All language subtitles for Heretic.2024.NORDiCSUBS.1080p.BluRay.DD5.1.x264-PTNK.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,664 --> 00:00:46,295
Jeg har hĂžrt at XL-kondomer er
like store som normale kondomer.
2
00:00:48,172 --> 00:00:52,134
SÄ hva mer tror man pÄ
bare pÄ grunn av marketing?
3
00:00:52,301 --> 00:00:55,054
Hvis du har fÄtt hÞre
at Mormons Bok er falsk, -
4
00:00:55,221 --> 00:00:58,599
- sÄ tror man nok at den er falsk.
5
00:00:58,766 --> 00:01:00,601
XL-kondomer er enorme.
6
00:01:00,768 --> 00:01:05,606
SĂžsteren min sa at eksmannen
hadde en skremmende stor P.
7
00:01:05,773 --> 00:01:08,734
Skremmende stor.
Han brukte XL-kondomer.
8
00:01:08,901 --> 00:01:12,905
- Det hĂžres ut som lĂžgn.
- En elefantsnabel.
9
00:01:13,072 --> 00:01:15,324
Det kalte hun den.
10
00:01:15,491 --> 00:01:18,828
HVEM SIER AT STĂRRELSEN
IKKE BETYR NOE?
11
00:01:18,995 --> 00:01:22,915
Jeg sÄ en video et eller annet sted
der det var...
12
00:01:23,082 --> 00:01:27,003
...to mennesker som hadde samkvem,
seksuelt samkvem, -
13
00:01:27,169 --> 00:01:32,925
- sex, og kameramannen filmet dem.
Det var en slags amatĂžrporno-nografi.
14
00:01:33,092 --> 00:01:39,432
Og jenta stĂžnnet, som jeg antar
er typisk for den typen video.
15
00:01:39,599 --> 00:01:44,854
Plutselig hĂžrer man ute fra gangen
en dame rope gjennom veggen.
16
00:01:45,021 --> 00:01:47,398
"Vi kan hĂžre dere!"
17
00:01:47,565 --> 00:01:51,527
Og sÄ holdt paret opp med Ä sexe.
18
00:01:51,694 --> 00:01:57,366
Og skammen og skrekken
sto malt i ansiktet pÄ dem.
19
00:01:57,533 --> 00:02:00,661
Det gjorde helt vondt Ä se pÄ.
20
00:02:00,828 --> 00:02:04,832
Og pornojenta,
som fikk den bakfra-aktig, -
21
00:02:04,999 --> 00:02:08,878
- sa noe trossig ĂĄ la "fint", -
22
00:02:09,045 --> 00:02:13,674
- men man kunne bokstavelig talt
se sjelen hennes bli suget ut.
23
00:02:13,841 --> 00:02:18,721
All hennes verdighet var vekk.
Det var som om hun innsÄ...
24
00:02:18,888 --> 00:02:21,182
"JÞss, sÄnn er livet mitt."
25
00:02:21,349 --> 00:02:25,478
"Jeg gjĂžr det med en fremmed
foran kamera for penger."
26
00:02:26,437 --> 00:02:31,400
Jeg tenkte:
"JĂžss, det er virkelig pregnant."
27
00:02:33,944 --> 00:02:38,658
For i det Ăžyeblikket tenkte jeg:
28
00:02:38,824 --> 00:02:44,914
"Ja. Gud fins, vi har sjel."
Det er et gudsbevis.
29
00:02:48,125 --> 00:02:50,795
Ser du mye...?
30
00:02:50,961 --> 00:02:55,716
Nei. Jeg ser ikke pÄ pornografi. Nei.
31
00:02:55,883 --> 00:03:01,681
- Det er okei.
- Nei, jeg liker ikke porno...
32
00:03:06,185 --> 00:03:08,479
Jeg hÄper dette gÄr bra.
33
00:03:08,646 --> 00:03:12,650
Det er ingen konkurranse,
men jeg har ikke dÞpt noen ennÄ.
34
00:03:12,817 --> 00:03:17,780
Det er okei. Jeg har bare
omvendt Ätte-ni stykker.
35
00:03:19,699 --> 00:03:22,284
Pokker.
36
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
Men hva syns du om det jeg sa?
37
00:03:30,000 --> 00:03:32,128
Pornogreia?
38
00:03:32,294 --> 00:03:36,757
Hvordan har Gud vist deg
at kirken er den sanne kirken?
39
00:03:36,924 --> 00:03:40,678
Jeg har ikke tenkt sÊrlig mye pÄ det.
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,139
Men du vet det er sant.
41
00:03:48,018 --> 00:03:52,648
Dere mottar ikke noe vitnesbyrd
fĂžr troen deres er blitt prĂžvet.
42
00:03:52,815 --> 00:03:58,487
- Dere mottar ikke noe vitnesbyrd...
- Hvem har vi etter dette paret?
43
00:03:58,654 --> 00:04:02,533
- Han skallete fra Costco.
- Okei.
44
00:04:02,700 --> 00:04:05,494
Okei. For hver trappeseksjon -
45
00:04:05,661 --> 00:04:09,623
- blir vÄr kommende mann
fem ganger flottere.
46
00:04:09,790 --> 00:04:13,294
Hei, jeg er sĂžster Barnes.
Dette er sĂžster Paxton.
47
00:04:13,461 --> 00:04:18,090
Kunne du tenke deg Ă„ hĂžre
om vÄr frelser Jesus Kristus?
48
00:04:20,509 --> 00:04:23,929
- Hei.
- Jeg er sĂžster Barnes og...
49
00:04:25,097 --> 00:04:28,642
Kjenner du den fĂžlelsen at du
liksom synger for hĂžyt eller lavt?
50
00:04:28,809 --> 00:04:32,480
- Jeg liker ikke Ă„ synge.
- Du har en vakker stemme.
51
00:04:32,646 --> 00:04:36,567
- Stemmen min er ikke god.
- Jo.
52
00:04:42,782 --> 00:04:46,911
Du godeste.
Jeg elsker de jentene allerede.
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Unnskyld!
54
00:04:52,333 --> 00:04:56,045
- Herregud.
- Unnskyld, kan vi ta et bilde?
55
00:04:56,212 --> 00:04:59,673
- SelvfĂžlgelig.
- Her.
56
00:04:59,840 --> 00:05:01,467
- Er det sant?
- Hva da?
57
00:05:01,634 --> 00:05:04,303
- Har dere magiske truser?
- Hva?
58
00:05:06,055 --> 00:05:08,974
Hva i...? Kom.
59
00:05:26,200 --> 00:05:28,702
Her er det.
60
00:05:39,547 --> 00:05:42,216
Folk syns vi er rare.
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Hva mener du?
62
00:05:46,512 --> 00:05:49,890
Den South Park-musikalen
gjĂžr narr av oss.
63
00:05:50,057 --> 00:05:53,644
Noen av sangene er
faktisk ganske morsomme.
64
00:05:59,984 --> 00:06:03,529
BlÄs i hva folk tenker.
65
00:06:05,906 --> 00:06:09,076
Du er herlig.
66
00:06:09,243 --> 00:06:11,203
Takk.
67
00:06:33,475 --> 00:06:35,978
Her er dagens liste:
Chad Zimmerman, Spruce Street 45a.
68
00:06:38,063 --> 00:06:41,650
Hei, jeg er sĂžster Paxton.
69
00:06:41,817 --> 00:06:46,113
God dag. SĂžster Paxton.
Dette er sĂžster Barnes.
70
00:06:46,280 --> 00:06:49,825
Gud velger profeter som Adam,
Noa, Abraham og Moses.
71
00:06:49,992 --> 00:06:54,622
Profetene utlegger Guds lĂŠre
og mottar Äpenbaringen.
72
00:06:54,788 --> 00:06:58,417
Okei. La oss skaffe deg en dÄp.
73
00:07:05,591 --> 00:07:08,218
Okei.
74
00:07:29,448 --> 00:07:32,034
- God ettermiddag.
- Hei.
75
00:07:32,201 --> 00:07:36,372
God ettermiddag. SĂžster Paxton.
Dette er sĂžster Barnes.
76
00:07:36,538 --> 00:07:40,042
- Mr. Reed?
- Ja. God dag. Vent.
77
00:07:40,209 --> 00:07:42,795
- Du er Paxton, og du er Barnes.
- Nei...
78
00:07:42,962 --> 00:07:45,714
Paxton, Barnes.
79
00:07:45,881 --> 00:07:49,176
SĂ„ hyggelig Ă„ endelig mĂžte deg.
Vi var i omrÄdet, -
80
00:07:49,343 --> 00:07:52,763
- og du nevnte
at du kanskje ville vite mer -
81
00:07:52,930 --> 00:07:56,058
- om Jesu Kristi Kirke
av De Siste Dagers Hellige.
82
00:07:56,225 --> 00:08:00,104
Ja. Ja da.
83
00:08:00,270 --> 00:08:03,649
Vi vil gi deg denne pamfletten.
84
00:08:03,816 --> 00:08:06,527
Den vil hjelpe deg Ă„
forstÄ gjenoppstandelsen.
85
00:08:06,694 --> 00:08:09,571
Jeg har en allerede,
men man kan aldri fÄ for mange.
86
00:08:09,738 --> 00:08:13,242
Det stÄr hvordan den himmelske
far Äpenbarer sitt evangelium.
87
00:08:13,409 --> 00:08:19,581
Gud velger profeter som Adam,
Noa, Abraham og Moses.
88
00:08:19,748 --> 00:08:22,918
Apropos Noa,
sÄ regner det en del.
89
00:08:23,085 --> 00:08:26,296
...motta Äpenbaringer,
og de fortolker Guds ord -
90
00:08:26,463 --> 00:08:28,799
- og preker evangeliet
og pÄ grunn av frafall...
91
00:08:28,966 --> 00:08:31,927
Kan dere tenke dere Ă„ komme inn?
92
00:08:32,094 --> 00:08:34,596
Har du en kvinnelig samboer?
93
00:08:34,763 --> 00:08:37,057
- En kvinnelig...?
- Samboer.
94
00:08:37,224 --> 00:08:40,019
Vi fÄr bare gÄ inn
hvis det er en kvinne der inne.
95
00:08:40,185 --> 00:08:44,314
- Men vi kan godt bli her ute.
- Regnet gjĂžr oss ikke noe.
96
00:08:44,481 --> 00:08:47,276
- Min kone er hjemme. Teller det?
- Ja.
97
00:08:47,443 --> 00:08:51,238
Jeg fikk panikk da dere sa "samboer".
Det har jeg ikke hatt siden...
98
00:08:51,405 --> 00:08:53,741
Jeg har en sjelefrende.
99
00:08:53,907 --> 00:08:57,619
- Fint. Vi vil gjerne komme inn.
- SĂ„ kom inn.
100
00:08:57,786 --> 00:09:01,373
Liker dere pai?
Min kone har en pai i ovnen.
101
00:09:01,540 --> 00:09:04,001
Jeg har lagt pÄ meg sÄ mye
mens jeg har misjonert.
102
00:09:04,168 --> 00:09:07,629
- Folk gir oss alltid noe godt.
- Og vi sier aldri nei.
103
00:09:07,796 --> 00:09:12,718
Min kone elsker Ă„ bake.
Kan jeg ta jakkene deres?
104
00:09:12,885 --> 00:09:17,181
Jeg elsker pai.
Bestemor laget kjempegod pai.
105
00:09:17,347 --> 00:09:22,394
Min kone vil elske deg. Det er
forresten metall i vegger og tak.
106
00:09:22,561 --> 00:09:27,816
- Det er greit for oss.
- Bra. Jeg ser til paien.
107
00:09:27,983 --> 00:09:31,278
- Lat som om dere er hjemme.
- Takk.
108
00:09:58,764 --> 00:10:03,185
SIGNE ROTET
109
00:10:53,861 --> 00:10:56,029
Min kone syns fremmede er rart, -
110
00:10:56,196 --> 00:10:58,615
- men paien kommer,
og kommer snart.
111
00:10:59,783 --> 00:11:03,579
- Din kone mÄ vÊre til stede.
- Ja, selvfĂžlgelig.
112
00:11:03,745 --> 00:11:06,039
Bare sett dere.
113
00:11:06,206 --> 00:11:09,668
Her er litt cola.
VÊr sÄ god. Jeg tror -
114
00:11:09,835 --> 00:11:13,755
- at det er godt Ă„ vĂŠre religiĂžs.
115
00:11:13,922 --> 00:11:17,926
- Da er jobben vÄr gjort.
- Det skulle dere bare vite.
116
00:11:18,093 --> 00:11:22,181
Det tror jeg vi syns
var forfriskende Ă„ hĂžre.
117
00:11:22,347 --> 00:11:27,269
Av og til fĂžles det som om religion
ikke er i sentrum lenger.
118
00:11:27,436 --> 00:11:31,106
- Den blekner stille bort.
- Ja. Med tiden.
119
00:11:31,815 --> 00:11:35,861
Er du klar til Ă„ hĂžre om
vÄr himmelske fars plan for deg?
