Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,419 --> 00:00:44,879
Tienes una hora para robar
2
00:00:44,962 --> 00:00:47,506
el reloj de María Antonieta
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,049
o Sophie Devereaux morirá.
4
00:00:50,301 --> 00:00:52,803
Infiltré un virus en tu teléfono.
5
00:00:52,887 --> 00:00:54,972
Rastreará todos tus movimientos.
6
00:00:55,055 --> 00:00:57,475
Recibiste las coordenadas del reloj.
7
00:00:57,558 --> 00:01:01,479
Si buscas ayuda,
el juego se acaba y ella muere.
8
00:01:03,647 --> 00:01:05,649
CENTRO DE ENTRENAMIENTO
DE NUEVA ORLEANS
9
00:01:07,359 --> 00:01:11,947
Lo siento, solo quería
mostrarles la llave Kimura.
10
00:01:12,031 --> 00:01:15,242
No, señora. Es mi culpa.
No caí correctamente.
11
00:01:15,326 --> 00:01:16,410
Así aprendemos.
12
00:01:18,329 --> 00:01:19,914
Lo siento mucho.
13
00:01:19,997 --> 00:01:21,373
Gracias, Astrid.
14
00:01:25,044 --> 00:01:27,295
En una hora, alguien robará
15
00:01:27,379 --> 00:01:29,965
el reloj de María Antonieta.
16
00:01:30,049 --> 00:01:33,051
Protege el reloj o tu madrastra morirá.
17
00:01:55,908 --> 00:02:01,831
Parker, contraseña 164792098592898310.
18
00:02:01,914 --> 00:02:03,582
Localiza al equipo principal.
19
00:02:08,378 --> 00:02:09,630
PARÍS, FRANCIA
UBICACIÓN VERIFICADA
20
00:02:09,713 --> 00:02:11,507
MONTREAL, CANADÁ
UBICACIÓN VERIFICADA
21
00:02:12,591 --> 00:02:13,843
KARACHI, PAKISTÁN
UBICACIÓN VERIFICADA
22
00:02:14,093 --> 00:02:15,135
EN TRÁNSITO
UBICACIÓN VERIFICADA
23
00:02:16,095 --> 00:02:18,180
UBICACIÓN DESCONOCIDA
NO ENCONTRADA
24
00:02:48,377 --> 00:02:52,256
LOS IMPOSTORES:
REDENCIÓN
25
00:02:56,886 --> 00:03:00,681
Debemos asumir que la amenaza
es real y que pueden escucharme.
26
00:03:00,764 --> 00:03:02,308
Recibí tu mensaje.
27
00:03:02,391 --> 00:03:05,769
Puedes tirar el teléfono desechable.
Cambié la frecuencia.
28
00:03:06,645 --> 00:03:09,940
No te preocupes, nadie escucha.
¿Estás corriendo?
29
00:03:10,024 --> 00:03:12,151
Hay mucho tráfico. Corro más rápido.
30
00:03:12,234 --> 00:03:14,278
Me siguen rastreando, ¿no?
31
00:03:14,361 --> 00:03:16,322
¿Quieres que corte la conexión?
32
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
No, debo hacer lo que piden.
33
00:03:18,240 --> 00:03:20,117
Puedo pedir refuerzos.
34
00:03:20,200 --> 00:03:22,661
- No hay tiempo.
- Eliot tiene un amigo…
35
00:03:22,745 --> 00:03:25,164
Un tal Quinn. Está en Miami.
36
00:03:31,211 --> 00:03:32,504
Breanna, detente.
37
00:03:34,089 --> 00:03:35,633
Parker, la vida de Sophie…
38
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Sophie confía en ti.
39
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Yo confío en ti.
40
00:03:43,390 --> 00:03:44,892
Podemos hacerlo.
41
00:03:44,975 --> 00:03:46,769
Tú puedes.
42
00:03:49,103 --> 00:03:50,230
Entendido.
43
00:04:00,074 --> 00:04:02,952
Llama a la Interpol Regional
de Nueva Orleans.
44
00:04:12,753 --> 00:04:14,546
Agente Healy, Interpol Regional.
45
00:04:14,630 --> 00:04:16,255
Sharon, soy Astrid.
46
00:04:16,339 --> 00:04:18,676
Agente Pickford, de Londres.
47
00:04:19,134 --> 00:04:20,928
Agente Pickford.
48
00:04:21,011 --> 00:04:22,596
Trabaja la noche del viernes,
49
00:04:22,680 --> 00:04:25,015
no me cuesta creerlo.
50
00:04:25,099 --> 00:04:28,102
Recibí información
de un robo multimillonario.
51
00:04:28,185 --> 00:04:29,645
Debe coordinar ayuda.
52
00:04:29,728 --> 00:04:31,063
Agente Pickford,
53
00:04:31,146 --> 00:04:33,524
primero, no es nuestra jurisdicción.
54
00:04:33,607 --> 00:04:38,487
Segundo, la oficina regional de Interpol
del sudeste tiene tres empleados,
55
00:04:38,570 --> 00:04:41,156
una está de baja por maternidad,
56
00:04:41,240 --> 00:04:45,077
y otro está cuidando a un gatito
enfermo en el veterinario.
57
00:04:46,161 --> 00:04:48,455
Baja por "gaternidad". Qué gracioso.
58
00:04:48,956 --> 00:04:50,124
Y yo estoy cenando.
59
00:04:50,207 --> 00:04:52,668
Sharon, tenemos una amenaza creíble.
60
00:04:52,751 --> 00:04:53,877
¿De quién?
61
00:04:54,420 --> 00:04:56,839
No lo sé. Aún.
62
00:05:00,676 --> 00:05:01,719
¿Sharon?
63
00:05:02,386 --> 00:05:03,512
¿Hola?
64
00:05:22,781 --> 00:05:26,493
Sabemos que Sophie
usó su tarjeta de crédito a las 5:32 p. m.
65
00:05:26,577 --> 00:05:29,163
para comprar té en The Proper Petal.
66
00:05:29,246 --> 00:05:31,165
Las cámaras del restaurante
67
00:05:31,248 --> 00:05:33,667
y sus alrededores dejaron de funcionar.
68
00:05:33,751 --> 00:05:36,128
Puedo buscar en lugares más alejados.
69
00:05:41,717 --> 00:05:44,553
RECAUDACIÓN DE FONDOS "QUE COMAN PASTEL"
EL RELOJ DE MARÍA ANTONIETA
70
00:05:44,636 --> 00:05:46,138
Mantenme al tanto.
71
00:06:10,829 --> 00:06:12,289
Debe ser una broma.
72
00:06:19,797 --> 00:06:21,090
Pelucas grandes.
73
00:06:21,173 --> 00:06:22,174
Para ricas.
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,552
Agente Astrid Pickford. Interpol.
75
00:06:25,636 --> 00:06:28,305
Cerraremos la fiesta por un posible robo.
