Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,588 --> 00:01:41,463
Oni su to znali! Znali su da je pala bomba
2
00:01:41,630 --> 00:01:44,838
i da je tamo zabranjeno živjeti!
3
00:01:45,547 --> 00:01:47,547
A ipak tamo i tamo!
4
00:01:47,963 --> 00:01:51,297
Svi su znali, bili su upozoreni.
5
00:01:52,380 --> 00:01:55,380
Ali ako žele završiti kao kurve...
6
00:01:56,880 --> 00:01:58,380
Šteta za njih!
7
00:01:59,422 --> 00:02:03,963
Kamo ide, vaša ekscelencijo? U
Napulju 280 bombaških napada!
8
00:02:53,547 --> 00:02:54,588
Bojim se!
9
00:03:06,797 --> 00:03:08,088
Jesu li te posjetili?
10
00:03:09,588 --> 00:03:12,963
- Jesi li bila kod kuće kad se srušio?
- Izlazila sam.
11
00:03:13,130 --> 00:03:14,380
Onda se sve raspalo.
12
00:03:15,255 --> 00:03:17,588
- Boli li te negdje? - Ne.
13
00:03:17,755 --> 00:03:19,255
Vrti li ti se u glavi?
14
00:03:19,422 --> 00:03:20,422
Podignite ruke.
15
00:03:21,880 --> 00:03:23,130
Ponovno dolje.
16
00:03:23,297 --> 00:03:24,838
- Boli li ovdje? - Ne.
17
00:03:25,713 --> 00:03:28,297
- Joj! Ali što radiš? - Oprostite.
18
00:03:28,463 --> 00:03:30,463
- Kako se zoveš? - Celestina.
19
00:03:30,630 --> 00:03:32,588
Moraš zapaliti svijeću Gospi, Celesti!"
20
00:03:32,755 --> 00:03:34,172
ti si sretnik
21
00:03:35,422 --> 00:03:37,547
- Imaš li roditelje? - Ne.
22
00:03:37,713 --> 00:03:39,338
Nekog drugog?
23
00:03:40,463 --> 00:03:41,713
Moja sestra.
24
00:03:42,172 --> 00:03:43,755
Ali je u New Yorku.
25
00:03:44,630 --> 00:03:48,047
Zatim je tu teta Amelia. Bila
je uz mene kad se sve raspalo.
26
00:03:49,880 --> 00:03:52,338
- Kako se preziva ova teta? - Capece.
27
00:03:52,505 --> 00:03:53,797
Amelia Capece.
28
00:04:01,505 --> 00:04:02,588
Teta Amelia.
29
00:04:04,422 --> 00:04:06,797
- Ja sam Celestina. - Ne čuje te.
30
00:04:08,297 --> 00:04:10,588
- Doktore, doktore. - Čekaj me ovdje.
31
00:04:21,880 --> 00:04:24,380
A što ti radiš ovdje? Ne možeš ostati.
32
00:04:24,547 --> 00:04:29,172
Bila sam tamo s tetom, odjednom
je otvorila oči i počela vrištati.
33
00:04:29,338 --> 00:04:31,880
Pustili su me van i sad sam ovdje dva sata.
34
00:04:32,547 --> 00:04:35,380
Malo sam zabrinuta.
35
00:04:35,547 --> 00:04:39,380
- Kako ti se zove teta?
- Capece. Amelia Capece.
36
00:04:39,547 --> 00:04:41,797
Čekaj malo. Gaetano!
37
00:04:41,963 --> 00:04:46,547
- Je li izvjesna Amelia Capece kod vas?
- Odveli su je, mrtva je.
38
00:04:51,922 --> 00:04:53,047
Žao mi je
39
00:04:58,380 --> 00:04:59,797
Mogu li sada ići?
40
00:05:36,672 --> 00:05:37,755
Nebeski.
41
00:05:42,505 --> 00:05:44,505
- Teta Amelia? - Ona je mrtva.
42
00:05:44,672 --> 00:05:47,047
O Isuse, Josipe, sveta Ano i Marijo!
43
00:05:47,213 --> 00:05:49,547
- Morate zapaliti... - Svijeću Gospi.
44
00:05:49,713 --> 00:05:52,047
- Da, znam. - Znate li to?
45
00:05:52,213 --> 00:05:54,422
Evo, ovo je bilo od tete Amelije.
46
00:05:55,880 --> 00:05:58,588
Ti gadovi su uzeli sve.
47
00:05:58,755 --> 00:06:00,255
Ostavili su samo taj.
48
00:06:01,838 --> 00:06:04,005
Ovo je bilo najvažnije.
49
00:06:04,172 --> 00:06:07,172
Barem će tvoja sestra
biti dobro u New Yorku.
50
00:06:07,338 --> 00:06:08,963
Sretno joj.
51
00:06:09,130 --> 00:06:10,797
Pizza, vruća, vruća!
52
00:06:10,963 --> 00:06:14,088
Jedite sada i platite za tjedan dana!
53
00:06:14,755 --> 00:06:17,588
- Dobro veče. - Dobro veče.
54
00:06:17,755 --> 00:06:21,963
Jedite sada i platite
za tjedan dana, dođite!
55
00:06:22,130 --> 00:06:23,672
Pržene pizze!
56
00:06:26,088 --> 00:06:27,713
Pizza, vruća, vruća.
57
00:06:27,880 --> 00:06:31,130
Jedite sada i platite za tjedan dana. hajde
58
00:06:31,505 --> 00:06:34,255
Jedite sada i platite za tjedan dana.
59
00:06:34,422 --> 00:06:36,255
Daj mi jednu s umakom od "pummarole".
60
00:06:36,422 --> 00:06:39,713
- Imate li novca?
- Sad ću jesti i platiti za tjedan dana.
61
00:06:39,880 --> 00:06:42,755
Piccere', ovo je za one koji imaju para.
62
00:06:44,338 --> 00:06:47,130
- Mogu ti dati Madonu iz Pompeja.
- Madona iz Pompeja?
63
00:06:47,297 --> 00:06:50,755
Ja ih doma imam sedam.
Nema novca, nema pizze.
64
00:06:50,922 --> 00:06:53,588
Vruća pizza, hajde.
65
00:06:53,755 --> 00:06:56,547
Jedite sada i platite za tjedan dana!
66
00:07:14,797 --> 00:07:15,838
Carmine.
67
00:07:18,547 --> 00:07:19,922
Karmin.
68
00:07:23,588 --> 00:07:25,255
Nemoj me zajebavati.
69
00:07:25,838 --> 00:07:28,338
Izgubili ste kupca, to je istina.
70
00:07:28,505 --> 00:07:30,547
Ni kutiju cigareta nisi uspio prodati!
71
00:07:30,713 --> 00:07:32,838
Moraš mi reći zašto to
moram podijeliti s tobom!
72
00:07:33,922 --> 00:07:36,963
- Zato što smo u partnerstvu.
- Jesmo li u partnerstvu?
73
00:07:37,130 --> 00:07:39,088
Radim za troje, a jedem za jednog.
74
00:07:41,422 --> 00:07:42,713
Ovo je zadnji put, eh.
75
00:07:46,422 --> 00:07:47,422
Sad odlazi!
76
00:08:27,838 --> 00:08:29,088
Celestine.
77
00:08:30,380 --> 00:08:31,588
Celestine.
78
00:08:33,338 --> 00:08:36,088
- Karmin. - Čuo sam za kuću.
79
00:08:36,255 --> 00:08:38,797
- Tvoja teta Amelia? - Ona je mrtva.
80
00:08:38,963 --> 00:08:40,130
Kako je umrla?
81
00:08:41,713 --> 00:08:45,088
- Što sad radiš?
- Odlučio sam doći i ostati s tobom.
82
00:08:45,255 --> 00:08:46,463
Jeste li se odlučili?
83
00:08:46,630 --> 00:08:50,505
Gledaj, Celestina, ovo su teška vremena.
84
00:08:50,672 --> 00:08:52,755
Ali mogu ti pomoći, mogu raditi.
85
00:08:52,922 --> 00:08:56,213
Znam prodati cigarete, čak i piljevinu.
86
00:08:56,380 --> 00:08:58,860
A prije svega znaš da sam ja
najbolji u dodavanju karata tebi.
87
00:08:58,922 --> 00:09:00,422
Kada igrate špilove.
88
00:09:01,547 --> 00:09:04,963
Da, ali kad je tamo bila američka
vojska, stvari su bile drugačije.
89
00:09:05,130 --> 00:09:07,880
Tvoja sestra Agnese, ona je bila sretnica.
90
00:09:08,047 --> 00:09:11,297
Pronašla je Amerikanca i otišla.
91
00:09:13,547 --> 00:09:15,797
Jeste li vidjeli ovakvu konzervu graha?
92
00:09:15,963 --> 00:09:18,338
- Da. - Gdje je?
93
00:09:18,505 --> 00:09:19,672
Pojela sam ga.
94
00:09:21,880 --> 00:09:25,130
- Ali je li to bilo sve? - da
95
00:09:26,463 --> 00:09:29,047
- Oprostite. - U redu, u redu je.
96
00:09:30,422 --> 00:09:32,547
Ionako nisam bila ni toliko gladna.
97
00:09:33,255 --> 00:09:35,297
Mislim, malo. Ali nema veze.
98
00:09:35,463 --> 00:09:37,547
Sad idemo spavati, kasno je.
99
00:09:44,422 --> 00:09:46,088
Nije mi više pisao.
100
00:09:48,505 --> 00:09:52,422
- Ali tko? - Agnes. Nije mi više pisao.
101
00:09:54,755 --> 00:09:55,922
Znači da je dobro.
102
00:09:56,880 --> 00:09:58,172
Sada idemo spavati.
103
00:10:02,213 --> 00:10:03,630
Bok, Carmine!
104
00:10:09,338 --> 00:10:11,380
Od jutros su.
