All language subtitles for Heretic.2024.NORDiCSUBS.1080p.BluRay.DD5.1.x264-PTNK.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,664 --> 00:00:46,295 Jeg har hĂžrt at XL-kondomer er like store som normale kondomer. 2 00:00:48,172 --> 00:00:52,134 SĂ„ hva mer tror man pĂ„ bare pĂ„ grunn av marketing? 3 00:00:52,301 --> 00:00:55,054 Hvis du har fĂ„tt hĂžre at Mormons Bok er falsk, - 4 00:00:55,221 --> 00:00:58,599 - sĂ„ tror man nok at den er falsk. 5 00:00:58,766 --> 00:01:00,601 XL-kondomer er enorme. 6 00:01:00,768 --> 00:01:05,606 SĂžsteren min sa at eksmannen hadde en skremmende stor P. 7 00:01:05,773 --> 00:01:08,734 Skremmende stor. Han brukte XL-kondomer. 8 00:01:08,901 --> 00:01:12,905 - Det hĂžres ut som lĂžgn. - En elefantsnabel. 9 00:01:13,072 --> 00:01:15,324 Det kalte hun den. 10 00:01:15,491 --> 00:01:18,828 HVEM SIER AT STØRRELSEN IKKE BETYR NOE? 11 00:01:18,995 --> 00:01:22,915 Jeg sĂ„ en video et eller annet sted der det var... 12 00:01:23,082 --> 00:01:27,003 ...to mennesker som hadde samkvem, seksuelt samkvem, - 13 00:01:27,169 --> 00:01:32,925 - sex, og kameramannen filmet dem. Det var en slags amatĂžrporno-nografi. 14 00:01:33,092 --> 00:01:39,432 Og jenta stĂžnnet, som jeg antar er typisk for den typen video. 15 00:01:39,599 --> 00:01:44,854 Plutselig hĂžrer man ute fra gangen en dame rope gjennom veggen. 16 00:01:45,021 --> 00:01:47,398 "Vi kan hĂžre dere!" 17 00:01:47,565 --> 00:01:51,527 Og sĂ„ holdt paret opp med Ă„ sexe. 18 00:01:51,694 --> 00:01:57,366 Og skammen og skrekken sto malt i ansiktet pĂ„ dem. 19 00:01:57,533 --> 00:02:00,661 Det gjorde helt vondt Ă„ se pĂ„. 20 00:02:00,828 --> 00:02:04,832 Og pornojenta, som fikk den bakfra-aktig, - 21 00:02:04,999 --> 00:02:08,878 - sa noe trossig ĂĄ la "fint", - 22 00:02:09,045 --> 00:02:13,674 - men man kunne bokstavelig talt se sjelen hennes bli suget ut. 23 00:02:13,841 --> 00:02:18,721 All hennes verdighet var vekk. Det var som om hun innsĂ„... 24 00:02:18,888 --> 00:02:21,182 "JĂžss, sĂ„nn er livet mitt." 25 00:02:21,349 --> 00:02:25,478 "Jeg gjĂžr det med en fremmed foran kamera for penger." 26 00:02:26,437 --> 00:02:31,400 Jeg tenkte: "JĂžss, det er virkelig pregnant." 27 00:02:33,944 --> 00:02:38,658 For i det Ăžyeblikket tenkte jeg: 28 00:02:38,824 --> 00:02:44,914 "Ja. Gud fins, vi har sjel." Det er et gudsbevis. 29 00:02:48,125 --> 00:02:50,795 Ser du mye...? 30 00:02:50,961 --> 00:02:55,716 Nei. Jeg ser ikke pĂ„ pornografi. Nei. 31 00:02:55,883 --> 00:03:01,681 - Det er okei. - Nei, jeg liker ikke porno... 32 00:03:06,185 --> 00:03:08,479 Jeg hĂ„per dette gĂ„r bra. 33 00:03:08,646 --> 00:03:12,650 Det er ingen konkurranse, men jeg har ikke dĂžpt noen ennĂ„. 34 00:03:12,817 --> 00:03:17,780 Det er okei. Jeg har bare omvendt Ă„tte-ni stykker. 35 00:03:19,699 --> 00:03:22,284 Pokker. 36 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 Men hva syns du om det jeg sa? 37 00:03:30,000 --> 00:03:32,128 Pornogreia? 38 00:03:32,294 --> 00:03:36,757 Hvordan har Gud vist deg at kirken er den sanne kirken? 39 00:03:36,924 --> 00:03:40,678 Jeg har ikke tenkt sĂŠrlig mye pĂ„ det. 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,139 Men du vet det er sant. 41 00:03:48,018 --> 00:03:52,648 Dere mottar ikke noe vitnesbyrd fĂžr troen deres er blitt prĂžvet. 42 00:03:52,815 --> 00:03:58,487 - Dere mottar ikke noe vitnesbyrd... - Hvem har vi etter dette paret? 43 00:03:58,654 --> 00:04:02,533 - Han skallete fra Costco. - Okei. 44 00:04:02,700 --> 00:04:05,494 Okei. For hver trappeseksjon - 45 00:04:05,661 --> 00:04:09,623 - blir vĂ„r kommende mann fem ganger flottere. 46 00:04:09,790 --> 00:04:13,294 Hei, jeg er sĂžster Barnes. Dette er sĂžster Paxton. 47 00:04:13,461 --> 00:04:18,090 Kunne du tenke deg Ă„ hĂžre om vĂ„r frelser Jesus Kristus? 48 00:04:20,509 --> 00:04:23,929 - Hei. - Jeg er sĂžster Barnes og... 49 00:04:25,097 --> 00:04:28,642 Kjenner du den fĂžlelsen at du liksom synger for hĂžyt eller lavt? 50 00:04:28,809 --> 00:04:32,480 - Jeg liker ikke Ă„ synge. - Du har en vakker stemme. 51 00:04:32,646 --> 00:04:36,567 - Stemmen min er ikke god. - Jo. 52 00:04:42,782 --> 00:04:46,911 Du godeste. Jeg elsker de jentene allerede. 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Unnskyld! 54 00:04:52,333 --> 00:04:56,045 - Herregud. - Unnskyld, kan vi ta et bilde? 55 00:04:56,212 --> 00:04:59,673 - SelvfĂžlgelig. - Her. 56 00:04:59,840 --> 00:05:01,467 - Er det sant? - Hva da? 57 00:05:01,634 --> 00:05:04,303 - Har dere magiske truser? - Hva? 58 00:05:06,055 --> 00:05:08,974 Hva i...? Kom. 59 00:05:26,200 --> 00:05:28,702 Her er det. 60 00:05:39,547 --> 00:05:42,216 Folk syns vi er rare. 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,802 Hva mener du? 62 00:05:46,512 --> 00:05:49,890 Den South Park-musikalen gjĂžr narr av oss. 63 00:05:50,057 --> 00:05:53,644 Noen av sangene er faktisk ganske morsomme. 64 00:05:59,984 --> 00:06:03,529 BlĂ„s i hva folk tenker. 65 00:06:05,906 --> 00:06:09,076 Du er herlig. 66 00:06:09,243 --> 00:06:11,203 Takk. 67 00:06:33,475 --> 00:06:35,978 Her er dagens liste: Chad Zimmerman, Spruce Street 45a. 68 00:06:38,063 --> 00:06:41,650 Hei, jeg er sĂžster Paxton. 69 00:06:41,817 --> 00:06:46,113 God dag. SĂžster Paxton. Dette er sĂžster Barnes. 70 00:06:46,280 --> 00:06:49,825 Gud velger profeter som Adam, Noa, Abraham og Moses. 71 00:06:49,992 --> 00:06:54,622 Profetene utlegger Guds lĂŠre og mottar Ă„penbaringen. 72 00:06:54,788 --> 00:06:58,417 Okei. La oss skaffe deg en dĂ„p. 73 00:07:05,591 --> 00:07:08,218 Okei. 74 00:07:29,448 --> 00:07:32,034 - God ettermiddag. - Hei. 75 00:07:32,201 --> 00:07:36,372 God ettermiddag. SĂžster Paxton. Dette er sĂžster Barnes. 76 00:07:36,538 --> 00:07:40,042 - Mr. Reed? - Ja. God dag. Vent. 77 00:07:40,209 --> 00:07:42,795 - Du er Paxton, og du er Barnes. - Nei... 78 00:07:42,962 --> 00:07:45,714 Paxton, Barnes. 79 00:07:45,881 --> 00:07:49,176 SĂ„ hyggelig Ă„ endelig mĂžte deg. Vi var i omrĂ„det, - 80 00:07:49,343 --> 00:07:52,763 - og du nevnte at du kanskje ville vite mer - 81 00:07:52,930 --> 00:07:56,058 - om Jesu Kristi Kirke av De Siste Dagers Hellige. 82 00:07:56,225 --> 00:08:00,104 Ja. Ja da. 83 00:08:00,270 --> 00:08:03,649 Vi vil gi deg denne pamfletten. 84 00:08:03,816 --> 00:08:06,527 Den vil hjelpe deg Ă„ forstĂ„ gjenoppstandelsen. 85 00:08:06,694 --> 00:08:09,571 Jeg har en allerede, men man kan aldri fĂ„ for mange. 86 00:08:09,738 --> 00:08:13,242 Det stĂ„r hvordan den himmelske far Ă„penbarer sitt evangelium. 87 00:08:13,409 --> 00:08:19,581 Gud velger profeter som Adam, Noa, Abraham og Moses. 88 00:08:19,748 --> 00:08:22,918 Apropos Noa, sĂ„ regner det en del. 89 00:08:23,085 --> 00:08:26,296 ...motta Ă„penbaringer, og de fortolker Guds ord - 90 00:08:26,463 --> 00:08:28,799 - og preker evangeliet og pĂ„ grunn av frafall... 91 00:08:28,966 --> 00:08:31,927 Kan dere tenke dere Ă„ komme inn? 92 00:08:32,094 --> 00:08:34,596 Har du en kvinnelig samboer? 93 00:08:34,763 --> 00:08:37,057 - En kvinnelig...? - Samboer. 94 00:08:37,224 --> 00:08:40,019 Vi fĂ„r bare gĂ„ inn hvis det er en kvinne der inne. 95 00:08:40,185 --> 00:08:44,314 - Men vi kan godt bli her ute. - Regnet gjĂžr oss ikke noe. 96 00:08:44,481 --> 00:08:47,276 - Min kone er hjemme. Teller det? - Ja. 97 00:08:47,443 --> 00:08:51,238 Jeg fikk panikk da dere sa "samboer". Det har jeg ikke hatt siden... 98 00:08:51,405 --> 00:08:53,741 Jeg har en sjelefrende. 99 00:08:53,907 --> 00:08:57,619 - Fint. Vi vil gjerne komme inn. - SĂ„ kom inn. 100 00:08:57,786 --> 00:09:01,373 Liker dere pai? Min kone har en pai i ovnen. 101 00:09:01,540 --> 00:09:04,001 Jeg har lagt pĂ„ meg sĂ„ mye mens jeg har misjonert. 102 00:09:04,168 --> 00:09:07,629 - Folk gir oss alltid noe godt. - Og vi sier aldri nei. 103 00:09:07,796 --> 00:09:12,718 Min kone elsker Ă„ bake. Kan jeg ta jakkene deres? 104 00:09:12,885 --> 00:09:17,181 Jeg elsker pai. Bestemor laget kjempegod pai. 105 00:09:17,347 --> 00:09:22,394 Min kone vil elske deg. Det er forresten metall i vegger og tak. 106 00:09:22,561 --> 00:09:27,816 - Det er greit for oss. - Bra. Jeg ser til paien. 107 00:09:27,983 --> 00:09:31,278 - Lat som om dere er hjemme. - Takk. 108 00:09:58,764 --> 00:10:03,185 SIGNE ROTET 109 00:10:53,861 --> 00:10:56,029 Min kone syns fremmede er rart, - 110 00:10:56,196 --> 00:10:58,615 - men paien kommer, og kommer snart. 111 00:10:59,783 --> 00:11:03,579 - Din kone mĂ„ vĂŠre til stede. - Ja, selvfĂžlgelig. 112 00:11:03,745 --> 00:11:06,039 Bare sett dere. 113 00:11:06,206 --> 00:11:09,668 Her er litt cola. VĂŠr sĂ„ god. Jeg tror - 114 00:11:09,835 --> 00:11:13,755 - at det er godt Ă„ vĂŠre religiĂžs. 115 00:11:13,922 --> 00:11:17,926 - Da er jobben vĂ„r gjort. - Det skulle dere bare vite. 116 00:11:18,093 --> 00:11:22,181 Det tror jeg vi syns var forfriskende Ă„ hĂžre. 117 00:11:22,347 --> 00:11:27,269 Av og til fĂžles det som om religion ikke er i sentrum lenger. 118 00:11:27,436 --> 00:11:31,106 - Den blekner stille bort. - Ja. Med tiden. 