120
00:11:36,028 --> 00:11:39,364
Det er jeg. Vent.
Hvor kommer dere fra?
121
00:11:39,531 --> 00:11:41,617
Jeg? Ogden, Utah.
122
00:11:41,783 --> 00:11:45,120
En av Ätte dÞtre.
Det er like ille som det lyder.
123
00:11:45,287 --> 00:11:49,499
- Barnes er fra Salt Lake City.
- Opprinnelig fra Philadelphia.
124
00:11:49,666 --> 00:11:53,086
- Og dere vokste opp i kirken?
- Jeg er fĂždt inn i den.
125
00:11:53,253 --> 00:11:58,383
Mor var konvertitt, sÄ da far dÞde,
prĂžvde vi ulike kirker.
126
00:11:58,550 --> 00:12:01,637
Vi ville se
om vi ennÄ trodde pÄ det.
127
00:12:01,803 --> 00:12:06,975
Den fĂžlelsen kjenner jeg godt.
Det er viktig Ă„ finne den rette tro.
128
00:12:07,142 --> 00:12:10,103
Og det er en personlig utfordring, -
129
00:12:10,270 --> 00:12:13,190
- som jeg har kjempet med lenge.
130
00:12:13,357 --> 00:12:14,983
Dere vet...
131
00:12:15,150 --> 00:12:18,403
Hva er den eneste sanne religionen?
132
00:12:22,491 --> 00:12:26,745
SĂ„ morsomt.
SÞster Hall sÄ vi skulle...
133
00:12:26,912 --> 00:12:29,665
...prioritere andre sĂžkende.
134
00:12:30,624 --> 00:12:38,090
Men jeg kunne se
at du er veldig Ändelig nysgjerrig.
135
00:12:38,257 --> 00:12:42,719
Som Joseph Smith.
Han gransket mange trosretninger.
136
00:12:42,886 --> 00:12:46,181
Presbyterianisme,
metodisme, katolisisme.
137
00:12:46,348 --> 00:12:52,020
Ingen av dem passet helt,
sÄ derfor grunnla han vÄr kirke.
138
00:12:52,187 --> 00:12:54,731
Som jeg forstÄr det, -
139
00:12:54,898 --> 00:12:59,945
- sÄ ble han gjestet en natt
av en engel ved navn Morony.
140
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
- Moroni.
- Moroni.
141
00:13:02,572 --> 00:13:07,202
Engelen viste ham hvor han kunne
finne to gulltavler like ved huset.
142
00:13:07,369 --> 00:13:10,706
Hans mystiske oversettelse
av tavlene -
143
00:13:10,872 --> 00:13:14,501
- danner grunnlag for denne boken.
144
00:13:14,668 --> 00:13:18,672
JĂžss. Du leser mer enn vi gjĂžr.
145
00:13:18,839 --> 00:13:23,135
Vi burde vĂŠre mer som deg.
Som om fornavnet ditt...
146
00:13:23,302 --> 00:13:27,222
- ...var Les.
- Paien dufter fantastisk.
147
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
Hva syns du om Mormons Bok?
148
00:13:29,850 --> 00:13:33,228
Kan dere gjette
hva slags pai hun lager?
149
00:13:33,979 --> 00:13:36,440
Er det... blÄbÊrpai?
150
00:13:36,606 --> 00:13:40,610
- Det er det.
- Det er min favoritt.
151
00:13:40,777 --> 00:13:45,073
FÄr jeg spÞrre
hvordan faren din gikk bort?
152
00:13:49,494 --> 00:13:51,163
- Unnskyld...
- ALS.
153
00:13:51,330 --> 00:13:54,708
Alle Lakris-Syndrom? Okei.
154
00:13:54,875 --> 00:13:57,836
Det er jo herlig.
Alle Lakris-Syndrom.
155
00:13:58,003 --> 00:14:00,547
Hvem vil ikke ha det?
156
00:14:00,714 --> 00:14:04,176
ALS. Sklerose.
157
00:14:06,303 --> 00:14:09,222
Det var da fryktelig.
158
00:14:09,389 --> 00:14:14,186
Unnskyld. Jeg hĂžrte feil.
Det er en grusom plage.
159
00:14:14,353 --> 00:14:18,273
Jeg trodde du tullet med paien.
Unnskyld.
160
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Har du sett tegn pÄ faren din
siden han gikk bort?
161
00:14:25,238 --> 00:14:29,743
Har han forsĂžkt Ă„ kommunisere
med deg fra det hinsidige?
162
00:14:29,910 --> 00:14:31,703
Nei.
163
00:14:31,870 --> 00:14:34,414
Rart.
164
00:14:42,172 --> 00:14:48,178
Jeg beklager det,
og blÄbÊrtabben ogsÄ.
165
00:14:48,345 --> 00:14:51,390
Det er okei.
166
00:14:56,269 --> 00:15:01,566
NÄr jeg dÞr, vil jeg bli gjenfÞdt som
sommerfugl og fĂžlge de jeg elsker.
167
00:15:03,902 --> 00:15:06,488
Jeg vil lande pÄ hÄnden deres.
168
00:15:06,655 --> 00:15:10,200
Ikke pÄ armen, ikke pÄ hodet.
169
00:15:10,367 --> 00:15:13,453
Rett pÄ fingerspissene deres,
sÄ de vet det er meg.
170
00:15:13,620 --> 00:15:14,871
SĂ„ sĂžtt.
171
00:15:19,209 --> 00:15:23,338
Unnskyld, det er en skavank
huset har. Det gjÞr sÄnn.
172
00:15:26,007 --> 00:15:30,720
Vel, mine damer. Jeg kan ikke se noe.
NĂ„ er visst tiden inne.
173
00:15:30,887 --> 00:15:34,641
- Til hva?
- Til pai. Pai!
174
00:15:35,976 --> 00:15:39,563
Og til Ă„ bli opplyst.
175
00:15:39,729 --> 00:15:42,190
Unnskyld,
jeg skulle ha gitt dere vann.
176
00:15:42,357 --> 00:15:45,485
Visdomsordet
forbyr jo koffein og alkohol.
177
00:15:45,652 --> 00:15:50,073
Det stÄr ikke noe om brus,
selv om koffein ikke er sunt, -
178
00:15:50,240 --> 00:15:53,452
- men vi er bare ikke tĂžrste.
179
00:15:53,618 --> 00:15:57,706
Hvordan tar dere
kinkige spÞrsmÄl?
180
00:15:57,873 --> 00:16:01,334
- Det memet?
- Nei, jeg vil stille et.
181
00:16:01,501 --> 00:16:04,629
Et kinkig spÞrsmÄl.
182
00:16:04,796 --> 00:16:08,425
Et nÊrgÄende spÞrsmÄl,
som jeg tror vil...
183
00:16:08,592 --> 00:16:11,803
...gi samtalen vÄr dybde,
fÞr solen gÄr ned, -
184
00:16:11,970 --> 00:16:15,474
- og vi slutter for i kveld.
Men bare hvis det er greit for dere.
185
00:16:15,640 --> 00:16:21,188
Det kan vi ikke vite fĂžr du har
stilt spÞrsmÄlet. Du fÄr spÞrre.
186
00:16:21,354 --> 00:16:26,735
Hvis du ikke spĂžr oss,
vet jeg ikke hva jeg gÄr glipp av.
187
00:16:26,902 --> 00:16:29,946
Ja vel. Her er spÞrsmÄlet.
188
00:16:31,364 --> 00:16:35,160
NĂ„ er det virkelig bygd opp
forventninger.
189
00:16:35,327 --> 00:16:39,831
Skal jeg be om en trommevirvel?
Ja. Kan jeg fÄ en trommevirvel?
190
00:16:42,334 --> 00:16:45,670
Fortsett, fortsett. Mer, mer.
191
00:16:45,837 --> 00:16:50,133
Mer. Jeg vil spĂžrre
hva dere syns om polygami.
192
00:16:53,470 --> 00:16:58,725
Hva syns dere om konseptet
at en mann har flere koner?
193
00:17:00,810 --> 00:17:04,397
Det er ikke noe for meg...
194
00:17:04,564 --> 00:17:08,401
SpĂžr du
ut fra et bibelsk synspunkt?
195
00:17:08,568 --> 00:17:13,365
Mormonisme har en kontroversiell,
misogyn historie med polygami, -
196
00:17:13,532 --> 00:17:17,118
- men jeg er fascinert av idéen
om den moderne Äpenbaringen -
197
00:17:17,285 --> 00:17:22,707
- som ble brukt til Ă„ fjerne
den praksisen fra kirken i 1890.
198
00:17:23,583 --> 00:17:27,420
Med det mener jeg
at vi snakker om en kirke -
199
00:17:27,587 --> 00:17:31,174
- som mente at en kontroversiell
praksis skadet kirkens omdĂžmme -
200
00:17:31,341 --> 00:17:35,428
- og skadet rekrutteringen,
sÄ man brukte Äpenbaringen, -
201
00:17:35,595 --> 00:17:40,141
- Guds ord fortalt til profeten, for
Ă„ stoppe en provoserende praksis, -
202
00:17:40,308 --> 00:17:42,602
- som virket usmakelig i samtiden.
203
00:17:42,769 --> 00:17:46,690
Jeg vet
det kan vÊre vanskelig Ä forstÄ, -
204
00:17:47,816 --> 00:17:51,945
- men polygami var en Ändelig
praksis som var pÄkrevd -
205
00:17:52,112 --> 00:17:57,993
- for Ă„ Ăžke medlemstallet etter
harde tider og blodsutgytelser.
206
00:17:58,159 --> 00:18:03,290
En mann med flere koner
betĂžd at det ble flere barn.
207
00:18:09,129 --> 00:18:12,382
Ja, det lyder litt tvilsomt i dag.
208
00:18:12,549 --> 00:18:16,011
Det stoppet ikke bare fordi
det var grotesk og kontroversielt, -
209
00:18:16,177 --> 00:18:19,472
- men ogsÄ fordi det ikke
var nĂždvendig lenger.
210
00:18:20,515 --> 00:18:23,268
Jeg er redd...
211
00:18:24,477 --> 00:18:28,773
Tilgi meg
at jeg snakker med store bokstaver.
212
00:18:28,940 --> 00:18:33,069
Jeg er redd Joseph Smith
gjorde det for Ă„ legitimere -
213
00:18:33,236 --> 00:18:35,530
- sin utroskap med andre kvinner.
214
00:18:35,697 --> 00:18:39,618
At Josephs kone, Emma, var sint
fordi han lÄ med Fanny Alger, -
215
00:18:39,784 --> 00:18:43,163
- den 16 Är gamle stuepiken deres.
216
00:18:43,330 --> 00:18:47,000
Jeg frykter at han la en plan
om Ä bruke Äpenbaringen -
217
00:18:47,167 --> 00:18:52,297
- til Ă„ ha konsekvensfri sex
etter det og andre sidesprang.
218
00:18:54,299 --> 00:18:58,386
"Med veldig makt
fĂžlger et veldig ansvar."
219
00:18:58,553 --> 00:19:00,055
Spider-Man.
220
00:19:00,221 --> 00:19:02,182
- Voltaire.
- Klart.
221
00:19:02,349 --> 00:19:07,979
Jeg er vel redd polygami ikke
har noen Ändelig begrunnelse.
222
00:19:08,146 --> 00:19:11,399
Det er Ă„ forvrenge saken litt.
223
00:19:11,566 --> 00:19:16,196
Kirkens egen historieskrivning
peker pÄ en slags...
224
00:19:16,363 --> 00:19:18,948
...kynisk hjernevask.
225
00:19:19,115 --> 00:19:23,703
- Stemmer det?
- Jeg vet ikke hvor du har det fra.
226
00:19:23,870 --> 00:19:27,332
Hvis Äpenbaringen
gÄr gjennom mennesket, -
227
00:19:27,499 --> 00:19:31,670
- og mennesket er feilbarlig
og syndig og full av lĂžgn, -
228
00:19:31,836 --> 00:19:33,880
- hvordan vet vi at det er sant?
229
00:19:34,047 --> 00:19:39,511
- Vi kjenner det i det vi fĂžler.
- Bingo! Akkurat.
230
00:19:39,678 --> 00:19:45,600
Helt enig. Det er vÄrt personlige
forhold til Gud som betyr noe.
231
00:19:45,767 --> 00:19:49,854
La oss snakke med vÄr biskop
om de poengene du har...
232
00:19:50,021 --> 00:19:52,607
Hva er deres yndlingsfastfood?
233
00:19:52,774 --> 00:19:57,946
- Jeg prÞver Ä unngÄ det.
- Alle har en favoritt.
234
00:19:58,113 --> 00:20:01,074
Okei. Burger King slÄr Carl's Junior.
235
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
- Hva er Carl's Junior?
- Hardee's, bare pÄ Þstkysten.
236
00:20:04,285 --> 00:20:08,873
Burger King slÄr Hardee's,
som slÄr Rally's. Checkers.
