Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,664 --> 00:00:46,295
Jeg har hørt at XL-kondomer er
like store som normale kondomer.
2
00:00:48,172 --> 00:00:52,134
Så hva mer tror man på
bare på grunn av marketing?
3
00:00:52,301 --> 00:00:55,054
Hvis du har fått høre
at Mormons Bok er falsk, -
4
00:00:55,221 --> 00:00:58,599
- så tror man nok at den er falsk.
5
00:00:58,766 --> 00:01:00,601
XL-kondomer er enorme.
6
00:01:00,768 --> 00:01:05,606
Søsteren min sa at eksmannen
hadde en skremmende stor P.
7
00:01:05,773 --> 00:01:08,734
Skremmende stor.
Han brukte XL-kondomer.
8
00:01:08,901 --> 00:01:12,905
- Det høres ut som løgn.
- En elefantsnabel.
9
00:01:13,072 --> 00:01:15,324
Det kalte hun den.
10
00:01:15,491 --> 00:01:18,828
HVEM SIER AT STØRRELSEN
IKKE BETYR NOE?
11
00:01:18,995 --> 00:01:22,915
Jeg så en video et eller annet sted
der det var...
12
00:01:23,082 --> 00:01:27,003
...to mennesker som hadde samkvem,
seksuelt samkvem, -
13
00:01:27,169 --> 00:01:32,925
- sex, og kameramannen filmet dem.
Det var en slags amatørporno-nografi.
14
00:01:33,092 --> 00:01:39,432
Og jenta stønnet, som jeg antar
er typisk for den typen video.
15
00:01:39,599 --> 00:01:44,854
Plutselig hører man ute fra gangen
en dame rope gjennom veggen.
16
00:01:45,021 --> 00:01:47,398
"Vi kan høre dere!"
17
00:01:47,565 --> 00:01:51,527
Og så holdt paret opp med å sexe.
18
00:01:51,694 --> 00:01:57,366
Og skammen og skrekken
sto malt i ansiktet på dem.
19
00:01:57,533 --> 00:02:00,661
Det gjorde helt vondt å se på.
20
00:02:00,828 --> 00:02:04,832
Og pornojenta,
som fikk den bakfra-aktig, -
21
00:02:04,999 --> 00:02:08,878
- sa noe trossig á la "fint", -
22
00:02:09,045 --> 00:02:13,674
- men man kunne bokstavelig talt
se sjelen hennes bli suget ut.
23
00:02:13,841 --> 00:02:18,721
All hennes verdighet var vekk.
Det var som om hun innså...
24
00:02:18,888 --> 00:02:21,182
"Jøss, sånn er livet mitt."
25
00:02:21,349 --> 00:02:25,478
"Jeg gjør det med en fremmed
foran kamera for penger."
26
00:02:26,437 --> 00:02:31,400
Jeg tenkte:
"Jøss, det er virkelig pregnant."
27
00:02:33,944 --> 00:02:38,658
For i det øyeblikket tenkte jeg:
28
00:02:38,824 --> 00:02:44,914
"Ja. Gud fins, vi har sjel."
Det er et gudsbevis.
29
00:02:48,125 --> 00:02:50,795
Ser du mye...?
30
00:02:50,961 --> 00:02:55,716
Nei. Jeg ser ikke på pornografi. Nei.
31
00:02:55,883 --> 00:03:01,681
- Det er okei.
- Nei, jeg liker ikke porno...
32
00:03:06,185 --> 00:03:08,479
Jeg håper dette går bra.
33
00:03:08,646 --> 00:03:12,650
Det er ingen konkurranse,
men jeg har ikke døpt noen ennå.
34
00:03:12,817 --> 00:03:17,780
Det er okei. Jeg har bare
omvendt åtte-ni stykker.
35
00:03:19,699 --> 00:03:22,284
Pokker.
36
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
Men hva syns du om det jeg sa?
37
00:03:30,000 --> 00:03:32,128
Pornogreia?
38
00:03:32,294 --> 00:03:36,757
Hvordan har Gud vist deg
at kirken er den sanne kirken?
39
00:03:36,924 --> 00:03:40,678
Jeg har ikke tenkt særlig mye på det.
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,139
Men du vet det er sant.
41
00:03:48,018 --> 00:03:52,648
Dere mottar ikke noe vitnesbyrd
før troen deres er blitt prøvet.
42
00:03:52,815 --> 00:03:58,487
- Dere mottar ikke noe vitnesbyrd...
- Hvem har vi etter dette paret?
43
00:03:58,654 --> 00:04:02,533
- Han skallete fra Costco.
- Okei.
44
00:04:02,700 --> 00:04:05,494
Okei. For hver trappeseksjon -
45
00:04:05,661 --> 00:04:09,623
- blir vår kommende mann
fem ganger flottere.
46
00:04:09,790 --> 00:04:13,294
Hei, jeg er søster Barnes.
Dette er søster Paxton.
47
00:04:13,461 --> 00:04:18,090
Kunne du tenke deg å høre
om vår frelser Jesus Kristus?
48
00:04:20,509 --> 00:04:23,929
- Hei.
- Jeg er søster Barnes og...
49
00:04:25,097 --> 00:04:28,642
Kjenner du den følelsen at du
liksom synger for høyt eller lavt?
50
00:04:28,809 --> 00:04:32,480
- Jeg liker ikke å synge.
- Du har en vakker stemme.
51
00:04:32,646 --> 00:04:36,567
- Stemmen min er ikke god.
- Jo.
52
00:04:42,782 --> 00:04:46,911
Du godeste.
Jeg elsker de jentene allerede.
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Unnskyld!
54
00:04:52,333 --> 00:04:56,045
- Herregud.
- Unnskyld, kan vi ta et bilde?
55
00:04:56,212 --> 00:04:59,673
- Selvfølgelig.
- Her.
56
00:04:59,840 --> 00:05:01,467
- Er det sant?
- Hva da?
57
00:05:01,634 --> 00:05:04,303
- Har dere magiske truser?
- Hva?
58
00:05:06,055 --> 00:05:08,974
Hva i...? Kom.
59
00:05:26,200 --> 00:05:28,702
Her er det.
60
00:05:39,547 --> 00:05:42,216
Folk syns vi er rare.
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Hva mener du?
62
00:05:46,512 --> 00:05:49,890
Den South Park-musikalen
gjør narr av oss.
63
00:05:50,057 --> 00:05:53,644
Noen av sangene er
faktisk ganske morsomme.
64
00:05:59,984 --> 00:06:03,529
Blås i hva folk tenker.
65
00:06:05,906 --> 00:06:09,076
Du er herlig.
66
00:06:09,243 --> 00:06:11,203
Takk.
67
00:06:33,475 --> 00:06:35,978
Her er dagens liste:
Chad Zimmerman, Spruce Street 45a.
68
00:06:38,063 --> 00:06:41,650
Hei, jeg er søster Paxton.
69
00:06:41,817 --> 00:06:46,113
God dag. Søster Paxton.
Dette er søster Barnes.
70
00:06:46,280 --> 00:06:49,825
Gud velger profeter som Adam,
Noa, Abraham og Moses.
71
00:06:49,992 --> 00:06:54,622
Profetene utlegger Guds lære
og mottar åpenbaringen.
72
00:06:54,788 --> 00:06:58,417
Okei. La oss skaffe deg en dåp.
73
00:07:05,591 --> 00:07:08,218
Okei.
