All language subtitles for Incognito S01E71 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,063 --> 00:00:04,191 They don't seem to be doing anything suspicious. 2 00:00:04,275 --> 00:00:05,359 They both seem nice. 3 00:00:05,443 --> 00:00:06,527 You're too judgmental. 4 00:00:06,610 --> 00:00:07,737 How dare you call me judgmental! 5 00:00:07,820 --> 00:00:09,822 - Hey, wait! - Forget about our agreement! 6 00:00:09,905 --> 00:00:12,575 There's this program in the US. 7 00:00:12,658 --> 00:00:15,703 It can stop the progression of your disease. 8 00:00:15,786 --> 00:00:17,079 So, US, huh? 9 00:00:17,163 --> 00:00:20,833 You'll stay there for a year for therapy and follow-up. 10 00:00:20,916 --> 00:00:21,917 One year? 11 00:00:22,752 --> 00:00:24,628 Miguel Tecson, you're under arrest 12 00:00:24,712 --> 00:00:26,464 for the murder of Jake dela Cuesta. 13 00:00:26,547 --> 00:00:27,798 Go back to Mickey. 14 00:00:27,882 --> 00:00:29,508 Keep an eye on him. 15 00:00:29,592 --> 00:00:30,718 You're out of your mind! 16 00:00:30,801 --> 00:00:32,094 Take care of Mickey, Christine! 17 00:00:32,178 --> 00:00:34,263 We need the money, okay? 18 00:00:34,346 --> 00:00:36,974 Because if we fail to get it back, 19 00:00:37,058 --> 00:00:39,268 we'll get in trouble with our bosses. 20 00:00:39,351 --> 00:00:41,437 Go to his ex-wife's house. 21 00:00:41,520 --> 00:00:43,063 We have a new contract for your group. 22 00:00:43,147 --> 00:00:44,231 Kenji Lee. 23 00:00:44,315 --> 00:00:47,860 He murdered Benicio Avila, a prominent senator. 24 00:00:47,943 --> 00:00:49,403 This is for our country. 25 00:00:51,822 --> 00:00:58,829 [theme music playing] 26 00:01:36,867 --> 00:01:39,286 [birds chirping] 27 00:01:39,370 --> 00:01:40,287 Coffee? 28 00:01:41,080 --> 00:01:41,747 Oh. 29 00:01:41,831 --> 00:01:43,332 - Black, right? - Yeah. 30 00:01:44,124 --> 00:01:45,000 Thank you. 31 00:01:52,174 --> 00:01:54,885 {\an8}[footsteps approaching] 32 00:01:54,969 --> 00:01:56,387 {\an8}- It's good. - [Gab] Hello! 33 00:01:57,680 --> 00:01:59,723 {\an8}Contractor's coffee is amazing. 34 00:02:01,183 --> 00:02:02,518 {\an8}[footsteps approaching] 35 00:02:02,601 --> 00:02:04,728 {\an8}Hey. What's up? 36 00:02:04,812 --> 00:02:06,105 {\an8}Is there coffee left? 37 00:02:08,274 --> 00:02:10,025 {\an8}- Check over there. - [footsteps approaching] 38 00:02:10,109 --> 00:02:12,027 {\an8}- [Tomas] You didn't make one for me? - [Andres] How's everyone? 39 00:02:12,111 --> 00:02:13,946 {\an8}- Hi! We're good. - Hi, bro. 40 00:02:14,029 --> 00:02:15,906 {\an8}[Andres] Where's Miguel? 41 00:02:15,990 --> 00:02:18,367 {\an8}- [Tomas] I don't know. He's never late. - [Max] Yeah. 42 00:02:19,577 --> 00:02:21,245 {\an8}[JB] He's probably on his way here. 43 00:02:21,328 --> 00:02:22,413 {\an8}I'll call him. 44 00:02:25,124 --> 00:02:27,626 {\an8}[Tomas] Drinking coffee, this seems nice. 45 00:02:27,710 --> 00:02:29,128 {\an8}[busy tone] 46 00:02:29,211 --> 00:02:31,172 {\an8}- It's good. - [Tomas] I bet. 47 00:02:31,255 --> 00:02:33,215 {\an8}His phone is off. 48 00:02:33,299 --> 00:02:35,342 {\an8}- What? - Oh my. 49 00:02:35,426 --> 00:02:36,635 {\an8}I've been trying to call him… 50 00:02:36,719 --> 00:02:38,804 {\an8}- Sir. - …but I couldn't reach him. 51 00:02:38,888 --> 00:02:41,473 {\an8}[Tomas] Does this mean he won't join our mission? 