237
00:20:09,040 --> 00:20:11,334
Burger King slÄr Hardee's,
som slÄr Checkers, -
238
00:20:11,501 --> 00:20:14,295
- som slÄr In & Out,
som slÄr McDonald's, -
239
00:20:14,462 --> 00:20:16,464
- som slÄr Jack in the Box,
som er bedre enn ingenting.
240
00:20:16,631 --> 00:20:19,050
Jack in the Box
har frokost hele dagen.
241
00:20:19,217 --> 00:20:23,263
- Hva med Taco Bell?
- Vi snakker ikke om Taco Bell.
242
00:20:23,430 --> 00:20:27,559
Vi mÄ snakke om Taco Bell for Ä si
hvorfor vi ikke snakker om det.
243
00:20:27,726 --> 00:20:31,187
- SĂ„ Burger King er nummer en.
- Det er sĂžppel.
244
00:20:32,731 --> 00:20:34,774
- Ikke Jack in the Box.
- Wendy's.
245
00:20:34,941 --> 00:20:38,069
- Det er jeg med pÄ.
- Greit, sÄ blir det Wendy's.
246
00:20:38,236 --> 00:20:41,322
Jeg har aldri fÄtt en Wendy.
247
00:20:41,489 --> 00:20:44,409
- Det lĂžd feil.
- Det gÄr bra.
248
00:20:44,576 --> 00:20:48,246
Da jeg begynte Ă„ studere teologi, -
249
00:20:48,413 --> 00:20:53,126
- sÄ lette jeg ikke etter
religionens Wendy's.
250
00:20:53,293 --> 00:20:57,756
Jeg bare skrev en oppgave,
og nĂžyde meg med smakebiter.
251
00:20:57,922 --> 00:21:03,011
Noen McNuggets her, en Whopper der.
Det jeg fĂžlte var riktig.
252
00:21:04,053 --> 00:21:08,141
Da jeg studerte sjangrene,
McD, BK, In & Out, -
253
00:21:08,308 --> 00:21:12,353
- altsÄ mormonisme, scientologi,
islam, buddhisme, -
254
00:21:12,520 --> 00:21:19,068
- og jeg kom nĂŠrmere Gud gjennom
studiene...
255
00:21:19,235 --> 00:21:25,492
Da jeg arbeidet med mitt personlige
forhold til vÄr himmelske far, -
256
00:21:25,658 --> 00:21:29,078
- vet dere hva jeg oppdaget?
257
00:21:29,245 --> 00:21:31,998
Jo mer du vet, jo mindre vet du.
258
00:21:34,876 --> 00:21:39,589
Da jeg ble 50 var jeg underernĂŠrt
av religiĂžs fastfood, -
259
00:21:39,756 --> 00:21:43,134
- som jeg hadde
matet hjernen med.
260
00:21:43,301 --> 00:21:49,182
Alle sekter, kulter, trosretninger
hevdet Ă„ vĂŠre den eneste rette, -
261
00:21:49,349 --> 00:21:53,895
- men ingen av dem virket sanne
nÄr man undersÞkte dem.
262
00:21:55,355 --> 00:21:59,317
Jeg lurte pÄ
hva mer som var der ute.
263
00:21:59,484 --> 00:22:05,615
Jeg lover dere at jeg aldri hadde
i sinne Ă„ finne den rette tro, -
264
00:22:09,077 --> 00:22:12,372
- men det gjorde jeg dessverre.
265
00:22:22,298 --> 00:22:26,219
Kan vi hilse pÄ din kone,
er du snill?
266
00:22:26,386 --> 00:22:28,596
SelvfĂžlgelig.
267
00:22:28,763 --> 00:22:33,601
Hun mÄ vÊre til stede,
og vi vil hilse pÄ henne.
268
00:22:33,768 --> 00:22:37,397
Beklager.
Jeg gÄr ut og spÞr henne.
269
00:22:59,961 --> 00:23:03,214
SĂžster Barnes, jeg vet ikke helt.
270
00:23:04,299 --> 00:23:10,638
Jeg vil ikke skremme ham,
men la oss stoppe her. Meldinger?
271
00:23:10,805 --> 00:23:13,141
Nei.
272
00:23:13,308 --> 00:23:18,271
Okei. La oss avrunde
pÄ en hÞflig mÄte og dra tilbake.
273
00:23:18,438 --> 00:23:20,940
Bare hovedpunktene.
274
00:23:50,511 --> 00:23:53,973
DUFTLYS BLĂ
BĂRPAI
275
00:23:59,103 --> 00:24:02,023
Endelig er hun klar.
276
00:24:03,650 --> 00:24:06,194
Beklager det.
277
00:24:07,654 --> 00:24:10,657
Kom.
Hun er ivrig etter Ă„ mĂžte dere.
278
00:24:10,823 --> 00:24:15,411
- SÄnn. Denne veien.
- Okei.
279
00:24:22,877 --> 00:24:29,050
Det er Hjelpeorganisasjonens
formann som ringer. Ăyeblikk.
280
00:24:29,217 --> 00:24:34,180
- Hei, det er sĂžster Barnes.
- Jeg venter pÄ andre siden.
281
00:24:45,900 --> 00:24:48,987
- Skal vi gÄ?
- NĂ„?
282
00:24:49,153 --> 00:24:51,406
Ja.
283
00:25:01,666 --> 00:25:04,711
- Hva er det?
- Syklene vÄre.
284
00:25:04,877 --> 00:25:07,255
- Ja?
- De stÄr lÄst der ute.
285
00:25:07,422 --> 00:25:11,259
- Og sÄ?
- Han har jakkene vÄre.
286
00:25:12,093 --> 00:25:18,099
- Jeg har sykkelnĂžkkelen i jakka.
- Da mÄ vi ha jakkene.
287
00:25:18,266 --> 00:25:22,687
- MĂ„ vi?
- Skal vi gÄ tre km uten jakke?
288
00:25:22,854 --> 00:25:25,064
NĂŠrmere seks km.
289
00:25:25,231 --> 00:25:28,109
- Det er mye...
- Jeg kan godt gÄ sÄ langt.
290
00:25:32,822 --> 00:25:35,992
- Den sitter fast.
- LÄs opp dÞren.
291
00:25:39,787 --> 00:25:42,415
Dra hardere. Her. Her.
292
00:25:44,417 --> 00:25:46,669
Okei.
293
00:26:07,273 --> 00:26:09,400
Er han der ennÄ?
294
00:26:10,443 --> 00:26:13,654
- Jeg hĂžrte ikke at han gikk.
- Er du sikker?
295
00:26:15,198 --> 00:26:18,201
- Skal vi be ham om hjelp?
- Nei.
296
00:26:21,746 --> 00:26:26,084
- Kan du komme gjennom her?
- Er du gal?
297
00:26:26,250 --> 00:26:29,337
PrĂžv Ă„ ringe sĂžster Hall, okei?
298
00:26:29,504 --> 00:26:33,633
Eller eldste Kennedy,
sÄ de vet hvor vi er.
299
00:26:45,937 --> 00:26:48,815
Jeg kommer ikke gjennom.
300
00:26:48,981 --> 00:26:53,361
Det er pÄ grunn av uvÊret.
Fortsett Ă„ prĂžve, okei?
301
00:27:17,468 --> 00:27:18,886
Okei.
302
00:27:20,263 --> 00:27:22,557
Vi ber om hjelp.
303
00:27:24,559 --> 00:27:27,311
Dette gÄr bra.
304
00:28:17,612 --> 00:28:19,572
Mr. Reed?
305
00:29:19,215 --> 00:29:22,343
Der er dere jo. Velkommen.
306
00:29:22,510 --> 00:29:25,137
Du har gitt oss for mye av din tid.
307
00:29:25,304 --> 00:29:29,517
SĂžster Paxton og jeg snakket om
at det har vĂŠrt en fornĂžyelse.
308
00:29:29,684 --> 00:29:35,731
Men vi ringte nettopp sĂžster Hall,
som trenger oss i kirken.
309
00:29:36,857 --> 00:29:39,568
Jeg skal ikke holde pÄ dere.
310
00:29:39,735 --> 00:29:42,405
Vi er blitt kalt inn igjen.
311
00:29:44,407 --> 00:29:50,788
Pokker. Vi kom jo nettopp i gang.
Jeg tenkte dere hadde tak i noe.
312
00:29:52,123 --> 00:29:55,793
Jeg har vĂŠrt imponert,
men jeg forstÄr det godt.
313
00:29:55,960 --> 00:30:00,256
Ja, jakkene deres er her.
De henger pÄ kirkebenken.
314
00:30:52,975 --> 00:30:56,604
Vi... Vi trenger
litt hjelp med dĂžren.
315
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
- Den er litt vrien.
- Unnskyld?
316
00:31:00,066 --> 00:31:03,069
DÞren gÄr visst litt tregt.
317
00:31:03,235 --> 00:31:05,196
DÞren kan ikke Äpnes.
318
00:31:05,363 --> 00:31:09,325
- InngangsdĂžren?
- Ja, den kan ikke Äpnes igjen.
319
00:31:09,492 --> 00:31:12,578
- Den gikk jo opp da vi kom inn.
- Ja.
320
00:31:12,745 --> 00:31:17,792
- Kan du kanskje lÄse den opp?
- Jeg forstÄr spÞrsmÄlet.
321
00:31:18,959 --> 00:31:21,128
LÄsene er tidsstyrt.
322
00:31:21,295 --> 00:31:25,383
Jeg ble for opptatt av samtalen og
innsÄ ikke at dÞren var blitt lÄst.
323
00:31:25,549 --> 00:31:29,095
Jeg skulle dratt opp splinten
da dere kom inn, men glemte det.
324
00:31:29,261 --> 00:31:35,142
Hvis dere beklageligvis mÄ gÄ,
sÄ mÄ dere gÄ ut bakdÞren.
325
00:31:36,685 --> 00:31:38,729
- Hvor?
- Rett frem der.
326
00:31:41,357 --> 00:31:45,903
Kan du ikke lÄse opp hoveddÞren?
Vi vil gjerne ut den veien.
327
00:31:46,070 --> 00:31:50,449
SÄ vi ikke gÄr oss vill
nÄr vi kommer ut.
328
00:31:50,616 --> 00:31:53,953
Den kan ikke Äpnes fÞr i morgen.
329
00:31:58,958 --> 00:32:04,130
- VÊr sÄ snill.
- Beklager, men det er helt trygt.
330
00:32:09,468 --> 00:32:16,475
Det er litt uvanlig
med en dĂžr som er tidsstyrt.
331
00:32:17,768 --> 00:32:20,646
Ja, jeg skjĂžnner det.
332
00:32:20,813 --> 00:32:25,067
Og det er uvanlig
at den ikke kan lÄses opp.
333
00:32:25,234 --> 00:32:30,239
Ja, jeg vet hvordan det kan virke.
334
00:32:30,406 --> 00:32:34,660
En eldre mann med to unge kvinner
i huset. Men jeg forsikrer dere -
335
00:32:34,827 --> 00:32:39,081
- at dere gjerne kan gÄ ut bakdÞren.
Dere sÄ huset utenfra, hva?
336
00:32:39,248 --> 00:32:43,210
Dere vet at det er et lite hus.
BakdĂžren er der.
337
00:32:46,255 --> 00:32:50,217
NĂ„ skal jeg gi dere plass
til Ă„ bestemme dere.
338
00:33:00,060 --> 00:33:05,649
For Ă„ gjĂžre det klart.
Jeg har prĂžvd veldig hardt -
339
00:33:05,816 --> 00:33:10,488
- Ä ikke presse dere, sÄ dere
trenger ikke dikte opp en historie om -
340
00:33:10,654 --> 00:33:13,449
- at noen fra kirken ber dere dra.
341
00:33:13,616 --> 00:33:16,035
Det er helt greit.
Dere kan gÄ nÄr dere vil.
342
00:33:16,202 --> 00:33:19,455
Det var ingen unnskyldning.
De trenger oss.
343
00:33:19,622 --> 00:33:23,751
- Ja, men dere sa de ringte.
- Ja, i stad.
344
00:33:23,918 --> 00:33:28,088
Jeg fortalte dere jo
at det var metall i vegger og tak.
345
00:33:29,507 --> 00:33:31,800
Hva mener du?
346
00:33:31,967 --> 00:33:37,097
Metallet sperrer telefonsignalet,
sÄ jeg vet det ikke kom noen telefon.
347
00:33:37,264 --> 00:33:40,100
Men bare for Ă„ gi klar tale,
sÄ dere kan vÊre trygge.
348
00:33:40,267 --> 00:33:45,814
Dere kan gÄ nÄr dere vil.
Dere behĂžver ikke...
349
00:33:45,981 --> 00:33:51,195
...finne pÄ unnskyldninger
eller fortelle smÄ hvite lÞgner.
350
00:33:58,369 --> 00:34:02,790
SĂ„ hvilken... dĂžr fĂžrer ut?
351
00:34:04,583 --> 00:34:09,046
- Er det en du foretrekker?
- Hvorfor skulle jeg gjĂžre det?
352
00:34:09,213 --> 00:34:12,758
- BĂžr vi foretrekke en av dem?
