Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,105 --> 00:00:02,481
This is Kenji Lee,
2
00:00:02,565 --> 00:00:03,774
a highly-trained assassin.
3
00:00:03,858 --> 00:00:06,277
Born in China,
educated in the Philippines.
4
00:00:06,736 --> 00:00:07,903
He accepted a contract.
5
00:00:07,987 --> 00:00:10,781
The contract was to
eliminate Benicio Avila.
6
00:00:11,198 --> 00:00:12,575
He was last seen here.
7
00:00:13,159 --> 00:00:14,285
Kaigen.
8
00:00:14,368 --> 00:00:16,412
[Tomas]
Kaigen? Isn't that in another country?
9
00:00:16,495 --> 00:00:18,289
[Greg]
That's why this is a capture mission.
10
00:00:18,372 --> 00:00:19,749
We need him alive.
11
00:00:19,832 --> 00:00:23,127
- [grunting]
- [blows landing]
12
00:00:23,878 --> 00:00:25,212
- [body thuds]
- [groans]
13
00:00:25,296 --> 00:00:26,797
That's if we can capture him alive
14
00:00:26,881 --> 00:00:28,090
along with the information he has.
15
00:00:28,174 --> 00:00:30,676
We're not just going to face one killer.
16
00:00:31,052 --> 00:00:33,929
I'm sure a huge
organization is behind this.
17
00:00:34,013 --> 00:00:36,348
[in Japanese] The target escaped.
18
00:00:36,432 --> 00:00:37,892
We're filing for bail, Miguel.
19
00:00:37,975 --> 00:00:39,894
But it will be a long process.
20
00:00:39,977 --> 00:00:40,978
I knew it.
21
00:00:41,645 --> 00:00:43,022
They have the money.
22
00:00:43,647 --> 00:00:45,357
Enzo, so you're telling me
23
00:00:45,441 --> 00:00:48,027
there's a possibility that
I can return to service?
24
00:00:48,110 --> 00:00:49,445
It can be dirty.
25
00:00:49,528 --> 00:00:51,280
I'm not hiding anything from them.
26
00:00:59,914 --> 00:01:01,373
- Huh?
- Cristine Cunanan.
27
00:01:01,457 --> 00:01:03,542
She's a social worker at BSWP.
28
00:01:03,626 --> 00:01:05,586
So, Jun was taken there?
29
00:01:05,669 --> 00:01:06,879
That's what he said.
30
00:01:06,962 --> 00:01:08,714
We'll finally see Jun again!
31
00:01:08,798 --> 00:01:10,633
I have a feeling he's alive, Grandma.
32
00:01:11,634 --> 00:01:18,641
[theme music playing]
33
00:01:56,428 --> 00:01:58,556
- Francisco Malvar?
- Yes.
34
00:01:58,639 --> 00:02:02,143
Uh, he's more commonly
known as Jun or Kiko.
35
00:02:02,226 --> 00:02:04,270
Well, it's not that easy.
36
00:02:05,187 --> 00:02:06,689
{\an8}That was in 2004.
37
00:02:06,772 --> 00:02:09,066
{\an8}So, 21 years have already passed.
38
00:02:09,150 --> 00:02:10,317
{\an8}Since he's probably in the old files,
39
00:02:10,985 --> 00:02:13,445
{\an8}it might take a long time
before we can find him.
40
00:02:15,072 --> 00:02:16,407
{\an8}- Is that so?
- Mm-hmm.
41
00:02:16,490 --> 00:02:22,037
{\an8}[somber music playing]
42
00:02:24,915 --> 00:02:26,167
{\an8}Miss Cristy…
43
00:02:26,834 --> 00:02:29,044
{\an8}Maybe you can help me.
44
00:02:29,128 --> 00:02:32,965
{\an8}[somber music continues]
45
00:02:33,048 --> 00:02:34,175
{\an8}I'm begging you.
46
00:02:34,258 --> 00:02:36,218
{\an8}[somber music fades]
47
00:02:38,721 --> 00:02:40,556
{\an8}[birds squawking]
48
00:02:40,639 --> 00:02:42,308
{\an8}I'll be gone for a while.
49
00:02:43,976 --> 00:02:46,979
{\an8}It's getting harder, JB.
50
00:02:47,897 --> 00:02:49,732
{\an8}I'll get you out of here.
51
00:02:52,401 --> 00:02:54,194
{\an8}Just stay strong for me, please.
