Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,167
ANTERIORMENTE EM MR. ROBOT
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,839
E se isso tudo desaparecer?
O dinheiro, a cidade, tudo.
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,259
O mundo está cheio de gente estúpida.
Pagam-me muito para ser inteligente.
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,806
Susan Jacobs,
a conselheira jurídica da E Corp.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,891
A Senhora Carrasco.
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
O rastreamento do telefone dela
está a funcionar.
7
00:00:18,644 --> 00:00:21,004
- Quanto tempo achas que vai ficar fora?
- Tempo suficiente.
8
00:00:21,147 --> 00:00:23,858
Já consideraste
que parte do nosso esquema te motiva?
9
00:00:24,024 --> 00:00:28,612
O FBI anunciou hoje que Tyrell Wellick
e a fsociety participaram neste ataque.
10
00:00:29,947 --> 00:00:31,615
Estás sozinha?
11
00:00:33,868 --> 00:00:35,077
Isto chama-se uma femtocell.
12
00:00:35,244 --> 00:00:38,664
Podemos ver todos os e-mails,
SMS e documentos do FBI.
13
00:00:38,831 --> 00:00:40,040
Acabámos de ganhar ao FBI.
14
00:00:40,207 --> 00:00:42,960
Eles têm algo chamado
Operação Berenstain.
15
00:00:43,127 --> 00:00:44,527
É possivelmente vigilância intensa.
16
00:00:46,964 --> 00:00:49,924
Estão a tentar eliminar vestígios e,
neste momento, nós somos os vestígios.
17
00:00:53,012 --> 00:00:58,058
FELIZ DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
RON'S COFFEE
18
00:01:09,278 --> 00:01:11,781
À vontade.
19
00:01:13,616 --> 00:01:15,868
Leite gordo.
20
00:01:16,035 --> 00:01:18,704
Deve ser revolucionário.
21
00:01:20,456 --> 00:01:24,627
Só porque toda a gente quer
esta treta de cocô e amêndoa agora...
22
00:01:26,045 --> 00:01:27,546
Não.
23
00:01:39,892 --> 00:01:41,894
Chocolate quente para o Adrian.
24
00:01:48,317 --> 00:01:49,777
Que telefone tens?
25
00:01:51,153 --> 00:01:54,698
Isto? É um Nexus.
26
00:01:54,865 --> 00:01:57,743
Sim, gosto do Android.
Detesto a Apple.
27
00:01:57,910 --> 00:02:00,287
Acho que os iPhones
são para os maricas.
28
00:02:00,454 --> 00:02:03,290
- O que usas?
- iPhone.
29
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
Certo.
30
00:02:09,129 --> 00:02:13,259
Achas que são assim tão maus,
mas são mais rápidos.
31
00:02:14,385 --> 00:02:18,222
Tretas. Se estás a falar do tempo
de inicialização, o Android é melhor.
32
00:02:18,389 --> 00:02:22,560
Em termos de Internet, o Chrome
no Android é melhor para HTML5
33
00:02:22,726 --> 00:02:26,856
e corre JavaScript
muito mais depressa do que o Safari.
34
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
- Não dá para comparar.
- A sério?
35
00:02:30,609 --> 00:02:31,902
Prova-o.
36
00:02:32,069 --> 00:02:34,905
Vai a este site de benchmarking.
37
00:02:36,240 --> 00:02:38,534
Vamos comparar velocidades.
38
00:02:38,701 --> 00:02:39,952
Está bem.
39
00:02:40,119 --> 00:02:41,453
Alinho.
40
00:02:46,375 --> 00:02:50,212
- Estás na Wi-Fi daqui?
- Sim, é lenta como tudo.
41
00:02:50,379 --> 00:02:51,380
A Correr
hioctane
42
00:02:51,547 --> 00:02:55,593
Concordo. É aleatória.
Há outra Ron's Coffee Shop.
43
00:02:55,759 --> 00:02:59,138
Na Rua 14. Sim, eu sei.
No Reddit só se fala disso.
44
00:02:59,305 --> 00:03:00,514
É muito rápida.
45
00:03:00,681 --> 00:03:04,059
Dá praticamente para fazer stream
de vídeos 4K no portátil.
46
00:03:06,270 --> 00:03:07,771
Então, porque não estás lá agora?
47
00:03:07,938 --> 00:03:09,356
Tentativa de privilégio de root
48
00:03:11,317 --> 00:03:14,570
Apanhaste-me, os iPhones são uma treta.
49
00:03:17,323 --> 00:03:19,909
Vim encontrar-me com alguém.
50
00:03:20,075 --> 00:03:21,118
E tu?
51
00:03:21,952 --> 00:03:24,163
- O mesmo.
- Fixe, fixe.
52
00:03:27,583 --> 00:03:31,754
O velho truque do site
de benchmarking malicioso.
53
00:03:31,921 --> 00:03:34,632
Estou a ver que já és dona
do sistema deste novato.
54
00:03:34,798 --> 00:03:36,634
Gosto.
55
00:03:36,800 --> 00:03:39,261
A tua mãe nunca te disse
para não entrares em sites
56
00:03:39,428 --> 00:03:41,680
com um exploit Stagefright incorporado?
57
00:03:42,306 --> 00:03:45,935
Não podes deixar cair o sabonete
perto de alguém como ela, Mobley.
58
00:03:48,854 --> 00:03:50,481
Darlene, eu...
59
00:03:50,648 --> 00:03:52,399
Pensava que
me ia encontrar com o Elliot.
60
00:03:53,025 --> 00:03:54,193
Eu também.
61
00:03:55,110 --> 00:03:59,698
Calma, miúdos, não é um episódio
para avisar do perigo dos estranhos.
62
00:04:00,032 --> 00:04:01,492
O Elliot não pôde vir.
63
00:04:01,659 --> 00:04:05,079
Mas não se enervem.
Eu faço o vosso download.
64
00:04:07,581 --> 00:04:10,000
Não vou gritar.
Anda cá, gordo.
65
00:04:10,167 --> 00:04:11,710
Não...
66
00:04:14,088 --> 00:04:16,465
Antes de começarmos,
ele queria que vos lesse algo.
