All language subtitles for Mr.Robot.S02E08.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,167 ANTERIORMENTE EM MR. ROBOT 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,839 E se isso tudo desaparecer? O dinheiro, a cidade, tudo. 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,259 O mundo está cheio de gente estúpida. Pagam-me muito para ser inteligente. 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,806 Susan Jacobs, a conselheira jurídica da E Corp. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,891 A Senhora Carrasco. 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,477 O rastreamento do telefone dela está a funcionar. 7 00:00:18,644 --> 00:00:21,004 - Quanto tempo achas que vai ficar fora? - Tempo suficiente. 8 00:00:21,147 --> 00:00:23,858 Já consideraste que parte do nosso esquema te motiva? 9 00:00:24,024 --> 00:00:28,612 O FBI anunciou hoje que Tyrell Wellick e a fsociety participaram neste ataque. 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,615 Estás sozinha? 11 00:00:33,868 --> 00:00:35,077 Isto chama-se uma femtocell. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,664 Podemos ver todos os e-mails, SMS e documentos do FBI. 13 00:00:38,831 --> 00:00:40,040 Acabámos de ganhar ao FBI. 14 00:00:40,207 --> 00:00:42,960 Eles têm algo chamado Operação Berenstain. 15 00:00:43,127 --> 00:00:44,527 É possivelmente vigilância intensa. 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,924 Estão a tentar eliminar vestígios e, neste momento, nós somos os vestígios. 17 00:00:53,012 --> 00:00:58,058 FELIZ DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS RON'S COFFEE 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,781 À vontade. 19 00:01:13,616 --> 00:01:15,868 Leite gordo. 20 00:01:16,035 --> 00:01:18,704 Deve ser revolucionário. 21 00:01:20,456 --> 00:01:24,627 Só porque toda a gente quer esta treta de cocô e amêndoa agora... 22 00:01:26,045 --> 00:01:27,546 Não. 23 00:01:39,892 --> 00:01:41,894 Chocolate quente para o Adrian. 24 00:01:48,317 --> 00:01:49,777 Que telefone tens? 25 00:01:51,153 --> 00:01:54,698 Isto? É um Nexus. 26 00:01:54,865 --> 00:01:57,743 Sim, gosto do Android. Detesto a Apple. 27 00:01:57,910 --> 00:02:00,287 Acho que os iPhones são para os maricas. 28 00:02:00,454 --> 00:02:03,290 - O que usas? - iPhone. 29 00:02:05,209 --> 00:02:06,210 Certo. 30 00:02:09,129 --> 00:02:13,259 Achas que são assim tão maus, mas são mais rápidos. 31 00:02:14,385 --> 00:02:18,222 Tretas. Se estás a falar do tempo de inicialização, o Android é melhor. 32 00:02:18,389 --> 00:02:22,560 Em termos de Internet, o Chrome no Android é melhor para HTML5 33 00:02:22,726 --> 00:02:26,856 e corre JavaScript muito mais depressa do que o Safari. 34 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 - Não dá para comparar. - A sério? 35 00:02:30,609 --> 00:02:31,902 Prova-o. 36 00:02:32,069 --> 00:02:34,905 Vai a este site de benchmarking. 37 00:02:36,240 --> 00:02:38,534 Vamos comparar velocidades. 38 00:02:38,701 --> 00:02:39,952 Está bem. 39 00:02:40,119 --> 00:02:41,453 Alinho. 40 00:02:46,375 --> 00:02:50,212 - Estás na Wi-Fi daqui? - Sim, é lenta como tudo. 41 00:02:50,379 --> 00:02:51,380 A Correr hioctane 42 00:02:51,547 --> 00:02:55,593 Concordo. É aleatória. Há outra Ron's Coffee Shop. 43 00:02:55,759 --> 00:02:59,138 Na Rua 14. Sim, eu sei. No Reddit só se fala disso. 44 00:02:59,305 --> 00:03:00,514 É muito rápida. 45 00:03:00,681 --> 00:03:04,059 Dá praticamente para fazer stream de vídeos 4K no portátil. 46 00:03:06,270 --> 00:03:07,771 Então, porque não estás lá agora? 47 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 Tentativa de privilégio de root 48 00:03:11,317 --> 00:03:14,570 Apanhaste-me, os iPhones são uma treta. 49 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 Vim encontrar-me com alguém. 50 00:03:20,075 --> 00:03:21,118 E tu? 51 00:03:21,952 --> 00:03:24,163 - O mesmo. - Fixe, fixe. 52 00:03:27,583 --> 00:03:31,754 O velho truque do site de benchmarking malicioso. 53 00:03:31,921 --> 00:03:34,632 Estou a ver que já és dona do sistema deste novato. 54 00:03:34,798 --> 00:03:36,634 Gosto. 55 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 A tua mãe nunca te disse para não entrares em sites 56 00:03:39,428 --> 00:03:41,680 com um exploit Stagefright incorporado? 57 00:03:42,306 --> 00:03:45,935 Não podes deixar cair o sabonete perto de alguém como ela, Mobley. 58 00:03:48,854 --> 00:03:50,481 Darlene, eu... 59 00:03:50,648 --> 00:03:52,399 Pensava que me ia encontrar com o Elliot. 60 00:03:53,025 --> 00:03:54,193 Eu também. 61 00:03:55,110 --> 00:03:59,698 Calma, miúdos, não é um episódio para avisar do perigo dos estranhos. 