105
00:10:22,838 --> 00:10:24,172
Pusti me da govorim.
106
00:10:25,505 --> 00:10:29,963
- Neka vas sveta Lucija štiti. Kako ste?
- Vrlo dobro, a ti?
107
00:10:30,130 --> 00:10:32,047
- Želimo znak. - Začepi.
108
00:10:32,588 --> 00:10:33,880
Dobro, dobro.
109
00:10:34,047 --> 00:10:37,463
Došli smo k vama pitati možete li
nam dati karton američkih keksa.
110
00:10:37,630 --> 00:10:39,797
- Na kredit. - Paket američkih kredita
111
00:10:39,963 --> 00:10:41,380
Ne dam ni bratu.
112
00:10:41,547 --> 00:10:44,755
- Što, ne vjeruješ mi? - Začepi.
113
00:10:45,297 --> 00:10:46,755
Donijet ćemo vam novac do večeras.
114
00:10:46,922 --> 00:10:49,755
- Odlazi. - Učinimo to ovako.
115
00:10:49,922 --> 00:10:51,505
Igramo ga u skupinama.
116
00:10:51,672 --> 00:10:55,588
Ako pobijedite, radimo
za vas besplatno cijeli dan.
117
00:10:55,755 --> 00:10:57,172
Jednokratna utakmica.
118
00:10:57,338 --> 00:10:59,547
Ali što želiš učiniti od mene?
119
00:11:02,422 --> 00:11:04,047
Djevojčica je žilava.
120
00:11:05,172 --> 00:11:06,422
Pa učinimo to ovako.
121
00:11:07,255 --> 00:11:11,380
Dat ću ti šest kutija cigareta
i morat ćeš mi zahvaliti.
122
00:11:11,547 --> 00:11:13,755
Ali ako mi do večeras ne doneseš novac
123
00:11:13,922 --> 00:11:15,588
Dolazim te potražiti.
124
00:11:16,880 --> 00:11:18,755
Ali ni šest paketa joj nije dovoljno.
125
00:11:18,922 --> 00:11:20,505
Kako zarađujem za život?
126
00:11:20,672 --> 00:11:23,963
To je tvoj problem. Ovo ili ništa.
127
00:11:24,130 --> 00:11:25,838
Želite li ovih šest pakiranja?
128
00:11:26,797 --> 00:11:27,797
I daj ih meni.
129
00:11:33,755 --> 00:11:35,213
Hvala.
130
00:11:37,130 --> 00:11:38,130
Dolazim te pronaći!
131
00:11:40,172 --> 00:11:41,797
Piazza del Duomo je najbolje mjesto.
132
00:11:43,047 --> 00:11:47,297
Ne spuštajte prenisku cijenu i
pokušajte prodati cijeli paket.
133
00:11:47,588 --> 00:11:51,463
- Ako ne, izgubit ćemo. - Oh, nema veze.
134
00:11:51,630 --> 00:11:53,213
Vidimo se večeras u luci.
135
00:12:07,297 --> 00:12:09,630
Cigarete! - Cigarete!
136
00:12:09,797 --> 00:12:12,047
Cigarete!
137
00:12:12,880 --> 00:12:14,463
Karmin.
138
00:12:14,630 --> 00:12:17,088
- Ima li novosti?
- Kao i uvijek malo je stranaca.
139
00:12:17,255 --> 00:12:20,755
- Daj da povučem. - Nije bilo dolaska.
140
00:12:20,922 --> 00:12:22,630
Osim onog američkog broda.
141
00:12:27,338 --> 00:12:29,380
Američke cigarete!
142
00:12:39,547 --> 00:12:40,838
Ja imam američke!
143
00:12:45,922 --> 00:12:48,047
Marinci, Amerikanci dolaze!
144
00:12:50,797 --> 00:12:54,047
- Američke cigarete! - Jebi se!
145
00:12:59,797 --> 00:13:04,297
Moji su! Doveo sam ih
ovamo, razumiješ? Otići!
146
00:13:06,338 --> 00:13:07,588
Ali šuti!
147
00:13:10,838 --> 00:13:12,422
Što je "pivo"?
148
00:13:28,922 --> 00:13:31,297
Dolazim, doktore. Vama na raspolaganju.
149
00:13:36,255 --> 00:13:38,130
Doktore, polako, polako.
150
00:13:38,297 --> 00:13:41,505
Doktore, ozljeđujemo se. Molim te polako.
151
00:13:41,672 --> 00:13:43,630
- Dajte mi to, doktore. - Ma daj, ne.
152
00:13:48,422 --> 00:13:49,588
Kako želite.
153
00:13:49,755 --> 00:13:52,380
Doktore, što želite učiniti?
154
00:13:52,547 --> 00:13:54,047
- Hoćeš li jesti? - Ne.
155
00:13:54,463 --> 00:13:56,172
- Hoćeš li piti? - Ne.
156
00:13:57,172 --> 00:14:00,672
Oh, shvaćam. Dame?
157
00:14:00,838 --> 00:14:02,547
- "Djevojke"? - Ne.
158
00:14:02,713 --> 00:14:05,213
U redu, dostupan sam. Što želiš učiniti?
159
00:14:11,213 --> 00:14:12,547
Kuharica.
160
00:14:13,838 --> 00:14:17,380
- Pobjeda. New York. - Ah, Nuova York.
161
00:14:17,547 --> 00:14:20,797
- New York. - Dobro, večeras odlaziš.
162
00:14:20,963 --> 00:14:22,380
- Večeras, idi. - da
163
00:14:26,755 --> 00:14:27,963
- Razumijem. - Moram prodati.
164
00:14:28,130 --> 00:14:29,297
Želite prodati.
165
00:14:29,463 --> 00:14:31,672
ROAR Doktore, što je unutra?
166
00:14:45,255 --> 00:14:46,755
Ali što je to?
167
00:14:46,922 --> 00:14:48,047
Je li to mačka?
168
00:14:59,172 --> 00:15:02,005
Kako to doktore? Ali ne brini.
169
00:15:02,172 --> 00:15:04,338
U Napulju se jaguari jako prodaju.
170
00:15:05,755 --> 00:15:08,547
Učinimo nešto. Ja ću ga
prodati, a ti mi daj nešto "novca".
171
00:15:12,255 --> 00:15:14,547
- Karmin. - George.
172
00:15:21,630 --> 00:15:27,047
- Gospodine, imate li što za mene?
- Želiš li otići? Ovo su moji!
173
00:15:27,213 --> 00:15:28,380
Ostavite nešto i za mene.
174
00:15:33,130 --> 00:15:34,588
Zajedno!
175
00:16:23,422 --> 00:16:26,963
Sad ako hoćeš, možeš
ponuditi nešto za pjevačicu.
176
00:16:27,130 --> 00:16:29,088
- "Novac"? - Da, za "pjevačku".
177
00:16:29,255 --> 00:16:30,380
Hvala.
178
00:16:31,713 --> 00:16:34,547
Gospodo, nešto i za nas koji smo plesali.
179
00:16:34,713 --> 00:16:37,755
Da, sada plaćamo cijelo
susjedstvo. Ali odlazi!
180
00:16:39,297 --> 00:16:40,797
Molim te, ovuda.
181
00:17:24,255 --> 00:17:28,838
Piccere', želiš li fini tanjur
tjestenine i graha, vruće, vruće?
182
00:17:36,755 --> 00:17:41,130
Dječače, vidi se da nisi bio gladan!
183
00:17:45,922 --> 00:17:49,463
George, moraš mi
platiti. Gdje je moj novac?
184
00:17:49,630 --> 00:17:53,338
Ovo kopile mi mora dati novac!
185
00:17:53,713 --> 00:17:55,547
- Oh, kamo ideš? - U redu.
186
00:17:55,713 --> 00:17:58,172
- Moraš mi dati novac! - kako si
187
00:17:58,338 --> 00:18:00,422
Proveo sam cijeli dan jureći tu zvijer!
188
00:18:00,588 --> 00:18:01,713
Tko me plaća?
189
00:18:04,922 --> 00:18:07,088
- Kamo ideš? - U redu!
190
00:18:16,213 --> 00:18:17,380
Jebi se!
191
00:18:29,255 --> 00:18:31,130
Taj gad je popio sve!
192
00:18:32,713 --> 00:18:34,505
Čak sam uspio prodati i to mačko govno
193
00:18:34,672 --> 00:18:36,130
a nije mi dao ni lire!
194
00:18:36,297 --> 00:18:38,088
- Mačka? - Da, mačka.
195
00:18:38,255 --> 00:18:41,630
S pjegama, afrički.
Ali ne dam se prevariti!
196
00:18:42,463 --> 00:18:44,922
Ne vraćajte se u New York
a da ne platite Carmineu!
197
00:18:48,463 --> 00:18:50,880
Celesti', nemoj se također
miješati! Hajde, siđi dolje.
198
00:18:51,047 --> 00:18:54,130
- Što ćeš učiniti?
- Idem po svoj novac. Skini se.
199
00:18:54,297 --> 00:18:55,463
Idem s tobom
200
00:18:56,255 --> 00:18:58,338
Bože, kakav nered!
201
00:18:58,880 --> 00:19:00,838
- Znaš li barem veslati? - Ne.
202
00:19:01,005 --> 00:19:03,547
Eh, dobro nam ide! Daj mi ruku, brzo.
203
00:19:52,588 --> 00:19:55,213
Drži se, odmah se vraćam.
204
00:20:57,463 --> 00:20:59,463
Karmin.
205
00:21:33,547 --> 00:21:37,630
Povjereniče, odgovaram za sve.
206
00:21:39,213 --> 00:21:44,088
Kad je novčanik Domenico Garofalo na brodu,
207
00:21:44,255 --> 00:21:46,797
možete biti sigurni da
nema ilegalnih imigranata.