52 00:02:43,767 --> 00:02:47,229 {\an8}We can try again later and see if we can contact him. 53 00:02:47,313 --> 00:02:49,607 {\an8}For now, let's just start the briefing. 54 00:02:50,774 --> 00:02:54,111 {\an8}[stirring music playing] 55 00:02:54,194 --> 00:02:55,195 {\an8}[chair scrapes] 56 00:02:55,279 --> 00:02:57,448 {\an8}- [Tomas] I guess no coffee for me. - [Andres huffs] 57 00:02:58,073 --> 00:02:59,074 {\an8}[Tomas clears throat] 58 00:03:00,951 --> 00:03:02,578 {\an8}[Tomas clears throat] 59 00:03:02,661 --> 00:03:04,663 {\an8}[chairs scrape] 60 00:03:06,582 --> 00:03:09,877 {\an8}This is Kenji Lee, a highly-trained assassin. 61 00:03:09,960 --> 00:03:15,549 {\an8}- [stirring music continues] - [trilling] 62 00:03:15,633 --> 00:03:18,427 {\an8}[Greg] Born in China, educated in the Philippines. 63 00:03:23,140 --> 00:03:24,600 {\an8}He is highly efficient. 64 00:03:25,392 --> 00:03:26,393 {\an8}And a ghost… 65 00:03:28,479 --> 00:03:29,980 {\an8}Until now. 66 00:03:30,064 --> 00:03:31,065 {\an8}[Tomas exhales sharply] 67 00:03:32,775 --> 00:03:39,823 {\an8}[stirring music continues] 68 00:03:42,910 --> 00:03:44,620 {\an8}[Greg] He took on a contract. 69 00:03:45,746 --> 00:03:49,541 {\an8}The contract was to eliminate Benicio Avila. 70 00:03:49,625 --> 00:03:53,671 {\an8}- [stirring music continues] - [trilling] 71 00:03:54,129 --> 00:03:56,382 {\an8}The presidentiable, Benicio Avila. 72 00:03:59,426 --> 00:04:01,303 {\an8}It was Kenji who killed him? 73 00:04:03,555 --> 00:04:04,848 {\an8}Yes. 74 00:04:04,932 --> 00:04:07,393 {\an8}So, Kenji is a jerk. 75 00:04:11,272 --> 00:04:12,523 {\an8}As we all know, 76 00:04:13,357 --> 00:04:16,819 {\an8}Benicio Avila was a key player in the upcoming elections. 77 00:04:17,945 --> 00:04:24,952 {\an8}[stirring music continues] 78 00:04:28,956 --> 00:04:32,126 {\an8}Once Kenji accomplished his mission… 79 00:04:35,921 --> 00:04:37,006 {\an8}he just vanished. 80 00:04:37,715 --> 00:04:44,013 {\an8}[stirring music intensifies] 81 00:04:46,890 --> 00:04:49,935 {\an8}[luggage wheels rolling] 82 00:04:54,106 --> 00:04:59,403 [stirring music continues] 83 00:05:03,949 --> 00:05:06,493 [stirring music fades] 84 00:05:08,996 --> 00:05:10,289 {\an8}[dramatic drums bang] 85 00:05:10,372 --> 00:05:13,250 {\an8}[birds chirping in distance] 86 00:05:13,334 --> 00:05:14,460 {\an8}[dramatic drums bang] 87 00:05:15,669 --> 00:05:17,296 {\an8}He was last seen… 88 00:05:19,798 --> 00:05:20,799 {\an8}…in Kaigen. 89 00:05:20,883 --> 00:05:24,595 {\an8}[trilling] 90 00:05:24,678 --> 00:05:26,305 {\an8}[suspenseful music playing] 91 00:05:26,388 --> 00:05:28,599 {\an8}Kaigen? Isn't that another country? 