52
00:02:55,738 --> 00:02:57,197
{\an8}I know you will.
53
00:02:58,908 --> 00:03:01,994
{\an8}But I don't know how much longer I can.
54
00:03:03,829 --> 00:03:10,836
{\an8}- [breathing heavily]
- [rain pattering]
55
00:03:14,214 --> 00:03:15,257
{\an8}Thank you, sir.
56
00:03:18,469 --> 00:03:19,470
{\an8}Thank you.
57
00:03:19,553 --> 00:03:20,971
{\an8}Thanks, sir.
58
00:03:21,055 --> 00:03:22,681
{\an8}I wonder what my name will be.
59
00:03:23,307 --> 00:03:24,391
{\an8}[chair scrapes]
60
00:03:25,392 --> 00:03:26,769
{\an8}[chuckles]
61
00:03:26,852 --> 00:03:28,020
{\an8}Wow!
62
00:03:28,103 --> 00:03:29,730
{\an8}Armando Paraiso.
63
00:03:29,813 --> 00:03:32,816
{\an8}My name sounds very international.
64
00:03:32,900 --> 00:03:34,652
{\an8}[chuckles]
65
00:03:34,735 --> 00:03:36,612
{\an8}But kidding aside, I miss Migs.
66
00:03:36,695 --> 00:03:38,239
{\an8}Any update on him? Is he okay, sir?
67
00:03:38,864 --> 00:03:41,450
{\an8}Guys, why don't we pay him a visit?
68
00:03:41,533 --> 00:03:42,993
{\an8}Sir, where does Miguel live?
69
00:03:43,077 --> 00:03:45,120
{\an8}[foreboding music playing]
70
00:03:45,204 --> 00:03:46,288
{\an8}Tomas…
71
00:03:46,997 --> 00:03:48,249
{\an8}He's okay.
72
00:03:50,668 --> 00:03:52,836
{\an8}Well, he doesn't seem okay.
[chuckles awkwardly]
73
00:03:52,920 --> 00:03:55,047
{\an8}Tomas, whatever he's going through,
74
00:03:55,130 --> 00:03:56,840
{\an8}just let him be, okay?
75
00:03:56,924 --> 00:03:59,426
{\an8}[foreboding music continues]
76
00:03:59,510 --> 00:04:02,179
{\an8}[inhales deeply, exhales sharply]
77
00:04:02,763 --> 00:04:03,889
{\an8}[Tomas whispers] Whoa.
78
00:04:05,182 --> 00:04:09,520
{\an8}[line ringing]
79
00:04:10,145 --> 00:04:11,230
{\an8}Christine.
80
00:04:12,231 --> 00:04:13,232
{\an8}Pick up.
81
00:04:14,191 --> 00:04:16,151
{\an8}- Please pick up.
- [busy tone]
82
00:04:17,528 --> 00:04:18,612
{\an8}Shit!
83
00:04:18,696 --> 00:04:21,532
{\an8}[foreboding music continues]
84
00:04:21,615 --> 00:04:28,038
{\an8}[phone ringing]
85
00:04:31,250 --> 00:04:32,918
{\an8}[Edward] You were able to answer my call.
86
00:04:33,752 --> 00:04:35,921
{\an8}It means you've been released.
87
00:04:37,840 --> 00:04:40,259
{\an8}Now, give me back my 20 million.
88
00:04:41,135 --> 00:04:42,386
You bastard.
89
00:04:43,345 --> 00:04:44,805
Stop making a fool out of me.
90
00:04:46,015 --> 00:04:47,975
The money isn't with me.
91
00:04:50,019 --> 00:04:51,437
But I know…
92
00:04:52,604 --> 00:04:54,315
it's been with you all this time.
93
00:04:55,316 --> 00:04:57,109
So, no matter what happens,
94
00:04:57,192 --> 00:04:59,153
I won't give you anything…
95
00:04:59,778 --> 00:05:01,071
not even a single peso.
96
00:05:01,989 --> 00:05:03,991
[snickers]
97
00:05:04,908 --> 00:05:07,995
I know all about you.
98
00:05:09,788 --> 00:05:14,251
Aside from the video of you
fleeing from the crime scene,
99
00:05:14,335 --> 00:05:17,921
that I can release anytime I want,
100
00:05:20,382 --> 00:05:21,842
you also have a wife and a son.
