All language subtitles for Incognito S01E71 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,063 --> 00:00:04,191
They don't seem to be doing
anything suspicious.
2
00:00:04,275 --> 00:00:05,359
They both seem nice.
3
00:00:05,443 --> 00:00:06,527
You're too judgmental.
4
00:00:06,610 --> 00:00:07,737
How dare you call me judgmental!
5
00:00:07,820 --> 00:00:09,822
- Hey, wait!
- Forget about our agreement!
6
00:00:09,905 --> 00:00:12,575
There's this program in the US.
7
00:00:12,658 --> 00:00:15,703
It can stop the progression
of your disease.
8
00:00:15,786 --> 00:00:17,079
So, US, huh?
9
00:00:17,163 --> 00:00:20,833
You'll stay there for a year for
therapy and follow-up.
10
00:00:20,916 --> 00:00:21,917
One year?
11
00:00:22,752 --> 00:00:24,628
Miguel Tecson, you're under arrest
12
00:00:24,712 --> 00:00:26,464
for the murder of Jake dela Cuesta.
13
00:00:26,547 --> 00:00:27,798
Go back to Mickey.
14
00:00:27,882 --> 00:00:29,508
Keep an eye on him.
15
00:00:29,592 --> 00:00:30,718
You're out of your mind!
16
00:00:30,801 --> 00:00:32,094
Take care of Mickey, Christine!
17
00:00:32,178 --> 00:00:34,263
We need the money, okay?
18
00:00:34,346 --> 00:00:36,974
Because if we fail to get it back,
19
00:00:37,058 --> 00:00:39,268
we'll get in trouble with our bosses.
20
00:00:39,351 --> 00:00:41,437
Go to his ex-wife's house.
21
00:00:41,520 --> 00:00:43,063
We have a new contract for your group.
22
00:00:43,147 --> 00:00:44,231
Kenji Lee.
23
00:00:44,315 --> 00:00:47,860
He murdered Benicio Avila,
a prominent senator.
24
00:00:47,943 --> 00:00:49,403
This is for our country.
25
00:00:51,822 --> 00:00:58,829
[theme music playing]
26
00:01:36,867 --> 00:01:39,286
[birds chirping]
27
00:01:39,370 --> 00:01:40,287
Coffee?
28
00:01:41,080 --> 00:01:41,747
Oh.
29
00:01:41,831 --> 00:01:43,332
- Black, right?
- Yeah.
30
00:01:44,124 --> 00:01:45,000
Thank you.
31
00:01:52,174 --> 00:01:54,885
{\an8}[footsteps approaching]
32
00:01:54,969 --> 00:01:56,387
{\an8}- It's good.
- [Gab] Hello!
33
00:01:57,680 --> 00:01:59,723
{\an8}Contractor's coffee is amazing.
34
00:02:01,183 --> 00:02:02,518
{\an8}[footsteps approaching]
35
00:02:02,601 --> 00:02:04,728
{\an8}Hey. What's up?
36
00:02:04,812 --> 00:02:06,105
{\an8}Is there coffee left?
37
00:02:08,274 --> 00:02:10,025
{\an8}- Check over there.
- [footsteps approaching]
38
00:02:10,109 --> 00:02:12,027
{\an8}- [Tomas] You didn't make one for me?
- [Andres] How's everyone?
39
00:02:12,111 --> 00:02:13,946
{\an8}- Hi! We're good.
- Hi, bro.
40
00:02:14,029 --> 00:02:15,906
{\an8}[Andres] Where's Miguel?
41
00:02:15,990 --> 00:02:18,367
{\an8}- [Tomas] I don't know. He's never late.
- [Max] Yeah.
42
00:02:19,577 --> 00:02:21,245
{\an8}[JB] He's probably on his way here.
43
00:02:21,328 --> 00:02:22,413
{\an8}I'll call him.
44
00:02:25,124 --> 00:02:27,626
{\an8}[Tomas] Drinking coffee, this seems nice.
45
00:02:27,710 --> 00:02:29,128
{\an8}[busy tone]
46
00:02:29,211 --> 00:02:31,172
{\an8}- It's good.
