All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E19.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,250 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. 2 00:00:02,330 --> 00:00:04,960 PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 3 00:00:05,790 --> 00:00:07,460 Dans le système judiciaire, 4 00:00:07,710 --> 00:00:10,760 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 5 00:00:11,340 --> 00:00:12,300 À New York, 6 00:00:12,550 --> 00:00:15,510 les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 7 00:00:15,600 --> 00:00:18,890 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 8 00:00:19,100 --> 00:00:20,270 Voici leurs histoires. 9 00:00:23,350 --> 00:00:24,230 Patty ? 10 00:00:25,690 --> 00:00:26,560 Patty ? 11 00:00:29,650 --> 00:00:31,740 Je vais y aller. 12 00:00:33,610 --> 00:00:34,490 OK. 13 00:00:36,030 --> 00:00:37,530 Je suis désolé. C'est juste que… 14 00:00:38,910 --> 00:00:40,580 On se fait pas de bien. 15 00:00:42,040 --> 00:00:43,160 Merci, Dr Phil. 16 00:00:44,580 --> 00:00:45,420 Je t'aime. 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,800 Mais parfois ça ne suffit pas. 18 00:00:50,210 --> 00:00:52,170 Mais j'y crois pas. Dégage ! 19 00:01:06,810 --> 00:01:07,730 Tommy ? 20 00:01:16,490 --> 00:01:17,370 Il y a quelqu'un ? 21 00:01:22,950 --> 00:01:23,870 Tommy ? 22 00:01:28,290 --> 00:01:29,170 Il y a quelqu'un ? 23 00:01:37,720 --> 00:01:39,970 - Salut. - T'es con, Baretta ! 24 00:01:40,050 --> 00:01:41,560 Mignon. 25 00:01:41,850 --> 00:01:42,930 On t'a laissé dehors. 26 00:01:45,140 --> 00:01:48,980 - Mme Clifford ? Il s'est encore échappé. - Salut. 27 00:01:49,940 --> 00:01:52,070 Oh, c'est crade… 28 00:01:54,740 --> 00:01:56,450 - Mme Clifford ? - Salut. 29 00:01:57,160 --> 00:01:58,700 Je le remets dans sa cage. 30 00:01:58,820 --> 00:02:01,160 - Mignon. - Voilà. 31 00:02:07,540 --> 00:02:09,080 Je vais partir. 32 00:02:09,630 --> 00:02:13,250 Gardez juste cette porte fermée, pour éviter que… 33 00:02:28,230 --> 00:02:30,310 Aucun signe d'effraction. Deux corps dans la cuisine. 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,400 On dirait qu'ils ont été tués avant de prendre le petit-déj. 35 00:02:32,650 --> 00:02:35,900 Simon Clifford, 47 ans. Mort depuis cinq heures. 36 00:02:36,190 --> 00:02:39,160 Entaille profonde à la gorge. Sans doute attaqué par derrière. 37 00:02:39,240 --> 00:02:41,320 Il a aussi une blessure superficielle sous le menton. 38 00:02:41,410 --> 00:02:43,700 - Marque d'hésitation. - Ça vient de la lame. 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,830 Sans doute le crochet d'un couteau de chasse. 40 00:02:46,120 --> 00:02:48,670 - De ceux qu'on utilise pour dépecer. - Charmant. 41 00:02:49,170 --> 00:02:52,380 Lila Clifford a tenté de s'enfuir. L'entaille est beaucoup moins propre. 42 00:02:52,710 --> 00:02:54,920 Il a dû surprendre le mari. 43 00:02:55,000 --> 00:02:58,550 - L'épouse le voit et veut s'échapper. - La troisième victime n'a pas été coupée. 44 00:02:58,930 --> 00:03:00,720 Amy Clifford, 16 ans. 45 00:03:01,010 --> 00:03:04,100 Des signes d'agression sexuelle, mais pas de sperme ni de spermicide. 46 00:03:04,390 --> 00:03:06,810 Soit il a eu des problèmes d'érection, soit il a dû s'enfuir. 47 00:03:08,020 --> 00:03:11,600 - Il l'a étranglée - Dans les 3 cas, c'est intime, personnel. 48 00:03:12,480 --> 00:03:14,980 - Un véritable tueur. - Je vous montre la chambre des enfants. 49 00:03:17,530 --> 00:03:21,320 Ryan, neuf ans. Rebecca, sept ans. Ils étaient absents à l'école aujourd'hui. 50 00:03:21,610 --> 00:03:24,490 Pas de traces de sang, pas de corps. On ignore où ils sont. 51 00:03:25,990 --> 00:03:26,990 Mais on s'en doute. 52 00:03:34,790 --> 00:03:35,880 POLICE DE NEW YORK 53 00:03:35,960 --> 00:03:36,920 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 54 00:04:07,517 --> 00:04:09,517 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 55 00:04:18,400 --> 00:04:19,730 L'école nous a donné ça. 56 00:04:19,860 --> 00:04:21,860 Des photos récentes de Ryan et Rebecca. 57 00:04:22,020 --> 00:04:25,240 On va les diffuser dans les médias. On les affichera sur les accès à la ville. 58 00:04:25,320 --> 00:04:28,450 Une alerte enlèvement a été lancée. Quoi d'autre ? 59 00:04:29,070 --> 00:04:32,660 La famille était là depuis sept ans. Je résume. 60 00:04:32,830 --> 00:04:34,830 Maman et papa en taule pour possession de drogue. 61 00:04:34,910 --> 00:04:37,080 L'aîné à en taule pour vol à main armée. 62 00:04:37,790 --> 00:04:39,540 On attend la liste de ses anciens complices. 63 00:04:39,670 --> 00:04:42,210 - Une longue liste, à mon avis. - On recherche des membres de la famille. 64 00:04:42,290 --> 00:04:44,670 Vu qu'aucun n'est de la région, on épluche les lignes téléphoniques. 65 00:04:44,750 --> 00:04:46,550 O'Halloran vous fait signe. 66 00:04:49,180 --> 00:04:51,640 Regardez ici. Vous voyez le sol un peu enfoncé ? 67 00:04:52,430 --> 00:04:55,020 Et des empreintes d'une même paire de pompes à semelles épaisses. 68 00:04:55,100 --> 00:04:57,100 Des centaines d'empreintes dans un petit cercle. 69 00:04:57,600 --> 00:04:59,230 Quelqu'un est resté planté ici pendant un moment. 70 00:04:59,310 --> 00:05:01,100 Et regardez sur quoi on a une vue dégagée. 71 00:05:01,190 --> 00:05:02,940 - La chambre de Ryan et Rebecca. - Le soir, 72 00:05:03,230 --> 00:05:06,190 - avec la lumière, on voit tout d'ici. - Capitaine ! 73 00:05:06,650 --> 00:05:09,280 Voici M. Schwartz, le gardien de l'immeuble. 74 00:05:09,360 --> 00:05:12,200 Il connaît le premier mari de Lila, le père biologique des enfants. 75 00:05:12,490 --> 00:05:14,950 - Donc Simon Clifford était le beau-père ? - C'est ça. 76 00:05:15,080 --> 00:05:16,620 Il a épousé Lila l'automne dernier. 77 00:05:16,750 --> 00:05:20,080 Mais ils ont cohabité dès le départ de Glen. 78 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Glen Portney. 79 00:05:21,630 --> 00:05:23,880 Séparés depuis deux ans. Grosse bataille pour la garde des enfants. 80 00:05:23,960 --> 00:05:25,500 Et ça dure toujours. 81 00:05:25,750 --> 00:05:28,800 "C'est mon weekend." "Non, c'est mon weekend." 82 00:05:28,920 --> 00:05:31,510 - Est-ce que Glen était violent ? - Les deux l'étaient. 83 00:05:31,640 --> 00:05:34,100 Ils s'engueulaient dans la rue à trois heures du matin. 84 00:05:34,510 --> 00:05:38,480 - L'avez-vous vu par ici ce matin ? - Non, mais il était là avant-hier soir. 85 00:05:39,180 --> 00:05:41,390 - Ils se sont engueulés ? - Il a menacé de la tuer. 86 00:05:41,730 --> 00:05:43,610 Mais il fait ça tout le temps. 87 00:05:44,400 --> 00:05:46,150 - Ce n'était pas moi. - Prouvez-le, Glen. 88 00:05:46,360 --> 00:05:48,610 Amy ? Comment je pourrais ? 