Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,250
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE.
2
00:00:02,330 --> 00:00:04,960
PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS
N'Y SONT DÉPEINTS.
3
00:00:05,790 --> 00:00:07,460
Dans le système judiciaire,
4
00:00:07,710 --> 00:00:10,760
les crimes sexuels sont considéréscomme particulièrement monstrueux.
5
00:00:11,340 --> 00:00:12,300
À New York,
6
00:00:12,550 --> 00:00:15,510
les inspecteursqui enquêtent sur ces crimes
7
00:00:15,600 --> 00:00:18,890
sont membres d'une unité d'élite appeléeUnité Spéciale pour les Victimes.
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,270
Voici leurs histoires.
9
00:00:23,350 --> 00:00:24,230
Patty ?
10
00:00:25,690 --> 00:00:26,560
Patty ?
11
00:00:29,650 --> 00:00:31,740
Je vais y aller.
12
00:00:33,610 --> 00:00:34,490
OK.
13
00:00:36,030 --> 00:00:37,530
Je suis désolé. C'est juste que…
14
00:00:38,910 --> 00:00:40,580
On se fait pas de bien.
15
00:00:42,040 --> 00:00:43,160
Merci, Dr Phil.
16
00:00:44,580 --> 00:00:45,420
Je t'aime.
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,800
Mais parfois ça ne suffit pas.
18
00:00:50,210 --> 00:00:52,170
Mais j'y crois pas. Dégage !
19
00:01:06,810 --> 00:01:07,730
Tommy ?
20
00:01:16,490 --> 00:01:17,370
Il y a quelqu'un ?
21
00:01:22,950 --> 00:01:23,870
Tommy ?
22
00:01:28,290 --> 00:01:29,170
Il y a quelqu'un ?
23
00:01:37,720 --> 00:01:39,970
- Salut.
- T'es con, Baretta !
24
00:01:40,050 --> 00:01:41,560
Mignon.
25
00:01:41,850 --> 00:01:42,930
On t'a laissé dehors.
26
00:01:45,140 --> 00:01:48,980
- Mme Clifford ? Il s'est encore échappé.
- Salut.
27
00:01:49,940 --> 00:01:52,070
Oh, c'est crade…
28
00:01:54,740 --> 00:01:56,450
- Mme Clifford ?
- Salut.
29
00:01:57,160 --> 00:01:58,700
Je le remets dans sa cage.
30
00:01:58,820 --> 00:02:01,160
- Mignon.
- Voilà.
31
00:02:07,540 --> 00:02:09,080
Je vais partir.
32
00:02:09,630 --> 00:02:13,250
Gardez juste cette porte fermée,
pour éviter que…
33
00:02:28,230 --> 00:02:30,310
Aucun signe d'effraction.
Deux corps dans la cuisine.
34
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
On dirait qu'ils ont été tués
avant de prendre le petit-déj.
35
00:02:32,650 --> 00:02:35,900
Simon Clifford, 47 ans.
Mort depuis cinq heures.
36
00:02:36,190 --> 00:02:39,160
Entaille profonde à la gorge.
Sans doute attaqué par derrière.
37
00:02:39,240 --> 00:02:41,320
Il a aussi une blessure superficielle
sous le menton.
38
00:02:41,410 --> 00:02:43,700
- Marque d'hésitation.
- Ça vient de la lame.
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,830
Sans doute le crochet
d'un couteau de chasse.
40
00:02:46,120 --> 00:02:48,670
- De ceux qu'on utilise pour dépecer.
- Charmant.
41
00:02:49,170 --> 00:02:52,380
Lila Clifford a tenté de s'enfuir.
L'entaille est beaucoup moins propre.
42
00:02:52,710 --> 00:02:54,920
Il a dû surprendre le mari.
43
00:02:55,000 --> 00:02:58,550
- L'épouse le voit et veut s'échapper.
- La troisième victime n'a pas été coupée.
44
00:02:58,930 --> 00:03:00,720
Amy Clifford, 16 ans.
45
00:03:01,010 --> 00:03:04,100
Des signes d'agression sexuelle,
mais pas de sperme ni de spermicide.
46
00:03:04,390 --> 00:03:06,810
Soit il a eu des problèmes d'érection,
soit il a dû s'enfuir.
47
00:03:08,020 --> 00:03:11,600
- Il l'a étranglée
- Dans les 3 cas, c'est intime, personnel.
48
00:03:12,480 --> 00:03:14,980
- Un véritable tueur.
- Je vous montre la chambre des enfants.
49
00:03:17,530 --> 00:03:21,320
Ryan, neuf ans. Rebecca, sept ans.
Ils étaient absents à l'école aujourd'hui.
50
00:03:21,610 --> 00:03:24,490
Pas de traces de sang, pas de corps.
On ignore où ils sont.
51
00:03:25,990 --> 00:03:26,990
Mais on s'en doute.
52
00:03:34,790 --> 00:03:35,880
POLICE DE NEW YORK
53
00:03:35,960 --> 00:03:36,920
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ
54
00:04:07,517 --> 00:04:09,517
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
55
00:04:18,400 --> 00:04:19,730
L'école nous a donné ça.
56
00:04:19,860 --> 00:04:21,860
Des photos récentes de Ryan et Rebecca.
57
00:04:22,020 --> 00:04:25,240
On va les diffuser dans les médias.
On les affichera sur les accès à la ville.
58
00:04:25,320 --> 00:04:28,450
Une alerte enlèvement a été lancée.
Quoi d'autre ?
59
00:04:29,070 --> 00:04:32,660
La famille était là depuis sept ans.
Je résume.
60
00:04:32,830 --> 00:04:34,830
Maman et papa en taule
pour possession de drogue.
61
00:04:34,910 --> 00:04:37,080
L'aîné à en taule pour vol à main armée.
62
00:04:37,790 --> 00:04:39,540
On attend la liste
de ses anciens complices.
63
00:04:39,670 --> 00:04:42,210
- Une longue liste, à mon avis.
- On recherche des membres de la famille.
64
00:04:42,290 --> 00:04:44,670
Vu qu'aucun n'est de la région,
on épluche les lignes téléphoniques.
65
00:04:44,750 --> 00:04:46,550
O'Halloran vous fait signe.
66
00:04:49,180 --> 00:04:51,640
Regardez ici. Vous voyez
le sol un peu enfoncé ?
67
00:04:52,430 --> 00:04:55,020
Et des empreintes d'une même paire
de pompes à semelles épaisses.
68
00:04:55,100 --> 00:04:57,100
Des centaines d'empreintes
dans un petit cercle.
69
00:04:57,600 --> 00:04:59,230
Quelqu'un est resté planté ici
pendant un moment.
70
00:04:59,310 --> 00:05:01,100
Et regardez sur quoi on a une vue dégagée.
71
00:05:01,190 --> 00:05:02,940
- La chambre de Ryan et Rebecca.
- Le soir,
72
00:05:03,230 --> 00:05:06,190
- avec la lumière, on voit tout d'ici.
- Capitaine !
73
00:05:06,650 --> 00:05:09,280
Voici M. Schwartz,
le gardien de l'immeuble.
74
00:05:09,360 --> 00:05:12,200
Il connaît le premier mari de Lila,
le père biologique des enfants.
75
00:05:12,490 --> 00:05:14,950
- Donc Simon Clifford était le beau-père ?
- C'est ça.
76
00:05:15,080 --> 00:05:16,620
Il a épousé Lila l'automne dernier.
77
00:05:16,750 --> 00:05:20,080
Mais ils ont cohabité
dès le départ de Glen.
78
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Glen Portney.
79
00:05:21,630 --> 00:05:23,880
Séparés depuis deux ans.
Grosse bataille pour la garde des enfants.
80
00:05:23,960 --> 00:05:25,500
Et ça dure toujours.
81
00:05:25,750 --> 00:05:28,800
"C'est mon weekend."
"Non, c'est mon weekend."
82
00:05:28,920 --> 00:05:31,510
- Est-ce que Glen était violent ?
- Les deux l'étaient.
83
00:05:31,640 --> 00:05:34,100
Ils s'engueulaient dans la rue
à trois heures du matin.
84
00:05:34,510 --> 00:05:38,480
- L'avez-vous vu par ici ce matin ?
- Non, mais il était là avant-hier soir.
85
00:05:39,180 --> 00:05:41,390
- Ils se sont engueulés ?
- Il a menacé de la tuer.
86
00:05:41,730 --> 00:05:43,610
Mais il fait ça tout le temps.
87
00:05:44,400 --> 00:05:46,150
- Ce n'était pas moi.
- Prouvez-le, Glen.
88
00:05:46,360 --> 00:05:48,610
Amy ? Comment je pourrais ?
89
00:05:49,360 --> 00:05:52,530
- Je ne lui ferais jamais de mal.
- Mais vous pourriez tuer votre ex.
90
00:05:52,860 --> 00:05:55,450
- C'est juste des mots.
- De sacrés mots, Glen.
91
00:05:55,870 --> 00:05:57,580
Vous alliez lui arracher la tête
à coups de pied
92
00:05:57,660 --> 00:06:00,540
- pour la jeter dans le fleuve.
- J'étais furieux.
