All language subtitles for Napoli.New.York.2024.iTALiAN.AC3.SUB.iTA.BluRay.1080p.x264.jeddak-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,588 --> 00:01:41,463 Oni su to znali! Znali su da je pala bomba 2 00:01:41,630 --> 00:01:44,838 i da je tamo zabranjeno živjeti! 3 00:01:45,547 --> 00:01:47,547 A ipak tamo i tamo! 4 00:01:47,963 --> 00:01:51,297 Svi su znali, bili su upozoreni. 5 00:01:52,380 --> 00:01:55,380 Ali ako žele završiti kao kurve... 6 00:01:56,880 --> 00:01:58,380 Šteta za njih! 7 00:01:59,422 --> 00:02:03,963 Kamo ide, vaša ekscelencijo? U Napulju 280 bombaških napada! 8 00:02:53,547 --> 00:02:54,588 Bojim se! 9 00:03:06,797 --> 00:03:08,088 Jesu li te posjetili? 10 00:03:09,588 --> 00:03:12,963 - Jesi li bila kod kuće kad se srušio? - Izlazila sam. 11 00:03:13,130 --> 00:03:14,380 Onda se sve raspalo. 12 00:03:15,255 --> 00:03:17,588 - Boli li te negdje? - Ne. 13 00:03:17,755 --> 00:03:19,255 Vrti li ti se u glavi? 14 00:03:19,422 --> 00:03:20,422 Podignite ruke. 15 00:03:21,880 --> 00:03:23,130 Ponovno dolje. 16 00:03:23,297 --> 00:03:24,838 - Boli li ovdje? - Ne. 17 00:03:25,713 --> 00:03:28,297 - Joj! Ali što radiš? - Oprostite. 18 00:03:28,463 --> 00:03:30,463 - Kako se zoveš? - Celestina. 19 00:03:30,630 --> 00:03:32,588 Moraš zapaliti svijeću Gospi, Celesti!" 20 00:03:32,755 --> 00:03:34,172 ti si sretnik 21 00:03:35,422 --> 00:03:37,547 - Imaš li roditelje? - Ne. 22 00:03:37,713 --> 00:03:39,338 Nekog drugog? 23 00:03:40,463 --> 00:03:41,713 Moja sestra. 24 00:03:42,172 --> 00:03:43,755 Ali je u New Yorku. 25 00:03:44,630 --> 00:03:48,047 Zatim je tu teta Amelia. Bila je uz mene kad se sve raspalo. 26 00:03:49,880 --> 00:03:52,338 - Kako se preziva ova teta? - Capece. 27 00:03:52,505 --> 00:03:53,797 Amelia Capece. 28 00:04:01,505 --> 00:04:02,588 Teta Amelia. 29 00:04:04,422 --> 00:04:06,797 - Ja sam Celestina. - Ne čuje te. 30 00:04:08,297 --> 00:04:10,588 - Doktore, doktore. - Čekaj me ovdje. 31 00:04:21,880 --> 00:04:24,380 A što ti radiš ovdje? Ne možeš ostati. 32 00:04:24,547 --> 00:04:29,172 Bila sam tamo s tetom, odjednom je otvorila oči i počela vrištati. 33 00:04:29,338 --> 00:04:31,880 Pustili su me van i sad sam ovdje dva sata. 34 00:04:32,547 --> 00:04:35,380 Malo sam zabrinuta. 35 00:04:35,547 --> 00:04:39,380 - Kako ti se zove teta? - Capece. Amelia Capece. 36 00:04:39,547 --> 00:04:41,797 Čekaj malo. Gaetano! 37 00:04:41,963 --> 00:04:46,547 - Je li izvjesna Amelia Capece kod vas? - Odveli su je, mrtva je. 38 00:04:51,922 --> 00:04:53,047 Žao mi je 39 00:04:58,380 --> 00:04:59,797 Mogu li sada ići? 40 00:05:36,672 --> 00:05:37,755 Nebeski. 41 00:05:42,505 --> 00:05:44,505 - Teta Amelia? - Ona je mrtva. 42 00:05:44,672 --> 00:05:47,047 O Isuse, Josipe, sveta Ano i Marijo! 43 00:05:47,213 --> 00:05:49,547 - Morate zapaliti... - Svijeću Gospi. 44 00:05:49,713 --> 00:05:52,047 - Da, znam. - Znate li to? 45 00:05:52,213 --> 00:05:54,422 Evo, ovo je bilo od tete Amelije. 46 00:05:55,880 --> 00:05:58,588 Ti gadovi su uzeli sve. 47 00:05:58,755 --> 00:06:00,255 Ostavili su samo taj. 48 00:06:01,838 --> 00:06:04,005 Ovo je bilo najvažnije. 49 00:06:04,172 --> 00:06:07,172 Barem će tvoja sestra biti dobro u New Yorku. 50 00:06:07,338 --> 00:06:08,963 Sretno joj. 51 00:06:09,130 --> 00:06:10,797 Pizza, vruća, vruća! 52 00:06:10,963 --> 00:06:14,088 Jedite sada i platite za tjedan dana! 53 00:06:14,755 --> 00:06:17,588 - Dobro veče. - Dobro veče. 54 00:06:17,755 --> 00:06:21,963 Jedite sada i platite za tjedan dana, dođite! 55 00:06:22,130 --> 00:06:23,672 Pržene pizze! 56 00:06:26,088 --> 00:06:27,713 Pizza, vruća, vruća. 57 00:06:27,880 --> 00:06:31,130 Jedite sada i platite za tjedan dana. hajde 58 00:06:31,505 --> 00:06:34,255 Jedite sada i platite za tjedan dana. 59 00:06:34,422 --> 00:06:36,255 Daj mi jednu s umakom od "pummarole". 60 00:06:36,422 --> 00:06:39,713 - Imate li novca? - Sad ću jesti i platiti za tjedan dana. 61 00:06:39,880 --> 00:06:42,755 Piccere', ovo je za one koji imaju para. 62 00:06:44,338 --> 00:06:47,130 - Mogu ti dati Madonu iz Pompeja. - Madona iz Pompeja? 63 00:06:47,297 --> 00:06:50,755 Ja ih doma imam sedam. Nema novca, nema pizze. 64 00:06:50,922 --> 00:06:53,588 Vruća pizza, hajde. 65 00:06:53,755 --> 00:06:56,547 Jedite sada i platite za tjedan dana! 66 00:07:14,797 --> 00:07:15,838 Carmine. 67 00:07:18,547 --> 00:07:19,922 Karmin. 68 00:07:23,588 --> 00:07:25,255 Nemoj me zajebavati. 69 00:07:25,838 --> 00:07:28,338 Izgubili ste kupca, to je istina. 70 00:07:28,505 --> 00:07:30,547 Ni kutiju cigareta nisi uspio prodati! 71 00:07:30,713 --> 00:07:32,838 Moraš mi reći zašto to moram podijeliti s tobom! 72 00:07:33,922 --> 00:07:36,963 - Zato što smo u partnerstvu. - Jesmo li u partnerstvu? 73 00:07:37,130 --> 00:07:39,088 Radim za troje, a jedem za jednog. 74 00:07:41,422 --> 00:07:42,713 Ovo je zadnji put, eh. 75 00:07:46,422 --> 00:07:47,422 Sad odlazi! 76 00:08:27,838 --> 00:08:29,088 Celestine. 77 00:08:30,380 --> 00:08:31,588 Celestine. 78 00:08:33,338 --> 00:08:36,088 - Karmin. - Čuo sam za kuću. 79 00:08:36,255 --> 00:08:38,797 - Tvoja teta Amelia? - Ona je mrtva. 80 00:08:38,963 --> 00:08:40,130 Kako je umrla? 81 00:08:41,713 --> 00:08:45,088 - Što sad radiš? - Odlučio sam doći i ostati s tobom. 82 00:08:45,255 --> 00:08:46,463 Jeste li se odlučili? 83 00:08:46,630 --> 00:08:50,505 Gledaj, Celestina, ovo su teška vremena. 84 00:08:50,672 --> 00:08:52,755 Ali mogu ti pomoći, mogu raditi. 85 00:08:52,922 --> 00:08:56,213 Znam prodati cigarete, čak i piljevinu. 86 00:08:56,380 --> 00:08:58,860 A prije svega znaš da sam ja najbolji u dodavanju karata tebi. 87 00:08:58,922 --> 00:09:00,422 Kada igrate špilove. 88 00:09:01,547 --> 00:09:04,963 Da, ali kad je tamo bila američka vojska, stvari su bile drugačije. 89 00:09:05,130 --> 00:09:07,880 Tvoja sestra Agnese, ona je bila sretnica. 90 00:09:08,047 --> 00:09:11,297 Pronašla je Amerikanca i otišla. 91 00:09:13,547 --> 00:09:15,797 Jeste li vidjeli ovakvu konzervu graha? 92 00:09:15,963 --> 00:09:18,338 - Da. - Gdje je? 93 00:09:18,505 --> 00:09:19,672 Pojela sam ga. 94 00:09:21,880 --> 00:09:25,130 - Ali je li to bilo sve? - da 95 00:09:26,463 --> 00:09:29,047 - Oprostite. - U redu, u redu je. 96 00:09:30,422 --> 00:09:32,547 Ionako nisam bila ni toliko gladna. 97 00:09:33,255 --> 00:09:35,297 Mislim, malo. Ali nema veze. 98 00:09:35,463 --> 00:09:37,547 Sad idemo spavati, kasno je. 99 00:09:44,422 --> 00:09:46,088 Nije mi više pisao. 100 00:09:48,505 --> 00:09:52,422 - Ali tko? - Agnes. Nije mi više pisao. 101 00:09:54,755 --> 00:09:55,922 Znači da je dobro. 102 00:09:56,880 --> 00:09:58,172 Sada idemo spavati. 103 00:10:02,213 --> 00:10:03,630 Bok, Carmine! 