67
00:04:16,632 --> 00:04:19,259
Recordem-se, são palavras dele,
não minhas.
68
00:04:19,426 --> 00:04:22,388
Ele é um pouco melodramático.
69
00:04:22,972 --> 00:04:27,267
"O que vos vou contar é ultrassecreto.
Uma conspiração maior que todos nós.
70
00:04:27,434 --> 00:04:31,271
Há um grupo poderoso de pessoas
que governam em segredo o mundo.
71
00:04:31,438 --> 00:04:35,067
Estou a falar dos tipos de que
ninguém sabe. Os que são invisíveis.
72
00:04:35,234 --> 00:04:37,444
O um por cento do um por cento..."
73
00:04:55,045 --> 00:04:56,380
Que olhares são esses?
74
00:05:11,770 --> 00:05:14,148
E isto vai acontecer amanhã?
75
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
Chamada de Conferência FBI
76
00:05:18,485 --> 00:05:20,112
Discutir investigação em curso
77
00:05:25,200 --> 00:05:26,535
Código de acesso: 7174800
78
00:05:29,329 --> 00:05:30,998
O seu código de acesso foi confirmado.
79
00:05:31,165 --> 00:05:34,251
Por favor, aguarde enquanto
se junta à conferência.
80
00:05:35,544 --> 00:05:37,171
Estou?
81
00:05:37,963 --> 00:05:42,342
- Estou?
- Douglas Gitelman, WFO.
82
00:05:42,634 --> 00:05:45,345
Lorin Connor, FBI de Nova Iorque.
83
00:05:45,512 --> 00:05:48,015
Olá, pessoal.
Michael Kirkpatrick, Nova Iorque.
84
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
- Mais alguém?
- Só estávamos à sua espera.
85
00:05:51,393 --> 00:05:55,981
Olá a todos. Estão todos ligados?
É o Kirby, a Megan e o Zack do 7.º andar.
86
00:05:56,190 --> 00:05:59,276
- Sim, estão todos aqui.
- Ótimo. Não temos muito tempo.
87
00:05:59,443 --> 00:06:02,946
Afinal, é o aniversário da nação.
Vamos ao que interessa.
88
00:06:06,200 --> 00:06:11,371
E Corp, Google, At&T, Uber,
Apple, Verizon, Facebook.
89
00:06:11,538 --> 00:06:13,499
Cada uma destas 23 empresas
cotadas na Bolsa
90
00:06:13,665 --> 00:06:18,295
foram cúmplices, ao ajudarem o FBI
na Operação Berenstain.
91
00:06:19,296 --> 00:06:22,132
Céus, que barulho é esse?
92
00:06:26,512 --> 00:06:29,973
Certo, a cassete deu o berro.
Pega noutra e vamos repetir.
93
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
Sim.
94
00:06:43,445 --> 00:06:46,490
- Está bem.
- Que se lixe, vou simplificar.
95
00:06:46,949 --> 00:06:49,660
Feliz dia Quatro de Julho,
compatriotas americanos.
96
00:06:49,827 --> 00:06:53,038
Neste feriado patriótico,
queríamos recordar-vos que,
97
00:06:53,205 --> 00:06:55,958
de acordo com a Declaração
Universal dos Direitos Humanos,
98
00:06:56,125 --> 00:06:59,419
a privacidade é um direito,
ou pelo menos costumava ser.
99
00:06:59,586 --> 00:07:03,549
Ouçam uma chamada secreta
que intercetámos recentemente
100
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
entre os agentes do FBI que
tão sinceramente vos prometem
101
00:07:06,844 --> 00:07:10,681
fidelidade, bravura e integridade.
102
00:07:10,848 --> 00:07:13,600
Já todos percorremos o caminho
das escutas sem mandado, Doug.
103
00:07:13,767 --> 00:07:16,687
- Se souberem da Operação Berenstain...
- Tecnicamente, estamos protegidos
104
00:07:16,854 --> 00:07:19,731
- pela proteção pública do Patriot Act.
- Não a esta escala.
105
00:07:19,898 --> 00:07:23,360
Três milhões de americanos
sob vigilância para o 5/9 sem mandado?
106
00:07:23,527 --> 00:07:26,738
Para não falar no acesso ilegal
a todos os smartphones que existem.
107
00:07:26,905 --> 00:07:29,283
- Nunca...
- Ora, Kirby, que se lixem os 3 milhões.
108
00:07:29,449 --> 00:07:31,825
Fizeram-nos chegar aos 17
contra quem estamos a construir o caso.
109
00:07:31,910 --> 00:07:34,705
- Dezasseis, no caso do nome de código.
- Certo, 16, um deles faleceu.
110
00:07:34,872 --> 00:07:37,207
Não ajuda o Comey
não ter autorizado.
111
00:07:37,374 --> 00:07:40,169
Ter-lhe escondido isto
não abona a favor do vosso caso.
112
00:07:40,335 --> 00:07:41,628
Ele é um menino de coro rígido.
113
00:07:41,795 --> 00:07:45,465
Ninguém vai reclamar pela forma como
apanharmos estes terroristas. Garanto.
114
00:07:45,632 --> 00:07:50,512
O FBI tem 3 milhões de cidadãos
inocentes sob vigilância sem motivo.
115
00:07:50,679 --> 00:07:54,766
A sua violação tirânica dos nossos
dados privados termina agora.
116
00:07:54,933 --> 00:07:57,019
FBI, fiquem avisados.
117
00:07:57,227 --> 00:08:00,772
O vosso acesso às nossas vidas
está oficialmente negado.
118
00:08:00,939 --> 00:08:02,816
Persigam-nos à vossa conta e risco.
119
00:08:02,983 --> 00:08:06,445
Não faremos compromissos.
Não recuaremos.
120
00:08:06,612 --> 00:08:10,574
Iremos destruir-vos.
Somos a fsociety.
121
00:08:25,881 --> 00:08:28,467
Carregue os seus vídeos
vimeo
122
00:08:37,935 --> 00:08:39,519
O vídeo está carregado.
123
00:08:46,109 --> 00:08:49,780
Para de ouvir isso.
Está a deixar-te mais paranoico.
124
00:08:49,947 --> 00:08:52,449
E esta coisa do caso
do nome de código?