89 00:05:49,360 --> 00:05:52,530 - Je ne lui ferais jamais de mal. - Mais vous pourriez tuer votre ex. 90 00:05:52,860 --> 00:05:55,450 - C'est juste des mots. - De sacrés mots, Glen. 91 00:05:55,870 --> 00:05:57,580 Vous alliez lui arracher la tête à coups de pied 92 00:05:57,660 --> 00:06:00,540 - pour la jeter dans le fleuve. - J'étais furieux. 93 00:06:00,910 --> 00:06:02,750 Elle voulait partir vivre en Floride avec les enfants. 94 00:06:02,830 --> 00:06:05,040 Et au lieu de lui arracher la tête, vous lui avez ouvert la gorge. 95 00:06:05,130 --> 00:06:07,880 Non, j'avais aucune intention de faire ça. 96 00:06:09,340 --> 00:06:12,550 Elles vous rendent fou. Elles savent sur quels leviers appuyer. 97 00:06:14,140 --> 00:06:15,640 Une menace de mort, c'est grave. 98 00:06:15,890 --> 00:06:18,890 Elle laissait un toxico élever mes enfants. 99 00:06:20,730 --> 00:06:24,190 Je vous en prie, dites-moi si vous savez où sont Ryan et Rebecca. 100 00:06:24,270 --> 00:06:26,860 - C'est à vous de nous le dire. - Fouillez ma maison. 101 00:06:27,520 --> 00:06:28,650 Faites ce que vous voulez. 102 00:06:30,030 --> 00:06:34,700 - Je dois en parler à Calvin, mon fils. - On s'en est déjà chargé. 103 00:06:36,240 --> 00:06:38,450 PARLOIR DE LA PRISON DE SING SING OSSING, NEW YORK - MARDI 28 MARS 104 00:06:38,540 --> 00:06:41,040 Toutes nos condoléances, Calvin. Mais nous avons besoin de votre aide. 105 00:06:41,410 --> 00:06:44,250 - Qui aurait pu faire ça ? - On espérait que vous auriez des pistes. 106 00:06:44,330 --> 00:06:45,710 Vous avez des amis ici ? 107 00:06:46,290 --> 00:06:48,550 - Pourquoi ? - Parfois les amis ont des ennemis. 108 00:06:48,750 --> 00:06:51,340 - Quelqu'un d'ici aurait fait ça ? - Il leur suffit de passer un coup de fil. 109 00:06:51,420 --> 00:06:53,170 - Vous appartenez à la Nation Aryenne ? - Non. 110 00:06:53,260 --> 00:06:55,720 J'ai bien vu le 88 que vous avez au poignet, frère Calvin. 111 00:06:55,800 --> 00:06:58,560 La huitième lettre de l'abécédaire. HH. Heil Hiltler. 112 00:06:59,390 --> 00:07:02,600 Vous savez, je tiens à mes fesses. Fallait bien choisir un camp. 113 00:07:02,680 --> 00:07:04,480 Vous savez que les Aryens tuent leurs propres membres 114 00:07:04,560 --> 00:07:07,360 - plus que n'importe qui dernièrement ? - Ravi de vous avoir connu, Adolf. 115 00:07:07,610 --> 00:07:09,440 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 116 00:07:11,030 --> 00:07:14,110 Vous ignorez comment ça se passe. Personne ne me protège ici. 117 00:07:15,450 --> 00:07:17,240 Je reste dans mon coin. 118 00:07:17,990 --> 00:07:21,080 Je sais que je n'ai dérangé personne au point qu'il veuille tuer ma famille. 119 00:07:21,290 --> 00:07:23,000 Je n'ai aucune raison de mentir. 120 00:07:23,330 --> 00:07:26,120 D'accord. Qu'en est-il des connaissances de votre mère et votre beau-père ? 121 00:07:26,420 --> 00:07:27,920 Il n'est pas mon beau-père. 122 00:07:28,250 --> 00:07:30,800 C'est une ordure, qui doit traîner avec des ordures comme lui. 123 00:07:31,300 --> 00:07:33,340 La dernière fois que vous avez parlé avec vos frère et sœur ? 124 00:07:33,800 --> 00:07:36,010 Il y a une semaine, j'ai parlé avec Rebecca. 125 00:07:40,260 --> 00:07:42,430 - Il y avait un truc qui clochait. - Comment ça ? 126 00:07:43,270 --> 00:07:45,350 Elle a répondu au téléphone en pleine journée d'école. 127 00:07:45,480 --> 00:07:48,230 Je lui ai demandé ce qu'elle faisait à la maison. Elle dit avoir été renvoyée. 128 00:07:48,400 --> 00:07:50,320 Et ma mère était bizarre. 129 00:07:51,860 --> 00:07:55,070 Quelque chose de grave s'était passé, mais ils disaient rien. 130 00:07:56,200 --> 00:07:57,740 Rebecca n'a rien fait de mal. 131 00:07:57,860 --> 00:08:00,660 On l'a renvoyée chez elle, car elle supportait pas le type dans la cour. 132 00:08:00,740 --> 00:08:02,450 - Quel type ? - Rebecca et ses amis 133 00:08:02,540 --> 00:08:05,710 jouaient dehors, lorsqu'un homme est venu leur parler. 134 00:08:06,410 --> 00:08:08,830 Je l'ai su plus tard, quand un enfant est venu me voir. 135 00:08:08,920 --> 00:08:11,840 Quand j'arrive, Rebecca était devant la grille. 136 00:08:12,000 --> 00:08:15,550 Et il se… il se masturbait. 137 00:08:16,050 --> 00:08:17,300 Et qu'avez-vous fait ? 138 00:08:17,380 --> 00:08:19,550 Je l'ai éloignée de là. Et il s'est enfui. 139 00:08:19,720 --> 00:08:23,060 Les gardes ne l'ont pas retrouvé. Plusieurs filles, dont Rebecca, 140 00:08:23,140 --> 00:08:25,480 étaient si mal à l'aise que l'infirmière les a renvoyées chez elles. 141 00:08:26,100 --> 00:08:28,600 Les policiers ont dit que j'ai dû lui faire peur 142 00:08:28,690 --> 00:08:30,150 et qu'il ne reviendrait probablement plus. 143 00:08:30,940 --> 00:08:33,230 Mais juste au cas où, j'ai fait ce dessin. 144 00:08:36,690 --> 00:08:37,820 Je suis la prof de dessin. 145 00:08:38,570 --> 00:08:41,030 On devrait l'engager. C'est le meilleur portrait que j'aie jamais vu. 146 00:08:41,120 --> 00:08:43,990 Le commissariat qui a mené l'enquête l'a affiché partout dans le quartier. 147 00:08:44,080 --> 00:08:44,950 C'était leur seule piste. 148 00:08:45,040 --> 00:08:47,000 Très bien. Diffusez-le dans les médias. 149 00:08:47,080 --> 00:08:48,830 En fait, ils attendent juste qu'il récidive. 150 00:08:48,920 --> 00:08:49,830 Ça pourrait nous arranger. 151 00:08:49,920 --> 00:08:54,170 Passer d'outrage public à la pudeur à un triple homicide, 152 00:08:54,300 --> 00:08:57,510 suivi d'un double enlèvement… Si c'est lui, il a perdu la boule. 153 00:08:57,590 --> 00:08:58,970 Ou alors il n'avait rien à perdre. 154 00:08:59,260 --> 00:09:01,760 On vient de vider le compte bancaire de Lila Clifford. 155 00:09:01,970 --> 00:09:03,810 - Comment ? - Depuis un distributeur au centre-ville. 156 00:09:03,890 --> 00:09:06,720 Il n'y avait que 60 dollars dessus, il va continuer à chercher. 157 00:09:06,850 --> 00:09:08,890 - C'était quand ? - Il y a deux heures. 158 00:09:08,980 --> 00:09:11,650 Montrez le portrait dans le quartier, voir si quelqu'un le reconnaît. 159 00:09:11,730 --> 00:09:14,070 Vérifiez la vidéosurveillance du distributeur. Améliorez-en la qualité. 160 00:09:14,190 --> 00:09:15,480 …on demande l'aide de la population. 161 00:09:15,570 --> 00:09:16,530 ALERTE ENLÈVEMENT 162 00:09:16,610 --> 00:09:18,030 Toute personne ayant vu Ryan ou Rebecca 163 00:09:18,110 --> 00:09:20,860 est priée de contacter l'Unité Spéciale de New York. 164 00:09:22,370 --> 00:09:24,450 Je viens d'avoir la vidéo. Je ne l’ai pas encore visionnée. 165 00:09:28,160 --> 00:09:29,210 C'est la vidéosurveillance 166 00:09:29,290 --> 00:09:31,750 du distributeur au croisement entre 47th et Second. 167 00:09:32,040 --> 00:09:33,750 Voici le moment où la carte a été utilisée. 168 00:09:33,840 --> 00:09:35,170 Attendez. Revenez en arrière. 169 00:09:36,090 --> 00:09:37,630 Voilà. En bas de l'écran. 170 00:09:38,630 --> 00:09:41,430 Juste là. Mettez en pause. On dirait un enfant. 