- Godt spÞrsmÄl.
353
00:34:15,344 --> 00:34:19,807
Ikke for Ă„ vĂŠre sĂŠr,
men kan din kone komme inn, -
354
00:34:19,974 --> 00:34:25,479
- hilse pÄ, og fÞlge oss ut?
Det er ikke for Ă„ vĂŠre dum.
355
00:34:25,646 --> 00:34:30,401
Men vi har regler vi fĂžlger,
og det har vi vÊrt Äpne om.
356
00:34:30,568 --> 00:34:33,153
Jeg skal spĂžrre.
357
00:34:40,452 --> 00:34:44,540
Kan jeg spĂžrre dere om noe fĂžrst?
358
00:34:46,875 --> 00:34:49,253
Har dere...
359
00:34:50,838 --> 00:34:54,592
...ennÄ tro pÄ
at min kone er i neste rom?
360
00:34:54,758 --> 00:34:58,929
PĂ„ tross av alle bevisene
pÄ det motsatte. Duftlyset.
361
00:34:59,096 --> 00:35:02,850
FravĂŠret av en ovn
med en blÄbÊrpai i.
362
00:35:03,017 --> 00:35:06,395
Eller slukte dere hĂžflig lĂžgnen?
363
00:35:06,562 --> 00:35:09,523
Tror dere ennÄ pÄ det,
gÄr jeg inn og spÞr, -
364
00:35:09,690 --> 00:35:15,070
- men tenk pÄ det, og gjÞr det,
mens dere ogsÄ tenker pÄ troen deres.
365
00:35:16,322 --> 00:35:20,576
Tror dere pÄ Gud
fordi noen fortalte dere som barn -
366
00:35:20,743 --> 00:35:25,748
- at Gud fins, tross den tvilen
dere senere opplevde? Tross...
367
00:35:25,914 --> 00:35:28,292
...bevis pÄ det motsatte,
som dere sÄ.
368
00:35:28,459 --> 00:35:33,213
Faren din mistet styringen
med kroppen. Var det Guds plan?
369
00:35:33,380 --> 00:35:37,718
Eller ble du i en tro du vet ikke
er sann fordi du fant trĂžst i den?
370
00:35:37,885 --> 00:35:42,222
Fordi du er redd for hva det betyr
hvis det er lĂžgn?
371
00:35:43,265 --> 00:35:49,021
Jeg satte duftlyset pÄ bordet fordi
dere skal tenke pÄ det dere tror pÄ -
372
00:35:49,188 --> 00:35:53,108
- bare fordi noen
ber dere tro pÄ det.
373
00:36:00,032 --> 00:36:04,119
Kan vi fÄ ringe noen?
374
00:36:04,286 --> 00:36:06,997
Jeg har ikke telefon.
375
00:36:15,005 --> 00:36:19,093
Du har et vakkert hjem, mr. Reed.
376
00:36:19,259 --> 00:36:23,263
Det minner om en kirke.
Har du bygd det selv?
377
00:36:23,430 --> 00:36:25,933
Min kone gjorde det.
378
00:36:33,899 --> 00:36:37,611
NÄ gÄr vi ut bakdÞren din.
379
00:36:37,778 --> 00:36:40,781
- Er det greit?
- SelvfĂžlgelig.
380
00:36:42,408 --> 00:36:45,494
SĂ„ det er greit,
og derfor gÄr vi nÄ.
381
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
- Ikke sant?
- Riktig.
382
00:37:11,854 --> 00:37:13,897
Hva er det?
383
00:37:24,158 --> 00:37:26,535
SĂžster Barnes?
384
00:37:40,674 --> 00:37:43,260
Det er en kjeller.
385
00:37:45,471 --> 00:37:49,683
Det ser ikke ut til
at denne dĂžren fĂžrer ut.
386
00:37:56,106 --> 00:37:59,067
JESU KRISTI KIRKE
AV DE SISTE DAGERS HELLIGE
387
00:37:59,234 --> 00:38:01,862
ELDSTE KENNEDY
388
00:38:35,521 --> 00:38:37,523
Skriv navn pÄ
nÄr oppgaven er utfÞrt.
389
00:38:43,278 --> 00:38:50,244
Jeg tror du kan se at vi dessverre
fĂžler ubehag ved denne situasjonen.
390
00:38:52,079 --> 00:38:56,834
Sa dere ikke akkurat
at dere hadde sett huset utenfra?
391
00:38:57,000 --> 00:39:01,880
Da vet dere at baksiden av huset
ligger ut mot en bakke.
392
00:39:02,047 --> 00:39:04,466
Da vet dere
at dere mÄ gÄ "nÊd" -
393
00:39:06,760 --> 00:39:09,513
- for Ă„ komme "ot".
394
00:39:10,889 --> 00:39:14,101
Jeg tror det ville vĂŠrt best
for deg og oss alle, -
395
00:39:14,268 --> 00:39:17,396
- hvis du hjalp oss
Ă„ komme hjem, -
396
00:39:17,563 --> 00:39:20,399
- for regionlederen vÄr
vet hvor vi er.
397
00:39:20,566 --> 00:39:24,695
Og menighetsmisjonĂŠrene vet det.
De venter oss.
398
00:39:25,404 --> 00:39:27,948
Og det var vitner,
ikke sant, sĂžster Barnes?
399
00:39:28,115 --> 00:39:30,909
- Vi kjĂžrte forbi en politibetjent.
- Politi?
400
00:39:31,076 --> 00:39:35,747
Tro meg. Dere er altfor,
altfor, altfor langt ute Ă„ kjĂžre.
401
00:39:35,914 --> 00:39:39,877
Men vi er redde fordi du lĂžy for oss.
402
00:39:40,043 --> 00:39:42,212
Skal jeg hjelpe?
403
00:39:44,464 --> 00:39:48,427
Du spurte om dere bĂžr foretrekke
en av dĂžrene, og det bĂžr dere.
404
00:39:48,594 --> 00:39:53,348
Dere bĂžr tenke dere godt om,
og sÄ treffe det rette valget.
405
00:39:53,515 --> 00:39:56,643
Vil dere ha hjelp av meg?
406
00:39:59,730 --> 00:40:03,734
- Ja.
- Okei. VÊr sÄ god.
407
00:40:04,943 --> 00:40:08,113
Kom og sett dere her.
Kom, kom, kom.
408
00:40:08,280 --> 00:40:11,283
Sitt her. SÄnn.
409
00:40:12,159 --> 00:40:13,911
Valget er enkelt.
410
00:40:16,121 --> 00:40:20,417
Men det bĂžr ikke
vĂŠre enkelt Ă„ treffe det.
411
00:40:21,251 --> 00:40:27,174
Dere mÄ reflektere grundig
rundt dette, og sÄ velge.
412
00:40:36,099 --> 00:40:39,227
Har dere spilt brettspillet Monopol?
413
00:40:42,064 --> 00:40:45,943
Monopol gis ut pÄ 47 sprÄk.
414
00:40:46,109 --> 00:40:49,446
Det selges i over 114 land.
415
00:41:12,761 --> 00:41:15,764
Over en milliard
mennesker har spilt Monopol.
416
00:41:15,931 --> 00:41:20,394
Jeg tipper at bare en brĂžkdel av
de menneskene har fullfĂžrt et spill.
417
00:41:20,560 --> 00:41:24,481
Kanskje det minner dere om noe?
BIBELEN
418
00:41:24,690 --> 00:41:26,858
Bare en tanke.
419
00:41:27,025 --> 00:41:30,570
Det er dette folk flest mener
nÄr de sier "Monopol".
420
00:41:30,737 --> 00:41:34,157
Det er spillebrikkene av tinn.
Alle har sin egen favoritt.
421
00:41:34,324 --> 00:41:36,451
Dere fÄr ikke Ä vite hva min er.
Mjau.
422
00:41:36,618 --> 00:41:40,080
SĂ„ er det de pastellfargede
pengesedlene.
423
00:41:40,247 --> 00:41:46,086
Og selvfĂžlgelig fengselet.
SĂ„... den neste delen er viktig.
424
00:41:46,253 --> 00:41:52,634
Har dere spilt brettspillet
The Landlord's Game fra 1904?
425
00:41:52,801 --> 00:41:57,889
Det er omtrent helt likt Monopol.
Det har fengsel.
426
00:41:58,056 --> 00:42:02,894
Gratis parkering. Det er bĂžter
og avgifter og leie av andres tomter.
427
00:42:03,061 --> 00:42:07,816
Og mÄlet er Ä danne monopoler
og tvinge motstanderen i kne.
428
00:42:07,983 --> 00:42:11,528
Hva har det med oss
som vil gÄ Ä gjÞre?
429
00:42:11,695 --> 00:42:13,739
Alt.
430
00:42:13,905 --> 00:42:18,326
The Landlord's Game ble skapt av en
feminist fra USA, Elizabeth Magie.
431
00:42:18,493 --> 00:42:24,332
Det skjedde nesten tre tiÄr fÞr,
en radiatorselger fra Philadelphia -
432
00:42:24,499 --> 00:42:29,463
- endret navnet til Monopol og
solgte konseptet til Parker i 1935.
433
00:42:29,629 --> 00:42:34,009
Fyren het Charles Darrow. Han ble
verdens fĂžrste brettspill-millionĂŠr.
434
00:42:34,176 --> 00:42:39,890
Stakkars Elizabeth Magie dĂžde
uten Ä fÄ Êren for sitt kulturbidrag.
435
00:42:45,020 --> 00:42:49,399
Dette handler om iterasjoner.
436
00:42:51,193 --> 00:42:55,280
Dere mÄ forstÄ
hva iterasjoner er, -
437
00:42:55,447 --> 00:42:59,367
- for jeg vil komme
med en veldig rystende pÄstand.
438
00:43:01,119 --> 00:43:06,208
Dere fÄr sommerfugler i magen,
og det fÄr hjertet til Ä slÄ fortere.
439
00:43:06,374 --> 00:43:09,669
Dere vil bli kvalme.
440
00:43:09,836 --> 00:43:14,758
Dere kan faktisk, og det er jeg
veldig lei for, fÄ lyst til Ä dÞ.
441
00:43:33,527 --> 00:43:35,153
FLYKTE?
442
00:43:41,451 --> 00:43:44,579
Har dere hĂžrt denne sangen fĂžr?
443
00:43:44,746 --> 00:43:48,917
- Du har akkurat spilt den.
- Jeg mener fĂžr i kveld.
444
00:43:50,710 --> 00:43:54,005
Jeg er ikke enig.
Dere har hĂžrt den mange ganger fĂžr, -
445
00:43:54,172 --> 00:43:59,219
- men det kommer vi tilbake til.
Er dere ikke monoteister?
446
00:43:59,386 --> 00:44:02,514
Vi tror pÄ den himmelske far, ja.
447
00:44:02,681 --> 00:44:05,559
Det er tre
stĂžrre monoteistiske religioner.
448
00:44:05,725 --> 00:44:09,521
JĂždedom, kristendom og islam.
449
00:44:09,688 --> 00:44:13,441
Jeg kaller dem for De Tre Store.
450
00:44:13,608 --> 00:44:17,612
JÞdedom, ogsÄ kjent som
den opprinnelige utgaven.
451
00:44:17,779 --> 00:44:20,615
Kristendom,
den mest populĂŠre utgaven.
452
00:44:20,782 --> 00:44:26,955
Og islam, den nyere
og nest mest populĂŠre utgaven.
453
00:44:27,956 --> 00:44:31,251
FÄr jeg se deres Mormons Bok, takk?
454
00:44:32,043 --> 00:44:34,963
Dere fÄr den igjen.
455
00:44:35,130 --> 00:44:40,760
Takk, og endelig,
etter 800 Är, denne.
456
00:44:40,927 --> 00:44:42,804
Mormonisme, -
457
00:44:42,971 --> 00:44:47,225
- ogsÄ kjent som
den sprĂž lokale utgaven.
458
00:44:52,647 --> 00:44:57,444
De er alle iterasjoner
av samme kildemateriale.
459
00:44:58,445 --> 00:45:02,574
Disse tekstene deler mange
av skikkelsene og fortellingene, -
460
00:45:02,741 --> 00:45:07,329
- men presentert med ulike
betydninger og perspektiver.
461
00:45:07,495 --> 00:45:13,627
Det er feil at dere ikke har hĂžrt
"The Air That I Breathe" av Hollies.
462
00:45:13,793 --> 00:45:18,256
For jeg vet at dere har hĂžrt
"Creep" av Radiohead.
463
00:45:18,423 --> 00:45:21,051
Jo, det har dere. Kom igjen.
464
00:45:21,218 --> 00:45:24,262
Jeg er sĂŠr
465
00:45:24,429 --> 00:45:26,932
jeg er en fĂŠl fyr
466
00:45:27,098 --> 00:45:31,353
Okei. Hva faen gjĂžr jeg her?
467
00:45:31,519 --> 00:45:36,441
Det tenker dere nÄ, men det er
ogsÄ en sangtekst dere kjenner.