74
00:07:29,448 --> 00:07:32,034
- God ettermiddag.
- Hei.
75
00:07:32,201 --> 00:07:36,372
God ettermiddag. Søster Paxton.
Dette er søster Barnes.
76
00:07:36,538 --> 00:07:40,042
- Mr. Reed?
- Ja. God dag. Vent.
77
00:07:40,209 --> 00:07:42,795
- Du er Paxton, og du er Barnes.
- Nei...
78
00:07:42,962 --> 00:07:45,714
Paxton, Barnes.
79
00:07:45,881 --> 00:07:49,176
Så hyggelig å endelig møte deg.
Vi var i området, -
80
00:07:49,343 --> 00:07:52,763
- og du nevnte
at du kanskje ville vite mer -
81
00:07:52,930 --> 00:07:56,058
- om Jesu Kristi Kirke
av De Siste Dagers Hellige.
82
00:07:56,225 --> 00:08:00,104
Ja. Ja da.
83
00:08:00,270 --> 00:08:03,649
Vi vil gi deg denne pamfletten.
84
00:08:03,816 --> 00:08:06,527
Den vil hjelpe deg å
forstå gjenoppstandelsen.
85
00:08:06,694 --> 00:08:09,571
Jeg har en allerede,
men man kan aldri få for mange.
86
00:08:09,738 --> 00:08:13,242
Det står hvordan den himmelske
far åpenbarer sitt evangelium.
87
00:08:13,409 --> 00:08:19,581
Gud velger profeter som Adam,
Noa, Abraham og Moses.
88
00:08:19,748 --> 00:08:22,918
Apropos Noa,
så regner det en del.
89
00:08:23,085 --> 00:08:26,296
...motta åpenbaringer,
og de fortolker Guds ord -
90
00:08:26,463 --> 00:08:28,799
- og preker evangeliet
og på grunn av frafall...
91
00:08:28,966 --> 00:08:31,927
Kan dere tenke dere å komme inn?
92
00:08:32,094 --> 00:08:34,596
Har du en kvinnelig samboer?
93
00:08:34,763 --> 00:08:37,057
- En kvinnelig...?
- Samboer.
94
00:08:37,224 --> 00:08:40,019
Vi får bare gå inn
hvis det er en kvinne der inne.
95
00:08:40,185 --> 00:08:44,314
- Men vi kan godt bli her ute.
- Regnet gjør oss ikke noe.
96
00:08:44,481 --> 00:08:47,276
- Min kone er hjemme. Teller det?
- Ja.
97
00:08:47,443 --> 00:08:51,238
Jeg fikk panikk da dere sa "samboer".
Det har jeg ikke hatt siden...
98
00:08:51,405 --> 00:08:53,741
Jeg har en sjelefrende.
99
00:08:53,907 --> 00:08:57,619
- Fint. Vi vil gjerne komme inn.
- Så kom inn.
100
00:08:57,786 --> 00:09:01,373
Liker dere pai?
Min kone har en pai i ovnen.
101
00:09:01,540 --> 00:09:04,001
Jeg har lagt på meg så mye
mens jeg har misjonert.
102
00:09:04,168 --> 00:09:07,629
- Folk gir oss alltid noe godt.
- Og vi sier aldri nei.
103
00:09:07,796 --> 00:09:12,718
Min kone elsker å bake.
Kan jeg ta jakkene deres?
104
00:09:12,885 --> 00:09:17,181
Jeg elsker pai.
Bestemor laget kjempegod pai.
105
00:09:17,347 --> 00:09:22,394
Min kone vil elske deg. Det er
forresten metall i vegger og tak.
106
00:09:22,561 --> 00:09:27,816
- Det er greit for oss.
- Bra. Jeg ser til paien.
107
00:09:27,983 --> 00:09:31,278
- Lat som om dere er hjemme.
- Takk.
108
00:09:58,764 --> 00:10:03,185
SIGNE ROTET
109
00:10:53,861 --> 00:10:56,029
Min kone syns fremmede er rart, -
110
00:10:56,196 --> 00:10:58,615
- men paien kommer,
og kommer snart.
111
00:10:59,783 --> 00:11:03,579
- Din kone må være til stede.
- Ja, selvfølgelig.
112
00:11:03,745 --> 00:11:06,039
Bare sett dere.
113
00:11:06,206 --> 00:11:09,668
Her er litt cola.
Vær så god. Jeg tror -
114
00:11:09,835 --> 00:11:13,755
- at det er godt å være religiøs.
115
00:11:13,922 --> 00:11:17,926
- Da er jobben vår gjort.
- Det skulle dere bare vite.
116
00:11:18,093 --> 00:11:22,181
Det tror jeg vi syns
var forfriskende å høre.
117
00:11:22,347 --> 00:11:27,269
Av og til føles det som om religion
ikke er i sentrum lenger.
118
00:11:27,436 --> 00:11:31,106
- Den blekner stille bort.
- Ja. Med tiden.
119
00:11:31,815 --> 00:11:35,861
Er du klar til å høre om
vår himmelske fars plan for deg?
120
00:11:36,028 --> 00:11:39,364
Det er jeg. Vent.
Hvor kommer dere fra?
121
00:11:39,531 --> 00:11:41,617
Jeg? Ogden, Utah.
122
00:11:41,783 --> 00:11:45,120
En av åtte døtre.
Det er like ille som det lyder.
123
00:11:45,287 --> 00:11:49,499
- Barnes er fra Salt Lake City.
- Opprinnelig fra Philadelphia.
124
00:11:49,666 --> 00:11:53,086
- Og dere vokste opp i kirken?
- Jeg er født inn i den.
125
00:11:53,253 --> 00:11:58,383
Mor var konvertitt, så da far døde,
prøvde vi ulike kirker.
126
00:11:58,550 --> 00:12:01,637
Vi ville se
om vi ennå trodde på det.
127
00:12:01,803 --> 00:12:06,975
Den følelsen kjenner jeg godt.
Det er viktig å finne den rette tro.
128
00:12:07,142 --> 00:12:10,103
Og det er en personlig utfordring, -
129
00:12:10,270 --> 00:12:13,190
- som jeg har kjempet med lenge.
130
00:12:13,357 --> 00:12:14,983
Dere vet...
131
00:12:15,150 --> 00:12:18,403
Hva er den eneste sanne religionen?
132
00:12:22,491 --> 00:12:26,745
Så morsomt.
Søster Hall så vi skulle...
133
00:12:26,912 --> 00:12:29,665
...prioritere andre søkende.
134
00:12:30,624 --> 00:12:38,090
Men jeg kunne se
at du er veldig åndelig nysgjerrig.
135
00:12:38,257 --> 00:12:42,719
Som Joseph Smith.
Han gransket mange trosretninger.
136
00:12:42,886 --> 00:12:46,181
Presbyterianisme,
metodisme, katolisisme.
137
00:12:46,348 --> 00:12:52,020
Ingen av dem passet helt,
så derfor grunnla han vår kirke.
138
00:12:52,187 --> 00:12:54,731
Som jeg forstår det, -
139
00:12:54,898 --> 00:12:59,945
- så ble han gjestet en natt
av en engel ved navn Morony.
140
00:13:00,112 --> 00:13:02,406
- Moroni.
- Moroni.
141
00:13:02,572 --> 00:13:07,202
Engelen viste ham hvor han kunne
finne to gulltavler like ved huset.