119 00:11:31,815 --> 00:11:35,861 Er du klar til Ă„ hĂžre om vĂ„r himmelske fars plan for deg? 120 00:11:36,028 --> 00:11:39,364 Det er jeg. Vent. Hvor kommer dere fra? 121 00:11:39,531 --> 00:11:41,617 Jeg? Ogden, Utah. 122 00:11:41,783 --> 00:11:45,120 En av Ă„tte dĂžtre. Det er like ille som det lyder. 123 00:11:45,287 --> 00:11:49,499 - Barnes er fra Salt Lake City. - Opprinnelig fra Philadelphia. 124 00:11:49,666 --> 00:11:53,086 - Og dere vokste opp i kirken? - Jeg er fĂždt inn i den. 125 00:11:53,253 --> 00:11:58,383 Mor var konvertitt, sĂ„ da far dĂžde, prĂžvde vi ulike kirker. 126 00:11:58,550 --> 00:12:01,637 Vi ville se om vi ennĂ„ trodde pĂ„ det. 127 00:12:01,803 --> 00:12:06,975 Den fĂžlelsen kjenner jeg godt. Det er viktig Ă„ finne den rette tro. 128 00:12:07,142 --> 00:12:10,103 Og det er en personlig utfordring, - 129 00:12:10,270 --> 00:12:13,190 - som jeg har kjempet med lenge. 130 00:12:13,357 --> 00:12:14,983 Dere vet... 131 00:12:15,150 --> 00:12:18,403 Hva er den eneste sanne religionen? 132 00:12:22,491 --> 00:12:26,745 SĂ„ morsomt. SĂžster Hall sĂ„ vi skulle... 133 00:12:26,912 --> 00:12:29,665 ...prioritere andre sĂžkende. 134 00:12:30,624 --> 00:12:38,090 Men jeg kunne se at du er veldig Ă„ndelig nysgjerrig. 135 00:12:38,257 --> 00:12:42,719 Som Joseph Smith. Han gransket mange trosretninger. 136 00:12:42,886 --> 00:12:46,181 Presbyterianisme, metodisme, katolisisme. 137 00:12:46,348 --> 00:12:52,020 Ingen av dem passet helt, sĂ„ derfor grunnla han vĂ„r kirke. 138 00:12:52,187 --> 00:12:54,731 Som jeg forstĂ„r det, - 139 00:12:54,898 --> 00:12:59,945 - sĂ„ ble han gjestet en natt av en engel ved navn Morony. 140 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 - Moroni. - Moroni. 141 00:13:02,572 --> 00:13:07,202 Engelen viste ham hvor han kunne finne to gulltavler like ved huset. 142 00:13:07,369 --> 00:13:10,706 Hans mystiske oversettelse av tavlene - 143 00:13:10,872 --> 00:13:14,501 - danner grunnlag for denne boken. 144 00:13:14,668 --> 00:13:18,672 JĂžss. Du leser mer enn vi gjĂžr. 145 00:13:18,839 --> 00:13:23,135 Vi burde vĂŠre mer som deg. Som om fornavnet ditt... 146 00:13:23,302 --> 00:13:27,222 - ...var Les. - Paien dufter fantastisk. 147 00:13:27,389 --> 00:13:29,683 Hva syns du om Mormons Bok? 148 00:13:29,850 --> 00:13:33,228 Kan dere gjette hva slags pai hun lager? 149 00:13:33,979 --> 00:13:36,440 Er det... blĂ„bĂŠrpai? 150 00:13:36,606 --> 00:13:40,610 - Det er det. - Det er min favoritt. 151 00:13:40,777 --> 00:13:45,073 FĂ„r jeg spĂžrre hvordan faren din gikk bort? 152 00:13:49,494 --> 00:13:51,163 - Unnskyld... - ALS. 153 00:13:51,330 --> 00:13:54,708 Alle Lakris-Syndrom? Okei. 154 00:13:54,875 --> 00:13:57,836 Det er jo herlig. Alle Lakris-Syndrom. 155 00:13:58,003 --> 00:14:00,547 Hvem vil ikke ha det? 156 00:14:00,714 --> 00:14:04,176 ALS. Sklerose. 157 00:14:06,303 --> 00:14:09,222 Det var da fryktelig. 158 00:14:09,389 --> 00:14:14,186 Unnskyld. Jeg hĂžrte feil. Det er en grusom plage. 159 00:14:14,353 --> 00:14:18,273 Jeg trodde du tullet med paien. Unnskyld. 160 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Har du sett tegn pĂ„ faren din siden han gikk bort? 161 00:14:25,238 --> 00:14:29,743 Har han forsĂžkt Ă„ kommunisere med deg fra det hinsidige? 162 00:14:29,910 --> 00:14:31,703 Nei. 163 00:14:31,870 --> 00:14:34,414 Rart. 164 00:14:42,172 --> 00:14:48,178 Jeg beklager det, og blĂ„bĂŠrtabben ogsĂ„. 165 00:14:48,345 --> 00:14:51,390 Det er okei. 166 00:14:56,269 --> 00:15:01,566 NĂ„r jeg dĂžr, vil jeg bli gjenfĂždt som sommerfugl og fĂžlge de jeg elsker. 167 00:15:03,902 --> 00:15:06,488 Jeg vil lande pĂ„ hĂ„nden deres. 168 00:15:06,655 --> 00:15:10,200 Ikke pĂ„ armen, ikke pĂ„ hodet. 169 00:15:10,367 --> 00:15:13,453 Rett pĂ„ fingerspissene deres, sĂ„ de vet det er meg. 170 00:15:13,620 --> 00:15:14,871 SĂ„ sĂžtt. 171 00:15:19,209 --> 00:15:23,338 Unnskyld, det er en skavank huset har. Det gjĂžr sĂ„nn. 172 00:15:26,007 --> 00:15:30,720 Vel, mine damer. Jeg kan ikke se noe. NĂ„ er visst tiden inne. 173 00:15:30,887 --> 00:15:34,641 - Til hva? - Til pai. Pai! 174 00:15:35,976 --> 00:15:39,563 Og til Ă„ bli opplyst. 175 00:15:39,729 --> 00:15:42,190 Unnskyld, jeg skulle ha gitt dere vann. 176 00:15:42,357 --> 00:15:45,485 Visdomsordet forbyr jo koffein og alkohol. 177 00:15:45,652 --> 00:15:50,073 Det stĂ„r ikke noe om brus, selv om koffein ikke er sunt, - 178 00:15:50,240 --> 00:15:53,452 - men vi er bare ikke tĂžrste. 179 00:15:53,618 --> 00:15:57,706 Hvordan tar dere kinkige spĂžrsmĂ„l? 180 00:15:57,873 --> 00:16:01,334 - Det memet? - Nei, jeg vil stille et. 181 00:16:01,501 --> 00:16:04,629 Et kinkig spĂžrsmĂ„l. 182 00:16:04,796 --> 00:16:08,425 Et nĂŠrgĂ„ende spĂžrsmĂ„l, som jeg tror vil... 183 00:16:08,592 --> 00:16:11,803 ...gi samtalen vĂ„r dybde, fĂžr solen gĂ„r ned, - 184 00:16:11,970 --> 00:16:15,474 - og vi slutter for i kveld. Men bare hvis det er greit for dere. 185 00:16:15,640 --> 00:16:21,188 Det kan vi ikke vite fĂžr du har stilt spĂžrsmĂ„let. Du fĂ„r spĂžrre. 186 00:16:21,354 --> 00:16:26,735 Hvis du ikke spĂžr oss, vet jeg ikke hva jeg gĂ„r glipp av. 187 00:16:26,902 --> 00:16:29,946 Ja vel. Her er spĂžrsmĂ„let. 188 00:16:31,364 --> 00:16:35,160 NĂ„ er det virkelig bygd opp forventninger. 189 00:16:35,327 --> 00:16:39,831 Skal jeg be om en trommevirvel? Ja. Kan jeg fĂ„ en trommevirvel? 190 00:16:42,334 --> 00:16:45,670 Fortsett, fortsett. Mer, mer. 191 00:16:45,837 --> 00:16:50,133 Mer. Jeg vil spĂžrre hva dere syns om polygami. 192 00:16:53,470 --> 00:16:58,725 Hva syns dere om konseptet at en mann har flere koner? 193 00:17:00,810 --> 00:17:04,397 Det er ikke noe for meg... 194 00:17:04,564 --> 00:17:08,401 SpĂžr du ut fra et bibelsk synspunkt? 195 00:17:08,568 --> 00:17:13,365 Mormonisme har en kontroversiell, misogyn historie med polygami, - 196 00:17:13,532 --> 00:17:17,118 - men jeg er fascinert av idĂ©en om den moderne Ă„penbaringen - 197 00:17:17,285 --> 00:17:22,707 - som ble brukt til Ă„ fjerne den praksisen fra kirken i 1890. 198 00:17:23,583 --> 00:17:27,420 Med det mener jeg at vi snakker om en kirke - 199 00:17:27,587 --> 00:17:31,174 - som mente at en kontroversiell praksis skadet kirkens omdĂžmme - 200 00:17:31,341 --> 00:17:35,428 - og skadet rekrutteringen, sĂ„ man brukte Ă„penbaringen, - 201 00:17:35,595 --> 00:17:40,141 - Guds ord fortalt til profeten, for Ă„ stoppe en provoserende praksis, - 202 00:17:40,308 --> 00:17:42,602 - som virket usmakelig i samtiden. 203 00:17:42,769 --> 00:17:46,690 Jeg vet det kan vĂŠre vanskelig Ă„ forstĂ„, - 204 00:17:47,816 --> 00:17:51,945 - men polygami var en Ă„ndelig praksis som var pĂ„krevd - 205 00:17:52,112 --> 00:17:57,993 - for Ă„ Ăžke medlemstallet etter harde tider og blodsutgytelser. 206 00:17:58,159 --> 00:18:03,290 En mann med flere koner betĂžd at det ble flere barn. 207 00:18:09,129 --> 00:18:12,382 Ja, det lyder litt tvilsomt i dag. 208 00:18:12,549 --> 00:18:16,011 Det stoppet ikke bare fordi det var grotesk og kontroversielt, - 209 00:18:16,177 --> 00:18:19,472 - men ogsĂ„ fordi det ikke var nĂždvendig lenger. 210 00:18:20,515 --> 00:18:23,268 Jeg er redd... 211 00:18:24,477 --> 00:18:28,773 Tilgi meg at jeg snakker med store bokstaver. 212 00:18:28,940 --> 00:18:33,069 Jeg er redd Joseph Smith gjorde det for Ă„ legitimere - 213 00:18:33,236 --> 00:18:35,530 - sin utroskap med andre kvinner. 214 00:18:35,697 --> 00:18:39,618 At Josephs kone, Emma, var sint fordi han lĂ„ med Fanny Alger, - 215 00:18:39,784 --> 00:18:43,163 - den 16 Ă„r gamle stuepiken deres. 216 00:18:43,330 --> 00:18:47,000 Jeg frykter at han la en plan om Ă„ bruke Ă„penbaringen - 217 00:18:47,167 --> 00:18:52,297 - til Ă„ ha konsekvensfri sex etter det og andre sidesprang. 218 00:18:54,299 --> 00:18:58,386 "Med veldig makt fĂžlger et veldig ansvar." 219 00:18:58,553 --> 00:19:00,055 Spider-Man. 220 00:19:00,221 --> 00:19:02,182 - Voltaire. - Klart. 221 00:19:02,349 --> 00:19:07,979 Jeg er vel redd polygami ikke har noen Ă„ndelig begrunnelse. 222 00:19:08,146 --> 00:19:11,399 Det er Ă„ forvrenge saken litt. 223 00:19:11,566 --> 00:19:16,196 Kirkens egen historieskrivning peker pĂ„ en slags... 224 00:19:16,363 --> 00:19:18,948 ...kynisk hjernevask. 225 00:19:19,115 --> 00:19:23,703 - Stemmer det? - Jeg vet ikke hvor du har det fra. 226 00:19:23,870 --> 00:19:27,332 Hvis Ă„penbaringen gĂ„r gjennom mennesket, - 227 00:19:27,499 --> 00:19:31,670 - og mennesket er feilbarlig og syndig og full av lĂžgn, - 228 00:19:31,836 --> 00:19:33,880 - hvordan vet vi at det er sant? 229 00:19:34,047 --> 00:19:39,511 - Vi kjenner det i det vi fĂžler. - Bingo! Akkurat. 230 00:19:39,678 --> 00:19:45,600 Helt enig. Det er vĂ„rt personlige forhold til Gud som betyr noe. 231 00:19:45,767 --> 00:19:49,854 La oss snakke med vĂ„r biskop om de poengene du har... 232 00:19:50,021 --> 00:19:52,607 Hva er deres yndlingsfastfood? 233 00:19:52,774 --> 00:19:57,946 - Jeg prĂžver Ă„ unngĂ„ det. - Alle har en favoritt. 234 00:19:58,113 --> 00:20:01,074 Okei. Burger King slĂ„r Carl's Junior. 