- [Tomas] I bet.
47
00:02:31,255 --> 00:02:33,215
{\an8}His phone is off.
48
00:02:33,299 --> 00:02:35,342
{\an8}- What?
- Oh my.
49
00:02:35,426 --> 00:02:36,635
{\an8}I've been trying to call him…
50
00:02:36,719 --> 00:02:38,804
{\an8}- Sir.
- …but I couldn't reach him.
51
00:02:38,888 --> 00:02:41,473
{\an8}[Tomas]
Does this mean he won't join our mission?
52
00:02:43,767 --> 00:02:47,229
{\an8}We can try again later
and see if we can contact him.
53
00:02:47,313 --> 00:02:49,607
{\an8}For now, let's just start the briefing.
54
00:02:50,774 --> 00:02:54,111
{\an8}[stirring music playing]
55
00:02:54,194 --> 00:02:55,195
{\an8}[chair scrapes]
56
00:02:55,279 --> 00:02:57,448
{\an8}- [Tomas] I guess no coffee for me.
- [Andres huffs]
57
00:02:58,073 --> 00:02:59,074
{\an8}[Tomas clears throat]
58
00:03:00,951 --> 00:03:02,578
{\an8}[Tomas clears throat]
59
00:03:02,661 --> 00:03:04,663
{\an8}[chairs scrape]
60
00:03:06,582 --> 00:03:09,877
{\an8}This is Kenji Lee,
a highly-trained assassin.
61
00:03:09,960 --> 00:03:15,549
{\an8}- [stirring music continues]
- [trilling]
62
00:03:15,633 --> 00:03:18,427
{\an8}[Greg] Born in China,
educated in the Philippines.
63
00:03:23,140 --> 00:03:24,600
{\an8}He is highly efficient.
64
00:03:25,392 --> 00:03:26,393
{\an8}And a ghost…
65
00:03:28,479 --> 00:03:29,980
{\an8}Until now.
66
00:03:30,064 --> 00:03:31,065
{\an8}[Tomas exhales sharply]
67
00:03:32,775 --> 00:03:39,823
{\an8}[stirring music continues]
68
00:03:42,910 --> 00:03:44,620
{\an8}[Greg] He took on a contract.
69
00:03:45,746 --> 00:03:49,541
{\an8}The contract was
to eliminate Benicio Avila.
70
00:03:49,625 --> 00:03:53,671
{\an8}- [stirring music continues]
- [trilling]
71
00:03:54,129 --> 00:03:56,382
{\an8}The presidentiable, Benicio Avila.
72
00:03:59,426 --> 00:04:01,303
{\an8}It was Kenji who killed him?
73
00:04:03,555 --> 00:04:04,848
{\an8}Yes.
74
00:04:04,932 --> 00:04:07,393
{\an8}So, Kenji is a jerk.
75
00:04:11,272 --> 00:04:12,523
{\an8}As we all know,
76
00:04:13,357 --> 00:04:16,819
{\an8}Benicio Avila was a key player
in the upcoming elections.
77
00:04:17,945 --> 00:04:24,952
{\an8}[stirring music continues]
78
00:04:28,956 --> 00:04:32,126
{\an8}Once Kenji accomplished his mission…
79
00:04:35,921 --> 00:04:37,006
{\an8}he just vanished.
80
00:04:37,715 --> 00:04:44,013
{\an8}[stirring music intensifies]
81
00:04:46,890 --> 00:04:49,935
{\an8}[luggage wheels rolling]
82
00:04:54,106 --> 00:04:59,403
[stirring music continues]
83
00:05:03,949 --> 00:05:06,493
[stirring music fades]
84
00:05:08,996 --> 00:05:10,289
{\an8}[dramatic drums bang]
85
00:05:10,372 --> 00:05:13,250
{\an8}[birds chirping in distance]
86
00:05:13,334 --> 00:05:14,460
{\an8}[dramatic drums bang]
87
00:05:15,669 --> 00:05:17,296
{\an8}He was last seen…
88
00:05:19,798 --> 00:05:20,799
{\an8}…in Kaigen.
