All language subtitles for Leverg Redemption S03E05 1080p WEB h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,419 --> 00:00:44,879 Tienes una hora para robar 2 00:00:44,962 --> 00:00:47,506 el reloj de María Antonieta 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,049 o Sophie Devereaux morirá. 4 00:00:50,301 --> 00:00:52,803 Infiltré un virus en tu teléfono. 5 00:00:52,887 --> 00:00:54,972 Rastreará todos tus movimientos. 6 00:00:55,055 --> 00:00:57,475 Recibiste las coordenadas del reloj. 7 00:00:57,558 --> 00:01:01,479 Si buscas ayuda, el juego se acaba y ella muere. 8 00:01:03,647 --> 00:01:05,649 CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE NUEVA ORLEANS 9 00:01:07,359 --> 00:01:11,947 Lo siento, solo quería mostrarles la llave Kimura. 10 00:01:12,031 --> 00:01:15,242 No, señora. Es mi culpa. No caí correctamente. 11 00:01:15,326 --> 00:01:16,410 Así aprendemos. 12 00:01:18,329 --> 00:01:19,914 Lo siento mucho. 13 00:01:19,997 --> 00:01:21,373 Gracias, Astrid. 14 00:01:25,044 --> 00:01:27,295 En una hora, alguien robará 15 00:01:27,379 --> 00:01:29,965 el reloj de María Antonieta. 16 00:01:30,049 --> 00:01:33,051 Protege el reloj o tu madrastra morirá. 17 00:01:55,908 --> 00:02:01,831 Parker, contraseña 164792098592898310. 18 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 Localiza al equipo principal. 19 00:02:08,378 --> 00:02:09,630 PARÍS, FRANCIA UBICACIÓN VERIFICADA 20 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 MONTREAL, CANADÁ UBICACIÓN VERIFICADA 21 00:02:12,591 --> 00:02:13,843 KARACHI, PAKISTÁN UBICACIÓN VERIFICADA 22 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 EN TRÁNSITO UBICACIÓN VERIFICADA 23 00:02:16,095 --> 00:02:18,180 UBICACIÓN DESCONOCIDA NO ENCONTRADA 24 00:02:48,377 --> 00:02:52,256 LOS IMPOSTORES: REDENCIÓN 25 00:02:56,886 --> 00:03:00,681 Debemos asumir que la amenaza es real y que pueden escucharme. 26 00:03:00,764 --> 00:03:02,308 Recibí tu mensaje. 27 00:03:02,391 --> 00:03:05,769 Puedes tirar el teléfono desechable. Cambié la frecuencia. 28 00:03:06,645 --> 00:03:09,940 No te preocupes, nadie escucha. ¿Estás corriendo? 29 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Hay mucho tráfico. Corro más rápido. 30 00:03:12,234 --> 00:03:14,278 Me siguen rastreando, ¿no? 31 00:03:14,361 --> 00:03:16,322 ¿Quieres que corte la conexión? 32 00:03:16,405 --> 00:03:18,157 No, debo hacer lo que piden. 33 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 Puedo pedir refuerzos. 34 00:03:20,200 --> 00:03:22,661 - No hay tiempo. - Eliot tiene un amigo… 35 00:03:22,745 --> 00:03:25,164 Un tal Quinn. Está en Miami. 36 00:03:31,211 --> 00:03:32,504 Breanna, detente. 37 00:03:34,089 --> 00:03:35,633 Parker, la vida de Sophie… 38 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Sophie confía en ti. 39 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Yo confío en ti. 40 00:03:43,390 --> 00:03:44,892 Podemos hacerlo. 41 00:03:44,975 --> 00:03:46,769 Tú puedes. 42 00:03:49,103 --> 00:03:50,230 Entendido. 43 00:04:00,074 --> 00:04:02,952 Llama a la Interpol Regional de Nueva Orleans. 44 00:04:12,753 --> 00:04:14,546 Agente Healy, Interpol Regional. 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,255 Sharon, soy Astrid. 46 00:04:16,339 --> 00:04:18,676 Agente Pickford, de Londres. 47 00:04:19,134 --> 00:04:20,928 Agente Pickford. 48 00:04:21,011 --> 00:04:22,596 Trabaja la noche del viernes, 49 00:04:22,680 --> 00:04:25,015 no me cuesta creerlo. 50 00:04:25,099 --> 00:04:28,102 Recibí información de un robo multimillonario. 51 00:04:28,185 --> 00:04:29,645 Debe coordinar ayuda. 52 00:04:29,728 --> 00:04:31,063 Agente Pickford, 53 00:04:31,146 --> 00:04:33,524 primero, no es nuestra jurisdicción. 54 00:04:33,607 --> 00:04:38,487 Segundo, la oficina regional de Interpol del sudeste tiene tres empleados, 55 00:04:38,570 --> 00:04:41,156 una está de baja por maternidad, 56 00:04:41,240 --> 00:04:45,077 y otro está cuidando a un gatito enfermo en el veterinario. 57 00:04:46,161 --> 00:04:48,455 Baja por "gaternidad". Qué gracioso. 58 00:04:48,956 --> 00:04:50,124 Y yo estoy cenando. 59 00:04:50,207 --> 00:04:52,668 Sharon, tenemos una amenaza creíble. 60 00:04:52,751 --> 00:04:53,877 ¿De quién? 61 00:04:54,420 --> 00:04:56,839 No lo sé. Aún. 62 00:05:00,676 --> 00:05:01,719 ¿Sharon? 63 00:05:02,386 --> 00:05:03,512 ¿Hola? 64 00:05:22,781 --> 00:05:26,493 Sabemos que Sophie usó su tarjeta de crédito a las 5:32 p. m. 65 00:05:26,577 --> 00:05:29,163 para comprar té en The Proper Petal. 66 00:05:29,246 --> 00:05:31,165 Las cámaras del restaurante 67 00:05:31,248 --> 00:05:33,667 y sus alrededores dejaron de funcionar. 68 00:05:33,751 --> 00:05:36,128 Puedo buscar en lugares más alejados. 69 00:05:41,717 --> 00:05:44,553 RECAUDACIÓN DE FONDOS "QUE COMAN PASTEL" EL RELOJ DE MARÍA ANTONIETA 70 00:05:44,636 --> 00:05:46,138 Mantenme al tanto. 71 00:06:10,829 --> 00:06:12,289 Debe ser una broma. 72 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Pelucas grandes. 73 00:06:21,173 --> 00:06:22,174 Para ricas. 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,552 Agente Astrid Pickford. Interpol. 