171 00:09:42,340 --> 00:09:43,220 Cheveux blonds. 172 00:09:43,800 --> 00:09:46,060 Il a obligé le garçon, Ryan, à utiliser le distributeur. 173 00:09:46,140 --> 00:09:48,930 - C'est malin. Trop petit pour la caméra. - Sa mère a dû lui donner le code PIN. 174 00:09:49,020 --> 00:09:50,440 J'aimerais avoir davantage à vous montrer. 175 00:09:50,520 --> 00:09:52,310 On sait au moins que le garçon est en vie. 176 00:09:52,400 --> 00:09:53,690 - Ça nous aide. - Benson. 177 00:09:55,400 --> 00:09:56,320 Ça n'a pas traîné. 178 00:09:58,190 --> 00:09:59,570 Quelqu'un a reconnu le type du portrait. 179 00:10:00,530 --> 00:10:02,360 MERCREDI 29 MARS 180 00:10:02,490 --> 00:10:05,070 Je m'en suis souvenu tout de suite, car il a acheté ça il y a un mois. 181 00:10:05,200 --> 00:10:09,080 Un télescope haut de gamme, pas donné. J'en ai vendu que trois. 182 00:10:09,200 --> 00:10:12,420 Avec appareil photo numérique, autofocus, téléobjectif. 183 00:10:12,620 --> 00:10:15,590 - A-t-il acheté autre chose ? - Deux duvets pour enfant. 184 00:10:15,710 --> 00:10:17,920 De la corde. Et ce couteau de chasse. 185 00:10:18,760 --> 00:10:20,590 Acier haute teneur en carbone et crochet d'éviscération. 186 00:10:20,720 --> 00:10:23,130 C'est en vente libre, j'imagine. 187 00:10:23,220 --> 00:10:24,680 On peut payer en espèces ou par carte. 188 00:10:25,350 --> 00:10:26,760 Il a payé par carte. 189 00:10:28,640 --> 00:10:29,930 On vérifie sa pièce d'identité. 190 00:10:30,390 --> 00:10:33,100 - Merci. - Victor Paul Gitano. 191 00:10:36,940 --> 00:10:38,190 POLICE DE NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 192 00:10:38,320 --> 00:10:42,610 Arrêté il y a six semaines en Pennsylvanie pour agresser une fille de neuf ans. 193 00:10:42,780 --> 00:10:46,570 Il n'a pas respecté sa conditionnelle. Fiché délinquent sexuel 194 00:10:46,660 --> 00:10:49,620 pour viol sur enfant avec graves blessure corporelles. 195 00:10:49,830 --> 00:10:50,750 DÉTENU GITANO VICTOR PAUL 196 00:10:50,870 --> 00:10:54,250 Il est considéré comme délinquent sexuel depuis une arrestation de 1987, 197 00:10:54,330 --> 00:10:57,210 où il a purgé 18 ans suite au viol d'un garçon de 12 ans. 198 00:10:57,750 --> 00:10:58,630 Police ! 199 00:10:58,840 --> 00:11:03,130 Il l'a gardé prisonnier durant huit heures, l'a torturé. 200 00:11:03,590 --> 00:11:06,390 Il l'a brûlé avec une cigarette, l'a lacéré avec son couteau de chasse 201 00:11:06,470 --> 00:11:08,300 - et l'a sodomisé. - Chambre à coucher, RAS ! 202 00:11:08,890 --> 00:11:09,760 RAS. 203 00:11:10,390 --> 00:11:11,310 RAS. 204 00:11:11,680 --> 00:11:12,640 J'ai quelque chose. 205 00:11:14,980 --> 00:11:16,190 La petite était ici. 206 00:11:18,020 --> 00:11:18,940 On les a ratés. 207 00:11:23,880 --> 00:11:26,960 "M. Gitano a avoué avoir agressé sexuellement 208 00:11:27,090 --> 00:11:30,840 une dizaine de garçons et de filles inconnus quand il était adolescent." 209 00:11:30,930 --> 00:11:32,800 - Vous lisez quoi ? - La "fin de peine" de Gitano, 210 00:11:32,930 --> 00:11:35,390 son évaluation psychiatrique. Il avait purgé sa peine. 211 00:11:35,470 --> 00:11:37,470 La Pennsylvanie essayait de le faire interner. 212 00:11:37,770 --> 00:11:41,230 "Depuis son enfance, la sexualité et la douleur allaient ensemble pour lui." 213 00:11:41,480 --> 00:11:42,860 Il était déjà pédophile à l'époque. 214 00:11:42,940 --> 00:11:44,270 En fait, je ne pense pas que Gitano 215 00:11:44,360 --> 00:11:47,070 soit pédophile au sens classique. Il est plutôt sadique. 216 00:11:47,190 --> 00:11:50,110 Je pense qu'il choisit des enfants parce qu'ils sont faciles à contrôler. 217 00:11:50,200 --> 00:11:51,240 Ses instruments de travail. 218 00:11:51,320 --> 00:11:53,320 "La violence excitait sexuellement M. Gitano." 219 00:11:53,410 --> 00:11:56,040 La seule pornographie qui l'intéresse est celle qui montre de la douleur." 220 00:11:56,450 --> 00:12:00,870 Méthodes de torture au Moyen-Age… C'est un peu son Playboy à lui. 221 00:12:00,960 --> 00:12:02,750 - En effet. - Et regardez ça. 222 00:12:02,880 --> 00:12:06,590 Des bouquins de chirurgie, autopsies. Que des corps découpés en morceaux. 223 00:12:07,050 --> 00:12:09,880 - Qui a rédigé son évaluation ? - La Dre Paula Greenfield 224 00:12:09,970 --> 00:12:11,930 du service pénitentiaire de la Pennsylvanie. 225 00:12:12,090 --> 00:12:14,350 Gitano était dans son programme de délinquants sexuels 226 00:12:14,430 --> 00:12:16,140 pendant presque trois ans, avant qu'elle ne le vire. 227 00:12:16,220 --> 00:12:17,100 Pourquoi ? 228 00:12:17,310 --> 00:12:20,430 "M. Gitano n'a fait preuve d'aucune volonté de modifier son comportement." 229 00:12:20,520 --> 00:12:22,350 "Il refuse de suivre une thérapie 230 00:12:22,440 --> 00:12:25,980 et assure que dès sa libération il continuera à se comporter ainsi." 231 00:12:26,270 --> 00:12:27,360 Elle l'a juste laissé tomber ? 232 00:12:27,480 --> 00:12:28,900 Elle ne pouvait rien faire 233 00:12:28,980 --> 00:12:31,200 - pour le faire changer. - Ah bon ? Pourquoi pas 234 00:12:31,280 --> 00:12:34,870 - la castration chimique ? - Il ne remplissait pas dans les critères. 235 00:12:35,070 --> 00:12:38,160 Il affirmait vouloir continuer à se comporter comme ça. 236 00:12:38,490 --> 00:12:40,750 - C'est clairement de la récidive. - Oui, mais en fait 237 00:12:40,830 --> 00:12:43,540 la thérapie encourage les patients à exprimer leurs désirs. 238 00:12:43,830 --> 00:12:46,500 Avouer ses fantasmes sans peur d'être puni, 239 00:12:46,630 --> 00:12:48,550 - fait partie du traitement. - C'est débile. 240 00:12:48,630 --> 00:12:49,960 "Malgré nos craintes considérables 241 00:12:50,050 --> 00:12:52,260 que M. Gitano représente toujours un danger pour la société, 242 00:12:52,720 --> 00:12:55,340 les preuves sont insuffisantes pour affirmer qu'il remplit les critères 243 00:12:55,430 --> 00:12:56,470 pour une castration chimique." 244 00:12:56,550 --> 00:12:58,760 On dirait qu'elle supplie le service pénitentiaire 245 00:12:58,890 --> 00:13:00,850 - de dégoter plus de preuves. - J'ai trouvé quelque chose. 246 00:13:02,690 --> 00:13:04,560 Les vêtements qu'il portait quand il a tué les Clifford. 247 00:13:05,900 --> 00:13:08,820 Peut-être que Paula Greenfield saura nous aider à anticiper son prochain coup. 248 00:13:09,530 --> 00:13:10,690 BUREAU DE LA DRE PAULA GREENFIELD 249 00:13:10,780 --> 00:13:12,070 YARDLEY, PENNSYLVANIE MERCREDI 29 MARS 250 00:13:12,150 --> 00:13:14,410 Gitano a planifié ça depuis des mois, voire des années. 251 00:13:14,530 --> 00:13:18,490 L'identité des victimes, il s'en fichait. C'est la planification qui l'excitait. 252 00:13:18,660 --> 00:13:20,040 - Du café ? - Non, merci. 253 00:13:20,120 --> 00:13:22,160 Auriez-vous une idée de l'endroit où il pourrait se trouver ? 