235 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 - Hva er Carl's Junior? - Hardee's, bare pĂ„ Ăžstkysten. 236 00:20:04,285 --> 00:20:08,873 Burger King slĂ„r Hardee's, som slĂ„r Rally's. Checkers. 237 00:20:09,040 --> 00:20:11,334 Burger King slĂ„r Hardee's, som slĂ„r Checkers, - 238 00:20:11,501 --> 00:20:14,295 - som slĂ„r In & Out, som slĂ„r McDonald's, - 239 00:20:14,462 --> 00:20:16,464 - som slĂ„r Jack in the Box, som er bedre enn ingenting. 240 00:20:16,631 --> 00:20:19,050 Jack in the Box har frokost hele dagen. 241 00:20:19,217 --> 00:20:23,263 - Hva med Taco Bell? - Vi snakker ikke om Taco Bell. 242 00:20:23,430 --> 00:20:27,559 Vi mĂ„ snakke om Taco Bell for Ă„ si hvorfor vi ikke snakker om det. 243 00:20:27,726 --> 00:20:31,187 - SĂ„ Burger King er nummer en. - Det er sĂžppel. 244 00:20:32,731 --> 00:20:34,774 - Ikke Jack in the Box. - Wendy's. 245 00:20:34,941 --> 00:20:38,069 - Det er jeg med pĂ„. - Greit, sĂ„ blir det Wendy's. 246 00:20:38,236 --> 00:20:41,322 Jeg har aldri fĂ„tt en Wendy. 247 00:20:41,489 --> 00:20:44,409 - Det lĂžd feil. - Det gĂ„r bra. 248 00:20:44,576 --> 00:20:48,246 Da jeg begynte Ă„ studere teologi, - 249 00:20:48,413 --> 00:20:53,126 - sĂ„ lette jeg ikke etter religionens Wendy's. 250 00:20:53,293 --> 00:20:57,756 Jeg bare skrev en oppgave, og nĂžyde meg med smakebiter. 251 00:20:57,922 --> 00:21:03,011 Noen McNuggets her, en Whopper der. Det jeg fĂžlte var riktig. 252 00:21:04,053 --> 00:21:08,141 Da jeg studerte sjangrene, McD, BK, In & Out, - 253 00:21:08,308 --> 00:21:12,353 - altsĂ„ mormonisme, scientologi, islam, buddhisme, - 254 00:21:12,520 --> 00:21:19,068 - og jeg kom nĂŠrmere Gud gjennom studiene... 255 00:21:19,235 --> 00:21:25,492 Da jeg arbeidet med mitt personlige forhold til vĂ„r himmelske far, - 256 00:21:25,658 --> 00:21:29,078 - vet dere hva jeg oppdaget? 257 00:21:29,245 --> 00:21:31,998 Jo mer du vet, jo mindre vet du. 258 00:21:34,876 --> 00:21:39,589 Da jeg ble 50 var jeg underernĂŠrt av religiĂžs fastfood, - 259 00:21:39,756 --> 00:21:43,134 - som jeg hadde matet hjernen med. 260 00:21:43,301 --> 00:21:49,182 Alle sekter, kulter, trosretninger hevdet Ă„ vĂŠre den eneste rette, - 261 00:21:49,349 --> 00:21:53,895 - men ingen av dem virket sanne nĂ„r man undersĂžkte dem. 262 00:21:55,355 --> 00:21:59,317 Jeg lurte pĂ„ hva mer som var der ute. 263 00:21:59,484 --> 00:22:05,615 Jeg lover dere at jeg aldri hadde i sinne Ă„ finne den rette tro, - 264 00:22:09,077 --> 00:22:12,372 - men det gjorde jeg dessverre. 265 00:22:22,298 --> 00:22:26,219 Kan vi hilse pĂ„ din kone, er du snill? 266 00:22:26,386 --> 00:22:28,596 SelvfĂžlgelig. 267 00:22:28,763 --> 00:22:33,601 Hun mĂ„ vĂŠre til stede, og vi vil hilse pĂ„ henne. 268 00:22:33,768 --> 00:22:37,397 Beklager. Jeg gĂ„r ut og spĂžr henne. 269 00:22:59,961 --> 00:23:03,214 SĂžster Barnes, jeg vet ikke helt. 270 00:23:04,299 --> 00:23:10,638 Jeg vil ikke skremme ham, men la oss stoppe her. Meldinger? 271 00:23:10,805 --> 00:23:13,141 Nei. 272 00:23:13,308 --> 00:23:18,271 Okei. La oss avrunde pĂ„ en hĂžflig mĂ„te og dra tilbake. 273 00:23:18,438 --> 00:23:20,940 Bare hovedpunktene. 274 00:23:50,511 --> 00:23:53,973 DUFTLYS BLÅBÆRPAI 275 00:23:59,103 --> 00:24:02,023 Endelig er hun klar. 276 00:24:03,650 --> 00:24:06,194 Beklager det. 277 00:24:07,654 --> 00:24:10,657 Kom. Hun er ivrig etter Ă„ mĂžte dere. 278 00:24:10,823 --> 00:24:15,411 - SĂ„nn. Denne veien. - Okei. 279 00:24:22,877 --> 00:24:29,050 Det er Hjelpeorganisasjonens formann som ringer. Øyeblikk. 280 00:24:29,217 --> 00:24:34,180 - Hei, det er sĂžster Barnes. - Jeg venter pĂ„ andre siden. 281 00:24:45,900 --> 00:24:48,987 - Skal vi gĂ„? - NĂ„? 282 00:24:49,153 --> 00:24:51,406 Ja. 283 00:25:01,666 --> 00:25:04,711 - Hva er det? - Syklene vĂ„re. 284 00:25:04,877 --> 00:25:07,255 - Ja? - De stĂ„r lĂ„st der ute. 285 00:25:07,422 --> 00:25:11,259 - Og sĂ„? - Han har jakkene vĂ„re. 286 00:25:12,093 --> 00:25:18,099 - Jeg har sykkelnĂžkkelen i jakka. - Da mĂ„ vi ha jakkene. 287 00:25:18,266 --> 00:25:22,687 - MĂ„ vi? - Skal vi gĂ„ tre km uten jakke? 288 00:25:22,854 --> 00:25:25,064 NĂŠrmere seks km. 289 00:25:25,231 --> 00:25:28,109 - Det er mye... - Jeg kan godt gĂ„ sĂ„ langt. 290 00:25:32,822 --> 00:25:35,992 - Den sitter fast. - LĂ„s opp dĂžren. 291 00:25:39,787 --> 00:25:42,415 Dra hardere. Her. Her. 292 00:25:44,417 --> 00:25:46,669 Okei. 293 00:26:07,273 --> 00:26:09,400 Er han der ennĂ„? 294 00:26:10,443 --> 00:26:13,654 - Jeg hĂžrte ikke at han gikk. - Er du sikker? 295 00:26:15,198 --> 00:26:18,201 - Skal vi be ham om hjelp? - Nei. 296 00:26:21,746 --> 00:26:26,084 - Kan du komme gjennom her? - Er du gal? 297 00:26:26,250 --> 00:26:29,337 PrĂžv Ă„ ringe sĂžster Hall, okei? 298 00:26:29,504 --> 00:26:33,633 Eller eldste Kennedy, sĂ„ de vet hvor vi er. 299 00:26:45,937 --> 00:26:48,815 Jeg kommer ikke gjennom. 300 00:26:48,981 --> 00:26:53,361 Det er pĂ„ grunn av uvĂŠret. Fortsett Ă„ prĂžve, okei? 301 00:27:17,468 --> 00:27:18,886 Okei. 302 00:27:20,263 --> 00:27:22,557 Vi ber om hjelp. 303 00:27:24,559 --> 00:27:27,311 Dette gĂ„r bra. 304 00:28:17,612 --> 00:28:19,572 Mr. Reed? 305 00:29:19,215 --> 00:29:22,343 Der er dere jo. Velkommen. 306 00:29:22,510 --> 00:29:25,137 Du har gitt oss for mye av din tid. 307 00:29:25,304 --> 00:29:29,517 SĂžster Paxton og jeg snakket om at det har vĂŠrt en fornĂžyelse. 308 00:29:29,684 --> 00:29:35,731 Men vi ringte nettopp sĂžster Hall, som trenger oss i kirken. 309 00:29:36,857 --> 00:29:39,568 Jeg skal ikke holde pĂ„ dere. 310 00:29:39,735 --> 00:29:42,405 Vi er blitt kalt inn igjen. 311 00:29:44,407 --> 00:29:50,788 Pokker. Vi kom jo nettopp i gang. Jeg tenkte dere hadde tak i noe. 312 00:29:52,123 --> 00:29:55,793 Jeg har vĂŠrt imponert, men jeg forstĂ„r det godt. 313 00:29:55,960 --> 00:30:00,256 Ja, jakkene deres er her. De henger pĂ„ kirkebenken. 314 00:30:52,975 --> 00:30:56,604 Vi... Vi trenger litt hjelp med dĂžren. 315 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 - Den er litt vrien. - Unnskyld? 316 00:31:00,066 --> 00:31:03,069 DĂžren gĂ„r visst litt tregt. 317 00:31:03,235 --> 00:31:05,196 DĂžren kan ikke Ă„pnes. 318 00:31:05,363 --> 00:31:09,325 - InngangsdĂžren? - Ja, den kan ikke Ă„pnes igjen. 319 00:31:09,492 --> 00:31:12,578 - Den gikk jo opp da vi kom inn. - Ja. 320 00:31:12,745 --> 00:31:17,792 - Kan du kanskje lĂ„se den opp? - Jeg forstĂ„r spĂžrsmĂ„let. 321 00:31:18,959 --> 00:31:21,128 LĂ„sene er tidsstyrt. 322 00:31:21,295 --> 00:31:25,383 Jeg ble for opptatt av samtalen og innsĂ„ ikke at dĂžren var blitt lĂ„st. 323 00:31:25,549 --> 00:31:29,095 Jeg skulle dratt opp splinten da dere kom inn, men glemte det. 324 00:31:29,261 --> 00:31:35,142 Hvis dere beklageligvis mĂ„ gĂ„, sĂ„ mĂ„ dere gĂ„ ut bakdĂžren. 325 00:31:36,685 --> 00:31:38,729 - Hvor? - Rett frem der. 326 00:31:41,357 --> 00:31:45,903 Kan du ikke lĂ„se opp hoveddĂžren? Vi vil gjerne ut den veien. 327 00:31:46,070 --> 00:31:50,449 SĂ„ vi ikke gĂ„r oss vill nĂ„r vi kommer ut. 328 00:31:50,616 --> 00:31:53,953 Den kan ikke Ă„pnes fĂžr i morgen. 329 00:31:58,958 --> 00:32:04,130 - VĂŠr sĂ„ snill. - Beklager, men det er helt trygt. 330 00:32:09,468 --> 00:32:16,475 Det er litt uvanlig med en dĂžr som er tidsstyrt. 331 00:32:17,768 --> 00:32:20,646 Ja, jeg skjĂžnner det. 332 00:32:20,813 --> 00:32:25,067 Og det er uvanlig at den ikke kan lĂ„ses opp. 333 00:32:25,234 --> 00:32:30,239 Ja, jeg vet hvordan det kan virke. 334 00:32:30,406 --> 00:32:34,660 En eldre mann med to unge kvinner i huset. Men jeg forsikrer dere - 335 00:32:34,827 --> 00:32:39,081 - at dere gjerne kan gĂ„ ut bakdĂžren. Dere sĂ„ huset utenfra, hva? 336 00:32:39,248 --> 00:32:43,210 Dere vet at det er et lite hus. BakdĂžren er der. 337 00:32:46,255 --> 00:32:50,217 NĂ„ skal jeg gi dere plass til Ă„ bestemme dere. 338 00:33:00,060 --> 00:33:05,649 For Ă„ gjĂžre det klart. Jeg har prĂžvd veldig hardt - 339 00:33:05,816 --> 00:33:10,488 - Ă„ ikke presse dere, sĂ„ dere trenger ikke dikte opp en historie om - 340 00:33:10,654 --> 00:33:13,449 - at noen fra kirken ber dere dra. 341 00:33:13,616 --> 00:33:16,035 Det er helt greit. Dere kan gĂ„ nĂ„r dere vil. 342 00:33:16,202 --> 00:33:19,455 Det var ingen unnskyldning. De trenger oss. 343 00:33:19,622 --> 00:33:23,751 - Ja, men dere sa de ringte. - Ja, i stad. 344 00:33:23,918 --> 00:33:28,088 Jeg fortalte dere jo at det var metall i vegger og tak. 345 00:33:29,507 --> 00:33:31,800 Hva mener du? 346 00:33:31,967 --> 00:33:37,097 Metallet sperrer telefonsignalet, sĂ„ jeg vet det ikke kom noen telefon. 347 00:33:37,264 --> 00:33:40,100 Men bare for Ă„ gi klar tale, sĂ„ dere kan vĂŠre trygge. 348 00:33:40,267 --> 00:33:45,814 Dere kan gĂ„ nĂ„r dere vil. Dere behĂžver ikke... 349 00:33:45,981 --> 00:33:51,195 ...finne pĂ„ unnskyldninger eller fortelle smĂ„ hvite lĂžgner. 