92 00:05:29,808 --> 00:05:31,477 {\an8}Wow, he's good at hiding, 93 00:05:31,560 --> 00:05:33,187 {\an8}but I'll take him down. 94 00:05:33,270 --> 00:05:34,521 {\an8}[Tomas chuckles] 95 00:05:34,605 --> 00:05:35,731 {\an8}No. 96 00:05:35,814 --> 00:05:37,191 {\an8}We need him alive. 97 00:05:38,358 --> 00:05:42,112 {\an8}We need to know who ordered him to kill Benicio Avila. 98 00:05:43,489 --> 00:05:45,157 That is only, if we capture him alive, 99 00:05:45,240 --> 00:05:46,909 along with the information he has. 100 00:05:46,992 --> 00:05:49,787 We're not just going to face one killer. 101 00:05:50,412 --> 00:05:53,415 I'm sure a huge organization is behind this. 102 00:05:53,499 --> 00:05:59,797 [suspenseful music continues] 103 00:05:59,880 --> 00:06:01,632 That's why this is a capture mission. 104 00:06:02,382 --> 00:06:04,760 Again, we need him alive. 105 00:06:06,845 --> 00:06:08,680 - Yes, sir. - [Max] Yes, sir. 106 00:06:08,764 --> 00:06:15,771 [suspenseful music builds] 107 00:06:16,730 --> 00:06:18,607 [cup clinks] 108 00:06:18,690 --> 00:06:21,568 [suspenseful music fades] 109 00:06:23,737 --> 00:06:27,199 [trilling] 110 00:06:27,783 --> 00:06:34,790 [soft Japanese music playing] 111 00:06:44,758 --> 00:06:45,759 [fridge door opens] 112 00:06:48,095 --> 00:06:49,012 [fridge door closes] 113 00:06:49,096 --> 00:06:50,097 [thud] 114 00:06:50,180 --> 00:06:52,391 [soft Japanese music continues] 115 00:06:52,474 --> 00:06:53,475 [footsteps approaching] 116 00:06:53,559 --> 00:06:56,937 [In Japanese] Ryu, last order for the VIP room. 117 00:06:57,020 --> 00:06:58,021 Yakitori. 118 00:06:58,730 --> 00:07:00,691 With a bottle of sauce and salt. 119 00:07:03,861 --> 00:07:08,615 [sizzling] 120 00:07:08,699 --> 00:07:15,706 [soft Japanese music continues] 121 00:07:20,919 --> 00:07:22,463 - [music fades] - [indistinct background chatter] 122 00:07:22,546 --> 00:07:24,965 [wind whistling] 123 00:07:27,217 --> 00:07:31,930 [heavy footsteps] 124 00:07:36,727 --> 00:07:40,856 - [wind whistling] - [heavy footsteps continue] 125 00:07:44,234 --> 00:07:51,200 [foreboding music playing] 126 00:08:03,670 --> 00:08:04,588 - [blow lands] - [groans] 127 00:08:04,671 --> 00:08:07,216 - [umbrella whooshing] - [knife swooshes] 128 00:08:07,299 --> 00:08:12,012 [foreboding music turns suspenseful] 129 00:08:12,095 --> 00:08:18,227 - [knives swooshing] - [men grunting] 130 00:08:18,310 --> 00:08:19,561 - [thud] - [groans] 131 00:08:19,645 --> 00:08:21,688 - [knife swooshes] - [man groans] 132 00:08:21,772 --> 00:08:24,274 [hurried footsteps] 133 00:08:24,358 --> 00:08:29,530 [suspenseful music continues] 134 00:08:29,947 --> 00:08:31,281 [knives whooshing] 135 00:08:31,740 --> 00:08:33,283 - [man grunts] - [knife swooshes] 136 00:08:33,367 --> 00:08:35,202 - [knives clanging] - [men grunting] 137 00:08:35,285 --> 00:08:36,286 Aah! 138 00:08:36,370 --> 00:08:37,746 - [blow lands] - [man groans] 139 00:08:37,829 --> 00:08:40,165 - [knives clanging] - [men grunting] 140 