93
00:06:00,910 --> 00:06:02,750
Elle voulait partir vivre en Floride
avec les enfants.
94
00:06:02,830 --> 00:06:05,040
Et au lieu de lui arracher la tête,
vous lui avez ouvert la gorge.
95
00:06:05,130 --> 00:06:07,880
Non, j'avais aucune intention de faire ça.
96
00:06:09,340 --> 00:06:12,550
Elles vous rendent fou.
Elles savent sur quels leviers appuyer.
97
00:06:14,140 --> 00:06:15,640
Une menace de mort, c'est grave.
98
00:06:15,890 --> 00:06:18,890
Elle laissait un toxico
élever mes enfants.
99
00:06:20,730 --> 00:06:24,190
Je vous en prie, dites-moi si vous savez
où sont Ryan et Rebecca.
100
00:06:24,270 --> 00:06:26,860
- C'est à vous de nous le dire.
- Fouillez ma maison.
101
00:06:27,520 --> 00:06:28,650
Faites ce que vous voulez.
102
00:06:30,030 --> 00:06:34,700
- Je dois en parler à Calvin, mon fils.
- On s'en est déjà chargé.
103
00:06:36,240 --> 00:06:38,450
PARLOIR DE LA PRISON DE SING SING
OSSING, NEW YORK - MARDI 28 MARS
104
00:06:38,540 --> 00:06:41,040
Toutes nos condoléances, Calvin.
Mais nous avons besoin de votre aide.
105
00:06:41,410 --> 00:06:44,250
- Qui aurait pu faire ça ?
- On espérait que vous auriez des pistes.
106
00:06:44,330 --> 00:06:45,710
Vous avez des amis ici ?
107
00:06:46,290 --> 00:06:48,550
- Pourquoi ?
- Parfois les amis ont des ennemis.
108
00:06:48,750 --> 00:06:51,340
- Quelqu'un d'ici aurait fait ça ?
- Il leur suffit de passer un coup de fil.
109
00:06:51,420 --> 00:06:53,170
- Vous appartenez à la Nation Aryenne ?
- Non.
110
00:06:53,260 --> 00:06:55,720
J'ai bien vu le 88
que vous avez au poignet, frère Calvin.
111
00:06:55,800 --> 00:06:58,560
La huitième lettre de l'abécédaire.
HH. Heil Hiltler.
112
00:06:59,390 --> 00:07:02,600
Vous savez, je tiens à mes fesses.
Fallait bien choisir un camp.
113
00:07:02,680 --> 00:07:04,480
Vous savez que les Aryens
tuent leurs propres membres
114
00:07:04,560 --> 00:07:07,360
- plus que n'importe qui dernièrement ?
- Ravi de vous avoir connu, Adolf.
115
00:07:07,610 --> 00:07:09,440
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
116
00:07:11,030 --> 00:07:14,110
Vous ignorez comment ça se passe.
Personne ne me protège ici.
117
00:07:15,450 --> 00:07:17,240
Je reste dans mon coin.
118
00:07:17,990 --> 00:07:21,080
Je sais que je n'ai dérangé personne
au point qu'il veuille tuer ma famille.
119
00:07:21,290 --> 00:07:23,000
Je n'ai aucune raison de mentir.
120
00:07:23,330 --> 00:07:26,120
D'accord. Qu'en est-il des connaissances
de votre mère et votre beau-père ?
121
00:07:26,420 --> 00:07:27,920
Il n'est pas mon beau-père.
122
00:07:28,250 --> 00:07:30,800
C'est une ordure, qui doit traîner
avec des ordures comme lui.
123
00:07:31,300 --> 00:07:33,340
La dernière fois que vous avez parlé
avec vos frère et sœur ?
124
00:07:33,800 --> 00:07:36,010
Il y a une semaine,
j'ai parlé avec Rebecca.
125
00:07:40,260 --> 00:07:42,430
- Il y avait un truc qui clochait.
- Comment ça ?
126
00:07:43,270 --> 00:07:45,350
Elle a répondu au téléphone
en pleine journée d'école.
127
00:07:45,480 --> 00:07:48,230
Je lui ai demandé ce qu'elle faisait
à la maison. Elle dit avoir été renvoyée.
128
00:07:48,400 --> 00:07:50,320
Et ma mère était bizarre.
129
00:07:51,860 --> 00:07:55,070
Quelque chose de grave s'était passé,
mais ils disaient rien.
130
00:07:56,200 --> 00:07:57,740
Rebecca n'a rien fait de mal.
131
00:07:57,860 --> 00:08:00,660
On l'a renvoyée chez elle, car elle
supportait pas le type dans la cour.
132
00:08:00,740 --> 00:08:02,450
- Quel type ?
- Rebecca et ses amis
133
00:08:02,540 --> 00:08:05,710
jouaient dehors, lorsqu'un homme
est venu leur parler.
134
00:08:06,410 --> 00:08:08,830
Je l'ai su plus tard, quand un enfant
est venu me voir.
135
00:08:08,920 --> 00:08:11,840
Quand j'arrive,
Rebecca était devant la grille.
136
00:08:12,000 --> 00:08:15,550
Et il se… il se masturbait.
137
00:08:16,050 --> 00:08:17,300
Et qu'avez-vous fait ?
138
00:08:17,380 --> 00:08:19,550
Je l'ai éloignée de là. Et il s'est enfui.
139
00:08:19,720 --> 00:08:23,060
Les gardes ne l'ont pas retrouvé.
Plusieurs filles, dont Rebecca,
140
00:08:23,140 --> 00:08:25,480
étaient si mal à l'aise que l'infirmière
les a renvoyées chez elles.
141
00:08:26,100 --> 00:08:28,600
Les policiers ont dit
que j'ai dû lui faire peur
142
00:08:28,690 --> 00:08:30,150
et qu'il ne reviendrait probablement plus.
143
00:08:30,940 --> 00:08:33,230
Mais juste au cas où, j'ai fait ce dessin.
144
00:08:36,690 --> 00:08:37,820
Je suis la prof de dessin.
145
00:08:38,570 --> 00:08:41,030
On devrait l'engager. C'est le meilleur
portrait que j'aie jamais vu.
146
00:08:41,120 --> 00:08:43,990
Le commissariat qui a mené l'enquête
l'a affiché partout dans le quartier.
147
00:08:44,080 --> 00:08:44,950
C'était leur seule piste.
148
00:08:45,040 --> 00:08:47,000
Très bien. Diffusez-le dans les médias.
149
00:08:47,080 --> 00:08:48,830
En fait, ils attendent juste
qu'il récidive.
150
00:08:48,920 --> 00:08:49,830
Ça pourrait nous arranger.
151
00:08:49,920 --> 00:08:54,170
Passer d'outrage public à la pudeur
à un triple homicide,
152
00:08:54,300 --> 00:08:57,510
suivi d'un double enlèvement…
Si c'est lui, il a perdu la boule.
153
00:08:57,590 --> 00:08:58,970
Ou alors il n'avait rien à perdre.
154
00:08:59,260 --> 00:09:01,760
On vient de vider le compte bancaire
de Lila Clifford.
155
00:09:01,970 --> 00:09:03,810
- Comment ?
- Depuis un distributeur au centre-ville.
156
00:09:03,890 --> 00:09:06,720
Il n'y avait que 60 dollars dessus,
il va continuer à chercher.
157
00:09:06,850 --> 00:09:08,890
- C'était quand ?
- Il y a deux heures.
158
00:09:08,980 --> 00:09:11,650
Montrez le portrait dans le quartier,
voir si quelqu'un le reconnaît.
159
00:09:11,730 --> 00:09:14,070
Vérifiez la vidéosurveillance
du distributeur. Améliorez-en la qualité.
160
00:09:14,190 --> 00:09:15,480
…on demande l'aide de la population.
161
00:09:15,570 --> 00:09:16,530
ALERTE ENLÈVEMENT
162
00:09:16,610 --> 00:09:18,030
Toute personne ayant vuRyan ou Rebecca
163
00:09:18,110 --> 00:09:20,860
est priée de contacterl'Unité Spéciale de New York.
164
00:09:22,370 --> 00:09:24,450
Je viens d'avoir la vidéo.
Je ne l’ai pas encore visionnée.
165
00:09:28,160 --> 00:09:29,210
C'est la vidéosurveillance
166
00:09:29,290 --> 00:09:31,750
du distributeur
au croisement entre 47th et Second.
167
00:09:32,040 --> 00:09:33,750
Voici le moment où la carte
a été utilisée.
168
00:09:33,840 --> 00:09:35,170
Attendez. Revenez en arrière.
169
00:09:36,090 --> 00:09:37,630
Voilà. En bas de l'écran.
170
00:09:38,630 --> 00:09:41,430
Juste là. Mettez en pause.
On dirait un enfant.
171
00:09:42,340 --> 00:09:43,220
Cheveux blonds.
172
00:09:43,800 --> 00:09:46,060
Il a obligé le garçon, Ryan,
à utiliser le distributeur.
173
00:09:46,140 --> 00:09:48,930
- C'est malin. Trop petit pour la caméra.
- Sa mère a dû lui donner le code PIN.
174
00:09:49,020 --> 00:09:50,440
J'aimerais avoir davantage à vous montrer.