468
00:45:36,608 --> 00:45:40,195
The Hollies
saksĂžkte Radiohead, -
469
00:45:40,362 --> 00:45:44,115
- og de beviste at melodien og
rytmen fra "The Air That I Breathe" -
470
00:45:44,282 --> 00:45:47,452
- inngÄr i "Creep".
Hvor gamle er dere? 19-20 Är?
471
00:45:47,619 --> 00:45:50,121
Kanskje dere kjenner Lana Del Rey, -
472
00:45:50,288 --> 00:45:53,792
- som ble saksĂžkt av Radiohead
for Ă„ ha kopiert "Creep" -
473
00:45:53,959 --> 00:45:56,711
- med hennes sang "Get Free".
474
00:45:57,629 --> 00:46:01,466
Iterasjoner over tid, -
475
00:46:01,633 --> 00:46:03,593
- som vanner ut budskapet -
476
00:46:03,760 --> 00:46:06,596
- og overskygger originalen.
477
00:46:09,182 --> 00:46:14,646
JĂždedom er den opprinnelige
monoteistiske religionen.
478
00:46:14,813 --> 00:46:19,150
Den burde ha
langt de fleste troende.
479
00:46:19,317 --> 00:46:22,821
Tross det utgjĂžr den bare
0,2 % av verdensbefolkningen.
480
00:46:22,988 --> 00:46:27,575
Hvorfor? Hvorfor er originalen
mindre populĂŠr enn iterasjonen?
481
00:46:27,742 --> 00:46:31,621
Er den mindre sann enn de andre?
482
00:46:31,788 --> 00:46:35,959
Snakker vi om religion,
brettspill eller musikk?
483
00:46:36,126 --> 00:46:37,711
Ja.
484
00:46:37,877 --> 00:46:41,506
FĂŠrrest troende fordi den
ikke reklamerer for seg selv.
485
00:46:41,673 --> 00:46:45,051
Den har ikke folk som dere
som banker pÄ dÞrer -
486
00:46:45,218 --> 00:46:48,930
- og selger et bedre liv, et bedre
brettspill, en bedre sang til folk.
487
00:46:49,097 --> 00:46:51,641
Har dere tenkt pÄ det?
488
00:46:51,808 --> 00:46:56,229
At misjonĂŠrer er selgere
for en organisasjon?
489
00:46:56,396 --> 00:47:01,026
Produktet dere selger er en idé.
Dere banker pÄ. Kanskje jeg kjÞper.
490
00:47:01,192 --> 00:47:04,696
SÄnn er reglene,
nÄr jeg inviterer dere inn.
491
00:47:04,863 --> 00:47:09,617
Vi forhandler om
en ideologisk transaksjon.
492
00:47:10,410 --> 00:47:12,954
Det jeg prĂžver Ă„ si til dere -
493
00:47:14,122 --> 00:47:18,376
- er at jeg gjerne
vil selge dere en idé.
494
00:47:46,488 --> 00:47:48,740
SĂKER DU SANNHETEN?
495
00:47:53,078 --> 00:47:56,539
Mitt argument er
at de hellige tekstene vi hĂžyakter -
496
00:47:56,706 --> 00:47:59,834
- bare er mytologiske iterasjoner
av historier -
497
00:48:00,001 --> 00:48:04,422
- som oldtidens folk har fortalt
hverandre gjennom Ärhundrer.
498
00:48:06,674 --> 00:48:10,929
De er ikke sanne eller virkelige
i bokstavelig forstand.
499
00:48:11,096 --> 00:48:15,225
De er bare en tilknytning
til en eldre sannhet.
500
00:48:24,526 --> 00:48:27,904
Historien om en frelser, -
501
00:48:28,071 --> 00:48:31,241
- som ble fĂždt av en jomfru
og kunne utfĂžre mirakler, -
502
00:48:31,408 --> 00:48:34,160
- og som gjenoppsto
pÄ overnaturlig vis.
503
00:48:34,327 --> 00:48:41,334
Det var en populĂŠr historie
i minst tusen Är fÞr Jesu fÞdsel.
504
00:48:41,501 --> 00:48:45,463
En av dem er blond, den andre
er brunhÄret. De gÄr likt kledd.
505
00:48:45,630 --> 00:48:48,425
Nei, de var aldri innom.
506
00:48:50,218 --> 00:48:53,805
Mithras utfĂžrte mirakler.
Han bar korsets merke.
507
00:48:53,972 --> 00:48:57,725
Horus gikk pÄ vannet,
ble korsfestet og hadde 12 disipler.
508
00:48:57,892 --> 00:49:02,021
Krishna. Han var tĂžmrer.
FĂždt av en jomfru, dĂžpt i en elv.
509
00:49:02,188 --> 00:49:05,191
Gjenoppsto fra de dĂžde
og steg til himmels.
510
00:49:05,358 --> 00:49:11,865
Dette galleriet viser 12 guder
som ble fĂždt den 25. desember.
511
00:49:12,031 --> 00:49:16,244
De virket alle fĂžr Jesus.
512
00:49:16,411 --> 00:49:17,996
Beklager.
513
00:49:18,163 --> 00:49:23,126
Men det er umulig Ă„ ignorere
at narrativer pÄvirker hverandre.
514
00:49:23,293 --> 00:49:28,089
Eller det faktum
at de alle ender som...
515
00:49:29,215 --> 00:49:32,218
..."Star Wars: Episode 1:
The Phantom Menace".
516
00:49:32,385 --> 00:49:38,099
Kan dere forestille dere at folk om
mange Är ser Jar Jar som en profet?
517
00:49:39,184 --> 00:49:43,605
- Hva behager...?
- Jar Jar. Jar Jar Binks.
518
00:49:43,771 --> 00:49:47,650
Jar Jar! Unnskyld meg.
519
00:49:47,817 --> 00:49:50,236
Glem det.
520
00:49:52,530 --> 00:49:56,326
Det er nifst, hva? Unnskyld.
521
00:49:56,493 --> 00:49:59,537
Det er det. Alt sammen er...
522
00:50:13,134 --> 00:50:15,512
...skremmende.
523
00:50:15,678 --> 00:50:17,931
Jeg er redd.
524
00:50:18,097 --> 00:50:21,935
Jeg er redd
bare fordi jeg sier det hĂžyt.
525
00:50:28,399 --> 00:50:29,859
TRO
526
00:50:30,026 --> 00:50:32,987
Hvis Gud fins,
og ser pÄ oss nÄr vi onanerer, -
527
00:50:33,154 --> 00:50:36,032
- og hans ego er sÄ
skrĂžpelig at han bare hjelper -
528
00:50:36,199 --> 00:50:39,619
- nÄr vi bÞnnfaller ham, og han
hater homoseksuelle for Ă„ vĂŠre -
529
00:50:39,786 --> 00:50:43,164
- som han skapte dem,
er det nifst.
530
00:50:49,587 --> 00:50:51,714
VANTRO
531
00:50:51,881 --> 00:50:55,843
Hvis Gud ikke fins, og vi bare
er kÄte maur pÄ en klode -
532
00:50:56,010 --> 00:50:59,973
- uten guddommelig formÄl
og ikke noe hÄp om evig liv, -
533
00:51:00,139 --> 00:51:02,850
- sÄ er det ogsÄ nifst.
534
00:51:04,310 --> 00:51:06,813
Enten er kirken sann eller svindel.
535
00:51:06,980 --> 00:51:11,317
"Det er kirken og Gudsriket,
eller ingenting."
536
00:51:11,484 --> 00:51:13,570
Er dere enige?
537
00:51:13,736 --> 00:51:17,448
Dette er Gordon B. Hinckley,
15. president i kirken deres.
538
00:51:17,615 --> 00:51:19,867
- Er dere enige med ham?
- Ja.
539
00:51:20,034 --> 00:51:26,207
Tenkte meg det. Enten er alt sant,
eller ikke noe av det er sant.
540
00:51:26,374 --> 00:51:28,585
Ja.
541
00:51:30,712 --> 00:51:33,548
SĂ„ velg dĂžr
basert pÄ troen deres.
542
00:51:37,010 --> 00:51:40,763
Ber du oss tenke pÄ
om vi tror pÄ kirken?
543
00:51:40,930 --> 00:51:43,766
Vil det fĂžre til
at vi kommer hjem?
544
00:51:43,933 --> 00:51:46,936
Jeg ber dere velge mellom tro...
545
00:51:48,229 --> 00:51:50,773
...og vantro.
546
00:51:50,940 --> 00:51:57,363
Min egen pÄstand er at alle 10 000
kjente religioner er like kunstige -
547
00:51:57,530 --> 00:52:00,450
- som den symbolske kirken
dere befinner dere i nÄ.
548
00:52:00,617 --> 00:52:04,829
Dette er en farse.
Det er ikke noe hellig her.
549
00:52:04,996 --> 00:52:08,499
Den religiĂžse teksten
deres er bare til pynt.
550
00:52:08,666 --> 00:52:13,212
Like hul og kapitalistisk
som disse tÄpelige spillene her.
551
00:52:22,013 --> 00:52:23,556
MORMONS BOK
552
00:52:42,909 --> 00:52:46,788
Jeg vil vite hva som
skjer med oss fĂžr vi velger.
553
00:52:46,954 --> 00:52:51,626
Det aner jeg ikke hvordan jeg
kan svare pÄ, fÞr det har skjedd.
554
00:52:51,793 --> 00:52:58,174
JĂžss, mr. Reed. Du har lagt frem
mange interessante poeng.
555
00:52:58,341 --> 00:53:04,013
Vi innrĂžmmer at du er svĂŠrt lĂŠrd,
og at vi ennÄ har mye Ä lÊre.
556
00:53:04,180 --> 00:53:07,809
Derfor erklĂŠrer vi at du har...
557
00:53:08,976 --> 00:53:15,233
...overbevist oss, og vi vil velge
vantro-dĂžren og dra hjem.
558
00:53:15,400 --> 00:53:18,152
Ikke sant, sĂžster Barnes?
559
00:53:21,072 --> 00:53:23,116
SĂžster?
560
00:53:25,952 --> 00:53:32,083
SĂžster Barnes, la oss lytte
til vÄr dypsindige vert -
561
00:53:32,250 --> 00:53:36,003
- og med rette velge dĂžren til hĂžyre.
Du vet, den rette.
562
00:53:36,170 --> 00:53:38,965
Som vi ble lĂŠrt som barn.
563
00:53:39,132 --> 00:53:42,385
Det er det samme
hva du sier til ham.
564
00:53:42,552 --> 00:53:45,763
Han lar oss ikke gÄ
bare fordi vi sier han har rett.
565
00:53:45,930 --> 00:53:51,102
La oss komme oss vekk
mens verten er sÄ snill Ä la oss gÄ.
566
00:53:51,269 --> 00:53:54,272
Jeg tror han studerer oss.
567
00:53:56,274 --> 00:54:00,945
Han vil finne ut noe om oss
ut fra den dÞren vi Äpner.
568
00:54:04,991 --> 00:54:07,660
Er det dét leken gÄr ut pÄ?
569
00:54:07,827 --> 00:54:12,123
Noen klÞr seg, og han ser pÄ.
Vi sier noe galt, -
570
00:54:12,290 --> 00:54:17,545
- og han snubler i ordene. Et lys
blafrer, og han blir oppslukt.
571
00:54:17,712 --> 00:54:19,797
Hva har du lett etter?
572
00:54:21,257 --> 00:54:23,926
Hva har du funnet?
573
00:54:24,093 --> 00:54:29,474
Hvis jeg har rett, er det eneste
som betyr noe, det vi tror pÄ.
574
00:54:34,645 --> 00:54:40,276
Jeg syns retorikken din er tynn
og spillmetaforen krenkende.
575
00:54:41,277 --> 00:54:45,782
Du spĂžr hvorfor
bare 0,2 % er jĂžder, -
576
00:54:45,948 --> 00:54:48,159
- men du tenker ikke pÄ holocaust.
577
00:54:48,326 --> 00:54:52,163
Du anerkjenner ikke at jĂžder
led under religiĂžs forfĂžlgelse.
578
00:54:52,330 --> 00:54:55,708
Du brukte dem bare som middel
til et poeng om misjonĂŠrer.
579
00:54:55,875 --> 00:55:00,505
Og du ignorerer at muslimer ikke
engang tror pÄ Jesu oppstandelse.
580
00:55:00,671 --> 00:55:04,801
Og du peker pÄ likhetene mellom
noen mytologiske guder og Jesus, -
581
00:55:04,967 --> 00:55:07,220
- mens du bruker harelabb
pÄ forskjellene.
582
00:55:07,386 --> 00:55:11,766
En av dem har jo
et fuglehode, for filler'n!
583
00:55:13,559 --> 00:55:17,522
Jeg tror ikke at mitt synspunkt...
584
00:55:17,688 --> 00:55:20,525
...kan presses ned i
kategorier som tro eller vantro.
585
00:55:20,691 --> 00:55:24,821
Det er et helt spektrum
som leken din glemmer.