62 00:04:00,032 --> 00:04:01,492 O Elliot não pôde vir. 63 00:04:01,659 --> 00:04:05,079 Mas não se enervem. Eu faço o vosso download. 64 00:04:07,581 --> 00:04:10,000 Não vou gritar. Anda cá, gordo. 65 00:04:10,167 --> 00:04:11,710 Não... 66 00:04:14,088 --> 00:04:16,465 Antes de começarmos, ele queria que vos lesse algo. 67 00:04:16,632 --> 00:04:19,259 Recordem-se, são palavras dele, não minhas. 68 00:04:19,426 --> 00:04:22,388 Ele é um pouco melodramático. 69 00:04:22,972 --> 00:04:27,267 "O que vos vou contar é ultrassecreto. Uma conspiração maior que todos nós. 70 00:04:27,434 --> 00:04:31,271 Há um grupo poderoso de pessoas que governam em segredo o mundo. 71 00:04:31,438 --> 00:04:35,067 Estou a falar dos tipos de que ninguém sabe. Os que são invisíveis. 72 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 O um por cento do um por cento..." 73 00:04:55,045 --> 00:04:56,380 Que olhares são esses? 74 00:05:11,770 --> 00:05:14,148 E isto vai acontecer amanhã? 75 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 Chamada de Conferência FBI 76 00:05:18,485 --> 00:05:20,112 Discutir investigação em curso 77 00:05:25,200 --> 00:05:26,535 Código de acesso: 7174800 78 00:05:29,329 --> 00:05:30,998 O seu código de acesso foi confirmado. 79 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 Por favor, aguarde enquanto se junta à conferência. 80 00:05:35,544 --> 00:05:37,171 Estou? 81 00:05:37,963 --> 00:05:42,342 - Estou? - Douglas Gitelman, WFO. 82 00:05:42,634 --> 00:05:45,345 Lorin Connor, FBI de Nova Iorque. 83 00:05:45,512 --> 00:05:48,015 Olá, pessoal. Michael Kirkpatrick, Nova Iorque. 84 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 - Mais alguém? - Só estávamos à sua espera. 85 00:05:51,393 --> 00:05:55,981 Olá a todos. Estão todos ligados? É o Kirby, a Megan e o Zack do 7.º andar. 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,276 - Sim, estão todos aqui. - Ótimo. Não temos muito tempo. 87 00:05:59,443 --> 00:06:02,946 Afinal, é o aniversário da nação. Vamos ao que interessa. 88 00:06:06,200 --> 00:06:11,371 E Corp, Google, At&T, Uber, Apple, Verizon, Facebook. 89 00:06:11,538 --> 00:06:13,499 Cada uma destas 23 empresas cotadas na Bolsa 90 00:06:13,665 --> 00:06:18,295 foram cúmplices, ao ajudarem o FBI na Operação Berenstain. 91 00:06:19,296 --> 00:06:22,132 Céus, que barulho é esse? 92 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Certo, a cassete deu o berro. Pega noutra e vamos repetir. 93 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Sim. 94 00:06:43,445 --> 00:06:46,490 - Está bem. - Que se lixe, vou simplificar. 95 00:06:46,949 --> 00:06:49,660 Feliz dia Quatro de Julho, compatriotas americanos. 96 00:06:49,827 --> 00:06:53,038 Neste feriado patriótico, queríamos recordar-vos que, 97 00:06:53,205 --> 00:06:55,958 de acordo com a Declaração Universal dos Direitos Humanos, 98 00:06:56,125 --> 00:06:59,419 a privacidade é um direito, ou pelo menos costumava ser. 99 00:06:59,586 --> 00:07:03,549 Ouçam uma chamada secreta que intercetámos recentemente 100 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 entre os agentes do FBI que tão sinceramente vos prometem 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,681 fidelidade, bravura e integridade. 102 00:07:10,848 --> 00:07:13,600 Já todos percorremos o caminho das escutas sem mandado, Doug. 103 00:07:13,767 --> 00:07:16,687 - Se souberem da Operação Berenstain... - Tecnicamente, estamos protegidos 104 00:07:16,854 --> 00:07:19,731 - pela proteção pública do Patriot Act. - Não a esta escala. 105 00:07:19,898 --> 00:07:23,360 Três milhões de americanos sob vigilância para o 5/9 sem mandado? 106 00:07:23,527 --> 00:07:26,738 Para não falar no acesso ilegal a todos os smartphones que existem. 107 00:07:26,905 --> 00:07:29,283 - Nunca... - Ora, Kirby, que se lixem os 3 milhões. 108 00:07:29,449 --> 00:07:31,825 Fizeram-nos chegar aos 17 contra quem estamos a construir o caso. 109 00:07:31,910 --> 00:07:34,705 - Dezasseis, no caso do nome de código. - Certo, 16, um deles faleceu. 110 00:07:34,872 --> 00:07:37,207 Não ajuda o Comey não ter autorizado. 111 00:07:37,374 --> 00:07:40,169 Ter-lhe escondido isto não abona a favor do vosso caso. 112 00:07:40,335 --> 00:07:41,628 Ele é um menino de coro rígido. 113 00:07:41,795 --> 00:07:45,465 Ninguém vai reclamar pela forma como apanharmos estes terroristas. Garanto. 114 00:07:45,632 --> 00:07:50,512 O FBI tem 3 milhões de cidadãos inocentes sob vigilância sem motivo. 115 00:07:50,679 --> 00:07:54,766 A sua violação tirânica dos nossos dados privados termina agora. 116 00:07:54,933 --> 00:07:57,019 FBI, fiquem avisados. 117 00:07:57,227 --> 00:08:00,772 O vosso acesso às nossas vidas está oficialmente negado. 