76
00:06:28,388 --> 00:06:32,101
Señora, esta es
una colecta a la que asisten
77
00:06:32,183 --> 00:06:33,602
las mujeres más ricas
78
00:06:33,685 --> 00:06:36,438
y las CEO más poderosas de cinco estados.
79
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
Y ¿quiere que un hombre
entre a cancelar su fiesta?
80
00:06:40,317 --> 00:06:42,069
Además de que pensarán
81
00:06:42,152 --> 00:06:45,155
que es culpa del patriarcado,
82
00:06:45,239 --> 00:06:47,658
sé que "la Interpol" no es real.
83
00:06:47,741 --> 00:06:50,744
- Lo es.
- La inventaron para el cine y la TV.
84
00:06:50,828 --> 00:06:53,914
Para que lo sepas,
se fundó en Viena en 1923. Yo…
85
00:06:53,997 --> 00:06:57,209
Mi deuda estudiantil
subió $50 mientras te escuchaba.
86
00:06:57,292 --> 00:07:00,587
Vuelve con una orden
y con la policía de Nueva Orleans,
87
00:07:00,671 --> 00:07:02,965
ellos sí existen. Si no, vete de aquí.
88
00:07:05,968 --> 00:07:07,553
Estadounidenses.
89
00:07:09,680 --> 00:07:11,181
- Breanna.
- Sharon.
90
00:07:11,265 --> 00:07:13,809
Necesito que busques unas matrículas.
91
00:07:13,892 --> 00:07:18,105
Nunca programes una cita a las cinco
cuando tengo un evento.
92
00:07:18,188 --> 00:07:19,606
- Hola.
- ¿Quién eres?
93
00:07:19,690 --> 00:07:20,983
Soy Kristy.
94
00:07:21,066 --> 00:07:22,359
De finanzas.
95
00:07:22,442 --> 00:07:25,112
Debía advertirte. No podía dejarlos.
96
00:07:25,195 --> 00:07:26,697
Sal de aquí…
97
00:07:26,780 --> 00:07:30,492
No, el consejo tiene una reunión
de emergencia ahora mismo.
98
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
¿Una reunión sin mí?
99
00:07:32,703 --> 00:07:35,414
Una reunión de emergencia. Los hombres.
100
00:07:35,497 --> 00:07:37,832
- ¿Los hombres?
- ¡Los hombres!
101
00:07:37,916 --> 00:07:40,502
Quieren echarte. Debes enfrentarlos.
102
00:07:41,420 --> 00:07:43,005
Gracias.
103
00:07:43,505 --> 00:07:46,341
- ¡No puedo ir vestida así!
- No.
104
00:07:47,634 --> 00:07:48,969
Te verás genial.
105
00:07:49,386 --> 00:07:50,429
Muy bien.
106
00:07:50,512 --> 00:07:54,016
Vamos a ver. Investigan a tu empresa
107
00:07:54,099 --> 00:07:55,767
por conspiración y sobornos
108
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
aquí y en el extranjero.
109
00:07:57,978 --> 00:08:00,397
Ahora, podrías ser testigo o culpable.
110
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
¿Qué prefieres ser?
111
00:08:02,232 --> 00:08:04,318
- ¿Qué quieres?
- El vestido.
112
00:08:04,401 --> 00:08:05,569
- ¿El vestido?
- ¡Sí!
113
00:08:05,652 --> 00:08:08,280
- El vestido.
- También la peluca.
114
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
- Sí.
- Vamos. Más rápido.
115
00:09:03,961 --> 00:09:06,588
Vaya, vaya.
116
00:09:06,672 --> 00:09:08,382
¿Cuánto tiempo ha pasado?
117
00:09:08,465 --> 00:09:10,384
¿Tres? ¿Casi cuatro años?
118
00:09:10,467 --> 00:09:12,469
Tendrás que recordármelo.
119
00:09:12,552 --> 00:09:16,431
Es difícil recordar a toda
la gente reprochable que conocemos.
120
00:09:16,515 --> 00:09:17,683
Espera.
121
00:09:18,517 --> 00:09:19,559
Estoy recordando.
122
00:09:19,643 --> 00:09:21,311
Alexandra Bligh.
123
00:09:21,395 --> 00:09:23,063
De RIZ.
124
00:09:23,146 --> 00:09:26,984
Ayudabas a multimillonarios corruptos
a espiar a sus enemigos.
125
00:09:29,403 --> 00:09:31,530
¿Te dio orgullo dejarme en bancarrota?
126
00:09:31,613 --> 00:09:35,951
En bancarrota, arruinada, sin poder.
127
00:09:36,034 --> 00:09:39,538
Sí, lo disfrutamos.
128
00:09:39,621 --> 00:09:41,373
Lo sé, me alegro mucho.
129
00:09:41,456 --> 00:09:43,208
Porque voy a disfrutar esto.
130
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Creo que sé qué es esto.
131
00:09:45,335 --> 00:09:46,837
Me secuestraste.
132
00:09:46,920 --> 00:09:50,465
Y el rescate es
que Parker robe algo por ti.
133
00:09:50,549 --> 00:09:52,134
Es predecible y triste.
134
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
COINCIDENCIA
DE RECONOCIMIENTO FACIAL: PARKER
135
00:10:00,183 --> 00:10:01,393
COINCIDENCIA
DE RECONOCIMIENTO FACIAL: ASTRID PICKFORD
136
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
No.
137
00:10:06,606 --> 00:10:09,234
¿Arrastraste a Astrid a esto?
138
00:10:12,029 --> 00:10:15,157
Por algo las mantengo alejadas.
139
00:10:15,240 --> 00:10:17,909
Nunca les digo
si están en la misma ciudad.
140
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
Se desprecian.
141
00:10:21,788 --> 00:10:24,958
No tienes idea de la mecha
que acabas de encender.
142
00:10:25,042 --> 00:10:27,544
Lo sé. ¿No es maravilloso?
143
00:11:07,959 --> 00:11:10,921
Conseguiré el dinero
para reiniciar mi vida,
144
00:11:11,004 --> 00:11:13,507
y también me vengaré.
145
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Como premio.
146
00:11:15,133 --> 00:11:16,301
Parker contra Astrid.
147
00:11:16,385 --> 00:11:18,053
Dos mujeres importantes para ti.
148
00:11:18,136 --> 00:11:20,597
Sin saberlo, están en el mismo juego.
149
00:11:21,181 --> 00:11:22,599
Un juego para salvarte.
150
00:11:22,682 --> 00:11:25,769
Con la posibilidad
de que una mate a la otra.
151
00:11:25,852 --> 00:11:27,604
Cuento con eso.
152
00:11:30,690 --> 00:11:33,193
Veamos quién ama más a mamá.
153
00:12:03,056 --> 00:12:06,560
Es un placer verlas a todas esta noche.
154
00:12:07,144 --> 00:12:11,231
Soy Beatrice Doheny.
Cuando mi querido tatarabuelo
155
00:12:11,314 --> 00:12:17,446
fundó este banco en 1833,
no tenía más que valor y determinación,
156
00:12:17,529 --> 00:12:21,950
y $12 000 000 que heredó
de su padre, el Rey Molasses.