101
00:05:22,843 --> 00:05:27,056
- [unsettling music playing]
- [breathing heavily]
102
00:05:27,139 --> 00:05:28,182
[phone beeps]
103
00:05:38,942 --> 00:05:40,027
Christine.
104
00:05:47,576 --> 00:05:54,583
[unsettling music continues]
105
00:05:58,378 --> 00:06:00,589
[tapping]
106
00:06:00,672 --> 00:06:02,007
Where are the guards?
107
00:06:03,801 --> 00:06:04,676
[phone chimes]
108
00:06:04,760 --> 00:06:05,761
[Christine] I asked them to leave.
109
00:06:05,844 --> 00:06:07,930
You're the only threat to me and my son.
110
00:06:08,013 --> 00:06:09,473
Stop messaging me.
111
00:06:11,850 --> 00:06:18,857
[unsettling music continues]
112
00:06:20,651 --> 00:06:25,114
[breathing heavily]
113
00:06:28,283 --> 00:06:33,288
[unsettling music intensifies]
114
00:06:33,372 --> 00:06:35,707
[suspenseful music crescendos]
115
00:06:44,341 --> 00:06:45,801
Isn't there someone you can talk to
116
00:06:45,884 --> 00:06:49,680
about getting your father
transferred to house arrest?
117
00:06:50,222 --> 00:06:52,724
I think they're deliberately
making things hard for JB's father.
118
00:06:52,808 --> 00:06:53,809
I think so, too.
119
00:06:54,810 --> 00:06:56,979
My father has never complained before.
120
00:06:58,355 --> 00:06:59,231
This is the first time.
121
00:06:59,314 --> 00:07:01,024
[breathes deeply]
122
00:07:01,108 --> 00:07:02,651
My father is innocent.
123
00:07:03,944 --> 00:07:05,696
I'll do anything to get him out of there.
124
00:07:17,374 --> 00:07:24,381
{\an8}[instrumental Japanese music playing]
125
00:07:37,060 --> 00:07:42,566
[instrumental Japanese music continues]
126
00:07:42,649 --> 00:07:46,528
[Tomas shivering]
127
00:07:47,112 --> 00:07:47,905
[Tomas] Damn.
128
00:07:49,573 --> 00:07:53,410
[Tomas huffing, grunting]
129
00:07:56,163 --> 00:08:03,128
[instrumental Japanese music continues]
130
00:08:04,671 --> 00:08:07,508
Sir Greg, could the weather
get any colder? [huffs]
131
00:08:07,591 --> 00:08:09,426
I've peed eight times in the past hour.
132
00:08:09,510 --> 00:08:11,220
And the sky, could it get any darker?
133
00:08:11,303 --> 00:08:12,846
This isn't what I imagined
it would look like.
134
00:08:12,930 --> 00:08:15,974
In the picture, there were
lots of buildings and lights--
135
00:08:16,058 --> 00:08:19,686
Tomas, it's always dark here in Kaigen
because of the frequent snowstorms.
136
00:08:19,770 --> 00:08:21,772
- Got it?
- Okay, Ms. Know-it-all.
137
00:08:21,855 --> 00:08:23,607
Nonetheless, it's still beautiful.
138
00:08:23,690 --> 00:08:26,985
We don't normally get this weather,
so I'm really enjoying it. [chuckles]
139
00:08:27,069 --> 00:08:28,946
[breathes deeply]
140
00:08:30,447 --> 00:08:31,365
[chuckles awkwardly]
141
00:08:32,741 --> 00:08:35,953
[gate screeches, rattles]
142
00:08:37,871 --> 00:08:38,997
Be careful.
143
00:08:48,799 --> 00:08:51,635
Mommy, are we ever coming back here?
144
00:08:52,386 --> 00:08:54,012
What about Papa?
145
00:08:54,846 --> 00:08:56,848
Don't worry about him,
just get in the car.
146
00:08:58,725 --> 00:09:00,435
Sit here, okay?
147
00:09:00,519 --> 00:09:01,812
Okay.
148
00:09:01,895 --> 00:09:03,063
Behave.
149
00:09:05,524 --> 00:09:07,359
Just sit there and behave, okay?
150
00:09:09,236 --> 00:09:11,488
- [suspenseful music playing]
- [screams]
151
00:09:11,572 --> 00:09:12,739
Mommy!
152
00:09:12,823 --> 00:09:14,366
- Aah!
- Stop resisting!
153
00:09:14,449 --> 00:09:15,534
Let go of me!