75 00:06:25,636 --> 00:06:28,305 Cerraremos la fiesta por un posible robo. 76 00:06:28,388 --> 00:06:32,101 Señora, esta es una colecta a la que asisten 77 00:06:32,183 --> 00:06:33,602 las mujeres más ricas 78 00:06:33,685 --> 00:06:36,438 y las CEO más poderosas de cinco estados. 79 00:06:37,064 --> 00:06:40,234 Y ¿quiere que un hombre entre a cancelar su fiesta? 80 00:06:40,317 --> 00:06:42,069 Además de que pensarán 81 00:06:42,152 --> 00:06:45,155 que es culpa del patriarcado, 82 00:06:45,239 --> 00:06:47,658 sé que "la Interpol" no es real. 83 00:06:47,741 --> 00:06:50,744 - Lo es. - La inventaron para el cine y la TV. 84 00:06:50,828 --> 00:06:53,914 Para que lo sepas, se fundó en Viena en 1923. Yo… 85 00:06:53,997 --> 00:06:57,209 Mi deuda estudiantil subió $50 mientras te escuchaba. 86 00:06:57,292 --> 00:07:00,587 Vuelve con una orden y con la policía de Nueva Orleans, 87 00:07:00,671 --> 00:07:02,965 ellos sí existen. Si no, vete de aquí. 88 00:07:05,968 --> 00:07:07,553 Estadounidenses. 89 00:07:09,680 --> 00:07:11,181 - Breanna. - Sharon. 90 00:07:11,265 --> 00:07:13,809 Necesito que busques unas matrículas. 91 00:07:13,892 --> 00:07:18,105 Nunca programes una cita a las cinco cuando tengo un evento. 92 00:07:18,188 --> 00:07:19,606 - Hola. - ¿Quién eres? 93 00:07:19,690 --> 00:07:20,983 Soy Kristy. 94 00:07:21,066 --> 00:07:22,359 De finanzas. 95 00:07:22,442 --> 00:07:25,112 Debía advertirte. No podía dejarlos. 96 00:07:25,195 --> 00:07:26,697 Sal de aquí… 97 00:07:26,780 --> 00:07:30,492 No, el consejo tiene una reunión de emergencia ahora mismo. 98 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 ¿Una reunión sin mí? 99 00:07:32,703 --> 00:07:35,414 Una reunión de emergencia. Los hombres. 100 00:07:35,497 --> 00:07:37,832 - ¿Los hombres? - ¡Los hombres! 101 00:07:37,916 --> 00:07:40,502 Quieren echarte. Debes enfrentarlos. 102 00:07:41,420 --> 00:07:43,005 Gracias. 103 00:07:43,505 --> 00:07:46,341 - ¡No puedo ir vestida así! - No. 104 00:07:47,634 --> 00:07:48,969 Te verás genial. 105 00:07:49,386 --> 00:07:50,429 Muy bien. 106 00:07:50,512 --> 00:07:54,016 Vamos a ver. Investigan a tu empresa 107 00:07:54,099 --> 00:07:55,767 por conspiración y sobornos 108 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 aquí y en el extranjero. 109 00:07:57,978 --> 00:08:00,397 Ahora, podrías ser testigo o culpable. 110 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 ¿Qué prefieres ser? 111 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 - ¿Qué quieres? - El vestido. 112 00:08:04,401 --> 00:08:05,569 - ¿El vestido? - ¡Sí! 113 00:08:05,652 --> 00:08:08,280 - El vestido. - También la peluca. 114 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 - Sí. - Vamos. Más rápido. 115 00:09:03,961 --> 00:09:06,588 Vaya, vaya. 116 00:09:06,672 --> 00:09:08,382 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 117 00:09:08,465 --> 00:09:10,384 ¿Tres? ¿Casi cuatro años? 118 00:09:10,467 --> 00:09:12,469 Tendrás que recordármelo. 119 00:09:12,552 --> 00:09:16,431 Es difícil recordar a toda la gente reprochable que conocemos. 120 00:09:16,515 --> 00:09:17,683 Espera. 121 00:09:18,517 --> 00:09:19,559 Estoy recordando. 122 00:09:19,643 --> 00:09:21,311 Alexandra Bligh. 123 00:09:21,395 --> 00:09:23,063 De RIZ. 124 00:09:23,146 --> 00:09:26,984 Ayudabas a multimillonarios corruptos a espiar a sus enemigos. 125 00:09:29,403 --> 00:09:31,530 ¿Te dio orgullo dejarme en bancarrota? 126 00:09:31,613 --> 00:09:35,951 En bancarrota, arruinada, sin poder. 127 00:09:36,034 --> 00:09:39,538 Sí, lo disfrutamos. 128 00:09:39,621 --> 00:09:41,373 Lo sé, me alegro mucho. 129 00:09:41,456 --> 00:09:43,208 Porque voy a disfrutar esto. 130 00:09:43,292 --> 00:09:45,252 Creo que sé qué es esto. 131 00:09:45,335 --> 00:09:46,837 Me secuestraste. 132 00:09:46,920 --> 00:09:50,465 Y el rescate es que Parker robe algo por ti. 133 00:09:50,549 --> 00:09:52,134 Es predecible y triste. 134 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 COINCIDENCIA DE RECONOCIMIENTO FACIAL: PARKER 135 00:10:00,183 --> 00:10:01,393 COINCIDENCIA DE RECONOCIMIENTO FACIAL: ASTRID PICKFORD 136 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 No. 137 00:10:06,606 --> 00:10:09,234 ¿Arrastraste a Astrid a esto? 138 00:10:12,029 --> 00:10:15,157 Por algo las mantengo alejadas. 139 00:10:15,240 --> 00:10:17,909 Nunca les digo si están en la misma ciudad. 140 00:10:17,993 --> 00:10:19,578 Se desprecian. 141 00:10:21,788 --> 00:10:24,958 No tienes idea de la mecha que acabas de encender. 142 00:10:25,042 --> 00:10:27,544 Lo sé. ¿No es maravilloso? 143 00:11:07,959 --> 00:11:10,921 Conseguiré el dinero para reiniciar mi vida, 144 00:11:11,004 --> 00:11:13,507 y también me vengaré. 145 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Como premio. 146 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 Parker contra Astrid. 147 00:11:16,385 --> 00:11:18,053 Dos mujeres importantes para ti. 148 00:11:18,136 --> 00:11:20,597 Sin saberlo, están en el mismo juego. 149 00:11:21,181 --> 00:11:22,599 Un juego para salvarte. 