586
00:55:27,073 --> 00:55:29,992
SÄ det er det samme hva jeg tror pÄ.
587
00:55:33,079 --> 00:55:36,332
SÞster Paxton, tror du ennÄ pÄ Gud?
588
00:55:36,499 --> 00:55:38,167
Ja.
589
00:55:39,252 --> 00:55:41,921
SÄ la oss gÄ ut her.
590
00:55:42,088 --> 00:55:46,843
La oss vĂŠre ĂŠrlige og oppriktige
og la Gud bestemme vÄr skjebne.
591
00:56:01,816 --> 00:56:07,905
Okei, vi gÄr nÄ. Takk for at
du veileder oss og lar oss gÄ.
592
00:56:36,183 --> 00:56:38,769
Blir du ogsÄ med?
593
00:56:49,530 --> 00:56:51,324
SĂžster...
594
00:56:53,826 --> 00:56:58,247
Det gÄr bra. Ett skritt om gangen.
Vi gÄr langsomt.
595
00:57:57,848 --> 00:58:02,895
SĂžster Barnes, det er ikke noe her.
Det er lÄst.
596
00:58:03,062 --> 00:58:05,564
Hva er det han vil?
597
00:58:05,731 --> 00:58:09,944
- Vil han holde oss fanget her?
- Nei, det er han for klok til.
598
00:58:10,111 --> 00:58:13,447
Han vet at en eldste
vil lete etter oss.
599
00:58:13,614 --> 00:58:17,326
Det betyr at han mÄ la oss gÄ...
600
00:58:18,285 --> 00:58:20,246
...eller drepe oss.
601
00:58:25,459 --> 00:58:30,297
Hvis han har et filosofisk
poeng vi ikke er enige i, -
602
00:58:30,464 --> 00:58:33,426
- sÄ utfordrer vi ham.
603
00:58:33,592 --> 00:58:37,263
Han trenger ikke valse oss ned.
Kanskje vi ikke kan slÄ ham fysisk, -
604
00:58:37,430 --> 00:58:40,891
- men vi kan gjĂžre det intellektuelt.
605
00:58:54,405 --> 00:58:57,992
Jeg tror det er gjerdenetting
over vinduet.
606
00:58:59,660 --> 00:59:01,996
Du har rett.
607
00:59:02,872 --> 00:59:05,666
Han kommer. Han kommer.
608
00:59:09,170 --> 00:59:14,008
Ta denne.
Ta denne her. Sett den pÄ plass.
609
00:59:22,683 --> 00:59:28,856
Hvis det skjer noe, sÄ ta denne og
stikk ham i halsen sÄ hardt du kan.
610
00:59:29,023 --> 00:59:32,026
Det mÄ vÊre deg,
for han holder Ăžye med meg.
611
00:59:32,193 --> 00:59:33,819
Nei, sĂžster.
612
00:59:33,986 --> 00:59:39,867
La oss avtale et kodeord. Hvis jeg
sier "magiske truser", sÄ stikk ham.
613
00:59:40,034 --> 00:59:41,994
Okei?
614
00:59:42,161 --> 00:59:47,708
Han kommer. "Magiske truser".
Det er kodeordet. Okei?
615
01:00:18,697 --> 01:00:20,616
Mr. Reed?
616
01:00:35,714 --> 01:00:40,177
Mrs. Reed, er det deg?
617
01:01:12,918 --> 01:01:16,088
Hva er det som skjer med henne?
618
01:01:25,848 --> 01:01:28,601
Jeg er sĂŠr
619
01:01:28,767 --> 01:01:30,936
jeg er er en fĂŠl fyr
620
01:01:32,313 --> 01:01:34,607
Mr. Reed?
621
01:01:36,734 --> 01:01:39,528
Hvor er du?
622
01:01:48,954 --> 01:01:51,081
18.01 LYSBILDER 18.15 TALERĂR
623
01:03:44,903 --> 01:03:46,864
FYRSTIKKER
624
01:03:51,618 --> 01:03:55,372
Jeg mÄtte vÊre sikker
fĂžr dere fikk mĂžte henne.
625
01:03:55,539 --> 01:03:57,958
Sikker pÄ hva?
626
01:03:58,125 --> 01:04:03,005
Dere er nÄ i samme rom
som en levende profet.
627
01:04:20,522 --> 01:04:23,776
Jeg inviterte dere inn
i helligdommen min -
628
01:04:23,942 --> 01:04:27,112
- fordi jeg har vĂŠrt
vitne til et mirakel.
629
01:04:27,279 --> 01:04:31,700
Mirakelet beviser at alle
kjente religioner er falske -
630
01:04:31,867 --> 01:04:36,246
- og bare et eldgammelt
ekko av noe sant.
631
01:04:37,956 --> 01:04:41,001
Jeg trenger et vitne -
632
01:04:41,168 --> 01:04:45,005
- som kan bekrefte
at mirakelet er ekte.
633
01:04:58,852 --> 01:05:03,190
Familieoppskriften
pÄ blÄbÊrpai er klassisk.
634
01:05:03,357 --> 01:05:09,738
Den er med smĂžr, mel, maisstivelse,
sukker, sitron. BlÄbÊr, selvfÞlgelig.
635
01:05:09,905 --> 01:05:15,244
Men i kveld har jeg ogsÄ brukt
storhjelm og belladonna.
636
01:05:15,411 --> 01:05:18,705
Det betyr at om kort tid...
637
01:05:20,457 --> 01:05:23,877
...vil profeten dĂž
av Ă„ ha spist paien.
638
01:05:27,214 --> 01:05:31,343
Og sÄ vil dere bli
vitne til et mirakel.
639
01:05:33,011 --> 01:05:36,306
Ved Guds nÄde...
640
01:05:36,473 --> 01:05:38,308
...vil hun gjenoppstÄ.
641
01:06:16,138 --> 01:06:18,974
Kjenn pulsen hennes, takk.
642
01:06:19,141 --> 01:06:21,477
Begge to.
643
01:06:23,645 --> 01:06:26,940
Kjenn pulsen hennes nÄ!
644
01:06:33,363 --> 01:06:38,911
Vennligst bekreft at hjertet
ikke slÄr lenger. Kan dere det?
645
01:06:39,077 --> 01:06:44,166
Peke- og langfinger pÄ siden av
halsen rett ved siden av luftrĂžret.
646
01:06:46,710 --> 01:06:50,547
Begge to, takk.
LÞft pÄ hodet, sÄ dere er sikre.
647
01:07:02,726 --> 01:07:06,271
- Hun beveget seg!
- Det var bare en muskelrefleks.
648
01:07:06,438 --> 01:07:10,734
- Hun lever.
- Ikke ennÄ. Giften virker.
649
01:07:10,901 --> 01:07:14,071
Bekreft at hun ikke har puls.
650
01:07:14,238 --> 01:07:16,698
- Bekreft det.
- Ingen puls.
651
01:07:16,865 --> 01:07:20,035
Bekreft at hun ikke puster lenger.
652
01:07:22,079 --> 01:07:24,790
Kjenner dere noen pust?
653
01:07:28,168 --> 01:07:31,880
- Nei. Nei.
- Hun er altsÄ dÞd. Okei.
654
01:07:32,631 --> 01:07:34,299
Takk.
655
01:07:34,466 --> 01:07:39,680
Om et Ăžyeblikk vil dere bli
vitne til en gjenoppstandelse.
656
01:07:40,931 --> 01:07:45,435
Hun vender tilbake og forteller
oss hva hun sÄ i det hinsidige.
657
01:07:48,021 --> 01:07:50,899
Har profeten rÞrt pÄ seg?
658
01:07:53,527 --> 01:07:57,030
- Hallo?
- Nei.
659
01:07:57,197 --> 01:08:00,951
Bare et lite Ăžyeblikk.
660
01:08:04,746 --> 01:08:07,374
Et lite Ăžyeblikk til.
661
01:08:12,087 --> 01:08:14,298
De eldste?
662
01:08:35,319 --> 01:08:37,279
- Skal vi skrike?
- Ja.
663
01:08:37,446 --> 01:08:39,990
Men ikke fÞr han Äpner dÞren.
664
01:08:47,789 --> 01:08:50,792
- Han kommer tilbake.
- Skrik. Skrik.
665
01:09:05,265 --> 01:09:07,351
Jeg kommer!
666
01:09:15,233 --> 01:09:19,237
- Beklager. Jeg var baki huset.
- Beklager Ă„ forstyrre.
667
01:09:19,404 --> 01:09:23,408
Jeg leter etter to unge
kvinner fra kirken min.
668
01:09:24,743 --> 01:09:25,661
Er alt okei?
669
01:09:30,624 --> 01:09:33,210
De kan ikke hĂžre oss.
670
01:09:33,377 --> 01:09:37,964
Alt er sikkert okei,
men har de vĂŠrt innom her?
671
01:09:38,131 --> 01:09:42,761
Nei, jeg mÄ si at du er
den fĂžrste som har vĂŠrt her i dag.
672
01:09:43,845 --> 01:09:47,474
- SĂ„ du det?
- Den er lÄst.
673
01:09:50,268 --> 01:09:55,232
Hjelp. Hjelp.
Vi kan dra i teppet.
674
01:09:55,399 --> 01:09:59,069
Fyrstikkene. Vi tenner pÄ noe,
sÄ rÞyken stiger opp.
675
01:09:59,236 --> 01:10:01,113
Da vet den eldste at vi er her.
676
01:10:01,279 --> 01:10:06,410
Okei, men du ba om
mer informasjon om kirken, hva?
677
01:10:06,576 --> 01:10:08,620
Hvilken kirke?
678
01:10:08,787 --> 01:10:12,416
Jesu Kristi Kirke
Av De Siste Dagers Hellige.
679
01:10:16,586 --> 01:10:18,755
Dra. Forsiktig.
680
01:10:24,052 --> 01:10:28,181
Kan jeg hjelpe? Vil du lÄne
telefonen og ringe politiet?
681
01:10:28,348 --> 01:10:32,310
Nei, det er okei. Jeg er sikker pÄ
at de er i nĂŠrheten.
682
01:10:33,353 --> 01:10:37,357
- Takk for at jeg fikk forstyrre.
- Lykke til. Jeg mener det.
683
01:11:56,228 --> 01:11:58,814
Nei...!
684
01:12:18,041 --> 01:12:19,709
Han kommer.
685
01:12:31,972 --> 01:12:34,558
Ja? Ja. Fant du noe?
686
01:12:45,193 --> 01:12:47,153
Hun beveget seg.
687
01:12:47,320 --> 01:12:51,032
- Hva mener du?
- Mens vi var vekk.
688
01:12:52,826 --> 01:12:55,328
Nei, du husker feil.
689
01:12:55,495 --> 01:12:59,124
- Hodet hennes ligger annerledes.
- Det var der hun lÄ.
690
01:12:59,291 --> 01:13:02,669
Det er ikke sÄnn jeg husker det.
Hjelp til, er du snill.
691
01:13:05,005 --> 01:13:07,382
Hold opp ermet.
692
01:13:09,509 --> 01:13:14,514
Jeg mÄ stille deg et spÞrsmÄl.
693
01:13:19,936 --> 01:13:22,939
Har du fÄtt denne pamfletten?
694
01:13:23,106 --> 01:13:26,985
Det har jeg ikke,
men jeg tar gjerne en kikk.
695
01:13:29,654 --> 01:13:31,364
PrĂžv en til.
696
01:13:36,661 --> 01:13:38,663
Konsentrer deg.
697
01:13:45,045 --> 01:13:47,297
Fortere.
698
01:14:48,274 --> 01:14:54,155
Dirigenten sa navnet mitt.
699
01:14:55,198 --> 01:14:58,660
Hvite skyer.
700
01:14:58,827 --> 01:15:01,579
Ikke Himmelen.
701
01:15:01,746 --> 01:15:07,877
Du drar kontakten
ut av hjernen min.
702
01:15:09,462 --> 01:15:12,674
Det er...
703
01:15:12,841 --> 01:15:16,302
...ikke virkelig.
704
01:15:17,095 --> 01:15:19,597
Og takk, profet.
705
01:15:19,764 --> 01:15:23,852
Vi er veldig takknemlige
for din reise til det hinsidige.
706
01:15:24,019 --> 01:15:28,189
Profetien din vil bli nedfelt
i vÄr liturgiske tekst.
707
01:15:28,356 --> 01:15:31,568
Kom. Du mÄ vÊre utslitt.
Ta armen min.
708
01:15:56,926 --> 01:15:59,512
Jaha.
709
01:15:59,679 --> 01:16:02,724
Dette er ganske interessant, for...
710
01:16:04,059 --> 01:16:09,272
Jeg vet at en av dere har lĂžyet -
711
01:16:09,439 --> 01:16:13,943
- siden dere kom hit.
Vet dere hvordan jeg vet det?
712
01:16:14,110 --> 01:16:18,364
Unnskyld, kan jeg fÄ den?
Det kan jeg se pÄ den mÄten -
713
01:16:18,531 --> 01:16:22,827
- ilden reagerer pÄ dere. A.