350 00:33:58,369 --> 00:34:02,790 SĂ„ hvilken... dĂžr fĂžrer ut? 351 00:34:04,583 --> 00:34:09,046 - Er det en du foretrekker? - Hvorfor skulle jeg gjĂžre det? 352 00:34:09,213 --> 00:34:12,758 - BĂžr vi foretrekke en av dem? - Godt spĂžrsmĂ„l. 353 00:34:15,344 --> 00:34:19,807 Ikke for Ă„ vĂŠre sĂŠr, men kan din kone komme inn, - 354 00:34:19,974 --> 00:34:25,479 - hilse pĂ„, og fĂžlge oss ut? Det er ikke for Ă„ vĂŠre dum. 355 00:34:25,646 --> 00:34:30,401 Men vi har regler vi fĂžlger, og det har vi vĂŠrt Ă„pne om. 356 00:34:30,568 --> 00:34:33,153 Jeg skal spĂžrre. 357 00:34:40,452 --> 00:34:44,540 Kan jeg spĂžrre dere om noe fĂžrst? 358 00:34:46,875 --> 00:34:49,253 Har dere... 359 00:34:50,838 --> 00:34:54,592 ...ennĂ„ tro pĂ„ at min kone er i neste rom? 360 00:34:54,758 --> 00:34:58,929 PĂ„ tross av alle bevisene pĂ„ det motsatte. Duftlyset. 361 00:34:59,096 --> 00:35:02,850 FravĂŠret av en ovn med en blĂ„bĂŠrpai i. 362 00:35:03,017 --> 00:35:06,395 Eller slukte dere hĂžflig lĂžgnen? 363 00:35:06,562 --> 00:35:09,523 Tror dere ennĂ„ pĂ„ det, gĂ„r jeg inn og spĂžr, - 364 00:35:09,690 --> 00:35:15,070 - men tenk pĂ„ det, og gjĂžr det, mens dere ogsĂ„ tenker pĂ„ troen deres. 365 00:35:16,322 --> 00:35:20,576 Tror dere pĂ„ Gud fordi noen fortalte dere som barn - 366 00:35:20,743 --> 00:35:25,748 - at Gud fins, tross den tvilen dere senere opplevde? Tross... 367 00:35:25,914 --> 00:35:28,292 ...bevis pĂ„ det motsatte, som dere sĂ„. 368 00:35:28,459 --> 00:35:33,213 Faren din mistet styringen med kroppen. Var det Guds plan? 369 00:35:33,380 --> 00:35:37,718 Eller ble du i en tro du vet ikke er sann fordi du fant trĂžst i den? 370 00:35:37,885 --> 00:35:42,222 Fordi du er redd for hva det betyr hvis det er lĂžgn? 371 00:35:43,265 --> 00:35:49,021 Jeg satte duftlyset pĂ„ bordet fordi dere skal tenke pĂ„ det dere tror pĂ„ - 372 00:35:49,188 --> 00:35:53,108 - bare fordi noen ber dere tro pĂ„ det. 373 00:36:00,032 --> 00:36:04,119 Kan vi fĂ„ ringe noen? 374 00:36:04,286 --> 00:36:06,997 Jeg har ikke telefon. 375 00:36:15,005 --> 00:36:19,093 Du har et vakkert hjem, mr. Reed. 376 00:36:19,259 --> 00:36:23,263 Det minner om en kirke. Har du bygd det selv? 377 00:36:23,430 --> 00:36:25,933 Min kone gjorde det. 378 00:36:33,899 --> 00:36:37,611 NĂ„ gĂ„r vi ut bakdĂžren din. 379 00:36:37,778 --> 00:36:40,781 - Er det greit? - SelvfĂžlgelig. 380 00:36:42,408 --> 00:36:45,494 SĂ„ det er greit, og derfor gĂ„r vi nĂ„. 381 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 - Ikke sant? - Riktig. 382 00:37:11,854 --> 00:37:13,897 Hva er det? 383 00:37:24,158 --> 00:37:26,535 SĂžster Barnes? 384 00:37:40,674 --> 00:37:43,260 Det er en kjeller. 385 00:37:45,471 --> 00:37:49,683 Det ser ikke ut til at denne dĂžren fĂžrer ut. 386 00:37:56,106 --> 00:37:59,067 JESU KRISTI KIRKE AV DE SISTE DAGERS HELLIGE 387 00:37:59,234 --> 00:38:01,862 ELDSTE KENNEDY 388 00:38:35,521 --> 00:38:37,523 Skriv navn pĂ„ nĂ„r oppgaven er utfĂžrt. 389 00:38:43,278 --> 00:38:50,244 Jeg tror du kan se at vi dessverre fĂžler ubehag ved denne situasjonen. 390 00:38:52,079 --> 00:38:56,834 Sa dere ikke akkurat at dere hadde sett huset utenfra? 391 00:38:57,000 --> 00:39:01,880 Da vet dere at baksiden av huset ligger ut mot en bakke. 392 00:39:02,047 --> 00:39:04,466 Da vet dere at dere mĂ„ gĂ„ "nĂŠd" - 393 00:39:06,760 --> 00:39:09,513 - for Ă„ komme "ot". 394 00:39:10,889 --> 00:39:14,101 Jeg tror det ville vĂŠrt best for deg og oss alle, - 395 00:39:14,268 --> 00:39:17,396 - hvis du hjalp oss Ă„ komme hjem, - 396 00:39:17,563 --> 00:39:20,399 - for regionlederen vĂ„r vet hvor vi er. 397 00:39:20,566 --> 00:39:24,695 Og menighetsmisjonĂŠrene vet det. De venter oss. 398 00:39:25,404 --> 00:39:27,948 Og det var vitner, ikke sant, sĂžster Barnes? 399 00:39:28,115 --> 00:39:30,909 - Vi kjĂžrte forbi en politibetjent. - Politi? 400 00:39:31,076 --> 00:39:35,747 Tro meg. Dere er altfor, altfor, altfor langt ute Ă„ kjĂžre. 401 00:39:35,914 --> 00:39:39,877 Men vi er redde fordi du lĂžy for oss. 402 00:39:40,043 --> 00:39:42,212 Skal jeg hjelpe? 403 00:39:44,464 --> 00:39:48,427 Du spurte om dere bĂžr foretrekke en av dĂžrene, og det bĂžr dere. 404 00:39:48,594 --> 00:39:53,348 Dere bĂžr tenke dere godt om, og sĂ„ treffe det rette valget. 405 00:39:53,515 --> 00:39:56,643 Vil dere ha hjelp av meg? 406 00:39:59,730 --> 00:40:03,734 - Ja. - Okei. VĂŠr sĂ„ god. 407 00:40:04,943 --> 00:40:08,113 Kom og sett dere her. Kom, kom, kom. 408 00:40:08,280 --> 00:40:11,283 Sitt her. SĂ„nn. 409 00:40:12,159 --> 00:40:13,911 Valget er enkelt. 410 00:40:16,121 --> 00:40:20,417 Men det bĂžr ikke vĂŠre enkelt Ă„ treffe det. 411 00:40:21,251 --> 00:40:27,174 Dere mĂ„ reflektere grundig rundt dette, og sĂ„ velge. 412 00:40:36,099 --> 00:40:39,227 Har dere spilt brettspillet Monopol? 413 00:40:42,064 --> 00:40:45,943 Monopol gis ut pĂ„ 47 sprĂ„k. 414 00:40:46,109 --> 00:40:49,446 Det selges i over 114 land. 415 00:41:12,761 --> 00:41:15,764 Over en milliard mennesker har spilt Monopol. 416 00:41:15,931 --> 00:41:20,394 Jeg tipper at bare en brĂžkdel av de menneskene har fullfĂžrt et spill. 417 00:41:20,560 --> 00:41:24,481 Kanskje det minner dere om noe? BIBELEN 418 00:41:24,690 --> 00:41:26,858 Bare en tanke. 419 00:41:27,025 --> 00:41:30,570 Det er dette folk flest mener nĂ„r de sier "Monopol". 420 00:41:30,737 --> 00:41:34,157 Det er spillebrikkene av tinn. Alle har sin egen favoritt. 421 00:41:34,324 --> 00:41:36,451 Dere fĂ„r ikke Ă„ vite hva min er. Mjau. 422 00:41:36,618 --> 00:41:40,080 SĂ„ er det de pastellfargede pengesedlene. 423 00:41:40,247 --> 00:41:46,086 Og selvfĂžlgelig fengselet. SĂ„... den neste delen er viktig. 424 00:41:46,253 --> 00:41:52,634 Har dere spilt brettspillet The Landlord's Game fra 1904? 425 00:41:52,801 --> 00:41:57,889 Det er omtrent helt likt Monopol. Det har fengsel. 426 00:41:58,056 --> 00:42:02,894 Gratis parkering. Det er bĂžter og avgifter og leie av andres tomter. 427 00:42:03,061 --> 00:42:07,816 Og mĂ„let er Ă„ danne monopoler og tvinge motstanderen i kne. 428 00:42:07,983 --> 00:42:11,528 Hva har det med oss som vil gĂ„ Ă„ gjĂžre? 429 00:42:11,695 --> 00:42:13,739 Alt. 430 00:42:13,905 --> 00:42:18,326 The Landlord's Game ble skapt av en feminist fra USA, Elizabeth Magie. 431 00:42:18,493 --> 00:42:24,332 Det skjedde nesten tre tiĂ„r fĂžr, en radiatorselger fra Philadelphia - 432 00:42:24,499 --> 00:42:29,463 - endret navnet til Monopol og solgte konseptet til Parker i 1935. 433 00:42:29,629 --> 00:42:34,009 Fyren het Charles Darrow. Han ble verdens fĂžrste brettspill-millionĂŠr. 434 00:42:34,176 --> 00:42:39,890 Stakkars Elizabeth Magie dĂžde uten Ă„ fĂ„ ĂŠren for sitt kulturbidrag. 435 00:42:45,020 --> 00:42:49,399 Dette handler om iterasjoner. 436 00:42:51,193 --> 00:42:55,280 Dere mĂ„ forstĂ„ hva iterasjoner er, - 437 00:42:55,447 --> 00:42:59,367 - for jeg vil komme med en veldig rystende pĂ„stand. 438 00:43:01,119 --> 00:43:06,208 Dere fĂ„r sommerfugler i magen, og det fĂ„r hjertet til Ă„ slĂ„ fortere. 439 00:43:06,374 --> 00:43:09,669 Dere vil bli kvalme. 440 00:43:09,836 --> 00:43:14,758 Dere kan faktisk, og det er jeg veldig lei for, fĂ„ lyst til Ă„ dĂž. 441 00:43:33,527 --> 00:43:35,153 FLYKTE? 442 00:43:41,451 --> 00:43:44,579 Har dere hĂžrt denne sangen fĂžr? 443 00:43:44,746 --> 00:43:48,917 - Du har akkurat spilt den. - Jeg mener fĂžr i kveld. 444 00:43:50,710 --> 00:43:54,005 Jeg er ikke enig. Dere har hĂžrt den mange ganger fĂžr, - 445 00:43:54,172 --> 00:43:59,219 - men det kommer vi tilbake til. Er dere ikke monoteister? 446 00:43:59,386 --> 00:44:02,514 Vi tror pĂ„ den himmelske far, ja. 447 00:44:02,681 --> 00:44:05,559 Det er tre stĂžrre monoteistiske religioner. 448 00:44:05,725 --> 00:44:09,521 JĂždedom, kristendom og islam. 449 00:44:09,688 --> 00:44:13,441 Jeg kaller dem for De Tre Store. 450 00:44:13,608 --> 00:44:17,612 JĂždedom, ogsĂ„ kjent som den opprinnelige utgaven. 451 00:44:17,779 --> 00:44:20,615 Kristendom, den mest populĂŠre utgaven. 452 00:44:20,782 --> 00:44:26,955 Og islam, den nyere og nest mest populĂŠre utgaven. 453 00:44:27,956 --> 00:44:31,251 FĂ„r jeg se deres Mormons Bok, takk? 454 00:44:32,043 --> 00:44:34,963 Dere fĂ„r den igjen. 455 00:44:35,130 --> 00:44:40,760 Takk, og endelig, etter 800 Ă„r, denne. 456 00:44:40,927 --> 00:44:42,804 Mormonisme, - 457 00:44:42,971 --> 00:44:47,225 - ogsĂ„ kjent som den sprĂž lokale utgaven. 458 00:44:52,647 --> 00:44:57,444 De er alle iterasjoner av samme kildemateriale. 459 00:44:58,445 --> 00:45:02,574 Disse tekstene deler mange av skikkelsene og fortellingene, - 460 00:45:02,741 --> 00:45:07,329 - men presentert med ulike betydninger og perspektiver. 461 00:45:07,495 --> 00:45:13,627 Det er feil at dere ikke har hĂžrt "The Air That I Breathe" av Hollies. 462 00:45:13,793 --> 00:45:18,256 For jeg vet at dere har hĂžrt "Creep" av Radiohead. 463 00:45:18,423 --> 00:45:21,051 Jo, det har dere. Kom igjen. 464 00:45:21,218 --> 00:45:24,262 Jeg er sĂŠr 465 00:45:24,429 --> 00:45:26,932 jeg er en fĂŠl fyr 466 00:45:27,098 --> 00:45:31,353 Okei. Hva faen gjĂžr jeg her? 467 00:45:31,519 --> 00:45:36,441 Det tenker dere nĂ„, men det er ogsĂ„ en sangtekst dere kjenner. 