254 00:13:22,290 --> 00:13:24,460 - Un lieu où il se sent en sécurité ? - Aucune idée. 255 00:13:25,460 --> 00:13:26,960 Je ne suis même pas sûre 256 00:13:27,040 --> 00:13:29,550 de savoir à quoi ressemblait sa vie d'avant la prison. 257 00:13:29,920 --> 00:13:31,170 C'est un grand mythomane. 258 00:13:31,760 --> 00:13:36,430 Sa mère l'aurait agressé, ou sa mère était un ange. 259 00:13:37,140 --> 00:13:39,850 Ils déménageaient souvent car son père était militaire… 260 00:13:39,930 --> 00:13:41,220 ou il n'a jamais connu son père. 261 00:13:41,810 --> 00:13:44,230 On finit par comprendre qu'il se fiche de votre gueule. 262 00:13:44,730 --> 00:13:47,400 C'est à cause de types comme lui que j'ai arrêté les prisons. 263 00:13:47,900 --> 00:13:50,980 Ce type de délinquants sexuels sont les pires des malades, 264 00:13:51,070 --> 00:13:53,650 ils vous font croire que vous pouvez les aider. 265 00:13:53,820 --> 00:13:55,320 Mais on ne peut pas aider un sociopathe. 266 00:13:56,360 --> 00:14:00,490 Il y a un débat sur la possibilité ou pas de "guérir" un délinquant sexuel. 267 00:14:00,620 --> 00:14:02,790 Est-ce qu'on peut vous guérir du besoin de respirer ? 268 00:14:03,500 --> 00:14:05,660 Pourtant vous a cru pouvoir aider Victor Gitano. 269 00:14:06,960 --> 00:14:07,880 Il est malin. 270 00:14:09,210 --> 00:14:11,960 Pas un intello ni un type brillant 271 00:14:13,460 --> 00:14:14,880 Mais il détecte vos points faibles. 272 00:14:15,720 --> 00:14:16,720 Et sait les exploiter. 273 00:14:18,260 --> 00:14:19,640 Quel était votre point faible ? 274 00:14:20,510 --> 00:14:21,560 Ma révulsion. 275 00:14:23,720 --> 00:14:28,270 J'écoutais le moindre petit détail sur comment il mutilait, 276 00:14:28,810 --> 00:14:32,360 ou torturait, ou terrorisait, 277 00:14:32,780 --> 00:14:35,190 ou humiliait un enfant. 278 00:14:36,030 --> 00:14:38,490 Il restait assis pendant une heure à débiter son récit, 279 00:14:38,570 --> 00:14:40,950 comme s'il s'agissait d'un doux souvenir d'enfance. 280 00:14:42,240 --> 00:14:43,790 Je ne voulais qu'un chose, quitter cette pièce. 281 00:14:45,750 --> 00:14:46,710 Et il le savait. 282 00:14:48,040 --> 00:14:49,040 Et il se servait de ça. 283 00:14:51,000 --> 00:14:54,460 Et au final, je crois que tout ce que j'aurai réussi, 284 00:14:54,550 --> 00:14:57,720 c'est à lui apprendre à imiter le comportement d'une personne normale. 285 00:14:59,090 --> 00:15:01,140 En fait, je l'ai rendu encore plus dangereux. 286 00:15:02,850 --> 00:15:05,390 En début de carrière, je m'occupais de délinquants sexuels. 287 00:15:06,430 --> 00:15:10,560 Puis ça ne m'a plus suffi de faire admettre à un type ses fantasmes 288 00:15:10,650 --> 00:15:11,940 avec sa fille de deux mois. 289 00:15:15,860 --> 00:15:17,900 Pourquoi croyez-vous que j'essaie de les coincer, désormais ? 290 00:15:22,570 --> 00:15:25,330 D'autres éléments qui pourraient nous aider à coincer Gitano ? 291 00:15:28,370 --> 00:15:29,540 J'ai ses journaux. 292 00:15:31,500 --> 00:15:33,380 Et des enregistrements des séances. 293 00:15:34,170 --> 00:15:36,300 Et j'ai parlé avec plusieurs de ses victimes. 294 00:15:38,170 --> 00:15:40,010 Pas sûr que tout ça vous aidera à le coincer. 295 00:15:41,470 --> 00:15:43,260 Mais au moins vous saurez à qui vous avez affaire. 296 00:15:44,720 --> 00:15:46,560 Le plus incroyable, c'était le sang. 297 00:15:47,890 --> 00:15:49,390 Je n'en avais jamais vu autant. 298 00:15:50,520 --> 00:15:52,940 Peut-être il était malade, j'en sais rien, 299 00:15:53,020 --> 00:15:55,520 car il y en avait… vraiment partout sur nous. 300 00:15:56,230 --> 00:15:57,480 On ne se connaissait pas vraiment. 301 00:15:58,030 --> 00:15:59,280 Il était de mon quartier. 302 00:16:01,490 --> 00:16:04,280 Un jour il m'arrête alors que je rentre de l'école. 303 00:16:06,540 --> 00:16:08,410 Il voulait me montrer quelque chose. 304 00:16:11,210 --> 00:16:13,790 Il m'emmène dans le bois, derrière notre rue. 305 00:16:17,590 --> 00:16:19,340 Puis il sort un couteau. 306 00:16:20,050 --> 00:16:21,840 À votre avis, pourquoi le sang vous a tant marqué ? 307 00:16:23,340 --> 00:16:24,470 Eh bien, je pense… 308 00:16:25,470 --> 00:16:27,930 Je pense que c'est parce qu'il était tellement… 309 00:16:28,930 --> 00:16:31,140 tellement petit. Un petit gamin, quoi. 310 00:16:31,980 --> 00:16:33,690 Avec de petits os, pas de muscles. 311 00:16:34,480 --> 00:16:38,690 Il avait la peau très claire. Comme un bébé. 312 00:16:41,360 --> 00:16:42,860 Et c'était quand même curieux 313 00:16:43,240 --> 00:16:45,910 de voir autant de sang sortir d'une si petite personne. 314 00:16:47,740 --> 00:16:48,620 Vous ne trouvez pas ? 315 00:16:51,540 --> 00:16:52,870 Je lui disais d'arrêter. 316 00:16:54,790 --> 00:16:58,800 J'ignorais que quelqu'un pouvait faire de choses pareilles à mon corps. 317 00:17:01,840 --> 00:17:04,510 J'ignorais qu'on pourrait être diabolique à ce point. 318 00:17:09,010 --> 00:17:11,310 Vous savez, je ne bouge pas d'ici. 319 00:17:14,810 --> 00:17:16,560 Depuis des années, je ne mets plus les pieds dehors. 320 00:17:19,860 --> 00:17:24,030 Je fais de l'assistance par téléphone. J'aide les gens avec leurs ordinateurs. 321 00:17:26,070 --> 00:17:27,450 Je commande tout sur internet. 322 00:17:29,910 --> 00:17:30,950 J'ai la télé. 323 00:17:34,960 --> 00:17:36,120 Je ne suis pas si mal. 324 00:17:37,460 --> 00:17:38,670 Pas mal du tout, même. 325 00:17:39,710 --> 00:17:41,710 Selon vous, qu'est devenu cet enfant ? 326 00:17:43,220 --> 00:17:44,170 Lui ? Je ne sais pas. 327 00:17:45,340 --> 00:17:46,890 Je sais qu'il a survécu. 328 00:17:48,050 --> 00:17:50,010 Je crois qu'il a témoigné contre moi une ou deux fois. 329 00:17:50,350 --> 00:17:51,600 Je n'y pense pas trop. 330 00:17:54,890 --> 00:17:56,480 Combien d'autres enregistrements il vous reste ? 331 00:17:57,440 --> 00:17:58,360 Quinze. 332 00:17:59,820 --> 00:18:02,230 Vous les regarderez dans votre bureau. Moi ça me suffit. 333 00:18:02,610 --> 00:18:04,780 Je ne suis pas sûr qu'ils nous soient d'une grande aide. 334 00:18:05,320 --> 00:18:06,360 Je n'apprends rien de nouveau 335 00:18:06,450 --> 00:18:08,450 en le voyant mentir mille et une fois. 336 00:18:09,620 --> 00:18:11,120 Moi, ce que je ne comprends pas, 337 00:18:11,540 --> 00:18:14,750 c'est pourquoi il a tué trois personnes pour enlever ses victimes ? 338 00:18:14,830 --> 00:18:16,290 C'est un tout nouveau comportement. 339 00:18:16,370 --> 00:18:18,880 Ça a dû être déclenché par son arrestation d'il y a six semaines. 340 00:18:19,250 --> 00:18:22,920 Il a dû vouloir assouvir son fantasme avant d'être enfermé à vie. 341 00:18:23,010 --> 00:18:25,010 Et malheureusement, il en a eu l'opportunité 342 00:18:25,130 --> 00:18:27,130 lorsque le juge de Pennsylvanie l'a libéré sur parole. 