714
01:16:24,996 --> 01:16:26,498
B.
715
01:16:26,664 --> 01:16:30,293
Ja. En av dere har
en veldig stor hemmelighet.
716
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Men snart vet vi mer.
717
01:16:32,796 --> 01:16:38,176
Det blir et fÞr dere sÄ en kvinne dÞ
og gjenoppstÄ, og et etterpÄ.
718
01:16:39,010 --> 01:16:44,390
De vil skrive bĂžker om det.
Svar med omhu nÄr jeg spÞr -
719
01:16:44,557 --> 01:16:46,559
- hva dere nettopp var vitne til.
720
01:16:47,769 --> 01:16:49,896
Fortell hva dere sÄ.
721
01:16:50,063 --> 01:16:52,273
- Hvordan kunne hun...?
- Jeg vet ikke.
722
01:16:52,440 --> 01:16:56,194
Hvis dere ikke sÄ noe overnaturlig,
sÄ bare si det.
723
01:16:56,361 --> 01:16:59,364
- Jeg vet ikke.
- Tar jeg feil, vil jeg hĂžre det.
724
01:16:59,531 --> 01:17:03,660
Det er et oppkonstruert eksperiment.
Vi er fanger.
725
01:17:03,827 --> 01:17:06,538
Du mÄ da vite nÄ
at vi alle kan gÄ nÄr vi vil.
726
01:17:06,704 --> 01:17:09,207
Men hvorfor skulle vi gjĂžre det
etter det vi har sett?
727
01:17:09,374 --> 01:17:11,751
Jeg sÄ det. Jeg sÄ det.
728
01:17:11,918 --> 01:17:14,671
Jeg hĂžrte henne beskrive
hva hun sÄ.
729
01:17:14,838 --> 01:17:20,051
- Flott! Hva hĂžrte du?
- Hun sa det var en dirigent.
730
01:17:20,218 --> 01:17:22,762
- Ja.
- Mente hun en engel?
731
01:17:22,929 --> 01:17:27,976
Hun fÞlte seg avskÄret,
som om noe ikke var virkelig.
732
01:17:28,143 --> 01:17:30,353
Var det det?
733
01:17:30,520 --> 01:17:33,148
NĂ„ vet dere det.
734
01:17:33,273 --> 01:17:36,067
- NĂ„ vet vi det?
- Ja.
735
01:17:36,234 --> 01:17:38,570
Vet?
736
01:17:38,736 --> 01:17:41,281
Jeg kan vise dere Gud, -
737
01:17:41,447 --> 01:17:44,701
- hvis dere er villige til Ă„ dĂž.
738
01:17:44,868 --> 01:17:49,330
Det kan vĂŠre smertefritt
og midlertidig, som profeten.
739
01:17:50,540 --> 01:17:55,086
Det behĂžver ikke vĂŠre uhyggelig.
Det uhyggelige er uvissheten.
740
01:17:55,253 --> 01:17:57,714
Hvor kommer vi fra?
Hva er meningen med livet?
741
01:17:57,881 --> 01:18:01,134
Frykten de spÞrsmÄlene utlÞser
er grunnen til at det fins religion.
742
01:18:01,301 --> 01:18:04,053
Jeg kan besvare de spÞrsmÄlene
og gi dere en trygghet -
743
01:18:04,220 --> 01:18:09,350
- som ingen religion
i verden kan gi dere.
744
01:18:10,393 --> 01:18:12,520
NĂ„ skjĂžnner jeg det.
745
01:18:14,355 --> 01:18:17,233
Jeg har spurt meg selv
hele kvelden...
746
01:18:17,400 --> 01:18:22,238
Hvordan vil han fÄ drapene pÄ oss
til Ä vÊre vÄrt eget forslag?
747
01:18:23,239 --> 01:18:27,744
- SĂžster Barnes, du er forvirret.
- Ja. Spiller du sjakk eller dam?
748
01:18:27,911 --> 01:18:30,830
Monopol! Klar lissepasning.
749
01:18:30,997 --> 01:18:34,834
- Du viste oss ikke noe mirakel.
- Hva viste jeg dere da?
750
01:18:35,001 --> 01:18:38,546
- Det var ikke noe mirakel.
- Hva var det da?
751
01:18:38,713 --> 01:18:42,884
- Det var ikke noe mirakel.
- Hva viste jeg dere da?
752
01:18:44,052 --> 01:18:46,262
Det var en tryllekunst.
753
01:18:48,139 --> 01:18:51,100
En tryllekunst?
754
01:18:55,063 --> 01:18:58,441
Vil du vite hvorfor vi ikke
snakker om Taco Bell?
755
01:18:58,608 --> 01:19:03,279
Taco Bell drepte meg da jeg
var fire. 50 ble innlagt med e.coli.
756
01:19:03,446 --> 01:19:06,532
Jeg fikk Ăžkenavnet Taco Helvete
fordi jeg var klinisk dĂžd -
757
01:19:06,699 --> 01:19:09,786
- under nyreoperasjonen.
758
01:19:11,329 --> 01:19:13,456
Da jeg var dĂžd -
759
01:19:13,623 --> 01:19:18,044
- sÄ jeg akkurat det
profeten din beskrev.
760
01:19:18,211 --> 01:19:21,589
Et blendende hvitt lys.
Skyer, men ikke Himmelen.
761
01:19:21,756 --> 01:19:26,719
Et Ăžnske om Ă„ vende tilbake.
En fĂžlelse av uvirkelighet.
762
01:19:28,012 --> 01:19:32,976
Det var ikke noe profeti.
Det var en nĂŠr-dĂžden-opplevelse.
763
01:19:33,142 --> 01:19:36,062
NÄr oksygenet forlater hjernen
eller hjertet stanser, -
764
01:19:36,229 --> 01:19:39,565
- skaper sinnet de utroligste ting.
765
01:19:39,732 --> 01:19:44,696
Du har holdt denne kvinnen
pÄ dÞdens rand for Ä stille henne -
766
01:19:44,862 --> 01:19:47,740
- spÞrsmÄl om meningslÞse
hallusinasjoner, -
767
01:19:47,907 --> 01:19:54,539
- sÄ du kan underbygge din idé
om hva den ene sanne religion er.
768
01:19:54,706 --> 01:19:56,708
Visste du -
769
01:19:56,874 --> 01:20:02,338
- at nÄr du husker noe, husker du
bare forrige gang du husket det?
770
01:20:02,505 --> 01:20:08,052
Du husker ikke begivenheten,
sÄ ditt dÞdsminne fra Taco Bell -
771
01:20:08,219 --> 01:20:12,849
- er i virkeligheten et minne
om et minne om et minne...
772
01:20:13,016 --> 01:20:16,185
Stopp meg... om begivenheten.
773
01:20:16,352 --> 01:20:20,148
Du husker en falsk korrelasjon
med det du nettopp har opplevd.
774
01:20:20,315 --> 01:20:24,110
Men dette skjer virkelig akkurat nÄ.
775
01:20:24,277 --> 01:20:27,322
Derfor mener jeg,
sĂžster Barnes, sĂžster Paxton, -
776
01:20:27,488 --> 01:20:33,161
- at dere bĂžr vĂŠre oppmerksomme,
for dette er ikke en tryllekunst.
777
01:20:39,083 --> 01:20:42,628
Nei. Det er magiske trus...
778
01:21:27,799 --> 01:21:29,759
Hjelp! Hjelp!
779
01:21:48,361 --> 01:21:52,698
Hun kommer tilbake til oss.
Det lover jeg.
780
01:21:54,367 --> 01:21:58,329
SĂžster Paxton, ikke vĂŠr redd.
Hun gjenoppstÄr.
781
01:21:58,496 --> 01:22:02,625
Du mÄ utfordre ham. Motsi ham.
782
01:22:10,716 --> 01:22:13,845
Kom igjen, sĂžster B.
783
01:22:14,011 --> 01:22:15,721
VÄkn opp.
784
01:22:18,349 --> 01:22:23,521
Nei, det var ikke det.
Det var litt klissete. Det tar vi.
785
01:22:26,357 --> 01:22:31,195
FÄ Þyeblikk. Det varer bare fÄ
Ăžyeblikk. En trommevirvel, takk.
786
01:22:42,540 --> 01:22:45,751
Jeg beklager. Det er noe galt.
787
01:22:47,462 --> 01:22:49,505
NĂ„ er jeg redd -
788
01:22:50,673 --> 01:22:54,469
- at hun ikke kommer tilbake til oss.
789
01:22:57,013 --> 01:22:59,932
Ja.
790
01:23:06,522 --> 01:23:09,775
Jepp. Jepp.
791
01:23:09,942 --> 01:23:13,988
Ja. Der er den.
792
01:23:14,155 --> 01:23:16,741
Nei, det var en blodÄre.
793
01:23:26,334 --> 01:23:30,296
Implantatet. Det er derfor
hun ikke kan komme tilbake.
794
01:23:30,463 --> 01:23:34,425
Se her.
Det er jeg veldig lei for, -
795
01:23:34,592 --> 01:23:38,930
- men sĂžster Barnes,
hun er et program.
796
01:23:40,515 --> 01:23:42,266
Hun er ikke virkelig.
797
01:23:42,433 --> 01:23:45,394
Vet du hvordan jeg kunne se det?
Stearinlysene.
798
01:23:45,561 --> 01:23:48,147
Hva? Jeg forstÄr ikke.
799
01:23:48,356 --> 01:23:52,902
Nei, nei. Jeg vet det.
Hvordan kunne du det?
800
01:23:57,198 --> 01:23:59,992
Kan du forklare det?
801
01:24:02,286 --> 01:24:06,874
Kjenner du, sĂžster Paxton, -
802
01:24:07,041 --> 01:24:10,253
- det taoistiske begrepet
"sommerfugldrĂžmmen"?
803
01:24:10,419 --> 01:24:15,174
En sommerfugl bakser med vingene
og forÄrsaker en tyfon?
804
01:24:15,341 --> 01:24:17,802
Det er sommerfugleffekten.
805
01:24:17,969 --> 01:24:20,638
Nei. SommefugldrĂžmmen...
806
01:24:20,805 --> 01:24:24,642
...handler om en kinesisk
oldtidsfilosof som spurte seg selv:
807
01:24:24,809 --> 01:24:27,478
"Var jeg en mann som drĂžmte
jeg var en sommerfugl, -
808
01:24:27,645 --> 01:24:32,358
- eller er jeg nÄ en sommerfugl
som drĂžmmer at jeg er en mann?"
809
01:24:32,525 --> 01:24:36,529
Kom og sett deg. Kom. Her.
810
01:24:44,662 --> 01:24:48,124
Dette er oss.
Du og jeg alene sammen.
811
01:24:48,291 --> 01:24:51,919
Det var Barnes. Morna, Barnes.
812
01:24:52,086 --> 01:24:55,089
Jeg har innsett -
813
01:24:55,256 --> 01:24:58,593
- at vi eksisterer i en simulering
som er sÄ avansert -
814
01:24:58,759 --> 01:25:02,138
- at vi ikke kan se forskjell
pÄ virkeligheten -
815
01:25:02,305 --> 01:25:05,975
- og den kunstige drĂžmmen.
Profeten sa jo:
816
01:25:06,142 --> 01:25:08,894
"Det er ikke virkelig."
817
01:25:09,061 --> 01:25:11,647
Ild er veldig vanskelig Ă„ animere.
818
01:25:11,814 --> 01:25:17,153
Jeg har lagt merke til en anomali
nÄr ild interagerer med en NPC, -
819
01:25:17,320 --> 01:25:19,864
- som stakkars sĂžster B.
820
01:25:20,031 --> 01:25:23,159
Hun kunne ikke komme tilbake,
men nÄr du dÞr...
821
01:25:23,326 --> 01:25:28,247
Fingeren, takk.
...sÄ vil du passere gjennom dÞden -
822
01:25:28,414 --> 01:25:31,626
- og vÄkne i den virkelige verden.
823
01:25:31,792 --> 01:25:34,920
Hva sier du til det?
Ja, nei, kanskje?
824
01:25:40,468 --> 01:25:42,845
Det er jo en teori.
825
01:25:43,971 --> 01:25:46,724
Du mÄ svÊrt gjerne...
826
01:25:46,891 --> 01:25:50,144
...utfordre premisset.
Det elsker jeg.
827
01:25:50,311 --> 01:25:52,396
KjÞr pÄ.
828
01:25:56,525 --> 01:26:00,237
Jeg tror ikke
dette er en mikrochip.
829
01:26:00,404 --> 01:26:02,031
JasÄ?
830
01:26:02,198 --> 01:26:04,950
Jeg tror det er prevensjon.
831
01:26:07,286 --> 01:26:09,872
En P-stav.
832
01:26:13,501 --> 01:26:18,297
Har du noen gang mĂžtt en
mormonmisjonĂŠr med prevensjon?
833
01:26:20,341 --> 01:26:25,346
Har "sĂžster Barnes" fortalt deg
at hun brukte prevensjon?
834
01:26:25,513 --> 01:26:30,393
Hun ville blitt skjemmet ut
i kirken for det.