150 00:11:22,682 --> 00:11:25,769 Con la posibilidad de que una mate a la otra. 151 00:11:25,852 --> 00:11:27,604 Cuento con eso. 152 00:11:30,690 --> 00:11:33,193 Veamos quién ama más a mamá. 153 00:12:03,056 --> 00:12:06,560 Es un placer verlas a todas esta noche. 154 00:12:07,144 --> 00:12:11,231 Soy Beatrice Doheny. Cuando mi querido tatarabuelo 155 00:12:11,314 --> 00:12:17,446 fundó este banco en 1833, no tenía más que valor y determinación, 156 00:12:17,529 --> 00:12:21,950 y $12 000 000 que heredó de su padre, el Rey Molasses. 157 00:12:25,203 --> 00:12:28,373 Entonces, una mujer no podía tener una cuenta bancaria. 158 00:12:28,457 --> 00:12:31,793 Y ahora, hoy, aquí estoy. 159 00:12:36,756 --> 00:12:42,095 Quiero decir que lo más importante en la vida es la familia. 160 00:12:42,179 --> 00:12:44,264 - La familia es… - ¿Encontraste a Sophie? 161 00:12:46,475 --> 00:12:49,811 Reduje el área, pero necesitaré más tiempo. 162 00:12:49,895 --> 00:12:50,770 ¿Y el reloj? 163 00:12:50,854 --> 00:12:53,315 Estoy dentro, pero aún no lo encuentro. 164 00:12:56,485 --> 00:13:01,740 La gente me dice: "Beatrice, los banqueros no entienden a los necesitados". 165 00:13:01,823 --> 00:13:06,786 Pero creo que yo… nosotras, les demostramos que se equivocan, 166 00:13:06,870 --> 00:13:09,998 esta noche, en esta colecta para el banco de alimentos, 167 00:13:10,081 --> 00:13:16,755 con una fiesta dedicada a la gran mujer, María Antonieta, 168 00:13:17,214 --> 00:13:21,801 y su famoso consejo para la gente necesitada: "Que coman pastel". 169 00:13:25,680 --> 00:13:31,311 Y espero que todos hayan ensayado, porque esta noche, recrearemos 170 00:13:31,394 --> 00:13:34,689 la Contredanse Allemande de Versalles. 171 00:13:34,773 --> 00:13:36,191 Para las redes sociales. 172 00:13:36,274 --> 00:13:39,319 Porque dicen que a los jóvenes les encanta bailar. 173 00:13:42,948 --> 00:13:47,911 Bien, Parker, entré a las cámaras. El reloj está en la bóveda. 174 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 Está en el lugar más obvio. 175 00:13:50,413 --> 00:13:51,498 Diabólico. 176 00:13:54,042 --> 00:13:57,212 Disculpe, ¿dónde está la exhibición del reloj? 177 00:14:00,882 --> 00:14:02,175 Siguientes. 178 00:14:03,843 --> 00:14:06,930 El reloj de María Antonieta fue encargado en 1783 179 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 por un admirador de la reina. 180 00:14:09,140 --> 00:14:13,103 Pero nunca lo recibió porque fue terminado después de su muerte. 181 00:14:13,186 --> 00:14:16,690 Hoy, el reloj está valuado en $30 000 000. 182 00:14:16,773 --> 00:14:19,901 Solo dos invitadas a la vez, máximo diez minutos. 183 00:14:21,403 --> 00:14:22,862 Esta fila es muy larga. 184 00:14:24,281 --> 00:14:26,449 Entraré por la ventilación. 185 00:14:27,742 --> 00:14:28,577 Baguette. 186 00:14:29,786 --> 00:14:30,996 Croissant. 187 00:14:36,793 --> 00:14:38,044 Macarons. 188 00:14:42,757 --> 00:14:45,093 Esto tiene corrosión galvánica o biocorrosión. 189 00:14:45,176 --> 00:14:46,553 Debo hallar algo… 190 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 Papas a la francesa. 191 00:14:54,603 --> 00:14:58,440 Vamos, vamos, vamos. 192 00:15:00,525 --> 00:15:04,404 Fallaron otra vez. Esto es mejor de lo que pensé. 193 00:15:04,487 --> 00:15:06,364 Esto no terminará bien para ti. 194 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 ¿Crees que me preocupa que la Interpol me arreste? 195 00:15:09,159 --> 00:15:09,993 No. 196 00:15:10,577 --> 00:15:13,455 Pero deberías preocuparte por Parker. 197 00:15:13,538 --> 00:15:15,206 Parker no es como nosotras. 198 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 ¿Qué diablos? ¿Alguien hackeó las cámaras? 199 00:15:24,549 --> 00:15:25,634 ¿Lo ves? 200 00:15:25,717 --> 00:15:27,135 VISIÓN DEL EXTERIOR DIRECCIÓN IP DESCONOCIDA 201 00:15:27,218 --> 00:15:30,722 Eso pasa cuando trabajas desde un depósito húmedo 202 00:15:30,805 --> 00:15:33,850 con cables expuestos y cinta adhesiva. 203 00:15:35,518 --> 00:15:37,395 De esta forma te darás cuenta 204 00:15:37,479 --> 00:15:40,190 de que sin todo ese dinero sucio, 205 00:15:40,273 --> 00:15:41,858 no eres muy buena en esto. 206 00:15:41,941 --> 00:15:44,194 Solo eres una estafadora habladora. 207 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Y sin embargo… 208 00:15:45,487 --> 00:15:47,280 Yo creé mi empresa. 209 00:15:47,364 --> 00:15:51,743 Estudié informática, criminología, no heredé mi lugar en esa mesa. 210 00:15:51,826 --> 00:15:54,829 Qué trágico. Tanto trabajo duro 211 00:15:54,913 --> 00:15:58,249 y terminaste protegiendo a magnates paranoicos. 212 00:15:58,333 --> 00:16:02,587 Sí, porque a pesar de las pequeñas victorias de gente como tú, 213 00:16:02,671 --> 00:16:03,713 ellos siempre ganan. 214 00:16:04,339 --> 00:16:09,594 Y sea quien sea la rata callejera que entró a mis cámaras no sabe 215 00:16:09,678 --> 00:16:11,971 que soy la mejor en seguridad. 216 00:16:13,348 --> 00:16:15,058 VISTA DEL EXTERIOR BLOQUEADA 217 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Y detesto a los espías. 218 00:16:23,191 --> 00:16:25,944 Necesito que te encargues de alguien. 