208
00:21:46,963 --> 00:21:49,755
"Nitko" ne bježi Garofalu, povjereniku.
209
00:21:49,922 --> 00:21:54,297
Neće ti smetati ako ipak odemo
na naše malo putovanje, zar ne?
210
00:21:55,338 --> 00:21:57,255
Ti si...
211
00:21:58,130 --> 00:22:00,630
Na svom brodu.
212
00:22:00,797 --> 00:22:03,880
- Celestina. - Karmin.
213
00:22:04,047 --> 00:22:05,047
Što radiš ovdje?
214
00:22:05,172 --> 00:22:07,047
Delicija.
215
00:22:07,213 --> 00:22:10,338
Gosti prve klase dolje još
uvijek završavaju večeru.
216
00:22:10,672 --> 00:22:13,880
- Malo diskrecije. - Ne, ne brini.
217
00:22:15,255 --> 00:22:16,422
Gdje je brod?
218
00:22:17,797 --> 00:22:19,838
Vjetar ga je otpuhao.
219
00:22:20,880 --> 00:22:23,963
- Vas dvojica na krmu, vi idite na pramac.
- Na vašu zapovijed, zapovjedniče.
220
00:22:24,130 --> 00:22:25,713
Što ćemo sada?
221
00:22:26,588 --> 00:22:30,547
Idemo u Ameriku, Carmine.
Idemo u New York k Agnese.
222
00:22:30,713 --> 00:22:32,713
Ali što to govoriš? Koja Amerika?
223
00:23:32,713 --> 00:23:34,547
Što sam ti rekao?
224
00:23:34,713 --> 00:23:37,088
Nema ni traga ilegalnim imigrantima.
225
00:23:37,963 --> 00:23:40,963
Drago mi je zbog tebe, Garofalo.
226
00:23:42,088 --> 00:23:43,838
- Dobro veče, komesaru. - Dobro veče.
227
00:23:46,422 --> 00:23:47,797
Pozdravi damu u moje ime.
228
00:24:12,172 --> 00:24:13,505
Idemo, Celesti.
229
00:24:19,213 --> 00:24:20,713
Stvarno smo krenuli.
230
00:25:19,047 --> 00:25:22,130
Sanjao sam da jedem lijepu krišku makarona.
231
00:25:23,380 --> 00:25:26,755
- Nadajmo se! - Tako sam gladna!
232
00:25:27,380 --> 00:25:28,963
Eh, i ja isto.
233
00:25:36,505 --> 00:25:38,547
Idem vidjeti mogu li nešto pronaći.
234
00:26:58,713 --> 00:27:01,047
Nikad, nikad! Jednom!
235
00:27:02,213 --> 00:27:03,838
Trenutak mira...
236
00:27:05,547 --> 00:27:07,088
Na ovom brodu.
237
00:29:04,213 --> 00:29:05,213
Hvala.
238
00:31:03,380 --> 00:31:05,505
Ovaj jebeni pijanac!
239
00:31:15,838 --> 00:31:16,838
Ali kad god!
240
00:31:35,547 --> 00:31:37,255
Molim?
241
00:31:39,213 --> 00:31:40,338
S vašim dopuštenjem?
242
00:31:43,338 --> 00:31:48,547
Oprostite na smetnji, gospodo. Nažalost,
moramo napraviti još jednu provjeru.
243
00:31:48,713 --> 00:31:50,213
- Drugi put? - Eh, znam.
244
00:31:50,380 --> 00:31:52,630
Luka, Luka.
245
00:31:52,797 --> 00:31:55,380
Pokušajte nešto pojesti. Malo kruha i sira.
246
00:31:55,547 --> 00:31:57,922
Ali ne morate se brinuti, bit će kratko.
247
00:32:29,547 --> 00:32:32,463
Gospodo, još jednom vam
zahvaljujemo na strpljenju.
248
00:32:32,630 --> 00:32:34,713
Oprostite na smetnji. Idemo.
249
00:32:43,380 --> 00:32:44,713
Hvala.
250
00:33:19,588 --> 00:33:20,880
Loše sam se proveo.
251
00:33:28,297 --> 00:33:29,505
Našao sam samo ove.
252
00:33:33,338 --> 00:33:34,338
Jedi, jedi.
253
00:33:45,255 --> 00:33:48,672
- Sve je u redu?
- Moram izaći na svjež zrak.
254
00:34:07,755 --> 00:34:09,463
Ne možemo sada, piccere'.
255
00:34:11,505 --> 00:34:13,338
Čim padne mrak, izlazimo.
256
00:34:15,547 --> 00:34:16,797
Kad nema nikoga.
257
00:34:18,588 --> 00:34:19,672
Ne brini.
258
00:34:21,797 --> 00:34:23,338
Odvest ću te da vidiš more.
259
00:34:24,755 --> 00:34:25,963
Na mjesec.
260
00:34:27,797 --> 00:34:29,547
I tebe ću odvesti da vidiš zvijezde.
261
00:34:59,047 --> 00:35:00,588
Vrlo tiho. Pazi na glavu.
262
00:35:00,755 --> 00:35:02,297
GROM Jao!
263
00:35:06,172 --> 00:35:07,338
Dišite, dišite.
264
00:35:08,463 --> 00:35:10,297
Ne smijete stvarati buku.
265
00:35:12,422 --> 00:35:13,880
Osjetite prekrasan zrak.
266
00:35:20,172 --> 00:35:21,672
Puše ugodan povjetarac.
267
00:35:30,755 --> 00:35:32,422
Kako su velike ove zvijezde!
268
00:35:34,422 --> 00:35:36,172
Veći su od onih u Napulju.
269
00:35:38,297 --> 00:35:40,755
Pitam se kakve su zvijezde u New Yorku?
270
00:35:44,297 --> 00:35:47,130
- Tko si ti Kamo ćeš, dođi ovamo!
- Ostavi to!
271
00:35:47,297 --> 00:35:48,398
- Kamo ideš? - Ozlijeđuješ mi ruku!
272
00:35:48,422 --> 00:35:50,630
Stop!
273
00:35:50,797 --> 00:35:52,880
Joj! Prokleta smrt!
274
00:35:57,422 --> 00:35:59,547
- Pusti me na miru! - Pusti me na miru!
275
00:35:59,713 --> 00:36:01,172
Pusti me na miru!
276
00:36:07,880 --> 00:36:10,630
Prokleti krumpir!
277
00:36:10,797 --> 00:36:11,797
Stani mirno!
278
00:36:14,213 --> 00:36:15,672
Slijedite me!
279
00:36:26,297 --> 00:36:27,505
George!
280
00:36:28,422 --> 00:36:30,130
Moraš mi dati novac!
281
00:36:30,297 --> 00:36:31,755
Oh! Ti si usran čovjek!
282
00:36:31,922 --> 00:36:35,547
Ošamarit ću te! Shvaćaš
li ti da si usran čovjek?
283
00:36:36,338 --> 00:36:37,547
Usrani čovječe!
284
00:37:11,755 --> 00:37:14,838
Znate li što radimo
onima koji ne plate kartu?
285
00:37:17,088 --> 00:37:18,213
Noi li bu...
286
00:37:36,172 --> 00:37:37,422
Bacimo ih u more.
287
00:37:40,130 --> 00:37:43,338
- Znate li da je to protuzakonito?
- Čak je i umiranje od gladi protuzakonito!
288
00:37:50,297 --> 00:37:53,255
Kapetane, kuća u kojoj je
Celestina živjela se srušila.
289
00:37:53,422 --> 00:37:57,505
Teta Amelia je mrtva, a
Celestina nema krevet za spavanje.
290
00:37:57,672 --> 00:37:59,047
Nema novca za hranu.
291
00:37:59,213 --> 00:38:02,297
Reci mi što ćemo raditi u Napulju?
292
00:38:04,172 --> 00:38:07,588
Kad su bili Amerikanci, bilo je puno posla.
293
00:38:07,755 --> 00:38:08,880
Ali sada ih više nema.
294
00:38:09,713 --> 00:38:11,547
Mnogo nas je u Napulju.
295
00:38:12,630 --> 00:38:13,755
Previše nas je.
296
00:38:13,922 --> 00:38:15,880
Nije mogla više ostati kao djevojčica.
297
00:38:16,047 --> 00:38:19,630
Bila je sama. I ona je
dobra djevojka, kapetane.
298
00:38:20,547 --> 00:38:22,338
A dobra djevojčica mora ostati.
299
00:38:22,880 --> 00:38:23,922
Ja ću se pobrinuti za nju.
300
00:38:24,838 --> 00:38:26,047
Ne brini.
301
00:38:47,547 --> 00:38:49,088
Jeste li doveli ovog čovjeka na obalu?
302
00:38:51,880 --> 00:38:53,047
Da.
303
00:38:53,213 --> 00:38:57,338
Što ste radili zajedno?
304
00:38:59,547 --> 00:39:01,338
Je li što prodao?
305
00:39:03,547 --> 00:39:05,713
Nešto živo?
306
00:39:07,297 --> 00:39:08,588
Od ilegalnih.
307
00:39:10,838 --> 00:39:12,630
Jeste li čuli što vas je kapetan pitao?
308
00:39:12,797 --> 00:39:14,630
- Razumijem, razumijem! - Huh.
309
00:39:14,797 --> 00:39:17,880
- Pitali ste je li što prodao.
- Jeste li mu pomogli da nešto proda?
310
00:39:19,255 --> 00:39:20,880
Tip!
311
00:39:24,922 --> 00:39:26,047
Tip"'.
312
00:39:27,130 --> 00:39:30,463
Budite dobri prema nama i
mi ćemo biti dobri prema vama.
313
00:39:30,630 --> 00:39:34,088
Samo trebaš reći da i onda...
314
00:39:35,172 --> 00:39:36,422
Mi ćemo se za to pobrinuti.
315
00:39:44,422 --> 00:39:46,547
Svidio mu se samostan Santa Chiara.