104 00:10:09,338 --> 00:10:11,380 Od jutros su. 105 00:10:22,838 --> 00:10:24,172 Pusti me da govorim. 106 00:10:25,505 --> 00:10:29,963 - Neka vas sveta Lucija štiti. Kako ste? - Vrlo dobro, a ti? 107 00:10:30,130 --> 00:10:32,047 - Želimo znak. - Začepi. 108 00:10:32,588 --> 00:10:33,880 Dobro, dobro. 109 00:10:34,047 --> 00:10:37,463 Došli smo k vama pitati možete li nam dati karton američkih keksa. 110 00:10:37,630 --> 00:10:39,797 - Na kredit. - Paket američkih kredita 111 00:10:39,963 --> 00:10:41,380 Ne dam ni bratu. 112 00:10:41,547 --> 00:10:44,755 - Što, ne vjeruješ mi? - Začepi. 113 00:10:45,297 --> 00:10:46,755 Donijet ćemo vam novac do večeras. 114 00:10:46,922 --> 00:10:49,755 - Odlazi. - Učinimo to ovako. 115 00:10:49,922 --> 00:10:51,505 Igramo ga u skupinama. 116 00:10:51,672 --> 00:10:55,588 Ako pobijedite, radimo za vas besplatno cijeli dan. 117 00:10:55,755 --> 00:10:57,172 Jednokratna utakmica. 118 00:10:57,338 --> 00:10:59,547 Ali što želiš učiniti od mene? 119 00:11:02,422 --> 00:11:04,047 Djevojčica je žilava. 120 00:11:05,172 --> 00:11:06,422 Pa učinimo to ovako. 121 00:11:07,255 --> 00:11:11,380 Dat ću ti šest kutija cigareta i morat ćeš mi zahvaliti. 122 00:11:11,547 --> 00:11:13,755 Ali ako mi do večeras ne doneseš novac 123 00:11:13,922 --> 00:11:15,588 Dolazim te potražiti. 124 00:11:16,880 --> 00:11:18,755 Ali ni šest paketa joj nije dovoljno. 125 00:11:18,922 --> 00:11:20,505 Kako zarađujem za život? 126 00:11:20,672 --> 00:11:23,963 To je tvoj problem. Ovo ili ništa. 127 00:11:24,130 --> 00:11:25,838 Želite li ovih šest pakiranja? 128 00:11:26,797 --> 00:11:27,797 I daj ih meni. 129 00:11:33,755 --> 00:11:35,213 Hvala. 130 00:11:37,130 --> 00:11:38,130 Dolazim te pronaći! 131 00:11:40,172 --> 00:11:41,797 Piazza del Duomo je najbolje mjesto. 132 00:11:43,047 --> 00:11:47,297 Ne spuštajte prenisku cijenu i pokušajte prodati cijeli paket. 133 00:11:47,588 --> 00:11:51,463 - Ako ne, izgubit ćemo. - Oh, nema veze. 134 00:11:51,630 --> 00:11:53,213 Vidimo se večeras u luci. 135 00:12:07,297 --> 00:12:09,630 Cigarete! - Cigarete! 136 00:12:09,797 --> 00:12:12,047 Cigarete! 137 00:12:12,880 --> 00:12:14,463 Karmin. 138 00:12:14,630 --> 00:12:17,088 - Ima li novosti? - Kao i uvijek malo je stranaca. 139 00:12:17,255 --> 00:12:20,755 - Daj da povučem. - Nije bilo dolaska. 140 00:12:20,922 --> 00:12:22,630 Osim onog američkog broda. 141 00:12:27,338 --> 00:12:29,380 Američke cigarete! 142 00:12:39,547 --> 00:12:40,838 Ja imam američke! 143 00:12:45,922 --> 00:12:48,047 Marinci, Amerikanci dolaze! 144 00:12:50,797 --> 00:12:54,047 - Američke cigarete! - Jebi se! 145 00:12:59,797 --> 00:13:04,297 Moji su! Doveo sam ih ovamo, razumiješ? Otići! 146 00:13:06,338 --> 00:13:07,588 Ali šuti! 147 00:13:10,838 --> 00:13:12,422 Što je "pivo"? 148 00:13:28,922 --> 00:13:31,297 Dolazim, doktore. Vama na raspolaganju. 149 00:13:36,255 --> 00:13:38,130 Doktore, polako, polako. 150 00:13:38,297 --> 00:13:41,505 Doktore, ozljeđujemo se. Molim te polako. 151 00:13:41,672 --> 00:13:43,630 - Dajte mi to, doktore. - Ma daj, ne. 152 00:13:48,422 --> 00:13:49,588 Kako želite. 153 00:13:49,755 --> 00:13:52,380 Doktore, što želite učiniti? 154 00:13:52,547 --> 00:13:54,047 - Hoćeš li jesti? - Ne. 155 00:13:54,463 --> 00:13:56,172 - Hoćeš li piti? - Ne. 156 00:13:57,172 --> 00:14:00,672 Oh, shvaćam. Dame? 157 00:14:00,838 --> 00:14:02,547 - "Djevojke"? - Ne. 158 00:14:02,713 --> 00:14:05,213 U redu, dostupan sam. Što želiš učiniti? 159 00:14:11,213 --> 00:14:12,547 Kuharica. 160 00:14:13,838 --> 00:14:17,380 - Pobjeda. New York. - Ah, Nuova York. 161 00:14:17,547 --> 00:14:20,797 - New York. - Dobro, večeras odlaziš. 162 00:14:20,963 --> 00:14:22,380 - Večeras, idi. - da 163 00:14:26,755 --> 00:14:27,963 - Razumijem. - Moram prodati. 164 00:14:28,130 --> 00:14:29,297 Želite prodati. 165 00:14:29,463 --> 00:14:31,672 ROAR Doktore, što je unutra? 166 00:14:45,255 --> 00:14:46,755 Ali što je to? 167 00:14:46,922 --> 00:14:48,047 Je li to mačka? 168 00:14:59,172 --> 00:15:02,005 Kako to doktore? Ali ne brini. 169 00:15:02,172 --> 00:15:04,338 U Napulju se jaguari jako prodaju. 170 00:15:05,755 --> 00:15:08,547 Učinimo nešto. Ja ću ga prodati, a ti mi daj nešto "novca". 171 00:15:12,255 --> 00:15:14,547 - Karmin. - George. 172 00:15:21,630 --> 00:15:27,047 - Gospodine, imate li što za mene? - Želiš li otići? Ovo su moji! 173 00:15:27,213 --> 00:15:28,380 Ostavite nešto i za mene. 174 00:15:33,130 --> 00:15:34,588 Zajedno! 175 00:16:23,422 --> 00:16:26,963 Sad ako hoćeš, možeš ponuditi nešto za pjevačicu. 176 00:16:27,130 --> 00:16:29,088 - "Novac"? - Da, za "pjevačku". 177 00:16:29,255 --> 00:16:30,380 Hvala. 178 00:16:31,713 --> 00:16:34,547 Gospodo, nešto i za nas koji smo plesali. 179 00:16:34,713 --> 00:16:37,755 Da, sada plaćamo cijelo susjedstvo. Ali odlazi! 180 00:16:39,297 --> 00:16:40,797 Molim te, ovuda. 181 00:17:24,255 --> 00:17:28,838 Piccere', želiš li fini tanjur tjestenine i graha, vruće, vruće? 182 00:17:36,755 --> 00:17:41,130 Dječače, vidi se da nisi bio gladan! 183 00:17:45,922 --> 00:17:49,463 George, moraš mi platiti. Gdje je moj novac? 184 00:17:49,630 --> 00:17:53,338 Ovo kopile mi mora dati novac! 185 00:17:53,713 --> 00:17:55,547 - Oh, kamo ideš? - U redu. 186 00:17:55,713 --> 00:17:58,172 - Moraš mi dati novac! - kako si 187 00:17:58,338 --> 00:18:00,422 Proveo sam cijeli dan jureći tu zvijer! 188 00:18:00,588 --> 00:18:01,713 Tko me plaća? 189 00:18:04,922 --> 00:18:07,088 - Kamo ideš? - U redu! 190 00:18:16,213 --> 00:18:17,380 Jebi se! 191 00:18:29,255 --> 00:18:31,130 Taj gad je popio sve! 192 00:18:32,713 --> 00:18:34,505 Čak sam uspio prodati i to mačko govno 193 00:18:34,672 --> 00:18:36,130 a nije mi dao ni lire! 194 00:18:36,297 --> 00:18:38,088 - Mačka? - Da, mačka. 195 00:18:38,255 --> 00:18:41,630 S pjegama, afrički. Ali ne dam se prevariti! 196 00:18:42,463 --> 00:18:44,922 Ne vraćajte se u New York a da ne platite Carmineu! 197 00:18:48,463 --> 00:18:50,880 Celesti', nemoj se također miješati! Hajde, siđi dolje. 198 00:18:51,047 --> 00:18:54,130 - Što ćeš učiniti? - Idem po svoj novac. Skini se. 199 00:18:54,297 --> 00:18:55,463 Idem s tobom 200 00:18:56,255 --> 00:18:58,338 Bože, kakav nered! 201 00:18:58,880 --> 00:19:00,838 - Znaš li barem veslati? - Ne. 202 00:19:01,005 --> 00:19:03,547 Eh, dobro nam ide! Daj mi ruku, brzo. 203 00:19:52,588 --> 00:19:55,213 Drži se, odmah se vraćam. 204 00:20:57,463 --> 00:20:59,463 Karmin. 205 00:21:33,547 --> 00:21:37,630 Povjereniče, odgovaram za sve. 206 00:21:39,213 --> 00:21:44,088 Kad je novčanik Domenico Garofalo na brodu, 207 00:21:44,255 --> 00:21:46,797 možete biti sigurni da nema ilegalnih imigranata. 