157
00:12:25,203 --> 00:12:28,373
Entonces, una mujer no podía
tener una cuenta bancaria.
158
00:12:28,457 --> 00:12:31,793
Y ahora, hoy, aquí estoy.
159
00:12:36,756 --> 00:12:42,095
Quiero decir que lo más importante
en la vida es la familia.
160
00:12:42,179 --> 00:12:44,264
- La familia es…
- ¿Encontraste a Sophie?
161
00:12:46,475 --> 00:12:49,811
Reduje el área,
pero necesitaré más tiempo.
162
00:12:49,895 --> 00:12:50,770
¿Y el reloj?
163
00:12:50,854 --> 00:12:53,315
Estoy dentro, pero aún no lo encuentro.
164
00:12:56,485 --> 00:13:01,740
La gente me dice: "Beatrice, los banqueros
no entienden a los necesitados".
165
00:13:01,823 --> 00:13:06,786
Pero creo que yo… nosotras,
les demostramos que se equivocan,
166
00:13:06,870 --> 00:13:09,998
esta noche, en esta colecta
para el banco de alimentos,
167
00:13:10,081 --> 00:13:16,755
con una fiesta dedicada
a la gran mujer, María Antonieta,
168
00:13:17,214 --> 00:13:21,801
y su famoso consejo para la gente
necesitada: "Que coman pastel".
169
00:13:25,680 --> 00:13:31,311
Y espero que todos hayan ensayado,
porque esta noche, recrearemos
170
00:13:31,394 --> 00:13:34,689
la Contredanse Allemande de Versalles.
171
00:13:34,773 --> 00:13:36,191
Para las redes sociales.
172
00:13:36,274 --> 00:13:39,319
Porque dicen que
a los jóvenes les encanta bailar.
173
00:13:42,948 --> 00:13:47,911
Bien, Parker, entré a las cámaras.
El reloj está en la bóveda.
174
00:13:47,994 --> 00:13:49,704
Está en el lugar más obvio.
175
00:13:50,413 --> 00:13:51,498
Diabólico.
176
00:13:54,042 --> 00:13:57,212
Disculpe, ¿dónde está
la exhibición del reloj?
177
00:14:00,882 --> 00:14:02,175
Siguientes.
178
00:14:03,843 --> 00:14:06,930
El reloj de María Antonieta
fue encargado en 1783
179
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
por un admirador de la reina.
180
00:14:09,140 --> 00:14:13,103
Pero nunca lo recibió porque
fue terminado después de su muerte.
181
00:14:13,186 --> 00:14:16,690
Hoy, el reloj está valuado en $30 000 000.
182
00:14:16,773 --> 00:14:19,901
Solo dos invitadas a la vez,
máximo diez minutos.
183
00:14:21,403 --> 00:14:22,862
Esta fila es muy larga.
184
00:14:24,281 --> 00:14:26,449
Entraré por la ventilación.
185
00:14:27,742 --> 00:14:28,577
Baguette.
186
00:14:29,786 --> 00:14:30,996
Croissant.
187
00:14:36,793 --> 00:14:38,044
Macarons.
188
00:14:42,757 --> 00:14:45,093
Esto tiene corrosión
galvánica o biocorrosión.
189
00:14:45,176 --> 00:14:46,553
Debo hallar algo…
190
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
Papas a la francesa.
191
00:14:54,603 --> 00:14:58,440
Vamos, vamos, vamos.
192
00:15:00,525 --> 00:15:04,404
Fallaron otra vez.
Esto es mejor de lo que pensé.
193
00:15:04,487 --> 00:15:06,364
Esto no terminará bien para ti.
194
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
¿Crees que me preocupa
que la Interpol me arreste?
195
00:15:09,159 --> 00:15:09,993
No.
196
00:15:10,577 --> 00:15:13,455
Pero deberías preocuparte por Parker.
197
00:15:13,538 --> 00:15:15,206
Parker no es como nosotras.
198
00:15:21,421 --> 00:15:24,466
¿Qué diablos?
¿Alguien hackeó las cámaras?
199
00:15:24,549 --> 00:15:25,634
¿Lo ves?
200
00:15:25,717 --> 00:15:27,135
VISIÓN DEL EXTERIOR
DIRECCIÓN IP DESCONOCIDA
201
00:15:27,218 --> 00:15:30,722
Eso pasa cuando trabajas
desde un depósito húmedo
202
00:15:30,805 --> 00:15:33,850
con cables expuestos y cinta adhesiva.
203
00:15:35,518 --> 00:15:37,395
De esta forma te darás cuenta
204
00:15:37,479 --> 00:15:40,190
de que sin todo ese dinero sucio,
205
00:15:40,273 --> 00:15:41,858
no eres muy buena en esto.
206
00:15:41,941 --> 00:15:44,194
Solo eres una estafadora habladora.
207
00:15:44,277 --> 00:15:45,403
Y sin embargo…
208
00:15:45,487 --> 00:15:47,280
Yo creé mi empresa.
209
00:15:47,364 --> 00:15:51,743
Estudié informática, criminología,
no heredé mi lugar en esa mesa.
210
00:15:51,826 --> 00:15:54,829
Qué trágico. Tanto trabajo duro
211
00:15:54,913 --> 00:15:58,249
y terminaste protegiendo
a magnates paranoicos.
212
00:15:58,333 --> 00:16:02,587
Sí, porque a pesar de las pequeñas
victorias de gente como tú,
213
00:16:02,671 --> 00:16:03,713
ellos siempre ganan.
214
00:16:04,339 --> 00:16:09,594
Y sea quien sea la rata callejera
que entró a mis cámaras no sabe
215
00:16:09,678 --> 00:16:11,971
que soy la mejor en seguridad.
216
00:16:13,348 --> 00:16:15,058
VISTA DEL EXTERIOR BLOQUEADA
217
00:16:15,141 --> 00:16:17,894
Y detesto a los espías.
218
00:16:23,191 --> 00:16:25,944
Necesito que te encargues de alguien.
219
00:16:28,655 --> 00:16:31,533
Dios. Perdí el acceso a las cámaras,
220
00:16:31,616 --> 00:16:34,369
pero creo que sé dónde está Sophie.
221
00:16:34,452 --> 00:16:37,372
Enfoqué el fondo del video
222
00:16:37,455 --> 00:16:41,251
y creo que vi un fusible
de vidrio de Bussmann.
223
00:16:42,001 --> 00:16:44,546
El diseño es de principios del siglo XX.
224
00:16:44,629 --> 00:16:47,757
Quizá 1915.
225
00:16:47,841 --> 00:16:51,428
Estoy buscando los edificios
de esa época de la zona.
226
00:16:51,928 --> 00:16:54,431
Toma la hora del pagó en el restaurante
227
00:16:54,514 --> 00:16:56,808
y la del video, podrías…
228
00:16:56,891 --> 00:16:58,226
¡El reloj!