118 00:08:00,939 --> 00:08:02,816 Persigam-nos à vossa conta e risco. 119 00:08:02,983 --> 00:08:06,445 Não faremos compromissos. Não recuaremos. 120 00:08:06,612 --> 00:08:10,574 Iremos destruir-vos. Somos a fsociety. 121 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Carregue os seus vídeos vimeo 122 00:08:37,935 --> 00:08:39,519 O vídeo está carregado. 123 00:08:46,109 --> 00:08:49,780 Para de ouvir isso. Está a deixar-te mais paranoico. 124 00:08:49,947 --> 00:08:52,449 E esta coisa do caso do nome de código? 125 00:08:52,616 --> 00:08:55,702 Ele disse que têm 16 suspeitos sob vigilância. 126 00:08:55,869 --> 00:08:58,120 O vídeo está a ter visualizações. Está a começar a ser partilhado. 127 00:08:58,205 --> 00:09:03,293 Disseram que um dos suspeitos está morto. 128 00:09:03,460 --> 00:09:06,505 Devem estar a falar do Romero, certo? 129 00:09:06,672 --> 00:09:08,715 Nós temos de estar nessa lista. 130 00:09:10,342 --> 00:09:13,804 Coloquei a chamada Berenstain completa e a transcrição para o WikiLeaks. 131 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 Calma lá. Ninguém vai a lado nenhum. 132 00:09:16,348 --> 00:09:19,518 Temos de controlar as consequências do vídeo antes de alguém fazer algo. 133 00:09:19,685 --> 00:09:22,271 Expor o programa deles vai encerrar a investigação. 134 00:09:22,479 --> 00:09:24,773 Já não quero saber. Estou oficialmente terminado. 135 00:09:24,940 --> 00:09:27,734 - Não queres fazer isso. - Queres dizer 136 00:09:27,901 --> 00:09:32,531 que o Dark Army não quer que faça isto, mano? 137 00:09:32,698 --> 00:09:34,741 Não, não. Estou a falar de ti. 138 00:09:34,908 --> 00:09:39,705 Quando o Dark Army descobrir que o FBI te prendeu, e vão prender, é o fim. 139 00:09:40,247 --> 00:09:41,832 Sem mais perguntas, entendes? 140 00:09:44,001 --> 00:09:47,212 - Parem. - Acham que me podem obrigar a ficar? 141 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 Sem dúvida. 142 00:09:49,631 --> 00:09:51,091 Pessoal. 143 00:10:01,143 --> 00:10:05,355 4 DE JULHO BANDAS AO VIVO KARAOKE 144 00:10:13,155 --> 00:10:16,158 Feliz Quatro de Julho, compatriotas americanos. 145 00:10:16,325 --> 00:10:19,286 Neste feriado patriótico, queremos recordar-vos que, 146 00:10:19,453 --> 00:10:22,205 de acordo com a Declaração Universal dos Direitos Humanos, 147 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 - a privacidade é um direito. - Então? 148 00:10:25,334 --> 00:10:27,794 Ainda estamos num encontro, lembras-te? 149 00:10:27,961 --> 00:10:30,964 Porque é que este vídeo é tão importante para ti? 150 00:10:33,759 --> 00:10:35,302 Vou buscar outra bebida. 151 00:10:47,814 --> 00:10:49,399 Ange? 152 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 Steve, o que estás aqui a fazer? 153 00:10:55,614 --> 00:11:00,535 É o karaoke. Tenho de agradar à patroa. 154 00:11:00,702 --> 00:11:03,246 Não te vi hoje no churrasco do teu pai. 155 00:11:04,039 --> 00:11:06,625 - Pois, não pude ir. - Certo. 156 00:11:06,792 --> 00:11:08,668 Deves andar ocupada. 157 00:11:08,835 --> 00:11:10,629 Parabéns por tudo. 158 00:11:10,796 --> 00:11:13,924 Mas deve ser difícil para o teu pai. 159 00:11:14,091 --> 00:11:18,345 Ter de ver enquanto te rebaixas perante os sacanas que mataram a tua mãe. 160 00:11:18,929 --> 00:11:22,140 Não deve ser fácil de engolir para ele. 161 00:11:22,933 --> 00:11:27,062 Mas para ti, engolir já não é problema, pois não? 162 00:11:29,106 --> 00:11:33,193 Quem pensas que és? 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,800 És canalizador. 164 00:11:58,051 --> 00:11:59,886 Certo, Steve? 165 00:12:02,347 --> 00:12:04,057 Tiveste o quê? 166 00:12:04,975 --> 00:12:07,811 Sessenta anos de vida? 167 00:12:08,645 --> 00:12:11,606 Isso foi o melhor que conseguiste arranjar? 168 00:12:13,525 --> 00:12:15,569 Literalmente, limpar merda para ganhar a vida. 169 00:12:18,363 --> 00:12:20,574 Eu tenho 27. 170 00:12:20,740 --> 00:12:25,370 E tenho um salário de seis dígitos no maior conglomerado de sempre. 171 00:12:26,121 --> 00:12:28,582 E estou apenas a começar. 172 00:12:35,338 --> 00:12:37,632 É isso que eu sou. 173 00:12:44,973 --> 00:12:47,809 Não façam isto. Agora estão a enfrentar 174 00:12:48,018 --> 00:12:50,770 acusações por rapto, é um crime de categoria B. 175 00:12:50,937 --> 00:12:53,523 - Não aumentem para categoria A. - Cala-te. 176 00:12:57,235 --> 00:13:00,113 Não fazem ideia dos problemas em que se meteram. 177 00:13:06,828 --> 00:13:10,582 - Um de nós devia ter visto o GPS. - Isto subiu de nível. 178 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Não tivemos escolha. Não a podíamos deixar ir à Polícia. 179 00:13:13,335 --> 00:13:15,045 Agora, pode identificar-nos a todos. 