89
00:05:20,883 --> 00:05:24,595
{\an8}[trilling]
90
00:05:24,678 --> 00:05:26,305
{\an8}[suspenseful music playing]
91
00:05:26,388 --> 00:05:28,599
{\an8}Kaigen? Isn't that another country?
92
00:05:29,808 --> 00:05:31,477
{\an8}Wow, he's good at hiding,
93
00:05:31,560 --> 00:05:33,187
{\an8}but I'll take him down.
94
00:05:33,270 --> 00:05:34,521
{\an8}[Tomas chuckles]
95
00:05:34,605 --> 00:05:35,731
{\an8}No.
96
00:05:35,814 --> 00:05:37,191
{\an8}We need him alive.
97
00:05:38,358 --> 00:05:42,112
{\an8}We need to know who ordered
him to kill Benicio Avila.
98
00:05:43,489 --> 00:05:45,157
That is only, if we capture him alive,
99
00:05:45,240 --> 00:05:46,909
along with the information he has.
100
00:05:46,992 --> 00:05:49,787
We're not just going to face one killer.
101
00:05:50,412 --> 00:05:53,415
I'm sure a huge
organization is behind this.
102
00:05:53,499 --> 00:05:59,797
[suspenseful music continues]
103
00:05:59,880 --> 00:06:01,632
That's why this is a capture mission.
104
00:06:02,382 --> 00:06:04,760
Again, we need him alive.
105
00:06:06,845 --> 00:06:08,680
- Yes, sir.
- [Max] Yes, sir.
106
00:06:08,764 --> 00:06:15,771
[suspenseful music builds]
107
00:06:16,730 --> 00:06:18,607
[cup clinks]
108
00:06:18,690 --> 00:06:21,568
[suspenseful music fades]
109
00:06:23,737 --> 00:06:27,199
[trilling]
110
00:06:27,783 --> 00:06:34,790
[soft Japanese music playing]
111
00:06:44,758 --> 00:06:45,759
[fridge door opens]
112
00:06:48,095 --> 00:06:49,012
[fridge door closes]
113
00:06:49,096 --> 00:06:50,097
[thud]
114
00:06:50,180 --> 00:06:52,391
[soft Japanese music continues]
115
00:06:52,474 --> 00:06:53,475
[footsteps approaching]
116
00:06:53,559 --> 00:06:56,937
[In Japanese]
Ryu, last order for the VIP room.
117
00:06:57,020 --> 00:06:58,021
Yakitori.
118
00:06:58,730 --> 00:07:00,691
With a bottle of sauce and salt.
119
00:07:03,861 --> 00:07:08,615
[sizzling]
120
00:07:08,699 --> 00:07:15,706
[soft Japanese music continues]
121
00:07:20,919 --> 00:07:22,463
- [music fades]
- [indistinct background chatter]
122
00:07:22,546 --> 00:07:24,965
[wind whistling]
123
00:07:27,217 --> 00:07:31,930
[heavy footsteps]
124
00:07:36,727 --> 00:07:40,856
- [wind whistling]
- [heavy footsteps continue]
125
00:07:44,234 --> 00:07:51,200
[foreboding music playing]
126
00:08:03,670 --> 00:08:04,588
- [blow lands]
- [groans]
127
00:08:04,671 --> 00:08:07,216
- [umbrella whooshing]
- [knife swooshes]
128
00:08:07,299 --> 00:08:12,012
[foreboding music turns suspenseful]
129
00:08:12,095 --> 00:08:18,227
- [knives swooshing]
- [men grunting]
130
00:08:18,310 --> 00:08:19,561
- [thud]
- [groans]
131
00:08:19,645 --> 00:08:21,688
- [knife swooshes]
- [man groans]
132
00:08:21,772 --> 00:08:24,274
[hurried footsteps]
133
00:08:24,358 --> 00:08:29,530
[suspenseful music continues]
134
00:08:29,947 --> 00:08:31,281
[knives whooshing]
135
00:08:31,740 --> 00:08:33,283
- [man grunts]
- [knife swooshes]
136
00:08:33,367 --> 00:08:35,202
- [knives clanging]
- [men grunting]
137
00:08:35,285 --> 00:08:36,286
Aah!