175
00:09:50,520 --> 00:09:52,310
On sait au moins que le garçon est en vie.
176
00:09:52,400 --> 00:09:53,690
- Ça nous aide.
- Benson.
177
00:09:55,400 --> 00:09:56,320
Ça n'a pas traîné.
178
00:09:58,190 --> 00:09:59,570
Quelqu'un a reconnu le type du portrait.
179
00:10:00,530 --> 00:10:02,360
MERCREDI 29 MARS
180
00:10:02,490 --> 00:10:05,070
Je m'en suis souvenu tout de suite,
car il a acheté ça il y a un mois.
181
00:10:05,200 --> 00:10:09,080
Un télescope haut de gamme, pas donné.
J'en ai vendu que trois.
182
00:10:09,200 --> 00:10:12,420
Avec appareil photo numérique,
autofocus, téléobjectif.
183
00:10:12,620 --> 00:10:15,590
- A-t-il acheté autre chose ?
- Deux duvets pour enfant.
184
00:10:15,710 --> 00:10:17,920
De la corde. Et ce couteau de chasse.
185
00:10:18,760 --> 00:10:20,590
Acier haute teneur en carbone
et crochet d'éviscération.
186
00:10:20,720 --> 00:10:23,130
C'est en vente libre, j'imagine.
187
00:10:23,220 --> 00:10:24,680
On peut payer en espèces ou par carte.
188
00:10:25,350 --> 00:10:26,760
Il a payé par carte.
189
00:10:28,640 --> 00:10:29,930
On vérifie sa pièce d'identité.
190
00:10:30,390 --> 00:10:33,100
- Merci.
- Victor Paul Gitano.
191
00:10:36,940 --> 00:10:38,190
POLICE DE NEW YORK
UNITÉ SPÉCIALE
192
00:10:38,320 --> 00:10:42,610
Arrêté il y a six semaines en Pennsylvanie
pour agresser une fille de neuf ans.
193
00:10:42,780 --> 00:10:46,570
Il n'a pas respecté sa conditionnelle.
Fiché délinquent sexuel
194
00:10:46,660 --> 00:10:49,620
pour viol sur enfant
avec graves blessure corporelles.
195
00:10:49,830 --> 00:10:50,750
DÉTENU
GITANO VICTOR PAUL
196
00:10:50,870 --> 00:10:54,250
Il est considéré comme délinquent sexuel
depuis une arrestation de 1987,
197
00:10:54,330 --> 00:10:57,210
où il a purgé 18 ans
suite au viol d'un garçon de 12 ans.
198
00:10:57,750 --> 00:10:58,630
Police !
199
00:10:58,840 --> 00:11:03,130
Il l'a gardé prisonnierdurant huit heures, l'a torturé.
200
00:11:03,590 --> 00:11:06,390
Il l'a brûlé avec une cigarette,l'a lacéré avec son couteau de chasse
201
00:11:06,470 --> 00:11:08,300
- et l'a sodomisé.
- Chambre à coucher, RAS !
202
00:11:08,890 --> 00:11:09,760
RAS.
203
00:11:10,390 --> 00:11:11,310
RAS.
204
00:11:11,680 --> 00:11:12,640
J'ai quelque chose.
205
00:11:14,980 --> 00:11:16,190
La petite était ici.
206
00:11:18,020 --> 00:11:18,940
On les a ratés.
207
00:11:23,880 --> 00:11:26,960
"M. Gitano a avoué
avoir agressé sexuellement
208
00:11:27,090 --> 00:11:30,840
une dizaine de garçons et de filles
inconnus quand il était adolescent."
209
00:11:30,930 --> 00:11:32,800
- Vous lisez quoi ?
- La "fin de peine" de Gitano,
210
00:11:32,930 --> 00:11:35,390
son évaluation psychiatrique.
Il avait purgé sa peine.
211
00:11:35,470 --> 00:11:37,470
La Pennsylvanie essayait
de le faire interner.
212
00:11:37,770 --> 00:11:41,230
"Depuis son enfance, la sexualité
et la douleur allaient ensemble pour lui."
213
00:11:41,480 --> 00:11:42,860
Il était déjà pédophile à l'époque.
214
00:11:42,940 --> 00:11:44,270
En fait, je ne pense pas que Gitano
215
00:11:44,360 --> 00:11:47,070
soit pédophile au sens classique.
Il est plutôt sadique.
216
00:11:47,190 --> 00:11:50,110
Je pense qu'il choisit des enfants
parce qu'ils sont faciles à contrôler.
217
00:11:50,200 --> 00:11:51,240
Ses instruments de travail.
218
00:11:51,320 --> 00:11:53,320
"La violence excitait sexuellement
M. Gitano."
219
00:11:53,410 --> 00:11:56,040
La seule pornographie qui l'intéresse
est celle qui montre de la douleur."
220
00:11:56,450 --> 00:12:00,870
Méthodes de torture au Moyen-Age…
C'est un peu son Playboy à lui.
221
00:12:00,960 --> 00:12:02,750
- En effet.
- Et regardez ça.
222
00:12:02,880 --> 00:12:06,590
Des bouquins de chirurgie, autopsies.
Que des corps découpés en morceaux.
223
00:12:07,050 --> 00:12:09,880
- Qui a rédigé son évaluation ?
- La Dre Paula Greenfield
224
00:12:09,970 --> 00:12:11,930
du service pénitentiaire
de la Pennsylvanie.
225
00:12:12,090 --> 00:12:14,350
Gitano était dans son programme
de délinquants sexuels
226
00:12:14,430 --> 00:12:16,140
pendant presque trois ans,
avant qu'elle ne le vire.
227
00:12:16,220 --> 00:12:17,100
Pourquoi ?
228
00:12:17,310 --> 00:12:20,430
"M. Gitano n'a fait preuve d'aucune
volonté de modifier son comportement."
229
00:12:20,520 --> 00:12:22,350
"Il refuse de suivre une thérapie
230
00:12:22,440 --> 00:12:25,980
et assure que dès sa libération
il continuera à se comporter ainsi."
231
00:12:26,270 --> 00:12:27,360
Elle l'a juste laissé tomber ?
232
00:12:27,480 --> 00:12:28,900
Elle ne pouvait rien faire
233
00:12:28,980 --> 00:12:31,200
- pour le faire changer.
- Ah bon ? Pourquoi pas
234
00:12:31,280 --> 00:12:34,870
- la castration chimique ?
- Il ne remplissait pas dans les critères.
235
00:12:35,070 --> 00:12:38,160
Il affirmait vouloir
continuer à se comporter comme ça.
236
00:12:38,490 --> 00:12:40,750
- C'est clairement de la récidive.
- Oui, mais en fait
237
00:12:40,830 --> 00:12:43,540
la thérapie encourage les patients
à exprimer leurs désirs.
238
00:12:43,830 --> 00:12:46,500
Avouer ses fantasmes
sans peur d'être puni,
239
00:12:46,630 --> 00:12:48,550
- fait partie du traitement.
- C'est débile.
240
00:12:48,630 --> 00:12:49,960
"Malgré nos craintes considérables
241
00:12:50,050 --> 00:12:52,260
que M. Gitano représente toujours
un danger pour la société,
242
00:12:52,720 --> 00:12:55,340
les preuves sont insuffisantes
pour affirmer qu'il remplit les critères
243
00:12:55,430 --> 00:12:56,470
pour une castration chimique."
244
00:12:56,550 --> 00:12:58,760
On dirait qu'elle supplie
le service pénitentiaire
245
00:12:58,890 --> 00:13:00,850
- de dégoter plus de preuves.
- J'ai trouvé quelque chose.
246
00:13:02,690 --> 00:13:04,560
Les vêtements qu'il portait
quand il a tué les Clifford.
247
00:13:05,900 --> 00:13:08,820
Peut-être que Paula Greenfield saura
nous aider à anticiper son prochain coup.
248
00:13:09,530 --> 00:13:10,690
BUREAU DE LA DRE PAULA GREENFIELD
249
00:13:10,780 --> 00:13:12,070
YARDLEY, PENNSYLVANIE
MERCREDI 29 MARS
250
00:13:12,150 --> 00:13:14,410
Gitano a planifié ça depuis des mois,
voire des années.
251
00:13:14,530 --> 00:13:18,490
L'identité des victimes, il s'en fichait.
C'est la planification qui l'excitait.
252
00:13:18,660 --> 00:13:20,040
- Du café ?
- Non, merci.
253
00:13:20,120 --> 00:13:22,160
Auriez-vous une idée de l'endroit
où il pourrait se trouver ?
254
00:13:22,290 --> 00:13:24,460
- Un lieu où il se sent en sécurité ?
- Aucune idée.
255
00:13:25,460 --> 00:13:26,960
Je ne suis même pas sûre
256
00:13:27,040 --> 00:13:29,550
de savoir à quoi ressemblait sa vie
d'avant la prison.
257
00:13:29,920 --> 00:13:31,170
C'est un grand mythomane.
258
00:13:31,760 --> 00:13:36,430
Sa mère l'aurait agressé,
ou sa mère était un ange.
259
00:13:37,140 --> 00:13:39,850
Ils déménageaient souvent
car son père était militaire…
260
00:13:39,930 --> 00:13:41,220
ou il n'a jamais connu son père.