142
00:13:07,369 --> 00:13:10,706
Hans mystiske oversettelse
av tavlene -
143
00:13:10,872 --> 00:13:14,501
- danner grunnlag for denne boken.
144
00:13:14,668 --> 00:13:18,672
Jøss. Du leser mer enn vi gjør.
145
00:13:18,839 --> 00:13:23,135
Vi burde være mer som deg.
Som om fornavnet ditt...
146
00:13:23,302 --> 00:13:27,222
- ...var Les.
- Paien dufter fantastisk.
147
00:13:27,389 --> 00:13:29,683
Hva syns du om Mormons Bok?
148
00:13:29,850 --> 00:13:33,228
Kan dere gjette
hva slags pai hun lager?
149
00:13:33,979 --> 00:13:36,440
Er det... blåbærpai?
150
00:13:36,606 --> 00:13:40,610
- Det er det.
- Det er min favoritt.
151
00:13:40,777 --> 00:13:45,073
Får jeg spørre
hvordan faren din gikk bort?
152
00:13:49,494 --> 00:13:51,163
- Unnskyld...
- ALS.
153
00:13:51,330 --> 00:13:54,708
Alle Lakris-Syndrom? Okei.
154
00:13:54,875 --> 00:13:57,836
Det er jo herlig.
Alle Lakris-Syndrom.
155
00:13:58,003 --> 00:14:00,547
Hvem vil ikke ha det?
156
00:14:00,714 --> 00:14:04,176
ALS. Sklerose.
157
00:14:06,303 --> 00:14:09,222
Det var da fryktelig.
158
00:14:09,389 --> 00:14:14,186
Unnskyld. Jeg hørte feil.
Det er en grusom plage.
159
00:14:14,353 --> 00:14:18,273
Jeg trodde du tullet med paien.
Unnskyld.
160
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Har du sett tegn på faren din
siden han gikk bort?
161
00:14:25,238 --> 00:14:29,743
Har han forsøkt å kommunisere
med deg fra det hinsidige?
162
00:14:29,910 --> 00:14:31,703
Nei.
163
00:14:31,870 --> 00:14:34,414
Rart.
164
00:14:42,172 --> 00:14:48,178
Jeg beklager det,
og blåbærtabben også.
165
00:14:48,345 --> 00:14:51,390
Det er okei.
166
00:14:56,269 --> 00:15:01,566
Når jeg dør, vil jeg bli gjenfødt som
sommerfugl og følge de jeg elsker.
167
00:15:03,902 --> 00:15:06,488
Jeg vil lande på hånden deres.
168
00:15:06,655 --> 00:15:10,200
Ikke på armen, ikke på hodet.
169
00:15:10,367 --> 00:15:13,453
Rett på fingerspissene deres,
så de vet det er meg.
170
00:15:13,620 --> 00:15:14,871
Så søtt.
171
00:15:19,209 --> 00:15:23,338
Unnskyld, det er en skavank
huset har. Det gjør sånn.
172
00:15:26,007 --> 00:15:30,720
Vel, mine damer. Jeg kan ikke se noe.
Nå er visst tiden inne.
173
00:15:30,887 --> 00:15:34,641
- Til hva?
- Til pai. Pai!
174
00:15:35,976 --> 00:15:39,563
Og til å bli opplyst.
175
00:15:39,729 --> 00:15:42,190
Unnskyld,
jeg skulle ha gitt dere vann.
176
00:15:42,357 --> 00:15:45,485
Visdomsordet
forbyr jo koffein og alkohol.
177
00:15:45,652 --> 00:15:50,073
Det står ikke noe om brus,
selv om koffein ikke er sunt, -
178
00:15:50,240 --> 00:15:53,452
- men vi er bare ikke tørste.
179
00:15:53,618 --> 00:15:57,706
Hvordan tar dere
kinkige spørsmål?
180
00:15:57,873 --> 00:16:01,334
- Det memet?
- Nei, jeg vil stille et.
181
00:16:01,501 --> 00:16:04,629
Et kinkig spørsmål.
182
00:16:04,796 --> 00:16:08,425
Et nærgående spørsmål,
som jeg tror vil...
183
00:16:08,592 --> 00:16:11,803
...gi samtalen vår dybde,
før solen går ned, -
184
00:16:11,970 --> 00:16:15,474
- og vi slutter for i kveld.
Men bare hvis det er greit for dere.
185
00:16:15,640 --> 00:16:21,188
Det kan vi ikke vite før du har
stilt spørsmålet. Du får spørre.
186
00:16:21,354 --> 00:16:26,735
Hvis du ikke spør oss,
vet jeg ikke hva jeg går glipp av.
187
00:16:26,902 --> 00:16:29,946
Ja vel. Her er spørsmålet.
188
00:16:31,364 --> 00:16:35,160
Nå er det virkelig bygd opp
forventninger.
189
00:16:35,327 --> 00:16:39,831
Skal jeg be om en trommevirvel?
Ja. Kan jeg få en trommevirvel?
190
00:16:42,334 --> 00:16:45,670
Fortsett, fortsett. Mer, mer.
191
00:16:45,837 --> 00:16:50,133
Mer. Jeg vil spørre
hva dere syns om polygami.
192
00:16:53,470 --> 00:16:58,725
Hva syns dere om konseptet
at en mann har flere koner?
193
00:17:00,810 --> 00:17:04,397
Det er ikke noe for meg...
194
00:17:04,564 --> 00:17:08,401
Spør du
ut fra et bibelsk synspunkt?
195
00:17:08,568 --> 00:17:13,365
Mormonisme har en kontroversiell,
misogyn historie med polygami, -
196
00:17:13,532 --> 00:17:17,118
- men jeg er fascinert av idéen
om den moderne åpenbaringen -
197
00:17:17,285 --> 00:17:22,707
- som ble brukt til å fjerne
den praksisen fra kirken i 1890.
198
00:17:23,583 --> 00:17:27,420
Med det mener jeg
at vi snakker om en kirke -
199
00:17:27,587 --> 00:17:31,174
- som mente at en kontroversiell
praksis skadet kirkens omdømme -
200
00:17:31,341 --> 00:17:35,428
- og skadet rekrutteringen,
så man brukte åpenbaringen, -
201
00:17:35,595 --> 00:17:40,141
- Guds ord fortalt til profeten, for
å stoppe en provoserende praksis, -
202
00:17:40,308 --> 00:17:42,602
- som virket usmakelig i samtiden.
203
00:17:42,769 --> 00:17:46,690
Jeg vet
det kan være vanskelig å forstå, -
204
00:17:47,816 --> 00:17:51,945
- men polygami var en åndelig
praksis som var påkrevd -
205
00:17:52,112 --> 00:17:57,993
- for å øke medlemstallet etter
harde tider og blodsutgytelser.
206
00:17:58,159 --> 00:18:03,290
En mann med flere koner
betød at det ble flere barn.
207
00:18:09,129 --> 00:18:12,382
Ja, det lyder litt tvilsomt i dag.
208
00:18:12,549 --> 00:18:16,011
Det stoppet ikke bare fordi
det var grotesk og kontroversielt, -
209
00:18:16,177 --> 00:18:19,472
- men også fordi det ikke
var nødvendig lenger.
210
00:18:20,515 --> 00:18:23,268
Jeg er redd...
211
00:18:24,477 --> 00:18:28,773
Tilgi meg
at jeg snakker med store bokstaver.