00:08:40,249 --> 00:08:41,250 - [kick lands] - [groans] 141 00:08:41,333 --> 00:08:42,668 - [knife swooshes] - [blow lands] 142 00:08:43,877 --> 00:08:44,878 [kick lands] 143 00:08:44,962 --> 00:08:46,213 [thud] 144 00:08:46,296 --> 00:08:48,382 - [knife swooshes] - [grunts] 145 00:08:48,465 --> 00:08:50,050 [umbrella swooshes] 146 00:08:50,133 --> 00:08:51,218 - [thud] - [groans] 147 00:08:51,301 --> 00:08:54,137 - [grunting] - [blow lands] 148 00:08:54,221 --> 00:08:55,389 - [blow lands] - [groans] 149 00:08:57,599 --> 00:08:59,643 [men coughing] 150 00:09:00,394 --> 00:09:01,812 [suspenseful music ends] 151 00:09:01,895 --> 00:09:03,647 [water running] 152 00:09:04,606 --> 00:09:06,650 [splashing] 153 00:09:06,733 --> 00:09:07,734 - [dipper thuds] - [exhales] 154 00:09:07,818 --> 00:09:14,658 [water tricking] 155 00:09:20,872 --> 00:09:25,335 [splashes] 156 00:09:25,419 --> 00:09:27,546 [trickling continues] 157 00:09:27,629 --> 00:09:28,922 [in Japanese] In this life, 158 00:09:29,673 --> 00:09:31,174 we carry blood on our hands. 159 00:09:32,467 --> 00:09:35,137 But water doesn't judge. 160 00:09:35,804 --> 00:09:38,307 It just flows. 161 00:09:38,932 --> 00:09:40,851 That's why I like it here. 162 00:09:46,690 --> 00:09:49,943 [trickling continues] 163 00:09:50,027 --> 00:09:52,613 [hurried footsteps approach] 164 00:09:52,696 --> 00:09:54,323 [man] Please forgive me. 165 00:09:55,490 --> 00:09:56,783 [ominous music playing] 166 00:09:56,867 --> 00:09:59,494 The target escaped. 167 00:10:01,121 --> 00:10:03,415 You disappoint me! 168 00:10:03,498 --> 00:10:07,586 Kenji's head carries a price too great to ignore. 169 00:10:07,669 --> 00:10:09,129 We collect not for greed, but for blood. 170 00:10:09,713 --> 00:10:12,758 Bring me his corpse! 171 00:10:12,841 --> 00:10:13,842 Yes, sir. 172 00:10:13,925 --> 00:10:18,138 [ominous music builds] 173 00:10:18,889 --> 00:10:20,682 [in Filipino] We're filing for bail, Miguel. 174 00:10:20,766 --> 00:10:23,018 The evidence they have against you is weak. 175 00:10:23,477 --> 00:10:25,437 But it will be a long process. 176 00:10:26,271 --> 00:10:28,482 [inhales deeply, sighs] 177 00:10:30,108 --> 00:10:37,115 [unsettling music playing] 178 00:10:47,376 --> 00:10:48,335 [clicks] 179 00:10:51,380 --> 00:10:57,969 [unsettling music continues] 180 00:10:58,512 --> 00:11:00,013 I knew it. 181 00:11:00,097 --> 00:11:01,556 They have the money. 182 00:11:03,642 --> 00:11:05,477 Seriously though, where's Miguel? 183 00:11:05,560 --> 00:11:06,770 I miss the guy already. 184 00:11:07,187 --> 00:11:08,522 What happened to him? 185 00:11:08,605 --> 00:11:10,649 [Gab] Nosy much? 186 00:11:10,732 --> 00:11:12,901 Why? At least I'm concerned about him. 187 00:11:13,443 --> 00:11:14,486 Right? 188 00:11:14,569 --> 00:11:17,364 Or maybe you want me to miss you instead… 189 00:11:17,447 --> 00:11:20,659 Maybe he just wants to spend some quality time with his kid. 190 00:11:24,121 --> 00:11:27,290 Whatever it is, I'm sure he has a valid reason. 