261
00:13:41,810 --> 00:13:44,230
On finit par comprendre
qu'il se fiche de votre gueule.
262
00:13:44,730 --> 00:13:47,400
C'est à cause de types comme lui
que j'ai arrêté les prisons.
263
00:13:47,900 --> 00:13:50,980
Ce type de délinquants sexuels
sont les pires des malades,
264
00:13:51,070 --> 00:13:53,650
ils vous font croire
que vous pouvez les aider.
265
00:13:53,820 --> 00:13:55,320
Mais on ne peut pas aider un sociopathe.
266
00:13:56,360 --> 00:14:00,490
Il y a un débat sur la possibilité ou pas
de "guérir" un délinquant sexuel.
267
00:14:00,620 --> 00:14:02,790
Est-ce qu'on peut vous guérir
du besoin de respirer ?
268
00:14:03,500 --> 00:14:05,660
Pourtant vous a cru
pouvoir aider Victor Gitano.
269
00:14:06,960 --> 00:14:07,880
Il est malin.
270
00:14:09,210 --> 00:14:11,960
Pas un intello ni un type brillant
271
00:14:13,460 --> 00:14:14,880
Mais il détecte vos points faibles.
272
00:14:15,720 --> 00:14:16,720
Et sait les exploiter.
273
00:14:18,260 --> 00:14:19,640
Quel était votre point faible ?
274
00:14:20,510 --> 00:14:21,560
Ma révulsion.
275
00:14:23,720 --> 00:14:28,270
J'écoutais le moindre petit détail
sur comment il mutilait,
276
00:14:28,810 --> 00:14:32,360
ou torturait, ou terrorisait,
277
00:14:32,780 --> 00:14:35,190
ou humiliait un enfant.
278
00:14:36,030 --> 00:14:38,490
Il restait assis pendant une heure
à débiter son récit,
279
00:14:38,570 --> 00:14:40,950
comme s'il s'agissait
d'un doux souvenir d'enfance.
280
00:14:42,240 --> 00:14:43,790
Je ne voulais qu'un chose,
quitter cette pièce.
281
00:14:45,750 --> 00:14:46,710
Et il le savait.
282
00:14:48,040 --> 00:14:49,040
Et il se servait de ça.
283
00:14:51,000 --> 00:14:54,460
Et au final, je crois
que tout ce que j'aurai réussi,
284
00:14:54,550 --> 00:14:57,720
c'est à lui apprendre à imiter
le comportement d'une personne normale.
285
00:14:59,090 --> 00:15:01,140
En fait, je l'ai rendu
encore plus dangereux.
286
00:15:02,850 --> 00:15:05,390
En début de carrière,
je m'occupais de délinquants sexuels.
287
00:15:06,430 --> 00:15:10,560
Puis ça ne m'a plus suffi
de faire admettre à un type ses fantasmes
288
00:15:10,650 --> 00:15:11,940
avec sa fille de deux mois.
289
00:15:15,860 --> 00:15:17,900
Pourquoi croyez-vous que j'essaie
de les coincer, désormais ?
290
00:15:22,570 --> 00:15:25,330
D'autres éléments qui pourraient
nous aider à coincer Gitano ?
291
00:15:28,370 --> 00:15:29,540
J'ai ses journaux.
292
00:15:31,500 --> 00:15:33,380
Et des enregistrements des séances.
293
00:15:34,170 --> 00:15:36,300
Et j'ai parlé avec plusieurs
de ses victimes.
294
00:15:38,170 --> 00:15:40,010
Pas sûr que tout ça
vous aidera à le coincer.
295
00:15:41,470 --> 00:15:43,260
Mais au moins vous saurez
à qui vous avez affaire.
296
00:15:44,720 --> 00:15:46,560
Le plus incroyable, c'était le sang.
297
00:15:47,890 --> 00:15:49,390
Je n'en avais jamais vu autant.
298
00:15:50,520 --> 00:15:52,940
Peut-être il était malade, j'en sais rien,
299
00:15:53,020 --> 00:15:55,520
car il y en avait…vraiment partout sur nous.
300
00:15:56,230 --> 00:15:57,480
On ne se connaissait pas vraiment.
301
00:15:58,030 --> 00:15:59,280
Il était de mon quartier.
302
00:16:01,490 --> 00:16:04,280
Un jour il m'arrête
alors que je rentre de l'école.
303
00:16:06,540 --> 00:16:08,410
Il voulait me montrer quelque chose.
304
00:16:11,210 --> 00:16:13,790
Il m'emmène dans le bois,
derrière notre rue.
305
00:16:17,590 --> 00:16:19,340
Puis il sort un couteau.
306
00:16:20,050 --> 00:16:21,840
À votre avis, pourquoi le sangvous a tant marqué ?
307
00:16:23,340 --> 00:16:24,470
Eh bien, je pense…
308
00:16:25,470 --> 00:16:27,930
Je pense que c'estparce qu'il était tellement…
309
00:16:28,930 --> 00:16:31,140
tellement petit. Un petit gamin, quoi.
310
00:16:31,980 --> 00:16:33,690
Avec de petits os, pas de muscles.
311
00:16:34,480 --> 00:16:38,690
Il avait la peau très claire.Comme un bébé.
312
00:16:41,360 --> 00:16:42,860
Et c'était quand même curieux
313
00:16:43,240 --> 00:16:45,910
de voir autant de sangsortir d'une si petite personne.
314
00:16:47,740 --> 00:16:48,620
Vous ne trouvez pas ?
315
00:16:51,540 --> 00:16:52,870
Je lui disais d'arrêter.
316
00:16:54,790 --> 00:16:58,800
J'ignorais que quelqu'un pouvait
faire de choses pareilles à mon corps.
317
00:17:01,840 --> 00:17:04,510
J'ignorais qu'on pourrait être
diabolique à ce point.
318
00:17:09,010 --> 00:17:11,310
Vous savez, je ne bouge pas d'ici.
319
00:17:14,810 --> 00:17:16,560
Depuis des années,
je ne mets plus les pieds dehors.
320
00:17:19,860 --> 00:17:24,030
Je fais de l'assistance par téléphone.
J'aide les gens avec leurs ordinateurs.
321
00:17:26,070 --> 00:17:27,450
Je commande tout sur internet.
322
00:17:29,910 --> 00:17:30,950
J'ai la télé.
323
00:17:34,960 --> 00:17:36,120
Je ne suis pas si mal.
324
00:17:37,460 --> 00:17:38,670
Pas mal du tout, même.
325
00:17:39,710 --> 00:17:41,710
Selon vous, qu'est devenu cet enfant ?
326
00:17:43,220 --> 00:17:44,170
Lui ? Je ne sais pas.
327
00:17:45,340 --> 00:17:46,890
Je sais qu'il a survécu.
328
00:17:48,050 --> 00:17:50,010
Je crois qu'il a témoigné contre moiune ou deux fois.
329
00:17:50,350 --> 00:17:51,600
Je n'y pense pas trop.
330
00:17:54,890 --> 00:17:56,480
Combien d'autres enregistrements
il vous reste ?
331
00:17:57,440 --> 00:17:58,360
Quinze.
332
00:17:59,820 --> 00:18:02,230
Vous les regarderez dans votre bureau.
Moi ça me suffit.
333
00:18:02,610 --> 00:18:04,780
Je ne suis pas sûr qu'ils nous soient
d'une grande aide.
334
00:18:05,320 --> 00:18:06,360
Je n'apprends rien de nouveau
335
00:18:06,450 --> 00:18:08,450
en le voyant mentir mille et une fois.
336
00:18:09,620 --> 00:18:11,120
Moi, ce que je ne comprends pas,
337
00:18:11,540 --> 00:18:14,750
c'est pourquoi il a tué trois personnes
pour enlever ses victimes ?
338
00:18:14,830 --> 00:18:16,290
C'est un tout nouveau comportement.
339
00:18:16,370 --> 00:18:18,880
Ça a dû être déclenché par son arrestation
d'il y a six semaines.
340
00:18:19,250 --> 00:18:22,920
Il a dû vouloir assouvir son fantasme
avant d'être enfermé à vie.
341
00:18:23,010 --> 00:18:25,010
Et malheureusement,
il en a eu l'opportunité
342
00:18:25,130 --> 00:18:27,130
lorsque le juge de Pennsylvanie
l'a libéré sur parole.
343
00:18:28,840 --> 00:18:32,100
- Les enfants sont en vie selon vous ?
- Je ne sais pas.
344
00:18:32,510 --> 00:18:34,520
Si c'est le cas,
ils n'en ont pas pour longtemps.
345
00:18:35,890 --> 00:18:38,810
On a aperçu Gitano à la gare routière
de George Washington Bridge.
346
00:18:39,150 --> 00:18:40,940
Il était là il y a 45 minutes.
347
00:18:41,110 --> 00:18:43,730
Il a dit qu'il attendait un virement
de 500 dollars.
348
00:18:43,820 --> 00:18:45,490
Je ne l'ai pas reconnu
avant de voir les enfants.
349
00:18:45,610 --> 00:18:47,570
Les deux petits, un garçon et une fille,
étaient avec lui ?