138
00:08:36,370 --> 00:08:37,746
- [blow lands]
- [man groans]
139
00:08:37,829 --> 00:08:40,165
- [knives clanging]
- [men grunting]
140
00:08:40,249 --> 00:08:41,250
- [kick lands]
- [groans]
141
00:08:41,333 --> 00:08:42,668
- [knife swooshes]
- [blow lands]
142
00:08:43,877 --> 00:08:44,878
[kick lands]
143
00:08:44,962 --> 00:08:46,213
[thud]
144
00:08:46,296 --> 00:08:48,382
- [knife swooshes]
- [grunts]
145
00:08:48,465 --> 00:08:50,050
[umbrella swooshes]
146
00:08:50,133 --> 00:08:51,218
- [thud]
- [groans]
147
00:08:51,301 --> 00:08:54,137
- [grunting]
- [blow lands]
148
00:08:54,221 --> 00:08:55,389
- [blow lands]
- [groans]
149
00:08:57,599 --> 00:08:59,643
[men coughing]
150
00:09:00,394 --> 00:09:01,812
[suspenseful music ends]
151
00:09:01,895 --> 00:09:03,647
[water running]
152
00:09:04,606 --> 00:09:06,650
[splashing]
153
00:09:06,733 --> 00:09:07,734
- [dipper thuds]
- [exhales]
154
00:09:07,818 --> 00:09:14,658
[water tricking]
155
00:09:20,872 --> 00:09:25,335
[splashes]
156
00:09:25,419 --> 00:09:27,546
[trickling continues]
157
00:09:27,629 --> 00:09:28,922
[in Japanese] In this life,
158
00:09:29,673 --> 00:09:31,174
we carry blood on our hands.
159
00:09:32,467 --> 00:09:35,137
But water doesn't judge.
160
00:09:35,804 --> 00:09:38,307
It just flows.
161
00:09:38,932 --> 00:09:40,851
That's why I like it here.
162
00:09:46,690 --> 00:09:49,943
[trickling continues]
163
00:09:50,027 --> 00:09:52,613
[hurried footsteps approach]
164
00:09:52,696 --> 00:09:54,323
[man] Please forgive me.
165
00:09:55,490 --> 00:09:56,783
[ominous music playing]
166
00:09:56,867 --> 00:09:59,494
The target escaped.
167
00:10:01,121 --> 00:10:03,415
You disappoint me!
168
00:10:03,498 --> 00:10:07,586
Kenji's head carries a price
too great to ignore.
169
00:10:07,669 --> 00:10:09,129
We collect not for greed, but for blood.
170
00:10:09,713 --> 00:10:12,758
Bring me his corpse!
171
00:10:12,841 --> 00:10:13,842
Yes, sir.
172
00:10:13,925 --> 00:10:18,138
[ominous music builds]
173
00:10:18,889 --> 00:10:20,682
[in Filipino]
We're filing for bail, Miguel.
174
00:10:20,766 --> 00:10:23,018
The evidence they have
against you is weak.
175
00:10:23,477 --> 00:10:25,437
But it will be a long process.
176
00:10:26,271 --> 00:10:28,482
[inhales deeply, sighs]
177
00:10:30,108 --> 00:10:37,115
[unsettling music playing]
178
00:10:47,376 --> 00:10:48,335
[clicks]
179
00:10:51,380 --> 00:10:57,969
[unsettling music continues]
180
00:10:58,512 --> 00:11:00,013
I knew it.
181
00:11:00,097 --> 00:11:01,556
They have the money.
182
00:11:03,642 --> 00:11:05,477
Seriously though, where's Miguel?
183
00:11:05,560 --> 00:11:06,770
I miss the guy already.
184
00:11:07,187 --> 00:11:08,522
What happened to him?
185
00:11:08,605 --> 00:11:10,649
[Gab] Nosy much?
186
00:11:10,732 --> 00:11:12,901
Why? At least I'm concerned about him.
187
00:11:13,443 --> 00:11:14,486
Right?