343 00:18:28,840 --> 00:18:32,100 - Les enfants sont en vie selon vous ? - Je ne sais pas. 344 00:18:32,510 --> 00:18:34,520 Si c'est le cas, ils n'en ont pas pour longtemps. 345 00:18:35,890 --> 00:18:38,810 On a aperçu Gitano à la gare routière de George Washington Bridge. 346 00:18:39,150 --> 00:18:40,940 Il était là il y a 45 minutes. 347 00:18:41,110 --> 00:18:43,730 Il a dit qu'il attendait un virement de 500 dollars. 348 00:18:43,820 --> 00:18:45,490 Je ne l'ai pas reconnu avant de voir les enfants. 349 00:18:45,610 --> 00:18:47,570 Les deux petits, un garçon et une fille, étaient avec lui ? 350 00:18:47,650 --> 00:18:49,200 Ils restaient là debout. Comme des zombies. 351 00:18:49,280 --> 00:18:50,160 Et où sont-ils partis ? 352 00:18:50,240 --> 00:18:52,120 En fait, il n'y avait aucun virement à son nom. 353 00:18:52,240 --> 00:18:54,910 Mais je lui ai dit qu'il y en avait un. Que ça allait prendre quelques minutes. 354 00:18:55,000 --> 00:18:57,290 Je me suis dit que ça allait le retarder le temps que vous arriviez. 355 00:18:57,410 --> 00:18:59,250 Ils m'ont fait tellement de peine, ces petits gamins. 356 00:18:59,500 --> 00:19:01,170 Je lui ai dit que ça serait prêt pour 16 h. 357 00:19:01,630 --> 00:19:04,210 - C'est bientôt. Mettons les oreillettes. - D'accord. 358 00:19:05,130 --> 00:19:07,720 - Vous pouvez utiliser cette pièce. - S'il voit des flics, il va s'enfuir. 359 00:19:07,800 --> 00:19:10,970 Remplacez tous les hommes en uniforme par des agents en civil. 360 00:19:11,050 --> 00:19:12,850 La portée devrait suffire pour couvrir toute la gare. 361 00:19:12,930 --> 00:19:14,930 Dites à toutes les unités disponibles de venir discrètement. 362 00:19:15,470 --> 00:19:16,560 On ne peut plus attendre. 363 00:19:21,690 --> 00:19:24,780 Votre attention s'il vous plaît. Il est interdit de se garer… 364 00:19:26,820 --> 00:19:30,070 Tous les véhicules doivent se garer dans les zones de parking. 365 00:19:30,700 --> 00:19:33,990 Tout véhicule mal garé sera mis à la fourrière. 366 00:19:37,450 --> 00:19:38,580 Vous savez, je me disais… 367 00:19:38,660 --> 00:19:40,290 Ce type va être vraiment furieux. 368 00:19:40,370 --> 00:19:43,840 - Pas contre vous. Ne vous en faites pas. - Mais il a déjà tué des gens, pas vrai ? 369 00:19:44,170 --> 00:19:45,960 Je devrais peut-être appeler mon chef. 370 00:19:46,090 --> 00:19:48,220 Détendez-vous. Faites comme d'habitude. 371 00:19:48,340 --> 00:19:49,630 C'est ce que je ferais d'habitude. 372 00:19:50,380 --> 00:19:51,760 Faites-le sans avoir l'air terrorisé. 373 00:19:55,970 --> 00:19:59,480 Attention, il est là. C'est lui, il approche. 374 00:20:08,440 --> 00:20:09,780 Il avance vers vous. Pas d'enfants. 375 00:20:10,320 --> 00:20:12,410 Ryan et Rebecca doivent être quelque part dans le coin. 376 00:20:12,700 --> 00:20:13,990 Fin, cherchez les enfants. 377 00:20:29,970 --> 00:20:31,090 Il nous observe. 378 00:20:32,340 --> 00:20:34,590 Je dois lui faire peur. Regardez ailleurs. 379 00:20:35,010 --> 00:20:36,810 - Regardez ailleurs. - Ne partez pas ! 380 00:20:38,680 --> 00:20:39,680 Je fais quoi maintenant ? 381 00:21:10,840 --> 00:21:11,880 Il s'enfuit ! 382 00:21:29,860 --> 00:21:31,030 - Vous l'avez vu ? - Non. 383 00:21:31,400 --> 00:21:32,780 - Séparez-vous. - D'accord. 384 00:21:33,320 --> 00:21:34,610 Fin, Gitano nous a semés. 385 00:21:35,110 --> 00:21:36,870 Aucune trace des gamins. Je vais le choper dehors. 386 00:21:37,820 --> 00:21:38,740 Hé ! 387 00:21:38,830 --> 00:21:40,080 - Bougez-vous ! - Hé ! 388 00:22:08,810 --> 00:22:11,110 Bougez ! Police ! 389 00:22:12,320 --> 00:22:13,400 Bougez-vous ! 390 00:22:16,200 --> 00:22:17,070 Ryan. 391 00:22:18,110 --> 00:22:22,040 Ryan ! Viens, mon petit. 392 00:22:24,870 --> 00:22:26,120 Arrêtez-vous ! 393 00:22:29,000 --> 00:22:30,040 Oh mon Dieu ! 394 00:22:37,300 --> 00:22:38,800 Bougez ! Olivia ! 395 00:22:40,550 --> 00:22:42,760 Oh mon Dieu. Non ! Non. 396 00:22:44,220 --> 00:22:48,400 Ça va aller. Vraiment. Où est Gitano ? Va le chercher ! 397 00:22:48,480 --> 00:22:51,230 Vas-y, ça va aller. Vas-y ! 398 00:22:59,490 --> 00:23:00,370 Fin ? 399 00:23:01,450 --> 00:23:02,830 - Vaut mieux pas. - Que se passe-t-il ? 400 00:23:02,910 --> 00:23:04,700 Il l'a tué, Elliot. Il l'a égorgé. 401 00:23:22,600 --> 00:23:24,850 Et la fille ? Où est la fille ? 402 00:23:26,810 --> 00:23:29,190 Gitano la portait dans ses bras. Puis il a disparu. 403 00:23:42,900 --> 00:23:44,360 Vous avez eu beaucoup de chance. 404 00:23:44,610 --> 00:23:46,780 Deux centimètres de plus, vous étiez morte. 405 00:23:47,240 --> 00:23:48,360 Même pas besoin de suture. 406 00:23:50,610 --> 00:23:52,830 J'imagine que vous ne voulez pas prendre un jour ou deux de congé ? 407 00:23:54,870 --> 00:23:57,410 C'est ce que je me disais. 408 00:23:58,620 --> 00:24:00,750 Plusieurs personnes l'auraient vu sur le pont, 409 00:24:01,000 --> 00:24:03,420 dans le métro, au centre-ville. Rien de très solide. 410 00:24:05,000 --> 00:24:07,260 Le garçon était à cinq mètres de moi. 411 00:24:10,720 --> 00:24:13,680 - Pourquoi il ne s'est pas enfui ? - Il était traumatisé, Elliot. 412 00:24:14,560 --> 00:24:17,680 Ce type a tué sa mère et sa sœur, sans doute devant lui. 413 00:24:17,770 --> 00:24:20,350 J'aurais pu faire quelques pas et l'attraper. 414 00:24:20,480 --> 00:24:22,480 C'est pas le moment de penser à ça. 415 00:24:22,610 --> 00:24:24,900 C'était le chaos. Vous n'auriez rien pu… 416 00:24:25,020 --> 00:24:26,820 N'essayez pas de me contenir, je vous en prie. 417 00:24:28,570 --> 00:24:31,410 Pourquoi Gitano a risqué d'être reconnu en les emmenant ici ? 418 00:24:31,740 --> 00:24:32,740 Peut-être qu'il est du coin. 419 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 - Il est peut-être caché dans le quartier. - Capitaine ! 420 00:24:35,080 --> 00:24:36,990 Une voiture vient d'être volée à 200 mètres d'ici. 421 00:24:37,080 --> 00:24:38,660 - Il avait une gamine avec lui. - Allez-y ! 422 00:24:39,040 --> 00:24:42,250 J'étais au volant. Il s'est mis devant la voiture. 423 00:24:42,330 --> 00:24:45,040 Il y avait une fille avec lui. Et… Il était couvert de sang. 424 00:24:45,130 --> 00:24:47,460 - La fille était blessée ? - Je ne sais pas. Mais elle pleurait. 425 00:24:47,630 --> 00:24:50,170 Il a sorti un gros couteau et m'a dit de sortir de la voiture. 426 00:24:50,260 --> 00:24:52,510 J'ai fait comme il a dit. J'avais trop peur. 427 00:24:52,590 --> 00:24:53,840 Notez tout sur la voiture. 428 00:24:53,930 --> 00:24:55,890 L'agent Ramirez vous ramènera chez vous. Merci. 429 00:24:56,970 --> 00:24:59,600 - Hé ! Retournons à la maison. - Attends ! 430 00:25:00,310 --> 00:25:02,850 C'est la seule rue où on sait qu'on ne va pas le trouver. 431 00:25:03,980 --> 00:25:04,860 Elliot ! 432 00:25:06,110 --> 00:25:07,610 Mais qu'est-ce que tu fais ? 