229
00:17:00,770 --> 00:17:01,855
¿Estás en la bóveda?
230
00:17:07,609 --> 00:17:10,029
No, era un pastel, estoy en la cocina.
231
00:17:15,993 --> 00:17:18,538
Encontré lo necesario para entrar.
232
00:17:18,621 --> 00:17:19,914
Nitrógeno líquido.
233
00:17:51,321 --> 00:17:52,697
Disculpe.
234
00:17:55,116 --> 00:17:56,534
¿Entraste a la bóveda?
235
00:17:56,618 --> 00:17:59,496
No. Este baño
parece la Revolución Francesa.
236
00:18:02,624 --> 00:18:06,419
Sharon, te digo que algo sucede aquí.
237
00:18:06,503 --> 00:18:08,797
Mi entrada a la bóveda está bloqueada.
238
00:18:08,880 --> 00:18:10,924
La realeza lo dificulta todo.
239
00:18:11,925 --> 00:18:13,635
Debo despejar la bóveda.
240
00:18:17,597 --> 00:18:19,849
Señora, quiero que entren las más posibles
241
00:18:19,933 --> 00:18:21,893
antes del baile en media hora.
242
00:18:21,976 --> 00:18:23,686
Después no habrá más visitas.
243
00:18:30,318 --> 00:18:31,694
¿Por qué no empezamos?
244
00:18:31,778 --> 00:18:33,404
¿La Contredanse Allemande?
245
00:18:34,113 --> 00:18:37,742
Como sea. Soy su coordinadora
de redes sociales.
246
00:18:37,826 --> 00:18:39,953
Debemos publicarla
247
00:18:40,036 --> 00:18:42,288
antes de que el alcalde le de su premio.
248
00:18:42,372 --> 00:18:43,790
- ¿El alcalde?
- Sí.
249
00:18:43,873 --> 00:18:45,166
¿Un premio para mí?
250
00:18:47,168 --> 00:18:48,586
¿Van a empezar ya?
251
00:18:48,670 --> 00:18:51,381
- ¿Les dijiste que empezaran?
- No.
252
00:18:51,464 --> 00:18:54,384
Digo, sí. Deberías… Deberías bailar.
253
00:18:54,467 --> 00:18:57,053
¡Comiencen la Contredanse Allemande!
254
00:19:07,689 --> 00:19:11,359
Lo siento, no sé por qué empezaron antes.
255
00:19:11,442 --> 00:19:15,780
Necesito cerrar esta área,
así que, por favor, vayan al salón.
256
00:19:15,864 --> 00:19:18,074
Que la pasen bien. Gracias.
257
00:19:18,157 --> 00:19:19,200
Vamos.
258
00:19:56,821 --> 00:19:58,031
¿Qué haces aquí?
259
00:19:58,114 --> 00:19:59,991
¿Yo? ¿Qué haces tú aquí?
260
00:20:00,074 --> 00:20:01,242
Yo pregunté primero.
261
00:20:01,326 --> 00:20:02,452
¿Tienes diez años?
262
00:20:03,119 --> 00:20:06,122
Acordamos mantener
la distancia por Sophie.
263
00:20:06,205 --> 00:20:08,958
Lo hago por Sophie. Me escribieron.
264
00:20:09,751 --> 00:20:11,210
Y a mí.
265
00:20:11,294 --> 00:20:14,714
Roba el reloj en…
diez minutos o Sophie morirá.
266
00:20:14,797 --> 00:20:17,216
Evita que roben el reloj o Sophie morirá.
267
00:20:18,092 --> 00:20:19,886
Alguien nos tendió una trampa.
268
00:20:19,969 --> 00:20:22,680
Bueno, hay una solución fácil.
269
00:20:22,764 --> 00:20:24,223
¡Hazte a un lado!
270
00:20:30,813 --> 00:20:32,899
¿Te arrepientes de abandonarlas?
271
00:20:32,982 --> 00:20:36,235
A Astrid durante 20 años. Y luego…
272
00:20:36,319 --> 00:20:38,571
cuando Parker al fin confía en ti,
273
00:20:38,655 --> 00:20:41,658
te irás de nuevo, te retirarás.
274
00:20:41,741 --> 00:20:44,369
Mi equipo y yo trabajamos como uno.
275
00:20:44,452 --> 00:20:45,870
Te conozco, Bligh.
276
00:20:45,954 --> 00:20:47,205
No tienes a nadie.
277
00:20:47,288 --> 00:20:48,873
Estás sola en el mundo.
278
00:20:48,957 --> 00:20:50,708
Las relaciones nos debilitan.
279
00:20:50,792 --> 00:20:53,503
Si ellos no me hubieran cambiado la vida,
280
00:20:53,586 --> 00:20:56,631
habría muerto hace años
en alguna estafa o algo peor…
281
00:20:57,256 --> 00:20:58,800
Aún estaría sola…
282
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
y sería como tú.
283
00:21:01,761 --> 00:21:04,681
No sentir nada te protege de todo.
284
00:21:06,849 --> 00:21:09,936
No, tú hazte a un lado. Esto es tu culpa.
285
00:21:11,604 --> 00:21:12,814
¿Mi culpa?
286
00:21:12,897 --> 00:21:15,733
Seguro tienes una larga lista de enemigos
287
00:21:15,817 --> 00:21:18,736
de tu sórdida carrera,
y esta es su venganza.
288
00:21:18,820 --> 00:21:22,824
Claro. Porque tú nunca encierras
a psicópatas peligrosos como policía.
289
00:21:22,907 --> 00:21:25,201
No a los que quisiera. A una en especial.
290
00:21:25,284 --> 00:21:27,286
¿Qué crees que va a pasar?
291
00:21:27,370 --> 00:21:29,372
¿Me detienes y dejan ir a Sophie?
292
00:21:29,455 --> 00:21:33,459
No, te hacen llevarles el reloj.
Y luego las matan a las dos.
293
00:21:33,543 --> 00:21:35,712
Eres una novata, pueden engañarte.
294
00:21:35,795 --> 00:21:38,297
Así es. Soy una agente de la Interpol,
295
00:21:38,381 --> 00:21:40,049
no sé nada del crimen.
296
00:21:40,133 --> 00:21:42,844
¡Detente, Parker, o te detendré!
297
00:21:42,927 --> 00:21:44,178
¡Pierdes tiempo!
298
00:21:56,941 --> 00:21:57,984
¿Qué?
299
00:22:07,285 --> 00:22:08,536
¿Quién diablos?
300
00:22:10,496 --> 00:22:11,622
No fueron ellas.
301
00:22:11,706 --> 00:22:13,916
Fuiste tú. Es tu juego.
302
00:22:14,000 --> 00:22:16,419
No. Ni los que entraron a las cámaras,
303
00:22:16,502 --> 00:22:18,254
mi gente se encargó de ellos.
304
00:22:19,672 --> 00:22:21,966
No creíste que los olvidaría.
305
00:22:28,431 --> 00:22:30,808
Parker, ¿qué pasa?