208 00:21:46,963 --> 00:21:49,755 "Nitko" ne bježi Garofalu, povjereniku. 209 00:21:49,922 --> 00:21:54,297 Neće ti smetati ako ipak odemo na naše malo putovanje, zar ne? 210 00:21:55,338 --> 00:21:57,255 Ti si... 211 00:21:58,130 --> 00:22:00,630 Na svom brodu. 212 00:22:00,797 --> 00:22:03,880 - Celestina. - Karmin. 213 00:22:04,047 --> 00:22:05,047 Što radiš ovdje? 214 00:22:05,172 --> 00:22:07,047 Delicija. 215 00:22:07,213 --> 00:22:10,338 Gosti prve klase dolje još uvijek završavaju večeru. 216 00:22:10,672 --> 00:22:13,880 - Malo diskrecije. - Ne, ne brini. 217 00:22:15,255 --> 00:22:16,422 Gdje je brod? 218 00:22:17,797 --> 00:22:19,838 Vjetar ga je otpuhao. 219 00:22:20,880 --> 00:22:23,963 - Vas dvojica na krmu, vi idite na pramac. - Na vašu zapovijed, zapovjedniče. 220 00:22:24,130 --> 00:22:25,713 Što ćemo sada? 221 00:22:26,588 --> 00:22:30,547 Idemo u Ameriku, Carmine. Idemo u New York k Agnese. 222 00:22:30,713 --> 00:22:32,713 Ali što to govoriš? Koja Amerika? 223 00:23:32,713 --> 00:23:34,547 Što sam ti rekao? 224 00:23:34,713 --> 00:23:37,088 Nema ni traga ilegalnim imigrantima. 225 00:23:37,963 --> 00:23:40,963 Drago mi je zbog tebe, Garofalo. 226 00:23:42,088 --> 00:23:43,838 - Dobro veče, komesaru. - Dobro veče. 227 00:23:46,422 --> 00:23:47,797 Pozdravi damu u moje ime. 228 00:24:12,172 --> 00:24:13,505 Idemo, Celesti. 229 00:24:19,213 --> 00:24:20,713 Stvarno smo krenuli. 230 00:25:19,047 --> 00:25:22,130 Sanjao sam da jedem lijepu krišku makarona. 231 00:25:23,380 --> 00:25:26,755 - Nadajmo se! - Tako sam gladna! 232 00:25:27,380 --> 00:25:28,963 Eh, i ja isto. 233 00:25:36,505 --> 00:25:38,547 Idem vidjeti mogu li nešto pronaći. 234 00:26:58,713 --> 00:27:01,047 Nikad, nikad! Jednom! 235 00:27:02,213 --> 00:27:03,838 Trenutak mira... 236 00:27:05,547 --> 00:27:07,088 Na ovom brodu. 237 00:29:04,213 --> 00:29:05,213 Hvala. 238 00:31:03,380 --> 00:31:05,505 Ovaj jebeni pijanac! 239 00:31:15,838 --> 00:31:16,838 Ali kad god! 240 00:31:35,547 --> 00:31:37,255 Molim? 241 00:31:39,213 --> 00:31:40,338 S vašim dopuštenjem? 242 00:31:43,338 --> 00:31:48,547 Oprostite na smetnji, gospodo. Nažalost, moramo napraviti još jednu provjeru. 243 00:31:48,713 --> 00:31:50,213 - Drugi put? - Eh, znam. 244 00:31:50,380 --> 00:31:52,630 Luka, Luka. 245 00:31:52,797 --> 00:31:55,380 Pokušajte nešto pojesti. Malo kruha i sira. 246 00:31:55,547 --> 00:31:57,922 Ali ne morate se brinuti, bit će kratko. 247 00:32:29,547 --> 00:32:32,463 Gospodo, još jednom vam zahvaljujemo na strpljenju. 248 00:32:32,630 --> 00:32:34,713 Oprostite na smetnji. Idemo. 249 00:32:43,380 --> 00:32:44,713 Hvala. 250 00:33:19,588 --> 00:33:20,880 Loše sam se proveo. 251 00:33:28,297 --> 00:33:29,505 Našao sam samo ove. 252 00:33:33,338 --> 00:33:34,338 Jedi, jedi. 253 00:33:45,255 --> 00:33:48,672 - Sve je u redu? - Moram izaći na svjež zrak. 254 00:34:07,755 --> 00:34:09,463 Ne možemo sada, piccere'. 255 00:34:11,505 --> 00:34:13,338 Čim padne mrak, izlazimo. 256 00:34:15,547 --> 00:34:16,797 Kad nema nikoga. 257 00:34:18,588 --> 00:34:19,672 Ne brini. 258 00:34:21,797 --> 00:34:23,338 Odvest ću te da vidiš more. 259 00:34:24,755 --> 00:34:25,963 Na mjesec. 260 00:34:27,797 --> 00:34:29,547 I tebe ću odvesti da vidiš zvijezde. 261 00:34:59,047 --> 00:35:00,588 Vrlo tiho. Pazi na glavu. 262 00:35:00,755 --> 00:35:02,297 GROM Jao! 263 00:35:06,172 --> 00:35:07,338 Dišite, dišite. 264 00:35:08,463 --> 00:35:10,297 Ne smijete stvarati buku. 265 00:35:12,422 --> 00:35:13,880 Osjetite prekrasan zrak. 266 00:35:20,172 --> 00:35:21,672 Puše ugodan povjetarac. 267 00:35:30,755 --> 00:35:32,422 Kako su velike ove zvijezde! 268 00:35:34,422 --> 00:35:36,172 Veći su od onih u Napulju. 269 00:35:38,297 --> 00:35:40,755 Pitam se kakve su zvijezde u New Yorku? 270 00:35:44,297 --> 00:35:47,130 - Tko si ti Kamo ćeš, dođi ovamo! - Ostavi to! 271 00:35:47,297 --> 00:35:48,398 - Kamo ideš? - Ozlijeđuješ mi ruku! 272 00:35:48,422 --> 00:35:50,630 Stop! 273 00:35:50,797 --> 00:35:52,880 Joj! Prokleta smrt! 274 00:35:57,422 --> 00:35:59,547 - Pusti me na miru! - Pusti me na miru! 275 00:35:59,713 --> 00:36:01,172 Pusti me na miru! 276 00:36:07,880 --> 00:36:10,630 Prokleti krumpir! 277 00:36:10,797 --> 00:36:11,797 Stani mirno! 278 00:36:14,213 --> 00:36:15,672 Slijedite me! 279 00:36:26,297 --> 00:36:27,505 George! 280 00:36:28,422 --> 00:36:30,130 Moraš mi dati novac! 281 00:36:30,297 --> 00:36:31,755 Oh! Ti si usran čovjek! 282 00:36:31,922 --> 00:36:35,547 Ošamarit ću te! Shvaćaš li ti da si usran čovjek? 283 00:36:36,338 --> 00:36:37,547 Usrani čovječe! 284 00:37:11,755 --> 00:37:14,838 Znate li što radimo onima koji ne plate kartu? 285 00:37:17,088 --> 00:37:18,213 Noi li bu... 286 00:37:36,172 --> 00:37:37,422 Bacimo ih u more. 287 00:37:40,130 --> 00:37:43,338 - Znate li da je to protuzakonito? - Čak je i umiranje od gladi protuzakonito! 288 00:37:50,297 --> 00:37:53,255 Kapetane, kuća u kojoj je Celestina živjela se srušila. 289 00:37:53,422 --> 00:37:57,505 Teta Amelia je mrtva, a Celestina nema krevet za spavanje. 290 00:37:57,672 --> 00:37:59,047 Nema novca za hranu. 291 00:37:59,213 --> 00:38:02,297 Reci mi što ćemo raditi u Napulju? 292 00:38:04,172 --> 00:38:07,588 Kad su bili Amerikanci, bilo je puno posla. 293 00:38:07,755 --> 00:38:08,880 Ali sada ih više nema. 294 00:38:09,713 --> 00:38:11,547 Mnogo nas je u Napulju. 295 00:38:12,630 --> 00:38:13,755 Previše nas je. 296 00:38:13,922 --> 00:38:15,880 Nije mogla više ostati kao djevojčica. 297 00:38:16,047 --> 00:38:19,630 Bila je sama. I ona je dobra djevojka, kapetane. 298 00:38:20,547 --> 00:38:22,338 A dobra djevojčica mora ostati. 299 00:38:22,880 --> 00:38:23,922 Ja ću se pobrinuti za nju. 300 00:38:24,838 --> 00:38:26,047 Ne brini. 301 00:38:47,547 --> 00:38:49,088 Jeste li doveli ovog čovjeka na obalu? 302 00:38:51,880 --> 00:38:53,047 Da. 303 00:38:53,213 --> 00:38:57,338 Što ste radili zajedno? 304 00:38:59,547 --> 00:39:01,338 Je li što prodao? 305 00:39:03,547 --> 00:39:05,713 Nešto živo? 306 00:39:07,297 --> 00:39:08,588 Od ilegalnih. 307 00:39:10,838 --> 00:39:12,630 Jeste li čuli što vas je kapetan pitao? 308 00:39:12,797 --> 00:39:14,630 - Razumijem, razumijem! - Huh. 309 00:39:14,797 --> 00:39:17,880 - Pitali ste je li što prodao. - Jeste li mu pomogli da nešto proda? 310 00:39:19,255 --> 00:39:20,880 Tip! 311 00:39:24,922 --> 00:39:26,047 Tip"'. 312 00:39:27,130 --> 00:39:30,463 Budite dobri prema nama i mi ćemo biti dobri prema vama. 313 00:39:30,630 --> 00:39:34,088 Samo trebaš reći da i onda... 314 00:39:35,172 --> 00:39:36,422 Mi ćemo se za to pobrinuti. 315 00:39:44,422 --> 00:39:46,547 Svidio mu se samostan Santa Chiara. 