219 00:16:28,655 --> 00:16:31,533 Dios. Perdí el acceso a las cámaras, 220 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 pero creo que sé dónde está Sophie. 221 00:16:34,452 --> 00:16:37,372 Enfoqué el fondo del video 222 00:16:37,455 --> 00:16:41,251 y creo que vi un fusible de vidrio de Bussmann. 223 00:16:42,001 --> 00:16:44,546 El diseño es de principios del siglo XX. 224 00:16:44,629 --> 00:16:47,757 Quizá 1915. 225 00:16:47,841 --> 00:16:51,428 Estoy buscando los edificios de esa época de la zona. 226 00:16:51,928 --> 00:16:54,431 Toma la hora del pagó en el restaurante 227 00:16:54,514 --> 00:16:56,808 y la del video, podrías… 228 00:16:56,891 --> 00:16:58,226 ¡El reloj! 229 00:17:00,770 --> 00:17:01,855 ¿Estás en la bóveda? 230 00:17:07,609 --> 00:17:10,029 No, era un pastel, estoy en la cocina. 231 00:17:15,993 --> 00:17:18,538 Encontré lo necesario para entrar. 232 00:17:18,621 --> 00:17:19,914 Nitrógeno líquido. 233 00:17:51,321 --> 00:17:52,697 Disculpe. 234 00:17:55,116 --> 00:17:56,534 ¿Entraste a la bóveda? 235 00:17:56,618 --> 00:17:59,496 No. Este baño parece la Revolución Francesa. 236 00:18:02,624 --> 00:18:06,419 Sharon, te digo que algo sucede aquí. 237 00:18:06,503 --> 00:18:08,797 Mi entrada a la bóveda está bloqueada. 238 00:18:08,880 --> 00:18:10,924 La realeza lo dificulta todo. 239 00:18:11,925 --> 00:18:13,635 Debo despejar la bóveda. 240 00:18:17,597 --> 00:18:19,849 Señora, quiero que entren las más posibles 241 00:18:19,933 --> 00:18:21,893 antes del baile en media hora. 242 00:18:21,976 --> 00:18:23,686 Después no habrá más visitas. 243 00:18:30,318 --> 00:18:31,694 ¿Por qué no empezamos? 244 00:18:31,778 --> 00:18:33,404 ¿La Contredanse Allemande? 245 00:18:34,113 --> 00:18:37,742 Como sea. Soy su coordinadora de redes sociales. 246 00:18:37,826 --> 00:18:39,953 Debemos publicarla 247 00:18:40,036 --> 00:18:42,288 antes de que el alcalde le de su premio. 248 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 - ¿El alcalde? - Sí. 249 00:18:43,873 --> 00:18:45,166 ¿Un premio para mí? 250 00:18:47,168 --> 00:18:48,586 ¿Van a empezar ya? 251 00:18:48,670 --> 00:18:51,381 - ¿Les dijiste que empezaran? - No. 252 00:18:51,464 --> 00:18:54,384 Digo, sí. Deberías… Deberías bailar. 253 00:18:54,467 --> 00:18:57,053 ¡Comiencen la Contredanse Allemande! 254 00:19:07,689 --> 00:19:11,359 Lo siento, no sé por qué empezaron antes. 255 00:19:11,442 --> 00:19:15,780 Necesito cerrar esta área, así que, por favor, vayan al salón. 256 00:19:15,864 --> 00:19:18,074 Que la pasen bien. Gracias. 257 00:19:18,157 --> 00:19:19,200 Vamos. 258 00:19:56,821 --> 00:19:58,031 ¿Qué haces aquí? 259 00:19:58,114 --> 00:19:59,991 ¿Yo? ¿Qué haces tú aquí? 260 00:20:00,074 --> 00:20:01,242 Yo pregunté primero. 261 00:20:01,326 --> 00:20:02,452 ¿Tienes diez años? 262 00:20:03,119 --> 00:20:06,122 Acordamos mantener la distancia por Sophie. 263 00:20:06,205 --> 00:20:08,958 Lo hago por Sophie. Me escribieron. 264 00:20:09,751 --> 00:20:11,210 Y a mí. 265 00:20:11,294 --> 00:20:14,714 Roba el reloj en… diez minutos o Sophie morirá. 266 00:20:14,797 --> 00:20:17,216 Evita que roben el reloj o Sophie morirá. 267 00:20:18,092 --> 00:20:19,886 Alguien nos tendió una trampa. 268 00:20:19,969 --> 00:20:22,680 Bueno, hay una solución fácil. 269 00:20:22,764 --> 00:20:24,223 ¡Hazte a un lado! 270 00:20:30,813 --> 00:20:32,899 ¿Te arrepientes de abandonarlas? 271 00:20:32,982 --> 00:20:36,235 A Astrid durante 20 años. Y luego… 272 00:20:36,319 --> 00:20:38,571 cuando Parker al fin confía en ti, 273 00:20:38,655 --> 00:20:41,658 te irás de nuevo, te retirarás. 274 00:20:41,741 --> 00:20:44,369 Mi equipo y yo trabajamos como uno. 275 00:20:44,452 --> 00:20:45,870 Te conozco, Bligh. 276 00:20:45,954 --> 00:20:47,205 No tienes a nadie. 277 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Estás sola en el mundo. 278 00:20:48,957 --> 00:20:50,708 Las relaciones nos debilitan. 279 00:20:50,792 --> 00:20:53,503 Si ellos no me hubieran cambiado la vida, 280 00:20:53,586 --> 00:20:56,631 habría muerto hace años en alguna estafa o algo peor… 281 00:20:57,256 --> 00:20:58,800 Aún estaría sola… 282 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 y sería como tú. 283 00:21:01,761 --> 00:21:04,681 No sentir nada te protege de todo. 284 00:21:06,849 --> 00:21:09,936 No, tú hazte a un lado. Esto es tu culpa. 285 00:21:11,604 --> 00:21:12,814 ¿Mi culpa? 286 00:21:12,897 --> 00:21:15,733 Seguro tienes una larga lista de enemigos 287 00:21:15,817 --> 00:21:18,736 de tu sórdida carrera, y esta es su venganza. 288 00:21:18,820 --> 00:21:22,824 Claro. Porque tú nunca encierras a psicópatas peligrosos como policía. 289 00:21:22,907 --> 00:21:25,201 No a los que quisiera. A una en especial. 290 00:21:25,284 --> 00:21:27,286 ¿Qué crees que va a pasar? 291 00:21:27,370 --> 00:21:29,372 ¿Me detienes y dejan ir a Sophie? 292 00:21:29,455 --> 00:21:33,459 No, te hacen llevarles el reloj. Y luego las matan a las dos. 293 00:21:33,543 --> 00:21:35,712 Eres una novata, pueden engañarte. 294 00:21:35,795 --> 00:21:38,297 Así es. Soy una agente de la Interpol, 295 00:21:38,381 --> 00:21:40,049 no sé nada del crimen. 