316
00:39:46,755 --> 00:39:48,547
Ali Giggino's pizza još više.
317
00:39:50,672 --> 00:39:54,297
KAPETAN GOVORI NA
ENGLESKOM Je li što prodao?
318
00:39:54,463 --> 00:39:56,463
Ne, uvijek smo bili zajedno.
319
00:39:56,630 --> 00:39:58,422
Nije imao što prodati.
320
00:40:12,672 --> 00:40:13,672
Hvala.
321
00:41:09,047 --> 00:41:11,088
Dat ćemo ih policiji pa ćemo vidjeti.
322
00:41:12,130 --> 00:41:14,130
Hajde, popni se gore. Ovo je tvoje, hajde.
323
00:41:22,463 --> 00:41:25,338
- Što je rekao?
- Ništa, ništa nije rekao. Ići.
324
00:41:26,213 --> 00:41:27,547
Čovječe, vidi, razumijem!
325
00:41:29,130 --> 00:41:30,172
Budite oprezni!
326
00:41:46,380 --> 00:41:47,630
Hajde, dođi ovamo.
327
00:41:50,547 --> 00:41:51,547
Umro.
328
00:41:52,672 --> 00:41:54,547
Ne brini.
329
00:42:56,297 --> 00:42:57,588
Ne, ništa.
330
00:42:58,505 --> 00:42:59,922
Kartanje, nema što.
331
00:44:03,255 --> 00:44:04,505
- Celestina. - Karmin.
332
00:44:05,547 --> 00:44:08,047
"Krumpir", George. Trebamo još krumpira!
333
00:44:19,755 --> 00:44:22,588
Što sam ti rekao? Ostati
u studentskom domu.
334
00:44:34,755 --> 00:44:35,922
Trebamo još krumpira.
335
00:44:52,755 --> 00:44:54,047
Dobro, dobro!
336
00:47:32,088 --> 00:47:33,547
Što da ti kažem?
337
00:47:33,713 --> 00:47:35,755
Čine mi se drugačijima.
338
00:47:38,338 --> 00:47:40,047
Čak je i miris mora drugačiji.
339
00:47:42,297 --> 00:47:44,255
Po mom mišljenju, skoro smo stigli.
340
00:47:45,547 --> 00:47:49,630
- Jeste li sretni? - Sretan sam, da.
341
00:47:51,380 --> 00:47:55,005
Ali osjećam se kao kad
smo išli u Posillipo roniti.
342
00:47:55,172 --> 00:47:56,255
Sjećaš li se
343
00:47:56,755 --> 00:48:00,338
Što, ne sjećam se?
Ali... Kakve to ima veze?
344
00:48:01,422 --> 00:48:03,255
Osjećam se kao kad sam bio tamo.
345
00:48:03,422 --> 00:48:06,547
Točno iznad stijene i gledajući dolje.
346
00:48:07,755 --> 00:48:09,338
Bio je previsok.
347
00:48:10,297 --> 00:48:11,797
Ali sada sam bio Îì.
348
00:48:13,130 --> 00:48:14,755
Mogao sam samo jedno.
349
00:48:15,838 --> 00:48:16,880
Skok.
350
00:48:19,755 --> 00:48:21,838
Ona je gospođa Teresa Esposito.
351
00:48:23,963 --> 00:48:27,047
- Donna Tere', je li sve u redu?
- Carminie'.
352
00:48:30,797 --> 00:48:31,797
Dođi država?
353
00:48:33,255 --> 00:48:34,547
Lucu je sve gore i gore.
354
00:48:35,172 --> 00:48:38,172
Ne mogu nikome ni reći
jer nas vraćaju u domovinu.
355
00:48:39,713 --> 00:48:41,547
Ne možemo se vratiti u Napulj.
356
00:48:42,755 --> 00:48:45,422
Prodali smo čak i krevet
da bismo došli u Ameriku.
357
00:48:48,088 --> 00:48:50,047
Za lijekove vam možemo pomoći.
358
00:48:50,297 --> 00:48:52,505
Imamo mnogo prijatelja u ambulanti.
359
00:49:00,630 --> 00:49:01,922
Uzmi ove.
360
00:49:03,880 --> 00:49:04,963
Pomogla si mi.
361
00:49:05,880 --> 00:49:07,172
Sada vam mi pomažemo.
362
00:51:03,047 --> 00:51:04,797
- Kapetane! - Što želiš?
363
00:51:04,963 --> 00:51:07,755
Luca Esposito je
bolestan, trebaju mu lijekovi.
364
00:51:07,922 --> 00:51:10,213
Možete li reći dobru riječ?
365
00:51:10,380 --> 00:51:13,338
Jadniku više ništa ne
treba, jutros je umro.
366
00:51:13,505 --> 00:51:14,505
U zoru.
367
00:51:15,963 --> 00:51:17,422
- Kamo ideš? - Od Tereze!
368
00:51:26,630 --> 00:51:27,755
Tereza!
369
00:51:29,130 --> 00:51:30,963
Je li netko vidio Terezu?
370
00:51:31,130 --> 00:51:33,172
Tereza! Tereza!
371
00:51:37,297 --> 00:51:38,422
Tereza!
372
00:52:17,963 --> 00:52:19,630
Skoro su uspjeli.
373
00:52:23,463 --> 00:52:26,172
- A mi? - Ne brini.
374
00:52:27,047 --> 00:52:29,547
Kad dođemo u Ameriku, izmislimo nešto.
375
00:52:30,047 --> 00:52:31,422
Ne vraćam se u Napulj.
376
00:52:32,422 --> 00:52:33,588
Kunem se životom.
377
00:52:44,422 --> 00:52:45,755
Ali što je to?
378
00:52:46,838 --> 00:52:50,088
Kako je lijepa! Ali tko je on?
379
00:52:51,297 --> 00:52:53,755
Izgleda kao Madona iz Pompeja.
380
00:52:55,213 --> 00:52:58,755
Ne, ali kad god! Vidiš, ne liči na nju?
381
00:53:00,422 --> 00:53:02,380
Zatim ima i drsko lice.
382
00:53:02,547 --> 00:53:04,422
Carmine, imamo ovo ovdje.
383
00:53:07,630 --> 00:53:10,172
Sada počinje iznova!
384
00:53:11,547 --> 00:53:13,255
Gospođo, izvolite.
385
00:53:13,422 --> 00:53:16,588
Molim te, pusti nas da ostanemo
u Americi i pronađemo Agnese.
386
00:53:16,755 --> 00:53:21,588
Učini to za Boga miloga i zapalit
ću veliku, veliku svijeću za tebe.
387
00:53:22,838 --> 00:53:24,880
Velika kao...
388
00:53:25,755 --> 00:53:27,547
Koliko...
389
00:53:27,713 --> 00:53:29,213
Koliko Carminiello!
390
00:53:31,047 --> 00:53:32,797
Idemo do mosta da ga bolje vidimo.
391
00:53:57,130 --> 00:53:59,213
Izgleda kao dvorac s mnogo tornjeva.
392
00:54:00,463 --> 00:54:01,922
Mamma mia, kako je lijepa!
393
00:54:04,755 --> 00:54:08,172
Talijanski putnici silaze ovdje.
394
00:54:08,338 --> 00:54:10,172
Pripremite svoju prtljagu i dokumente.
395
00:54:10,338 --> 00:54:16,005
] Ovdje silaze talijanski putnici.
Pripremite svoje torbe i dokumente!
396
00:54:16,172 --> 00:54:17,630
Nemamo dokumente.
397
00:54:18,588 --> 00:54:20,963
Uzmi svoje stvari i idi s Georgeom.
398
00:54:21,130 --> 00:54:23,588
- Zar ne moramo sići? - Da, da.
399
00:54:23,755 --> 00:54:25,047
Vrijeme je na njegovoj strani.
400
00:54:26,755 --> 00:54:28,547
Nikad te nisam vidio.
401
00:54:31,838 --> 00:54:33,505
Požuri.
402
00:54:40,255 --> 00:54:41,338
Uđi, brzo.
403
00:54:43,713 --> 00:54:46,713
Sta je ovo Moramo ići u New York.
404
00:54:46,880 --> 00:54:49,755
Ššš Znam, znam.
405
00:54:54,713 --> 00:54:56,255
Kad će vam se otvoriti...
406
00:55:00,505 --> 00:55:02,797
Krava, krava!
407
00:55:26,213 --> 00:55:27,880
Hvala, George.
408
00:55:31,130 --> 00:55:32,255
U redu.
409
00:55:36,505 --> 00:55:37,547
Tišina.
410
00:56:14,088 --> 00:56:15,463
Što radimo?
411
00:56:21,880 --> 00:56:23,088
Što ćemo sad?
412
00:56:25,047 --> 00:56:26,547
Pojedimo naranču.
413
00:56:27,463 --> 00:56:28,588
Volite li naranču?
414
00:57:12,380 --> 00:57:15,630
- Oh, ali što je to? - To ga je potreslo!
415
00:57:17,422 --> 00:57:20,047
- Zadrži naranče! - Što se događa?
416
00:57:20,922 --> 00:57:22,630
Ne znam!
417
00:57:22,797 --> 00:57:24,255
Oh!
418
00:57:25,505 --> 00:57:26,713
Ne znam!
419
00:58:20,463 --> 00:58:21,672
Čekaj ovdje.
420
00:58:39,713 --> 00:58:41,047
Sve je u redu, možete doći.
421
00:59:05,713 --> 00:59:06,880
Amerika!
422
01:00:26,213 --> 01:00:28,047
Daj mi Agneseinu adresu.
423
01:00:29,797 --> 01:00:31,255
Gospođo, "oprostite".
424
01:00:32,213 --> 01:00:33,213
Gdje je ovo
425
01:00:36,672 --> 01:00:39,047
Ali kakva Afrika, gospodine!" Napulj.