Mantenme al tanto.
306
00:22:35,646 --> 00:22:36,481
¿Parker?
307
00:22:37,190 --> 00:22:39,025
Sí, creo que me encontraron.
308
00:23:03,883 --> 00:23:05,802
Alguien más tiene el reloj.
309
00:23:07,887 --> 00:23:10,556
Muy bien, detective. Fuera de mi camino.
310
00:23:10,640 --> 00:23:11,766
No, no lo harás.
311
00:23:14,519 --> 00:23:16,604
Le prometí a Sophie que sería amable.
312
00:23:17,480 --> 00:23:19,398
Podría romperte el brazo amablemente.
313
00:23:21,192 --> 00:23:22,944
Recuperaré ese reloj.
314
00:23:23,027 --> 00:23:24,695
Solo quedan seis minutos.
315
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Lo estás empeorando.
316
00:23:26,155 --> 00:23:28,950
- No tienes derecho.
- ¿No?
317
00:23:29,033 --> 00:23:32,286
Tú nos perseguiste
a Hardison y a mí por una pintura.
318
00:23:32,370 --> 00:23:33,746
¡Una que robaste!
319
00:23:33,830 --> 00:23:34,789
Nos separamos.
320
00:23:34,872 --> 00:23:37,625
Creí que no volvería a verlo por tu culpa.
321
00:23:37,708 --> 00:23:39,544
Me quitaste a quien amaba.
322
00:23:39,627 --> 00:23:43,840
Huyó con estafadores
y ladrones, ¡y me dejó sola!
323
00:23:43,923 --> 00:23:46,759
¡Me olvidó, me reemplazó por ti!
324
00:23:50,513 --> 00:23:52,640
¡Tú usas y robas!
325
00:23:52,723 --> 00:23:56,352
¡No conoces el amor!
¡Robas el amor de otros!
326
00:23:57,061 --> 00:23:58,896
No podría robar el amor de madre.
327
00:24:01,816 --> 00:24:03,693
Ni siquiera sé lo que es eso.
328
00:24:13,286 --> 00:24:19,292
NÚMERO DESCONOCIDO
329
00:24:22,795 --> 00:24:24,839
Fallaste. Alguien más tiene el reloj.
330
00:24:24,922 --> 00:24:27,216
- Sophie morirá.
- No.
331
00:24:27,300 --> 00:24:29,886
Buscaré el reloj.
El ladrón debe estar cerca.
332
00:24:29,969 --> 00:24:32,889
La Interpol me ayudará,
solo necesito más tiempo.
333
00:24:32,972 --> 00:24:36,184
- Tráemelo o…
- O mi madre morirá. Entiendo.
334
00:24:36,267 --> 00:24:37,518
¿Y Parker?
335
00:24:37,602 --> 00:24:38,978
¿Dónde está?
336
00:24:40,146 --> 00:24:41,147
Está muerta.
337
00:24:57,288 --> 00:25:00,499
Astrid se mueve
y Parker sigue en el techo.
338
00:25:00,583 --> 00:25:03,586
Salió bien. No perfecto.
339
00:25:03,669 --> 00:25:06,380
Y dudo que la agente Pickford
340
00:25:06,464 --> 00:25:08,758
atrape al ladrón. Entonces…
341
00:25:09,508 --> 00:25:11,260
no tendré mis 30 millones.
342
00:25:11,344 --> 00:25:14,764
Lo que significa que te mataré.
343
00:25:17,892 --> 00:25:18,935
Adelante.
344
00:25:19,769 --> 00:25:23,397
Pero antes, hazte una pregunta.
345
00:25:23,481 --> 00:25:27,526
Y la respuesta podría determinar
si saldrás viva de esto.
346
00:25:29,237 --> 00:25:31,989
¿Con quién estaba cuando me secuestraron?
347
00:25:38,871 --> 00:25:40,748
¿Por qué me importaría eso?
348
00:25:52,218 --> 00:25:55,805
Solo espero no pedirle
demasiado a Astrid, ¿sabes?
349
00:25:55,888 --> 00:25:59,809
Esperar que ignore lo que hago.
350
00:25:59,892 --> 00:26:03,396
Tiene una idea muy firme
del bien y el mal.
351
00:26:03,479 --> 00:26:06,440
- Ella es la ley y nosotros…
- Los delincuentes.
352
00:26:06,983 --> 00:26:09,193
Siempre lo fueron, siempre lo serán.
353
00:26:09,694 --> 00:26:11,654
No, nunca es demasiado tarde.
354
00:26:11,737 --> 00:26:15,574
Es difícil saber lo que significa
la familia si nunca tuviste una.
355
00:26:16,200 --> 00:26:17,451
A mí me costó trabajo.
356
00:26:17,994 --> 00:26:19,203
Ojalá tengas razón.
357
00:26:20,871 --> 00:26:22,748
Cuando estafábamos juntas,
358
00:26:22,832 --> 00:26:26,752
nunca pensé que te daría
consejos de crianza.
359
00:26:29,880 --> 00:26:31,632
¡No!
360
00:26:33,217 --> 00:26:34,218
¡Oye!
361
00:26:50,651 --> 00:26:53,529
Tara, ¿cuánto tiempo?
¿Has robado algo interesante?
362
00:26:53,612 --> 00:26:56,073
Secuestraron a Sophie. No sé adónde van.
363
00:26:56,157 --> 00:26:57,700
- Tenemos que…
- Espera.
364
00:26:58,409 --> 00:27:01,537
Claro que la secuestraron.
No hay nadie en la ciudad.
365
00:27:01,620 --> 00:27:02,788
Solo yo.
366
00:27:02,872 --> 00:27:05,624
Me llamarán y me pedirán que robe algo.
367
00:27:05,708 --> 00:27:07,960
No llevan mucha ventaja.
Los encontraremos.
368
00:27:08,044 --> 00:27:10,796
Breanna trae el camión desde Georgia.
369
00:27:10,880 --> 00:27:13,507
- Si está en la ciudad, nos ayudará.
- ¿Georgia?
370
00:27:13,591 --> 00:27:16,677
¿Estafaron a un submarino
nuclear clase Ohio?
371
00:27:16,761 --> 00:27:19,138
Un poco. No llames a este teléfono.
372
00:27:19,221 --> 00:27:22,016
Tienen el teléfono de Sophie,
tienen la frecuencia.
373
00:27:22,099 --> 00:27:24,226
Debo actuar sorprendida si me llaman.
374
00:27:24,310 --> 00:27:27,063
Nos comunicaremos a través de Breanna.
375
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
Eres mi comodín.
376
00:27:30,316 --> 00:27:31,650
No son perfectos.
377
00:27:32,151 --> 00:27:33,778
Ya cometieron un error.
378
00:27:34,403 --> 00:27:35,654
No sabían quién era…
379
00:27:35,738 --> 00:27:38,699
Te habrían llevado también
o te habrían matado.
380
00:27:38,783 --> 00:27:40,409
Es lo que yo habría hecho.