296 00:21:40,133 --> 00:21:42,844 ¡Detente, Parker, o te detendré! 297 00:21:42,927 --> 00:21:44,178 ¡Pierdes tiempo! 298 00:21:56,941 --> 00:21:57,984 ¿Qué? 299 00:22:07,285 --> 00:22:08,536 ¿Quién diablos? 300 00:22:10,496 --> 00:22:11,622 No fueron ellas. 301 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Fuiste tú. Es tu juego. 302 00:22:14,000 --> 00:22:16,419 No. Ni los que entraron a las cámaras, 303 00:22:16,502 --> 00:22:18,254 mi gente se encargó de ellos. 304 00:22:19,672 --> 00:22:21,966 No creíste que los olvidaría. 305 00:22:28,431 --> 00:22:30,808 Parker, ¿qué pasa? Mantenme al tanto. 306 00:22:35,646 --> 00:22:36,481 ¿Parker? 307 00:22:37,190 --> 00:22:39,025 Sí, creo que me encontraron. 308 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 Alguien más tiene el reloj. 309 00:23:07,887 --> 00:23:10,556 Muy bien, detective. Fuera de mi camino. 310 00:23:10,640 --> 00:23:11,766 No, no lo harás. 311 00:23:14,519 --> 00:23:16,604 Le prometí a Sophie que sería amable. 312 00:23:17,480 --> 00:23:19,398 Podría romperte el brazo amablemente. 313 00:23:21,192 --> 00:23:22,944 Recuperaré ese reloj. 314 00:23:23,027 --> 00:23:24,695 Solo quedan seis minutos. 315 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Lo estás empeorando. 316 00:23:26,155 --> 00:23:28,950 - No tienes derecho. - ¿No? 317 00:23:29,033 --> 00:23:32,286 Tú nos perseguiste a Hardison y a mí por una pintura. 318 00:23:32,370 --> 00:23:33,746 ¡Una que robaste! 319 00:23:33,830 --> 00:23:34,789 Nos separamos. 320 00:23:34,872 --> 00:23:37,625 Creí que no volvería a verlo por tu culpa. 321 00:23:37,708 --> 00:23:39,544 Me quitaste a quien amaba. 322 00:23:39,627 --> 00:23:43,840 Huyó con estafadores y ladrones, ¡y me dejó sola! 323 00:23:43,923 --> 00:23:46,759 ¡Me olvidó, me reemplazó por ti! 324 00:23:50,513 --> 00:23:52,640 ¡Tú usas y robas! 325 00:23:52,723 --> 00:23:56,352 ¡No conoces el amor! ¡Robas el amor de otros! 326 00:23:57,061 --> 00:23:58,896 No podría robar el amor de madre. 327 00:24:01,816 --> 00:24:03,693 Ni siquiera sé lo que es eso. 328 00:24:13,286 --> 00:24:19,292 NÚMERO DESCONOCIDO 329 00:24:22,795 --> 00:24:24,839 Fallaste. Alguien más tiene el reloj. 330 00:24:24,922 --> 00:24:27,216 - Sophie morirá. - No. 331 00:24:27,300 --> 00:24:29,886 Buscaré el reloj. El ladrón debe estar cerca. 332 00:24:29,969 --> 00:24:32,889 La Interpol me ayudará, solo necesito más tiempo. 333 00:24:32,972 --> 00:24:36,184 - Tráemelo o… - O mi madre morirá. Entiendo. 334 00:24:36,267 --> 00:24:37,518 ¿Y Parker? 335 00:24:37,602 --> 00:24:38,978 ¿Dónde está? 336 00:24:40,146 --> 00:24:41,147 Está muerta. 337 00:24:57,288 --> 00:25:00,499 Astrid se mueve y Parker sigue en el techo. 338 00:25:00,583 --> 00:25:03,586 Salió bien. No perfecto. 339 00:25:03,669 --> 00:25:06,380 Y dudo que la agente Pickford 340 00:25:06,464 --> 00:25:08,758 atrape al ladrón. Entonces… 341 00:25:09,508 --> 00:25:11,260 no tendré mis 30 millones. 342 00:25:11,344 --> 00:25:14,764 Lo que significa que te mataré. 343 00:25:17,892 --> 00:25:18,935 Adelante. 344 00:25:19,769 --> 00:25:23,397 Pero antes, hazte una pregunta. 345 00:25:23,481 --> 00:25:27,526 Y la respuesta podría determinar si saldrás viva de esto. 346 00:25:29,237 --> 00:25:31,989 ¿Con quién estaba cuando me secuestraron? 347 00:25:38,871 --> 00:25:40,748 ¿Por qué me importaría eso? 348 00:25:52,218 --> 00:25:55,805 Solo espero no pedirle demasiado a Astrid, ¿sabes? 349 00:25:55,888 --> 00:25:59,809 Esperar que ignore lo que hago. 350 00:25:59,892 --> 00:26:03,396 Tiene una idea muy firme del bien y el mal. 351 00:26:03,479 --> 00:26:06,440 - Ella es la ley y nosotros… - Los delincuentes. 352 00:26:06,983 --> 00:26:09,193 Siempre lo fueron, siempre lo serán. 353 00:26:09,694 --> 00:26:11,654 No, nunca es demasiado tarde. 354 00:26:11,737 --> 00:26:15,574 Es difícil saber lo que significa la familia si nunca tuviste una. 355 00:26:16,200 --> 00:26:17,451 A mí me costó trabajo. 356 00:26:17,994 --> 00:26:19,203 Ojalá tengas razón. 357 00:26:20,871 --> 00:26:22,748 Cuando estafábamos juntas, 358 00:26:22,832 --> 00:26:26,752 nunca pensé que te daría consejos de crianza. 359 00:26:29,880 --> 00:26:31,632 ¡No! 360 00:26:33,217 --> 00:26:34,218 ¡Oye! 361 00:26:50,651 --> 00:26:53,529 Tara, ¿cuánto tiempo? ¿Has robado algo interesante? 362 00:26:53,612 --> 00:26:56,073 Secuestraron a Sophie. No sé adónde van. 363 00:26:56,157 --> 00:26:57,700 - Tenemos que… - Espera. 364 00:26:58,409 --> 00:27:01,537 Claro que la secuestraron. No hay nadie en la ciudad. 365 00:27:01,620 --> 00:27:02,788 Solo yo. 366 00:27:02,872 --> 00:27:05,624 Me llamarán y me pedirán que robe algo. 367 00:27:05,708 --> 00:27:07,960 No llevan mucha ventaja. Los encontraremos. 368 00:27:08,044 --> 00:27:10,796 Breanna trae el camión desde Georgia. 369 00:27:10,880 --> 00:27:13,507 - Si está en la ciudad, nos ayudará. - ¿Georgia? 370 00:27:13,591 --> 00:27:16,677 ¿Estafaron a un submarino nuclear clase Ohio? 371 00:27:16,761 --> 00:27:19,138 Un poco. No llames a este teléfono. 372 00:27:19,221 --> 00:27:22,016 Tienen el teléfono de Sophie, tienen la frecuencia. 