433 00:25:08,570 --> 00:25:11,360 - Cette voiture a un pneu à plat. - Et alors ? 434 00:25:11,740 --> 00:25:13,700 Pourquoi ici ? Pourquoi venir dans cette rue ? 435 00:25:13,780 --> 00:25:16,530 Parce qu'il sait que la gare routière est remplie de flics. 436 00:25:16,620 --> 00:25:18,370 Ou alors il revenait récupérer sa voiture. 437 00:25:18,450 --> 00:25:20,580 Mais il ne pouvait pas conduire avec, donc il a chopé une autre. 438 00:25:20,700 --> 00:25:22,670 Comment tu sais que c'est sa voiture ? 439 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 Pas de plaques d'immatriculation. C'est une voiture volée. 440 00:25:28,050 --> 00:25:30,090 On sait qui est censé lui envoyer l'argent. 441 00:25:31,970 --> 00:25:36,510 Eddie Loomis, 500 dollars. Préfixe 856. C'est dans le sud du New Jersey. 442 00:25:37,430 --> 00:25:39,930 - Je n'ai pas envoyé d'argent. - Lui il pense le contraire. 443 00:25:40,060 --> 00:25:42,060 - Je lui ai dit que le ferais. - Ne me mentez pas. 444 00:25:42,180 --> 00:25:44,730 Je ne mens pas. Je voulais juste qu'il raccroche. 445 00:25:44,810 --> 00:25:46,860 - Il était 4 h du matin. - Eddie, à ce stade, 446 00:25:46,940 --> 00:25:48,480 vous êtes complice dans un meurtre. 447 00:25:48,570 --> 00:25:51,400 - Non, j'ignore ce qu'il a fait. - Ne me mentez pas. 448 00:25:51,490 --> 00:25:53,570 - Comment a fait Gitano… - Vous vous connaissez d'où, déjà ? 449 00:25:53,700 --> 00:25:56,030 On était pote dans l'armée de l'Air. Je ne l'ai pas revu depuis 20 ans. 450 00:25:56,120 --> 00:25:58,240 - Où est-il en ce moment ? - Aucune idée. 451 00:25:58,330 --> 00:26:00,700 - D'où est-ce qu'il vous appelait… - Si j'apprends que vous mentez… 452 00:26:00,790 --> 00:26:03,660 Je ne vous lâcherai plus. 453 00:26:06,000 --> 00:26:06,960 Vous pouvez disposer. 454 00:26:10,750 --> 00:26:11,710 Hé. 455 00:26:13,590 --> 00:26:14,880 - Hé ! - Il ne sait rien. 456 00:26:14,970 --> 00:26:17,390 Tu as quelque chose à me dire ? Je t'écoute. 457 00:26:21,390 --> 00:26:22,730 Pourquoi tu n'as pas tiré sur Gitano ? 458 00:26:23,350 --> 00:26:24,940 Il utilisait un enfant comme bouclier humain. 459 00:26:25,020 --> 00:26:26,770 Pourquoi tu l'as laissé approcher de toi ? 460 00:26:26,850 --> 00:26:29,230 On était entourés de civils innocents. Impossible de tirer. 461 00:26:29,320 --> 00:26:30,860 T'as failli y laisser la peau et Ryan est mort. 462 00:26:31,730 --> 00:26:34,030 - C'est de ma faute ? - Je n'en peux plus. 463 00:26:34,110 --> 00:26:35,910 Je n'ai pas à garder un œil sur toi 464 00:26:35,990 --> 00:26:37,740 - pour m'assurer que tu vas bien. - Quel salaud ! 465 00:26:37,820 --> 00:26:40,280 - Tu sais que ce n'est pas… - Tu dois être capable de faire ton boulot 466 00:26:40,370 --> 00:26:41,910 sans attendre que je vienne à la rescousse. 467 00:26:41,990 --> 00:26:44,000 Il suffit, arrêtez ! 468 00:26:46,120 --> 00:26:47,290 Au cas où vous l'auriez oublié, 469 00:26:47,370 --> 00:26:49,340 un psychopathe est dans la nature avec une petite fille. 470 00:26:49,420 --> 00:26:52,170 En espérant qu'il ne l'ait pas déjà égorgée. 471 00:26:52,420 --> 00:26:54,760 La prochaine fois, vous êtes suspendus tous les deux. 472 00:26:56,510 --> 00:26:59,470 Maintenant, filez à la morgue. Warner a quelque chose à vous montrer. 473 00:27:02,390 --> 00:27:03,350 Alors, cette enquête ? 474 00:27:03,970 --> 00:27:05,270 - On patauge. - Désolée. 475 00:27:05,560 --> 00:27:06,770 Lorsque vous coincerez ce monstre, 476 00:27:06,850 --> 00:27:08,600 foutez-lui un coup de pied aux couilles de ma part. 477 00:27:08,730 --> 00:27:09,900 - D'accord ? - Qu'avez-vous trouvé ? 478 00:27:10,060 --> 00:27:11,820 Voici les vêtements que portait le petit garçon. 479 00:27:11,940 --> 00:27:14,320 La veste est de taille adulte. 480 00:27:14,400 --> 00:27:16,450 Donc elle doit être soit au beau-père de Ryan, soit à Gitano. 481 00:27:16,570 --> 00:27:17,860 J'espère qu'elle est à Gitano. 482 00:27:17,950 --> 00:27:19,820 Je vous montre quelque chose. Éteignez, s'il vous plaît. 483 00:27:20,370 --> 00:27:23,990 En prenant des photos durant l'autopsie, j'ai remarqué un truc bizarre. Regardez. 484 00:27:24,120 --> 00:27:25,040 J'envoie le flash. 485 00:27:26,830 --> 00:27:29,580 - Qu'est-ce que c'est ? - Une substance phosphorescente. 486 00:27:29,920 --> 00:27:31,210 Qui réagit à la lumière. 487 00:27:31,460 --> 00:27:33,750 - Le labo devrait pourvoir… - Pourquoi ne pas l'avoir déjà envoyé ? 488 00:27:34,340 --> 00:27:37,470 Je l'ai envoyé dès que je l'ai vu, inspecteur. J'attends les résultats. 489 00:27:37,550 --> 00:27:40,680 Pourquoi nous avoir fait venir, alors ? Pour la démo ? Un appel aurait suffi. 490 00:27:42,850 --> 00:27:45,720 C'est assez insupportable, cette habitude de faire la gueule. 491 00:27:47,140 --> 00:27:49,770 Sur le garçon, on a aussi trouvé ce téléphone. 492 00:27:51,020 --> 00:27:53,020 Il est verrouillé. Il vous faudra le code. 493 00:27:53,270 --> 00:27:55,400 On a déjà tous les téléphones au nom des membres de sa famille. 494 00:27:56,110 --> 00:27:57,700 Celui-ci doit appartenir à Gitano. 495 00:27:58,570 --> 00:28:00,360 Vous allez m'adorer. 496 00:28:00,450 --> 00:28:01,870 Le téléphone appartient à Gitano ? 497 00:28:01,990 --> 00:28:04,200 Mieux encore, à son employeur. 498 00:28:04,450 --> 00:28:07,620 K&V Camionnage. Ils pensent qu'il s'appelle Victor Franklin. 499 00:28:08,290 --> 00:28:11,580 - Pourquoi c'est mieux ? - Parce que, comme la plupart des boites, 500 00:28:11,670 --> 00:28:14,340 K&V se méfie un peu de leurs employés. 501 00:28:14,710 --> 00:28:17,170 Pour se rassurer, ils ont opté pour une solution technologique. 502 00:28:17,460 --> 00:28:19,260 - Le traçage. - C'est-à-dire ? 503 00:28:19,430 --> 00:28:21,260 Tous leurs téléphones ont une balise GPS 504 00:28:21,340 --> 00:28:23,640 qui ne s'active que lorsqu'il y a un appel au secours. 505 00:28:23,850 --> 00:28:26,970 C'est un service proposé en sus par les compagnies téléphoniques. 506 00:28:28,230 --> 00:28:30,520 Vous pouvez ainsi suivre vos employés ou votre fille adolescente. 507 00:28:30,600 --> 00:28:32,480 - Tout le temps ? - Tant que le téléphone est allumé. 508 00:28:32,560 --> 00:28:34,650 Et ça n'indique pas juste la borne téléphonique la plus proche. 509 00:28:34,730 --> 00:28:37,610 Latitude, longitude, altitude et vitesse. 510 00:28:37,820 --> 00:28:40,400 Voici les déplacements de Paul Gitano durant le dernier mois. 511 00:28:41,160 --> 00:28:42,820 Vous avez raison. Je vous adore. 512 00:28:49,410 --> 00:28:50,370 Entrez. 513 00:28:59,550 --> 00:29:01,720 Je sais ce qui est arrivé hier à la gare routière. 514 00:29:02,380 --> 00:29:03,340 C'est horrible. 515 00:29:05,260 --> 00:29:06,140 Je suis vraiment désolé. 516 00:29:09,730 --> 00:29:11,520 Vous savez, dans ce genre de situations… 517 00:29:11,600 --> 00:29:14,810 S'il vous plaît, ne me dites pas que j'aurais rien pu y faire. Merci. 