468 00:45:36,608 --> 00:45:40,195 The Hollies saksĂžkte Radiohead, - 469 00:45:40,362 --> 00:45:44,115 - og de beviste at melodien og rytmen fra "The Air That I Breathe" - 470 00:45:44,282 --> 00:45:47,452 - inngĂ„r i "Creep". Hvor gamle er dere? 19-20 Ă„r? 471 00:45:47,619 --> 00:45:50,121 Kanskje dere kjenner Lana Del Rey, - 472 00:45:50,288 --> 00:45:53,792 - som ble saksĂžkt av Radiohead for Ă„ ha kopiert "Creep" - 473 00:45:53,959 --> 00:45:56,711 - med hennes sang "Get Free". 474 00:45:57,629 --> 00:46:01,466 Iterasjoner over tid, - 475 00:46:01,633 --> 00:46:03,593 - som vanner ut budskapet - 476 00:46:03,760 --> 00:46:06,596 - og overskygger originalen. 477 00:46:09,182 --> 00:46:14,646 JĂždedom er den opprinnelige monoteistiske religionen. 478 00:46:14,813 --> 00:46:19,150 Den burde ha langt de fleste troende. 479 00:46:19,317 --> 00:46:22,821 Tross det utgjĂžr den bare 0,2 % av verdensbefolkningen. 480 00:46:22,988 --> 00:46:27,575 Hvorfor? Hvorfor er originalen mindre populĂŠr enn iterasjonen? 481 00:46:27,742 --> 00:46:31,621 Er den mindre sann enn de andre? 482 00:46:31,788 --> 00:46:35,959 Snakker vi om religion, brettspill eller musikk? 483 00:46:36,126 --> 00:46:37,711 Ja. 484 00:46:37,877 --> 00:46:41,506 FĂŠrrest troende fordi den ikke reklamerer for seg selv. 485 00:46:41,673 --> 00:46:45,051 Den har ikke folk som dere som banker pĂ„ dĂžrer - 486 00:46:45,218 --> 00:46:48,930 - og selger et bedre liv, et bedre brettspill, en bedre sang til folk. 487 00:46:49,097 --> 00:46:51,641 Har dere tenkt pĂ„ det? 488 00:46:51,808 --> 00:46:56,229 At misjonĂŠrer er selgere for en organisasjon? 489 00:46:56,396 --> 00:47:01,026 Produktet dere selger er en idĂ©. Dere banker pĂ„. Kanskje jeg kjĂžper. 490 00:47:01,192 --> 00:47:04,696 SĂ„nn er reglene, nĂ„r jeg inviterer dere inn. 491 00:47:04,863 --> 00:47:09,617 Vi forhandler om en ideologisk transaksjon. 492 00:47:10,410 --> 00:47:12,954 Det jeg prĂžver Ă„ si til dere - 493 00:47:14,122 --> 00:47:18,376 - er at jeg gjerne vil selge dere en idĂ©. 494 00:47:46,488 --> 00:47:48,740 SØKER DU SANNHETEN? 495 00:47:53,078 --> 00:47:56,539 Mitt argument er at de hellige tekstene vi hĂžyakter - 496 00:47:56,706 --> 00:47:59,834 - bare er mytologiske iterasjoner av historier - 497 00:48:00,001 --> 00:48:04,422 - som oldtidens folk har fortalt hverandre gjennom Ă„rhundrer. 498 00:48:06,674 --> 00:48:10,929 De er ikke sanne eller virkelige i bokstavelig forstand. 499 00:48:11,096 --> 00:48:15,225 De er bare en tilknytning til en eldre sannhet. 500 00:48:24,526 --> 00:48:27,904 Historien om en frelser, - 501 00:48:28,071 --> 00:48:31,241 - som ble fĂždt av en jomfru og kunne utfĂžre mirakler, - 502 00:48:31,408 --> 00:48:34,160 - og som gjenoppsto pĂ„ overnaturlig vis. 503 00:48:34,327 --> 00:48:41,334 Det var en populĂŠr historie i minst tusen Ă„r fĂžr Jesu fĂždsel. 504 00:48:41,501 --> 00:48:45,463 En av dem er blond, den andre er brunhĂ„ret. De gĂ„r likt kledd. 505 00:48:45,630 --> 00:48:48,425 Nei, de var aldri innom. 506 00:48:50,218 --> 00:48:53,805 Mithras utfĂžrte mirakler. Han bar korsets merke. 507 00:48:53,972 --> 00:48:57,725 Horus gikk pĂ„ vannet, ble korsfestet og hadde 12 disipler. 508 00:48:57,892 --> 00:49:02,021 Krishna. Han var tĂžmrer. FĂždt av en jomfru, dĂžpt i en elv. 509 00:49:02,188 --> 00:49:05,191 Gjenoppsto fra de dĂžde og steg til himmels. 510 00:49:05,358 --> 00:49:11,865 Dette galleriet viser 12 guder som ble fĂždt den 25. desember. 511 00:49:12,031 --> 00:49:16,244 De virket alle fĂžr Jesus. 512 00:49:16,411 --> 00:49:17,996 Beklager. 513 00:49:18,163 --> 00:49:23,126 Men det er umulig Ă„ ignorere at narrativer pĂ„virker hverandre. 514 00:49:23,293 --> 00:49:28,089 Eller det faktum at de alle ender som... 515 00:49:29,215 --> 00:49:32,218 ..."Star Wars: Episode 1: The Phantom Menace". 516 00:49:32,385 --> 00:49:38,099 Kan dere forestille dere at folk om mange Ă„r ser Jar Jar som en profet? 517 00:49:39,184 --> 00:49:43,605 - Hva behager...? - Jar Jar. Jar Jar Binks. 518 00:49:43,771 --> 00:49:47,650 Jar Jar! Unnskyld meg. 519 00:49:47,817 --> 00:49:50,236 Glem det. 520 00:49:52,530 --> 00:49:56,326 Det er nifst, hva? Unnskyld. 521 00:49:56,493 --> 00:49:59,537 Det er det. Alt sammen er... 522 00:50:13,134 --> 00:50:15,512 ...skremmende. 523 00:50:15,678 --> 00:50:17,931 Jeg er redd. 524 00:50:18,097 --> 00:50:21,935 Jeg er redd bare fordi jeg sier det hĂžyt. 525 00:50:28,399 --> 00:50:29,859 TRO 526 00:50:30,026 --> 00:50:32,987 Hvis Gud fins, og ser pĂ„ oss nĂ„r vi onanerer, - 527 00:50:33,154 --> 00:50:36,032 - og hans ego er sĂ„ skrĂžpelig at han bare hjelper - 528 00:50:36,199 --> 00:50:39,619 - nĂ„r vi bĂžnnfaller ham, og han hater homoseksuelle for Ă„ vĂŠre - 529 00:50:39,786 --> 00:50:43,164 - som han skapte dem, er det nifst. 530 00:50:49,587 --> 00:50:51,714 VANTRO 531 00:50:51,881 --> 00:50:55,843 Hvis Gud ikke fins, og vi bare er kĂ„te maur pĂ„ en klode - 532 00:50:56,010 --> 00:50:59,973 - uten guddommelig formĂ„l og ikke noe hĂ„p om evig liv, - 533 00:51:00,139 --> 00:51:02,850 - sĂ„ er det ogsĂ„ nifst. 534 00:51:04,310 --> 00:51:06,813 Enten er kirken sann eller svindel. 535 00:51:06,980 --> 00:51:11,317 "Det er kirken og Gudsriket, eller ingenting." 536 00:51:11,484 --> 00:51:13,570 Er dere enige? 537 00:51:13,736 --> 00:51:17,448 Dette er Gordon B. Hinckley, 15. president i kirken deres. 538 00:51:17,615 --> 00:51:19,867 - Er dere enige med ham? - Ja. 539 00:51:20,034 --> 00:51:26,207 Tenkte meg det. Enten er alt sant, eller ikke noe av det er sant. 540 00:51:26,374 --> 00:51:28,585 Ja. 541 00:51:30,712 --> 00:51:33,548 SĂ„ velg dĂžr basert pĂ„ troen deres. 542 00:51:37,010 --> 00:51:40,763 Ber du oss tenke pĂ„ om vi tror pĂ„ kirken? 543 00:51:40,930 --> 00:51:43,766 Vil det fĂžre til at vi kommer hjem? 544 00:51:43,933 --> 00:51:46,936 Jeg ber dere velge mellom tro... 545 00:51:48,229 --> 00:51:50,773 ...og vantro. 546 00:51:50,940 --> 00:51:57,363 Min egen pĂ„stand er at alle 10 000 kjente religioner er like kunstige - 547 00:51:57,530 --> 00:52:00,450 - som den symbolske kirken dere befinner dere i nĂ„. 548 00:52:00,617 --> 00:52:04,829 Dette er en farse. Det er ikke noe hellig her. 549 00:52:04,996 --> 00:52:08,499 Den religiĂžse teksten deres er bare til pynt. 550 00:52:08,666 --> 00:52:13,212 Like hul og kapitalistisk som disse tĂ„pelige spillene her. 551 00:52:22,013 --> 00:52:23,556 MORMONS BOK 552 00:52:42,909 --> 00:52:46,788 Jeg vil vite hva som skjer med oss fĂžr vi velger. 553 00:52:46,954 --> 00:52:51,626 Det aner jeg ikke hvordan jeg kan svare pĂ„, fĂžr det har skjedd. 554 00:52:51,793 --> 00:52:58,174 JĂžss, mr. Reed. Du har lagt frem mange interessante poeng. 555 00:52:58,341 --> 00:53:04,013 Vi innrĂžmmer at du er svĂŠrt lĂŠrd, og at vi ennĂ„ har mye Ă„ lĂŠre. 556 00:53:04,180 --> 00:53:07,809 Derfor erklĂŠrer vi at du har... 557 00:53:08,976 --> 00:53:15,233 ...overbevist oss, og vi vil velge vantro-dĂžren og dra hjem. 558 00:53:15,400 --> 00:53:18,152 Ikke sant, sĂžster Barnes? 559 00:53:21,072 --> 00:53:23,116 SĂžster? 560 00:53:25,952 --> 00:53:32,083 SĂžster Barnes, la oss lytte til vĂ„r dypsindige vert - 561 00:53:32,250 --> 00:53:36,003 - og med rette velge dĂžren til hĂžyre. Du vet, den rette. 562 00:53:36,170 --> 00:53:38,965 Som vi ble lĂŠrt som barn. 563 00:53:39,132 --> 00:53:42,385 Det er det samme hva du sier til ham. 564 00:53:42,552 --> 00:53:45,763 Han lar oss ikke gĂ„ bare fordi vi sier han har rett. 565 00:53:45,930 --> 00:53:51,102 La oss komme oss vekk mens verten er sĂ„ snill Ă„ la oss gĂ„. 566 00:53:51,269 --> 00:53:54,272 Jeg tror han studerer oss. 567 00:53:56,274 --> 00:54:00,945 Han vil finne ut noe om oss ut fra den dĂžren vi Ă„pner. 568 00:54:04,991 --> 00:54:07,660 Er det dĂ©t leken gĂ„r ut pĂ„? 569 00:54:07,827 --> 00:54:12,123 Noen klĂžr seg, og han ser pĂ„. Vi sier noe galt, - 570 00:54:12,290 --> 00:54:17,545 - og han snubler i ordene. Et lys blafrer, og han blir oppslukt. 571 00:54:17,712 --> 00:54:19,797 Hva har du lett etter? 572 00:54:21,257 --> 00:54:23,926 Hva har du funnet? 573 00:54:24,093 --> 00:54:29,474 Hvis jeg har rett, er det eneste som betyr noe, det vi tror pĂ„. 574 00:54:34,645 --> 00:54:40,276 Jeg syns retorikken din er tynn og spillmetaforen krenkende. 575 00:54:41,277 --> 00:54:45,782 Du spĂžr hvorfor bare 0,2 % er jĂžder, - 576 00:54:45,948 --> 00:54:48,159 - men du tenker ikke pĂ„ holocaust. 577 00:54:48,326 --> 00:54:52,163 Du anerkjenner ikke at jĂžder led under religiĂžs forfĂžlgelse. 578 00:54:52,330 --> 00:54:55,708 Du brukte dem bare som middel til et poeng om misjonĂŠrer. 579 00:54:55,875 --> 00:55:00,505 Og du ignorerer at muslimer ikke engang tror pĂ„ Jesu oppstandelse. 580 00:55:00,671 --> 00:55:04,801 Og du peker pĂ„ likhetene mellom noen mytologiske guder og Jesus, - 581 00:55:04,967 --> 00:55:07,220 - mens du bruker harelabb pĂ„ forskjellene. 582 00:55:07,386 --> 00:55:11,766 En av dem har jo et fuglehode, for filler'n! 583 00:55:13,559 --> 00:55:17,522 Jeg tror ikke at mitt synspunkt... 