316 00:39:46,755 --> 00:39:48,547 Ali Giggino's pizza još više. 317 00:39:50,672 --> 00:39:54,297 KAPETAN GOVORI NA ENGLESKOM Je li što prodao? 318 00:39:54,463 --> 00:39:56,463 Ne, uvijek smo bili zajedno. 319 00:39:56,630 --> 00:39:58,422 Nije imao što prodati. 320 00:40:12,672 --> 00:40:13,672 Hvala. 321 00:41:09,047 --> 00:41:11,088 Dat ćemo ih policiji pa ćemo vidjeti. 322 00:41:12,130 --> 00:41:14,130 Hajde, popni se gore. Ovo je tvoje, hajde. 323 00:41:22,463 --> 00:41:25,338 - Što je rekao? - Ništa, ništa nije rekao. Ići. 324 00:41:26,213 --> 00:41:27,547 Čovječe, vidi, razumijem! 325 00:41:29,130 --> 00:41:30,172 Budite oprezni! 326 00:41:46,380 --> 00:41:47,630 Hajde, dođi ovamo. 327 00:41:50,547 --> 00:41:51,547 Umro. 328 00:41:52,672 --> 00:41:54,547 Ne brini. 329 00:42:56,297 --> 00:42:57,588 Ne, ništa. 330 00:42:58,505 --> 00:42:59,922 Kartanje, nema što. 331 00:44:03,255 --> 00:44:04,505 - Celestina. - Karmin. 332 00:44:05,547 --> 00:44:08,047 "Krumpir", George. Trebamo još krumpira! 333 00:44:19,755 --> 00:44:22,588 Što sam ti rekao? Ostati u studentskom domu. 334 00:44:34,755 --> 00:44:35,922 Trebamo još krumpira. 335 00:44:52,755 --> 00:44:54,047 Dobro, dobro! 336 00:47:32,088 --> 00:47:33,547 Što da ti kažem? 337 00:47:33,713 --> 00:47:35,755 Čine mi se drugačijima. 338 00:47:38,338 --> 00:47:40,047 Čak je i miris mora drugačiji. 339 00:47:42,297 --> 00:47:44,255 Po mom mišljenju, skoro smo stigli. 340 00:47:45,547 --> 00:47:49,630 - Jeste li sretni? - Sretan sam, da. 341 00:47:51,380 --> 00:47:55,005 Ali osjećam se kao kad smo išli u Posillipo roniti. 342 00:47:55,172 --> 00:47:56,255 Sjećaš li se 343 00:47:56,755 --> 00:48:00,338 Što, ne sjećam se? Ali... Kakve to ima veze? 344 00:48:01,422 --> 00:48:03,255 Osjećam se kao kad sam bio tamo. 345 00:48:03,422 --> 00:48:06,547 Točno iznad stijene i gledajući dolje. 346 00:48:07,755 --> 00:48:09,338 Bio je previsok. 347 00:48:10,297 --> 00:48:11,797 Ali sada sam bio Îì. 348 00:48:13,130 --> 00:48:14,755 Mogao sam samo jedno. 349 00:48:15,838 --> 00:48:16,880 Skok. 350 00:48:19,755 --> 00:48:21,838 Ona je gospođa Teresa Esposito. 351 00:48:23,963 --> 00:48:27,047 - Donna Tere', je li sve u redu? - Carminie'. 352 00:48:30,797 --> 00:48:31,797 Dođi država? 353 00:48:33,255 --> 00:48:34,547 Lucu je sve gore i gore. 354 00:48:35,172 --> 00:48:38,172 Ne mogu nikome ni reći jer nas vraćaju u domovinu. 355 00:48:39,713 --> 00:48:41,547 Ne možemo se vratiti u Napulj. 356 00:48:42,755 --> 00:48:45,422 Prodali smo čak i krevet da bismo došli u Ameriku. 357 00:48:48,088 --> 00:48:50,047 Za lijekove vam možemo pomoći. 358 00:48:50,297 --> 00:48:52,505 Imamo mnogo prijatelja u ambulanti. 359 00:49:00,630 --> 00:49:01,922 Uzmi ove. 360 00:49:03,880 --> 00:49:04,963 Pomogla si mi. 361 00:49:05,880 --> 00:49:07,172 Sada vam mi pomažemo. 362 00:51:03,047 --> 00:51:04,797 - Kapetane! - Što želiš? 363 00:51:04,963 --> 00:51:07,755 Luca Esposito je bolestan, trebaju mu lijekovi. 364 00:51:07,922 --> 00:51:10,213 Možete li reći dobru riječ? 365 00:51:10,380 --> 00:51:13,338 Jadniku više ništa ne treba, jutros je umro. 366 00:51:13,505 --> 00:51:14,505 U zoru. 367 00:51:15,963 --> 00:51:17,422 - Kamo ideš? - Od Tereze! 368 00:51:26,630 --> 00:51:27,755 Tereza! 369 00:51:29,130 --> 00:51:30,963 Je li netko vidio Terezu? 370 00:51:31,130 --> 00:51:33,172 Tereza! Tereza! 371 00:51:37,297 --> 00:51:38,422 Tereza! 372 00:52:17,963 --> 00:52:19,630 Skoro su uspjeli. 373 00:52:23,463 --> 00:52:26,172 - A mi? - Ne brini. 374 00:52:27,047 --> 00:52:29,547 Kad dođemo u Ameriku, izmislimo nešto. 375 00:52:30,047 --> 00:52:31,422 Ne vraćam se u Napulj. 376 00:52:32,422 --> 00:52:33,588 Kunem se životom. 377 00:52:44,422 --> 00:52:45,755 Ali što je to? 378 00:52:46,838 --> 00:52:50,088 Kako je lijepa! Ali tko je on? 379 00:52:51,297 --> 00:52:53,755 Izgleda kao Madona iz Pompeja. 380 00:52:55,213 --> 00:52:58,755 Ne, ali kad god! Vidiš, ne liči na nju? 381 00:53:00,422 --> 00:53:02,380 Zatim ima i drsko lice. 382 00:53:02,547 --> 00:53:04,422 Carmine, imamo ovo ovdje. 383 00:53:07,630 --> 00:53:10,172 Sada počinje iznova! 384 00:53:11,547 --> 00:53:13,255 Gospođo, izvolite. 385 00:53:13,422 --> 00:53:16,588 Molim te, pusti nas da ostanemo u Americi i pronađemo Agnese. 386 00:53:16,755 --> 00:53:21,588 Učini to za Boga miloga i zapalit ću veliku, veliku svijeću za tebe. 387 00:53:22,838 --> 00:53:24,880 Velika kao... 388 00:53:25,755 --> 00:53:27,547 Koliko... 389 00:53:27,713 --> 00:53:29,213 Koliko Carminiello! 390 00:53:31,047 --> 00:53:32,797 Idemo do mosta da ga bolje vidimo. 391 00:53:57,130 --> 00:53:59,213 Izgleda kao dvorac s mnogo tornjeva. 392 00:54:00,463 --> 00:54:01,922 Mamma mia, kako je lijepa! 393 00:54:04,755 --> 00:54:08,172 Talijanski putnici silaze ovdje. 394 00:54:08,338 --> 00:54:10,172 Pripremite svoju prtljagu i dokumente. 395 00:54:10,338 --> 00:54:16,005 ] Ovdje silaze talijanski putnici. Pripremite svoje torbe i dokumente! 396 00:54:16,172 --> 00:54:17,630 Nemamo dokumente. 397 00:54:18,588 --> 00:54:20,963 Uzmi svoje stvari i idi s Georgeom. 398 00:54:21,130 --> 00:54:23,588 - Zar ne moramo sići? - Da, da. 399 00:54:23,755 --> 00:54:25,047 Vrijeme je na njegovoj strani. 400 00:54:26,755 --> 00:54:28,547 Nikad te nisam vidio. 401 00:54:31,838 --> 00:54:33,505 Požuri. 402 00:54:40,255 --> 00:54:41,338 Uđi, brzo. 403 00:54:43,713 --> 00:54:46,713 Sta je ovo Moramo ići u New York. 404 00:54:46,880 --> 00:54:49,755 Ššš Znam, znam. 405 00:54:54,713 --> 00:54:56,255 Kad će vam se otvoriti... 406 00:55:00,505 --> 00:55:02,797 Krava, krava! 407 00:55:26,213 --> 00:55:27,880 Hvala, George. 408 00:55:31,130 --> 00:55:32,255 U redu. 409 00:55:36,505 --> 00:55:37,547 Tišina. 410 00:56:14,088 --> 00:56:15,463 Što radimo? 411 00:56:21,880 --> 00:56:23,088 Što ćemo sad? 412 00:56:25,047 --> 00:56:26,547 Pojedimo naranču. 413 00:56:27,463 --> 00:56:28,588 Volite li naranču? 414 00:57:12,380 --> 00:57:15,630 - Oh, ali što je to? - To ga je potreslo! 415 00:57:17,422 --> 00:57:20,047 - Zadrži naranče! - Što se događa? 416 00:57:20,922 --> 00:57:22,630 Ne znam! 417 00:57:22,797 --> 00:57:24,255 Oh! 418 00:57:25,505 --> 00:57:26,713 Ne znam! 419 00:58:20,463 --> 00:58:21,672 Čekaj ovdje. 420 00:58:39,713 --> 00:58:41,047 Sve je u redu, možete doći. 421 00:59:05,713 --> 00:59:06,880 Amerika! 422 01:00:26,213 --> 01:00:28,047 Daj mi Agneseinu adresu. 423 01:00:29,797 --> 01:00:31,255 Gospođo, "oprostite". 424 01:00:32,213 --> 01:00:33,213 Gdje je ovo 425 01:00:36,672 --> 01:00:39,047 Ali kakva Afrika, gospodine!" Napulj. 426 01:00:41,963 --> 01:00:42,963 Italija. 427 01:00:47,297 --> 01:00:51,463 "Signo", možda se nismo razumjeli gdje je ovo mjesto. 428 01:00:51,630 --> 01:00:53,380 Gdje? 429 01:00:58,838 --> 01:01:00,172 Taj autobus? 