191 00:11:28,083 --> 00:11:32,879 [birds chirping] 192 00:11:36,258 --> 00:11:37,259 Attorney… 193 00:11:38,135 --> 00:11:40,470 Get me out of here ASAP. 194 00:11:41,346 --> 00:11:43,223 Didn't you hear what I said? 195 00:11:43,306 --> 00:11:44,599 I will, Miguel. 196 00:11:44,683 --> 00:11:46,393 But there's a process we follow. 197 00:11:49,813 --> 00:11:52,023 Attorney, I need your phone. 198 00:11:52,607 --> 00:11:54,109 I just need to call someone. 199 00:11:54,734 --> 00:12:01,658 [stirring music playing] 200 00:12:01,741 --> 00:12:02,742 Here. 201 00:12:05,370 --> 00:12:07,873 [keypad beeping] 202 00:12:10,500 --> 00:12:12,627 [line ringing] 203 00:12:12,711 --> 00:12:13,712 Hello, sir. 204 00:12:15,589 --> 00:12:16,548 I need your help. 205 00:12:16,631 --> 00:12:19,509 [stirring music continues] 206 00:12:20,343 --> 00:12:22,137 [footsteps approaching] 207 00:12:22,220 --> 00:12:25,432 Team, I have an update regarding Miguel. 208 00:12:25,515 --> 00:12:27,100 [dramatic music playing] 209 00:12:27,184 --> 00:12:30,437 He won't be joining this mission. 210 00:12:31,563 --> 00:12:32,564 Why? 211 00:12:34,483 --> 00:12:35,984 For personal reasons. 212 00:12:36,067 --> 00:12:39,863 [dramatic music continues] 213 00:12:41,490 --> 00:12:47,454 [dramatic music intensifies] 214 00:12:49,623 --> 00:12:51,082 [dramatic music crescendos] 215 00:12:51,917 --> 00:12:54,044 Oh, so that was you? 216 00:12:54,127 --> 00:12:55,170 What? 217 00:12:55,253 --> 00:12:57,797 The supposedly silent infiltrator to the server 218 00:12:57,881 --> 00:13:01,051 that triggered the alarm within the first five minutes. 219 00:13:01,134 --> 00:13:03,887 Hey, that wasn't me. That was the damn firewall. 220 00:13:04,721 --> 00:13:07,599 That's what triggered the fail-safe protocol, remember? 221 00:13:07,682 --> 00:13:11,394 [diners chatter indistinctly] 222 00:13:13,980 --> 00:13:15,398 But, you know what, Max? 223 00:13:16,775 --> 00:13:19,402 Our team wasn't perfect, 224 00:13:20,820 --> 00:13:23,823 but you were the best CyberOps I ever worked with. 225 00:13:24,199 --> 00:13:25,450 You know what, Enzo? 226 00:13:25,534 --> 00:13:27,369 That's just your nostalgia talking. 227 00:13:27,452 --> 00:13:29,871 I'm sure there are plenty who are better than me. 228 00:13:30,914 --> 00:13:32,165 Hmm… 229 00:13:34,125 --> 00:13:35,126 Actually, no. 230 00:13:36,962 --> 00:13:38,588 I've seen you work. 231 00:13:39,506 --> 00:13:43,218 So, I spoke to some people. 232 00:13:45,971 --> 00:13:47,639 - Okay… - Your case? 233 00:13:48,265 --> 00:13:49,641 It's being looked into. 234 00:13:51,309 --> 00:13:52,894 Are you serious, Enzo? 235 00:13:56,481 --> 00:13:58,733 Max, look. There's still a way. 236 00:13:59,985 --> 00:14:02,153 Remember Paolo del Mundo? 