373 00:27:22,099 --> 00:27:24,226 Debo actuar sorprendida si me llaman. 374 00:27:24,310 --> 00:27:27,063 Nos comunicaremos a través de Breanna. 375 00:27:27,146 --> 00:27:28,564 Eres mi comodín. 376 00:27:30,316 --> 00:27:31,650 No son perfectos. 377 00:27:32,151 --> 00:27:33,778 Ya cometieron un error. 378 00:27:34,403 --> 00:27:35,654 No sabían quién era… 379 00:27:35,738 --> 00:27:38,699 Te habrían llevado también o te habrían matado. 380 00:27:38,783 --> 00:27:40,409 Es lo que yo habría hecho. 381 00:27:40,826 --> 00:27:42,161 Yo también te mataría. 382 00:27:43,788 --> 00:27:48,334 Tú busca, jugaré con láseres hasta que llamen, me relaja. 383 00:27:48,417 --> 00:27:53,255 No sé qué significa eso, pero claro, juega con láseres. 384 00:28:12,149 --> 00:28:13,109 Hola. 385 00:28:13,818 --> 00:28:15,444 Hola. Soy Breanna. 386 00:28:17,738 --> 00:28:20,741 Es un honor. Es una oportunidad increíble. 387 00:28:20,825 --> 00:28:23,160 Me alegra que se llevaran a Sophie. 388 00:28:23,244 --> 00:28:25,371 No. Eso… No quise decir eso. 389 00:28:25,454 --> 00:28:26,664 Relájate, ¿qué tienes? 390 00:28:26,747 --> 00:28:30,334 Como dijo Parker, el enemigo intervino los teléfonos. 391 00:28:30,418 --> 00:28:33,712 Pero tiene un teléfono desechable. La están rastreando. 392 00:28:33,796 --> 00:28:37,007 Está bien, así se concentrarán en ella. 393 00:28:37,091 --> 00:28:38,384 ¿Qué le pidieron? 394 00:28:38,467 --> 00:28:40,719 Que robara el reloj de María Antonieta. 395 00:28:40,803 --> 00:28:43,681 Le estoy enviando la ubicación. 396 00:28:43,764 --> 00:28:46,475 ¿Sabe algo del auto que secuestró a Sophie? 397 00:28:46,559 --> 00:28:49,270 Una van marrón. Le rompí la luz trasera derecha. 398 00:28:50,062 --> 00:28:51,981 Bien. Eso me ayudará mucho 399 00:28:52,064 --> 00:28:54,066 cuando revise las cámaras. 400 00:28:54,150 --> 00:28:56,235 Nos vemos en las coordenadas. 401 00:29:00,823 --> 00:29:02,408 Sí, eso salió bien. 402 00:29:03,117 --> 00:29:06,704 Estuviste genial, hablaste con una leyenda. 403 00:29:26,682 --> 00:29:29,059 Las cámaras del restaurante y sus alrededores 404 00:29:29,143 --> 00:29:30,561 dejaron de funcionar. 405 00:29:30,644 --> 00:29:33,189 Puedo buscar en lugares más alejados. 406 00:29:34,231 --> 00:29:36,317 Tara les rompió una luz trasera, 407 00:29:36,400 --> 00:29:39,487 puedo usar un algoritmo para escanear ese patrón, 408 00:29:39,570 --> 00:29:41,989 una luz trasera en lugar de dos. 409 00:29:42,072 --> 00:29:45,117 Reducirá mi búsqueda un 80%. Necesitaré más tiempo. 410 00:29:46,911 --> 00:29:48,037 Pelucas grandes. 411 00:29:48,662 --> 00:29:49,788 Para ricas. 412 00:29:51,790 --> 00:29:53,167 Tengo un plan. 413 00:29:58,547 --> 00:29:59,924 Estoy afuera. 414 00:30:05,596 --> 00:30:07,348 Vaya. 415 00:30:07,431 --> 00:30:08,974 Es un placer, Breanna. 416 00:30:09,058 --> 00:30:10,768 Usted es una estrella de rock. 417 00:30:10,851 --> 00:30:13,479 La milicia, el escape de la prisión rusa, 418 00:30:13,562 --> 00:30:15,606 - los turcos… - Sé lo que he hecho. 419 00:30:15,689 --> 00:30:18,150 Entraré como mesera. ¿Teléfono desechable? 420 00:30:18,234 --> 00:30:19,276 No. 421 00:30:20,569 --> 00:30:23,113 Use este micrófono. Tiene otra frecuencia. 422 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Parker necesita que robe el reloj. 423 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 Un segundo ladrón me dará tiempo. 424 00:30:27,159 --> 00:30:28,494 - Me gusta. - Bien. 425 00:30:28,577 --> 00:30:31,455 En esta manga hay un detonador sónico. 426 00:30:31,539 --> 00:30:33,791 Romperá el vidrio y apagará la luz. 427 00:30:33,874 --> 00:30:34,959 ¿Tiene un cable? 428 00:30:35,042 --> 00:30:38,963 Sí, con un imán de neodimio para sacar el reloj. Lo hice yo misma. 429 00:30:39,046 --> 00:30:40,965 - ¿Y qué hace Parker? - Los malos 430 00:30:41,048 --> 00:30:43,884 la están viendo. Debe fingir que va por el reloj. 431 00:30:43,968 --> 00:30:46,178 Entonces démosles un espectáculo. 432 00:30:49,014 --> 00:30:52,768 "Démosles… démosles un… Démosles un espectáculo". 433 00:31:05,948 --> 00:31:06,865 Yo lo llevo. 434 00:31:06,949 --> 00:31:09,034 Le dije a Parker que entré a las cámaras. 435 00:31:09,118 --> 00:31:10,869 - El reloj está… - En la bóveda. 436 00:31:10,953 --> 00:31:13,163 Lo sé, pero hay fila, que busque otra forma. 437 00:31:13,247 --> 00:31:14,081 Disculpa. 438 00:31:14,164 --> 00:31:15,749 ¿Dónde está el reloj? 439 00:31:26,343 --> 00:31:27,845 ¿Cómo voy a entrar? 440 00:31:28,762 --> 00:31:31,223 Por los ductos de ventilación. 441 00:31:31,307 --> 00:31:32,933 Le encantan los ductos. 442 00:31:33,017 --> 00:31:35,269 El problema es que hay un montón 443 00:31:35,352 --> 00:31:37,271 de Antonietas en el pasillo 444 00:31:37,354 --> 00:31:39,273 y no puede abrir el conducto. 445 00:31:39,356 --> 00:31:42,067 Y la fila para entrar sigue muy larga. 446 00:31:43,277 --> 00:31:45,696 ¿Esa señora no dijo algo de un baile? 447 00:31:57,207 --> 00:31:58,417 Cloné su teléfono. 448 00:32:00,753 --> 00:32:03,964 Sí. Tengo su lista de reproducción. 449 00:32:04,048 --> 00:32:06,175 Voy a poner esa canción. 