212
00:18:28,940 --> 00:18:33,069
Jeg er redd Joseph Smith
gjorde det for å legitimere -
213
00:18:33,236 --> 00:18:35,530
- sin utroskap med andre kvinner.
214
00:18:35,697 --> 00:18:39,618
At Josephs kone, Emma, var sint
fordi han lå med Fanny Alger, -
215
00:18:39,784 --> 00:18:43,163
- den 16 år gamle stuepiken deres.
216
00:18:43,330 --> 00:18:47,000
Jeg frykter at han la en plan
om å bruke åpenbaringen -
217
00:18:47,167 --> 00:18:52,297
- til å ha konsekvensfri sex
etter det og andre sidesprang.
218
00:18:54,299 --> 00:18:58,386
"Med veldig makt
følger et veldig ansvar."
219
00:18:58,553 --> 00:19:00,055
Spider-Man.
220
00:19:00,221 --> 00:19:02,182
- Voltaire.
- Klart.
221
00:19:02,349 --> 00:19:07,979
Jeg er vel redd polygami ikke
har noen åndelig begrunnelse.
222
00:19:08,146 --> 00:19:11,399
Det er å forvrenge saken litt.
223
00:19:11,566 --> 00:19:16,196
Kirkens egen historieskrivning
peker på en slags...
224
00:19:16,363 --> 00:19:18,948
...kynisk hjernevask.
225
00:19:19,115 --> 00:19:23,703
- Stemmer det?
- Jeg vet ikke hvor du har det fra.
226
00:19:23,870 --> 00:19:27,332
Hvis åpenbaringen
går gjennom mennesket, -
227
00:19:27,499 --> 00:19:31,670
- og mennesket er feilbarlig
og syndig og full av løgn, -
228
00:19:31,836 --> 00:19:33,880
- hvordan vet vi at det er sant?
229
00:19:34,047 --> 00:19:39,511
- Vi kjenner det i det vi føler.
- Bingo! Akkurat.
230
00:19:39,678 --> 00:19:45,600
Helt enig. Det er vårt personlige
forhold til Gud som betyr noe.
231
00:19:45,767 --> 00:19:49,854
La oss snakke med vår biskop
om de poengene du har...
232
00:19:50,021 --> 00:19:52,607
Hva er deres yndlingsfastfood?
233
00:19:52,774 --> 00:19:57,946
- Jeg prøver å unngå det.
- Alle har en favoritt.
234
00:19:58,113 --> 00:20:01,074
Okei. Burger King slår Carl's Junior.
235
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
- Hva er Carl's Junior?
- Hardee's, bare på østkysten.
236
00:20:04,285 --> 00:20:08,873
Burger King slår Hardee's,
som slår Rally's. Checkers.
237
00:20:09,040 --> 00:20:11,334
Burger King slår Hardee's,
som slår Checkers, -
238
00:20:11,501 --> 00:20:14,295
- som slår In & Out,
som slår McDonald's, -
239
00:20:14,462 --> 00:20:16,464
- som slår Jack in the Box,
som er bedre enn ingenting.
240
00:20:16,631 --> 00:20:19,050
Jack in the Box
har frokost hele dagen.
241
00:20:19,217 --> 00:20:23,263
- Hva med Taco Bell?
- Vi snakker ikke om Taco Bell.
242
00:20:23,430 --> 00:20:27,559
Vi må snakke om Taco Bell for å si
hvorfor vi ikke snakker om det.
243
00:20:27,726 --> 00:20:31,187
- Så Burger King er nummer en.
- Det er søppel.
244
00:20:32,731 --> 00:20:34,774
- Ikke Jack in the Box.
- Wendy's.
245
00:20:34,941 --> 00:20:38,069
- Det er jeg med på.
- Greit, så blir det Wendy's.
246
00:20:38,236 --> 00:20:41,322
Jeg har aldri fått en Wendy.
247
00:20:41,489 --> 00:20:44,409
- Det lød feil.
- Det går bra.
248
00:20:44,576 --> 00:20:48,246
Da jeg begynte å studere teologi, -
249
00:20:48,413 --> 00:20:53,126
- så lette jeg ikke etter
religionens Wendy's.
250
00:20:53,293 --> 00:20:57,756
Jeg bare skrev en oppgave,
og nøyde meg med smakebiter.
251
00:20:57,922 --> 00:21:03,011
Noen McNuggets her, en Whopper der.
Det jeg følte var riktig.
252
00:21:04,053 --> 00:21:08,141
Da jeg studerte sjangrene,
McD, BK, In & Out, -
253
00:21:08,308 --> 00:21:12,353
- altså mormonisme, scientologi,
islam, buddhisme, -
254
00:21:12,520 --> 00:21:19,068
- og jeg kom nærmere Gud gjennom
studiene...
255
00:21:19,235 --> 00:21:25,492
Da jeg arbeidet med mitt personlige
forhold til vår himmelske far, -
256
00:21:25,658 --> 00:21:29,078
- vet dere hva jeg oppdaget?
257
00:21:29,245 --> 00:21:31,998
Jo mer du vet, jo mindre vet du.
258
00:21:34,876 --> 00:21:39,589
Da jeg ble 50 var jeg underernært
av religiøs fastfood, -
259
00:21:39,756 --> 00:21:43,134
- som jeg hadde
matet hjernen med.
260
00:21:43,301 --> 00:21:49,182
Alle sekter, kulter, trosretninger
hevdet å være den eneste rette, -
261
00:21:49,349 --> 00:21:53,895
- men ingen av dem virket sanne
når man undersøkte dem.
262
00:21:55,355 --> 00:21:59,317
Jeg lurte på
hva mer som var der ute.
263
00:21:59,484 --> 00:22:05,615
Jeg lover dere at jeg aldri hadde
i sinne å finne den rette tro, -
264
00:22:09,077 --> 00:22:12,372
- men det gjorde jeg dessverre.
265
00:22:22,298 --> 00:22:26,219
Kan vi hilse på din kone,
er du snill?
266
00:22:26,386 --> 00:22:28,596
Selvfølgelig.
267
00:22:28,763 --> 00:22:33,601
Hun må være til stede,
og vi vil hilse på henne.
268
00:22:33,768 --> 00:22:37,397
Beklager.
Jeg går ut og spør henne.
269
00:22:59,961 --> 00:23:03,214
Søster Barnes, jeg vet ikke helt.
270
00:23:04,299 --> 00:23:10,638
Jeg vil ikke skremme ham,
men la oss stoppe her. Meldinger?
271
00:23:10,805 --> 00:23:13,141
Nei.
272
00:23:13,308 --> 00:23:18,271
Okei. La oss avrunde
på en høflig måte og dra tilbake.
273
00:23:18,438 --> 00:23:20,940
Bare hovedpunktene.
274
00:23:50,511 --> 00:23:53,973
DUFTLYS BLÅBÆRPAI
275
00:23:59,103 --> 00:24:02,023
Endelig er hun klar.
276
00:24:03,650 --> 00:24:06,194
Beklager det.
277
00:24:07,654 --> 00:24:10,657
Kom.
Hun er ivrig etter å møte dere.
278
00:24:10,823 --> 00:24:15,411
- Sånn. Denne veien.
- Okei.
279
00:24:22,877 --> 00:24:29,050
Det er Hjelpeorganisasjonens
formann som ringer. Øyeblikk.
280
00:24:29,217 --> 00:24:34,180
- Hei, det er søster Barnes.