426
01:00:41,963 --> 01:00:42,963
Italija.
427
01:00:47,297 --> 01:00:51,463
"Signo", možda se nismo
razumjeli gdje je ovo mjesto.
428
01:00:51,630 --> 01:00:53,380
Gdje?
429
01:00:58,838 --> 01:01:00,172
Taj autobus?
430
01:01:00,380 --> 01:01:02,422
Hvala vam, gospođo. Hajde, Celestina.
431
01:01:28,547 --> 01:01:31,338
- To je to. - Ali to je dućan.
432
01:01:31,505 --> 01:01:33,255
Možda na katu ima stan.
433
01:01:36,838 --> 01:01:38,255
Krava, krava!
434
01:01:40,380 --> 01:01:42,172
Tko je majstor?
435
01:01:44,630 --> 01:01:47,172
"Dobro jutro", hajdemo potražiti ovu ženu.
436
01:01:47,338 --> 01:01:48,547
Poznajete li je?
437
01:01:51,505 --> 01:01:53,047
Da, Talijani.
438
01:01:53,213 --> 01:01:56,880
Poznajete li je Zove se
Agnese Scognamiglio.
439
01:01:57,922 --> 01:01:59,588
Agnes Scognamiglio.
440
01:02:04,505 --> 01:02:05,922
Hvala.
441
01:02:07,213 --> 01:02:08,297
Idemo.
442
01:02:09,172 --> 01:02:13,338
Carmine, stvarno smo glupi.
Sada Agnese ima ime svog supruga.
443
01:02:13,505 --> 01:02:16,213
Oh, tako je. Poznajete li Johna Milkinsa?
444
01:02:20,838 --> 01:02:22,297
Milkins?
445
01:02:34,380 --> 01:02:36,838
Došla Talijanka...
446
01:02:43,130 --> 01:02:47,172
Sean kaže da on nije tu i da je nema.
447
01:02:48,880 --> 01:02:50,172
Bila je jako ljuta.
448
01:03:01,630 --> 01:03:02,797
Čekaj ovdje.
449
01:03:23,838 --> 01:03:25,922
Svi se ovdje zovu John Milkins.
450
01:03:41,755 --> 01:03:43,088
Trebamo li nešto pojesti?
451
01:03:44,130 --> 01:03:45,922
Ionako imamo Georgeov novac.
452
01:03:46,963 --> 01:03:49,547
Nakon toga razmišljamo kako pronaći Agnese.
453
01:03:50,880 --> 01:03:53,130
Bolje razmišljate s punim želucem, zar ne?
454
01:04:13,922 --> 01:04:14,922
Propustiti.
455
01:04:15,630 --> 01:04:17,047
Gospoda"!
456
01:04:17,963 --> 01:04:19,505
Ovaj, hvala.
457
01:04:20,213 --> 01:04:21,463
Oh!
458
01:04:21,755 --> 01:04:22,838
Zar ne čuješ ovu?
459
01:04:23,005 --> 01:04:24,380
Propustiti.
460
01:04:24,547 --> 01:04:25,630
Gospoda.
461
01:04:26,422 --> 01:04:29,755
- Oh, oh! Dama. - Ne, ne, ne.
462
01:04:30,755 --> 01:04:34,130
SPEAK ENGLISH Želimo ovaj s čokoladom.
463
01:04:35,880 --> 01:04:37,588
“Čokolada”, hvala.
464
01:04:43,963 --> 01:04:45,713
Imamo novaca, "novca".
465
01:04:48,172 --> 01:04:50,463
Kako to misliš "bez Talijana"? Imamo novac.
466
01:04:50,630 --> 01:04:52,380
To je američki novac.
467
01:04:53,547 --> 01:04:55,963
Zašto? Nismo bolesni!
468
01:05:03,547 --> 01:05:05,213
Oh mama!
469
01:05:45,547 --> 01:05:46,755
Celestina, ovamo!
470
01:06:06,588 --> 01:06:07,755
Karmin?
471
01:06:11,255 --> 01:06:12,297
Celestine.
472
01:06:12,963 --> 01:06:14,422
Karmin!
473
01:06:21,088 --> 01:06:22,797
Karmin!
474
01:06:22,963 --> 01:06:25,672
Celestina!
475
01:06:31,172 --> 01:06:32,732
Oprostite, jeste li vidjeli djevojčicu?
476
01:06:50,255 --> 01:06:51,713
Gdje si, Celestina?
477
01:08:31,047 --> 01:08:34,380
Kakvo je bilo vrijeme? Dobro?
478
01:08:34,547 --> 01:08:37,755
Imali smo samo jednu oluju kod Nantucketa.
479
01:08:39,380 --> 01:08:40,713
Sve OK.
480
01:10:15,213 --> 01:10:19,255
Ja sam prvi vidio! - Daj mi ga!
481
01:10:20,547 --> 01:10:23,338
- Vidi tog smrdljivaca! Daj mi ga!
- Ja sam prvi vidio!
482
01:10:36,797 --> 01:10:39,255
Oprostite, razumijete li me?
483
01:10:40,672 --> 01:10:43,005
- Ali gdje smo? - U New Yorku.
484
01:10:43,172 --> 01:10:44,463
Zašto, zar ne znaš?
485
01:10:45,547 --> 01:10:48,338
- Zašto govoriš talijanski?
- Zato što sam iz Caserte.
486
01:10:48,505 --> 01:10:50,963
Naprijed, povorka prolazi!
487
01:11:40,380 --> 01:11:44,047
- Annare', procesija prolazi.
- Povorka prolazi!
488
01:11:44,213 --> 01:11:45,380
Povorka!
489
01:11:46,838 --> 01:11:49,338
Don Genova', procesija prolazi.
490
01:11:49,922 --> 01:11:51,380
Slušaj me
491
01:11:51,672 --> 01:11:53,505
Hej, hej, povorka!
492
01:11:54,130 --> 01:11:55,713
Povorka, gospodo!
493
01:11:56,463 --> 01:11:59,088
Povorka prolazi!
494
01:12:43,713 --> 01:12:47,380
Lijepi San Gennaro, spasi moju djevojčicu.
495
01:12:47,797 --> 01:12:49,380
Pusti me da pronađem Celestinu.
496
01:12:52,630 --> 01:12:53,922
Sveta Genova!
497
01:12:56,463 --> 01:12:59,255
Čovječe, što ti se dogodilo?
498
01:12:59,422 --> 01:13:01,672
Poznaješ li Garofala?
499
01:13:01,838 --> 01:13:05,380
Evo nas u Maloj Italiji,
svi znaju Garofala.
500
01:13:07,255 --> 01:13:09,338
Gospodine, molim vas. Moraš mi pomoći.
501
01:14:41,922 --> 01:14:43,380
Nisam razumio ni riječi.
502
01:15:20,547 --> 01:15:21,963
Pozdrav, Don Garofalo.
503
01:15:22,588 --> 01:15:24,713
- Gdje? - Hajde, Garo.
504
01:15:24,880 --> 01:15:27,380
Dao sam mu malo mlijeka
i zaspao je kao klada.
505
01:15:41,547 --> 01:15:42,547
Krava.
506
01:15:55,547 --> 01:15:58,255
Celestina... Celestina je izgubljena.
507
01:15:59,088 --> 01:16:00,547
Moraš mi pomoći, molim te.
508
01:16:20,922 --> 01:16:22,130
Madona, ova brda!
509
01:16:25,505 --> 01:16:27,797
Sviđa li ti se odjeća koju smo ti kupili?
510
01:16:28,338 --> 01:16:30,630
Da gospodine. Lijepe su, ali...
511
01:16:31,380 --> 01:16:32,672
Osjećam se malo čudno.
512
01:16:34,338 --> 01:16:37,588
Umjesto toga, sad kad si čist i
počešljan, stvarno si dobar dječak.
513
01:16:38,213 --> 01:16:39,297
Idemo jesti.
514
01:16:39,463 --> 01:16:40,922
Volite li špagete?
515
01:16:42,338 --> 01:16:43,755
Izvoli.
516
01:16:43,922 --> 01:16:46,338
- Da, gospođo. Hvala.
- Želite li još umaka?
517
01:16:46,505 --> 01:16:48,963
- Ne, u redu je. - Onda malo sira.
518
01:16:49,130 --> 01:16:51,255
- Ne, volim ih bez...
- Ne, bolje su sa sirom.
519
01:16:52,255 --> 01:16:53,547
Evo ti jede.
520
01:16:54,963 --> 01:16:56,088
Hvala, gospodine.
521
01:17:07,755 --> 01:17:11,838
- Ima li novosti? - Policija je traži.
522
01:17:12,713 --> 01:17:14,630
Ne brini, nije kao ovdje.
523
01:17:14,797 --> 01:17:18,505
Evo... stvari su dobro organizirane.
524
01:17:21,172 --> 01:17:25,380
Jeste li sigurni da se Celestinina
sestra zove Agnese Scognamiglio?
525
01:17:25,797 --> 01:17:28,713
- Stvarno? - Sigurno. nisam ja glupa!
526
01:17:30,088 --> 01:17:32,963
Ali na adresi koju ste
nam dali ne poznaju vas.
527
01:17:33,130 --> 01:17:34,422
Informirao sam se.
528
01:17:34,588 --> 01:17:38,255
Imam prijatelja u policiji,
poznajem pomalo svakoga ovdje.
529
01:17:40,880 --> 01:17:41,963
Agnes...
530
01:17:44,088 --> 01:17:45,255
Znam gdje je.
531
01:18:11,338 --> 01:18:13,380
Gadan problem, Carminie'.
532
01:18:13,547 --> 01:18:16,338
Da bih razgovarao s njim,
morao sam tražiti nekoliko usluga.
533
01:18:19,088 --> 01:18:20,588
Rekli su joj da si stigao.
534
01:18:21,755 --> 01:18:23,547
Ali ona...