518 00:29:16,270 --> 00:29:18,190 J'allais dire que dans ce genre de situations, 519 00:29:18,280 --> 00:29:19,490 il n'y a pas de bon choix. 520 00:29:20,360 --> 00:29:22,360 Chaque choix devient un sacrifice. 521 00:29:26,530 --> 00:29:27,450 C'est faux. 522 00:29:29,200 --> 00:29:32,460 Vous deviez choisir entre sauver le garçon ou sauver Olivia. 523 00:29:32,540 --> 00:29:35,420 - Oui, mais elle avait pas besoin de moi. - Ça, vous l'ignoriez. 524 00:29:40,340 --> 00:29:41,630 Je préférerais ne pa… 525 00:29:43,090 --> 00:29:46,680 Ne pas quoi ? Tenir à elle ? 526 00:29:48,220 --> 00:29:50,430 Elliot, c'est ça qui fait de vous un bon partenaire. 527 00:29:50,520 --> 00:29:52,600 - Elle m'a fait me retourner. - Comment ça ? 528 00:29:54,940 --> 00:29:56,770 Comment elle a pu vous faire faire quoi que ce soit ? 529 00:30:03,650 --> 00:30:04,570 Ce n'est pas elle. 530 00:30:05,950 --> 00:30:09,240 C'était mon choix. Je suis le seul responsable. 531 00:30:20,090 --> 00:30:21,840 - Merci. - Elliot. 532 00:30:27,550 --> 00:30:28,510 Inspecteur Stabler. 533 00:30:30,510 --> 00:30:33,230 Oui. Très bien. Et alors ? 534 00:30:37,020 --> 00:30:38,480 Redites-moi la deuxième. 535 00:30:41,940 --> 00:30:42,820 Je vous remercie. 536 00:30:44,070 --> 00:30:47,320 Les résultats pour la substance phosphorescente sur la veste de Gitano. 537 00:30:47,410 --> 00:30:48,280 C'est quoi alors ? 538 00:30:48,410 --> 00:30:52,120 Des traces de cuivre et de sulfure de zinc-cadmium. 539 00:30:52,620 --> 00:30:54,160 - C'est quoi ce machin ? - Moi je sais. 540 00:30:54,660 --> 00:30:55,790 Dans les années 50 et 60, 541 00:30:55,870 --> 00:30:58,130 les militaires ont vaporisé ça partout dans le pays. 542 00:30:58,210 --> 00:31:01,090 Ils voulaient comprendre comment se diffusent les retombées radioactives, 543 00:31:01,170 --> 00:31:03,920 et le sulfure de zinc-cadmium a un poids similaire. 544 00:31:04,340 --> 00:31:06,430 Bien sûr, après on a su que c'était cancérigène, 545 00:31:06,550 --> 00:31:08,010 ce que l'armée a prétendu ignorer. 546 00:31:08,090 --> 00:31:09,260 Gitano a été dans l'armée de l'Air. 547 00:31:09,720 --> 00:31:11,560 Mais comment ça aurait fini sur sa veste aujourd'hui ? 548 00:31:11,640 --> 00:31:14,140 Il a pu traîner dans une base militaire où ce truc est entreposé. 549 00:31:14,220 --> 00:31:15,270 Un hangar abandonné. 550 00:31:15,350 --> 00:31:17,770 Peut-être l'un de ces sites choisis pour le programme de décontamination. 551 00:31:17,850 --> 00:31:19,440 Dieu sait qu'ils n'ont pas été décontaminés. 552 00:31:20,060 --> 00:31:21,230 Tu devrais appeler Olivia. 553 00:31:22,270 --> 00:31:24,570 - Où est-elle ? - Elle s'occupe du téléphone de Gitano. 554 00:31:24,650 --> 00:31:26,700 Elle a la liste de ses déplacements durant le mois dernier. 555 00:31:31,410 --> 00:31:32,280 Benson. 556 00:31:33,990 --> 00:31:35,950 Dans un resto pourri du New Jersey. 557 00:31:36,040 --> 00:31:37,620 Ils n'ont aucun souvenir de Gitano. 558 00:31:37,920 --> 00:31:41,630 - Et le prochain arrêt ? - Je crois que c'est Canton Road. 559 00:31:42,340 --> 00:31:46,050 Oui, Canton Road, près de la Route 44. C'est à un quart d'heure d'ici. 560 00:31:46,510 --> 00:31:48,220 Je te retrouve là-bas. 561 00:31:49,180 --> 00:31:52,050 Est-ce que tu as des bases militaires sur ta liste ? 562 00:31:52,760 --> 00:31:55,310 - Je ne pense pas. Pourquoi ? - Attends-moi. 563 00:31:56,180 --> 00:31:58,350 SITE INDUSTRIEL J & R BAYONCE, NEW JERSEY - JEUDI 30 MARS 564 00:31:58,440 --> 00:31:59,310 C'est quoi cet endroit ? 565 00:31:59,770 --> 00:32:01,810 Une usine de revêtements métalliques. Elle a l'air abandonnée. 566 00:32:01,940 --> 00:32:03,730 Ça pourrait très bien servir à cacher un enfant enlevé. 567 00:32:03,900 --> 00:32:06,900 Oui. Et je crois que ça a appartenu à l'armée. 568 00:32:07,780 --> 00:32:11,780 Regarde. "Attention. Accès interdit." 569 00:32:11,910 --> 00:32:14,700 - 'Ministère de la Défense." - J'appelle les renforts. 570 00:32:14,790 --> 00:32:16,040 Dis-leur qu'on peut pas attendre. 571 00:32:48,530 --> 00:32:49,650 Des cigarettes. 572 00:33:25,190 --> 00:33:27,070 Lâchez votre arme ! Lâchez-la ! 573 00:33:27,520 --> 00:33:29,110 - Lâchez-la ! - Je le descends. 574 00:33:29,190 --> 00:33:30,650 - Tire ! Descends-le ! - Lâchez votre arme. 575 00:33:30,740 --> 00:33:32,610 Gitano, pas de conneries. Lâchez votre… 576 00:33:32,740 --> 00:33:34,200 Appuie sur la gâchette. Ne réfléchis pas. 577 00:33:34,280 --> 00:33:35,570 Il va crever, tu m'entends ? 578 00:33:35,700 --> 00:33:36,910 - Je vais le tuer. - Tire ! 579 00:33:36,990 --> 00:33:38,580 La ferme ! Fermez-la tous les deux ! 580 00:33:47,620 --> 00:33:48,490 Victor. 581 00:33:49,500 --> 00:33:51,790 - Tu n'as pas le choix. - Ta gueule ! 582 00:33:52,410 --> 00:33:54,630 Tu sais ce qui va se passer si tu ne lâches pas cette arme. 583 00:33:55,330 --> 00:33:56,880 Il y a déjà eu assez de morts. 584 00:33:57,040 --> 00:33:59,380 - Olivia. - Et je sais que tu ne veux pas mourir. 585 00:33:59,590 --> 00:34:02,010 Tu aurais déjà pu tuer l'inspecteur Stabler. 586 00:34:02,470 --> 00:34:04,640 Et après j'aurais dû te tuer. Mais tu ne l'as pas fait. 587 00:34:05,930 --> 00:34:07,720 Tu ne l'as pas fait parce que tu es intelligent. 588 00:34:07,810 --> 00:34:10,350 C'est la seule opportunité. Tu dois en profiter. 589 00:34:10,430 --> 00:34:12,310 Victor, où est Rebecca ? Est-ce qu'elle est en vie ? 590 00:34:12,390 --> 00:34:14,940 Tu sauras rien tant que t'auras pas lâché ton arme, conasse ! 591 00:34:15,100 --> 00:34:16,560 - Tire ! - Tais-toi, Elliot. 592 00:34:17,900 --> 00:34:20,280 - Arrête de bouger ou il meurt. - Et ensuite ? 593 00:34:21,240 --> 00:34:23,450 Tu crois vraiment que tu pourras sortir d'ici ? 594 00:34:23,950 --> 00:34:28,410 C'est hors de question. Alors c'est ton choix. Mort ou vivant. 595 00:34:28,490 --> 00:34:30,290 - Je m'en vais et je le libère. - Victor. 596 00:34:31,040 --> 00:34:34,000 Dis-nous où est Rebecca qu'on en finisse. 597 00:34:35,080 --> 00:34:36,040 Elle est morte. 598 00:34:38,840 --> 00:34:40,670 Je me suis fait plaisir, puis je l'ai saignée à blanc. 599 00:34:41,550 --> 00:34:42,920 Tu veux savoir comment elle criait ? 600 00:34:43,590 --> 00:34:45,840 - Comment elle appelait sa maman ? - Arrête ! 601 00:34:45,930 --> 00:34:48,180 Une vraie petite cochonne, celle-là. 602 00:34:48,260 --> 00:34:49,680 Tu es mort. 603 00:34:49,810 --> 00:34:52,600 Un pas de plus et tu auras des bouts de cervelle sur ta veste. 604 00:34:52,730 --> 00:34:56,100 Olivia, il n'y a aucune raison de laisser en vie cette ordure. 605 00:34:56,230 --> 00:34:57,650 Appuie sur la gâchette ! 606 00:34:57,900 --> 00:35:00,480 Vas-y, Olivia ! Tire ! 