- Jeg venter på andre siden.
281
00:24:45,900 --> 00:24:48,987
- Skal vi gå?
- Nå?
282
00:24:49,153 --> 00:24:51,406
Ja.
283
00:25:01,666 --> 00:25:04,711
- Hva er det?
- Syklene våre.
284
00:25:04,877 --> 00:25:07,255
- Ja?
- De står låst der ute.
285
00:25:07,422 --> 00:25:11,259
- Og så?
- Han har jakkene våre.
286
00:25:12,093 --> 00:25:18,099
- Jeg har sykkelnøkkelen i jakka.
- Da må vi ha jakkene.
287
00:25:18,266 --> 00:25:22,687
- Må vi?
- Skal vi gå tre km uten jakke?
288
00:25:22,854 --> 00:25:25,064
Nærmere seks km.
289
00:25:25,231 --> 00:25:28,109
- Det er mye...
- Jeg kan godt gå så langt.
290
00:25:32,822 --> 00:25:35,992
- Den sitter fast.
- Lås opp døren.
291
00:25:39,787 --> 00:25:42,415
Dra hardere. Her. Her.
292
00:25:44,417 --> 00:25:46,669
Okei.
293
00:26:07,273 --> 00:26:09,400
Er han der ennå?
294
00:26:10,443 --> 00:26:13,654
- Jeg hørte ikke at han gikk.
- Er du sikker?
295
00:26:15,198 --> 00:26:18,201
- Skal vi be ham om hjelp?
- Nei.
296
00:26:21,746 --> 00:26:26,084
- Kan du komme gjennom her?
- Er du gal?
297
00:26:26,250 --> 00:26:29,337
Prøv å ringe søster Hall, okei?
298
00:26:29,504 --> 00:26:33,633
Eller eldste Kennedy,
så de vet hvor vi er.
299
00:26:45,937 --> 00:26:48,815
Jeg kommer ikke gjennom.
300
00:26:48,981 --> 00:26:53,361
Det er på grunn av uværet.
Fortsett å prøve, okei?
301
00:27:17,468 --> 00:27:18,886
Okei.
302
00:27:20,263 --> 00:27:22,557
Vi ber om hjelp.
303
00:27:24,559 --> 00:27:27,311
Dette går bra.
304
00:28:17,612 --> 00:28:19,572
Mr. Reed?
305
00:29:19,215 --> 00:29:22,343
Der er dere jo. Velkommen.
306
00:29:22,510 --> 00:29:25,137
Du har gitt oss for mye av din tid.
307
00:29:25,304 --> 00:29:29,517
Søster Paxton og jeg snakket om
at det har vært en fornøyelse.
308
00:29:29,684 --> 00:29:35,731
Men vi ringte nettopp søster Hall,
som trenger oss i kirken.
309
00:29:36,857 --> 00:29:39,568
Jeg skal ikke holde på dere.
310
00:29:39,735 --> 00:29:42,405
Vi er blitt kalt inn igjen.
311
00:29:44,407 --> 00:29:50,788
Pokker. Vi kom jo nettopp i gang.
Jeg tenkte dere hadde tak i noe.
312
00:29:52,123 --> 00:29:55,793
Jeg har vært imponert,
men jeg forstår det godt.
313
00:29:55,960 --> 00:30:00,256
Ja, jakkene deres er her.
De henger på kirkebenken.
314
00:30:52,975 --> 00:30:56,604
Vi... Vi trenger
litt hjelp med døren.
315
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
- Den er litt vrien.
- Unnskyld?
316
00:31:00,066 --> 00:31:03,069
Døren går visst litt tregt.
317
00:31:03,235 --> 00:31:05,196
Døren kan ikke åpnes.
318
00:31:05,363 --> 00:31:09,325
- Inngangsdøren?
- Ja, den kan ikke åpnes igjen.
319
00:31:09,492 --> 00:31:12,578
- Den gikk jo opp da vi kom inn.
- Ja.
320
00:31:12,745 --> 00:31:17,792
- Kan du kanskje låse den opp?
- Jeg forstår spørsmålet.
321
00:31:18,959 --> 00:31:21,128
Låsene er tidsstyrt.
322
00:31:21,295 --> 00:31:25,383
Jeg ble for opptatt av samtalen og
innså ikke at døren var blitt låst.
323
00:31:25,549 --> 00:31:29,095
Jeg skulle dratt opp splinten
da dere kom inn, men glemte det.
324
00:31:29,261 --> 00:31:35,142
Hvis dere beklageligvis må gå,
så må dere gå ut bakdøren.
325
00:31:36,685 --> 00:31:38,729
- Hvor?
- Rett frem der.
326
00:31:41,357 --> 00:31:45,903
Kan du ikke låse opp hoveddøren?
Vi vil gjerne ut den veien.
327
00:31:46,070 --> 00:31:50,449
Så vi ikke går oss vill
når vi kommer ut.
328
00:31:50,616 --> 00:31:53,953
Den kan ikke åpnes før i morgen.
329
00:31:58,958 --> 00:32:04,130
- Vær så snill.
- Beklager, men det er helt trygt.
330
00:32:09,468 --> 00:32:16,475
Det er litt uvanlig
med en dør som er tidsstyrt.
331
00:32:17,768 --> 00:32:20,646
Ja, jeg skjønner det.
332
00:32:20,813 --> 00:32:25,067
Og det er uvanlig
at den ikke kan låses opp.
333
00:32:25,234 --> 00:32:30,239
Ja, jeg vet hvordan det kan virke.
334
00:32:30,406 --> 00:32:34,660
En eldre mann med to unge kvinner
i huset. Men jeg forsikrer dere -
335
00:32:34,827 --> 00:32:39,081
- at dere gjerne kan gå ut bakdøren.
Dere så huset utenfra, hva?
336
00:32:39,248 --> 00:32:43,210
Dere vet at det er et lite hus.
Bakdøren er der.
337
00:32:46,255 --> 00:32:50,217
Nå skal jeg gi dere plass
til å bestemme dere.
338
00:33:00,060 --> 00:33:05,649
For å gjøre det klart.
Jeg har prøvd veldig hardt -
339
00:33:05,816 --> 00:33:10,488
- å ikke presse dere, så dere
trenger ikke dikte opp en historie om -
340
00:33:10,654 --> 00:33:13,449
- at noen fra kirken ber dere dra.
341
00:33:13,616 --> 00:33:16,035
Det er helt greit.
Dere kan gå når dere vil.
342
00:33:16,202 --> 00:33:19,455
Det var ingen unnskyldning.
De trenger oss.
343
00:33:19,622 --> 00:33:23,751
- Ja, men dere sa de ringte.
- Ja, i stad.
344
00:33:23,918 --> 00:33:28,088
Jeg fortalte dere jo
at det var metall i vegger og tak.
345
00:33:29,507 --> 00:33:31,800
Hva mener du?
346
00:33:31,967 --> 00:33:37,097
Metallet sperrer telefonsignalet,
så jeg vet det ikke kom noen telefon.
347
00:33:37,264 --> 00:33:40,100
Men bare for å gi klar tale,
så dere kan være trygge.
348
00:33:40,267 --> 00:33:45,814
Dere kan gå når dere vil.
Dere behøver ikke...
349
00:33:45,981 --> 00:33:51,195
...finne på unnskyldninger
eller fortelle små hvite løgner.