180 00:13:15,212 --> 00:13:18,089 Ela viu tudo. As nossas instalações. Sabe quem somos. 181 00:13:18,256 --> 00:13:19,758 Socorro! 182 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Olá! 183 00:13:21,218 --> 00:13:23,386 - Sei que me conseguem ouvir! - Raios, Trenton. 184 00:13:23,553 --> 00:13:25,889 Vai calá-la. Vai. 185 00:13:29,392 --> 00:13:33,480 Que se lixe. Eu digo para arriscarmos lá fora. 186 00:13:33,647 --> 00:13:38,235 - Soltem-na. Cada um vai à sua vida. - E vão começar a caçar-nos. 187 00:13:38,401 --> 00:13:39,694 Se já não tiverem começado. 188 00:13:39,861 --> 00:13:41,488 Olá! 189 00:13:46,910 --> 00:13:48,453 Tenho de ir à casa de banho. 190 00:13:49,120 --> 00:13:50,205 Ainda não. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,332 Não consigo controlar. 192 00:13:53,583 --> 00:13:55,183 Deixa-me confirmar lá em baixo primeiro. 193 00:13:55,293 --> 00:13:58,046 Tenho mesmo de ir. 194 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Só demoro um segundo. 195 00:14:10,225 --> 00:14:13,645 Vocês não sabem o que estão a fazer, pois não? 196 00:14:15,230 --> 00:14:16,481 És muçulmana? 197 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 É esse o motivo disto tudo? 198 00:14:21,194 --> 00:14:23,405 O ISIS, ou algo assim? 199 00:14:24,573 --> 00:14:27,158 São todos uma cambada de animais. 200 00:14:27,325 --> 00:14:29,244 Despacha-te. 201 00:14:31,329 --> 00:14:35,000 Todos ouviram a chamada. Eles têm um programa de vigilância secreto. 202 00:14:35,166 --> 00:14:37,085 Céus, és um disco riscado. 203 00:14:37,252 --> 00:14:41,172 Se querem viver em negação, estejam à vontade, está bem? 204 00:14:41,339 --> 00:14:45,218 Estejam à vontade. Não conseguem aceitar que talvez tenhamos feito asneira. 205 00:14:45,385 --> 00:14:48,221 Certo? Vejam a cidade. Está em ruínas. 206 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Primeiro serão os apagões. Depois, a Guarda Nacional. Ou vamos agora... 207 00:14:51,808 --> 00:14:54,019 Credo, controla-te. 208 00:14:56,605 --> 00:14:58,064 Meu... 209 00:14:59,441 --> 00:15:00,942 Darlene. 210 00:15:03,820 --> 00:15:07,449 Não era isto que queria dizer quando disse para a calares. 211 00:15:08,658 --> 00:15:11,536 Bem... 212 00:15:12,537 --> 00:15:16,958 - Talvez o problema se tenha resolvido. - Então, vamos deixá-la morrer? 213 00:15:17,125 --> 00:15:18,668 Temos de a levar ao hospital. 214 00:15:18,835 --> 00:15:20,462 Não. 215 00:15:21,212 --> 00:15:25,300 Só quando tivermos a certeza de que não vai falar. Amarrem-na. 216 00:15:25,967 --> 00:15:29,471 - É uma ferida feia. - Então, não temos muito tempo. 217 00:15:29,638 --> 00:15:33,099 - Para fazer o quê? - Mandar nela. 218 00:15:56,164 --> 00:15:57,290 Consegui. 219 00:15:57,582 --> 00:15:59,250 Vou tratar do portátil dela. 220 00:16:06,383 --> 00:16:08,927 Relatório de Extração Sumário do Android LG-F500K 221 00:16:10,178 --> 00:16:12,806 Ela tem três contas de e-mail no telefone. 222 00:16:18,061 --> 00:16:21,106 Não vejo nada no e-mail da empresa nem no Hotmail. 223 00:16:30,490 --> 00:16:34,035 Tem de haver algo para podermos fazer chantagem. Continuem à procura. 224 00:16:36,204 --> 00:16:37,804 Como podemos ajudar? Esqueci-me da senha. 225 00:16:39,541 --> 00:16:41,301 Senha perdida sjmadameexecutioner@hotmail.com 226 00:16:42,001 --> 00:16:43,753 Caixa de entrada Recuperação de conta Google 227 00:16:55,348 --> 00:16:57,684 Entrei no Gmail dela. Não vejo nada aqui. 228 00:16:57,892 --> 00:17:00,228 - Procuraste partições escondidas? - Obviamente. 229 00:17:00,395 --> 00:17:01,688 Vou investigar o escritório. 230 00:17:08,403 --> 00:17:09,863 - Certo, alguma coisa? - Não, nada. 231 00:17:10,029 --> 00:17:12,323 Ela é advogada. Tem de ter podres. 232 00:17:13,158 --> 00:17:16,077 Esperam, vejo o Yahoo Mail no historial. 233 00:17:16,244 --> 00:17:19,622 Podemos analisar o disco e tentar recuperar ficheiros eliminados. 234 00:17:27,839 --> 00:17:31,676 Posso ver os registos do servidor do Yahoo e procurar ligações a partir daqui. 235 00:17:31,843 --> 00:17:34,888 Pode levar-nos a uma conta, um nome e uma senha. Posso usar o BashBone. 236 00:17:35,054 --> 00:17:36,514 Ou então, que tal isto? 237 00:17:39,225 --> 00:17:41,352 Nome de utilizador Yahoo: sub_rosa33 Senha: tahiti12 238 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 O que fazemos se encontrarmos algo sobre ela? 239 00:17:53,990 --> 00:17:55,742 E depois? 240 00:17:58,703 --> 00:18:01,164 Cazadores com gelo, por favor. 241 00:18:03,833 --> 00:18:05,877 Adoro aquela canção. 242 00:18:07,212 --> 00:18:10,590 Tens mesmo um desejo de mandar no mundo? 243 00:18:12,801 --> 00:18:16,346 Os meus desejos vão muito para além disso. 