125
00:08:52,616 --> 00:08:55,702
Ele disse que têm 16 suspeitos
sob vigilância.
126
00:08:55,869 --> 00:08:58,120
O vídeo está a ter visualizações.
Está a começar a ser partilhado.
127
00:08:58,205 --> 00:09:03,293
Disseram que
um dos suspeitos está morto.
128
00:09:03,460 --> 00:09:06,505
Devem estar a falar do Romero, certo?
129
00:09:06,672 --> 00:09:08,715
Nós temos de estar nessa lista.
130
00:09:10,342 --> 00:09:13,804
Coloquei a chamada Berenstain completa
e a transcrição para o WikiLeaks.
131
00:09:14,346 --> 00:09:16,181
Calma lá.
Ninguém vai a lado nenhum.
132
00:09:16,348 --> 00:09:19,518
Temos de controlar as consequências
do vídeo antes de alguém fazer algo.
133
00:09:19,685 --> 00:09:22,271
Expor o programa deles
vai encerrar a investigação.
134
00:09:22,479 --> 00:09:24,773
Já não quero saber.
Estou oficialmente terminado.
135
00:09:24,940 --> 00:09:27,734
- Não queres fazer isso.
- Queres dizer
136
00:09:27,901 --> 00:09:32,531
que o Dark Army
não quer que faça isto, mano?
137
00:09:32,698 --> 00:09:34,741
Não, não. Estou a falar de ti.
138
00:09:34,908 --> 00:09:39,705
Quando o Dark Army descobrir que
o FBI te prendeu, e vão prender, é o fim.
139
00:09:40,247 --> 00:09:41,832
Sem mais perguntas, entendes?
140
00:09:44,001 --> 00:09:47,212
- Parem.
- Acham que me podem obrigar a ficar?
141
00:09:48,213 --> 00:09:49,464
Sem dúvida.
142
00:09:49,631 --> 00:09:51,091
Pessoal.
143
00:10:01,143 --> 00:10:05,355
4 DE JULHO
BANDAS AO VIVO KARAOKE
144
00:10:13,155 --> 00:10:16,158
Feliz Quatro de Julho,
compatriotas americanos.
145
00:10:16,325 --> 00:10:19,286
Neste feriado patriótico,
queremos recordar-vos que,
146
00:10:19,453 --> 00:10:22,205
de acordo com a Declaração
Universal dos Direitos Humanos,
147
00:10:22,372 --> 00:10:24,041
- a privacidade é um direito.
- Então?
148
00:10:25,334 --> 00:10:27,794
Ainda estamos num encontro,
lembras-te?
149
00:10:27,961 --> 00:10:30,964
Porque é que este vídeo
é tão importante para ti?
150
00:10:33,759 --> 00:10:35,302
Vou buscar outra bebida.
151
00:10:47,814 --> 00:10:49,399
Ange?
152
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
Steve, o que estás aqui a fazer?
153
00:10:55,614 --> 00:11:00,535
É o karaoke.
Tenho de agradar à patroa.
154
00:11:00,702 --> 00:11:03,246
Não te vi hoje
no churrasco do teu pai.
155
00:11:04,039 --> 00:11:06,625
- Pois, não pude ir.
- Certo.
156
00:11:06,792 --> 00:11:08,668
Deves andar ocupada.
157
00:11:08,835 --> 00:11:10,629
Parabéns por tudo.
158
00:11:10,796 --> 00:11:13,924
Mas deve ser difícil para o teu pai.
159
00:11:14,091 --> 00:11:18,345
Ter de ver enquanto te rebaixas perante
os sacanas que mataram a tua mãe.
160
00:11:18,929 --> 00:11:22,140
Não deve ser fácil de engolir para ele.
161
00:11:22,933 --> 00:11:27,062
Mas para ti,
engolir já não é problema, pois não?
162
00:11:29,106 --> 00:11:33,193
Quem pensas que és?
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,800
És canalizador.
164
00:11:58,051 --> 00:11:59,886
Certo, Steve?
165
00:12:02,347 --> 00:12:04,057
Tiveste o quê?
166
00:12:04,975 --> 00:12:07,811
Sessenta anos de vida?
167
00:12:08,645 --> 00:12:11,606
Isso foi o melhor
que conseguiste arranjar?
168
00:12:13,525 --> 00:12:15,569
Literalmente, limpar merda
para ganhar a vida.
169
00:12:18,363 --> 00:12:20,574
Eu tenho 27.
170
00:12:20,740 --> 00:12:25,370
E tenho um salário de seis dígitos
no maior conglomerado de sempre.
171
00:12:26,121 --> 00:12:28,582
E estou apenas a começar.
172
00:12:35,338 --> 00:12:37,632
É isso que eu sou.
173
00:12:44,973 --> 00:12:47,809
Não façam isto.
Agora estão a enfrentar
174
00:12:48,018 --> 00:12:50,770
acusações por rapto,
é um crime de categoria B.
175
00:12:50,937 --> 00:12:53,523
- Não aumentem para categoria A.
- Cala-te.
176
00:12:57,235 --> 00:13:00,113
Não fazem ideia
dos problemas em que se meteram.
177
00:13:06,828 --> 00:13:10,582
- Um de nós devia ter visto o GPS.
- Isto subiu de nível.
178
00:13:10,749 --> 00:13:13,168
Não tivemos escolha.
Não a podíamos deixar ir à Polícia.
179
00:13:13,335 --> 00:13:15,045
Agora, pode identificar-nos a todos.
180
00:13:15,212 --> 00:13:18,089
Ela viu tudo. As nossas instalações.
Sabe quem somos.
181
00:13:18,256 --> 00:13:19,758
Socorro!
182
00:13:19,925 --> 00:13:21,051
Olá!
183
00:13:21,218 --> 00:13:23,386
- Sei que me conseguem ouvir!
- Raios, Trenton.
184
00:13:23,553 --> 00:13:25,889
Vai calá-la. Vai.
185
00:13:29,392 --> 00:13:33,480
Que se lixe. Eu digo
para arriscarmos lá fora.
186
00:13:33,647 --> 00:13:38,235
- Soltem-na. Cada um vai à sua vida.
- E vão começar a caçar-nos.