535
01:18:28,713 --> 01:18:29,922
Sada ćete to vidjeti.
536
01:19:15,588 --> 01:19:17,672
Moramo sjediti ovdje
i ne smijemo to dirati.
537
01:19:21,047 --> 01:19:22,713
- Čak ni da je zagrlim? - Ne.
538
01:19:23,672 --> 01:19:25,463
Čak ni da je zagrlim.
539
01:19:39,505 --> 01:19:40,797
Gdje je djevojčica?
540
01:19:42,213 --> 01:19:43,380
Zašto i ona nije došla?
541
01:19:51,338 --> 01:19:54,755
Bila je iscrpljena, nisam
je mogao probuditi.
542
01:19:58,672 --> 01:20:00,588
Što si učinio?
543
01:20:01,838 --> 01:20:04,255
Taj šupak je obećao da će me oženiti.
544
01:20:04,963 --> 01:20:06,380
John Milkins?
545
01:20:10,797 --> 01:20:16,755
"Ako te ne oženim, imaš pravo da
me ubiješ mojim pištoljem", rekao je.
546
01:20:19,630 --> 01:20:21,422
Bio sam zaljubljen, Carminie'.
547
01:20:25,338 --> 01:20:27,380
Carminie", znate što je obećanje za nas.
548
01:20:28,838 --> 01:20:31,130
Sanjala sam da s njim
mogu promijeniti svoj život.
549
01:20:33,130 --> 01:20:34,713
Istinski sam ga voljela.
550
01:20:38,130 --> 01:20:40,047
Kad je otišao
551
01:20:40,213 --> 01:20:44,338
zakleo se da će se vratiti po mene
i povesti me sa sobom u Ameriku.
552
01:20:48,963 --> 01:20:50,630
I čekao sam.
553
01:20:51,422 --> 01:20:53,255
Čekala sam.
554
01:20:54,505 --> 01:20:55,713
Ali to nikad nije došlo.
555
01:20:56,547 --> 01:20:59,505
Prodao sam sve da bih došao u New York.
556
01:21:00,672 --> 01:21:02,380
A kad sam stigao
557
01:21:02,547 --> 01:21:06,797
Saznao sam da je govno oženjen
558
01:21:07,547 --> 01:21:09,797
i živio sa svojom ženom.
559
01:21:09,963 --> 01:21:11,338
Čak ju je i tukao.
560
01:21:22,130 --> 01:21:23,255
Upucao sam ga.
561
01:21:28,922 --> 01:21:31,213
Kad bih se mogao vratiti...
562
01:21:32,963 --> 01:21:34,963
ponovio bih to.
563
01:21:47,922 --> 01:21:48,922
Ali zašto?
564
01:21:49,922 --> 01:21:51,713
Zašto se uvijek moraju izvući?
565
01:21:53,713 --> 01:21:58,672
Carminie'... ponovio bih to.
566
01:21:58,838 --> 01:22:00,588
Dobro si uradio!
567
01:22:05,297 --> 01:22:08,380
- Žao joj je... Kako se kaže "oprosti"?
- Ali što ja znam!
568
01:23:26,505 --> 01:23:28,422
Ne razumijem, moramo li platiti?
569
01:23:32,255 --> 01:23:34,213
- Talijanski? - Jeste li.
570
01:23:34,588 --> 01:23:36,297
Moj djed je bio Talijan.
571
01:23:43,172 --> 01:23:46,297
- Želiš li vidjeti? - Da, ali nemam novca.
572
01:24:06,880 --> 01:24:07,880
Hvala.
573
01:24:16,880 --> 01:24:18,713
Luka ovog grada
574
01:24:18,880 --> 01:24:22,463
postala najvažnije
logističko središte rata u Italiji.
575
01:24:29,213 --> 01:24:32,672
- Ovo je Napulj! Da, to je Napulj! - Ššš!
576
01:24:32,963 --> 01:24:36,463
Gospodine, odmah iza je bila moja kuća.
577
01:24:36,630 --> 01:24:38,172
Snimili su film o tome!
578
01:24:39,797 --> 01:24:42,380
Vidi, vidi! To je Ciro Fakir.
579
01:24:42,547 --> 01:24:45,005
Bože moj, kako je dobar!
Nitko to ne radi bolje od njega.
580
01:24:45,172 --> 01:24:49,088
Tamo je moja majka imala prodavaonicu
papuča prije nego što je umrla.
581
01:24:49,255 --> 01:24:50,505
Tišina! - To...
582
01:24:51,130 --> 01:24:52,713
Taj izgleda kao Gennarino.
583
01:24:57,172 --> 01:25:00,047
Ne, ali on je sam Gennaro.
584
01:25:00,213 --> 01:25:02,463
Pitam se zna li da je završio u filmu!
585
01:26:23,922 --> 01:26:27,463
Što piše? Zašto je ova
fotografija u novinama?
586
01:26:32,672 --> 01:26:35,713
Agnese je moja sestra, zašto je u novinama?
587
01:27:54,338 --> 01:27:56,213
ZVUK RONJENJA U VODU
588
01:28:15,255 --> 01:28:18,463
Htjela sam ti napraviti Caprese,
ali mi je ponestalo čokolade.
589
01:28:18,630 --> 01:28:22,797
- Ali ako želiš kruha, maslaca i pekmeza.
- Ne, gospođo. Hvala.
590
01:28:22,963 --> 01:28:25,630
- Torta je dobra. - Jede.
591
01:28:26,630 --> 01:28:30,213
- Jedi, moraš rasti. - Hej, hej.
592
01:28:31,547 --> 01:28:33,172
Ako pričaš, ne čujem ništa.
593
01:29:03,963 --> 01:29:07,547
Mislim da sam imao... ideju.
594
01:29:08,713 --> 01:29:10,630
Sjajna ideja.
595
01:29:12,713 --> 01:29:14,047
Joe Agrillo!
596
01:29:15,130 --> 01:29:20,255
- Isuse! Istina je.
- Ali kako se toga nisam prije sjetio!
597
01:29:20,922 --> 01:29:23,338
- Joe Agrillo! - A tko je to?
598
01:29:23,505 --> 01:29:26,588
Kao tko je to! Joe Agrillo
redatelj je filma "Liberty".
599
01:29:26,755 --> 01:29:30,547
To su novine koje
talijanska zajednica čita.
600
01:29:30,713 --> 01:29:34,213
Ja i Joe smo... On je moj veliki prijatelj!
601
01:29:34,380 --> 01:29:38,130
Neka napiše oglas za Celestinu!
602
01:29:38,297 --> 01:29:40,297
Jeste li razumjeli? ja sam...
603
01:29:40,463 --> 01:29:42,338
Genijalno! Ti si genije!
604
01:29:42,505 --> 01:29:45,213
Savršen je, baš ono što nam je trebalo.
605
01:29:45,380 --> 01:29:49,672
Demokratski kandidat za gradonačelnika
New Yorka je Vincent Pettinieri.
606
01:29:50,463 --> 01:29:54,130
Ovakvi smo jer nam
odgovaraju glasovi Talijana.
607
01:29:54,838 --> 01:29:56,630
Pažnja, pažnja!
608
01:29:56,797 --> 01:30:01,588
Što imamo ovdje?
Postoji ta talijanska carusa.
609
01:30:01,755 --> 01:30:05,255
Zove se Agnese. Žele je osuditi.
610
01:30:07,547 --> 01:30:09,505
Svi govore o ovoj činjenici.
611
01:30:09,672 --> 01:30:15,172
Ali sada je njena sestra,
"njena sestra" ostala sama.
612
01:30:15,922 --> 01:30:19,213
Djevojčica, ima deset godina.
613
01:30:19,880 --> 01:30:22,213
Prešao je more...
614
01:30:25,422 --> 01:30:29,380
ostati sa sestrom i živjeti u New Yorku!
615
01:30:30,380 --> 01:30:32,338
Ali kad stigne... "Što se dogodilo?"
616
01:30:33,255 --> 01:30:34,297
Što se događa?
617
01:30:39,172 --> 01:30:41,547
Njegova jedina nada...
618
01:30:43,047 --> 01:30:44,797
Riskira smrtnu kaznu.
619
01:30:45,672 --> 01:30:46,880
Smrtna kazna.
620
01:30:48,963 --> 01:30:50,630
Ne, ova priča je lijepa!
621
01:30:51,130 --> 01:30:52,630
Sve će izludjeti!
622
01:30:52,797 --> 01:30:55,463
To sve izluđuje!
623
01:30:55,630 --> 01:31:00,338
Ako Vincent uzme ovu priču
za svoju izbornu kampanju
624
01:31:00,505 --> 01:31:04,047
i uspije spasiti talijansku
carusu, pogodili smo jackpot!
625
01:31:05,088 --> 01:31:06,547
Moramo pronaći Celestinu.
626
01:31:07,588 --> 01:31:10,047
Naravno, draga, ali...
627
01:31:10,213 --> 01:31:16,255
Čak i ako ga ne nađemo,
priča... Djeluje isto.
628
01:31:16,422 --> 01:31:17,422
Direktor!
629
01:31:17,880 --> 01:31:21,380
Direktor! Pronašli su
djevojčicu iz Napulja.
630
01:31:23,463 --> 01:31:27,505
Bravo, jako dobro! Želim
najbolje fotografe na mjestu.
631
01:31:27,672 --> 01:31:29,880
Članak, Richard! Auto, brzo.
632
01:31:30,047 --> 01:31:31,172
Ti idi s njima.
633
01:31:31,338 --> 01:31:33,130
Ah! Povedite doktora sa sobom!
634
01:31:33,297 --> 01:31:35,963
Bez policije, molim.
635
01:31:37,838 --> 01:31:39,297
Joe Agrillo.
636
01:31:39,463 --> 01:31:40,547
Vinnie!