244 00:18:20,934 --> 00:18:23,853 Tenho quase a certeza de que a minha filha é mais velha do que tu. 245 00:18:25,855 --> 00:18:28,358 E a tua neta? 246 00:18:28,942 --> 00:18:31,069 Não. Vai fazer 10 anos amanhã. 247 00:18:31,236 --> 00:18:33,947 Vou levá-la ao zoo. 248 00:18:40,286 --> 00:18:43,665 Bem, tenho de voltar para os meus colegas. 249 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 Podes fazer isso. 250 00:18:45,834 --> 00:18:48,461 Ou podes ficar aqui. 251 00:18:49,003 --> 00:18:50,797 Falar comigo. 252 00:18:57,011 --> 00:18:59,514 Não tive nada a ver com o 5/9. 253 00:18:59,681 --> 00:19:01,306 Estou na área das finanças, por amor de Deus. 254 00:19:01,391 --> 00:19:04,686 Acham que queria implodir a economia? Vá lá... 255 00:19:06,521 --> 00:19:11,776 Concordo com o Mr. Jones. Este tem-me feito coçar a cabeça. 256 00:19:11,943 --> 00:19:16,823 Mas as provas são provas e, com ou sem feriado, tinha de dar seguimento. 257 00:19:18,491 --> 00:19:22,787 Encontrei este pequenote incriminador num local crítico ligado ao hack do 5/9. 258 00:19:22,954 --> 00:19:25,915 O micro selo do invólucro levou-nos à arma do seu cliente. 259 00:19:26,082 --> 00:19:29,627 A arma que tinha ilegalmente na cidade de Nova Iorque, já agora. 260 00:19:32,881 --> 00:19:37,218 A imunidade está na mesa, em troca de um nome. 261 00:19:38,511 --> 00:19:41,014 É só isso que quero. 262 00:20:05,914 --> 00:20:08,458 Vamos manter isto amigável. 263 00:20:24,891 --> 00:20:26,434 Preciso de um médico. 264 00:20:29,020 --> 00:20:31,439 Sim, é muito mau. 265 00:21:03,930 --> 00:21:05,306 Tens uma bela casa. 266 00:21:06,766 --> 00:21:08,142 Confortável. 267 00:21:09,602 --> 00:21:11,646 A tua casa em Greenwich é assim tão boa? 268 00:21:14,565 --> 00:21:17,068 Trabalhei muito pelo que tenho. 269 00:21:23,950 --> 00:21:27,453 Eu fiquei contente por teres voltado para casa. 270 00:21:28,454 --> 00:21:31,666 Mas os meus amigos estão-se a passar. 271 00:21:32,667 --> 00:21:37,130 Arranjaram um belo plano para te chantagear em troca do teu silêncio. 272 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 Hackeámos os teus e-mails. 273 00:21:40,133 --> 00:21:42,343 E arranjámos bom material. 274 00:21:43,845 --> 00:21:47,724 Tens um belo esquema de e-mails, faz lembrar o Petraeus. 275 00:21:48,016 --> 00:21:51,185 Não te devias envolver com os teus juízes, Sus. 276 00:21:51,352 --> 00:21:54,105 Decerto sabes que é ilegal. 277 00:21:54,272 --> 00:21:55,815 Mas... 278 00:21:56,899 --> 00:21:59,986 ...sei que não te importas com coisas dessas. 279 00:22:00,737 --> 00:22:04,907 Ias arranjar maneira de dar a volta e lixar-nos, como fizeste ao meu pai. 280 00:22:08,828 --> 00:22:11,664 Que está morto, já agora. 281 00:22:11,831 --> 00:22:13,166 Mas tu... 282 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Envelheceste muito bem. 283 00:22:29,474 --> 00:22:32,769 Da primeira vez que te vi, tinha 4 anos. 284 00:22:33,311 --> 00:22:34,937 Ainda me lembro. 285 00:22:37,565 --> 00:22:39,609 Nas notícias. 286 00:22:39,776 --> 00:22:45,031 No tribunal, quando ilibaram a E Corp de tudo o que fizeram à minha família. 287 00:22:53,039 --> 00:22:55,541 E tu estavas lá no fundo, 288 00:22:56,000 --> 00:22:58,669 atrás de um mar de engravatados. 289 00:22:59,462 --> 00:23:02,090 E riste-te. 290 00:23:03,633 --> 00:23:06,719 Foi tão rápido, que ninguém reparou. 291 00:23:07,095 --> 00:23:09,430 Ninguém, a não ser eu. 292 00:23:10,264 --> 00:23:12,975 Eu, com 4 anos de idade. 293 00:23:17,522 --> 00:23:23,236 Portanto, fiquei feliz por te poder olhar nos olhos. 294 00:23:23,402 --> 00:23:27,281 Mandei abaixo a tua empresa, tomei conta da tua casa. 295 00:23:28,074 --> 00:23:29,992 E agora... 296 00:23:31,911 --> 00:23:34,122 ...tenho-te a ti. 297 00:23:38,459 --> 00:23:40,294 Está bem. 298 00:23:41,879 --> 00:23:43,923 Apanhaste-me. 299 00:23:52,974 --> 00:23:55,434 O que fazemos a partir daqui? 300 00:23:55,977 --> 00:23:59,188 Decerto conseguiremos arranjar algo. 301 00:24:04,026 --> 00:24:05,486 Eu já arranjei. 302 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 Ela simplesmente... 303 00:24:50,531 --> 00:24:51,532 ...passou-se. 304 00:24:53,618 --> 00:24:55,786 Eu apenas queria assustá-la. 305 00:24:58,623 --> 00:25:00,499 Era só uma arma para atordoar. 306 00:25:01,500 --> 00:25:04,462 Não, mas ela... 307 00:25:04,629 --> 00:25:06,631 Ela tinha um problema no coração. 308 00:25:08,841 --> 00:25:11,594 Havia muitos e-mails do médico. Tu...? 309 00:25:13,763 --> 00:25:16,140 Não viste nenhum? 310 00:25:18,309 --> 00:25:19,685 Não. 311 00:25:27,944 --> 00:25:29,779 Vão. 312 00:25:30,863 --> 00:25:33,157 Vocês os dois não precisam de estar aqui. 313 00:25:34,116 --> 00:25:38,371 Nós vamos limpar a casa e decidir o que fazer. 