188
00:11:14,569 --> 00:11:17,364
Or maybe you want me
to miss you instead…
189
00:11:17,447 --> 00:11:20,659
Maybe he just wants to spend
some quality time with his kid.
190
00:11:24,121 --> 00:11:27,290
Whatever it is,
I'm sure he has a valid reason.
191
00:11:28,083 --> 00:11:32,879
[birds chirping]
192
00:11:36,258 --> 00:11:37,259
Attorney…
193
00:11:38,135 --> 00:11:40,470
Get me out of here ASAP.
194
00:11:41,346 --> 00:11:43,223
Didn't you hear what I said?
195
00:11:43,306 --> 00:11:44,599
I will, Miguel.
196
00:11:44,683 --> 00:11:46,393
But there's a process we follow.
197
00:11:49,813 --> 00:11:52,023
Attorney, I need your phone.
198
00:11:52,607 --> 00:11:54,109
I just need to call someone.
199
00:11:54,734 --> 00:12:01,658
[stirring music playing]
200
00:12:01,741 --> 00:12:02,742
Here.
201
00:12:05,370 --> 00:12:07,873
[keypad beeping]
202
00:12:10,500 --> 00:12:12,627
[line ringing]
203
00:12:12,711 --> 00:12:13,712
Hello, sir.
204
00:12:15,589 --> 00:12:16,548
I need your help.
205
00:12:16,631 --> 00:12:19,509
[stirring music continues]
206
00:12:20,343 --> 00:12:22,137
[footsteps approaching]
207
00:12:22,220 --> 00:12:25,432
Team, I have an update regarding Miguel.
208
00:12:25,515 --> 00:12:27,100
[dramatic music playing]
209
00:12:27,184 --> 00:12:30,437
He won't be joining this mission.
210
00:12:31,563 --> 00:12:32,564
Why?
211
00:12:34,483 --> 00:12:35,984
For personal reasons.
212
00:12:36,067 --> 00:12:39,863
[dramatic music continues]
213
00:12:41,490 --> 00:12:47,454
[dramatic music intensifies]
214
00:12:49,623 --> 00:12:51,082
[dramatic music crescendos]
215
00:12:51,917 --> 00:12:54,044
Oh, so that was you?
216
00:12:54,127 --> 00:12:55,170
What?
217
00:12:55,253 --> 00:12:57,797
The supposedly
silent infiltrator to the server
218
00:12:57,881 --> 00:13:01,051
that triggered the alarm
within the first five minutes.
219
00:13:01,134 --> 00:13:03,887
Hey, that wasn't me.
That was the damn firewall.
220
00:13:04,721 --> 00:13:07,599
That's what triggered the
fail-safe protocol, remember?
221
00:13:07,682 --> 00:13:11,394
[diners chatter indistinctly]
222
00:13:13,980 --> 00:13:15,398
But, you know what, Max?
223
00:13:16,775 --> 00:13:19,402
Our team wasn't perfect,
224
00:13:20,820 --> 00:13:23,823
but you were the best
CyberOps I ever worked with.
225
00:13:24,199 --> 00:13:25,450
You know what, Enzo?
226
00:13:25,534 --> 00:13:27,369
That's just your nostalgia talking.
227
00:13:27,452 --> 00:13:29,871
I'm sure there are plenty
who are better than me.
228
00:13:30,914 --> 00:13:32,165
Hmm…
229
00:13:34,125 --> 00:13:35,126
Actually, no.
230
00:13:36,962 --> 00:13:38,588
I've seen you work.
231
00:13:39,506 --> 00:13:43,218
So, I spoke to some people.
232
00:13:45,971 --> 00:13:47,639
- Okay…
- Your case?
233
00:13:48,265 --> 00:13:49,641
It's being looked into.
234
00:13:51,309 --> 00:13:52,894
Are you serious, Enzo?
235
00:13:56,481 --> 00:13:58,733
Max, look. There's still a way.
236
00:13:59,985 --> 00:14:02,153
Remember Paolo del Mundo?
237
00:14:03,113 --> 00:14:05,365
Yeah, I remember Pao.