430 01:01:00,380 --> 01:01:02,422 Hvala vam, gospođo. Hajde, Celestina. 431 01:01:28,547 --> 01:01:31,338 - To je to. - Ali to je dućan. 432 01:01:31,505 --> 01:01:33,255 Možda na katu ima stan. 433 01:01:36,838 --> 01:01:38,255 Krava, krava! 434 01:01:40,380 --> 01:01:42,172 Tko je majstor? 435 01:01:44,630 --> 01:01:47,172 "Dobro jutro", hajdemo potražiti ovu ženu. 436 01:01:47,338 --> 01:01:48,547 Poznajete li je? 437 01:01:51,505 --> 01:01:53,047 Da, Talijani. 438 01:01:53,213 --> 01:01:56,880 Poznajete li je Zove se Agnese Scognamiglio. 439 01:01:57,922 --> 01:01:59,588 Agnes Scognamiglio. 440 01:02:04,505 --> 01:02:05,922 Hvala. 441 01:02:07,213 --> 01:02:08,297 Idemo. 442 01:02:09,172 --> 01:02:13,338 Carmine, stvarno smo glupi. Sada Agnese ima ime svog supruga. 443 01:02:13,505 --> 01:02:16,213 Oh, tako je. Poznajete li Johna Milkinsa? 444 01:02:20,838 --> 01:02:22,297 Milkins? 445 01:02:34,380 --> 01:02:36,838 Došla Talijanka... 446 01:02:43,130 --> 01:02:47,172 Sean kaže da on nije tu i da je nema. 447 01:02:48,880 --> 01:02:50,172 Bila je jako ljuta. 448 01:03:01,630 --> 01:03:02,797 Čekaj ovdje. 449 01:03:23,838 --> 01:03:25,922 Svi se ovdje zovu John Milkins. 450 01:03:41,755 --> 01:03:43,088 Trebamo li nešto pojesti? 451 01:03:44,130 --> 01:03:45,922 Ionako imamo Georgeov novac. 452 01:03:46,963 --> 01:03:49,547 Nakon toga razmišljamo kako pronaći Agnese. 453 01:03:50,880 --> 01:03:53,130 Bolje razmišljate s punim želucem, zar ne? 454 01:04:13,922 --> 01:04:14,922 Propustiti. 455 01:04:15,630 --> 01:04:17,047 Gospoda"! 456 01:04:17,963 --> 01:04:19,505 Ovaj, hvala. 457 01:04:20,213 --> 01:04:21,463 Oh! 458 01:04:21,755 --> 01:04:22,838 Zar ne čuješ ovu? 459 01:04:23,005 --> 01:04:24,380 Propustiti. 460 01:04:24,547 --> 01:04:25,630 Gospoda. 461 01:04:26,422 --> 01:04:29,755 - Oh, oh! Dama. - Ne, ne, ne. 462 01:04:30,755 --> 01:04:34,130 SPEAK ENGLISH Želimo ovaj s čokoladom. 463 01:04:35,880 --> 01:04:37,588 “Čokolada”, hvala. 464 01:04:43,963 --> 01:04:45,713 Imamo novaca, "novca". 465 01:04:48,172 --> 01:04:50,463 Kako to misliš "bez Talijana"? Imamo novac. 466 01:04:50,630 --> 01:04:52,380 To je američki novac. 467 01:04:53,547 --> 01:04:55,963 Zašto? Nismo bolesni! 468 01:05:03,547 --> 01:05:05,213 Oh mama! 469 01:05:45,547 --> 01:05:46,755 Celestina, ovamo! 470 01:06:06,588 --> 01:06:07,755 Karmin? 471 01:06:11,255 --> 01:06:12,297 Celestine. 472 01:06:12,963 --> 01:06:14,422 Karmin! 473 01:06:21,088 --> 01:06:22,797 Karmin! 474 01:06:22,963 --> 01:06:25,672 Celestina! 475 01:06:31,172 --> 01:06:32,732 Oprostite, jeste li vidjeli djevojčicu? 476 01:06:50,255 --> 01:06:51,713 Gdje si, Celestina? 477 01:08:31,047 --> 01:08:34,380 Kakvo je bilo vrijeme? Dobro? 478 01:08:34,547 --> 01:08:37,755 Imali smo samo jednu oluju kod Nantucketa. 479 01:08:39,380 --> 01:08:40,713 Sve OK. 480 01:10:15,213 --> 01:10:19,255 Ja sam prvi vidio! - Daj mi ga! 481 01:10:20,547 --> 01:10:23,338 - Vidi tog smrdljivaca! Daj mi ga! - Ja sam prvi vidio! 482 01:10:36,797 --> 01:10:39,255 Oprostite, razumijete li me? 483 01:10:40,672 --> 01:10:43,005 - Ali gdje smo? - U New Yorku. 484 01:10:43,172 --> 01:10:44,463 Zašto, zar ne znaš? 485 01:10:45,547 --> 01:10:48,338 - Zašto govoriš talijanski? - Zato što sam iz Caserte. 486 01:10:48,505 --> 01:10:50,963 Naprijed, povorka prolazi! 487 01:11:40,380 --> 01:11:44,047 - Annare', procesija prolazi. - Povorka prolazi! 488 01:11:44,213 --> 01:11:45,380 Povorka! 489 01:11:46,838 --> 01:11:49,338 Don Genova', procesija prolazi. 490 01:11:49,922 --> 01:11:51,380 Slušaj me 491 01:11:51,672 --> 01:11:53,505 Hej, hej, povorka! 492 01:11:54,130 --> 01:11:55,713 Povorka, gospodo! 493 01:11:56,463 --> 01:11:59,088 Povorka prolazi! 494 01:12:43,713 --> 01:12:47,380 Lijepi San Gennaro, spasi moju djevojčicu. 495 01:12:47,797 --> 01:12:49,380 Pusti me da pronađem Celestinu. 496 01:12:52,630 --> 01:12:53,922 Sveta Genova! 497 01:12:56,463 --> 01:12:59,255 Čovječe, što ti se dogodilo? 498 01:12:59,422 --> 01:13:01,672 Poznaješ li Garofala? 499 01:13:01,838 --> 01:13:05,380 Evo nas u Maloj Italiji, svi znaju Garofala. 500 01:13:07,255 --> 01:13:09,338 Gospodine, molim vas. Moraš mi pomoći. 501 01:14:41,922 --> 01:14:43,380 Nisam razumio ni riječi. 502 01:15:20,547 --> 01:15:21,963 Pozdrav, Don Garofalo. 503 01:15:22,588 --> 01:15:24,713 - Gdje? - Hajde, Garo. 504 01:15:24,880 --> 01:15:27,380 Dao sam mu malo mlijeka i zaspao je kao klada. 505 01:15:41,547 --> 01:15:42,547 Krava. 506 01:15:55,547 --> 01:15:58,255 Celestina... Celestina je izgubljena. 507 01:15:59,088 --> 01:16:00,547 Moraš mi pomoći, molim te. 508 01:16:20,922 --> 01:16:22,130 Madona, ova brda! 509 01:16:25,505 --> 01:16:27,797 Sviđa li ti se odjeća koju smo ti kupili? 510 01:16:28,338 --> 01:16:30,630 Da gospodine. Lijepe su, ali... 511 01:16:31,380 --> 01:16:32,672 Osjećam se malo čudno. 512 01:16:34,338 --> 01:16:37,588 Umjesto toga, sad kad si čist i počešljan, stvarno si dobar dječak. 513 01:16:38,213 --> 01:16:39,297 Idemo jesti. 514 01:16:39,463 --> 01:16:40,922 Volite li špagete? 515 01:16:42,338 --> 01:16:43,755 Izvoli. 516 01:16:43,922 --> 01:16:46,338 - Da, gospođo. Hvala. - Želite li još umaka? 517 01:16:46,505 --> 01:16:48,963 - Ne, u redu je. - Onda malo sira. 518 01:16:49,130 --> 01:16:51,255 - Ne, volim ih bez... - Ne, bolje su sa sirom. 519 01:16:52,255 --> 01:16:53,547 Evo ti jede. 520 01:16:54,963 --> 01:16:56,088 Hvala, gospodine. 521 01:17:07,755 --> 01:17:11,838 - Ima li novosti? - Policija je traži. 522 01:17:12,713 --> 01:17:14,630 Ne brini, nije kao ovdje. 523 01:17:14,797 --> 01:17:18,505 Evo... stvari su dobro organizirane. 524 01:17:21,172 --> 01:17:25,380 Jeste li sigurni da se Celestinina sestra zove Agnese Scognamiglio? 525 01:17:25,797 --> 01:17:28,713 - Stvarno? - Sigurno. nisam ja glupa! 526 01:17:30,088 --> 01:17:32,963 Ali na adresi koju ste nam dali ne poznaju vas. 527 01:17:33,130 --> 01:17:34,422 Informirao sam se. 528 01:17:34,588 --> 01:17:38,255 Imam prijatelja u policiji, poznajem pomalo svakoga ovdje. 529 01:17:40,880 --> 01:17:41,963 Agnes... 530 01:17:44,088 --> 01:17:45,255 Znam gdje je. 531 01:18:11,338 --> 01:18:13,380 Gadan problem, Carminie'. 532 01:18:13,547 --> 01:18:16,338 Da bih razgovarao s njim, morao sam tražiti nekoliko usluga. 533 01:18:19,088 --> 01:18:20,588 Rekli su joj da si stigao. 534 01:18:21,755 --> 01:18:23,547 Ali ona... 535 01:18:28,713 --> 01:18:29,922 Sada ćete to vidjeti. 536 01:19:15,588 --> 01:19:17,672 Moramo sjediti ovdje i ne smijemo to dirati. 537 01:19:21,047 --> 01:19:22,713 - Čak ni da je zagrlim? - Ne. 538 01:19:23,672 --> 01:19:25,463 Čak ni da je zagrlim. 539 01:19:39,505 --> 01:19:40,797 Gdje je djevojčica? 