314 00:26:37,555 --> 00:26:39,307 RE: Nova Matéria 315 00:26:39,473 --> 00:26:41,113 Respostas Automáticas (Fora do Escritório) 316 00:26:48,691 --> 00:26:49,982 Estarei ausente do escritório de 7 a 27 de julho. 317 00:26:50,067 --> 00:26:51,275 Em caso de emergência, por favor contacte legal@e-corp-usa.com. 318 00:26:51,360 --> 00:26:52,800 Lamento o incómodo. Tenha um bom dia. 319 00:27:12,631 --> 00:27:15,384 Achas que ela...? 320 00:27:20,931 --> 00:27:23,559 Teve de ser em autodefesa. 321 00:27:31,192 --> 00:27:32,234 Qual é o plano? 322 00:27:35,571 --> 00:27:37,531 Não podes ficar aqui. 323 00:27:37,698 --> 00:27:41,660 Quem sabe quem vai estar à tua espera em casa? O Dark Army, o FBI, a Polícia? 324 00:27:43,079 --> 00:27:45,539 Não posso abandonar a minha família. 325 00:27:46,665 --> 00:27:50,753 Se tinhas assim tanto a perder, não devias ter feito isto. 326 00:27:50,920 --> 00:27:52,922 Mas fiz isto por eles. 327 00:27:53,089 --> 00:27:56,425 O que fizemos foi colossalmente estúpido. 328 00:27:56,592 --> 00:27:59,095 E já não nos podemos dar ao luxo de não ver isso. 329 00:28:04,850 --> 00:28:06,602 Fica bem, Trenton. 330 00:28:10,398 --> 00:28:12,108 Sim, estou a caminho. 331 00:28:25,746 --> 00:28:27,790 Certo, na minha opinião? 332 00:28:27,957 --> 00:28:32,670 Deixamo-la aqui, limpamos as impressões e tentamos fugir. 333 00:28:32,837 --> 00:28:34,130 Não podemos. 334 00:28:35,047 --> 00:28:38,175 Os outros voltarão em breve. Vão encontrá-la. 335 00:28:38,467 --> 00:28:44,390 Porque não enviamos uma mensagem e dizemos que o local está queimado? 336 00:28:44,598 --> 00:28:48,310 Não podemos arriscar que não ouçam e regressem na mesma. 337 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Temos de nos livrar dela. 338 00:28:55,276 --> 00:28:58,696 Não vamos fazer nada. Vou ver se os meus tipos podem tratar disto. 339 00:28:58,863 --> 00:29:02,366 Não leves a mal, mas também não confio neles. 340 00:29:06,954 --> 00:29:09,623 Isto é responsabilidade minha. 341 00:29:11,333 --> 00:29:13,586 Se esta é a parte da conversa 342 00:29:13,752 --> 00:29:16,881 em que começas a dar ideias como ácido e trituradores, 343 00:29:17,047 --> 00:29:19,341 não te faço a vontade. 344 00:29:20,301 --> 00:29:22,887 Isto não é uma conversa. 345 00:29:23,512 --> 00:29:28,225 Temos de fazer o que sempre fazemos em modo de limpeza após um hack. 346 00:30:03,052 --> 00:30:04,553 Despachem-se. 347 00:30:12,102 --> 00:30:14,063 Sabem que me lixaram da última vez? 348 00:30:14,230 --> 00:30:18,609 Deixaram fugir os cães todos. Quase fui despedido. O que foi isso? 349 00:30:20,110 --> 00:30:22,363 Também não interessa. Vieram todos cá parar. 350 00:30:22,530 --> 00:30:25,491 Segundo as novas regras, desta vez vai custar-vos o dobro. 351 00:30:25,658 --> 00:30:27,326 O dobro? 352 00:30:27,535 --> 00:30:30,871 Espera. Não, não temos o dobro. Mal conseguimos levantar dinheiro. 353 00:30:31,038 --> 00:30:32,873 Que tal eCoin? 354 00:30:33,040 --> 00:30:35,709 Vale mais do que dinheiro. 355 00:30:36,335 --> 00:30:37,753 Saca do teu telefone. 356 00:30:41,674 --> 00:30:43,801 O que raio está aí dentro? 357 00:30:44,593 --> 00:30:46,929 Estou a pagar-te o suficiente para ter privacidade. 358 00:30:54,061 --> 00:30:55,062 Pagamento Enviado! 359 00:30:55,229 --> 00:30:57,189 Está feito. 360 00:30:57,898 --> 00:31:00,067 É todo teu. 361 00:31:07,741 --> 00:31:11,287 A Susan fez um donativo do seu armazenamento gelado. 362 00:31:11,662 --> 00:31:14,540 Também já não os pode usar. 363 00:31:15,499 --> 00:31:18,294 Pode pagar o seu próprio funeral. 364 00:31:20,671 --> 00:31:23,549 Não. Espera, calma. Espera. 365 00:31:23,716 --> 00:31:25,676 Move... 366 00:31:32,391 --> 00:31:35,811 - O saco é demasiado grande. - Não me digas. 367 00:31:40,357 --> 00:31:42,526 Temos de a tirar. 368 00:31:46,530 --> 00:31:49,366 Isto é traumatizante. Sabias? 369 00:32:12,431 --> 00:32:13,849 Olha. 370 00:32:14,892 --> 00:32:17,102 Anda para minha casa. 371 00:32:18,312 --> 00:32:20,564 Vamos dormir. Não devias ficar sozinha. 372 00:32:20,731 --> 00:32:23,067 Não sabia que conseguia fazer aquilo. 373 00:32:27,863 --> 00:32:30,282 Fizeste o que tinhas de fazer. 374 00:32:31,450 --> 00:32:33,285 É essa a questão. 375 00:32:35,245 --> 00:32:37,998 Não me sinto mal. 376 00:32:39,083 --> 00:32:44,088 Sempre soube que uma parte de mim queria fazer-lhe isto pelo que ela fez... 377 00:32:45,422 --> 00:32:51,053 ...mas achava que, quando chegasse a altura, algo me impediria. 378 00:32:52,721 --> 00:32:54,515 Mas não impediu. 379 00:33:03,023 --> 00:33:05,359 Vá lá, estás só em choque. 380 00:33:05,526 --> 00:33:08,696 Anda, vamos... 