237 00:14:03,113 --> 00:14:05,365 Yeah, I remember Pao. 238 00:14:05,448 --> 00:14:06,658 What about him? 239 00:14:07,284 --> 00:14:08,994 He's part of the review board now. 240 00:14:10,954 --> 00:14:13,748 - It can be convened. - [suspenseful music playing] 241 00:14:13,832 --> 00:14:16,793 We just need someone who's high up to push it. 242 00:14:18,378 --> 00:14:19,421 Wait. 243 00:14:19,796 --> 00:14:21,715 So, Enzo, you're telling me… 244 00:14:23,133 --> 00:14:25,844 there's a possibility I can be reinstated? 245 00:14:25,927 --> 00:14:30,015 [suspenseful music crescendos] 246 00:14:30,557 --> 00:14:31,766 [Mariano] Miguel Tecson? 247 00:14:32,517 --> 00:14:33,935 That's a tricky case. 248 00:14:35,353 --> 00:14:37,314 I know. That's why I'm here, sir. 249 00:14:38,189 --> 00:14:39,900 For now, he's filing for bail. 250 00:14:40,984 --> 00:14:45,113 We're hoping you can speed up the process. 251 00:14:49,743 --> 00:14:51,369 I can make some calls. 252 00:14:51,786 --> 00:14:54,414 But I'll only do this because you asked. 253 00:14:57,834 --> 00:14:58,835 Thank you, sir. 254 00:15:04,633 --> 00:15:06,843 - Um… - [diners chatter indistinctly] 255 00:15:06,927 --> 00:15:08,345 Just a possibility. 256 00:15:10,513 --> 00:15:12,641 No promises, though. Okay? 257 00:15:12,724 --> 00:15:14,768 [pensive music playing] 258 00:15:14,851 --> 00:15:19,814 But Max, if this pushes through, you need to prepare. 259 00:15:21,024 --> 00:15:23,652 Because it can be dirty. 260 00:15:25,737 --> 00:15:27,280 They'll dig everything up, 261 00:15:28,156 --> 00:15:31,534 including what you and Sevi went through. 262 00:15:31,618 --> 00:15:37,791 [pensive music turns foreboding] 263 00:15:37,874 --> 00:15:38,875 Let them. 264 00:15:39,668 --> 00:15:41,461 I'm not hiding anything from them. 265 00:15:44,172 --> 00:15:45,465 [foreboding music crescendos] 266 00:15:45,548 --> 00:15:46,800 [Tomas grunts] 267 00:15:46,883 --> 00:15:50,261 [insects chirping] 268 00:15:50,345 --> 00:15:51,471 Ugh. 269 00:15:51,554 --> 00:15:53,598 [footsteps approaching] 270 00:15:53,682 --> 00:15:56,893 Hey, Gabriela. Are you still mad at me? 271 00:15:57,852 --> 00:15:59,020 Wow! 272 00:15:59,104 --> 00:16:00,105 You're still mad at me 273 00:16:00,188 --> 00:16:03,733 - even though you haven't paid me yet? - Here. Take this. Are we good? 274 00:16:03,817 --> 00:16:05,026 Here's my payment. 275 00:16:05,819 --> 00:16:07,946 - Are we good? We good? - We're good. 276 00:16:08,905 --> 00:16:09,948 We're good. 277 00:16:11,366 --> 00:16:13,535 - What? - Please, Tomas. Let's not talk about it. 278 00:16:13,868 --> 00:16:16,204 - You mean your stepmother? - I just told you! 279 00:16:16,287 --> 00:16:18,748 Fine. We won't talk about your stepmother anymore. 280 00:16:18,832 --> 00:16:20,709 - I'll hit you! - Fine, I'm sorry! 281 00:16:20,792 --> 00:16:23,253 - You're so annoying! - I'm sorry. Okay? 282 00:16:23,837 --> 00:16:26,256 I'm sorry. Are you mad at me? 283 00:16:26,798 --> 00:16:28,591 At your screw-ups, yes. And you? 284 00:16:28,675 --> 00:16:30,677 - Sorry! - I'm mad at you forever. 