540 01:19:42,213 --> 01:19:43,380 Zašto i ona nije došla? 541 01:19:51,338 --> 01:19:54,755 Bila je iscrpljena, nisam je mogao probuditi. 542 01:19:58,672 --> 01:20:00,588 Što si učinio? 543 01:20:01,838 --> 01:20:04,255 Taj šupak je obećao da će me oženiti. 544 01:20:04,963 --> 01:20:06,380 John Milkins? 545 01:20:10,797 --> 01:20:16,755 "Ako te ne oženim, imaš pravo da me ubiješ mojim pištoljem", rekao je. 546 01:20:19,630 --> 01:20:21,422 Bio sam zaljubljen, Carminie'. 547 01:20:25,338 --> 01:20:27,380 Carminie", znate što je obećanje za nas. 548 01:20:28,838 --> 01:20:31,130 Sanjala sam da s njim mogu promijeniti svoj život. 549 01:20:33,130 --> 01:20:34,713 Istinski sam ga voljela. 550 01:20:38,130 --> 01:20:40,047 Kad je otišao 551 01:20:40,213 --> 01:20:44,338 zakleo se da će se vratiti po mene i povesti me sa sobom u Ameriku. 552 01:20:48,963 --> 01:20:50,630 I čekao sam. 553 01:20:51,422 --> 01:20:53,255 Čekala sam. 554 01:20:54,505 --> 01:20:55,713 Ali to nikad nije došlo. 555 01:20:56,547 --> 01:20:59,505 Prodao sam sve da bih došao u New York. 556 01:21:00,672 --> 01:21:02,380 A kad sam stigao 557 01:21:02,547 --> 01:21:06,797 Saznao sam da je govno oženjen 558 01:21:07,547 --> 01:21:09,797 i živio sa svojom ženom. 559 01:21:09,963 --> 01:21:11,338 Čak ju je i tukao. 560 01:21:22,130 --> 01:21:23,255 Upucao sam ga. 561 01:21:28,922 --> 01:21:31,213 Kad bih se mogao vratiti... 562 01:21:32,963 --> 01:21:34,963 ponovio bih to. 563 01:21:47,922 --> 01:21:48,922 Ali zašto? 564 01:21:49,922 --> 01:21:51,713 Zašto se uvijek moraju izvući? 565 01:21:53,713 --> 01:21:58,672 Carminie'... ponovio bih to. 566 01:21:58,838 --> 01:22:00,588 Dobro si uradio! 567 01:22:05,297 --> 01:22:08,380 - Žao joj je... Kako se kaže "oprosti"? - Ali što ja znam! 568 01:23:26,505 --> 01:23:28,422 Ne razumijem, moramo li platiti? 569 01:23:32,255 --> 01:23:34,213 - Talijanski? - Jeste li. 570 01:23:34,588 --> 01:23:36,297 Moj djed je bio Talijan. 571 01:23:43,172 --> 01:23:46,297 - Želiš li vidjeti? - Da, ali nemam novca. 572 01:24:06,880 --> 01:24:07,880 Hvala. 573 01:24:16,880 --> 01:24:18,713 Luka ovog grada 574 01:24:18,880 --> 01:24:22,463 postala najvažnije logističko središte rata u Italiji. 575 01:24:29,213 --> 01:24:32,672 - Ovo je Napulj! Da, to je Napulj! - Ššš! 576 01:24:32,963 --> 01:24:36,463 Gospodine, odmah iza je bila moja kuća. 577 01:24:36,630 --> 01:24:38,172 Snimili su film o tome! 578 01:24:39,797 --> 01:24:42,380 Vidi, vidi! To je Ciro Fakir. 579 01:24:42,547 --> 01:24:45,005 Bože moj, kako je dobar! Nitko to ne radi bolje od njega. 580 01:24:45,172 --> 01:24:49,088 Tamo je moja majka imala prodavaonicu papuča prije nego što je umrla. 581 01:24:49,255 --> 01:24:50,505 Tišina! - To... 582 01:24:51,130 --> 01:24:52,713 Taj izgleda kao Gennarino. 583 01:24:57,172 --> 01:25:00,047 Ne, ali on je sam Gennaro. 584 01:25:00,213 --> 01:25:02,463 Pitam se zna li da je završio u filmu! 585 01:26:23,922 --> 01:26:27,463 Što piše? Zašto je ova fotografija u novinama? 586 01:26:32,672 --> 01:26:35,713 Agnese je moja sestra, zašto je u novinama? 587 01:27:54,338 --> 01:27:56,213 ZVUK RONJENJA U VODU 588 01:28:15,255 --> 01:28:18,463 Htjela sam ti napraviti Caprese, ali mi je ponestalo čokolade. 589 01:28:18,630 --> 01:28:22,797 - Ali ako želiš kruha, maslaca i pekmeza. - Ne, gospođo. Hvala. 590 01:28:22,963 --> 01:28:25,630 - Torta je dobra. - Jede. 591 01:28:26,630 --> 01:28:30,213 - Jedi, moraš rasti. - Hej, hej. 592 01:28:31,547 --> 01:28:33,172 Ako pričaš, ne čujem ništa. 593 01:29:03,963 --> 01:29:07,547 Mislim da sam imao... ideju. 594 01:29:08,713 --> 01:29:10,630 Sjajna ideja. 595 01:29:12,713 --> 01:29:14,047 Joe Agrillo! 596 01:29:15,130 --> 01:29:20,255 - Isuse! Istina je. - Ali kako se toga nisam prije sjetio! 597 01:29:20,922 --> 01:29:23,338 - Joe Agrillo! - A tko je to? 598 01:29:23,505 --> 01:29:26,588 Kao tko je to! Joe Agrillo redatelj je filma "Liberty". 599 01:29:26,755 --> 01:29:30,547 To su novine koje talijanska zajednica čita. 600 01:29:30,713 --> 01:29:34,213 Ja i Joe smo... On je moj veliki prijatelj! 601 01:29:34,380 --> 01:29:38,130 Neka napiše oglas za Celestinu! 602 01:29:38,297 --> 01:29:40,297 Jeste li razumjeli? ja sam... 603 01:29:40,463 --> 01:29:42,338 Genijalno! Ti si genije! 604 01:29:42,505 --> 01:29:45,213 Savršen je, baš ono što nam je trebalo. 605 01:29:45,380 --> 01:29:49,672 Demokratski kandidat za gradonačelnika New Yorka je Vincent Pettinieri. 606 01:29:50,463 --> 01:29:54,130 Ovakvi smo jer nam odgovaraju glasovi Talijana. 607 01:29:54,838 --> 01:29:56,630 Pažnja, pažnja! 608 01:29:56,797 --> 01:30:01,588 Što imamo ovdje? Postoji ta talijanska carusa. 609 01:30:01,755 --> 01:30:05,255 Zove se Agnese. Žele je osuditi. 610 01:30:07,547 --> 01:30:09,505 Svi govore o ovoj činjenici. 611 01:30:09,672 --> 01:30:15,172 Ali sada je njena sestra, "njena sestra" ostala sama. 612 01:30:15,922 --> 01:30:19,213 Djevojčica, ima deset godina. 613 01:30:19,880 --> 01:30:22,213 Prešao je more... 614 01:30:25,422 --> 01:30:29,380 ostati sa sestrom i živjeti u New Yorku! 615 01:30:30,380 --> 01:30:32,338 Ali kad stigne... "Što se dogodilo?" 616 01:30:33,255 --> 01:30:34,297 Što se događa? 617 01:30:39,172 --> 01:30:41,547 Njegova jedina nada... 618 01:30:43,047 --> 01:30:44,797 Riskira smrtnu kaznu. 619 01:30:45,672 --> 01:30:46,880 Smrtna kazna. 620 01:30:48,963 --> 01:30:50,630 Ne, ova priča je lijepa! 621 01:30:51,130 --> 01:30:52,630 Sve će izludjeti! 622 01:30:52,797 --> 01:30:55,463 To sve izluđuje! 623 01:30:55,630 --> 01:31:00,338 Ako Vincent uzme ovu priču za svoju izbornu kampanju 624 01:31:00,505 --> 01:31:04,047 i uspije spasiti talijansku carusu, pogodili smo jackpot! 625 01:31:05,088 --> 01:31:06,547 Moramo pronaći Celestinu. 626 01:31:07,588 --> 01:31:10,047 Naravno, draga, ali... 627 01:31:10,213 --> 01:31:16,255 Čak i ako ga ne nađemo, priča... Djeluje isto. 628 01:31:16,422 --> 01:31:17,422 Direktor! 629 01:31:17,880 --> 01:31:21,380 Direktor! Pronašli su djevojčicu iz Napulja. 630 01:31:23,463 --> 01:31:27,505 Bravo, jako dobro! Želim najbolje fotografe na mjestu. 631 01:31:27,672 --> 01:31:29,880 Članak, Richard! Auto, brzo. 632 01:31:30,047 --> 01:31:31,172 Ti idi s njima. 633 01:31:31,338 --> 01:31:33,130 Ah! Povedite doktora sa sobom! 634 01:31:33,297 --> 01:31:35,963 Bez policije, molim. 635 01:31:37,838 --> 01:31:39,297 Joe Agrillo. 636 01:31:39,463 --> 01:31:40,547 Vinnie! 637 01:31:54,547 --> 01:31:56,713 Čekaj malo, koji vrag! 638 01:32:00,130 --> 01:32:01,547 Čuješ li me, mala? 639 01:32:02,713 --> 01:32:04,505 Možete li mi reći svoje ime? 640 01:32:05,922 --> 01:32:07,172 Možeš li govoriti? 641 01:32:13,130 --> 01:32:14,838 - Karmin. - Nebeski!" 