187
00:13:38,401 --> 00:13:39,694
Se já não tiverem começado.
188
00:13:39,861 --> 00:13:41,488
Olá!
189
00:13:46,910 --> 00:13:48,453
Tenho de ir à casa de banho.
190
00:13:49,120 --> 00:13:50,205
Ainda não.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,332
Não consigo controlar.
192
00:13:53,583 --> 00:13:55,183
Deixa-me confirmar lá em baixo primeiro.
193
00:13:55,293 --> 00:13:58,046
Tenho mesmo de ir.
194
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Só demoro um segundo.
195
00:14:10,225 --> 00:14:13,645
Vocês não sabem
o que estão a fazer, pois não?
196
00:14:15,230 --> 00:14:16,481
És muçulmana?
197
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
É esse o motivo disto tudo?
198
00:14:21,194 --> 00:14:23,405
O ISIS, ou algo assim?
199
00:14:24,573 --> 00:14:27,158
São todos uma cambada de animais.
200
00:14:27,325 --> 00:14:29,244
Despacha-te.
201
00:14:31,329 --> 00:14:35,000
Todos ouviram a chamada. Eles têm
um programa de vigilância secreto.
202
00:14:35,166 --> 00:14:37,085
Céus, és um disco riscado.
203
00:14:37,252 --> 00:14:41,172
Se querem viver em negação,
estejam à vontade, está bem?
204
00:14:41,339 --> 00:14:45,218
Estejam à vontade. Não conseguem
aceitar que talvez tenhamos feito asneira.
205
00:14:45,385 --> 00:14:48,221
Certo? Vejam a cidade.
Está em ruínas.
206
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Primeiro serão os apagões. Depois,
a Guarda Nacional. Ou vamos agora...
207
00:14:51,808 --> 00:14:54,019
Credo, controla-te.
208
00:14:56,605 --> 00:14:58,064
Meu...
209
00:14:59,441 --> 00:15:00,942
Darlene.
210
00:15:03,820 --> 00:15:07,449
Não era isto que queria dizer
quando disse para a calares.
211
00:15:08,658 --> 00:15:11,536
Bem...
212
00:15:12,537 --> 00:15:16,958
- Talvez o problema se tenha resolvido.
- Então, vamos deixá-la morrer?
213
00:15:17,125 --> 00:15:18,668
Temos de a levar ao hospital.
214
00:15:18,835 --> 00:15:20,462
Não.
215
00:15:21,212 --> 00:15:25,300
Só quando tivermos a certeza
de que não vai falar. Amarrem-na.
216
00:15:25,967 --> 00:15:29,471
- É uma ferida feia.
- Então, não temos muito tempo.
217
00:15:29,638 --> 00:15:33,099
- Para fazer o quê?
- Mandar nela.
218
00:15:56,164 --> 00:15:57,290
Consegui.
219
00:15:57,582 --> 00:15:59,250
Vou tratar do portátil dela.
220
00:16:06,383 --> 00:16:08,927
Relatório de Extração
Sumário do Android LG-F500K
221
00:16:10,178 --> 00:16:12,806
Ela tem três contas
de e-mail no telefone.
222
00:16:18,061 --> 00:16:21,106
Não vejo nada no e-mail
da empresa nem no Hotmail.
223
00:16:30,490 --> 00:16:34,035
Tem de haver algo para podermos
fazer chantagem. Continuem à procura.
224
00:16:36,204 --> 00:16:37,804
Como podemos ajudar?
Esqueci-me da senha.
225
00:16:39,541 --> 00:16:41,301
Senha perdida
sjmadameexecutioner@hotmail.com
226
00:16:42,001 --> 00:16:43,753
Caixa de entrada
Recuperação de conta Google
227
00:16:55,348 --> 00:16:57,684
Entrei no Gmail dela.
Não vejo nada aqui.
228
00:16:57,892 --> 00:17:00,228
- Procuraste partições escondidas?
- Obviamente.
229
00:17:00,395 --> 00:17:01,688
Vou investigar o escritório.
230
00:17:08,403 --> 00:17:09,863
- Certo, alguma coisa?
- Não, nada.
231
00:17:10,029 --> 00:17:12,323
Ela é advogada.
Tem de ter podres.
232
00:17:13,158 --> 00:17:16,077
Esperam, vejo o Yahoo Mail no historial.
233
00:17:16,244 --> 00:17:19,622
Podemos analisar o disco
e tentar recuperar ficheiros eliminados.
234
00:17:27,839 --> 00:17:31,676
Posso ver os registos do servidor do
Yahoo e procurar ligações a partir daqui.
235
00:17:31,843 --> 00:17:34,888
Pode levar-nos a uma conta, um nome
e uma senha. Posso usar o BashBone.
236
00:17:35,054 --> 00:17:36,514
Ou então, que tal isto?
237
00:17:39,225 --> 00:17:41,352
Nome de utilizador Yahoo: sub_rosa33
Senha: tahiti12
238
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
O que fazemos
se encontrarmos algo sobre ela?
239
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
E depois?
240
00:17:58,703 --> 00:18:01,164
Cazadores com gelo, por favor.
241
00:18:03,833 --> 00:18:05,877
Adoro aquela canção.
242
00:18:07,212 --> 00:18:10,590
Tens mesmo um desejo
de mandar no mundo?
243
00:18:12,801 --> 00:18:16,346
Os meus desejos
vão muito para além disso.
244
00:18:20,934 --> 00:18:23,853
Tenho quase a certeza de que
a minha filha é mais velha do que tu.
245
00:18:25,855 --> 00:18:28,358
E a tua neta?
246
00:18:28,942 --> 00:18:31,069
Não. Vai fazer 10 anos amanhã.
247
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Vou levá-la ao zoo.
248
00:18:40,286 --> 00:18:43,665
Bem, tenho de voltar
para os meus colegas.
249
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
Podes fazer isso.
250
00:18:45,834 --> 00:18:48,461
Ou podes ficar aqui.
251
00:18:49,003 --> 00:18:50,797
Falar comigo.
252
00:18:57,011 --> 00:18:59,514
Não tive nada a ver com o 5/9.
253
00:18:59,681 --> 00:19:01,306
Estou na área das finanças,
por amor de Deus.