381
00:27:40,826 --> 00:27:42,161
Yo también te mataría.
382
00:27:43,788 --> 00:27:48,334
Tú busca, jugaré con láseres
hasta que llamen, me relaja.
383
00:27:48,417 --> 00:27:53,255
No sé qué significa eso,
pero claro, juega con láseres.
384
00:28:12,149 --> 00:28:13,109
Hola.
385
00:28:13,818 --> 00:28:15,444
Hola. Soy Breanna.
386
00:28:17,738 --> 00:28:20,741
Es un honor. Es una oportunidad increíble.
387
00:28:20,825 --> 00:28:23,160
Me alegra que se llevaran a Sophie.
388
00:28:23,244 --> 00:28:25,371
No. Eso… No quise decir eso.
389
00:28:25,454 --> 00:28:26,664
Relájate, ¿qué tienes?
390
00:28:26,747 --> 00:28:30,334
Como dijo Parker,
el enemigo intervino los teléfonos.
391
00:28:30,418 --> 00:28:33,712
Pero tiene un teléfono desechable.
La están rastreando.
392
00:28:33,796 --> 00:28:37,007
Está bien, así se concentrarán en ella.
393
00:28:37,091 --> 00:28:38,384
¿Qué le pidieron?
394
00:28:38,467 --> 00:28:40,719
Que robara el reloj de María Antonieta.
395
00:28:40,803 --> 00:28:43,681
Le estoy enviando la ubicación.
396
00:28:43,764 --> 00:28:46,475
¿Sabe algo del auto
que secuestró a Sophie?
397
00:28:46,559 --> 00:28:49,270
Una van marrón.
Le rompí la luz trasera derecha.
398
00:28:50,062 --> 00:28:51,981
Bien. Eso me ayudará mucho
399
00:28:52,064 --> 00:28:54,066
cuando revise las cámaras.
400
00:28:54,150 --> 00:28:56,235
Nos vemos en las coordenadas.
401
00:29:00,823 --> 00:29:02,408
Sí, eso salió bien.
402
00:29:03,117 --> 00:29:06,704
Estuviste genial,
hablaste con una leyenda.
403
00:29:26,682 --> 00:29:29,059
Las cámaras del restaurante
y sus alrededores
404
00:29:29,143 --> 00:29:30,561
dejaron de funcionar.
405
00:29:30,644 --> 00:29:33,189
Puedo buscar en lugares más alejados.
406
00:29:34,231 --> 00:29:36,317
Tara les rompió una luz trasera,
407
00:29:36,400 --> 00:29:39,487
puedo usar un algoritmo
para escanear ese patrón,
408
00:29:39,570 --> 00:29:41,989
una luz trasera en lugar de dos.
409
00:29:42,072 --> 00:29:45,117
Reducirá mi búsqueda un 80%.
Necesitaré más tiempo.
410
00:29:46,911 --> 00:29:48,037
Pelucas grandes.
411
00:29:48,662 --> 00:29:49,788
Para ricas.
412
00:29:51,790 --> 00:29:53,167
Tengo un plan.
413
00:29:58,547 --> 00:29:59,924
Estoy afuera.
414
00:30:05,596 --> 00:30:07,348
Vaya.
415
00:30:07,431 --> 00:30:08,974
Es un placer, Breanna.
416
00:30:09,058 --> 00:30:10,768
Usted es una estrella de rock.
417
00:30:10,851 --> 00:30:13,479
La milicia, el escape de la prisión rusa,
418
00:30:13,562 --> 00:30:15,606
- los turcos…
- Sé lo que he hecho.
419
00:30:15,689 --> 00:30:18,150
Entraré como mesera.
¿Teléfono desechable?
420
00:30:18,234 --> 00:30:19,276
No.
421
00:30:20,569 --> 00:30:23,113
Use este micrófono. Tiene otra frecuencia.
422
00:30:23,197 --> 00:30:25,074
Parker necesita que robe el reloj.
423
00:30:25,157 --> 00:30:27,076
Un segundo ladrón me dará tiempo.
424
00:30:27,159 --> 00:30:28,494
- Me gusta.
- Bien.
425
00:30:28,577 --> 00:30:31,455
En esta manga hay un detonador sónico.
426
00:30:31,539 --> 00:30:33,791
Romperá el vidrio y apagará la luz.
427
00:30:33,874 --> 00:30:34,959
¿Tiene un cable?
428
00:30:35,042 --> 00:30:38,963
Sí, con un imán de neodimio
para sacar el reloj. Lo hice yo misma.
429
00:30:39,046 --> 00:30:40,965
- ¿Y qué hace Parker?
- Los malos
430
00:30:41,048 --> 00:30:43,884
la están viendo.
Debe fingir que va por el reloj.
431
00:30:43,968 --> 00:30:46,178
Entonces démosles un espectáculo.
432
00:30:49,014 --> 00:30:52,768
"Démosles… démosles un…
Démosles un espectáculo".
433
00:31:05,948 --> 00:31:06,865
Yo lo llevo.
434
00:31:06,949 --> 00:31:09,034
Le dije a Parker que entré a las cámaras.
435
00:31:09,118 --> 00:31:10,869
- El reloj está…
- En la bóveda.
436
00:31:10,953 --> 00:31:13,163
Lo sé, pero hay fila,
que busque otra forma.
437
00:31:13,247 --> 00:31:14,081
Disculpa.
438
00:31:14,164 --> 00:31:15,749
¿Dónde está el reloj?
439
00:31:26,343 --> 00:31:27,845
¿Cómo voy a entrar?
440
00:31:28,762 --> 00:31:31,223
Por los ductos de ventilación.
441
00:31:31,307 --> 00:31:32,933
Le encantan los ductos.
442
00:31:33,017 --> 00:31:35,269
El problema es que hay un montón
443
00:31:35,352 --> 00:31:37,271
de Antonietas en el pasillo
444
00:31:37,354 --> 00:31:39,273
y no puede abrir el conducto.
445
00:31:39,356 --> 00:31:42,067
Y la fila para entrar sigue muy larga.
446
00:31:43,277 --> 00:31:45,696
¿Esa señora no dijo algo de un baile?
447
00:31:57,207 --> 00:31:58,417
Cloné su teléfono.
448
00:32:00,753 --> 00:32:03,964
Sí. Tengo su lista de reproducción.
449
00:32:04,048 --> 00:32:06,175
Voy a poner esa canción.
450
00:32:08,260 --> 00:32:09,678
¿Van a empezar ya?
451
00:32:09,762 --> 00:32:11,764
¿Les dijiste que empezaran?
452
00:32:11,847 --> 00:32:15,476
No. Digo, sí. Debería… Debería bailar.
453
00:32:15,559 --> 00:32:18,312
¡Comiencen la Contredanse Allemande!
454
00:32:48,050 --> 00:32:51,303
Son muy tranquilos. Ahora la entiendo.
455
00:32:51,387 --> 00:32:53,931
Me alegra que esté dentro.