350
00:18:47,650 --> 00:18:49,200
Ils restaient là debout.
Comme des zombies.
351
00:18:49,280 --> 00:18:50,160
Et où sont-ils partis ?
352
00:18:50,240 --> 00:18:52,120
En fait, il n'y avait aucun virement
à son nom.
353
00:18:52,240 --> 00:18:54,910
Mais je lui ai dit qu'il y en avait un.
Que ça allait prendre quelques minutes.
354
00:18:55,000 --> 00:18:57,290
Je me suis dit que ça allait le retarder
le temps que vous arriviez.
355
00:18:57,410 --> 00:18:59,250
Ils m'ont fait tellement de peine,
ces petits gamins.
356
00:18:59,500 --> 00:19:01,170
Je lui ai dit
que ça serait prêt pour 16 h.
357
00:19:01,630 --> 00:19:04,210
- C'est bientôt. Mettons les oreillettes.
- D'accord.
358
00:19:05,130 --> 00:19:07,720
- Vous pouvez utiliser cette pièce.
- S'il voit des flics, il va s'enfuir.
359
00:19:07,800 --> 00:19:10,970
Remplacez tous les hommes en uniforme
par des agents en civil.
360
00:19:11,050 --> 00:19:12,850
La portée devrait suffire
pour couvrir toute la gare.
361
00:19:12,930 --> 00:19:14,930
Dites à toutes les unités disponibles
de venir discrètement.
362
00:19:15,470 --> 00:19:16,560
On ne peut plus attendre.
363
00:19:21,690 --> 00:19:24,780
Votre attention s'il vous plaît.Il est interdit de se garer…
364
00:19:26,820 --> 00:19:30,070
Tous les véhicules doivent se garerdans les zones de parking.
365
00:19:30,700 --> 00:19:33,990
Tout véhicule mal garésera mis à la fourrière.
366
00:19:37,450 --> 00:19:38,580
Vous savez, je me disais…
367
00:19:38,660 --> 00:19:40,290
Ce type va être vraiment furieux.
368
00:19:40,370 --> 00:19:43,840
- Pas contre vous. Ne vous en faites pas.
- Mais il a déjà tué des gens, pas vrai ?
369
00:19:44,170 --> 00:19:45,960
Je devrais peut-être appeler mon chef.
370
00:19:46,090 --> 00:19:48,220
Détendez-vous. Faites comme d'habitude.
371
00:19:48,340 --> 00:19:49,630
C'est ce que je ferais d'habitude.
372
00:19:50,380 --> 00:19:51,760
Faites-le sans avoir l'air terrorisé.
373
00:19:55,970 --> 00:19:59,480
Attention, il est là.
C'est lui, il approche.
374
00:20:08,440 --> 00:20:09,780
Il avance vers vous. Pas d'enfants.
375
00:20:10,320 --> 00:20:12,410
Ryan et Rebecca doivent être
quelque part dans le coin.
376
00:20:12,700 --> 00:20:13,990
Fin, cherchez les enfants.
377
00:20:29,970 --> 00:20:31,090
Il nous observe.
378
00:20:32,340 --> 00:20:34,590
Je dois lui faire peur.
Regardez ailleurs.
379
00:20:35,010 --> 00:20:36,810
- Regardez ailleurs.
- Ne partez pas !
380
00:20:38,680 --> 00:20:39,680
Je fais quoi maintenant ?
381
00:21:10,840 --> 00:21:11,880
Il s'enfuit !
382
00:21:29,860 --> 00:21:31,030
- Vous l'avez vu ?
- Non.
383
00:21:31,400 --> 00:21:32,780
- Séparez-vous.
- D'accord.
384
00:21:33,320 --> 00:21:34,610
Fin, Gitano nous a semés.
385
00:21:35,110 --> 00:21:36,870
Aucune trace des gamins.
Je vais le choper dehors.
386
00:21:37,820 --> 00:21:38,740
Hé !
387
00:21:38,830 --> 00:21:40,080
- Bougez-vous !
- Hé !
388
00:22:08,810 --> 00:22:11,110
Bougez ! Police !
389
00:22:12,320 --> 00:22:13,400
Bougez-vous !
390
00:22:16,200 --> 00:22:17,070
Ryan.
391
00:22:18,110 --> 00:22:22,040
Ryan ! Viens, mon petit.
392
00:22:24,870 --> 00:22:26,120
Arrêtez-vous !
393
00:22:29,000 --> 00:22:30,040
Oh mon Dieu !
394
00:22:37,300 --> 00:22:38,800
Bougez ! Olivia !
395
00:22:40,550 --> 00:22:42,760
Oh mon Dieu. Non ! Non.
396
00:22:44,220 --> 00:22:48,400
Ça va aller. Vraiment.
Où est Gitano ? Va le chercher !
397
00:22:48,480 --> 00:22:51,230
Vas-y, ça va aller. Vas-y !
398
00:22:59,490 --> 00:23:00,370
Fin ?
399
00:23:01,450 --> 00:23:02,830
- Vaut mieux pas.
- Que se passe-t-il ?
400
00:23:02,910 --> 00:23:04,700
Il l'a tué, Elliot. Il l'a égorgé.
401
00:23:22,600 --> 00:23:24,850
Et la fille ? Où est la fille ?
402
00:23:26,810 --> 00:23:29,190
Gitano la portait dans ses bras.
Puis il a disparu.
403
00:23:42,900 --> 00:23:44,360
Vous avez eu beaucoup de chance.
404
00:23:44,610 --> 00:23:46,780
Deux centimètres de plus,
vous étiez morte.
405
00:23:47,240 --> 00:23:48,360
Même pas besoin de suture.
406
00:23:50,610 --> 00:23:52,830
J'imagine que vous ne voulez pas
prendre un jour ou deux de congé ?
407
00:23:54,870 --> 00:23:57,410
C'est ce que je me disais.
408
00:23:58,620 --> 00:24:00,750
Plusieurs personnes l'auraient vu
sur le pont,
409
00:24:01,000 --> 00:24:03,420
dans le métro, au centre-ville.
Rien de très solide.
410
00:24:05,000 --> 00:24:07,260
Le garçon était à cinq mètres de moi.
411
00:24:10,720 --> 00:24:13,680
- Pourquoi il ne s'est pas enfui ?
- Il était traumatisé, Elliot.
412
00:24:14,560 --> 00:24:17,680
Ce type a tué sa mère et sa sœur,
sans doute devant lui.
413
00:24:17,770 --> 00:24:20,350
J'aurais pu faire quelques pas
et l'attraper.
414
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
C'est pas le moment de penser à ça.
415
00:24:22,610 --> 00:24:24,900
C'était le chaos.
Vous n'auriez rien pu…
416
00:24:25,020 --> 00:24:26,820
N'essayez pas de me contenir,
je vous en prie.
417
00:24:28,570 --> 00:24:31,410
Pourquoi Gitano a risqué d'être reconnu
en les emmenant ici ?
418
00:24:31,740 --> 00:24:32,740
Peut-être qu'il est du coin.
419
00:24:32,820 --> 00:24:34,830
- Il est peut-être caché dans le quartier.
- Capitaine !
420
00:24:35,080 --> 00:24:36,990
Une voiture vient d'être volée
à 200 mètres d'ici.
421
00:24:37,080 --> 00:24:38,660
- Il avait une gamine avec lui.
- Allez-y !
422
00:24:39,040 --> 00:24:42,250
J'étais au volant.
Il s'est mis devant la voiture.
423
00:24:42,330 --> 00:24:45,040
Il y avait une fille avec lui. Et…
Il était couvert de sang.
424
00:24:45,130 --> 00:24:47,460
- La fille était blessée ?
- Je ne sais pas. Mais elle pleurait.
425
00:24:47,630 --> 00:24:50,170
Il a sorti un gros couteau
et m'a dit de sortir de la voiture.
426
00:24:50,260 --> 00:24:52,510
J'ai fait comme il a dit.
J'avais trop peur.
427
00:24:52,590 --> 00:24:53,840
Notez tout sur la voiture.
428
00:24:53,930 --> 00:24:55,890
L'agent Ramirez vous ramènera chez vous.
Merci.
429
00:24:56,970 --> 00:24:59,600
- Hé ! Retournons à la maison.
- Attends !
430
00:25:00,310 --> 00:25:02,850
C'est la seule rue où on sait
qu'on ne va pas le trouver.
431
00:25:03,980 --> 00:25:04,860
Elliot !
432
00:25:06,110 --> 00:25:07,610
Mais qu'est-ce que tu fais ?
433
00:25:08,570 --> 00:25:11,360
- Cette voiture a un pneu à plat.
- Et alors ?
434
00:25:11,740 --> 00:25:13,700
Pourquoi ici ?
Pourquoi venir dans cette rue ?
435
00:25:13,780 --> 00:25:16,530
Parce qu'il sait que la gare routière
est remplie de flics.
436
00:25:16,620 --> 00:25:18,370
Ou alors il revenait récupérer sa voiture.
437
00:25:18,450 --> 00:25:20,580
Mais il ne pouvait pas conduire avec,
donc il a chopé une autre.
438
00:25:20,700 --> 00:25:22,670
Comment tu sais que c'est sa voiture ?