154
00:09:15,617 --> 00:09:17,661
Mommy! [crying]
155
00:09:17,744 --> 00:09:19,496
- Let go of me!
- [grunting]
156
00:09:19,997 --> 00:09:21,665
Mommy!
157
00:09:21,748 --> 00:09:24,793
- Mickey, stay there! Mickey!
- Let go of her!
158
00:09:24,876 --> 00:09:26,670
- [blow lands]
- [grunts]
159
00:09:28,213 --> 00:09:29,506
- [gunshot]
- [screams]
160
00:09:29,590 --> 00:09:32,301
- [blows landing]
- [grunting]
161
00:09:32,384 --> 00:09:34,177
- Get the kid!
- [blows landing]
162
00:09:36,179 --> 00:09:40,976
Mommy! Mommy! [crying]
163
00:09:41,059 --> 00:09:44,813
- [breathing shakily]
- Mommy! [crying]
164
00:09:44,896 --> 00:09:45,939
[shouts]
165
00:09:46,023 --> 00:09:47,482
- [blow lands]
- [groans]
166
00:09:49,151 --> 00:09:51,945
- [shouts, groans]
- [blow lands]
167
00:09:52,529 --> 00:09:55,365
- [crying]
- [shushing]
168
00:09:57,618 --> 00:09:59,620
- [shouts]
- [body thuds]
169
00:10:02,122 --> 00:10:09,129
- [blows landing]
- [grunting]
170
00:10:11,131 --> 00:10:12,799
- [shouts]
- [blow lands]
171
00:10:12,883 --> 00:10:18,388
[suspenseful music continues]
172
00:10:18,472 --> 00:10:21,391
[muffled sobbing]
173
00:10:21,475 --> 00:10:23,143
[door slides open]
174
00:10:23,226 --> 00:10:25,395
Let's go! Get out now! Hurry!
175
00:10:26,271 --> 00:10:28,273
- [Mickey sobbing]
- Miguel, what's happening?
176
00:10:28,357 --> 00:10:29,816
Who are they?!
177
00:10:29,900 --> 00:10:32,152
Answer me right now!
178
00:10:32,235 --> 00:10:34,571
Can you please shut up, Christine?
179
00:10:34,655 --> 00:10:37,366
- Just follow me!
- [Mickey] Stop fighting, please!
180
00:10:38,950 --> 00:10:40,410
Come on, move faster.
181
00:10:40,494 --> 00:10:45,248
- [Mickey crying]
- [suspenseful music continues]
182
00:10:45,332 --> 00:10:47,876
[car engine revving]
183
00:10:49,544 --> 00:10:52,506
[motorcycle engines revving]
184
00:10:52,589 --> 00:10:59,596
[suspenseful music continues]
185
00:11:03,975 --> 00:11:06,978
[breathing heavily]
186
00:11:08,230 --> 00:11:09,648
They escaped! Let's go!
187
00:11:09,731 --> 00:11:14,820
[suspenseful music intensifies]
188
00:11:14,903 --> 00:11:17,572
[car engine revving]
189
00:11:25,080 --> 00:11:28,083
[Tomas quivering]
190
00:11:30,043 --> 00:11:31,044
It's so cold.
191
00:11:32,045 --> 00:11:33,046
Okay.
192
00:11:33,755 --> 00:11:34,840
[exhales heavily]
193
00:11:34,923 --> 00:11:38,260
So, according to the forecast,
the snowfall is expected to get heavier.
194
00:11:38,343 --> 00:11:40,804
In a few days, a snowstorm is coming.
195
00:11:40,887 --> 00:11:44,182
That's why we need to capture
Kenji Lee as soon as possible.
196
00:11:46,935 --> 00:11:49,896
No wonder Kenji is hiding here in Setsumi.
197
00:11:49,980 --> 00:11:52,566
It's far, and the town of Kaigen is small.
198
00:11:52,649 --> 00:11:55,485
Snowstorms are common in this area.
199
00:11:55,569 --> 00:11:58,363
It's hard to get in, and hard to get out.
200
00:11:58,447 --> 00:12:00,657
Also, the police force is limited.
201
00:12:00,740 --> 00:12:02,617
There are very strict gun laws.
202
00:12:02,701 --> 00:12:07,914
So strict, that even our contacts
can't get us illegal guns.
203
00:12:11,960 --> 00:12:15,839
No wonder Kenji can endure this cold,
there are no guns.