254
00:19:01,391 --> 00:19:04,686
Acham que queria
implodir a economia? Vá lá...
255
00:19:06,521 --> 00:19:11,776
Concordo com o Mr. Jones.
Este tem-me feito coçar a cabeça.
256
00:19:11,943 --> 00:19:16,823
Mas as provas são provas e, com ou
sem feriado, tinha de dar seguimento.
257
00:19:18,491 --> 00:19:22,787
Encontrei este pequenote incriminador
num local crítico ligado ao hack do 5/9.
258
00:19:22,954 --> 00:19:25,915
O micro selo do invólucro levou-nos
à arma do seu cliente.
259
00:19:26,082 --> 00:19:29,627
A arma que tinha ilegalmente
na cidade de Nova Iorque, já agora.
260
00:19:32,881 --> 00:19:37,218
A imunidade está na mesa,
em troca de um nome.
261
00:19:38,511 --> 00:19:41,014
É só isso que quero.
262
00:20:05,914 --> 00:20:08,458
Vamos manter isto amigável.
263
00:20:24,891 --> 00:20:26,434
Preciso de um médico.
264
00:20:29,020 --> 00:20:31,439
Sim, é muito mau.
265
00:21:03,930 --> 00:21:05,306
Tens uma bela casa.
266
00:21:06,766 --> 00:21:08,142
Confortável.
267
00:21:09,602 --> 00:21:11,646
A tua casa em Greenwich
é assim tão boa?
268
00:21:14,565 --> 00:21:17,068
Trabalhei muito pelo que tenho.
269
00:21:23,950 --> 00:21:27,453
Eu fiquei contente
por teres voltado para casa.
270
00:21:28,454 --> 00:21:31,666
Mas os meus amigos
estão-se a passar.
271
00:21:32,667 --> 00:21:37,130
Arranjaram um belo plano para
te chantagear em troca do teu silêncio.
272
00:21:37,380 --> 00:21:38,631
Hackeámos os teus e-mails.
273
00:21:40,133 --> 00:21:42,343
E arranjámos bom material.
274
00:21:43,845 --> 00:21:47,724
Tens um belo esquema de e-mails,
faz lembrar o Petraeus.
275
00:21:48,016 --> 00:21:51,185
Não te devias envolver
com os teus juízes, Sus.
276
00:21:51,352 --> 00:21:54,105
Decerto sabes que é ilegal.
277
00:21:54,272 --> 00:21:55,815
Mas...
278
00:21:56,899 --> 00:21:59,986
...sei que não te importas
com coisas dessas.
279
00:22:00,737 --> 00:22:04,907
Ias arranjar maneira de dar a volta
e lixar-nos, como fizeste ao meu pai.
280
00:22:08,828 --> 00:22:11,664
Que está morto, já agora.
281
00:22:11,831 --> 00:22:13,166
Mas tu...
282
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Envelheceste muito bem.
283
00:22:29,474 --> 00:22:32,769
Da primeira vez que te vi,
tinha 4 anos.
284
00:22:33,311 --> 00:22:34,937
Ainda me lembro.
285
00:22:37,565 --> 00:22:39,609
Nas notícias.
286
00:22:39,776 --> 00:22:45,031
No tribunal, quando ilibaram a E Corp
de tudo o que fizeram à minha família.
287
00:22:53,039 --> 00:22:55,541
E tu estavas lá no fundo,
288
00:22:56,000 --> 00:22:58,669
atrás de um mar de engravatados.
289
00:22:59,462 --> 00:23:02,090
E riste-te.
290
00:23:03,633 --> 00:23:06,719
Foi tão rápido, que ninguém reparou.
291
00:23:07,095 --> 00:23:09,430
Ninguém, a não ser eu.
292
00:23:10,264 --> 00:23:12,975
Eu, com 4 anos de idade.
293
00:23:17,522 --> 00:23:23,236
Portanto, fiquei feliz
por te poder olhar nos olhos.
294
00:23:23,402 --> 00:23:27,281
Mandei abaixo a tua empresa,
tomei conta da tua casa.
295
00:23:28,074 --> 00:23:29,992
E agora...
296
00:23:31,911 --> 00:23:34,122
...tenho-te a ti.
297
00:23:38,459 --> 00:23:40,294
Está bem.
298
00:23:41,879 --> 00:23:43,923
Apanhaste-me.
299
00:23:52,974 --> 00:23:55,434
O que fazemos a partir daqui?
300
00:23:55,977 --> 00:23:59,188
Decerto conseguiremos arranjar algo.
301
00:24:04,026 --> 00:24:05,486
Eu já arranjei.
302
00:24:48,279 --> 00:24:50,031
Ela simplesmente...
303
00:24:50,531 --> 00:24:51,532
...passou-se.
304
00:24:53,618 --> 00:24:55,786
Eu apenas queria assustá-la.
305
00:24:58,623 --> 00:25:00,499
Era só uma arma para atordoar.
306
00:25:01,500 --> 00:25:04,462
Não, mas ela...
307
00:25:04,629 --> 00:25:06,631
Ela tinha um problema no coração.
308
00:25:08,841 --> 00:25:11,594
Havia muitos e-mails do médico.
Tu...?
309
00:25:13,763 --> 00:25:16,140
Não viste nenhum?
310
00:25:18,309 --> 00:25:19,685
Não.
311
00:25:27,944 --> 00:25:29,779
Vão.
312
00:25:30,863 --> 00:25:33,157
Vocês os dois
não precisam de estar aqui.
313
00:25:34,116 --> 00:25:38,371
Nós vamos limpar a casa
e decidir o que fazer.
314
00:26:37,555 --> 00:26:39,307
RE: Nova Matéria
315
00:26:39,473 --> 00:26:41,113
Respostas Automáticas
(Fora do Escritório)
316
00:26:48,691 --> 00:26:49,982
Estarei ausente do escritório
de 7 a 27 de julho.
317
00:26:50,067 --> 00:26:51,275
Em caso de emergência, por favor
contacte legal@e-corp-usa.com.
318
00:26:51,360 --> 00:26:52,800
Lamento o incómodo.
Tenha um bom dia.
319
00:27:12,631 --> 00:27:15,384
Achas que ela...?