381 00:33:08,862 --> 00:33:11,657 Vamos dormir, sim? 382 00:33:25,546 --> 00:33:26,714 Olá. 383 00:33:27,047 --> 00:33:28,257 Fiz o que disseste. 384 00:33:28,424 --> 00:33:30,801 Usei a chave debaixo do tapete, coloquei a piza lá dentro. 385 00:33:30,968 --> 00:33:33,429 Não estava ninguém lá dentro, ninguém. 386 00:33:33,846 --> 00:33:36,265 Não viste nada estranho, ou...? 387 00:33:36,432 --> 00:33:39,143 Ninguém lá dentro. 388 00:33:39,476 --> 00:33:41,019 Está bem. 389 00:33:46,859 --> 00:33:48,402 Espera. 390 00:33:49,319 --> 00:33:52,781 Posso...? Posso ficar com a outra piza? 391 00:33:53,490 --> 00:33:56,034 É outra entrega. Outra entrega. 392 00:33:56,201 --> 00:33:58,787 Dá-me outra piza. Estou nervoso. 393 00:34:05,544 --> 00:34:08,088 Já pensaram em mudar de casa? 394 00:34:08,255 --> 00:34:09,715 O quê? 395 00:34:10,132 --> 00:34:13,635 Devíamos mudar-nos. Para um sítio mais barato. 396 00:34:15,554 --> 00:34:19,516 Acho que a cidade já não é segura. Não com tudo o que se está a passar. 397 00:34:19,683 --> 00:34:22,144 Não sejas tola. Mudar de casa é impossível, de momento. 398 00:34:22,311 --> 00:34:24,645 O banco está a dar-nos luta com a escritura. É uma confusão. 399 00:34:24,730 --> 00:34:26,315 Não deixam ninguém vender. 400 00:34:26,482 --> 00:34:30,444 Até podemos estar em risco de perder o dinheiro que investimos na casa. 401 00:34:30,611 --> 00:34:32,362 Mas podemos arranjar outra casa. 402 00:34:46,126 --> 00:34:49,046 O jantar está quase pronto. Vou ver lá fora. 403 00:35:26,792 --> 00:35:29,086 Abra, FBI. 404 00:35:33,215 --> 00:35:36,176 Se não abrir a porta, vamos mandá-la abaixo. 405 00:35:50,148 --> 00:35:53,652 Mr. Markesh, não queríamos que ficasse tanto tempo à espera. 406 00:35:53,819 --> 00:35:57,322 Mas com tanta burocracia, isto está de loucos por aqui. 407 00:35:57,489 --> 00:36:01,159 Esperei a noite toda. O que raio se passa? 408 00:36:01,326 --> 00:36:03,245 Percebo a sua dor. 409 00:36:03,996 --> 00:36:06,415 Também estive aqui presa a noite toda. 410 00:36:06,999 --> 00:36:09,334 É deprimente, não é? 411 00:36:14,089 --> 00:36:16,133 Vamos fazer o seguinte. 412 00:36:16,383 --> 00:36:19,219 Vamos falar e o senhor só tem de ouvir. 413 00:36:19,428 --> 00:36:21,555 Pois, acredite ou não, Mr. Markesh, 414 00:36:21,722 --> 00:36:25,267 pode ser fundamental para ajudar a resolver este caso do 5/9. 415 00:36:28,270 --> 00:36:30,063 Leslie Romero. 416 00:36:38,196 --> 00:36:41,783 Desculpa, querido. Sabes que o teu amigo foi encontrado assassinado? 417 00:36:47,539 --> 00:36:50,542 Os meus pêsames. Foi uma infelicidade. 418 00:36:52,252 --> 00:36:55,297 Fui a casa da mãe dele quando tudo aconteceu. 419 00:36:55,464 --> 00:36:57,215 Quis apresentar os meus sentimentos 420 00:36:57,382 --> 00:37:00,010 e dei uma vista de olhos, enquanto lá estava. 421 00:37:01,053 --> 00:37:02,888 Foi quando encontrei isto. 422 00:37:03,055 --> 00:37:04,429 Uma festa para celebrar o fim do mundo 423 00:37:04,514 --> 00:37:07,059 com o DJ Mobley. 424 00:37:07,225 --> 00:37:11,021 Não sou fã de música eletrónica mas, após uma pesquisa no Wayback Machine, 425 00:37:11,188 --> 00:37:14,274 adivinha o que encontrámos de 2003. 426 00:37:14,441 --> 00:37:15,442 A ti. 427 00:37:16,443 --> 00:37:19,988 Uma página no Angelfire que criaste naquele tempo. 428 00:37:20,155 --> 00:37:22,699 A tua página de fãs do DJ Mobley. 429 00:37:22,866 --> 00:37:25,369 Na verdade, curiosamente, foste o único 430 00:37:25,535 --> 00:37:27,829 que criou uma página de fãs deste tipo. 431 00:37:28,622 --> 00:37:30,540 Deve ter sido importante para ti. 432 00:37:32,250 --> 00:37:35,712 Acredita, sinto o mesmo em relação a Romy e Michele. 433 00:37:37,089 --> 00:37:40,550 Mas tal como tu, estava na minoria. 434 00:37:46,390 --> 00:37:50,936 Portanto, um grande fã, um DJ obscuro com um nome único... 435 00:37:51,103 --> 00:37:54,815 Parece a receita perfeita para o nascimento do nome de um hacker. 436 00:37:59,653 --> 00:38:00,988 O acordo é este. 437 00:38:01,154 --> 00:38:03,323 Nós queremos o Tyrell Wellick, 438 00:38:03,490 --> 00:38:05,534 não o DJ do Tyrell Wellick. 439 00:38:05,701 --> 00:38:08,829 O teu amigo está morto, e isso é triste, mas nesta altura 440 00:38:08,996 --> 00:38:12,791 a melhor coisa que te poderia acontecer seria se tivesses algo para me contar. 441 00:38:13,458 --> 00:38:16,378 Nomes, pessoas, 442 00:38:16,545 --> 00:38:18,588 qualquer informação, seja qual for, 443 00:38:18,755 --> 00:38:22,342 que nos possas dar daquela festa e que poderia ajudar. 444 00:38:36,523 --> 00:38:38,025 Um advogado. 445 00:38:39,693 --> 00:38:41,653 Quero um advogado. 446 00:38:46,033 --> 00:38:48,326 Tens provas contra este tipo? 447 00:38:48,493 --> 00:38:52,456 Não foi esta a estratégia decidida. De cima para baixo, não ao contrário. 