204
00:12:15,922 --> 00:12:17,716
It increases his chances to survive.
205
00:12:17,799 --> 00:12:20,594
Besides, he can't
just be shot on the spot.
206
00:12:20,677 --> 00:12:22,345
There's also
very little surveillance here.
207
00:12:22,429 --> 00:12:24,848
That criminal is an expert at hiding.
208
00:12:24,931 --> 00:12:27,142
But he'll soon face justice
209
00:12:27,225 --> 00:12:30,103
because we're bringing him
back to the Philippines safely.
210
00:12:30,187 --> 00:12:31,354
Aye, bars, brother!
211
00:12:31,438 --> 00:12:32,731
[laughs]
212
00:12:33,356 --> 00:12:34,691
Very good bars, right?
213
00:12:34,774 --> 00:12:36,026
[Tomas breathes deeply]
214
00:12:36,109 --> 00:12:43,116
[unsettling music playing]
215
00:12:45,410 --> 00:12:48,038
[wind blowing]
216
00:12:48,121 --> 00:12:54,377
[unsettling music continues]
217
00:12:54,461 --> 00:12:57,339
[wind howling]
218
00:13:01,176 --> 00:13:06,806
[unsettling music intensifies]
219
00:13:11,311 --> 00:13:15,774
[wind howling]
220
00:13:21,112 --> 00:13:23,406
[unsettling music fades]
221
00:13:24,574 --> 00:13:27,536
- [in Japanese] Tagawa-san.
- Good to see you, Greg.
222
00:13:27,619 --> 00:13:30,539
How's the ryokan I prepared
for you and your team?
223
00:13:30,622 --> 00:13:31,790
Everything's fine.
224
00:13:32,999 --> 00:13:34,125
How's everything here?
225
00:13:35,210 --> 00:13:36,795
Cold, as always.
226
00:13:38,088 --> 00:13:40,131
You have all your weapons there.
227
00:13:40,215 --> 00:13:42,092
If you need more. I will provide.
228
00:13:42,842 --> 00:13:43,885
Thank you.
229
00:13:44,511 --> 00:13:47,055
I already have intel regarding Kenji.
230
00:13:47,138 --> 00:13:54,145
[dramatic music playing]
231
00:13:57,607 --> 00:14:01,236
Kenji used to work
at Aji-No-Mai, Yakitori House.
232
00:14:02,529 --> 00:14:04,322
He goes by the name Ryu.
233
00:14:05,865 --> 00:14:08,702
But he recently transfer
to a new workplace.
234
00:14:09,744 --> 00:14:11,204
[Greg] Where?
235
00:14:11,288 --> 00:14:12,247
At Shirogane.
236
00:14:12,330 --> 00:14:18,211
[dramatic music continues]
237
00:14:18,295 --> 00:14:20,171
[dramatic music fades]
238
00:14:20,255 --> 00:14:22,757
[door slides open]
239
00:14:22,841 --> 00:14:24,801
[door slides close]
240
00:14:26,052 --> 00:14:28,263
[breathes deeply]
241
00:14:31,224 --> 00:14:34,603
Grandma, are you smoking?
242
00:14:35,812 --> 00:14:36,813
Smoking?
243
00:14:37,647 --> 00:14:39,941
Isn't that only on my birthday?
244
00:14:40,025 --> 00:14:42,694
- The ashes are everywhere!
- Birthday--
245
00:14:43,069 --> 00:14:46,197
Oh my… This is your last one, okay?
246
00:14:46,281 --> 00:14:49,242
[rain pattering]
247
00:14:49,326 --> 00:14:50,744
The truth is…
248
00:14:52,120 --> 00:14:55,457
I still have one stick left, but…
249
00:14:55,540 --> 00:14:57,208
She still has a whole pack here!
250
00:14:57,292 --> 00:14:58,293
Get that inside!
251
00:14:59,127 --> 00:15:01,338
Grandma, don't be so stubborn, okay?
252
00:15:01,880 --> 00:15:05,175
Yes. I promise.
253
00:15:07,802 --> 00:15:09,220
You know,
254
00:15:09,304 --> 00:15:10,805
if Jun finds out about this,
255
00:15:10,889 --> 00:15:12,641
you won't get off easily.
256
00:15:13,308 --> 00:15:14,559
I know.
257
00:15:14,643 --> 00:15:18,480
He hates the smell of cigarettes.