320
00:27:20,931 --> 00:27:23,559
Teve de ser em autodefesa.
321
00:27:31,192 --> 00:27:32,234
Qual é o plano?
322
00:27:35,571 --> 00:27:37,531
Não podes ficar aqui.
323
00:27:37,698 --> 00:27:41,660
Quem sabe quem vai estar à tua espera
em casa? O Dark Army, o FBI, a Polícia?
324
00:27:43,079 --> 00:27:45,539
Não posso abandonar a minha família.
325
00:27:46,665 --> 00:27:50,753
Se tinhas assim tanto a perder,
não devias ter feito isto.
326
00:27:50,920 --> 00:27:52,922
Mas fiz isto por eles.
327
00:27:53,089 --> 00:27:56,425
O que fizemos foi
colossalmente estúpido.
328
00:27:56,592 --> 00:27:59,095
E já não nos podemos
dar ao luxo de não ver isso.
329
00:28:04,850 --> 00:28:06,602
Fica bem, Trenton.
330
00:28:10,398 --> 00:28:12,108
Sim, estou a caminho.
331
00:28:25,746 --> 00:28:27,790
Certo, na minha opinião?
332
00:28:27,957 --> 00:28:32,670
Deixamo-la aqui, limpamos
as impressões e tentamos fugir.
333
00:28:32,837 --> 00:28:34,130
Não podemos.
334
00:28:35,047 --> 00:28:38,175
Os outros voltarão em breve.
Vão encontrá-la.
335
00:28:38,467 --> 00:28:44,390
Porque não enviamos uma mensagem
e dizemos que o local está queimado?
336
00:28:44,598 --> 00:28:48,310
Não podemos arriscar que não ouçam
e regressem na mesma.
337
00:28:51,105 --> 00:28:53,274
Temos de nos livrar dela.
338
00:28:55,276 --> 00:28:58,696
Não vamos fazer nada. Vou ver
se os meus tipos podem tratar disto.
339
00:28:58,863 --> 00:29:02,366
Não leves a mal,
mas também não confio neles.
340
00:29:06,954 --> 00:29:09,623
Isto é responsabilidade minha.
341
00:29:11,333 --> 00:29:13,586
Se esta é a parte da conversa
342
00:29:13,752 --> 00:29:16,881
em que começas a dar ideias
como ácido e trituradores,
343
00:29:17,047 --> 00:29:19,341
não te faço a vontade.
344
00:29:20,301 --> 00:29:22,887
Isto não é uma conversa.
345
00:29:23,512 --> 00:29:28,225
Temos de fazer o que sempre fazemos
em modo de limpeza após um hack.
346
00:30:03,052 --> 00:30:04,553
Despachem-se.
347
00:30:12,102 --> 00:30:14,063
Sabem que me lixaram da última vez?
348
00:30:14,230 --> 00:30:18,609
Deixaram fugir os cães todos.
Quase fui despedido. O que foi isso?
349
00:30:20,110 --> 00:30:22,363
Também não interessa.
Vieram todos cá parar.
350
00:30:22,530 --> 00:30:25,491
Segundo as novas regras,
desta vez vai custar-vos o dobro.
351
00:30:25,658 --> 00:30:27,326
O dobro?
352
00:30:27,535 --> 00:30:30,871
Espera. Não, não temos o dobro.
Mal conseguimos levantar dinheiro.
353
00:30:31,038 --> 00:30:32,873
Que tal eCoin?
354
00:30:33,040 --> 00:30:35,709
Vale mais do que dinheiro.
355
00:30:36,335 --> 00:30:37,753
Saca do teu telefone.
356
00:30:41,674 --> 00:30:43,801
O que raio está aí dentro?
357
00:30:44,593 --> 00:30:46,929
Estou a pagar-te o suficiente
para ter privacidade.
358
00:30:54,061 --> 00:30:55,062
Pagamento Enviado!
359
00:30:55,229 --> 00:30:57,189
Está feito.
360
00:30:57,898 --> 00:31:00,067
É todo teu.
361
00:31:07,741 --> 00:31:11,287
A Susan fez um donativo
do seu armazenamento gelado.
362
00:31:11,662 --> 00:31:14,540
Também já não os pode usar.
363
00:31:15,499 --> 00:31:18,294
Pode pagar o seu próprio funeral.
364
00:31:20,671 --> 00:31:23,549
Não. Espera, calma. Espera.
365
00:31:23,716 --> 00:31:25,676
Move...
366
00:31:32,391 --> 00:31:35,811
- O saco é demasiado grande.
- Não me digas.
367
00:31:40,357 --> 00:31:42,526
Temos de a tirar.
368
00:31:46,530 --> 00:31:49,366
Isto é traumatizante. Sabias?
369
00:32:12,431 --> 00:32:13,849
Olha.
370
00:32:14,892 --> 00:32:17,102
Anda para minha casa.
371
00:32:18,312 --> 00:32:20,564
Vamos dormir.
Não devias ficar sozinha.
372
00:32:20,731 --> 00:32:23,067
Não sabia que conseguia fazer aquilo.
373
00:32:27,863 --> 00:32:30,282
Fizeste o que tinhas de fazer.
374
00:32:31,450 --> 00:32:33,285
É essa a questão.
375
00:32:35,245 --> 00:32:37,998
Não me sinto mal.
376
00:32:39,083 --> 00:32:44,088
Sempre soube que uma parte de mim
queria fazer-lhe isto pelo que ela fez...
377
00:32:45,422 --> 00:32:51,053
...mas achava que, quando chegasse
a altura, algo me impediria.
378
00:32:52,721 --> 00:32:54,515
Mas não impediu.
379
00:33:03,023 --> 00:33:05,359
Vá lá, estás só em choque.
380
00:33:05,526 --> 00:33:08,696
Anda, vamos...
381
00:33:08,862 --> 00:33:11,657
Vamos dormir, sim?
382
00:33:25,546 --> 00:33:26,714
Olá.
383
00:33:27,047 --> 00:33:28,257
Fiz o que disseste.
384
00:33:28,424 --> 00:33:30,801
Usei a chave debaixo do tapete,
coloquei a piza lá dentro.