350
00:33:58,369 --> 00:34:02,790
Så hvilken... dør fører ut?
351
00:34:04,583 --> 00:34:09,046
- Er det en du foretrekker?
- Hvorfor skulle jeg gjøre det?
352
00:34:09,213 --> 00:34:12,758
- Bør vi foretrekke en av dem?
- Godt spørsmål.
353
00:34:15,344 --> 00:34:19,807
Ikke for å være sær,
men kan din kone komme inn, -
354
00:34:19,974 --> 00:34:25,479
- hilse på, og følge oss ut?
Det er ikke for å være dum.
355
00:34:25,646 --> 00:34:30,401
Men vi har regler vi følger,
og det har vi vært åpne om.
356
00:34:30,568 --> 00:34:33,153
Jeg skal spørre.
357
00:34:40,452 --> 00:34:44,540
Kan jeg spørre dere om noe først?
358
00:34:46,875 --> 00:34:49,253
Har dere...
359
00:34:50,838 --> 00:34:54,592
...ennå tro på
at min kone er i neste rom?
360
00:34:54,758 --> 00:34:58,929
På tross av alle bevisene
på det motsatte. Duftlyset.
361
00:34:59,096 --> 00:35:02,850
Fraværet av en ovn
med en blåbærpai i.
362
00:35:03,017 --> 00:35:06,395
Eller slukte dere høflig løgnen?
363
00:35:06,562 --> 00:35:09,523
Tror dere ennå på det,
går jeg inn og spør, -
364
00:35:09,690 --> 00:35:15,070
- men tenk på det, og gjør det,
mens dere også tenker på troen deres.
365
00:35:16,322 --> 00:35:20,576
Tror dere på Gud
fordi noen fortalte dere som barn -
366
00:35:20,743 --> 00:35:25,748
- at Gud fins, tross den tvilen
dere senere opplevde? Tross...
367
00:35:25,914 --> 00:35:28,292
...bevis på det motsatte,
som dere så.
368
00:35:28,459 --> 00:35:33,213
Faren din mistet styringen
med kroppen. Var det Guds plan?
369
00:35:33,380 --> 00:35:37,718
Eller ble du i en tro du vet ikke
er sann fordi du fant trøst i den?
370
00:35:37,885 --> 00:35:42,222
Fordi du er redd for hva det betyr
hvis det er løgn?
371
00:35:43,265 --> 00:35:49,021
Jeg satte duftlyset på bordet fordi
dere skal tenke på det dere tror på -
372
00:35:49,188 --> 00:35:53,108
- bare fordi noen
ber dere tro på det.
373
00:36:00,032 --> 00:36:04,119
Kan vi få ringe noen?
374
00:36:04,286 --> 00:36:06,997
Jeg har ikke telefon.
375
00:36:15,005 --> 00:36:19,093
Du har et vakkert hjem, mr. Reed.
376
00:36:19,259 --> 00:36:23,263
Det minner om en kirke.
Har du bygd det selv?
377
00:36:23,430 --> 00:36:25,933
Min kone gjorde det.
378
00:36:33,899 --> 00:36:37,611
Nå går vi ut bakdøren din.
379
00:36:37,778 --> 00:36:40,781
- Er det greit?
- Selvfølgelig.
380
00:36:42,408 --> 00:36:45,494
Så det er greit,
og derfor går vi nå.
381
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
- Ikke sant?
- Riktig.
382
00:37:11,854 --> 00:37:13,897
Hva er det?
383
00:37:24,158 --> 00:37:26,535
Søster Barnes?
384
00:37:40,674 --> 00:37:43,260
Det er en kjeller.
385
00:37:45,471 --> 00:37:49,683
Det ser ikke ut til
at denne døren fører ut.
386
00:37:56,106 --> 00:37:59,067
JESU KRISTI KIRKE
AV DE SISTE DAGERS HELLIGE
387
00:37:59,234 --> 00:38:01,862
ELDSTE KENNEDY
388
00:38:35,521 --> 00:38:37,523
Skriv navn på
når oppgaven er utført.
389
00:38:43,278 --> 00:38:50,244
Jeg tror du kan se at vi dessverre
føler ubehag ved denne situasjonen.
390
00:38:52,079 --> 00:38:56,834
Sa dere ikke akkurat
at dere hadde sett huset utenfra?
391
00:38:57,000 --> 00:39:01,880
Da vet dere at baksiden av huset
ligger ut mot en bakke.
392
00:39:02,047 --> 00:39:04,466
Da vet dere
at dere må gå "næd" -
393
00:39:06,760 --> 00:39:09,513
- for å komme "ot".
394
00:39:10,889 --> 00:39:14,101
Jeg tror det ville vært best
for deg og oss alle, -
395
00:39:14,268 --> 00:39:17,396
- hvis du hjalp oss
å komme hjem, -
396
00:39:17,563 --> 00:39:20,399
- for regionlederen vår
vet hvor vi er.
397
00:39:20,566 --> 00:39:24,695
Og menighetsmisjonærene vet det.
De venter oss.
398
00:39:25,404 --> 00:39:27,948
Og det var vitner,
ikke sant, søster Barnes?
399
00:39:28,115 --> 00:39:30,909
- Vi kjørte forbi en politibetjent.
- Politi?
400
00:39:31,076 --> 00:39:35,747
Tro meg. Dere er altfor,
altfor, altfor langt ute å kjøre.
401
00:39:35,914 --> 00:39:39,877
Men vi er redde fordi du løy for oss.
402
00:39:40,043 --> 00:39:42,212
Skal jeg hjelpe?
403
00:39:44,464 --> 00:39:48,427
Du spurte om dere bør foretrekke
en av dørene, og det bør dere.
404
00:39:48,594 --> 00:39:53,348
Dere bør tenke dere godt om,
og så treffe det rette valget.
405
00:39:53,515 --> 00:39:56,643
Vil dere ha hjelp av meg?
406
00:39:59,730 --> 00:40:03,734
- Ja.
- Okei. Vær så god.
407
00:40:04,943 --> 00:40:08,113
Kom og sett dere her.
Kom, kom, kom.
408
00:40:08,280 --> 00:40:11,283
Sitt her. Sånn.
409
00:40:12,159 --> 00:40:13,911
Valget er enkelt.
410
00:40:16,121 --> 00:40:20,417
Men det bør ikke
være enkelt å treffe det.
411
00:40:21,251 --> 00:40:27,174
Dere må reflektere grundig
rundt dette, og så velge.
412
00:40:36,099 --> 00:40:39,227
Har dere spilt brettspillet Monopol?
413
00:40:42,064 --> 00:40:45,943
Monopol gis ut på 47 språk.
414
00:40:46,109 --> 00:40:49,446
Det selges i over 114 land.
415
00:41:12,761 --> 00:41:15,764
Over en milliard
mennesker har spilt Monopol.
416
00:41:15,931 --> 00:41:20,394
Jeg tipper at bare en brøkdel av
de menneskene har fullført et spill.
417
00:41:20,560 --> 00:41:24,481
Kanskje det minner dere om noe?
BIBELEN
418
00:41:24,690 --> 00:41:26,858
Bare en tanke.
419
00:41:27,025 --> 00:41:30,570
Det er dette folk flest mener
når de sier "Monopol".
420
00:41:30,737 --> 00:41:34,157
Det er spillebrikkene av tinn.
Alle har sin egen favoritt.