584 00:55:17,688 --> 00:55:20,525 ...kan presses ned i kategorier som tro eller vantro. 585 00:55:20,691 --> 00:55:24,821 Det er et helt spektrum som leken din glemmer. 586 00:55:27,073 --> 00:55:29,992 SĂ„ det er det samme hva jeg tror pĂ„. 587 00:55:33,079 --> 00:55:36,332 SĂžster Paxton, tror du ennĂ„ pĂ„ Gud? 588 00:55:36,499 --> 00:55:38,167 Ja. 589 00:55:39,252 --> 00:55:41,921 SĂ„ la oss gĂ„ ut her. 590 00:55:42,088 --> 00:55:46,843 La oss vĂŠre ĂŠrlige og oppriktige og la Gud bestemme vĂ„r skjebne. 591 00:56:01,816 --> 00:56:07,905 Okei, vi gĂ„r nĂ„. Takk for at du veileder oss og lar oss gĂ„. 592 00:56:36,183 --> 00:56:38,769 Blir du ogsĂ„ med? 593 00:56:49,530 --> 00:56:51,324 SĂžster... 594 00:56:53,826 --> 00:56:58,247 Det gĂ„r bra. Ett skritt om gangen. Vi gĂ„r langsomt. 595 00:57:57,848 --> 00:58:02,895 SĂžster Barnes, det er ikke noe her. Det er lĂ„st. 596 00:58:03,062 --> 00:58:05,564 Hva er det han vil? 597 00:58:05,731 --> 00:58:09,944 - Vil han holde oss fanget her? - Nei, det er han for klok til. 598 00:58:10,111 --> 00:58:13,447 Han vet at en eldste vil lete etter oss. 599 00:58:13,614 --> 00:58:17,326 Det betyr at han mĂ„ la oss gĂ„... 600 00:58:18,285 --> 00:58:20,246 ...eller drepe oss. 601 00:58:25,459 --> 00:58:30,297 Hvis han har et filosofisk poeng vi ikke er enige i, - 602 00:58:30,464 --> 00:58:33,426 - sĂ„ utfordrer vi ham. 603 00:58:33,592 --> 00:58:37,263 Han trenger ikke valse oss ned. Kanskje vi ikke kan slĂ„ ham fysisk, - 604 00:58:37,430 --> 00:58:40,891 - men vi kan gjĂžre det intellektuelt. 605 00:58:54,405 --> 00:58:57,992 Jeg tror det er gjerdenetting over vinduet. 606 00:58:59,660 --> 00:59:01,996 Du har rett. 607 00:59:02,872 --> 00:59:05,666 Han kommer. Han kommer. 608 00:59:09,170 --> 00:59:14,008 Ta denne. Ta denne her. Sett den pĂ„ plass. 609 00:59:22,683 --> 00:59:28,856 Hvis det skjer noe, sĂ„ ta denne og stikk ham i halsen sĂ„ hardt du kan. 610 00:59:29,023 --> 00:59:32,026 Det mĂ„ vĂŠre deg, for han holder Ăžye med meg. 611 00:59:32,193 --> 00:59:33,819 Nei, sĂžster. 612 00:59:33,986 --> 00:59:39,867 La oss avtale et kodeord. Hvis jeg sier "magiske truser", sĂ„ stikk ham. 613 00:59:40,034 --> 00:59:41,994 Okei? 614 00:59:42,161 --> 00:59:47,708 Han kommer. "Magiske truser". Det er kodeordet. Okei? 615 01:00:18,697 --> 01:00:20,616 Mr. Reed? 616 01:00:35,714 --> 01:00:40,177 Mrs. Reed, er det deg? 617 01:01:12,918 --> 01:01:16,088 Hva er det som skjer med henne? 618 01:01:25,848 --> 01:01:28,601 Jeg er sĂŠr 619 01:01:28,767 --> 01:01:30,936 jeg er er en fĂŠl fyr 620 01:01:32,313 --> 01:01:34,607 Mr. Reed? 621 01:01:36,734 --> 01:01:39,528 Hvor er du? 622 01:01:48,954 --> 01:01:51,081 18.01 LYSBILDER 18.15 TALERØR 623 01:03:44,903 --> 01:03:46,864 FYRSTIKKER 624 01:03:51,618 --> 01:03:55,372 Jeg mĂ„tte vĂŠre sikker fĂžr dere fikk mĂžte henne. 625 01:03:55,539 --> 01:03:57,958 Sikker pĂ„ hva? 626 01:03:58,125 --> 01:04:03,005 Dere er nĂ„ i samme rom som en levende profet. 627 01:04:20,522 --> 01:04:23,776 Jeg inviterte dere inn i helligdommen min - 628 01:04:23,942 --> 01:04:27,112 - fordi jeg har vĂŠrt vitne til et mirakel. 629 01:04:27,279 --> 01:04:31,700 Mirakelet beviser at alle kjente religioner er falske - 630 01:04:31,867 --> 01:04:36,246 - og bare et eldgammelt ekko av noe sant. 631 01:04:37,956 --> 01:04:41,001 Jeg trenger et vitne - 632 01:04:41,168 --> 01:04:45,005 - som kan bekrefte at mirakelet er ekte. 633 01:04:58,852 --> 01:05:03,190 Familieoppskriften pĂ„ blĂ„bĂŠrpai er klassisk. 634 01:05:03,357 --> 01:05:09,738 Den er med smĂžr, mel, maisstivelse, sukker, sitron. BlĂ„bĂŠr, selvfĂžlgelig. 635 01:05:09,905 --> 01:05:15,244 Men i kveld har jeg ogsĂ„ brukt storhjelm og belladonna. 636 01:05:15,411 --> 01:05:18,705 Det betyr at om kort tid... 637 01:05:20,457 --> 01:05:23,877 ...vil profeten dĂž av Ă„ ha spist paien. 638 01:05:27,214 --> 01:05:31,343 Og sĂ„ vil dere bli vitne til et mirakel. 639 01:05:33,011 --> 01:05:36,306 Ved Guds nĂ„de... 640 01:05:36,473 --> 01:05:38,308 ...vil hun gjenoppstĂ„. 641 01:06:16,138 --> 01:06:18,974 Kjenn pulsen hennes, takk. 642 01:06:19,141 --> 01:06:21,477 Begge to. 643 01:06:23,645 --> 01:06:26,940 Kjenn pulsen hennes nĂ„! 644 01:06:33,363 --> 01:06:38,911 Vennligst bekreft at hjertet ikke slĂ„r lenger. Kan dere det? 645 01:06:39,077 --> 01:06:44,166 Peke- og langfinger pĂ„ siden av halsen rett ved siden av luftrĂžret. 646 01:06:46,710 --> 01:06:50,547 Begge to, takk. LĂžft pĂ„ hodet, sĂ„ dere er sikre. 647 01:07:02,726 --> 01:07:06,271 - Hun beveget seg! - Det var bare en muskelrefleks. 648 01:07:06,438 --> 01:07:10,734 - Hun lever. - Ikke ennĂ„. Giften virker. 649 01:07:10,901 --> 01:07:14,071 Bekreft at hun ikke har puls. 650 01:07:14,238 --> 01:07:16,698 - Bekreft det. - Ingen puls. 651 01:07:16,865 --> 01:07:20,035 Bekreft at hun ikke puster lenger. 652 01:07:22,079 --> 01:07:24,790 Kjenner dere noen pust? 653 01:07:28,168 --> 01:07:31,880 - Nei. Nei. - Hun er altsĂ„ dĂžd. Okei. 654 01:07:32,631 --> 01:07:34,299 Takk. 655 01:07:34,466 --> 01:07:39,680 Om et Ăžyeblikk vil dere bli vitne til en gjenoppstandelse. 656 01:07:40,931 --> 01:07:45,435 Hun vender tilbake og forteller oss hva hun sĂ„ i det hinsidige. 657 01:07:48,021 --> 01:07:50,899 Har profeten rĂžrt pĂ„ seg? 658 01:07:53,527 --> 01:07:57,030 - Hallo? - Nei. 659 01:07:57,197 --> 01:08:00,951 Bare et lite Ăžyeblikk. 660 01:08:04,746 --> 01:08:07,374 Et lite Ăžyeblikk til. 661 01:08:12,087 --> 01:08:14,298 De eldste? 662 01:08:35,319 --> 01:08:37,279 - Skal vi skrike? - Ja. 663 01:08:37,446 --> 01:08:39,990 Men ikke fĂžr han Ă„pner dĂžren. 664 01:08:47,789 --> 01:08:50,792 - Han kommer tilbake. - Skrik. Skrik. 665 01:09:05,265 --> 01:09:07,351 Jeg kommer! 666 01:09:15,233 --> 01:09:19,237 - Beklager. Jeg var baki huset. - Beklager Ă„ forstyrre. 667 01:09:19,404 --> 01:09:23,408 Jeg leter etter to unge kvinner fra kirken min. 668 01:09:24,743 --> 01:09:25,661 Er alt okei? 669 01:09:30,624 --> 01:09:33,210 De kan ikke hĂžre oss. 670 01:09:33,377 --> 01:09:37,964 Alt er sikkert okei, men har de vĂŠrt innom her? 671 01:09:38,131 --> 01:09:42,761 Nei, jeg mĂ„ si at du er den fĂžrste som har vĂŠrt her i dag. 672 01:09:43,845 --> 01:09:47,474 - SĂ„ du det? - Den er lĂ„st. 673 01:09:50,268 --> 01:09:55,232 Hjelp. Hjelp. Vi kan dra i teppet. 674 01:09:55,399 --> 01:09:59,069 Fyrstikkene. Vi tenner pĂ„ noe, sĂ„ rĂžyken stiger opp. 675 01:09:59,236 --> 01:10:01,113 Da vet den eldste at vi er her. 676 01:10:01,279 --> 01:10:06,410 Okei, men du ba om mer informasjon om kirken, hva? 677 01:10:06,576 --> 01:10:08,620 Hvilken kirke? 678 01:10:08,787 --> 01:10:12,416 Jesu Kristi Kirke Av De Siste Dagers Hellige. 679 01:10:16,586 --> 01:10:18,755 Dra. Forsiktig. 680 01:10:24,052 --> 01:10:28,181 Kan jeg hjelpe? Vil du lĂ„ne telefonen og ringe politiet? 681 01:10:28,348 --> 01:10:32,310 Nei, det er okei. Jeg er sikker pĂ„ at de er i nĂŠrheten. 682 01:10:33,353 --> 01:10:37,357 - Takk for at jeg fikk forstyrre. - Lykke til. Jeg mener det. 683 01:11:56,228 --> 01:11:58,814 Nei...! 684 01:12:18,041 --> 01:12:19,709 Han kommer. 685 01:12:31,972 --> 01:12:34,558 Ja? Ja. Fant du noe? 686 01:12:45,193 --> 01:12:47,153 Hun beveget seg. 687 01:12:47,320 --> 01:12:51,032 - Hva mener du? - Mens vi var vekk. 688 01:12:52,826 --> 01:12:55,328 Nei, du husker feil. 689 01:12:55,495 --> 01:12:59,124 - Hodet hennes ligger annerledes. - Det var der hun lĂ„. 690 01:12:59,291 --> 01:13:02,669 Det er ikke sĂ„nn jeg husker det. Hjelp til, er du snill. 691 01:13:05,005 --> 01:13:07,382 Hold opp ermet. 692 01:13:09,509 --> 01:13:14,514 Jeg mĂ„ stille deg et spĂžrsmĂ„l. 693 01:13:19,936 --> 01:13:22,939 Har du fĂ„tt denne pamfletten? 694 01:13:23,106 --> 01:13:26,985 Det har jeg ikke, men jeg tar gjerne en kikk. 695 01:13:29,654 --> 01:13:31,364 PrĂžv en til. 696 01:13:36,661 --> 01:13:38,663 Konsentrer deg. 697 01:13:45,045 --> 01:13:47,297 Fortere. 698 01:14:48,274 --> 01:14:54,155 Dirigenten sa navnet mitt. 699 01:14:55,198 --> 01:14:58,660 Hvite skyer. 700 01:14:58,827 --> 01:15:01,579 Ikke Himmelen. 701 01:15:01,746 --> 01:15:07,877 Du drar kontakten ut av hjernen min. 702 01:15:09,462 --> 01:15:12,674 Det er... 703 01:15:12,841 --> 01:15:16,302 ...ikke virkelig. 704 01:15:17,095 --> 01:15:19,597 Og takk, profet. 705 01:15:19,764 --> 01:15:23,852 Vi er veldig takknemlige for din reise til det hinsidige. 706 01:15:24,019 --> 01:15:28,189 Profetien din vil bli nedfelt i vĂ„r liturgiske tekst. 707 01:15:28,356 --> 01:15:31,568 Kom. Du mĂ„ vĂŠre utslitt. Ta armen min. 708 01:15:56,926 --> 01:15:59,512 Jaha. 709 01:15:59,679 --> 01:16:02,724 Dette er ganske interessant, for... 710 01:16:04,059 --> 01:16:09,272 Jeg vet at en av dere har lĂžyet - 711 01:16:09,439 --> 01:16:13,943 - siden dere kom hit. Vet dere hvordan jeg vet det? 712 01:16:14,110 --> 01:16:18,364 Unnskyld, kan jeg fĂ„ den? Det kan jeg se pĂ„ den mĂ„ten - 713 01:16:18,531 --> 01:16:22,827 - ilden reagerer pĂ„ dere. A. 714 01:16:24,996 --> 01:16:26,498 B. 715 01:16:26,664 --> 01:16:30,293 Ja. En av dere har en veldig stor hemmelighet. 