385
00:33:30,968 --> 00:33:33,429
Não estava ninguém lá dentro, ninguém.
386
00:33:33,846 --> 00:33:36,265
Não viste nada estranho, ou...?
387
00:33:36,432 --> 00:33:39,143
Ninguém lá dentro.
388
00:33:39,476 --> 00:33:41,019
Está bem.
389
00:33:46,859 --> 00:33:48,402
Espera.
390
00:33:49,319 --> 00:33:52,781
Posso...?
Posso ficar com a outra piza?
391
00:33:53,490 --> 00:33:56,034
É outra entrega. Outra entrega.
392
00:33:56,201 --> 00:33:58,787
Dá-me outra piza.
Estou nervoso.
393
00:34:05,544 --> 00:34:08,088
Já pensaram em mudar de casa?
394
00:34:08,255 --> 00:34:09,715
O quê?
395
00:34:10,132 --> 00:34:13,635
Devíamos mudar-nos.
Para um sítio mais barato.
396
00:34:15,554 --> 00:34:19,516
Acho que a cidade já não é segura.
Não com tudo o que se está a passar.
397
00:34:19,683 --> 00:34:22,144
Não sejas tola. Mudar de casa
é impossível, de momento.
398
00:34:22,311 --> 00:34:24,645
O banco está a dar-nos luta
com a escritura. É uma confusão.
399
00:34:24,730 --> 00:34:26,315
Não deixam ninguém vender.
400
00:34:26,482 --> 00:34:30,444
Até podemos estar em risco de perder
o dinheiro que investimos na casa.
401
00:34:30,611 --> 00:34:32,362
Mas podemos arranjar outra casa.
402
00:34:46,126 --> 00:34:49,046
O jantar está quase pronto.
Vou ver lá fora.
403
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
Abra, FBI.
404
00:35:33,215 --> 00:35:36,176
Se não abrir a porta,
vamos mandá-la abaixo.
405
00:35:50,148 --> 00:35:53,652
Mr. Markesh, não queríamos
que ficasse tanto tempo à espera.
406
00:35:53,819 --> 00:35:57,322
Mas com tanta burocracia,
isto está de loucos por aqui.
407
00:35:57,489 --> 00:36:01,159
Esperei a noite toda.
O que raio se passa?
408
00:36:01,326 --> 00:36:03,245
Percebo a sua dor.
409
00:36:03,996 --> 00:36:06,415
Também estive aqui presa a noite toda.
410
00:36:06,999 --> 00:36:09,334
É deprimente, não é?
411
00:36:14,089 --> 00:36:16,133
Vamos fazer o seguinte.
412
00:36:16,383 --> 00:36:19,219
Vamos falar
e o senhor só tem de ouvir.
413
00:36:19,428 --> 00:36:21,555
Pois, acredite ou não, Mr. Markesh,
414
00:36:21,722 --> 00:36:25,267
pode ser fundamental para ajudar
a resolver este caso do 5/9.
415
00:36:28,270 --> 00:36:30,063
Leslie Romero.
416
00:36:38,196 --> 00:36:41,783
Desculpa, querido. Sabes que
o teu amigo foi encontrado assassinado?
417
00:36:47,539 --> 00:36:50,542
Os meus pêsames.
Foi uma infelicidade.
418
00:36:52,252 --> 00:36:55,297
Fui a casa da mãe dele
quando tudo aconteceu.
419
00:36:55,464 --> 00:36:57,215
Quis apresentar os meus sentimentos
420
00:36:57,382 --> 00:37:00,010
e dei uma vista de olhos,
enquanto lá estava.
421
00:37:01,053 --> 00:37:02,888
Foi quando encontrei isto.
422
00:37:03,055 --> 00:37:04,429
Uma festa para celebrar
o fim do mundo
423
00:37:04,514 --> 00:37:07,059
com o DJ Mobley.
424
00:37:07,225 --> 00:37:11,021
Não sou fã de música eletrónica mas,
após uma pesquisa no Wayback Machine,
425
00:37:11,188 --> 00:37:14,274
adivinha o que encontrámos de 2003.
426
00:37:14,441 --> 00:37:15,442
A ti.
427
00:37:16,443 --> 00:37:19,988
Uma página no Angelfire
que criaste naquele tempo.
428
00:37:20,155 --> 00:37:22,699
A tua página de fãs do DJ Mobley.
429
00:37:22,866 --> 00:37:25,369
Na verdade, curiosamente,
foste o único
430
00:37:25,535 --> 00:37:27,829
que criou uma página de fãs deste tipo.
431
00:37:28,622 --> 00:37:30,540
Deve ter sido importante para ti.
432
00:37:32,250 --> 00:37:35,712
Acredita, sinto o mesmo
em relação a Romy e Michele.
433
00:37:37,089 --> 00:37:40,550
Mas tal como tu,
estava na minoria.
434
00:37:46,390 --> 00:37:50,936
Portanto, um grande fã,
um DJ obscuro com um nome único...
435
00:37:51,103 --> 00:37:54,815
Parece a receita perfeita para
o nascimento do nome de um hacker.
436
00:37:59,653 --> 00:38:00,988
O acordo é este.
437
00:38:01,154 --> 00:38:03,323
Nós queremos o Tyrell Wellick,
438
00:38:03,490 --> 00:38:05,534
não o DJ do Tyrell Wellick.
439
00:38:05,701 --> 00:38:08,829
O teu amigo está morto,
e isso é triste, mas nesta altura
440
00:38:08,996 --> 00:38:12,791
a melhor coisa que te poderia acontecer
seria se tivesses algo para me contar.
441
00:38:13,458 --> 00:38:16,378
Nomes, pessoas,
442
00:38:16,545 --> 00:38:18,588
qualquer informação, seja qual for,
443
00:38:18,755 --> 00:38:22,342
que nos possas dar daquela festa
e que poderia ajudar.
444
00:38:36,523 --> 00:38:38,025
Um advogado.
445
00:38:39,693 --> 00:38:41,653
Quero um advogado.
446
00:38:46,033 --> 00:38:48,326
Tens provas contra este tipo?
447
00:38:48,493 --> 00:38:52,456
Não foi esta a estratégia decidida.
De cima para baixo, não ao contrário.
