All language subtitles for Mogwai.If.The.Stars.Had.A.Sound.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,208 --> 00:01:18,374 I remember John Peel saying to me, 4 00:01:18,625 --> 00:01:23,374 one of the last times I saw him, we played live on his show 2003, 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,749 so not long before he died. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,832 He was just really honest. 7 00:01:28,916 --> 00:01:32,082 He went, you know what, I never thought people were really going to really like Mogwai that much, 8 00:01:34,250 --> 00:01:35,624 he said, erm 9 00:01:35,916 --> 00:01:40,082 I always thought you would be one of these bands that just a couple of weirdos would like. 10 00:01:41,333 --> 00:01:44,332 That's kind of what I always thought. 11 00:01:45,833 --> 00:01:48,832 So yeah, it wasn't just John that was surprised. 12 00:03:19,875 --> 00:03:22,582 Well, plan A is already pretty much, 13 00:03:22,666 --> 00:03:25,040 plan Awas what we all talked about. 14 00:03:25,125 --> 00:03:26,457 Going in June? 15 00:03:28,500 --> 00:03:29,707 Was it not May? 16 00:03:30,166 --> 00:03:31,707 May, yeah, end of May, yeah. 17 00:03:31,791 --> 00:03:33,540 I guess we just wait to see where things are, 18 00:03:33,625 --> 00:03:38,249 I think Plan B is record in Glasgow and get Dave to mix it. 19 00:03:39,250 --> 00:03:40,582 I still might come to America, 20 00:03:42,083 --> 00:03:45,082 I guess I'll probably decide nearer the time. 21 00:03:45,250 --> 00:03:46,999 I mean, the tour might be after the recording, 22 00:03:47,791 --> 00:03:50,582 because it might be the case where it's safe enough to record, 23 00:03:50,833 --> 00:03:54,499 but like gatherings of more than 50 people might still be, 24 00:03:54,916 --> 00:03:56,915 that might not happen this year, Antony. 25 00:29:59,666 --> 00:30:01,957 It was a huge deal. 26 00:30:02,833 --> 00:30:05,207 Back then we were really young, 27 00:30:06,583 --> 00:30:09,249 I'd never been to America, I don't know if any of us had. 28 00:30:11,333 --> 00:30:16,374 Dave had just come off the back of making Deserter's Songs by Mercury Rev, 29 00:30:16,500 --> 00:30:20,040 which was like pretty much the album of the year. 30 00:30:24,125 --> 00:30:27,540 We were in this place where all these iconic records had been made. 31 00:30:28,583 --> 00:30:31,915 We were in this environment that we had never experienced, 32 00:30:32,000 --> 00:30:35,540 in rural New York, just holed up. 33 00:30:36,458 --> 00:30:39,415 It was just a totally new experience for us. 34 00:30:43,375 --> 00:30:46,374 We were also really organised. 35 00:30:46,791 --> 00:30:51,499 We'd rehearsed that album and demo-ed it, we were really, really together. 36 01:05:08,291 --> 01:05:10,249 Sometimes when it's really new, 37 01:05:10,375 --> 01:05:11,999 you've got to concentrate 38 01:05:12,375 --> 01:05:14,249 to try and remember what you are doing next, 39 01:05:14,333 --> 01:05:16,832 but I think when it's all going perfectly, 40 01:05:17,166 --> 01:05:19,040 you're almost kind of lost in it. 41 01:05:24,208 --> 01:05:25,499 You're not really thinking of anything 42 01:05:25,708 --> 01:05:28,415 and that's probably the best that it gets to. 43 01:05:31,791 --> 01:05:32,832 It's a shared experience, 44 01:05:32,916 --> 01:05:33,790 and especially these days, 45 01:05:34,041 --> 01:05:35,915 the pleasure of not having to think about anything, 46 01:05:38,291 --> 01:05:40,165 is pretty special. 3521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.