258
00:15:19,314 --> 00:15:22,067
- I remember the time
- [pensive music playing]
259
00:15:22,150 --> 00:15:24,778
when he came up to me for a hug,
260
00:15:24,861 --> 00:15:27,238
then he suddenly ran away.
261
00:15:27,322 --> 00:15:29,866
He said that I stink.
262
00:15:29,950 --> 00:15:31,076
[Esang chuckles]
263
00:15:31,159 --> 00:15:32,327
He talked as if,
264
00:15:32,410 --> 00:15:35,455
his armpits weren't smelly at all!
265
00:15:35,538 --> 00:15:36,998
[chuckles]
266
00:15:37,874 --> 00:15:39,501
I guess…
267
00:15:41,086 --> 00:15:43,129
he's grown so much now.
268
00:15:43,213 --> 00:15:45,674
[pensive music continues]
269
00:15:45,757 --> 00:15:48,385
When we see him again,
270
00:15:51,596 --> 00:15:52,806
do you think he's still smelly?
271
00:15:52,889 --> 00:15:55,183
[cackling]
272
00:15:56,893 --> 00:15:58,019
Grandma.
273
00:15:58,103 --> 00:16:01,147
Have you received a call
from social welfare?
274
00:16:01,231 --> 00:16:02,524
Did they send someone there?
275
00:16:02,607 --> 00:16:04,275
No, I haven't talked to anyone.
276
00:16:04,359 --> 00:16:07,529
Don't worry, I'll let you know
if I get a call from them.
277
00:16:09,030 --> 00:16:12,158
Thank you for not giving up.
278
00:16:13,326 --> 00:16:18,999
Remember, we should never lose hope, okay?
279
00:16:20,083 --> 00:16:21,042
Yes, Grandma.
280
00:16:22,836 --> 00:16:25,171
Well then, I'll call you later.
281
00:16:25,255 --> 00:16:26,423
Take care, Grandma.
282
00:16:28,967 --> 00:16:29,634
[phone beeps]
283
00:16:29,718 --> 00:16:30,969
[inhales deeply]
284
00:16:31,052 --> 00:16:34,264
[pensive music fades]
285
00:16:39,019 --> 00:16:39,894
[Gab] Sir.
286
00:16:42,564 --> 00:16:46,860
Because firearms are unavailable here,
this will be our weapon of choice.
287
00:16:48,403 --> 00:16:49,946
[JB] Keep it with you at all times.
288
00:16:50,030 --> 00:16:50,864
Tomas.
289
00:16:51,906 --> 00:16:52,824
Andres.
290
00:16:53,825 --> 00:16:55,744
- Ladies.
- Thank you.
291
00:16:56,786 --> 00:17:00,040
Kenji works on the streets of Shirogane.
292
00:17:01,166 --> 00:17:05,253
Our job is to snatch him discreetly.
293
00:17:05,336 --> 00:17:07,672
So wait for him to get off from work.
294
00:17:07,756 --> 00:17:09,966
Don't worry, sir.
This will be a piece of cake.
295
00:17:10,050 --> 00:17:13,219
It's one versus six.
We'll definitely get him.
296
00:17:14,387 --> 00:17:16,890
Tomas, until we have the target,
297
00:17:19,601 --> 00:17:20,977
let's not get too cocky.
298
00:17:21,061 --> 00:17:22,729
[suspenseful music playing]
299
00:17:22,812 --> 00:17:23,855
Yes, sir.
300
00:17:23,938 --> 00:17:25,982
JB, Andres…
301
00:17:26,858 --> 00:17:29,569
Keep an eye on him and tail him
302
00:17:29,652 --> 00:17:33,448
until you get to a place
where you can grab him.
303
00:17:33,531 --> 00:17:34,657
The rest is up to you.
304
00:17:34,741 --> 00:17:35,575
Yes, sir.
305
00:17:37,869 --> 00:17:39,746
Once you have Kenji,
306
00:17:39,829 --> 00:17:41,623
proceed to the exit point.
307
00:17:41,706 --> 00:17:42,999
- [Tomas] Copy, sir.
- [Gab] Yes, sir.
308
00:17:43,083 --> 00:17:44,042
Yes, sir.
309
00:17:45,335 --> 00:17:47,629
[suspenseful music fades]
310
00:17:51,716 --> 00:17:52,884
[in Japanese] Good work.