238
00:14:05,448 --> 00:14:06,658
What about him?
239
00:14:07,284 --> 00:14:08,994
He's part of the review board now.
240
00:14:10,954 --> 00:14:13,748
- It can be convened.
- [suspenseful music playing]
241
00:14:13,832 --> 00:14:16,793
We just need someone
who's high up to push it.
242
00:14:18,378 --> 00:14:19,421
Wait.
243
00:14:19,796 --> 00:14:21,715
So, Enzo, you're telling me…
244
00:14:23,133 --> 00:14:25,844
there's a possibility I can be reinstated?
245
00:14:25,927 --> 00:14:30,015
[suspenseful music crescendos]
246
00:14:30,557 --> 00:14:31,766
[Mariano] Miguel Tecson?
247
00:14:32,517 --> 00:14:33,935
That's a tricky case.
248
00:14:35,353 --> 00:14:37,314
I know. That's why I'm here, sir.
249
00:14:38,189 --> 00:14:39,900
For now, he's filing for bail.
250
00:14:40,984 --> 00:14:45,113
We're hoping you can speed up the process.
251
00:14:49,743 --> 00:14:51,369
I can make some calls.
252
00:14:51,786 --> 00:14:54,414
But I'll only do this because you asked.
253
00:14:57,834 --> 00:14:58,835
Thank you, sir.
254
00:15:04,633 --> 00:15:06,843
- Um…
- [diners chatter indistinctly]
255
00:15:06,927 --> 00:15:08,345
Just a possibility.
256
00:15:10,513 --> 00:15:12,641
No promises, though. Okay?
257
00:15:12,724 --> 00:15:14,768
[pensive music playing]
258
00:15:14,851 --> 00:15:19,814
But Max, if this pushes through,
you need to prepare.
259
00:15:21,024 --> 00:15:23,652
Because it can be dirty.
260
00:15:25,737 --> 00:15:27,280
They'll dig everything up,
261
00:15:28,156 --> 00:15:31,534
including what you and Sevi went through.
262
00:15:31,618 --> 00:15:37,791
[pensive music turns foreboding]
263
00:15:37,874 --> 00:15:38,875
Let them.
264
00:15:39,668 --> 00:15:41,461
I'm not hiding anything from them.
265
00:15:44,172 --> 00:15:45,465
[foreboding music crescendos]
266
00:15:45,548 --> 00:15:46,800
[Tomas grunts]
267
00:15:46,883 --> 00:15:50,261
[insects chirping]
268
00:15:50,345 --> 00:15:51,471
Ugh.
269
00:15:51,554 --> 00:15:53,598
[footsteps approaching]
270
00:15:53,682 --> 00:15:56,893
Hey, Gabriela. Are you still mad at me?
271
00:15:57,852 --> 00:15:59,020
Wow!
272
00:15:59,104 --> 00:16:00,105
You're still mad at me
273
00:16:00,188 --> 00:16:03,733
- even though you haven't paid me yet?
- Here. Take this. Are we good?
274
00:16:03,817 --> 00:16:05,026
Here's my payment.
275
00:16:05,819 --> 00:16:07,946
- Are we good? We good?
- We're good.
276
00:16:08,905 --> 00:16:09,948
We're good.
277
00:16:11,366 --> 00:16:13,535
- What?
- Please, Tomas. Let's not talk about it.
278
00:16:13,868 --> 00:16:16,204
- You mean your stepmother?
- I just told you!
279
00:16:16,287 --> 00:16:18,748
Fine. We won't talk about
your stepmother anymore.
280
00:16:18,832 --> 00:16:20,709
- I'll hit you!
- Fine, I'm sorry!
281
00:16:20,792 --> 00:16:23,253
- You're so annoying!
- I'm sorry. Okay?
282
00:16:23,837 --> 00:16:26,256
I'm sorry. Are you mad at me?
283
00:16:26,798 --> 00:16:28,591
At your screw-ups, yes. And you?
284
00:16:28,675 --> 00:16:30,677
- Sorry!
- I'm mad at you forever.
285
00:16:31,302 --> 00:16:33,054
So you are still mad at me.