421
00:41:34,324 --> 00:41:36,451
Dere får ikke å vite hva min er.
Mjau.
422
00:41:36,618 --> 00:41:40,080
Så er det de pastellfargede
pengesedlene.
423
00:41:40,247 --> 00:41:46,086
Og selvfølgelig fengselet.
Så... den neste delen er viktig.
424
00:41:46,253 --> 00:41:52,634
Har dere spilt brettspillet
The Landlord's Game fra 1904?
425
00:41:52,801 --> 00:41:57,889
Det er omtrent helt likt Monopol.
Det har fengsel.
426
00:41:58,056 --> 00:42:02,894
Gratis parkering. Det er bøter
og avgifter og leie av andres tomter.
427
00:42:03,061 --> 00:42:07,816
Og målet er å danne monopoler
og tvinge motstanderen i kne.
428
00:42:07,983 --> 00:42:11,528
Hva har det med oss
som vil gå å gjøre?
429
00:42:11,695 --> 00:42:13,739
Alt.
430
00:42:13,905 --> 00:42:18,326
The Landlord's Game ble skapt av en
feminist fra USA, Elizabeth Magie.
431
00:42:18,493 --> 00:42:24,332
Det skjedde nesten tre tiår før,
en radiatorselger fra Philadelphia -
432
00:42:24,499 --> 00:42:29,463
- endret navnet til Monopol og
solgte konseptet til Parker i 1935.
433
00:42:29,629 --> 00:42:34,009
Fyren het Charles Darrow. Han ble
verdens første brettspill-millionær.
434
00:42:34,176 --> 00:42:39,890
Stakkars Elizabeth Magie døde
uten å få æren for sitt kulturbidrag.
435
00:42:45,020 --> 00:42:49,399
Dette handler om iterasjoner.
436
00:42:51,193 --> 00:42:55,280
Dere må forstå
hva iterasjoner er, -
437
00:42:55,447 --> 00:42:59,367
- for jeg vil komme
med en veldig rystende påstand.
438
00:43:01,119 --> 00:43:06,208
Dere får sommerfugler i magen,
og det får hjertet til å slå fortere.
439
00:43:06,374 --> 00:43:09,669
Dere vil bli kvalme.
440
00:43:09,836 --> 00:43:14,758
Dere kan faktisk, og det er jeg
veldig lei for, få lyst til å dø.
441
00:43:33,527 --> 00:43:35,153
FLYKTE?
442
00:43:41,451 --> 00:43:44,579
Har dere hørt denne sangen før?
443
00:43:44,746 --> 00:43:48,917
- Du har akkurat spilt den.
- Jeg mener før i kveld.
444
00:43:50,710 --> 00:43:54,005
Jeg er ikke enig.
Dere har hørt den mange ganger før, -
445
00:43:54,172 --> 00:43:59,219
- men det kommer vi tilbake til.
Er dere ikke monoteister?
446
00:43:59,386 --> 00:44:02,514
Vi tror på den himmelske far, ja.
447
00:44:02,681 --> 00:44:05,559
Det er tre
større monoteistiske religioner.
448
00:44:05,725 --> 00:44:09,521
Jødedom, kristendom og islam.
449
00:44:09,688 --> 00:44:13,441
Jeg kaller dem for De Tre Store.
450
00:44:13,608 --> 00:44:17,612
Jødedom, også kjent som
den opprinnelige utgaven.
451
00:44:17,779 --> 00:44:20,615
Kristendom,
den mest populære utgaven.
452
00:44:20,782 --> 00:44:26,955
Og islam, den nyere
og nest mest populære utgaven.
453
00:44:27,956 --> 00:44:31,251
Får jeg se deres Mormons Bok, takk?
454
00:44:32,043 --> 00:44:34,963
Dere får den igjen.
455
00:44:35,130 --> 00:44:40,760
Takk, og endelig,
etter 800 år, denne.
456
00:44:40,927 --> 00:44:42,804
Mormonisme, -
457
00:44:42,971 --> 00:44:47,225
- også kjent som
den sprø lokale utgaven.
458
00:44:52,647 --> 00:44:57,444
De er alle iterasjoner
av samme kildemateriale.
459
00:44:58,445 --> 00:45:02,574
Disse tekstene deler mange
av skikkelsene og fortellingene, -
460
00:45:02,741 --> 00:45:07,329
- men presentert med ulike
betydninger og perspektiver.
461
00:45:07,495 --> 00:45:13,627
Det er feil at dere ikke har hørt
"The Air That I Breathe" av Hollies.
462
00:45:13,793 --> 00:45:18,256
For jeg vet at dere har hørt
"Creep" av Radiohead.
463
00:45:18,423 --> 00:45:21,051
Jo, det har dere. Kom igjen.
464
00:45:21,218 --> 00:45:24,262
Jeg er sær
465
00:45:24,429 --> 00:45:26,932
jeg er en fæl fyr
466
00:45:27,098 --> 00:45:31,353
Okei. Hva faen gjør jeg her?
467
00:45:31,519 --> 00:45:36,441
Det tenker dere nå, men det er
også en sangtekst dere kjenner.
468
00:45:36,608 --> 00:45:40,195
The Hollies
saksøkte Radiohead, -
469
00:45:40,362 --> 00:45:44,115
- og de beviste at melodien og
rytmen fra "The Air That I Breathe" -
470
00:45:44,282 --> 00:45:47,452
- inngår i "Creep".
Hvor gamle er dere? 19-20 år?
471
00:45:47,619 --> 00:45:50,121
Kanskje dere kjenner Lana Del Rey, -
472
00:45:50,288 --> 00:45:53,792
- som ble saksøkt av Radiohead
for å ha kopiert "Creep" -
473
00:45:53,959 --> 00:45:56,711
- med hennes sang "Get Free".
474
00:45:57,629 --> 00:46:01,466
Iterasjoner over tid, -
475
00:46:01,633 --> 00:46:03,593
- som vanner ut budskapet -
476
00:46:03,760 --> 00:46:06,596
- og overskygger originalen.
477
00:46:09,182 --> 00:46:14,646
Jødedom er den opprinnelige
monoteistiske religionen.
478
00:46:14,813 --> 00:46:19,150
Den burde ha
langt de fleste troende.
479
00:46:19,317 --> 00:46:22,821
Tross det utgjør den bare
0,2 % av verdensbefolkningen.
480
00:46:22,988 --> 00:46:27,575
Hvorfor? Hvorfor er originalen
mindre populær enn iterasjonen?
481
00:46:27,742 --> 00:46:31,621
Er den mindre sann enn de andre?
482
00:46:31,788 --> 00:46:35,959
Snakker vi om religion,
brettspill eller musikk?
483
00:46:36,126 --> 00:46:37,711
Ja.
484
00:46:37,877 --> 00:46:41,506
Færrest troende fordi den
ikke reklamerer for seg selv.
485
00:46:41,673 --> 00:46:45,051
Den har ikke folk som dere
som banker på dører -
486
00:46:45,218 --> 00:46:48,930
- og selger et bedre liv, et bedre
brettspill, en bedre sang til folk.
487
00:46:49,097 --> 00:46:51,641
Har dere tenkt på det?
488
00:46:51,808 --> 00:46:56,229
At misjonærer er selgere
for en organisasjon?
489
00:46:56,396 --> 00:47:01,026
Produktet dere selger er en idé.
Dere banker på. Kanskje jeg kjøper.