642 01:32:17,213 --> 01:32:18,297 Ali što ste učinili? 643 01:32:20,088 --> 01:32:22,922 - Agnes. - Ne brini. 644 01:32:24,130 --> 01:32:25,422 Sada sam ovdje s tobom. 645 01:32:35,380 --> 01:32:40,088 Gotovo je, gotovo je! Vinnie je oduševljen idejom. 646 01:32:40,255 --> 01:32:42,005 Počelo je s pravosuđem. 647 01:32:42,172 --> 01:32:44,880 Idemo napraviti komisije, press konferenciju. 648 01:32:45,047 --> 01:32:47,463 Ako uspije izbjeći da Agnese bude osuđena 649 01:32:47,630 --> 01:32:49,838 cijela talijanska zajednica je na njegovoj strani. 650 01:32:50,005 --> 01:32:52,963 Ah! Djevojčica... je li živa? 651 01:32:53,130 --> 01:32:55,963 - Da, da. - Ali vrlo je slab. 652 01:32:56,880 --> 01:32:59,713 Evo ga! Pucaj, koji kurac radiš? 653 01:32:59,880 --> 01:33:02,713 Pucaj! Otvaraju ambulantu, hajde. 654 01:33:02,880 --> 01:33:05,672 Sada, sada! Hitna pomoć! 655 01:33:05,838 --> 01:33:10,130 Sila! Moramo rasplakati cijelu Ameriku. 656 01:33:32,797 --> 01:33:34,963 Na naslovnicama smo svih novina. 657 01:33:35,713 --> 01:33:36,963 Jeste li vidjeli? 658 01:33:38,755 --> 01:33:41,297 Kažu da će sutra pustiti Celestinu. 659 01:33:41,755 --> 01:33:44,088 Da, sada se oporavlja. 660 01:33:45,963 --> 01:33:47,463 Danas sam je puno bolje vidio. 661 01:33:53,672 --> 01:33:55,713 Ja... Moram razgovarati s tobom. 662 01:34:00,088 --> 01:34:01,755 Za tebe i Celestinu. 663 01:35:19,088 --> 01:35:20,297 Celestina! 664 01:35:23,963 --> 01:35:26,172 Poduzmi akciju! 665 01:36:30,338 --> 01:36:31,505 Jesu li otišli spavati? 666 01:36:33,838 --> 01:36:35,088 Da. 667 01:36:36,130 --> 01:36:37,547 Oni su stvarno dva dobra momka. 668 01:36:40,963 --> 01:36:42,047 Raduju me. 669 01:36:44,880 --> 01:36:46,880 Dakle, još uvijek vam se sviđa ideja? 670 01:36:51,213 --> 01:36:52,463 Kupola'. 671 01:36:54,713 --> 01:36:56,213 Znam da me voliš. 672 01:36:57,297 --> 01:36:59,213 Ali moraš mi reći istinu. 673 01:37:00,505 --> 01:37:01,880 Želiš li i ti? 674 01:37:02,047 --> 01:37:03,505 Zar to ne radiš samo zbog mene? 675 01:37:07,755 --> 01:37:11,047 Sjećaš li se prve stvari koju sam ti obećao kad smo se vjenčali? 676 01:37:14,713 --> 01:37:15,755 Samo to... 677 01:37:17,088 --> 01:37:18,713 Nismo više dvoje djece. 678 01:37:21,047 --> 01:37:23,463 Jeste li sigurni? Bit će još napornije, pogotovo za mene. 679 01:37:23,630 --> 01:37:25,463 Ovo nije težak posao. 680 01:37:25,630 --> 01:37:28,505 Onda ako nam Vječni Otac nije htio pomoći 681 01:37:28,672 --> 01:37:30,130 tada si pomažemo. 682 01:37:30,297 --> 01:37:31,297 Na drugi način. 683 01:37:33,547 --> 01:37:35,630 - Kad ćeš mu reći? - Sutra. 684 01:37:35,797 --> 01:37:38,297 Bože... Već? 685 01:37:39,172 --> 01:37:40,422 Što je potrebno? 686 01:37:41,547 --> 01:37:43,838 - I tebi. - Dome', oni su djeca. 687 01:37:44,005 --> 01:37:46,505 Prst, krvari. 688 01:37:47,630 --> 01:37:51,380 Ako se ne varam, ovo nam je prvi zajednički ručak. 689 01:37:51,547 --> 01:37:52,880 Je li istina? 690 01:37:55,963 --> 01:37:59,505 Nadajmo se da je ovo prvi od mnogih. 691 01:38:02,838 --> 01:38:03,838 Pozdrav. 692 01:38:05,255 --> 01:38:06,463 - Zdravlje. - Zdravlje. 693 01:38:06,630 --> 01:38:07,755 Pozdrav. 694 01:38:10,630 --> 01:38:11,672 Dobro je 695 01:38:14,088 --> 01:38:17,213 Čini mi se da stvari počinju izgledati prilično dobro, zar ne? 696 01:38:18,172 --> 01:38:22,130 Oni također stvaraju oslobodilačke odbore za Agnese među Amerikancima. 697 01:38:22,297 --> 01:38:24,297 Vincent, kandidat za gradonačelnika 698 01:38:24,463 --> 01:38:27,130 uspio je među članove žirija staviti pet Talijana. 699 01:38:28,880 --> 01:38:32,172 Celestinin dolazak, činjenica da je tu... 700 01:38:34,505 --> 01:38:35,838 Bilo je jako važno. 701 01:38:36,963 --> 01:38:40,047 - Hoćeš li još dvije mesne okruglice? - Ne, hvala, gospodine. 702 01:38:40,213 --> 01:38:41,588 Ukusni su, ali to je u redu. 703 01:38:43,963 --> 01:38:46,547 Je li vam se svidjela soba u koju smo vas smjestili? 704 01:38:46,713 --> 01:38:50,297 Prekrasan je, hvala. Osjećam se kao da sam u hotelu. 705 01:38:52,880 --> 01:38:55,088 Htjeli smo razgovarati s vama o ovome. 706 01:38:56,255 --> 01:38:59,880 Kako god ovaj proces završio, moramo početi razmišljati o budućnosti. 707 01:39:02,880 --> 01:39:05,588 Nije lako živjeti sam u New Yorku. 708 01:39:09,880 --> 01:39:14,463 Kao što vidite, ova kuća je prevelika samo za nas dvoje. 709 01:39:14,630 --> 01:39:19,088 Kad smo ga kupili, razmišljali smo o djeci. Zatim... 710 01:39:21,505 --> 01:39:23,338 Djeca nisu dolazila. 711 01:39:23,505 --> 01:39:27,047 - To je vrlo lijepa kuća. - Hvala. 712 01:39:27,213 --> 01:39:31,380 Da razjasnimo, koliko ste platili za nešto tako veliko u New Yorku? 713 01:39:33,713 --> 01:39:35,047 Ne malo, dečko. 714 01:39:36,297 --> 01:39:37,797 Ne malo. 715 01:39:37,963 --> 01:39:40,088 Što je moj muž htio reći 716 01:39:40,255 --> 01:39:43,463 samo što je ovdje kuća velika, ima mjesta za sve. 717 01:39:44,713 --> 01:39:48,088 Mogli biste živjeti normalan život. 718 01:39:48,255 --> 01:39:50,463 Mogla bi mi pomoći u kućanskim poslovima. 719 01:39:55,755 --> 01:39:56,880 Htio bih. 720 01:39:57,713 --> 01:40:02,047 Ali nemamo novca da iznajmimo sobu u tako lijepoj kući. 721 01:40:05,505 --> 01:40:07,255 Htio je još nešto reći. 722 01:40:10,463 --> 01:40:12,713 Oduvijek smo željeli djecu. 723 01:40:17,505 --> 01:40:19,463 Misliš da misliš da... 724 01:40:20,297 --> 01:40:21,630 Usvojiti nas? 725 01:40:30,755 --> 01:40:32,338 Kako ste došli na ovu ideju? 726 01:40:34,755 --> 01:40:37,713 Vas dvoje ste dobri momci, nemamo djece. 727 01:40:38,963 --> 01:40:42,338 Vi nemate kuću, mi imamo preveliku. 728 01:40:42,505 --> 01:40:45,297 Počinjemo i stariti. 729 01:40:49,338 --> 01:40:51,255 Mislim da je to nešto što je dobro za sve. 730 01:41:05,297 --> 01:41:06,755 Ja ne znam 731 01:41:08,047 --> 01:41:09,047 Moram razmisliti o tome. 732 01:41:09,213 --> 01:41:11,088 Ja ne znam 733 01:41:14,463 --> 01:41:16,213 Ali što znamo o očevima? 734 01:41:18,047 --> 01:41:20,047 Vaš je preminuo kad ste imali tri mjeseca. 735 01:41:22,130 --> 01:41:24,088 Ja svoje nisam ni znala. 736 01:41:25,838 --> 01:41:28,213 Možete misliti da sam želio polovnu. 737 01:41:29,922 --> 01:41:31,713 | očevi su dosadni ljudi. 738 01:41:32,797 --> 01:41:36,088 Dok si mala, ciciricì, ciciricì! 739 01:41:36,963 --> 01:41:41,380 Ali kad odrasteš, uvijek ti govore što je dobro, a što loše. 740 01:41:45,963 --> 01:41:48,463 Sutra je suđenje Agnese. 741 01:41:48,630 --> 01:41:50,547 Neka nam je Gospa u pomoći! 742 01:41:55,130 --> 01:41:58,463 Vašu Madonu od Pompeja zovu Kip slobode. 743 01:42:00,297 --> 01:42:01,380 Sloboda? 744 01:42:02,380 --> 01:42:05,880 Pa su umjesto baklje morali staviti svežanj novca! 