¿Tiene el reloj?
456
00:32:54,640 --> 00:32:56,850
Aún no. Parker discute con alguien.
457
00:32:56,934 --> 00:32:58,519
- Me escribieron.
- Y a mí.
458
00:32:58,602 --> 00:33:01,647
¿Astrid? ¿En serio?
¿Astrid Pickford está aquí?
459
00:33:01,730 --> 00:33:03,065
¿La hija de Sophie?
460
00:33:03,899 --> 00:33:05,109
¿Qué hacemos?
461
00:33:06,402 --> 00:33:08,654
Sigue el plan. Se acaba el tiempo.
462
00:33:27,214 --> 00:33:28,298
Tara…
463
00:33:29,341 --> 00:33:30,884
Hay alguien afuera. Yo…
464
00:33:30,968 --> 00:33:32,553
Voy a necesitar ayuda.
465
00:33:36,306 --> 00:33:37,933
Allá voy, cariño. Espera.
466
00:33:48,736 --> 00:33:50,070
Lo siento, está cerrado.
467
00:33:54,658 --> 00:33:56,160
Mira. Espera.
468
00:33:59,663 --> 00:34:01,790
Sí. Métete con tu mamá.
469
00:34:01,874 --> 00:34:03,375
- Vamos, asesina.
- Vamos…
470
00:34:03,459 --> 00:34:04,710
Bueno, sí.
471
00:34:05,919 --> 00:34:07,796
No podría robar el amor de madre.
472
00:34:07,880 --> 00:34:09,547
Ni siquiera sé lo que es eso.
473
00:34:26,356 --> 00:34:28,108
- Debemos…
- Sí.
474
00:34:28,692 --> 00:34:30,277
Trabajar juntas. Apesta.
475
00:34:32,696 --> 00:34:35,282
DESCONOCIDO
476
00:34:36,699 --> 00:34:37,701
¿Qué hago?
477
00:34:40,411 --> 00:34:42,790
Contesta la llamada. Dejaré mi teléfono.
478
00:34:44,708 --> 00:34:45,708
Diles esto.
479
00:34:45,793 --> 00:34:47,085
¿Y Parker?
480
00:34:47,168 --> 00:34:48,754
¿Dónde está?
481
00:34:49,129 --> 00:34:50,214
Está muerta.
482
00:35:01,517 --> 00:35:05,020
Lo siento, nunca te mataría.
483
00:35:05,103 --> 00:35:06,438
Ni siquiera por ella.
484
00:35:11,902 --> 00:35:15,030
Astrid, hola, qué incómodo.
¿El teléfono, por favor?
485
00:35:16,114 --> 00:35:17,699
¿Qué haces?
486
00:35:17,783 --> 00:35:19,952
Manipulando el GPS.
487
00:35:20,035 --> 00:35:23,664
Pensarán que vas por la autopista
mientras vamos por Sophie.
488
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
¿Sabes dónde está?
489
00:35:24,998 --> 00:35:26,291
Pregúntale a Breanna.
490
00:35:26,375 --> 00:35:29,086
Solo tuve que buscar
una van marrón
491
00:35:29,169 --> 00:35:33,340
con una luz trasera rota
cerca de un edificio de 1915,
492
00:35:34,216 --> 00:35:38,303
y combinarla con la foto generativa.
493
00:35:38,387 --> 00:35:39,888
Está en…
494
00:35:40,848 --> 00:35:43,267
la estación eléctrica de Granite Street.
495
00:35:43,684 --> 00:35:44,685
Tara ayudó.
496
00:35:44,768 --> 00:35:45,853
Yo conduciré.
497
00:35:52,067 --> 00:35:54,027
Robemos a Sophie Devereaux.
498
00:36:02,077 --> 00:36:04,204
Y se acabó tu media hora.
499
00:36:04,288 --> 00:36:06,456
Casi lo lograste.
500
00:36:06,540 --> 00:36:08,125
No más engaños.
501
00:36:08,208 --> 00:36:10,085
No más juegos mentales.
502
00:36:10,168 --> 00:36:12,296
Alexandra Bligh.
503
00:36:12,379 --> 00:36:13,714
De RIZ, ¿verdad?
504
00:36:13,797 --> 00:36:17,050
Empresa de seguridad.
Solían trabajar para dictadores,
505
00:36:17,134 --> 00:36:19,887
pero de repente colapsaron. ¿Qué pasó?
506
00:36:20,470 --> 00:36:21,597
Los acabamos.
507
00:36:22,264 --> 00:36:24,683
Con Astrid, tienes razón.
508
00:36:25,601 --> 00:36:29,938
Su fuerza es que respeta la ley
y la defiende pase lo que pase.
509
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Su debilidad…
510
00:36:33,025 --> 00:36:34,401
Sigue su corazón.
511
00:36:35,110 --> 00:36:36,820
Y yo soy su madre.
512
00:36:37,821 --> 00:36:39,156
Pero Parker…
513
00:36:40,908 --> 00:36:42,367
Está fuera de tu alcance.
514
00:36:42,784 --> 00:36:44,286
No la entiendes para nada.
515
00:36:44,995 --> 00:36:46,455
La consideras una ladrona,
516
00:36:46,538 --> 00:36:48,248
una carterista glorificada.
517
00:36:48,332 --> 00:36:51,752
Parker es magnífica.
518
00:36:51,835 --> 00:36:53,837
No tiene debilidades.
519
00:36:53,921 --> 00:36:56,006
Es muy precisa.
520
00:36:56,548 --> 00:37:00,552
Ha estado tres pasos
por delante de ti todo el tiempo.
521
00:37:01,720 --> 00:37:05,057
Y le diste media hora
para hacer su jugada.
522
00:37:05,140 --> 00:37:07,851
- ¿Qué jugada?
- No lo sé.
523
00:37:08,894 --> 00:37:10,729
Pero será divertida.
524
00:37:13,774 --> 00:37:15,192
Hola, chicos.
525
00:37:25,577 --> 00:37:27,454
¿Parker? Parker.
526
00:37:28,580 --> 00:37:29,665
No pueden detenerme.
527
00:37:32,209 --> 00:37:34,252
Viniste a rescatar a tu madre.
528
00:37:34,336 --> 00:37:36,338
Tiene razón. Sigues a tu corazón.
529
00:37:36,421 --> 00:37:38,507
Tristemente, eso te deja indefensa.
530
00:37:38,590 --> 00:37:41,259
Cometiste un gran error, Bligh.
531
00:37:41,343 --> 00:37:43,512
Quizá el peor de tus errores.
532
00:37:46,264 --> 00:37:48,225
Peor que dejar escapar a Tara.
533
00:37:50,894 --> 00:37:53,855
Peor que darnos tiempo para rastrearte.
534
00:37:53,939 --> 00:37:57,693
Y peor que enfrentarnos a Astrid y a mí.
535
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
¿Y qué error es ese?
536
00:38:01,321 --> 00:38:03,615
Te metiste con mi familia.