439
00:25:22,750 --> 00:25:25,250
Pas de plaques d'immatriculation.
C'est une voiture volée.
440
00:25:28,050 --> 00:25:30,090
On sait qui est censé
lui envoyer l'argent.
441
00:25:31,970 --> 00:25:36,510
Eddie Loomis, 500 dollars. Préfixe 856.
C'est dans le sud du New Jersey.
442
00:25:37,430 --> 00:25:39,930
- Je n'ai pas envoyé d'argent.
- Lui il pense le contraire.
443
00:25:40,060 --> 00:25:42,060
- Je lui ai dit que le ferais.
- Ne me mentez pas.
444
00:25:42,180 --> 00:25:44,730
Je ne mens pas.
Je voulais juste qu'il raccroche.
445
00:25:44,810 --> 00:25:46,860
- Il était 4 h du matin.
- Eddie, à ce stade,
446
00:25:46,940 --> 00:25:48,480
vous êtes complice dans un meurtre.
447
00:25:48,570 --> 00:25:51,400
- Non, j'ignore ce qu'il a fait.
- Ne me mentez pas.
448
00:25:51,490 --> 00:25:53,570
- Comment a fait Gitano…
- Vous vous connaissez d'où, déjà ?
449
00:25:53,700 --> 00:25:56,030
On était pote dans l'armée de l'Air.
Je ne l'ai pas revu depuis 20 ans.
450
00:25:56,120 --> 00:25:58,240
- Où est-il en ce moment ?
- Aucune idée.
451
00:25:58,330 --> 00:26:00,700
- D'où est-ce qu'il vous appelait…
- Si j'apprends que vous mentez…
452
00:26:00,790 --> 00:26:03,660
Je ne vous lâcherai plus.
453
00:26:06,000 --> 00:26:06,960
Vous pouvez disposer.
454
00:26:10,750 --> 00:26:11,710
Hé.
455
00:26:13,590 --> 00:26:14,880
- Hé !
- Il ne sait rien.
456
00:26:14,970 --> 00:26:17,390
Tu as quelque chose à me dire ?
Je t'écoute.
457
00:26:21,390 --> 00:26:22,730
Pourquoi tu n'as pas tiré sur Gitano ?
458
00:26:23,350 --> 00:26:24,940
Il utilisait un enfant
comme bouclier humain.
459
00:26:25,020 --> 00:26:26,770
Pourquoi tu l'as laissé approcher de toi ?
460
00:26:26,850 --> 00:26:29,230
On était entourés de civils innocents.
Impossible de tirer.
461
00:26:29,320 --> 00:26:30,860
T'as failli y laisser la peau
et Ryan est mort.
462
00:26:31,730 --> 00:26:34,030
- C'est de ma faute ?
- Je n'en peux plus.
463
00:26:34,110 --> 00:26:35,910
Je n'ai pas à garder un œil sur toi
464
00:26:35,990 --> 00:26:37,740
- pour m'assurer que tu vas bien.
- Quel salaud !
465
00:26:37,820 --> 00:26:40,280
- Tu sais que ce n'est pas…
- Tu dois être capable de faire ton boulot
466
00:26:40,370 --> 00:26:41,910
sans attendre
que je vienne à la rescousse.
467
00:26:41,990 --> 00:26:44,000
Il suffit, arrêtez !
468
00:26:46,120 --> 00:26:47,290
Au cas où vous l'auriez oublié,
469
00:26:47,370 --> 00:26:49,340
un psychopathe est dans la nature
avec une petite fille.
470
00:26:49,420 --> 00:26:52,170
En espérant
qu'il ne l'ait pas déjà égorgée.
471
00:26:52,420 --> 00:26:54,760
La prochaine fois, vous êtes suspendus
tous les deux.
472
00:26:56,510 --> 00:26:59,470
Maintenant, filez à la morgue.
Warner a quelque chose à vous montrer.
473
00:27:02,390 --> 00:27:03,350
Alors, cette enquête ?
474
00:27:03,970 --> 00:27:05,270
- On patauge.
- Désolée.
475
00:27:05,560 --> 00:27:06,770
Lorsque vous coincerez ce monstre,
476
00:27:06,850 --> 00:27:08,600
foutez-lui un coup de pied aux couilles
de ma part.
477
00:27:08,730 --> 00:27:09,900
- D'accord ?
- Qu'avez-vous trouvé ?
478
00:27:10,060 --> 00:27:11,820
Voici les vêtements que portait
le petit garçon.
479
00:27:11,940 --> 00:27:14,320
La veste est de taille adulte.
480
00:27:14,400 --> 00:27:16,450
Donc elle doit être soit au beau-père
de Ryan, soit à Gitano.
481
00:27:16,570 --> 00:27:17,860
J'espère qu'elle est à Gitano.
482
00:27:17,950 --> 00:27:19,820
Je vous montre quelque chose.
Éteignez, s'il vous plaît.
483
00:27:20,370 --> 00:27:23,990
En prenant des photos durant l'autopsie,
j'ai remarqué un truc bizarre. Regardez.
484
00:27:24,120 --> 00:27:25,040
J'envoie le flash.
485
00:27:26,830 --> 00:27:29,580
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une substance phosphorescente.
486
00:27:29,920 --> 00:27:31,210
Qui réagit à la lumière.
487
00:27:31,460 --> 00:27:33,750
- Le labo devrait pourvoir…
- Pourquoi ne pas l'avoir déjà envoyé ?
488
00:27:34,340 --> 00:27:37,470
Je l'ai envoyé dès que je l'ai vu,
inspecteur. J'attends les résultats.
489
00:27:37,550 --> 00:27:40,680
Pourquoi nous avoir fait venir, alors ?
Pour la démo ? Un appel aurait suffi.
490
00:27:42,850 --> 00:27:45,720
C'est assez insupportable, cette habitude
de faire la gueule.
491
00:27:47,140 --> 00:27:49,770
Sur le garçon, on a aussi trouvé
ce téléphone.
492
00:27:51,020 --> 00:27:53,020
Il est verrouillé.
Il vous faudra le code.
493
00:27:53,270 --> 00:27:55,400
On a déjà tous les téléphones
au nom des membres de sa famille.
494
00:27:56,110 --> 00:27:57,700
Celui-ci doit appartenir à Gitano.
495
00:27:58,570 --> 00:28:00,360
Vous allez m'adorer.
496
00:28:00,450 --> 00:28:01,870
Le téléphone appartient à Gitano ?
497
00:28:01,990 --> 00:28:04,200
Mieux encore, à son employeur.
498
00:28:04,450 --> 00:28:07,620
K&V Camionnage. Ils pensent
qu'il s'appelle Victor Franklin.
499
00:28:08,290 --> 00:28:11,580
- Pourquoi c'est mieux ?
- Parce que, comme la plupart des boites,
500
00:28:11,670 --> 00:28:14,340
K&V se méfie un peu de leurs employés.
501
00:28:14,710 --> 00:28:17,170
Pour se rassurer, ils ont opté
pour une solution technologique.
502
00:28:17,460 --> 00:28:19,260
- Le traçage.
- C'est-à-dire ?
503
00:28:19,430 --> 00:28:21,260
Tous leurs téléphones ont une balise GPS
504
00:28:21,340 --> 00:28:23,640
qui ne s'active
que lorsqu'il y a un appel au secours.
505
00:28:23,850 --> 00:28:26,970
C'est un service proposé en sus
par les compagnies téléphoniques.
506
00:28:28,230 --> 00:28:30,520
Vous pouvez ainsi suivre vos employés
ou votre fille adolescente.
507
00:28:30,600 --> 00:28:32,480
- Tout le temps ?
- Tant que le téléphone est allumé.
508
00:28:32,560 --> 00:28:34,650
Et ça n'indique pas juste
la borne téléphonique la plus proche.
509
00:28:34,730 --> 00:28:37,610
Latitude, longitude, altitude et vitesse.
510
00:28:37,820 --> 00:28:40,400
Voici les déplacements de Paul Gitano
durant le dernier mois.
511
00:28:41,160 --> 00:28:42,820
Vous avez raison. Je vous adore.
512
00:28:49,410 --> 00:28:50,370
Entrez.
513
00:28:59,550 --> 00:29:01,720
Je sais ce qui est arrivé hier
à la gare routière.
514
00:29:02,380 --> 00:29:03,340
C'est horrible.
515
00:29:05,260 --> 00:29:06,140
Je suis vraiment désolé.
516
00:29:09,730 --> 00:29:11,520
Vous savez, dans ce genre de situations…
517
00:29:11,600 --> 00:29:14,810
S'il vous plaît, ne me dites pas
que j'aurais rien pu y faire. Merci.
518
00:29:16,270 --> 00:29:18,190
J'allais dire
que dans ce genre de situations,
519
00:29:18,280 --> 00:29:19,490
il n'y a pas de bon choix.
520
00:29:20,360 --> 00:29:22,360
Chaque choix devient un sacrifice.
521
00:29:26,530 --> 00:29:27,450
C'est faux.
522
00:29:29,200 --> 00:29:32,460
Vous deviez choisir entre sauver le garçon
ou sauver Olivia.