448 00:38:52,622 --> 00:38:54,666 Tínhamos de conseguir entrar. 449 00:38:54,833 --> 00:38:58,253 Esta é uma forma. Ele é um membro pequeno que não estraga a estratégia. 450 00:38:58,420 --> 00:39:02,090 - Vai começar a denunciar estes tipos. - Não tens visto as notícias? 451 00:39:02,257 --> 00:39:06,762 Estamos na fossa por causa da chamada de conferência. 452 00:39:07,137 --> 00:39:10,057 A OPR vai cair em cima de nós a qualquer momento. 453 00:39:10,223 --> 00:39:13,435 Segundo as audiências de informação do Senado. O diretor-adjunto, 454 00:39:13,602 --> 00:39:18,231 o diretor-assistente da Ciberdivisão e o EAD vão ser todos despedidos. 455 00:39:18,398 --> 00:39:21,234 O Comey está prestes a anunciar que a Operação Berenstain está morta. 456 00:39:21,401 --> 00:39:25,697 E mantiveste este tipo aqui durante 12 horas, sem motivo? 457 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 Tens de pensar como isto parece, Dom. 458 00:39:36,541 --> 00:39:42,005 Qualquer paranoia que lhe puseste acabou só por o ires buscar. 459 00:39:42,714 --> 00:39:44,758 Deixa-o ir. 460 00:40:01,358 --> 00:40:06,488 TRENTON 5 segundos 461 00:40:20,877 --> 00:40:22,295 sim - apagar tudo A eliminar dados 462 00:40:34,307 --> 00:40:36,101 Wickr Messenger Tem 1 mensagem nova 463 00:40:41,648 --> 00:40:46,278 Fomos queimados. Temos de partir já. Anda ter onde nos conhecemos. Meio-dia. 464 00:41:05,922 --> 00:41:07,966 Volto mais logo. 465 00:41:37,704 --> 00:41:42,417 Os salários dos seus diretores e CEO não foram reduzidos de igual forma. 466 00:41:42,584 --> 00:41:46,838 A seguir, falaremos com o presidente da Common Electric sobre como o 5/9 467 00:41:47,005 --> 00:41:49,257 - prejudicou a indústria da energia... - Perdi-a. 468 00:41:49,466 --> 00:41:52,093 Não sei o que fiz de errado. Achava que ela gostava de mim. 469 00:41:52,260 --> 00:41:53,845 Não deixes que isto te deite abaixo. 470 00:41:54,012 --> 00:41:58,516 Entrar na mente de uma mulher é a via mais difícil, até para as melhores fontes. 471 00:41:58,683 --> 00:41:59,809 Não consigo entrar agora. 472 00:41:59,976 --> 00:42:04,439 - O vídeo da fsociety está a lixar-nos. - Vocês fizeram uma cena marada. 473 00:42:04,606 --> 00:42:08,318 Deixou-me paranoico. Como sei que vocês não me vigiam a mim também? 474 00:42:08,485 --> 00:42:11,279 Parecemos idiotas. Esta cena é pior do que o Snowden. 475 00:42:11,446 --> 00:42:14,783 - Ativista dos direitos da privacidade. - Diz: "A privacidade não me interessa." 476 00:42:14,950 --> 00:42:17,035 - Fala-se no diabo. - "Não tenho nada a esconder." 477 00:42:17,202 --> 00:42:21,331 É igual a: "A liberdade de expressão não me interessa. Não tenho nada a dizer." 478 00:42:21,498 --> 00:42:26,002 Apesar da falha que permitiu a fuga sobre a Operação Berenstain, 479 00:42:26,169 --> 00:42:28,922 a controvérsia sobre os direitos de privacidade provocou pedidos 480 00:42:29,089 --> 00:42:30,924 por uma maior transparência governamental. 481 00:42:31,132 --> 00:42:33,969 - Os defensores exigem mais rigor... - Estou farto disto. 482 00:42:34,135 --> 00:42:37,305 Seja como for, ela está morta, Dom. 483 00:42:37,472 --> 00:42:40,892 Não vou mentir, fiquei magoado. 484 00:42:41,893 --> 00:42:45,689 Ela nunca falou da fsociety, ou dos seus amigos da altura? 485 00:42:45,855 --> 00:42:48,525 Ela não disse nada desde que me puseram atrás dela. 486 00:42:48,692 --> 00:42:51,152 E ela largou-me por um tipo velho, no bar. 487 00:42:51,319 --> 00:42:52,821 O contacto dela? 488 00:42:53,530 --> 00:42:56,283 Acho que ela gosta de homens mais velhos. 489 00:43:17,053 --> 00:43:19,055 REGULADORES! VAMOS DANÇAR 490 00:43:20,223 --> 00:43:22,017 Cisco? 491 00:43:33,236 --> 00:43:34,779 Cisco? 492 00:43:34,946 --> 00:43:36,865 Tudo bem? 493 00:43:51,087 --> 00:43:52,672 Tudo bem? 494 00:44:02,098 --> 00:44:03,975 Há quanto tempo estás acordado? 495 00:44:04,142 --> 00:44:05,894 Levantei-me agora. 496 00:44:06,061 --> 00:44:08,980 Vim direto para o duche, saio já. 497 00:44:09,147 --> 00:44:10,857 Estás bem? 498 00:44:16,946 --> 00:44:20,033 Sim, ótima. 499 00:44:42,389 --> 00:44:45,141 djmobley Estou aqui. Onde estás? 500 00:44:47,018 --> 00:44:49,562 Estou à espera há 2 horas. 501 00:45:05,787 --> 00:45:09,499 Cisco: Tenho-a, ela está comigo. 502 00:45:09,666 --> 00:45:15,046 Bom trabalho com o femtocell, o backdoor foi acionado, 503 00:45:15,213 --> 00:45:18,508 a Fase 2 está prestes a começar. 504 00:45:34,774 --> 00:45:36,443 Estás bem? 505 00:45:44,784 --> 00:45:46,161 Mas que raio? 506 00:46:18,193 --> 00:46:20,195 Tradução: Luís Perat 37717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.