835
01:26:31,268 --> 01:26:36,816
- Simulasjonsteorien er en...
- Hypotese. Unnskyld. Glem det.
836
01:26:36,982 --> 01:26:42,988
Simulasjonshypotesen
kan ikke etterprĂžves, vel?
837
01:26:43,864 --> 01:26:47,034
Nei, det er et spÞrsmÄl om tro,
som alle religioner.
838
01:26:47,201 --> 01:26:49,578
Enten tror du pÄ det, grÞnn dÞr.
839
01:26:49,745 --> 01:26:52,415
Eller du tror ikke pÄ det, lilla dÞr.
840
01:26:52,581 --> 01:26:56,085
Med all respekt...
841
01:26:56,252 --> 01:26:59,672
...sÄ tror jeg ikke pÄ det.
842
01:27:00,881 --> 01:27:04,677
Jeg er ikke klok nok til Ă„ kunne
si hvorfor, men det gjĂžr jeg ikke.
843
01:27:04,844 --> 01:27:07,847
Tror du pÄ mirakelet jeg viste deg?
844
01:27:08,013 --> 01:27:10,808
Ja. I begynnelsen.
845
01:27:12,059 --> 01:27:14,019
Men nÄ?
846
01:27:14,186 --> 01:27:18,107
Jeg tror det skjedde noe
du ikke hadde ventet.
847
01:27:18,274 --> 01:27:22,445
Det fĂžles som om du improviserer
med den simulasjonsteorien.
848
01:27:22,611 --> 01:27:24,864
Og det gÄr ikke sÄ bra, gjÞr det?
849
01:27:27,658 --> 01:27:34,373
SpĂžr du om jeg improviserer,
eller om det ikke -
850
01:27:34,540 --> 01:27:37,126
- gÄr sÄ bra
med simulasjonsnarrativet?
851
01:27:37,293 --> 01:27:39,879
Ja.
852
01:27:41,505 --> 01:27:43,758
Lanke.
853
01:27:46,218 --> 01:27:50,389
Du er altsÄ enig med vennen din.
Du mener profeten hallusinerte -
854
01:27:50,556 --> 01:27:52,850
- under en meningslĂžs
nĂŠr-dĂžden-opplevelse.
855
01:27:53,017 --> 01:27:56,937
Nei. Jeg tror du byttet ut likene.
856
01:27:59,231 --> 01:28:03,486
Jeg har bare ikke
skjÞnt hvordan ennÄ.
857
01:28:03,652 --> 01:28:07,072
Jeg byttet ut likene?
858
01:28:11,952 --> 01:28:14,914
DĂžrklokken ringte
da den eldste var her.
859
01:28:17,374 --> 01:28:20,085
Det ledet oppmerksomheten vÄr
mot trappen.
860
01:28:20,252 --> 01:28:23,005
Det visste han godt.
861
01:28:25,090 --> 01:28:30,221
Da han kom ned igjen sÄ jeg
at kvinnen lÄ pÄ en annen mÄte.
862
01:28:30,387 --> 01:28:36,227
Det var litt pÄ samme mÄte,
men ikke akkurat pÄ samme mÄte.
863
01:28:36,393 --> 01:28:39,939
Jeg tror at en annen kvinne
som liknet henne -
864
01:28:40,105 --> 01:28:43,567
- kom inn i kjelleren
gjennom en skjult dĂžr, -
865
01:28:43,734 --> 01:28:47,238
- fjernet liket hennes
og tok hennes plass.
866
01:28:47,404 --> 01:28:48,072
JasÄ.
867
01:28:48,239 --> 01:28:51,283
Da vi kom ned igjen -
868
01:28:51,450 --> 01:28:55,037
- resiterte hun en profeti
som var skrevet pÄ forhÄnd, -
869
01:28:55,204 --> 01:28:58,499
- som du hadde skrevet til henne.
870
01:28:58,666 --> 01:29:02,336
Bortsett fra at den siste tingen
hun sa var:
871
01:29:02,503 --> 01:29:05,923
Det er ikke virkelig.
872
01:29:07,007 --> 01:29:12,388
Kanskje hun prĂžvde Ă„ fortelle oss
at mirakelet ikke var virkelig.
873
01:29:16,308 --> 01:29:19,854
SkjĂžnner du hva jeg mener med
at det skjedde noe uventet?
874
01:29:20,020 --> 01:29:23,357
Jeg tror du ga henne et manus,
men hun improviserte, -
875
01:29:23,524 --> 01:29:27,027
- og nÄ prÞver du
Ă„ redde situasjonen.
876
01:29:27,194 --> 01:29:30,155
Hvis det stemmer -
877
01:29:30,322 --> 01:29:33,659
- mÄ det vÊre
en annen vei inn i kjelleren.
878
01:29:33,826 --> 01:29:35,953
Skal vi se etter?
879
01:29:42,418 --> 01:29:45,754
Jeg tror ikke det er det. Nei.
880
01:29:45,921 --> 01:29:49,842
Jeg har ikke synderlig hell,
sĂžster Paxton.
881
01:29:50,009 --> 01:29:52,720
Om ikke...
882
01:30:51,445 --> 01:30:53,948
Det betyr -
883
01:30:54,114 --> 01:30:58,202
- at det skal vĂŠre et lik der nede,
hvis du har rett.
884
01:30:59,495 --> 01:31:03,666
- Hvordan vil du prĂžve teorien?
- Jeg vet ikke.
885
01:31:03,832 --> 01:31:08,170
Vil du gÄ ned i hullet
og se om det er noen der nede?
886
01:31:08,337 --> 01:31:12,508
- Hvis jeg mÄ.
- Hvorfor gjĂžre det?
887
01:31:13,509 --> 01:31:16,261
Fordi jeg vil vite sannheten.
888
01:31:16,428 --> 01:31:19,598
Og fordi den eneste utveien
er Ă„ komme igjennom dette.
889
01:31:19,765 --> 01:31:23,310
- Robert Frost?
- "Swamp Thing".
890
01:31:26,271 --> 01:31:29,358
Ikke gÄ ned i den kjelleren -
891
01:31:29,525 --> 01:31:34,488
- dersom du ikke er klar til
Ă„ finne den eneste sanne religion.
892
01:32:17,573 --> 01:32:19,825
Jeg visste det.
893
01:35:08,869 --> 01:35:12,164
Jeg beklager at det er sÄ kaldt.
894
01:35:13,332 --> 01:35:15,876
Har du skjĂžnt det?
895
01:35:17,920 --> 01:35:20,422
Jeg tror det.
896
01:35:21,340 --> 01:35:22,841
Hva er svaret?
897
01:35:23,008 --> 01:35:29,264
Hva er den eneste
sanne religionen, sĂžster P?
898
01:35:31,099 --> 01:35:33,435
Det er...
899
01:35:39,483 --> 01:35:43,862
Da vi kom hit,
lot du oss vĂŠre alene i stuen.
900
01:35:46,323 --> 01:35:50,369
Vi trodde du snakket med din kone,
men du gjorde noe annet.
901
01:35:51,536 --> 01:35:55,999
- Det gjorde jeg.
- Du tok en nĂžkkel fra Barnes' jakke.
902
01:35:56,166 --> 01:35:59,253
Du gikk ut for Ä lÄse opp
syklene vÄre og skjule dem.
903
01:36:04,091 --> 01:36:09,429
HÄret ditt var vÄtt
da du kom med drikkevarene.
904
01:36:09,596 --> 01:36:14,309
Det var vel sÄ den eldste ikke
skulle oppdage syklene vÄre her.
905
01:36:14,476 --> 01:36:17,187
Men det var noe annet
du tenkte pÄ.
906
01:36:17,354 --> 01:36:19,314
Ja.
907
01:36:20,983 --> 01:36:25,529
Du la sykkelnĂžkkelen
i feil jakkelomme.
908
01:36:25,696 --> 01:36:28,699
Vi trodde du hadde begÄtt en feil.
909
01:36:30,742 --> 01:36:35,247
- Men det var det ikke.
- Hvorfor ikke?
910
01:36:35,414 --> 01:36:38,375
Du ga sykkellÄsen
til en av profetene dine -
911
01:36:38,542 --> 01:36:41,962
- og fikk henne til Ä lÄse
den siste kjellerdĂžren med den.
912
01:36:42,129 --> 01:36:46,591
Men hvorfor, hvorfor, hvorfor?
Hvorfor gjorde jeg det?
913
01:36:46,758 --> 01:36:51,138
Jeg skulle vite
at jeg bare stÄr her nÄ -
914
01:36:51,305 --> 01:36:55,434
- fordi du ville ha meg her.
915
01:36:55,600 --> 01:37:00,480
Jeg er ikke her av eget valg.
Du fikk meg til Ă„ velge det.
916
01:37:01,815 --> 01:37:06,903
For du vil ha meg til Ä tro pÄ
at den eneste sanne religion er...
917
01:37:08,363 --> 01:37:11,199
...makt.
918
01:37:15,537 --> 01:37:17,622
Helt riktig.
919
01:37:19,416 --> 01:37:22,919
Religion er bare en mÄte
Ä fÄ makt over andre pÄ.
920
01:37:25,756 --> 01:37:29,760
- Det er okei. Jeg skal hjelpe deg.
- Det er det som er interessant.
921
01:37:29,926 --> 01:37:34,348
De vil ikke ha hjelp av deg.
De har selv valgt Ă„ vĂŠre her.
922
01:37:34,514 --> 01:37:37,726
- Men du drepte den kvinnen.
- Jeg er uenig.
923
01:37:37,893 --> 01:37:41,813
Hun valgte Ă„ spise en giftig pai
pÄ grunn av hennes dype tro.
924
01:37:41,980 --> 01:37:46,234
Det kaltes Ă„ drikke... hva?
925
01:37:47,694 --> 01:37:49,029
...Kool-Aiden.
926
01:37:49,196 --> 01:37:54,409
Det er sant at jeg sĂžrger for
at damene fryser og er litt sultne.
927
01:37:54,576 --> 01:37:58,246
Det er jeg virkelig lei for, damer.
Men det er bare av samme grunn -
928
01:37:58,413 --> 01:38:02,334
- som din kirke drar til Haiti
for Ă„ dele ut bibler etter en orkan.
929
01:38:02,501 --> 01:38:08,465
Det er lettere Ä fÄ makt
over en som har mistet alt.
930
01:38:08,632 --> 01:38:11,051
Du har rett. Hun improviserte.
931
01:38:12,844 --> 01:38:18,058
- Hvorfor gjĂžr du dette?
- Nei, hvorfor tillater dere det?
932
01:38:22,270 --> 01:38:24,815
Unnskyld...
933
01:38:24,981 --> 01:38:31,071
Dere er her fordi andres idéer har
hatt makt over dere hele livet deres.
934
01:38:31,238 --> 01:38:36,493
Jeg kunne forutsi alle valg du
har gjort her, av den ene grunnen.
935
01:38:42,040 --> 01:38:46,211
Du har latt dem diktere
alle avgjĂžrelsene dine.
936
01:38:46,962 --> 01:38:50,590
De bestemmer hvem du skal tilbe.
937
01:38:50,757 --> 01:38:54,886
Hvor tilbedelsen skal foregÄ.
Hva du skal tilbe.
938
01:38:56,054 --> 01:39:00,517
De dikterer til og med
underbenklĂŠrne dine.
939
01:39:00,684 --> 01:39:03,228
Hva?
940
01:39:03,395 --> 01:39:05,397
De magiske trusene dine.
941
01:40:27,604 --> 01:40:30,690
Nei, nei, nei.
942
01:41:47,017 --> 01:41:48,893
Be...
943
01:41:51,229 --> 01:41:54,107
Be...
944
01:41:59,029 --> 01:42:02,157
Be for oss.
945
01:42:05,285 --> 01:42:09,247
BĂžnn hjelper ikke.
946
01:42:15,170 --> 01:42:19,174
Har du hĂžrte om det
store bĂžnneeksperimentet?
947
01:42:24,429 --> 01:42:28,183
De delte inn pasienter i to grupper.
De som ble bedt for, -
948
01:42:28,350 --> 01:42:31,478
- og de som ikke ble bedt for.
949
01:42:33,897 --> 01:42:36,650
Resultatene var entydige.
950
01:42:36,816 --> 01:42:39,194
Det virker ikke.
951
01:42:39,361 --> 01:42:43,740
Men jeg syns det er vakkert
at vi ber for hverandre -
952
01:42:43,907 --> 01:42:48,745
- selv om vi alle nok vet
at det ikke nytter.
953
01:42:50,830 --> 01:42:55,585
Det er bare fint
Ä tenke pÄ andre enn en selv.
954
01:42:56,461 --> 01:42:58,672
Selv om det er deg.
955
01:43:11,142 --> 01:43:16,064
...takknemlig for de prĂžvelser
du har gitt meg i livet.
956
01:43:16,231 --> 01:43:20,443
Og for den veien
du har banet for meg.
957
01:45:04,047 --> 01:45:06,633
Farvel, sĂžster.
77217