523
00:29:32,540 --> 00:29:35,420
- Oui, mais elle avait pas besoin de moi.
- Ça, vous l'ignoriez.
524
00:29:40,340 --> 00:29:41,630
Je préférerais ne pa…
525
00:29:43,090 --> 00:29:46,680
Ne pas quoi ? Tenir à elle ?
526
00:29:48,220 --> 00:29:50,430
Elliot, c'est ça qui fait de vous
un bon partenaire.
527
00:29:50,520 --> 00:29:52,600
- Elle m'a fait me retourner.
- Comment ça ?
528
00:29:54,940 --> 00:29:56,770
Comment elle a pu vous faire faire
quoi que ce soit ?
529
00:30:03,650 --> 00:30:04,570
Ce n'est pas elle.
530
00:30:05,950 --> 00:30:09,240
C'était mon choix.
Je suis le seul responsable.
531
00:30:20,090 --> 00:30:21,840
- Merci.
- Elliot.
532
00:30:27,550 --> 00:30:28,510
Inspecteur Stabler.
533
00:30:30,510 --> 00:30:33,230
Oui. Très bien. Et alors ?
534
00:30:37,020 --> 00:30:38,480
Redites-moi la deuxième.
535
00:30:41,940 --> 00:30:42,820
Je vous remercie.
536
00:30:44,070 --> 00:30:47,320
Les résultats pour la substance
phosphorescente sur la veste de Gitano.
537
00:30:47,410 --> 00:30:48,280
C'est quoi alors ?
538
00:30:48,410 --> 00:30:52,120
Des traces de cuivre
et de sulfure de zinc-cadmium.
539
00:30:52,620 --> 00:30:54,160
- C'est quoi ce machin ?
- Moi je sais.
540
00:30:54,660 --> 00:30:55,790
Dans les années 50 et 60,
541
00:30:55,870 --> 00:30:58,130
les militaires ont vaporisé ça
partout dans le pays.
542
00:30:58,210 --> 00:31:01,090
Ils voulaient comprendre comment
se diffusent les retombées radioactives,
543
00:31:01,170 --> 00:31:03,920
et le sulfure de zinc-cadmium
a un poids similaire.
544
00:31:04,340 --> 00:31:06,430
Bien sûr, après on a su
que c'était cancérigène,
545
00:31:06,550 --> 00:31:08,010
ce que l'armée a prétendu ignorer.
546
00:31:08,090 --> 00:31:09,260
Gitano a été dans l'armée de l'Air.
547
00:31:09,720 --> 00:31:11,560
Mais comment ça aurait fini
sur sa veste aujourd'hui ?
548
00:31:11,640 --> 00:31:14,140
Il a pu traîner dans une base militaire
où ce truc est entreposé.
549
00:31:14,220 --> 00:31:15,270
Un hangar abandonné.
550
00:31:15,350 --> 00:31:17,770
Peut-être l'un de ces sites choisis
pour le programme de décontamination.
551
00:31:17,850 --> 00:31:19,440
Dieu sait
qu'ils n'ont pas été décontaminés.
552
00:31:20,060 --> 00:31:21,230
Tu devrais appeler Olivia.
553
00:31:22,270 --> 00:31:24,570
- Où est-elle ?
- Elle s'occupe du téléphone de Gitano.
554
00:31:24,650 --> 00:31:26,700
Elle a la liste de ses déplacements
durant le mois dernier.
555
00:31:31,410 --> 00:31:32,280
Benson.
556
00:31:33,990 --> 00:31:35,950
Dans un resto pourri du New Jersey.
557
00:31:36,040 --> 00:31:37,620
Ils n'ont aucun souvenir de Gitano.
558
00:31:37,920 --> 00:31:41,630
- Et le prochain arrêt ?
- Je crois que c'est Canton Road.
559
00:31:42,340 --> 00:31:46,050
Oui, Canton Road, près de la Route 44.
C'est à un quart d'heure d'ici.
560
00:31:46,510 --> 00:31:48,220
Je te retrouve là-bas.
561
00:31:49,180 --> 00:31:52,050
Est-ce que tu as des bases militaires
sur ta liste ?
562
00:31:52,760 --> 00:31:55,310
- Je ne pense pas. Pourquoi ?
- Attends-moi.
563
00:31:56,180 --> 00:31:58,350
SITE INDUSTRIEL J & R
BAYONCE, NEW JERSEY - JEUDI 30 MARS
564
00:31:58,440 --> 00:31:59,310
C'est quoi cet endroit ?
565
00:31:59,770 --> 00:32:01,810
Une usine de revêtements métalliques.
Elle a l'air abandonnée.
566
00:32:01,940 --> 00:32:03,730
Ça pourrait très bien servir
à cacher un enfant enlevé.
567
00:32:03,900 --> 00:32:06,900
Oui. Et je crois que ça a appartenu
à l'armée.
568
00:32:07,780 --> 00:32:11,780
Regarde.
"Attention. Accès interdit."
569
00:32:11,910 --> 00:32:14,700
- 'Ministère de la Défense."
- J'appelle les renforts.
570
00:32:14,790 --> 00:32:16,040
Dis-leur qu'on peut pas attendre.
571
00:32:48,530 --> 00:32:49,650
Des cigarettes.
572
00:33:25,190 --> 00:33:27,070
Lâchez votre arme ! Lâchez-la !
573
00:33:27,520 --> 00:33:29,110
- Lâchez-la !
- Je le descends.
574
00:33:29,190 --> 00:33:30,650
- Tire ! Descends-le !
- Lâchez votre arme.
575
00:33:30,740 --> 00:33:32,610
Gitano, pas de conneries.
Lâchez votre…
576
00:33:32,740 --> 00:33:34,200
Appuie sur la gâchette.
Ne réfléchis pas.
577
00:33:34,280 --> 00:33:35,570
Il va crever, tu m'entends ?
578
00:33:35,700 --> 00:33:36,910
- Je vais le tuer.
- Tire !
579
00:33:36,990 --> 00:33:38,580
La ferme ! Fermez-la tous les deux !
580
00:33:47,620 --> 00:33:48,490
Victor.
581
00:33:49,500 --> 00:33:51,790
- Tu n'as pas le choix.
- Ta gueule !
582
00:33:52,410 --> 00:33:54,630
Tu sais ce qui va se passer
si tu ne lâches pas cette arme.
583
00:33:55,330 --> 00:33:56,880
Il y a déjà eu assez de morts.
584
00:33:57,040 --> 00:33:59,380
- Olivia.
- Et je sais que tu ne veux pas mourir.
585
00:33:59,590 --> 00:34:02,010
Tu aurais déjà pu tuer
l'inspecteur Stabler.
586
00:34:02,470 --> 00:34:04,640
Et après j'aurais dû te tuer.
Mais tu ne l'as pas fait.
587
00:34:05,930 --> 00:34:07,720
Tu ne l'as pas fait
parce que tu es intelligent.
588
00:34:07,810 --> 00:34:10,350
C'est la seule opportunité.
Tu dois en profiter.
589
00:34:10,430 --> 00:34:12,310
Victor, où est Rebecca ?
Est-ce qu'elle est en vie ?
590
00:34:12,390 --> 00:34:14,940
Tu sauras rien tant que t'auras pas
lâché ton arme, conasse !
591
00:34:15,100 --> 00:34:16,560
- Tire !
- Tais-toi, Elliot.
592
00:34:17,900 --> 00:34:20,280
- Arrête de bouger ou il meurt.
- Et ensuite ?
593
00:34:21,240 --> 00:34:23,450
Tu crois vraiment
que tu pourras sortir d'ici ?
594
00:34:23,950 --> 00:34:28,410
C'est hors de question.
Alors c'est ton choix. Mort ou vivant.
595
00:34:28,490 --> 00:34:30,290
- Je m'en vais et je le libère.
- Victor.
596
00:34:31,040 --> 00:34:34,000
Dis-nous où est Rebecca
qu'on en finisse.
597
00:34:35,080 --> 00:34:36,040
Elle est morte.
598
00:34:38,840 --> 00:34:40,670
Je me suis fait plaisir,
puis je l'ai saignée à blanc.
599
00:34:41,550 --> 00:34:42,920
Tu veux savoir comment elle criait ?
600
00:34:43,590 --> 00:34:45,840
- Comment elle appelait sa maman ?
- Arrête !
601
00:34:45,930 --> 00:34:48,180
Une vraie petite cochonne, celle-là.
602
00:34:48,260 --> 00:34:49,680
Tu es mort.
603
00:34:49,810 --> 00:34:52,600
Un pas de plus et tu auras
des bouts de cervelle sur ta veste.
604
00:34:52,730 --> 00:34:56,100
Olivia, il n'y a aucune raison
de laisser en vie cette ordure.
605
00:34:56,230 --> 00:34:57,650
Appuie sur la gâchette !
606
00:34:57,900 --> 00:35:00,480
Vas-y, Olivia ! Tire !
607
00:35:01,860 --> 00:35:04,110
Tu sais… La gamine…
608
00:35:05,490 --> 00:35:07,240
Elle est peut-être pas morte.
609
00:35:08,570 --> 00:35:10,370
Elle est peut-être enfermée
quelque part par ici.