537
00:38:20,549 --> 00:38:23,135
Cuidado, podrías romperle la clavícula.
538
00:38:23,218 --> 00:38:24,469
Eso es lo que quiero.
539
00:38:30,225 --> 00:38:31,977
¿Cómo le quitaste el cargador?
540
00:38:32,394 --> 00:38:36,064
Y le diste media hora
para hacer su jugada.
541
00:38:36,148 --> 00:38:38,817
- ¿Qué jugada?
- No lo sé.
542
00:38:40,068 --> 00:38:41,987
Pero será divertida.
543
00:38:46,241 --> 00:38:47,534
Vamos.
544
00:38:47,617 --> 00:38:51,079
¿Y qué dijiste…? ¿Me llamaste "familia"?
545
00:38:51,163 --> 00:38:52,581
¿Eso quisiste decir?
546
00:38:58,420 --> 00:39:02,007
Hola. Soy la agente
Sharon Healey de la Interpol.
547
00:39:02,090 --> 00:39:04,926
La agente Astrid Pickford me llamó.
548
00:39:05,010 --> 00:39:08,346
Y oficialmente arruinaste
mi noche de viernes.
549
00:39:08,430 --> 00:39:09,931
Alexandra Bligh,
550
00:39:10,015 --> 00:39:12,392
tienes 29 órdenes de arresto
551
00:39:12,476 --> 00:39:16,229
por lavado de dinero,
fraude y conspiración.
552
00:39:18,065 --> 00:39:19,858
Maldición.
553
00:39:37,167 --> 00:39:38,502
¿Estás bien?
554
00:39:42,130 --> 00:39:44,674
Detuvieron a Bligh. El camión está atrás.
555
00:39:53,016 --> 00:39:54,976
Eres una gran compañera.
556
00:39:55,644 --> 00:39:57,687
¿Dijo que soy buena? Porque…
557
00:39:57,771 --> 00:39:59,648
¿Alguien quiere una copa?
558
00:40:00,398 --> 00:40:01,983
Dijo que soy buena.
559
00:40:08,031 --> 00:40:10,158
¿Robo de diamantes polares en 2018?
560
00:40:10,242 --> 00:40:11,701
- Sí.
- ¡Lo sabía!
561
00:40:11,785 --> 00:40:14,287
Fue vergonzoso. Tenían malos detectores
562
00:40:14,371 --> 00:40:16,456
- de movimiento.
- …de movimiento.
563
00:40:16,540 --> 00:40:20,335
Debieron usar un 12-B
de Glenn-Rieder, estaba disponible.
564
00:40:20,418 --> 00:40:22,295
Se los dije y no me escucharon,
565
00:40:22,379 --> 00:40:24,506
así que no te lo reprocho.
566
00:40:25,090 --> 00:40:26,716
Museo de Arte de Madrid en 2012.
567
00:40:26,800 --> 00:40:29,136
Alguien casi impide que robara el Goya.
568
00:40:29,803 --> 00:40:31,555
Estuve muy cerca.
569
00:40:31,638 --> 00:40:32,681
Fuiste tú.
570
00:40:34,182 --> 00:40:36,101
Guardias. Techos opuestos.
571
00:40:36,184 --> 00:40:38,186
Con miras térmicas. Muy bien.
572
00:40:38,270 --> 00:40:41,731
Gracias. Tenía una gran contrincante.
573
00:40:42,357 --> 00:40:43,650
Me hiciste mejorar.
574
00:40:44,526 --> 00:40:45,861
No impediste que robara
575
00:40:45,944 --> 00:40:48,488
el Caravaggio del Museo de Salermo.
576
00:40:48,572 --> 00:40:50,657
¿Robaste un Caravaggio?
577
00:40:52,325 --> 00:40:53,910
No.
578
00:40:58,623 --> 00:41:00,333
Espera, ¿ahora…?
579
00:41:01,501 --> 00:41:02,502
¿Son amigas?
580
00:41:03,170 --> 00:41:04,546
Eso es aterrador.
581
00:41:06,965 --> 00:41:09,301
Gracias. Por todo.
582
00:41:10,677 --> 00:41:12,220
No me agradezcas.
583
00:41:12,304 --> 00:41:13,597
Seguimos o morimos.
584
00:41:14,681 --> 00:41:16,933
Esto es para Parker.
585
00:41:20,604 --> 00:41:22,606
¿Recuerdas que dije que nunca pensé
586
00:41:22,689 --> 00:41:24,524
que te daría consejos de crianza?
587
00:41:26,443 --> 00:41:27,694
Eres buena.
588
00:41:32,908 --> 00:41:34,492
Tú lo dijiste.
589
00:41:34,576 --> 00:41:37,287
- No es cierto.
- "Familia". Eso dijiste.
590
00:41:37,370 --> 00:41:39,539
Es plural. Me refería a Sophie.
591
00:41:39,623 --> 00:41:44,377
No sé, parece que te referías
directamente a mí.
592
00:41:44,461 --> 00:41:45,545
Parker…
593
00:41:45,921 --> 00:41:47,964
Tara quería que te diera esto.
594
00:41:51,760 --> 00:41:52,594
¿En serio?
595
00:41:54,596 --> 00:41:55,555
Pastel.
596
00:41:55,639 --> 00:41:56,890
¿Pastel?
597
00:41:56,973 --> 00:41:59,267
- Mi pastel.
- Parker.
598
00:42:00,977 --> 00:42:02,229
¿No es mi pastel?
599
00:42:03,063 --> 00:42:04,689
Compartan, chicas.
600
00:42:13,073 --> 00:42:15,075
¿Qué diablos?
601
00:43:18,596 --> 00:43:19,431
EN EL PRÓXIMO EPISODIO…
602
00:43:19,514 --> 00:43:22,892
Nunca me enojé tanto conmigo
por confiar en un hombre.
603
00:43:22,976 --> 00:43:24,394
¿Cuánto te robó?
604
00:43:24,477 --> 00:43:25,812
Todos mis ahorros.
605
00:43:25,895 --> 00:43:28,982
Neal Trivedi, un millonario
estafador de Bombay.
606
00:43:29,065 --> 00:43:30,400
- Es un farsante.
- Sí.
607
00:43:30,483 --> 00:43:32,193
Es un estafador que no discrimina.
608
00:43:32,277 --> 00:43:33,903
¿Qué, yo? Chicos.
609
00:43:33,987 --> 00:43:35,155
Es un honor.
610
00:43:35,488 --> 00:43:39,200
- Nada mal, ¿no?
- Necesita estilo, necesitamos chispa.
611
00:43:39,284 --> 00:43:40,285
¿Dónde la compras?
612
00:43:41,494 --> 00:43:44,956
Te mostraré Nueva Orleans.
Te daré la experiencia completa.
613
00:43:45,040 --> 00:43:46,374
¿Papá?
614
00:43:46,458 --> 00:43:47,459
Subtítulos: Fabián Campos
615
00:43:47,542 --> 00:43:48,543
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano
43875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.