450 00:32:08,260 --> 00:32:09,678 ¿Van a empezar ya? 451 00:32:09,762 --> 00:32:11,764 ¿Les dijiste que empezaran? 452 00:32:11,847 --> 00:32:15,476 No. Digo, sí. Debería… Debería bailar. 453 00:32:15,559 --> 00:32:18,312 ¡Comiencen la Contredanse Allemande! 454 00:32:48,050 --> 00:32:51,303 Son muy tranquilos. Ahora la entiendo. 455 00:32:51,387 --> 00:32:53,931 Me alegra que esté dentro. ¿Tiene el reloj? 456 00:32:54,640 --> 00:32:56,850 Aún no. Parker discute con alguien. 457 00:32:56,934 --> 00:32:58,519 - Me escribieron. - Y a mí. 458 00:32:58,602 --> 00:33:01,647 ¿Astrid? ¿En serio? ¿Astrid Pickford está aquí? 459 00:33:01,730 --> 00:33:03,065 ¿La hija de Sophie? 460 00:33:03,899 --> 00:33:05,109 ¿Qué hacemos? 461 00:33:06,402 --> 00:33:08,654 Sigue el plan. Se acaba el tiempo. 462 00:33:27,214 --> 00:33:28,298 Tara… 463 00:33:29,341 --> 00:33:30,884 Hay alguien afuera. Yo… 464 00:33:30,968 --> 00:33:32,553 Voy a necesitar ayuda. 465 00:33:36,306 --> 00:33:37,933 Allá voy, cariño. Espera. 466 00:33:48,736 --> 00:33:50,070 Lo siento, está cerrado. 467 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 Mira. Espera. 468 00:33:59,663 --> 00:34:01,790 Sí. Métete con tu mamá. 469 00:34:01,874 --> 00:34:03,375 - Vamos, asesina. - Vamos… 470 00:34:03,459 --> 00:34:04,710 Bueno, sí. 471 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 No podría robar el amor de madre. 472 00:34:07,880 --> 00:34:09,547 Ni siquiera sé lo que es eso. 473 00:34:26,356 --> 00:34:28,108 - Debemos… - Sí. 474 00:34:28,692 --> 00:34:30,277 Trabajar juntas. Apesta. 475 00:34:32,696 --> 00:34:35,282 DESCONOCIDO 476 00:34:36,699 --> 00:34:37,701 ¿Qué hago? 477 00:34:40,411 --> 00:34:42,790 Contesta la llamada. Dejaré mi teléfono. 478 00:34:44,708 --> 00:34:45,708 Diles esto. 479 00:34:45,793 --> 00:34:47,085 ¿Y Parker? 480 00:34:47,168 --> 00:34:48,754 ¿Dónde está? 481 00:34:49,129 --> 00:34:50,214 Está muerta. 482 00:35:01,517 --> 00:35:05,020 Lo siento, nunca te mataría. 483 00:35:05,103 --> 00:35:06,438 Ni siquiera por ella. 484 00:35:11,902 --> 00:35:15,030 Astrid, hola, qué incómodo. ¿El teléfono, por favor? 485 00:35:16,114 --> 00:35:17,699 ¿Qué haces? 486 00:35:17,783 --> 00:35:19,952 Manipulando el GPS. 487 00:35:20,035 --> 00:35:23,664 Pensarán que vas por la autopista mientras vamos por Sophie. 488 00:35:23,747 --> 00:35:24,915 ¿Sabes dónde está? 489 00:35:24,998 --> 00:35:26,291 Pregúntale a Breanna. 490 00:35:26,375 --> 00:35:29,086 Solo tuve que buscar una van marrón 491 00:35:29,169 --> 00:35:33,340 con una luz trasera rota cerca de un edificio de 1915, 492 00:35:34,216 --> 00:35:38,303 y combinarla con la foto generativa. 493 00:35:38,387 --> 00:35:39,888 Está en… 494 00:35:40,848 --> 00:35:43,267 la estación eléctrica de Granite Street. 495 00:35:43,684 --> 00:35:44,685 Tara ayudó. 496 00:35:44,768 --> 00:35:45,853 Yo conduciré. 497 00:35:52,067 --> 00:35:54,027 Robemos a Sophie Devereaux. 498 00:36:02,077 --> 00:36:04,204 Y se acabó tu media hora. 499 00:36:04,288 --> 00:36:06,456 Casi lo lograste. 500 00:36:06,540 --> 00:36:08,125 No más engaños. 501 00:36:08,208 --> 00:36:10,085 No más juegos mentales. 502 00:36:10,168 --> 00:36:12,296 Alexandra Bligh. 503 00:36:12,379 --> 00:36:13,714 De RIZ, ¿verdad? 504 00:36:13,797 --> 00:36:17,050 Empresa de seguridad. Solían trabajar para dictadores, 505 00:36:17,134 --> 00:36:19,887 pero de repente colapsaron. ¿Qué pasó? 506 00:36:20,470 --> 00:36:21,597 Los acabamos. 507 00:36:22,264 --> 00:36:24,683 Con Astrid, tienes razón. 508 00:36:25,601 --> 00:36:29,938 Su fuerza es que respeta la ley y la defiende pase lo que pase. 509 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Su debilidad… 510 00:36:33,025 --> 00:36:34,401 Sigue su corazón. 511 00:36:35,110 --> 00:36:36,820 Y yo soy su madre. 512 00:36:37,821 --> 00:36:39,156 Pero Parker… 513 00:36:40,908 --> 00:36:42,367 Está fuera de tu alcance. 514 00:36:42,784 --> 00:36:44,286 No la entiendes para nada. 515 00:36:44,995 --> 00:36:46,455 La consideras una ladrona, 516 00:36:46,538 --> 00:36:48,248 una carterista glorificada. 517 00:36:48,332 --> 00:36:51,752 Parker es magnífica. 518 00:36:51,835 --> 00:36:53,837 No tiene debilidades. 519 00:36:53,921 --> 00:36:56,006 Es muy precisa. 520 00:36:56,548 --> 00:37:00,552 Ha estado tres pasos por delante de ti todo el tiempo. 521 00:37:01,720 --> 00:37:05,057 Y le diste media hora para hacer su jugada. 522 00:37:05,140 --> 00:37:07,851 - ¿Qué jugada? - No lo sé. 523 00:37:08,894 --> 00:37:10,729 Pero será divertida. 524 00:37:13,774 --> 00:37:15,192 Hola, chicos. 525 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 ¿Parker? Parker. 526 00:37:28,580 --> 00:37:29,665 No pueden detenerme. 527 00:37:32,209 --> 00:37:34,252 Viniste a rescatar a tu madre. 528 00:37:34,336 --> 00:37:36,338 Tiene razón. Sigues a tu corazón. 529 00:37:36,421 --> 00:37:38,507 Tristemente, eso te deja indefensa. 530 00:37:38,590 --> 00:37:41,259 Cometiste un gran error, Bligh. 531 00:37:41,343 --> 00:37:43,512 Quizá el peor de tus errores. 532 00:37:46,264 --> 00:37:48,225 Peor que dejar escapar a Tara. 533 00:37:50,894 --> 00:37:53,855 Peor que darnos tiempo para rastrearte. 