637
01:31:54,547 --> 01:31:56,713
Čekaj malo, koji vrag!
638
01:32:00,130 --> 01:32:01,547
Čuješ li me, mala?
639
01:32:02,713 --> 01:32:04,505
Možete li mi reći svoje ime?
640
01:32:05,922 --> 01:32:07,172
Možeš li govoriti?
641
01:32:13,130 --> 01:32:14,838
- Karmin. - Nebeski!"
642
01:32:17,213 --> 01:32:18,297
Ali što ste učinili?
643
01:32:20,088 --> 01:32:22,922
- Agnes. - Ne brini.
644
01:32:24,130 --> 01:32:25,422
Sada sam ovdje s tobom.
645
01:32:35,380 --> 01:32:40,088
Gotovo je, gotovo je!
Vinnie je oduševljen idejom.
646
01:32:40,255 --> 01:32:42,005
Počelo je s pravosuđem.
647
01:32:42,172 --> 01:32:44,880
Idemo napraviti komisije,
press konferenciju.
648
01:32:45,047 --> 01:32:47,463
Ako uspije izbjeći da Agnese bude osuđena
649
01:32:47,630 --> 01:32:49,838
cijela talijanska zajednica
je na njegovoj strani.
650
01:32:50,005 --> 01:32:52,963
Ah! Djevojčica... je li živa?
651
01:32:53,130 --> 01:32:55,963
- Da, da. - Ali vrlo je slab.
652
01:32:56,880 --> 01:32:59,713
Evo ga! Pucaj, koji kurac radiš?
653
01:32:59,880 --> 01:33:02,713
Pucaj! Otvaraju ambulantu, hajde.
654
01:33:02,880 --> 01:33:05,672
Sada, sada! Hitna pomoć!
655
01:33:05,838 --> 01:33:10,130
Sila! Moramo rasplakati cijelu Ameriku.
656
01:33:32,797 --> 01:33:34,963
Na naslovnicama smo svih novina.
657
01:33:35,713 --> 01:33:36,963
Jeste li vidjeli?
658
01:33:38,755 --> 01:33:41,297
Kažu da će sutra pustiti Celestinu.
659
01:33:41,755 --> 01:33:44,088
Da, sada se oporavlja.
660
01:33:45,963 --> 01:33:47,463
Danas sam je puno bolje vidio.
661
01:33:53,672 --> 01:33:55,713
Ja... Moram razgovarati s tobom.
662
01:34:00,088 --> 01:34:01,755
Za tebe i Celestinu.
663
01:35:19,088 --> 01:35:20,297
Celestina!
664
01:35:23,963 --> 01:35:26,172
Poduzmi akciju!
665
01:36:30,338 --> 01:36:31,505
Jesu li otišli spavati?
666
01:36:33,838 --> 01:36:35,088
Da.
667
01:36:36,130 --> 01:36:37,547
Oni su stvarno dva dobra momka.
668
01:36:40,963 --> 01:36:42,047
Raduju me.
669
01:36:44,880 --> 01:36:46,880
Dakle, još uvijek vam se sviđa ideja?
670
01:36:51,213 --> 01:36:52,463
Kupola'.
671
01:36:54,713 --> 01:36:56,213
Znam da me voliš.
672
01:36:57,297 --> 01:36:59,213
Ali moraš mi reći istinu.
673
01:37:00,505 --> 01:37:01,880
Želiš li i ti?
674
01:37:02,047 --> 01:37:03,505
Zar to ne radiš samo zbog mene?
675
01:37:07,755 --> 01:37:11,047
Sjećaš li se prve stvari koju sam
ti obećao kad smo se vjenčali?
676
01:37:14,713 --> 01:37:15,755
Samo to...
677
01:37:17,088 --> 01:37:18,713
Nismo više dvoje djece.
678
01:37:21,047 --> 01:37:23,463
Jeste li sigurni? Bit će još
napornije, pogotovo za mene.
679
01:37:23,630 --> 01:37:25,463
Ovo nije težak posao.
680
01:37:25,630 --> 01:37:28,505
Onda ako nam Vječni Otac nije htio pomoći
681
01:37:28,672 --> 01:37:30,130
tada si pomažemo.
682
01:37:30,297 --> 01:37:31,297
Na drugi način.
683
01:37:33,547 --> 01:37:35,630
- Kad ćeš mu reći? - Sutra.
684
01:37:35,797 --> 01:37:38,297
Bože... Već?
685
01:37:39,172 --> 01:37:40,422
Što je potrebno?
686
01:37:41,547 --> 01:37:43,838
- I tebi. - Dome', oni su djeca.
687
01:37:44,005 --> 01:37:46,505
Prst, krvari.
688
01:37:47,630 --> 01:37:51,380
Ako se ne varam, ovo
nam je prvi zajednički ručak.
689
01:37:51,547 --> 01:37:52,880
Je li istina?
690
01:37:55,963 --> 01:37:59,505
Nadajmo se da je ovo prvi od mnogih.
691
01:38:02,838 --> 01:38:03,838
Pozdrav.
692
01:38:05,255 --> 01:38:06,463
- Zdravlje. - Zdravlje.
693
01:38:06,630 --> 01:38:07,755
Pozdrav.
694
01:38:10,630 --> 01:38:11,672
Dobro je
695
01:38:14,088 --> 01:38:17,213
Čini mi se da stvari počinju
izgledati prilično dobro, zar ne?
696
01:38:18,172 --> 01:38:22,130
Oni također stvaraju oslobodilačke
odbore za Agnese među Amerikancima.
697
01:38:22,297 --> 01:38:24,297
Vincent, kandidat za gradonačelnika
698
01:38:24,463 --> 01:38:27,130
uspio je među članove
žirija staviti pet Talijana.
699
01:38:28,880 --> 01:38:32,172
Celestinin dolazak, činjenica da je tu...
700
01:38:34,505 --> 01:38:35,838
Bilo je jako važno.
701
01:38:36,963 --> 01:38:40,047
- Hoćeš li još dvije mesne okruglice?
- Ne, hvala, gospodine.
702
01:38:40,213 --> 01:38:41,588
Ukusni su, ali to je u redu.
703
01:38:43,963 --> 01:38:46,547
Je li vam se svidjela soba
u koju smo vas smjestili?
704
01:38:46,713 --> 01:38:50,297
Prekrasan je, hvala. Osjećam
se kao da sam u hotelu.
705
01:38:52,880 --> 01:38:55,088
Htjeli smo razgovarati s vama o ovome.
706
01:38:56,255 --> 01:38:59,880
Kako god ovaj proces završio,
moramo početi razmišljati o budućnosti.
707
01:39:02,880 --> 01:39:05,588
Nije lako živjeti sam u New Yorku.
708
01:39:09,880 --> 01:39:14,463
Kao što vidite, ova kuća je
prevelika samo za nas dvoje.
709
01:39:14,630 --> 01:39:19,088
Kad smo ga kupili,
razmišljali smo o djeci. Zatim...
710
01:39:21,505 --> 01:39:23,338
Djeca nisu dolazila.
711
01:39:23,505 --> 01:39:27,047
- To je vrlo lijepa kuća. - Hvala.
712
01:39:27,213 --> 01:39:31,380
Da razjasnimo, koliko ste platili
za nešto tako veliko u New Yorku?
713
01:39:33,713 --> 01:39:35,047
Ne malo, dečko.
714
01:39:36,297 --> 01:39:37,797
Ne malo.
715
01:39:37,963 --> 01:39:40,088
Što je moj muž htio reći
716
01:39:40,255 --> 01:39:43,463
samo što je ovdje kuća
velika, ima mjesta za sve.
717
01:39:44,713 --> 01:39:48,088
Mogli biste živjeti normalan život.
718
01:39:48,255 --> 01:39:50,463
Mogla bi mi pomoći u kućanskim poslovima.
719
01:39:55,755 --> 01:39:56,880
Htio bih.
720
01:39:57,713 --> 01:40:02,047
Ali nemamo novca da
iznajmimo sobu u tako lijepoj kući.
721
01:40:05,505 --> 01:40:07,255
Htio je još nešto reći.
722
01:40:10,463 --> 01:40:12,713
Oduvijek smo željeli djecu.
723
01:40:17,505 --> 01:40:19,463
Misliš da misliš da...
724
01:40:20,297 --> 01:40:21,630
Usvojiti nas?
725
01:40:30,755 --> 01:40:32,338
Kako ste došli na ovu ideju?
726
01:40:34,755 --> 01:40:37,713
Vas dvoje ste dobri momci, nemamo djece.
727
01:40:38,963 --> 01:40:42,338
Vi nemate kuću, mi imamo preveliku.
728
01:40:42,505 --> 01:40:45,297
Počinjemo i stariti.
729
01:40:49,338 --> 01:40:51,255
Mislim da je to nešto što je dobro za sve.
730
01:41:05,297 --> 01:41:06,755
Ja ne znam
731
01:41:08,047 --> 01:41:09,047
Moram razmisliti o tome.
732
01:41:09,213 --> 01:41:11,088
Ja ne znam
733
01:41:14,463 --> 01:41:16,213
Ali što znamo o očevima?
734
01:41:18,047 --> 01:41:20,047
Vaš je preminuo kad ste imali tri mjeseca.
735
01:41:22,130 --> 01:41:24,088
Ja svoje nisam ni znala.
736
01:41:25,838 --> 01:41:28,213
Možete misliti da sam želio polovnu.
737
01:41:29,922 --> 01:41:31,713
| očevi su dosadni ljudi.
738
01:41:32,797 --> 01:41:36,088
Dok si mala, ciciricì, ciciricì!
739
01:41:36,963 --> 01:41:41,380
Ali kad odrasteš, uvijek ti
govore što je dobro, a što loše.
740
01:41:45,963 --> 01:41:48,463
Sutra je suđenje Agnese.
741
01:41:48,630 --> 01:41:50,547
Neka nam je Gospa u pomoći!