716 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Men snart vet vi mer. 717 01:16:32,796 --> 01:16:38,176 Det blir et fĂžr dere sĂ„ en kvinne dĂž og gjenoppstĂ„, og et etterpĂ„. 718 01:16:39,010 --> 01:16:44,390 De vil skrive bĂžker om det. Svar med omhu nĂ„r jeg spĂžr - 719 01:16:44,557 --> 01:16:46,559 - hva dere nettopp var vitne til. 720 01:16:47,769 --> 01:16:49,896 Fortell hva dere sĂ„. 721 01:16:50,063 --> 01:16:52,273 - Hvordan kunne hun...? - Jeg vet ikke. 722 01:16:52,440 --> 01:16:56,194 Hvis dere ikke sĂ„ noe overnaturlig, sĂ„ bare si det. 723 01:16:56,361 --> 01:16:59,364 - Jeg vet ikke. - Tar jeg feil, vil jeg hĂžre det. 724 01:16:59,531 --> 01:17:03,660 Det er et oppkonstruert eksperiment. Vi er fanger. 725 01:17:03,827 --> 01:17:06,538 Du mĂ„ da vite nĂ„ at vi alle kan gĂ„ nĂ„r vi vil. 726 01:17:06,704 --> 01:17:09,207 Men hvorfor skulle vi gjĂžre det etter det vi har sett? 727 01:17:09,374 --> 01:17:11,751 Jeg sĂ„ det. Jeg sĂ„ det. 728 01:17:11,918 --> 01:17:14,671 Jeg hĂžrte henne beskrive hva hun sĂ„. 729 01:17:14,838 --> 01:17:20,051 - Flott! Hva hĂžrte du? - Hun sa det var en dirigent. 730 01:17:20,218 --> 01:17:22,762 - Ja. - Mente hun en engel? 731 01:17:22,929 --> 01:17:27,976 Hun fĂžlte seg avskĂ„ret, som om noe ikke var virkelig. 732 01:17:28,143 --> 01:17:30,353 Var det det? 733 01:17:30,520 --> 01:17:33,148 NĂ„ vet dere det. 734 01:17:33,273 --> 01:17:36,067 - NĂ„ vet vi det? - Ja. 735 01:17:36,234 --> 01:17:38,570 Vet? 736 01:17:38,736 --> 01:17:41,281 Jeg kan vise dere Gud, - 737 01:17:41,447 --> 01:17:44,701 - hvis dere er villige til Ă„ dĂž. 738 01:17:44,868 --> 01:17:49,330 Det kan vĂŠre smertefritt og midlertidig, som profeten. 739 01:17:50,540 --> 01:17:55,086 Det behĂžver ikke vĂŠre uhyggelig. Det uhyggelige er uvissheten. 740 01:17:55,253 --> 01:17:57,714 Hvor kommer vi fra? Hva er meningen med livet? 741 01:17:57,881 --> 01:18:01,134 Frykten de spĂžrsmĂ„lene utlĂžser er grunnen til at det fins religion. 742 01:18:01,301 --> 01:18:04,053 Jeg kan besvare de spĂžrsmĂ„lene og gi dere en trygghet - 743 01:18:04,220 --> 01:18:09,350 - som ingen religion i verden kan gi dere. 744 01:18:10,393 --> 01:18:12,520 NĂ„ skjĂžnner jeg det. 745 01:18:14,355 --> 01:18:17,233 Jeg har spurt meg selv hele kvelden... 746 01:18:17,400 --> 01:18:22,238 Hvordan vil han fĂ„ drapene pĂ„ oss til Ă„ vĂŠre vĂ„rt eget forslag? 747 01:18:23,239 --> 01:18:27,744 - SĂžster Barnes, du er forvirret. - Ja. Spiller du sjakk eller dam? 748 01:18:27,911 --> 01:18:30,830 Monopol! Klar lissepasning. 749 01:18:30,997 --> 01:18:34,834 - Du viste oss ikke noe mirakel. - Hva viste jeg dere da? 750 01:18:35,001 --> 01:18:38,546 - Det var ikke noe mirakel. - Hva var det da? 751 01:18:38,713 --> 01:18:42,884 - Det var ikke noe mirakel. - Hva viste jeg dere da? 752 01:18:44,052 --> 01:18:46,262 Det var en tryllekunst. 753 01:18:48,139 --> 01:18:51,100 En tryllekunst? 754 01:18:55,063 --> 01:18:58,441 Vil du vite hvorfor vi ikke snakker om Taco Bell? 755 01:18:58,608 --> 01:19:03,279 Taco Bell drepte meg da jeg var fire. 50 ble innlagt med e.coli. 756 01:19:03,446 --> 01:19:06,532 Jeg fikk Ăžkenavnet Taco Helvete fordi jeg var klinisk dĂžd - 757 01:19:06,699 --> 01:19:09,786 - under nyreoperasjonen. 758 01:19:11,329 --> 01:19:13,456 Da jeg var dĂžd - 759 01:19:13,623 --> 01:19:18,044 - sĂ„ jeg akkurat det profeten din beskrev. 760 01:19:18,211 --> 01:19:21,589 Et blendende hvitt lys. Skyer, men ikke Himmelen. 761 01:19:21,756 --> 01:19:26,719 Et Ăžnske om Ă„ vende tilbake. En fĂžlelse av uvirkelighet. 762 01:19:28,012 --> 01:19:32,976 Det var ikke noe profeti. Det var en nĂŠr-dĂžden-opplevelse. 763 01:19:33,142 --> 01:19:36,062 NĂ„r oksygenet forlater hjernen eller hjertet stanser, - 764 01:19:36,229 --> 01:19:39,565 - skaper sinnet de utroligste ting. 765 01:19:39,732 --> 01:19:44,696 Du har holdt denne kvinnen pĂ„ dĂždens rand for Ă„ stille henne - 766 01:19:44,862 --> 01:19:47,740 - spĂžrsmĂ„l om meningslĂžse hallusinasjoner, - 767 01:19:47,907 --> 01:19:54,539 - sĂ„ du kan underbygge din idĂ© om hva den ene sanne religion er. 768 01:19:54,706 --> 01:19:56,708 Visste du - 769 01:19:56,874 --> 01:20:02,338 - at nĂ„r du husker noe, husker du bare forrige gang du husket det? 770 01:20:02,505 --> 01:20:08,052 Du husker ikke begivenheten, sĂ„ ditt dĂždsminne fra Taco Bell - 771 01:20:08,219 --> 01:20:12,849 - er i virkeligheten et minne om et minne om et minne... 772 01:20:13,016 --> 01:20:16,185 Stopp meg... om begivenheten. 773 01:20:16,352 --> 01:20:20,148 Du husker en falsk korrelasjon med det du nettopp har opplevd. 774 01:20:20,315 --> 01:20:24,110 Men dette skjer virkelig akkurat nĂ„. 775 01:20:24,277 --> 01:20:27,322 Derfor mener jeg, sĂžster Barnes, sĂžster Paxton, - 776 01:20:27,488 --> 01:20:33,161 - at dere bĂžr vĂŠre oppmerksomme, for dette er ikke en tryllekunst. 777 01:20:39,083 --> 01:20:42,628 Nei. Det er magiske trus... 778 01:21:27,799 --> 01:21:29,759 Hjelp! Hjelp! 779 01:21:48,361 --> 01:21:52,698 Hun kommer tilbake til oss. Det lover jeg. 780 01:21:54,367 --> 01:21:58,329 SĂžster Paxton, ikke vĂŠr redd. Hun gjenoppstĂ„r. 781 01:21:58,496 --> 01:22:02,625 Du mĂ„ utfordre ham. Motsi ham. 782 01:22:10,716 --> 01:22:13,845 Kom igjen, sĂžster B. 783 01:22:14,011 --> 01:22:15,721 VĂ„kn opp. 784 01:22:18,349 --> 01:22:23,521 Nei, det var ikke det. Det var litt klissete. Det tar vi. 785 01:22:26,357 --> 01:22:31,195 FĂ„ Ăžyeblikk. Det varer bare fĂ„ Ăžyeblikk. En trommevirvel, takk. 786 01:22:42,540 --> 01:22:45,751 Jeg beklager. Det er noe galt. 787 01:22:47,462 --> 01:22:49,505 NĂ„ er jeg redd - 788 01:22:50,673 --> 01:22:54,469 - at hun ikke kommer tilbake til oss. 789 01:22:57,013 --> 01:22:59,932 Ja. 790 01:23:06,522 --> 01:23:09,775 Jepp. Jepp. 791 01:23:09,942 --> 01:23:13,988 Ja. Der er den. 792 01:23:14,155 --> 01:23:16,741 Nei, det var en blodĂ„re. 793 01:23:26,334 --> 01:23:30,296 Implantatet. Det er derfor hun ikke kan komme tilbake. 794 01:23:30,463 --> 01:23:34,425 Se her. Det er jeg veldig lei for, - 795 01:23:34,592 --> 01:23:38,930 - men sĂžster Barnes, hun er et program. 796 01:23:40,515 --> 01:23:42,266 Hun er ikke virkelig. 797 01:23:42,433 --> 01:23:45,394 Vet du hvordan jeg kunne se det? Stearinlysene. 798 01:23:45,561 --> 01:23:48,147 Hva? Jeg forstĂ„r ikke. 799 01:23:48,356 --> 01:23:52,902 Nei, nei. Jeg vet det. Hvordan kunne du det? 800 01:23:57,198 --> 01:23:59,992 Kan du forklare det? 801 01:24:02,286 --> 01:24:06,874 Kjenner du, sĂžster Paxton, - 802 01:24:07,041 --> 01:24:10,253 - det taoistiske begrepet "sommerfugldrĂžmmen"? 803 01:24:10,419 --> 01:24:15,174 En sommerfugl bakser med vingene og forĂ„rsaker en tyfon? 804 01:24:15,341 --> 01:24:17,802 Det er sommerfugleffekten. 805 01:24:17,969 --> 01:24:20,638 Nei. SommefugldrĂžmmen... 806 01:24:20,805 --> 01:24:24,642 ...handler om en kinesisk oldtidsfilosof som spurte seg selv: 807 01:24:24,809 --> 01:24:27,478 "Var jeg en mann som drĂžmte jeg var en sommerfugl, - 808 01:24:27,645 --> 01:24:32,358 - eller er jeg nĂ„ en sommerfugl som drĂžmmer at jeg er en mann?" 809 01:24:32,525 --> 01:24:36,529 Kom og sett deg. Kom. Her. 810 01:24:44,662 --> 01:24:48,124 Dette er oss. Du og jeg alene sammen. 811 01:24:48,291 --> 01:24:51,919 Det var Barnes. Morna, Barnes. 812 01:24:52,086 --> 01:24:55,089 Jeg har innsett - 813 01:24:55,256 --> 01:24:58,593 - at vi eksisterer i en simulering som er sĂ„ avansert - 814 01:24:58,759 --> 01:25:02,138 - at vi ikke kan se forskjell pĂ„ virkeligheten - 815 01:25:02,305 --> 01:25:05,975 - og den kunstige drĂžmmen. Profeten sa jo: 816 01:25:06,142 --> 01:25:08,894 "Det er ikke virkelig." 817 01:25:09,061 --> 01:25:11,647 Ild er veldig vanskelig Ă„ animere. 818 01:25:11,814 --> 01:25:17,153 Jeg har lagt merke til en anomali nĂ„r ild interagerer med en NPC, - 819 01:25:17,320 --> 01:25:19,864 - som stakkars sĂžster B. 820 01:25:20,031 --> 01:25:23,159 Hun kunne ikke komme tilbake, men nĂ„r du dĂžr... 821 01:25:23,326 --> 01:25:28,247 Fingeren, takk. ...sĂ„ vil du passere gjennom dĂžden - 822 01:25:28,414 --> 01:25:31,626 - og vĂ„kne i den virkelige verden. 823 01:25:31,792 --> 01:25:34,920 Hva sier du til det? Ja, nei, kanskje? 824 01:25:40,468 --> 01:25:42,845 Det er jo en teori. 825 01:25:43,971 --> 01:25:46,724 Du mĂ„ svĂŠrt gjerne... 826 01:25:46,891 --> 01:25:50,144 ...utfordre premisset. Det elsker jeg. 827 01:25:50,311 --> 01:25:52,396 KjĂžr pĂ„. 828 01:25:56,525 --> 01:26:00,237 Jeg tror ikke dette er en mikrochip. 829 01:26:00,404 --> 01:26:02,031 JasĂ„? 830 01:26:02,198 --> 01:26:04,950 Jeg tror det er prevensjon. 831 01:26:07,286 --> 01:26:09,872 En P-stav. 832 01:26:13,501 --> 01:26:18,297 Har du noen gang mĂžtt en mormonmisjonĂŠr med prevensjon? 833 01:26:20,341 --> 01:26:25,346 Har "sĂžster Barnes" fortalt deg at hun brukte prevensjon? 