534 00:37:53,939 --> 00:37:57,693 Y peor que enfrentarnos a Astrid y a mí. 535 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 ¿Y qué error es ese? 536 00:38:01,321 --> 00:38:03,615 Te metiste con mi familia. 537 00:38:20,549 --> 00:38:23,135 Cuidado, podrías romperle la clavícula. 538 00:38:23,218 --> 00:38:24,469 Eso es lo que quiero. 539 00:38:30,225 --> 00:38:31,977 ¿Cómo le quitaste el cargador? 540 00:38:32,394 --> 00:38:36,064 Y le diste media hora para hacer su jugada. 541 00:38:36,148 --> 00:38:38,817 - ¿Qué jugada? - No lo sé. 542 00:38:40,068 --> 00:38:41,987 Pero será divertida. 543 00:38:46,241 --> 00:38:47,534 Vamos. 544 00:38:47,617 --> 00:38:51,079 ¿Y qué dijiste…? ¿Me llamaste "familia"? 545 00:38:51,163 --> 00:38:52,581 ¿Eso quisiste decir? 546 00:38:58,420 --> 00:39:02,007 Hola. Soy la agente Sharon Healey de la Interpol. 547 00:39:02,090 --> 00:39:04,926 La agente Astrid Pickford me llamó. 548 00:39:05,010 --> 00:39:08,346 Y oficialmente arruinaste mi noche de viernes. 549 00:39:08,430 --> 00:39:09,931 Alexandra Bligh, 550 00:39:10,015 --> 00:39:12,392 tienes 29 órdenes de arresto 551 00:39:12,476 --> 00:39:16,229 por lavado de dinero, fraude y conspiración. 552 00:39:18,065 --> 00:39:19,858 Maldición. 553 00:39:37,167 --> 00:39:38,502 ¿Estás bien? 554 00:39:42,130 --> 00:39:44,674 Detuvieron a Bligh. El camión está atrás. 555 00:39:53,016 --> 00:39:54,976 Eres una gran compañera. 556 00:39:55,644 --> 00:39:57,687 ¿Dijo que soy buena? Porque… 557 00:39:57,771 --> 00:39:59,648 ¿Alguien quiere una copa? 558 00:40:00,398 --> 00:40:01,983 Dijo que soy buena. 559 00:40:08,031 --> 00:40:10,158 ¿Robo de diamantes polares en 2018? 560 00:40:10,242 --> 00:40:11,701 - Sí. - ¡Lo sabía! 561 00:40:11,785 --> 00:40:14,287 Fue vergonzoso. Tenían malos detectores 562 00:40:14,371 --> 00:40:16,456 - de movimiento. - …de movimiento. 563 00:40:16,540 --> 00:40:20,335 Debieron usar un 12-B de Glenn-Rieder, estaba disponible. 564 00:40:20,418 --> 00:40:22,295 Se los dije y no me escucharon, 565 00:40:22,379 --> 00:40:24,506 así que no te lo reprocho. 566 00:40:25,090 --> 00:40:26,716 Museo de Arte de Madrid en 2012. 567 00:40:26,800 --> 00:40:29,136 Alguien casi impide que robara el Goya. 568 00:40:29,803 --> 00:40:31,555 Estuve muy cerca. 569 00:40:31,638 --> 00:40:32,681 Fuiste tú. 570 00:40:34,182 --> 00:40:36,101 Guardias. Techos opuestos. 571 00:40:36,184 --> 00:40:38,186 Con miras térmicas. Muy bien. 572 00:40:38,270 --> 00:40:41,731 Gracias. Tenía una gran contrincante. 573 00:40:42,357 --> 00:40:43,650 Me hiciste mejorar. 574 00:40:44,526 --> 00:40:45,861 No impediste que robara 575 00:40:45,944 --> 00:40:48,488 el Caravaggio del Museo de Salermo. 576 00:40:48,572 --> 00:40:50,657 ¿Robaste un Caravaggio? 577 00:40:52,325 --> 00:40:53,910 No. 578 00:40:58,623 --> 00:41:00,333 Espera, ¿ahora…? 579 00:41:01,501 --> 00:41:02,502 ¿Son amigas? 580 00:41:03,170 --> 00:41:04,546 Eso es aterrador. 581 00:41:06,965 --> 00:41:09,301 Gracias. Por todo. 582 00:41:10,677 --> 00:41:12,220 No me agradezcas. 583 00:41:12,304 --> 00:41:13,597 Seguimos o morimos. 584 00:41:14,681 --> 00:41:16,933 Esto es para Parker. 585 00:41:20,604 --> 00:41:22,606 ¿Recuerdas que dije que nunca pensé 586 00:41:22,689 --> 00:41:24,524 que te daría consejos de crianza? 587 00:41:26,443 --> 00:41:27,694 Eres buena. 588 00:41:32,908 --> 00:41:34,492 Tú lo dijiste. 589 00:41:34,576 --> 00:41:37,287 - No es cierto. - "Familia". Eso dijiste. 590 00:41:37,370 --> 00:41:39,539 Es plural. Me refería a Sophie. 591 00:41:39,623 --> 00:41:44,377 No sé, parece que te referías directamente a mí. 592 00:41:44,461 --> 00:41:45,545 Parker… 593 00:41:45,921 --> 00:41:47,964 Tara quería que te diera esto. 594 00:41:51,760 --> 00:41:52,594 ¿En serio? 595 00:41:54,596 --> 00:41:55,555 Pastel. 596 00:41:55,639 --> 00:41:56,890 ¿Pastel? 597 00:41:56,973 --> 00:41:59,267 - Mi pastel. - Parker. 598 00:42:00,977 --> 00:42:02,229 ¿No es mi pastel? 599 00:42:03,063 --> 00:42:04,689 Compartan, chicas. 600 00:42:13,073 --> 00:42:15,075 ¿Qué diablos? 601 00:43:18,596 --> 00:43:19,431 EN EL PRÓXIMO EPISODIO… 602 00:43:19,514 --> 00:43:22,892 Nunca me enojé tanto conmigo por confiar en un hombre. 603 00:43:22,976 --> 00:43:24,394 ¿Cuánto te robó? 604 00:43:24,477 --> 00:43:25,812 Todos mis ahorros. 605 00:43:25,895 --> 00:43:28,982 Neal Trivedi, un millonario estafador de Bombay. 606 00:43:29,065 --> 00:43:30,400 - Es un farsante. - Sí. 607 00:43:30,483 --> 00:43:32,193 Es un estafador que no discrimina. 608 00:43:32,277 --> 00:43:33,903 ¿Qué, yo? Chicos. 609 00:43:33,987 --> 00:43:35,155 Es un honor. 610 00:43:35,488 --> 00:43:39,200 - Nada mal, ¿no? - Necesita estilo, necesitamos chispa. 611 00:43:39,284 --> 00:43:40,285 ¿Dónde la compras? 612 00:43:41,494 --> 00:43:44,956 Te mostraré Nueva Orleans. Te daré la experiencia completa. 613 00:43:45,040 --> 00:43:46,374 ¿Papá? 614 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 Subtítulos: Fabián Campos 615 00:43:47,542 --> 00:43:48,543 Supervisión creativa Rodrigo Toscano 43875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.