448
00:38:52,622 --> 00:38:54,666
Tínhamos de conseguir entrar.
449
00:38:54,833 --> 00:38:58,253
Esta é uma forma. Ele é um membro
pequeno que não estraga a estratégia.
450
00:38:58,420 --> 00:39:02,090
- Vai começar a denunciar estes tipos.
- Não tens visto as notícias?
451
00:39:02,257 --> 00:39:06,762
Estamos na fossa por causa
da chamada de conferência.
452
00:39:07,137 --> 00:39:10,057
A OPR vai cair em cima de nós
a qualquer momento.
453
00:39:10,223 --> 00:39:13,435
Segundo as audiências de informação
do Senado. O diretor-adjunto,
454
00:39:13,602 --> 00:39:18,231
o diretor-assistente da Ciberdivisão
e o EAD vão ser todos despedidos.
455
00:39:18,398 --> 00:39:21,234
O Comey está prestes a anunciar
que a Operação Berenstain está morta.
456
00:39:21,401 --> 00:39:25,697
E mantiveste este tipo aqui
durante 12 horas, sem motivo?
457
00:39:25,864 --> 00:39:28,909
Tens de pensar
como isto parece, Dom.
458
00:39:36,541 --> 00:39:42,005
Qualquer paranoia que lhe puseste
acabou só por o ires buscar.
459
00:39:42,714 --> 00:39:44,758
Deixa-o ir.
460
00:40:01,358 --> 00:40:06,488
TRENTON
5 segundos
461
00:40:20,877 --> 00:40:22,295
sim - apagar tudo
A eliminar dados
462
00:40:34,307 --> 00:40:36,101
Wickr Messenger
Tem 1 mensagem nova
463
00:40:41,648 --> 00:40:46,278
Fomos queimados. Temos de partir já.
Anda ter onde nos conhecemos. Meio-dia.
464
00:41:05,922 --> 00:41:07,966
Volto mais logo.
465
00:41:37,704 --> 00:41:42,417
Os salários dos seus diretores e CEO
não foram reduzidos de igual forma.
466
00:41:42,584 --> 00:41:46,838
A seguir, falaremos com o presidente
da Common Electric sobre como o 5/9
467
00:41:47,005 --> 00:41:49,257
- prejudicou a indústria da energia...
- Perdi-a.
468
00:41:49,466 --> 00:41:52,093
Não sei o que fiz de errado.
Achava que ela gostava de mim.
469
00:41:52,260 --> 00:41:53,845
Não deixes que isto te deite abaixo.
470
00:41:54,012 --> 00:41:58,516
Entrar na mente de uma mulher é a via
mais difícil, até para as melhores fontes.
471
00:41:58,683 --> 00:41:59,809
Não consigo entrar agora.
472
00:41:59,976 --> 00:42:04,439
- O vídeo da fsociety está a lixar-nos.
- Vocês fizeram uma cena marada.
473
00:42:04,606 --> 00:42:08,318
Deixou-me paranoico. Como sei
que vocês não me vigiam a mim também?
474
00:42:08,485 --> 00:42:11,279
Parecemos idiotas.
Esta cena é pior do que o Snowden.
475
00:42:11,446 --> 00:42:14,783
- Ativista dos direitos da privacidade.
- Diz: "A privacidade não me interessa."
476
00:42:14,950 --> 00:42:17,035
- Fala-se no diabo.
- "Não tenho nada a esconder."
477
00:42:17,202 --> 00:42:21,331
É igual a: "A liberdade de expressão não
me interessa. Não tenho nada a dizer."
478
00:42:21,498 --> 00:42:26,002
Apesar da falha que permitiu
a fuga sobre a Operação Berenstain,
479
00:42:26,169 --> 00:42:28,922
a controvérsia sobre os direitos
de privacidade provocou pedidos
480
00:42:29,089 --> 00:42:30,924
por uma maior
transparência governamental.
481
00:42:31,132 --> 00:42:33,969
- Os defensores exigem mais rigor...
- Estou farto disto.
482
00:42:34,135 --> 00:42:37,305
Seja como for,
ela está morta, Dom.
483
00:42:37,472 --> 00:42:40,892
Não vou mentir, fiquei magoado.
484
00:42:41,893 --> 00:42:45,689
Ela nunca falou da fsociety,
ou dos seus amigos da altura?
485
00:42:45,855 --> 00:42:48,525
Ela não disse nada desde
que me puseram atrás dela.
486
00:42:48,692 --> 00:42:51,152
E ela largou-me
por um tipo velho, no bar.
487
00:42:51,319 --> 00:42:52,821
O contacto dela?
488
00:42:53,530 --> 00:42:56,283
Acho que ela gosta
de homens mais velhos.
489
00:43:17,053 --> 00:43:19,055
REGULADORES!
VAMOS DANÇAR
490
00:43:20,223 --> 00:43:22,017
Cisco?
491
00:43:33,236 --> 00:43:34,779
Cisco?
492
00:43:34,946 --> 00:43:36,865
Tudo bem?
493
00:43:51,087 --> 00:43:52,672
Tudo bem?
494
00:44:02,098 --> 00:44:03,975
Há quanto tempo estás acordado?
495
00:44:04,142 --> 00:44:05,894
Levantei-me agora.
496
00:44:06,061 --> 00:44:08,980
Vim direto para o duche,
saio já.
497
00:44:09,147 --> 00:44:10,857
Estás bem?
498
00:44:16,946 --> 00:44:20,033
Sim, ótima.
499
00:44:42,389 --> 00:44:45,141
djmobley
Estou aqui. Onde estás?
500
00:44:47,018 --> 00:44:49,562
Estou à espera há 2 horas.
501
00:45:05,787 --> 00:45:09,499
Cisco: Tenho-a, ela está comigo.
502
00:45:09,666 --> 00:45:15,046
Bom trabalho com o femtocell,
o backdoor foi acionado,
503
00:45:15,213 --> 00:45:18,508
a Fase 2 está prestes a começar.
504
00:45:34,774 --> 00:45:36,443
Estás bem?
505
00:45:44,784 --> 00:45:46,161
Mas que raio?
506
00:46:18,193 --> 00:46:20,195
Tradução:
Luís Perat
37717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.