834 01:26:25,513 --> 01:26:30,393 Hun ville blitt skjemmet ut i kirken for det. 835 01:26:31,268 --> 01:26:36,816 - Simulasjonsteorien er en... - Hypotese. Unnskyld. Glem det. 836 01:26:36,982 --> 01:26:42,988 Simulasjonshypotesen kan ikke etterprĂžves, vel? 837 01:26:43,864 --> 01:26:47,034 Nei, det er et spĂžrsmĂ„l om tro, som alle religioner. 838 01:26:47,201 --> 01:26:49,578 Enten tror du pĂ„ det, grĂžnn dĂžr. 839 01:26:49,745 --> 01:26:52,415 Eller du tror ikke pĂ„ det, lilla dĂžr. 840 01:26:52,581 --> 01:26:56,085 Med all respekt... 841 01:26:56,252 --> 01:26:59,672 ...sĂ„ tror jeg ikke pĂ„ det. 842 01:27:00,881 --> 01:27:04,677 Jeg er ikke klok nok til Ă„ kunne si hvorfor, men det gjĂžr jeg ikke. 843 01:27:04,844 --> 01:27:07,847 Tror du pĂ„ mirakelet jeg viste deg? 844 01:27:08,013 --> 01:27:10,808 Ja. I begynnelsen. 845 01:27:12,059 --> 01:27:14,019 Men nĂ„? 846 01:27:14,186 --> 01:27:18,107 Jeg tror det skjedde noe du ikke hadde ventet. 847 01:27:18,274 --> 01:27:22,445 Det fĂžles som om du improviserer med den simulasjonsteorien. 848 01:27:22,611 --> 01:27:24,864 Og det gĂ„r ikke sĂ„ bra, gjĂžr det? 849 01:27:27,658 --> 01:27:34,373 SpĂžr du om jeg improviserer, eller om det ikke - 850 01:27:34,540 --> 01:27:37,126 - gĂ„r sĂ„ bra med simulasjonsnarrativet? 851 01:27:37,293 --> 01:27:39,879 Ja. 852 01:27:41,505 --> 01:27:43,758 Lanke. 853 01:27:46,218 --> 01:27:50,389 Du er altsĂ„ enig med vennen din. Du mener profeten hallusinerte - 854 01:27:50,556 --> 01:27:52,850 - under en meningslĂžs nĂŠr-dĂžden-opplevelse. 855 01:27:53,017 --> 01:27:56,937 Nei. Jeg tror du byttet ut likene. 856 01:27:59,231 --> 01:28:03,486 Jeg har bare ikke skjĂžnt hvordan ennĂ„. 857 01:28:03,652 --> 01:28:07,072 Jeg byttet ut likene? 858 01:28:11,952 --> 01:28:14,914 DĂžrklokken ringte da den eldste var her. 859 01:28:17,374 --> 01:28:20,085 Det ledet oppmerksomheten vĂ„r mot trappen. 860 01:28:20,252 --> 01:28:23,005 Det visste han godt. 861 01:28:25,090 --> 01:28:30,221 Da han kom ned igjen sĂ„ jeg at kvinnen lĂ„ pĂ„ en annen mĂ„te. 862 01:28:30,387 --> 01:28:36,227 Det var litt pĂ„ samme mĂ„te, men ikke akkurat pĂ„ samme mĂ„te. 863 01:28:36,393 --> 01:28:39,939 Jeg tror at en annen kvinne som liknet henne - 864 01:28:40,105 --> 01:28:43,567 - kom inn i kjelleren gjennom en skjult dĂžr, - 865 01:28:43,734 --> 01:28:47,238 - fjernet liket hennes og tok hennes plass. 866 01:28:47,404 --> 01:28:48,072 JasĂ„. 867 01:28:48,239 --> 01:28:51,283 Da vi kom ned igjen - 868 01:28:51,450 --> 01:28:55,037 - resiterte hun en profeti som var skrevet pĂ„ forhĂ„nd, - 869 01:28:55,204 --> 01:28:58,499 - som du hadde skrevet til henne. 870 01:28:58,666 --> 01:29:02,336 Bortsett fra at den siste tingen hun sa var: 871 01:29:02,503 --> 01:29:05,923 Det er ikke virkelig. 872 01:29:07,007 --> 01:29:12,388 Kanskje hun prĂžvde Ă„ fortelle oss at mirakelet ikke var virkelig. 873 01:29:16,308 --> 01:29:19,854 SkjĂžnner du hva jeg mener med at det skjedde noe uventet? 874 01:29:20,020 --> 01:29:23,357 Jeg tror du ga henne et manus, men hun improviserte, - 875 01:29:23,524 --> 01:29:27,027 - og nĂ„ prĂžver du Ă„ redde situasjonen. 876 01:29:27,194 --> 01:29:30,155 Hvis det stemmer - 877 01:29:30,322 --> 01:29:33,659 - mĂ„ det vĂŠre en annen vei inn i kjelleren. 878 01:29:33,826 --> 01:29:35,953 Skal vi se etter? 879 01:29:42,418 --> 01:29:45,754 Jeg tror ikke det er det. Nei. 880 01:29:45,921 --> 01:29:49,842 Jeg har ikke synderlig hell, sĂžster Paxton. 881 01:29:50,009 --> 01:29:52,720 Om ikke... 882 01:30:51,445 --> 01:30:53,948 Det betyr - 883 01:30:54,114 --> 01:30:58,202 - at det skal vĂŠre et lik der nede, hvis du har rett. 884 01:30:59,495 --> 01:31:03,666 - Hvordan vil du prĂžve teorien? - Jeg vet ikke. 885 01:31:03,832 --> 01:31:08,170 Vil du gĂ„ ned i hullet og se om det er noen der nede? 886 01:31:08,337 --> 01:31:12,508 - Hvis jeg mĂ„. - Hvorfor gjĂžre det? 887 01:31:13,509 --> 01:31:16,261 Fordi jeg vil vite sannheten. 888 01:31:16,428 --> 01:31:19,598 Og fordi den eneste utveien er Ă„ komme igjennom dette. 889 01:31:19,765 --> 01:31:23,310 - Robert Frost? - "Swamp Thing". 890 01:31:26,271 --> 01:31:29,358 Ikke gĂ„ ned i den kjelleren - 891 01:31:29,525 --> 01:31:34,488 - dersom du ikke er klar til Ă„ finne den eneste sanne religion. 892 01:32:17,573 --> 01:32:19,825 Jeg visste det. 893 01:35:08,869 --> 01:35:12,164 Jeg beklager at det er sĂ„ kaldt. 894 01:35:13,332 --> 01:35:15,876 Har du skjĂžnt det? 895 01:35:17,920 --> 01:35:20,422 Jeg tror det. 896 01:35:21,340 --> 01:35:22,841 Hva er svaret? 897 01:35:23,008 --> 01:35:29,264 Hva er den eneste sanne religionen, sĂžster P? 898 01:35:31,099 --> 01:35:33,435 Det er... 899 01:35:39,483 --> 01:35:43,862 Da vi kom hit, lot du oss vĂŠre alene i stuen. 900 01:35:46,323 --> 01:35:50,369 Vi trodde du snakket med din kone, men du gjorde noe annet. 901 01:35:51,536 --> 01:35:55,999 - Det gjorde jeg. - Du tok en nĂžkkel fra Barnes' jakke. 902 01:35:56,166 --> 01:35:59,253 Du gikk ut for Ă„ lĂ„se opp syklene vĂ„re og skjule dem. 903 01:36:04,091 --> 01:36:09,429 HĂ„ret ditt var vĂ„tt da du kom med drikkevarene. 904 01:36:09,596 --> 01:36:14,309 Det var vel sĂ„ den eldste ikke skulle oppdage syklene vĂ„re her. 905 01:36:14,476 --> 01:36:17,187 Men det var noe annet du tenkte pĂ„. 906 01:36:17,354 --> 01:36:19,314 Ja. 907 01:36:20,983 --> 01:36:25,529 Du la sykkelnĂžkkelen i feil jakkelomme. 908 01:36:25,696 --> 01:36:28,699 Vi trodde du hadde begĂ„tt en feil. 909 01:36:30,742 --> 01:36:35,247 - Men det var det ikke. - Hvorfor ikke? 910 01:36:35,414 --> 01:36:38,375 Du ga sykkellĂ„sen til en av profetene dine - 911 01:36:38,542 --> 01:36:41,962 - og fikk henne til Ă„ lĂ„se den siste kjellerdĂžren med den. 912 01:36:42,129 --> 01:36:46,591 Men hvorfor, hvorfor, hvorfor? Hvorfor gjorde jeg det? 913 01:36:46,758 --> 01:36:51,138 Jeg skulle vite at jeg bare stĂ„r her nĂ„ - 914 01:36:51,305 --> 01:36:55,434 - fordi du ville ha meg her. 915 01:36:55,600 --> 01:37:00,480 Jeg er ikke her av eget valg. Du fikk meg til Ă„ velge det. 916 01:37:01,815 --> 01:37:06,903 For du vil ha meg til Ă„ tro pĂ„ at den eneste sanne religion er... 917 01:37:08,363 --> 01:37:11,199 ...makt. 918 01:37:15,537 --> 01:37:17,622 Helt riktig. 919 01:37:19,416 --> 01:37:22,919 Religion er bare en mĂ„te Ă„ fĂ„ makt over andre pĂ„. 920 01:37:25,756 --> 01:37:29,760 - Det er okei. Jeg skal hjelpe deg. - Det er det som er interessant. 921 01:37:29,926 --> 01:37:34,348 De vil ikke ha hjelp av deg. De har selv valgt Ă„ vĂŠre her. 922 01:37:34,514 --> 01:37:37,726 - Men du drepte den kvinnen. - Jeg er uenig. 923 01:37:37,893 --> 01:37:41,813 Hun valgte Ă„ spise en giftig pai pĂ„ grunn av hennes dype tro. 924 01:37:41,980 --> 01:37:46,234 Det kaltes Ă„ drikke... hva? 925 01:37:47,694 --> 01:37:49,029 ...Kool-Aiden. 926 01:37:49,196 --> 01:37:54,409 Det er sant at jeg sĂžrger for at damene fryser og er litt sultne. 927 01:37:54,576 --> 01:37:58,246 Det er jeg virkelig lei for, damer. Men det er bare av samme grunn - 928 01:37:58,413 --> 01:38:02,334 - som din kirke drar til Haiti for Ă„ dele ut bibler etter en orkan. 929 01:38:02,501 --> 01:38:08,465 Det er lettere Ă„ fĂ„ makt over en som har mistet alt. 930 01:38:08,632 --> 01:38:11,051 Du har rett. Hun improviserte. 931 01:38:12,844 --> 01:38:18,058 - Hvorfor gjĂžr du dette? - Nei, hvorfor tillater dere det? 932 01:38:22,270 --> 01:38:24,815 Unnskyld... 933 01:38:24,981 --> 01:38:31,071 Dere er her fordi andres idĂ©er har hatt makt over dere hele livet deres. 934 01:38:31,238 --> 01:38:36,493 Jeg kunne forutsi alle valg du har gjort her, av den ene grunnen. 935 01:38:42,040 --> 01:38:46,211 Du har latt dem diktere alle avgjĂžrelsene dine. 936 01:38:46,962 --> 01:38:50,590 De bestemmer hvem du skal tilbe. 937 01:38:50,757 --> 01:38:54,886 Hvor tilbedelsen skal foregĂ„. Hva du skal tilbe. 938 01:38:56,054 --> 01:39:00,517 De dikterer til og med underbenklĂŠrne dine. 939 01:39:00,684 --> 01:39:03,228 Hva? 940 01:39:03,395 --> 01:39:05,397 De magiske trusene dine. 941 01:40:27,604 --> 01:40:30,690 Nei, nei, nei. 942 01:41:47,017 --> 01:41:48,893 Be... 943 01:41:51,229 --> 01:41:54,107 Be... 944 01:41:59,029 --> 01:42:02,157 Be for oss. 945 01:42:05,285 --> 01:42:09,247 BĂžnn hjelper ikke. 946 01:42:15,170 --> 01:42:19,174 Har du hĂžrte om det store bĂžnneeksperimentet? 947 01:42:24,429 --> 01:42:28,183 De delte inn pasienter i to grupper. De som ble bedt for, - 948 01:42:28,350 --> 01:42:31,478 - og de som ikke ble bedt for. 949 01:42:33,897 --> 01:42:36,650 Resultatene var entydige. 950 01:42:36,816 --> 01:42:39,194 Det virker ikke. 951 01:42:39,361 --> 01:42:43,740 Men jeg syns det er vakkert at vi ber for hverandre - 952 01:42:43,907 --> 01:42:48,745 - selv om vi alle nok vet at det ikke nytter. 953 01:42:50,830 --> 01:42:55,585 Det er bare fint Ă„ tenke pĂ„ andre enn en selv. 954 01:42:56,461 --> 01:42:58,672 Selv om det er deg. 955 01:43:11,142 --> 01:43:16,064 ...takknemlig for de prĂžvelser du har gitt meg i livet. 956 01:43:16,231 --> 01:43:20,443 Og for den veien du har banet for meg. 957 01:45:04,047 --> 01:45:06,633 Farvel, sĂžster. 77217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.