286
00:16:34,931 --> 00:16:37,475
I don't get you!
287
00:16:43,565 --> 00:16:45,442
You're so arrogant paying me back.
288
00:16:45,525 --> 00:16:46,985
[door clangs, squeaks]
289
00:16:48,945 --> 00:16:54,951
[keys jingling]
290
00:17:11,885 --> 00:17:12,886
Dad.
291
00:17:15,680 --> 00:17:16,973
[chair creaks]
292
00:17:18,600 --> 00:17:20,727
- [bag rustles]
- I brought your favorites.
293
00:17:24,022 --> 00:17:26,566
[bag rustling]
294
00:17:26,649 --> 00:17:28,985
And medicine, too.
295
00:17:30,278 --> 00:17:34,074
I brought extra, just in case.
296
00:17:34,157 --> 00:17:36,826
[bag rustling]
297
00:17:36,910 --> 00:17:38,787
You're taking them. Right, Dad?
298
00:17:48,713 --> 00:17:49,714
Dad…
299
00:17:53,051 --> 00:17:54,677
I'll be gone for a while.
300
00:17:54,761 --> 00:17:59,182
[pensive music playing]
301
00:17:59,265 --> 00:18:01,684
But I already told Madel…
302
00:18:03,269 --> 00:18:05,105
to visit you often.
303
00:18:07,816 --> 00:18:10,860
It's getting harder, JB.
304
00:18:13,613 --> 00:18:14,572
Dad…
305
00:18:14,656 --> 00:18:18,535
[pensive music continues]
306
00:18:18,618 --> 00:18:20,203
I'll find a way.
307
00:18:22,622 --> 00:18:24,582
I'll get you out of here.
308
00:18:27,001 --> 00:18:29,003
Just stay strong for me, please.
309
00:18:30,547 --> 00:18:31,923
I know you will.
310
00:18:33,591 --> 00:18:36,678
But I don't know how much longer I can.
311
00:18:36,761 --> 00:18:41,724
[pensive music continues]
312
00:18:41,808 --> 00:18:42,851
[Antonio sighs]
313
00:18:51,359 --> 00:18:54,237
[JB breathes deeply]
314
00:18:54,320 --> 00:19:01,327
[pensive music continues]
315
00:19:04,664 --> 00:19:05,665
[JB breathes sharply]
316
00:19:08,501 --> 00:19:15,508
[pensive music continues]
317
00:19:23,725 --> 00:19:25,977
What's up with Migs? Is he okay?
318
00:19:27,520 --> 00:19:28,605
- [thuds]
- [screams]
319
00:19:28,688 --> 00:19:30,190
- Mommy!
- Stop resisting!
320
00:19:30,273 --> 00:19:31,316
- [blow lands]
- [screams]
321
00:19:31,399 --> 00:19:33,151
- [grunts]
- [gunshot]
322
00:19:36,905 --> 00:19:38,531
No wonder Kenji chose to hide here.
323
00:19:38,615 --> 00:19:40,533
It's far away,
and the town of Kaigen is small.
324
00:19:40,617 --> 00:19:42,785
There are often snowstorms here, too.
325
00:19:42,869 --> 00:19:45,580
It's hard to get in, and hard to get out.
326
00:19:45,663 --> 00:19:47,498
Also, the police force is limited.
327
00:19:47,582 --> 00:19:49,500
He has a higher chance to survive.
328
00:19:49,584 --> 00:19:52,837
That's why we need to capture
Kenji Lee as soon as possible.
329
00:19:52,921 --> 00:19:55,673
That's easy. Kenji's alone,
and there are six of us.
330
00:19:55,757 --> 00:19:57,800
- He doesn't stand a chance.
- [screams]
331
00:19:59,010 --> 00:20:02,096
- Sir, he's getting attacked.
- Noah, do we engage?
332
00:20:03,181 --> 00:20:04,098
- [thudding]
- [grunts]
333
00:20:04,182 --> 00:20:05,350
Let's go.
334
00:20:05,350 --> 00:20:10,350
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
335
00:20:05,350 --> 00:20:15,350
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21484