610
00:35:10,990 --> 00:35:13,250
Ou à 100 km d'ici, vous n'en savez rien.
611
00:35:13,370 --> 00:35:15,620
- Vous êtes un menteur.
- C'est ça le souci.
612
00:35:16,080 --> 00:35:19,040
- Dis-nous où elle est, Victor.
- Elle est ici. Elle est pas morte.
613
00:35:19,130 --> 00:35:21,050
Sinon, il serait déjà parti
depuis longtemps.
614
00:35:21,130 --> 00:35:23,090
À moins que tu préfères les cadavres.
Hein, gros malade ?
615
00:35:23,170 --> 00:35:25,720
- Tu aimes jouer avec les cadavres ?
- J'adore. Plus c'est mort, mieux c'est.
616
00:35:25,800 --> 00:35:26,840
Ils font moins d'histoires.
617
00:35:27,430 --> 00:35:29,930
Olivia, ne pense pas à moi.
Rebecca est morte.
618
00:35:30,050 --> 00:35:32,220
Appuie sur la gâchette. Descends-le.
619
00:35:33,270 --> 00:35:35,020
- Olivia, descends-le.
- Oui, vas-y.
620
00:35:35,350 --> 00:35:38,480
Mais assure-toi de me tuer
du premier coup.
621
00:35:39,900 --> 00:35:43,360
Un seul tir parfait.
622
00:35:44,690 --> 00:35:46,200
J'ai de très bons réflexes, attention.
623
00:35:46,320 --> 00:35:48,700
Je pourrais appuyer sur la gâchette
avant d'être touché par la balle.
624
00:35:48,780 --> 00:35:50,200
Ou tu pourrais simplement rater ta cible.
625
00:35:51,120 --> 00:35:54,790
Dans les deux cas, il y a 80 % de chances
que je lui explose la tête.
626
00:35:55,080 --> 00:35:57,210
Mais tu peux essayer.
Ça va sans doute bien se passer.
627
00:35:58,580 --> 00:36:00,080
T'auras beau nous tuer
tous les deux, Victor.
628
00:36:01,340 --> 00:36:03,630
- Tu ne t'échapperas pas d'ici.
- Bien sûr.
629
00:36:05,170 --> 00:36:08,550
Parce que tes copains vont arriver,
c'est ça ?
630
00:36:08,680 --> 00:36:10,220
- Mais à quel moment ?
- À tout moment.
631
00:36:10,300 --> 00:36:12,300
Super. Super.
632
00:36:13,390 --> 00:36:16,270
- Dis-nous où tu l'as cachée.
- Tu devrais baisser ton arme.
633
00:36:16,850 --> 00:36:19,650
Au moins ça vous laisserait une chance
de la retrouver. Autrement elle va mourir.
634
00:36:19,730 --> 00:36:22,860
Elle va mourir, et lui aussi.
Et tout sera par ta faute.
635
00:36:22,940 --> 00:36:25,070
Comme pour le garçon.
Comment va ton cou ?
636
00:36:25,150 --> 00:36:26,610
Ce n'est pas pareil, Olivia.
Tu le sais.
637
00:36:26,740 --> 00:36:28,450
Oui ça l'est, Olivia.
638
00:36:28,650 --> 00:36:30,910
- Vous êtes vraiment tordus, vous deux.
- Olivia.
639
00:36:30,990 --> 00:36:33,870
- Faire ça à un gamin…
- Olivia, regarde-moi.
640
00:36:33,990 --> 00:36:36,790
- Peut-être c'est juste de l'incompétence.
- Fais qui est juste. Moi j'ai pas pu.
641
00:36:36,870 --> 00:36:39,160
J'ai fait ce choix avec Ryan,
et j'ai eu tort.
642
00:36:39,250 --> 00:36:40,540
- Elliot.
- C'était de ma faute.
643
00:36:40,620 --> 00:36:41,920
- Ne refais pas ça.
- Tais-toi !
644
00:36:42,080 --> 00:36:43,960
- Ne fais pas la même erreur.
- Arrête de parler.
645
00:36:44,040 --> 00:36:46,460
- J'aurais fait la même chose.
- J'ai dit tais-toi !
646
00:36:46,760 --> 00:36:48,010
Ne fais pas la même erreur que moi.
647
00:36:50,930 --> 00:36:54,260
Lâche ton flingue ! Lâche-le !
Lâche ton flingue !
648
00:36:54,600 --> 00:36:57,520
Les flics, si vous entrez
je bute tout le monde.
649
00:36:58,560 --> 00:37:01,980
Hé ! Hé !
650
00:37:03,980 --> 00:37:05,070
Je vais vous dire où elle est.
651
00:37:05,900 --> 00:37:07,530
- Où ça ?
- Dans un van.
652
00:37:07,610 --> 00:37:09,570
Dans un parking à Newark.
Elle est peut-être encore en vie.
653
00:37:12,110 --> 00:37:14,280
- Il ment.
- Je sais.
654
00:37:16,120 --> 00:37:19,080
- Il nous le dira jamais.
- Tu as raison.
655
00:37:20,540 --> 00:37:23,670
On peut tous sortir vivants d'ici
si tu poses ton flingue.
656
00:37:27,170 --> 00:37:28,090
Ça va aller.
657
00:37:31,930 --> 00:37:33,090
Je suis désolée.
658
00:37:42,770 --> 00:37:44,560
Suspect à terre. Vous pouvez entrer.
659
00:37:57,660 --> 00:37:59,870
Bon sang, J. B.,
tu lui as arraché le visage !
660
00:38:01,040 --> 00:38:02,160
Bravo, tu as bien temporisé.
661
00:38:03,540 --> 00:38:05,130
Appelons quand même une ambulance.
662
00:38:05,380 --> 00:38:06,920
Histoire de montrer qu'on a essayé de…
663
00:38:07,000 --> 00:38:09,420
Silence, tout le monde.
664
00:38:14,840 --> 00:38:15,720
Rebecca ?
665
00:38:19,970 --> 00:38:23,190
Rebecca Clifford ? Parle-nous
qu'on puisse t'entendre, ma puce.
666
00:38:26,940 --> 00:38:27,860
Rebecca ?
667
00:38:40,410 --> 00:38:41,330
Rebecca ?
668
00:38:42,910 --> 00:38:44,330
Rebecca, ma puce, tu peux sortir.
669
00:38:46,000 --> 00:38:47,880
Viens, sors. Tu ne crains plus rien.
670
00:38:51,170 --> 00:38:52,300
Allez, viens, Rebecca.
671
00:39:00,350 --> 00:39:03,730
- Ça va aller.
- Tout va bien.
672
00:39:05,060 --> 00:39:07,520
Tout va bien.
673
00:39:17,110 --> 00:39:20,030
La bonne nouvelle, c'est qu'ils ont passé
la plupart du temps à s'enfuir.
674
00:39:20,700 --> 00:39:23,580
Il n'a pas eu assez de temps
pour la blesser physiquement.
675
00:39:24,710 --> 00:39:25,960
Et mentalement, comment va-t-elle ?
676
00:39:26,420 --> 00:39:28,670
Elle dit ne pas se souvenir
de grand-chose, donc…
677
00:39:30,040 --> 00:39:31,130
on verra bien.
678
00:39:32,210 --> 00:39:34,130
J'ai appelé son père, il est en route.
679
00:39:45,270 --> 00:39:47,270
Si le sniper n'avait pas tiré avant,
680
00:39:51,020 --> 00:39:52,770
je sais que tu l'aurais fait toi, Olivia.
681
00:39:56,530 --> 00:39:57,610
Non, je ne l'aurais pas fait.
682
00:40:01,070 --> 00:40:02,490
Croyais-tu vraiment
que j'allais faire ça ?
683
00:40:04,950 --> 00:40:07,460
Croyais-tu que j'allais causer ta mort ?
684
00:40:09,830 --> 00:40:12,040
- Et tes enfants ?
- Je ne sais pas.
685
00:40:14,170 --> 00:40:16,050
Je n'arrêtais pas de penser à ce gamin.
686
00:40:21,050 --> 00:40:22,010
Et moi ?
687
00:40:23,930 --> 00:40:26,520
Tous les deux, on a choisi de sauver
l'autre plutôt que de faire notre boulot.
688
00:40:26,600 --> 00:40:27,980
Il ne faut pas que ça se reproduise.
689
00:40:33,360 --> 00:40:34,230
Autrement…
690
00:40:38,200 --> 00:40:39,530
on ne pourra plus travailler ensemble.
691
00:40:44,120 --> 00:40:45,580
Je n'arrive pas à croire que tu dises ça.
692
00:40:48,210 --> 00:40:51,790
Toi et ce boulot,
c'est tout ce qu'il me reste.
693
00:40:55,710 --> 00:40:57,090
Je n'ai pas envie de gâcher ça.
694
00:41:03,100 --> 00:41:04,180
Je ne le supporterais pas.
695
00:41:23,450 --> 00:41:24,700
Olivia, qu'est-ce qu'il se passe ?
696
00:41:29,160 --> 00:41:30,370
Je souhaite changer de partenaire.
697
00:41:40,233 --> 00:41:42,233
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
698
00:42:01,780 --> 00:42:03,780
Sous-titres : Adam Molho
59420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.