742
01:41:55,130 --> 01:41:58,463
Vašu Madonu od Pompeja zovu Kip slobode.
743
01:42:00,297 --> 01:42:01,380
Sloboda?
744
01:42:02,380 --> 01:42:05,880
Pa su umjesto baklje
morali staviti svežanj novca!
745
01:44:36,547 --> 01:44:39,630
Zbog toga sam se osjećala sigurno.
746
01:44:39,797 --> 01:44:41,463
Nisam se više bojala u njegovoj blizini.
747
01:44:44,547 --> 01:44:46,338
Obećanje ljubavi je ozbiljna stvar.
748
01:44:47,880 --> 01:44:52,963
Svaki dan u praonici zamišljala sam
se kao njegovu nevjestu u New Yorku
749
01:44:53,130 --> 01:44:56,880
s dvoje djece, lijepa i plava poput njega.
750
01:45:02,297 --> 01:45:06,297
Prodao sam sve što sam imao
da kupim kartu za New York.
751
01:45:06,463 --> 01:45:10,130
Čak i lijepa crvena haljina na cvjetiće
752
01:45:10,297 --> 01:45:11,297
baš onako kako je volio.
753
01:45:13,172 --> 01:45:16,713
Ali adresa koju mi je dao taj gad
bila je trgovina mješovitom robom.
754
01:45:46,047 --> 01:45:47,838
Ali svejedno sam ga našao.
755
01:45:48,755 --> 01:45:50,422
Stigao sam do njegove kuće.
756
01:45:50,588 --> 01:45:52,672
Mala vila u kojoj je živio sa suprugom.
757
01:45:54,838 --> 01:45:59,797
"Ako se ne udam za tebe, ovlašćujem
te da me upucaš iz moje puške."
758
01:46:00,755 --> 01:46:02,130
Rekao mi je ovo.
759
01:46:04,047 --> 01:46:08,463
Pa sam otišao i kupio pištolj sa
zadnjim novcem koji sam imao.
760
01:46:08,630 --> 01:46:11,797
Vratio sam se njegovoj
kući, on se svađao sa ženom.
761
01:46:12,297 --> 01:46:13,422
Tukao ju je.
762
01:46:16,297 --> 01:46:18,005
Napravio sam što je tražio od mene.
763
01:46:18,172 --> 01:46:19,672
PUCAO SAM
764
01:46:20,047 --> 01:46:24,172
Njegova žena... Ništa nije učinila.
765
01:46:24,338 --> 01:46:27,880
Sjela je na stolicu i samo sjedila.
766
01:46:29,088 --> 01:46:30,088
Muta.
767
01:46:32,297 --> 01:46:34,047
Zvala sam policiju.
768
01:46:34,213 --> 01:46:37,463
Agnese, slobodno!
769
01:46:40,422 --> 01:46:43,880
Sad ako me želiš ubiti, nije me briga.
770
01:46:44,047 --> 01:46:45,047
Ubij me
771
01:46:46,380 --> 01:46:47,963
Moj život je ionako gotov.
772
01:46:50,963 --> 01:46:54,130
Agnese, slobodno! - Agnese, slobodno!
773
01:47:18,380 --> 01:47:19,547
Bojiš li se?
774
01:47:23,172 --> 01:47:24,713
- Ne bojim se. - Pa.
775
01:47:25,797 --> 01:47:29,172
Dakle, možete li nam reći što ste osjećali?
776
01:47:29,338 --> 01:47:35,130
Kada ste saznali da bi vaša
sestra mogla biti osuđena na smrt?
777
01:47:38,838 --> 01:47:39,838
Što želiš znati?
778
01:47:41,422 --> 01:47:43,463
Moja sestra je jedino što imam na svijetu.
779
01:47:44,505 --> 01:47:48,130
I želiš je ubiti. Što ti imam reći?
780
01:47:49,755 --> 01:47:51,172
Ali želim ti reći jednu stvar.
781
01:47:52,130 --> 01:47:53,755
Govorili ste o nama strancima
782
01:47:53,922 --> 01:47:56,547
a na pamet mi je pala
napuljska poslovica koja kaže
783
01:47:57,255 --> 01:48:00,297
“Ti nisi stranac, ti si samo siromah.
784
01:48:01,172 --> 01:48:04,338
"Tko je bogat, nije stranac nigdje."
785
01:48:06,172 --> 01:48:07,255
završio sam.
786
01:50:32,547 --> 01:50:33,547
Jasan.
787
01:50:34,797 --> 01:50:37,838
Prelijepa. Ali sada nam
trebaju dokumenti za male.
788
01:50:46,130 --> 01:50:49,422
- Moram razgovarati s tobom. - I ja.
789
01:50:49,755 --> 01:50:52,797
Moram vam reći što nam je Garofalo rekao.
790
01:50:54,547 --> 01:50:55,755
I meni također.
791
01:50:56,672 --> 01:50:58,047
Amen.
792
01:51:09,130 --> 01:51:10,172
Od čovjeka do čovjeka.
793
01:51:12,505 --> 01:51:15,047
Celestina je rekla da ti se
ne sviđa ideja o posvajanju.
794
01:51:16,297 --> 01:51:17,713
Djelovala mi je sretno.
795
01:51:18,463 --> 01:51:21,713
- Ne sviđa ti se moja obitelj? - Nije to.
796
01:51:22,838 --> 01:51:24,672
Imao sam nešto drugo na umu.
797
01:51:24,838 --> 01:51:28,547
Dobro ste se ponašali
prema nama, pomogli ste nam.
798
01:51:29,713 --> 01:51:32,213
Ali ne mogu te vidjeti kao oca.
799
01:51:32,380 --> 01:51:33,838
Razumijete li?
800
01:51:36,422 --> 01:51:37,713
Ja ne znam
801
01:51:38,422 --> 01:51:40,963
Učinimo to ovako, budući da ne znate.
802
01:51:41,797 --> 01:51:44,463
Pustimo da slučaj odluči.
803
01:51:44,630 --> 01:51:46,338
Igramo ga u skupinama.
804
01:51:46,505 --> 01:51:48,463
Ako pobijedite, ništa se ne događa.
805
01:51:48,630 --> 01:51:51,547
Ostani u mojoj kući, plati mi
stanarinu, a onda ćemo vidjeti.
806
01:51:52,547 --> 01:51:55,505
Ako ja pobijedim, bit ćeš
usvojen zajedno sa Celestinom.
807
01:52:02,547 --> 01:52:04,505
- Želiš li se igrati sa mnom? - DA.
808
01:52:05,547 --> 01:52:06,547
U grozdovima?
809
01:52:06,713 --> 01:52:10,297
Čovječe, igrao sam
prije nego što si se rodio.
810
01:52:12,338 --> 01:52:14,463
Želio bih biti dio obitelji.
811
01:52:15,422 --> 01:52:20,047
Živite normalnim životom, bez
potrebe da se više skrivate ili bježite.
812
01:52:21,255 --> 01:52:22,922
Imati dom u koji se vraćaš spavati.
813
01:52:24,588 --> 01:52:27,547
Ali želiš nastaviti živjeti
ovako. Dan po dan.
814
01:52:28,380 --> 01:52:29,463
Ali što to govoriš?
815
01:52:30,297 --> 01:52:34,463
Želiš zauvijek ostati jež.
Znam da ne voliš obitelji.
816
01:52:34,630 --> 01:52:38,380
Hoćeš živjeti sam, ne treba ti nitko!
817
01:52:39,630 --> 01:52:42,505
Nije istina. Odgojila sam ga sama.
818
01:52:42,672 --> 01:52:45,588
Misliš li da ne želim obitelj kad odrastem?
819
01:52:46,547 --> 01:52:48,672
Ali to mora biti moja obitelj.
820
01:52:55,422 --> 01:52:57,588
Zašto? Moram učiniti nešto teško.
821
01:53:05,755 --> 01:53:08,130
Jeste li znali da nemate sretnu liniju?
822
01:53:08,880 --> 01:53:12,422
Zašto, gospodine? Gdje
bi trebala biti ta linija sreće?
823
01:53:13,963 --> 01:53:14,963
Preko.
824
01:53:36,172 --> 01:53:38,547
Vito, požurimo. Počinje.
825
01:54:07,547 --> 01:54:09,380
Domenico Garofalo!
826
01:54:20,547 --> 01:54:23,130
Carmine iz Napulja!
827
01:54:29,713 --> 01:54:32,422
- Bravo! - Dobro, dobro!
828
01:55:20,713 --> 01:55:21,797
Set!
829
01:55:22,880 --> 01:55:23,880
Od novca.
830
01:55:37,047 --> 01:55:39,963
Misliš li da ne želim obitelj kad odrastem?
831
01:55:41,172 --> 01:55:43,463
Ali to mora biti moja obitelj.
832
01:55:43,630 --> 01:55:46,838
Ako nas Garofalo usvoji, postajemo rođaci.
833
01:55:47,755 --> 01:55:48,963
Brat i sestra.
834
01:55:52,463 --> 01:55:54,713
Što da radim onda?
Ženim li se mojom sestrom?
835
01:56:05,047 --> 01:56:07,963
Hej hej, možeš li mi
donijeti fino ledeno pivo?
836
01:56:17,297 --> 01:56:18,338
Na tebi je red.
837
01:56:23,510 --> 01:56:25,510
{\an9} RTNNJ
838
01:56:25,534 --> 01:56:27,534
{\an6} RTNNJ
839
01:56:27,535 --> 01:56:29,535
{\an3} RTNNJ
840
01:56:29,535 --> 01:56:31,535
{\an1}RTNNJ
841
01:56:31,536 --> 01:56:33,536
{\an4}RTNNJ
842
01:56:33,554 --> 01:56:38,554
{\an5}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K
843
01:56:38,578 --> 01:56:43,578
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
60010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.