285 00:16:31,302 --> 00:16:33,054 So you are still mad at me. 286 00:16:34,931 --> 00:16:37,475 I don't get you! 287 00:16:43,565 --> 00:16:45,442 You're so arrogant paying me back. 288 00:16:45,525 --> 00:16:46,985 [door clangs, squeaks] 289 00:16:48,945 --> 00:16:54,951 [keys jingling] 290 00:17:11,885 --> 00:17:12,886 Dad. 291 00:17:15,680 --> 00:17:16,973 [chair creaks] 292 00:17:18,600 --> 00:17:20,727 - [bag rustles] - I brought your favorites. 293 00:17:24,022 --> 00:17:26,566 [bag rustling] 294 00:17:26,649 --> 00:17:28,985 And medicine, too. 295 00:17:30,278 --> 00:17:34,074 I brought extra, just in case. 296 00:17:34,157 --> 00:17:36,826 [bag rustling] 297 00:17:36,910 --> 00:17:38,787 You're taking them. Right, Dad? 298 00:17:48,713 --> 00:17:49,714 Dad… 299 00:17:53,051 --> 00:17:54,677 I'll be gone for a while. 300 00:17:54,761 --> 00:17:59,182 [pensive music playing] 301 00:17:59,265 --> 00:18:01,684 But I already told Madel… 302 00:18:03,269 --> 00:18:05,105 to visit you often. 303 00:18:07,816 --> 00:18:10,860 It's getting harder, JB. 304 00:18:13,613 --> 00:18:14,572 Dad… 305 00:18:14,656 --> 00:18:18,535 [pensive music continues] 306 00:18:18,618 --> 00:18:20,203 I'll find a way. 307 00:18:22,622 --> 00:18:24,582 I'll get you out of here. 308 00:18:27,001 --> 00:18:29,003 Just stay strong for me, please. 309 00:18:30,547 --> 00:18:31,923 I know you will. 310 00:18:33,591 --> 00:18:36,678 But I don't know how much longer I can. 311 00:18:36,761 --> 00:18:41,724 [pensive music continues] 312 00:18:41,808 --> 00:18:42,851 [Antonio sighs] 313 00:18:51,359 --> 00:18:54,237 [JB breathes deeply] 314 00:18:54,320 --> 00:19:01,327 [pensive music continues] 315 00:19:04,664 --> 00:19:05,665 [JB breathes sharply] 316 00:19:08,501 --> 00:19:15,508 [pensive music continues] 317 00:19:23,725 --> 00:19:25,977 What's up with Migs? Is he okay? 318 00:19:27,520 --> 00:19:28,605 - [thuds] - [screams] 319 00:19:28,688 --> 00:19:30,190 - Mommy! - Stop resisting! 320 00:19:30,273 --> 00:19:31,316 - [blow lands] - [screams] 321 00:19:31,399 --> 00:19:33,151 - [grunts] - [gunshot] 322 00:19:36,905 --> 00:19:38,531 No wonder Kenji chose to hide here. 323 00:19:38,615 --> 00:19:40,533 It's far away, and the town of Kaigen is small. 324 00:19:40,617 --> 00:19:42,785 There are often snowstorms here, too. 325 00:19:42,869 --> 00:19:45,580 It's hard to get in, and hard to get out. 326 00:19:45,663 --> 00:19:47,498 Also, the police force is limited. 327 00:19:47,582 --> 00:19:49,500 He has a higher chance to survive. 328 00:19:49,584 --> 00:19:52,837 That's why we need to capture Kenji Lee as soon as possible. 329 00:19:52,921 --> 00:19:55,673 That's easy. Kenji's alone, and there are six of us. 330 00:19:55,757 --> 00:19:57,800 - He doesn't stand a chance. - [screams] 331 00:19:59,010 --> 00:20:02,096 - Sir, he's getting attacked. - Noah, do we engage? 332 00:20:03,181 --> 00:20:04,098 - [thudding] - [grunts] 333 00:20:04,182 --> 00:20:05,350 Let's go. 334 00:20:05,350 --> 00:20:10,350 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 335 00:20:05,350 --> 00:20:15,350 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.