607 00:35:01,860 --> 00:35:04,110 Tu sais… La gamine… 608 00:35:05,490 --> 00:35:07,240 Elle est peut-être pas morte. 609 00:35:08,570 --> 00:35:10,370 Elle est peut-être enfermée quelque part par ici. 610 00:35:10,990 --> 00:35:13,250 Ou à 100 km d'ici, vous n'en savez rien. 611 00:35:13,370 --> 00:35:15,620 - Vous êtes un menteur. - C'est ça le souci. 612 00:35:16,080 --> 00:35:19,040 - Dis-nous où elle est, Victor. - Elle est ici. Elle est pas morte. 613 00:35:19,130 --> 00:35:21,050 Sinon, il serait déjà parti depuis longtemps. 614 00:35:21,130 --> 00:35:23,090 À moins que tu préfères les cadavres. Hein, gros malade ? 615 00:35:23,170 --> 00:35:25,720 - Tu aimes jouer avec les cadavres ? - J'adore. Plus c'est mort, mieux c'est. 616 00:35:25,800 --> 00:35:26,840 Ils font moins d'histoires. 617 00:35:27,430 --> 00:35:29,930 Olivia, ne pense pas à moi. Rebecca est morte. 618 00:35:30,050 --> 00:35:32,220 Appuie sur la gâchette. Descends-le. 619 00:35:33,270 --> 00:35:35,020 - Olivia, descends-le. - Oui, vas-y. 620 00:35:35,350 --> 00:35:38,480 Mais assure-toi de me tuer du premier coup. 621 00:35:39,900 --> 00:35:43,360 Un seul tir parfait. 622 00:35:44,690 --> 00:35:46,200 J'ai de très bons réflexes, attention. 623 00:35:46,320 --> 00:35:48,700 Je pourrais appuyer sur la gâchette avant d'être touché par la balle. 624 00:35:48,780 --> 00:35:50,200 Ou tu pourrais simplement rater ta cible. 625 00:35:51,120 --> 00:35:54,790 Dans les deux cas, il y a 80 % de chances que je lui explose la tête. 626 00:35:55,080 --> 00:35:57,210 Mais tu peux essayer. Ça va sans doute bien se passer. 627 00:35:58,580 --> 00:36:00,080 T'auras beau nous tuer tous les deux, Victor. 628 00:36:01,340 --> 00:36:03,630 - Tu ne t'échapperas pas d'ici. - Bien sûr. 629 00:36:05,170 --> 00:36:08,550 Parce que tes copains vont arriver, c'est ça ? 630 00:36:08,680 --> 00:36:10,220 - Mais à quel moment ? - À tout moment. 631 00:36:10,300 --> 00:36:12,300 Super. Super. 632 00:36:13,390 --> 00:36:16,270 - Dis-nous où tu l'as cachée. - Tu devrais baisser ton arme. 633 00:36:16,850 --> 00:36:19,650 Au moins ça vous laisserait une chance de la retrouver. Autrement elle va mourir. 634 00:36:19,730 --> 00:36:22,860 Elle va mourir, et lui aussi. Et tout sera par ta faute. 635 00:36:22,940 --> 00:36:25,070 Comme pour le garçon. Comment va ton cou ? 636 00:36:25,150 --> 00:36:26,610 Ce n'est pas pareil, Olivia. Tu le sais. 637 00:36:26,740 --> 00:36:28,450 Oui ça l'est, Olivia. 638 00:36:28,650 --> 00:36:30,910 - Vous êtes vraiment tordus, vous deux. - Olivia. 639 00:36:30,990 --> 00:36:33,870 - Faire ça à un gamin… - Olivia, regarde-moi. 640 00:36:33,990 --> 00:36:36,790 - Peut-être c'est juste de l'incompétence. - Fais qui est juste. Moi j'ai pas pu. 641 00:36:36,870 --> 00:36:39,160 J'ai fait ce choix avec Ryan, et j'ai eu tort. 642 00:36:39,250 --> 00:36:40,540 - Elliot. - C'était de ma faute. 643 00:36:40,620 --> 00:36:41,920 - Ne refais pas ça. - Tais-toi ! 644 00:36:42,080 --> 00:36:43,960 - Ne fais pas la même erreur. - Arrête de parler. 645 00:36:44,040 --> 00:36:46,460 - J'aurais fait la même chose. - J'ai dit tais-toi ! 646 00:36:46,760 --> 00:36:48,010 Ne fais pas la même erreur que moi. 647 00:36:50,930 --> 00:36:54,260 Lâche ton flingue ! Lâche-le ! Lâche ton flingue ! 648 00:36:54,600 --> 00:36:57,520 Les flics, si vous entrez je bute tout le monde. 649 00:36:58,560 --> 00:37:01,980 Hé ! Hé ! 650 00:37:03,980 --> 00:37:05,070 Je vais vous dire où elle est. 651 00:37:05,900 --> 00:37:07,530 - Où ça ? - Dans un van. 652 00:37:07,610 --> 00:37:09,570 Dans un parking à Newark. Elle est peut-être encore en vie. 653 00:37:12,110 --> 00:37:14,280 - Il ment. - Je sais. 654 00:37:16,120 --> 00:37:19,080 - Il nous le dira jamais. - Tu as raison. 655 00:37:20,540 --> 00:37:23,670 On peut tous sortir vivants d'ici si tu poses ton flingue. 656 00:37:27,170 --> 00:37:28,090 Ça va aller. 657 00:37:31,930 --> 00:37:33,090 Je suis désolée. 658 00:37:42,770 --> 00:37:44,560 Suspect à terre. Vous pouvez entrer. 659 00:37:57,660 --> 00:37:59,870 Bon sang, J. B., tu lui as arraché le visage ! 660 00:38:01,040 --> 00:38:02,160 Bravo, tu as bien temporisé. 661 00:38:03,540 --> 00:38:05,130 Appelons quand même une ambulance. 662 00:38:05,380 --> 00:38:06,920 Histoire de montrer qu'on a essayé de… 663 00:38:07,000 --> 00:38:09,420 Silence, tout le monde. 664 00:38:14,840 --> 00:38:15,720 Rebecca ? 665 00:38:19,970 --> 00:38:23,190 Rebecca Clifford ? Parle-nous qu'on puisse t'entendre, ma puce. 666 00:38:26,940 --> 00:38:27,860 Rebecca ? 667 00:38:40,410 --> 00:38:41,330 Rebecca ? 668 00:38:42,910 --> 00:38:44,330 Rebecca, ma puce, tu peux sortir. 669 00:38:46,000 --> 00:38:47,880 Viens, sors. Tu ne crains plus rien. 670 00:38:51,170 --> 00:38:52,300 Allez, viens, Rebecca. 671 00:39:00,350 --> 00:39:03,730 - Ça va aller. - Tout va bien. 672 00:39:05,060 --> 00:39:07,520 Tout va bien. 673 00:39:17,110 --> 00:39:20,030 La bonne nouvelle, c'est qu'ils ont passé la plupart du temps à s'enfuir. 674 00:39:20,700 --> 00:39:23,580 Il n'a pas eu assez de temps pour la blesser physiquement. 675 00:39:24,710 --> 00:39:25,960 Et mentalement, comment va-t-elle ? 676 00:39:26,420 --> 00:39:28,670 Elle dit ne pas se souvenir de grand-chose, donc… 677 00:39:30,040 --> 00:39:31,130 on verra bien. 678 00:39:32,210 --> 00:39:34,130 J'ai appelé son père, il est en route. 679 00:39:45,270 --> 00:39:47,270 Si le sniper n'avait pas tiré avant, 680 00:39:51,020 --> 00:39:52,770 je sais que tu l'aurais fait toi, Olivia. 681 00:39:56,530 --> 00:39:57,610 Non, je ne l'aurais pas fait. 682 00:40:01,070 --> 00:40:02,490 Croyais-tu vraiment que j'allais faire ça ? 683 00:40:04,950 --> 00:40:07,460 Croyais-tu que j'allais causer ta mort ? 684 00:40:09,830 --> 00:40:12,040 - Et tes enfants ? - Je ne sais pas. 685 00:40:14,170 --> 00:40:16,050 Je n'arrêtais pas de penser à ce gamin. 686 00:40:21,050 --> 00:40:22,010 Et moi ? 687 00:40:23,930 --> 00:40:26,520 Tous les deux, on a choisi de sauver l'autre plutôt que de faire notre boulot. 688 00:40:26,600 --> 00:40:27,980 Il ne faut pas que ça se reproduise. 689 00:40:33,360 --> 00:40:34,230 Autrement… 690 00:40:38,200 --> 00:40:39,530 on ne pourra plus travailler ensemble. 691 00:40:44,120 --> 00:40:45,580 Je n'arrive pas à croire que tu dises ça. 692 00:40:48,210 --> 00:40:51,790 Toi et ce boulot, c'est tout ce qu'il me reste. 693 00:40:55,710 --> 00:40:57,090 Je n'ai pas envie de gâcher ça. 694 00:41:03,100 --> 00:41:04,180 Je ne le supporterais pas. 695 00:41:23,450 --> 00:41:24,700 Olivia, qu'est-ce qu'il se passe ? 696 00:41:29,160 --> 00:41:30,370 Je souhaite changer de partenaire. 697 00:41:40,233 --> 00:41:42,233 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 698 00:42:01,780 --> 00:42:03,780 Sous-titres : Adam Molho 59420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.