311
00:18:00,517 --> 00:18:01,768
- Good work.
- Good work.
312
00:18:20,161 --> 00:18:21,121
Excuse me.
313
00:18:25,458 --> 00:18:26,668
We've got him.
314
00:18:27,752 --> 00:18:30,296
So… did you find anything?
315
00:18:31,005 --> 00:18:32,799
Where is he?
316
00:18:33,216 --> 00:18:35,260
He's at Shirogane Onsen.
317
00:18:36,094 --> 00:18:38,179
Don't let him slip away.
318
00:18:38,847 --> 00:18:41,057
Don't screw this up.
319
00:18:41,141 --> 00:18:44,727
[foreboding music playing]
320
00:18:44,811 --> 00:18:46,104
Got it?
321
00:18:47,689 --> 00:18:48,982
Kill him!
322
00:18:49,065 --> 00:18:50,024
- Yes!
- Yes!
323
00:18:52,193 --> 00:18:59,200
[traditional Japanese music playing]
324
00:19:01,286 --> 00:19:02,328
[clattering]
325
00:19:06,416 --> 00:19:13,423
- [thud]
- [snow crunching]
326
00:19:15,633 --> 00:19:16,593
[clatters]
327
00:19:18,344 --> 00:19:24,267
[traditional Japanese music continues]
328
00:19:24,350 --> 00:19:30,607
[sleigh shovel scraping]
329
00:19:35,612 --> 00:19:41,534
[foreboding music playing]
330
00:19:41,618 --> 00:19:43,411
[engine whirrs]
331
00:19:43,494 --> 00:19:44,537
[handbrake clicks]
332
00:19:44,621 --> 00:19:45,830
[doors open]
333
00:19:47,874 --> 00:19:50,084
[doors thud]
334
00:19:51,544 --> 00:19:54,631
[Greg] Max, Tomas, Gab,
secure the perimeter.
335
00:19:55,715 --> 00:19:56,507
Copy.
336
00:20:00,053 --> 00:20:04,349
[sleigh shovel scraping]
337
00:20:04,432 --> 00:20:10,521
[foreboding music continues]
338
00:20:10,605 --> 00:20:11,981
[yelling]
339
00:20:12,065 --> 00:20:14,943
[sleigh shovel clanging]
340
00:20:15,652 --> 00:20:22,033
[suspenseful music playing]
341
00:20:29,165 --> 00:20:30,667
[JB] Noah, there's a complication.
342
00:20:30,750 --> 00:20:32,710
There are people out here to get him.
343
00:20:33,461 --> 00:20:34,921
Noah, do we engage?
344
00:20:35,004 --> 00:20:36,172
Just give us the green.
345
00:20:36,256 --> 00:20:42,178
[suspenseful music continues]
346
00:20:42,262 --> 00:20:44,597
Shark, assess the situation.
347
00:20:52,105 --> 00:20:56,985
[suspenseful music intensifies]
348
00:20:59,404 --> 00:21:01,531
My father can't stay in jail any longer.
349
00:21:01,614 --> 00:21:04,075
You know how the system works.
It will take time.
350
00:21:04,158 --> 00:21:05,868
Is the money not enough?
351
00:21:05,952 --> 00:21:08,121
Andres, my family is in danger.
352
00:21:08,204 --> 00:21:10,581
Do you know any place where we can hide?
353
00:21:10,665 --> 00:21:13,001
I do. I'll send you the location.
354
00:21:13,084 --> 00:21:16,629
Like you said, I kept watch
until everyone left the funeral.
355
00:21:16,713 --> 00:21:18,840
I saw something suspicious.
356
00:21:18,923 --> 00:21:20,466
Continue to follow that lead.
357
00:21:20,550 --> 00:21:22,302
There's a bounty on Kenji's head.
358
00:21:22,385 --> 00:21:24,554
What matters is we get to him first.
359
00:21:24,637 --> 00:21:28,683
Our only advantage is Kenji and
the Rai Jins, don't know we're here.
360
00:21:28,766 --> 00:21:32,103
So we will stay incognito
until we capture the target.
361
00:21:33,229 --> 00:21:34,230
Stay sharp, Max.
362
00:21:34,314 --> 00:21:36,024
We don't know who else is here.
363
00:21:36,107 --> 00:21:41,988
[dramatic music playing]
364
00:21:41,988 --> 00:21:46,988
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
365
00:21:41,988 --> 00:21:51,988
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
23404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.