745 01:44:36,547 --> 01:44:39,630 Zbog toga sam se osjećala sigurno. 746 01:44:39,797 --> 01:44:41,463 Nisam se više bojala u njegovoj blizini. 747 01:44:44,547 --> 01:44:46,338 Obećanje ljubavi je ozbiljna stvar. 748 01:44:47,880 --> 01:44:52,963 Svaki dan u praonici zamišljala sam se kao njegovu nevjestu u New Yorku 749 01:44:53,130 --> 01:44:56,880 s dvoje djece, lijepa i plava poput njega. 750 01:45:02,297 --> 01:45:06,297 Prodao sam sve što sam imao da kupim kartu za New York. 751 01:45:06,463 --> 01:45:10,130 Čak i lijepa crvena haljina na cvjetiće 752 01:45:10,297 --> 01:45:11,297 baš onako kako je volio. 753 01:45:13,172 --> 01:45:16,713 Ali adresa koju mi ​​je dao taj gad bila je trgovina mješovitom robom. 754 01:45:46,047 --> 01:45:47,838 Ali svejedno sam ga našao. 755 01:45:48,755 --> 01:45:50,422 Stigao sam do njegove kuće. 756 01:45:50,588 --> 01:45:52,672 Mala vila u kojoj je živio sa suprugom. 757 01:45:54,838 --> 01:45:59,797 "Ako se ne udam za tebe, ovlašćujem te da me upucaš iz moje puške." 758 01:46:00,755 --> 01:46:02,130 Rekao mi je ovo. 759 01:46:04,047 --> 01:46:08,463 Pa sam otišao i kupio pištolj sa zadnjim novcem koji sam imao. 760 01:46:08,630 --> 01:46:11,797 Vratio sam se njegovoj kući, on se svađao sa ženom. 761 01:46:12,297 --> 01:46:13,422 Tukao ju je. 762 01:46:16,297 --> 01:46:18,005 Napravio sam što je tražio od mene. 763 01:46:18,172 --> 01:46:19,672 PUCAO SAM 764 01:46:20,047 --> 01:46:24,172 Njegova žena... Ništa nije učinila. 765 01:46:24,338 --> 01:46:27,880 Sjela je na stolicu i samo sjedila. 766 01:46:29,088 --> 01:46:30,088 Muta. 767 01:46:32,297 --> 01:46:34,047 Zvala sam policiju. 768 01:46:34,213 --> 01:46:37,463 Agnese, slobodno! 769 01:46:40,422 --> 01:46:43,880 Sad ako me želiš ubiti, nije me briga. 770 01:46:44,047 --> 01:46:45,047 Ubij me 771 01:46:46,380 --> 01:46:47,963 Moj život je ionako gotov. 772 01:46:50,963 --> 01:46:54,130 Agnese, slobodno! - Agnese, slobodno! 773 01:47:18,380 --> 01:47:19,547 Bojiš li se? 774 01:47:23,172 --> 01:47:24,713 - Ne bojim se. - Pa. 775 01:47:25,797 --> 01:47:29,172 Dakle, možete li nam reći što ste osjećali? 776 01:47:29,338 --> 01:47:35,130 Kada ste saznali da bi vaša sestra mogla biti osuđena na smrt? 777 01:47:38,838 --> 01:47:39,838 Što želiš znati? 778 01:47:41,422 --> 01:47:43,463 Moja sestra je jedino što imam na svijetu. 779 01:47:44,505 --> 01:47:48,130 I želiš je ubiti. Što ti imam reći? 780 01:47:49,755 --> 01:47:51,172 Ali želim ti reći jednu stvar. 781 01:47:52,130 --> 01:47:53,755 Govorili ste o nama strancima 782 01:47:53,922 --> 01:47:56,547 a na pamet mi je pala napuljska poslovica koja kaže 783 01:47:57,255 --> 01:48:00,297 “Ti nisi stranac, ti si samo siromah. 784 01:48:01,172 --> 01:48:04,338 "Tko je bogat, nije stranac nigdje." 785 01:48:06,172 --> 01:48:07,255 završio sam. 786 01:50:32,547 --> 01:50:33,547 Jasan. 787 01:50:34,797 --> 01:50:37,838 Prelijepa. Ali sada nam trebaju dokumenti za male. 788 01:50:46,130 --> 01:50:49,422 - Moram razgovarati s tobom. - I ja. 789 01:50:49,755 --> 01:50:52,797 Moram vam reći što nam je Garofalo rekao. 790 01:50:54,547 --> 01:50:55,755 I meni također. 791 01:50:56,672 --> 01:50:58,047 Amen. 792 01:51:09,130 --> 01:51:10,172 Od čovjeka do čovjeka. 793 01:51:12,505 --> 01:51:15,047 Celestina je rekla da ti se ne sviđa ideja o posvajanju. 794 01:51:16,297 --> 01:51:17,713 Djelovala mi je sretno. 795 01:51:18,463 --> 01:51:21,713 - Ne sviđa ti se moja obitelj? - Nije to. 796 01:51:22,838 --> 01:51:24,672 Imao sam nešto drugo na umu. 797 01:51:24,838 --> 01:51:28,547 Dobro ste se ponašali prema nama, pomogli ste nam. 798 01:51:29,713 --> 01:51:32,213 Ali ne mogu te vidjeti kao oca. 799 01:51:32,380 --> 01:51:33,838 Razumijete li? 800 01:51:36,422 --> 01:51:37,713 Ja ne znam 801 01:51:38,422 --> 01:51:40,963 Učinimo to ovako, budući da ne znate. 802 01:51:41,797 --> 01:51:44,463 Pustimo da slučaj odluči. 803 01:51:44,630 --> 01:51:46,338 Igramo ga u skupinama. 804 01:51:46,505 --> 01:51:48,463 Ako pobijedite, ništa se ne događa. 805 01:51:48,630 --> 01:51:51,547 Ostani u mojoj kući, plati mi stanarinu, a onda ćemo vidjeti. 806 01:51:52,547 --> 01:51:55,505 Ako ja pobijedim, bit ćeš usvojen zajedno sa Celestinom. 807 01:52:02,547 --> 01:52:04,505 - Želiš li se igrati sa mnom? - DA. 808 01:52:05,547 --> 01:52:06,547 U grozdovima? 809 01:52:06,713 --> 01:52:10,297 Čovječe, igrao sam prije nego što si se rodio. 810 01:52:12,338 --> 01:52:14,463 Želio bih biti dio obitelji. 811 01:52:15,422 --> 01:52:20,047 Živite normalnim životom, bez potrebe da se više skrivate ili bježite. 812 01:52:21,255 --> 01:52:22,922 Imati dom u koji se vraćaš spavati. 813 01:52:24,588 --> 01:52:27,547 Ali želiš nastaviti živjeti ovako. Dan po dan. 814 01:52:28,380 --> 01:52:29,463 Ali što to govoriš? 815 01:52:30,297 --> 01:52:34,463 Želiš zauvijek ostati jež. Znam da ne voliš obitelji. 816 01:52:34,630 --> 01:52:38,380 Hoćeš živjeti sam, ne treba ti nitko! 817 01:52:39,630 --> 01:52:42,505 Nije istina. Odgojila sam ga sama. 818 01:52:42,672 --> 01:52:45,588 Misliš li da ne želim obitelj kad odrastem? 819 01:52:46,547 --> 01:52:48,672 Ali to mora biti moja obitelj. 820 01:52:55,422 --> 01:52:57,588 Zašto? Moram učiniti nešto teško. 821 01:53:05,755 --> 01:53:08,130 Jeste li znali da nemate sretnu liniju? 822 01:53:08,880 --> 01:53:12,422 Zašto, gospodine? Gdje bi trebala biti ta linija sreće? 823 01:53:13,963 --> 01:53:14,963 Preko. 824 01:53:36,172 --> 01:53:38,547 Vito, požurimo. Počinje. 825 01:54:07,547 --> 01:54:09,380 Domenico Garofalo! 826 01:54:20,547 --> 01:54:23,130 Carmine iz Napulja! 827 01:54:29,713 --> 01:54:32,422 - Bravo! - Dobro, dobro! 828 01:55:20,713 --> 01:55:21,797 Set! 829 01:55:22,880 --> 01:55:23,880 Od novca. 830 01:55:37,047 --> 01:55:39,963 Misliš li da ne želim obitelj kad odrastem? 831 01:55:41,172 --> 01:55:43,463 Ali to mora biti moja obitelj. 832 01:55:43,630 --> 01:55:46,838 Ako nas Garofalo usvoji, postajemo rođaci. 833 01:55:47,755 --> 01:55:48,963 Brat i sestra. 834 01:55:52,463 --> 01:55:54,713 Što da radim onda? Ženim li se mojom sestrom? 835 01:56:05,047 --> 01:56:07,963 Hej hej, možeš li mi donijeti fino ledeno pivo? 836 01:56:17,297 --> 01:56:18,338 Na tebi je red. 837 01:56:23,510 --> 01:56:25,510 {\an9} RTNNJ 838 01:56:25,534 --> 01:56:27,534 {\an6} RTNNJ 839 01:56:27,535 --> 01:56:29,535 {\an3} RTNNJ 840 01:56:29,535 --> 01:56:31,535 {\an1}RTNNJ 841 01:56:31,536 --> 01:56:33,536 {\an4}RTNNJ 842 01:56:33,554 --> 01:56:38,554 {\an5}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 843 01:56:38,578 --> 01:56:43,578 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ 60010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.