490
00:47:01,192 --> 00:47:04,696
Sånn er reglene,
når jeg inviterer dere inn.
491
00:47:04,863 --> 00:47:09,617
Vi forhandler om
en ideologisk transaksjon.
492
00:47:10,410 --> 00:47:12,954
Det jeg prøver å si til dere -
493
00:47:14,122 --> 00:47:18,376
- er at jeg gjerne
vil selge dere en idé.
494
00:47:46,488 --> 00:47:48,740
SØKER DU SANNHETEN?
495
00:47:53,078 --> 00:47:56,539
Mitt argument er
at de hellige tekstene vi høyakter -
496
00:47:56,706 --> 00:47:59,834
- bare er mytologiske iterasjoner
av historier -
497
00:48:00,001 --> 00:48:04,422
- som oldtidens folk har fortalt
hverandre gjennom århundrer.
498
00:48:06,674 --> 00:48:10,929
De er ikke sanne eller virkelige
i bokstavelig forstand.
499
00:48:11,096 --> 00:48:15,225
De er bare en tilknytning
til en eldre sannhet.
500
00:48:24,526 --> 00:48:27,904
Historien om en frelser, -
501
00:48:28,071 --> 00:48:31,241
- som ble født av en jomfru
og kunne utføre mirakler, -
502
00:48:31,408 --> 00:48:34,160
- og som gjenoppsto
på overnaturlig vis.
503
00:48:34,327 --> 00:48:41,334
Det var en populær historie
i minst tusen år før Jesu fødsel.
504
00:48:41,501 --> 00:48:45,463
En av dem er blond, den andre
er brunhåret. De går likt kledd.
505
00:48:45,630 --> 00:48:48,425
Nei, de var aldri innom.
506
00:48:50,218 --> 00:48:53,805
Mithras utførte mirakler.
Han bar korsets merke.
507
00:48:53,972 --> 00:48:57,725
Horus gikk på vannet,
ble korsfestet og hadde 12 disipler.
508
00:48:57,892 --> 00:49:02,021
Krishna. Han var tømrer.
Født av en jomfru, døpt i en elv.
509
00:49:02,188 --> 00:49:05,191
Gjenoppsto fra de døde
og steg til himmels.
510
00:49:05,358 --> 00:49:11,865
Dette galleriet viser 12 guder
som ble født den 25. desember.
511
00:49:12,031 --> 00:49:16,244
De virket alle før Jesus.
512
00:49:16,411 --> 00:49:17,996
Beklager.
513
00:49:18,163 --> 00:49:23,126
Men det er umulig å ignorere
at narrativer påvirker hverandre.
514
00:49:23,293 --> 00:49:28,089
Eller det faktum
at de alle ender som...
515
00:49:29,215 --> 00:49:32,218
..."Star Wars: Episode 1:
The Phantom Menace".
516
00:49:32,385 --> 00:49:38,099
Kan dere forestille dere at folk om
mange år ser Jar Jar som en profet?
517
00:49:39,184 --> 00:49:43,605
- Hva behager...?
- Jar Jar. Jar Jar Binks.
518
00:49:43,771 --> 00:49:47,650
Jar Jar! Unnskyld meg.
519
00:49:47,817 --> 00:49:50,236
Glem det.
520
00:49:52,530 --> 00:49:56,326
Det er nifst, hva? Unnskyld.
521
00:49:56,493 --> 00:49:59,537
Det er det. Alt sammen er...
522
00:50:13,134 --> 00:50:15,512
...skremmende.
523
00:50:15,678 --> 00:50:17,931
Jeg er redd.
524
00:50:18,097 --> 00:50:21,935
Jeg er redd
bare fordi jeg sier det høyt.
525
00:50:28,399 --> 00:50:29,859
TRO
526
00:50:30,026 --> 00:50:32,987
Hvis Gud fins,
og ser på oss når vi onanerer, -
527
00:50:33,154 --> 00:50:36,032
- og hans ego er så
skrøpelig at han bare hjelper -
528
00:50:36,199 --> 00:50:39,619
- når vi bønnfaller ham, og han
hater homoseksuelle for å være -
529
00:50:39,786 --> 00:50:43,164
- som han skapte dem,
er det nifst.
530
00:50:49,587 --> 00:50:51,714
VANTRO
531
00:50:51,881 --> 00:50:55,843
Hvis Gud ikke fins, og vi bare
er kåte maur på en klode -
532
00:50:56,010 --> 00:50:59,973
- uten guddommelig formål
og ikke noe håp om evig liv, -
533
00:51:00,139 --> 00:51:02,850
- så er det også nifst.
534
00:51:04,310 --> 00:51:06,813
Enten er kirken sann eller svindel.
535
00:51:06,980 --> 00:51:11,317
"Det er kirken og Gudsriket,
eller ingenting."
536
00:51:11,484 --> 00:51:13,570
Er dere enige?
537
00:51:13,736 --> 00:51:17,448
Dette er Gordon B. Hinckley,
15. president i kirken deres.
538
00:51:17,615 --> 00:51:19,867
- Er dere enige med ham?
- Ja.
539
00:51:20,034 --> 00:51:26,207
Tenkte meg det. Enten er alt sant,
eller ikke noe av det er sant.
540
00:51:26,374 --> 00:51:28,585
Ja.
541
00:51:30,712 --> 00:51:33,548
Så velg dør
basert på troen deres.
542
00:51:37,010 --> 00:51:40,763
Ber du oss tenke på
om vi tror på kirken?
543
00:51:40,930 --> 00:51:43,766
Vil det føre til
at vi kommer hjem?
544
00:51:43,933 --> 00:51:46,936
Jeg ber dere velge mellom tro...
545
00:51:48,229 --> 00:51:50,773
...og vantro.
546
00:51:50,940 --> 00:51:57,363
Min egen påstand er at alle 10 000
kjente religioner er like kunstige -
547
00:51:57,530 --> 00:52:00,450
- som den symbolske kirken
dere befinner dere i nå.
548
00:52:00,617 --> 00:52:04,829
Dette er en farse.
Det er ikke noe hellig her.
549
00:52:04,996 --> 00:52:08,499
Den religiøse teksten
deres er bare til pynt.
550
00:52:08,666 --> 00:52:13,212
Like hul og kapitalistisk
som disse tåpelige spillene her.
551
00:52:22,013 --> 00:52:23,556
MORMONS BOK
552
00:52:42,909 --> 00:52:46,788
Jeg vil vite hva som
skjer med oss før vi velger.
553
00:52:46,954 --> 00:52:51,626
Det aner jeg ikke hvordan jeg
kan svare på, før det har skjedd.
554
00:52:51,793 --> 00:52:58,174
Jøss, mr. Reed. Du har lagt frem
mange interessante poeng.
555
00:52:58,341 --> 00:53:04,013
Vi innrømmer at du er svært lærd,
og at vi ennå har mye å lære.
556
00:53:04,180 --> 00:53:07,809
Derfor erklærer vi at du har...
557
00:53:08,976 --> 00:53:15,233
...overbevist oss, og vi vil velge
vantro-døren og dra hjem.
558
00:53:15,400 --> 00:53:18,152
Ikke sant, søster Barnes?
559
00:53:21,072 --> 00:53:23,116
Søster?
560
00:53:25,952 --> 00:53:32,083
Søster Barnes, la oss lytte
til vår dypsindige vert -
561
00:53:32,250 --> 00:53:36,003
- og med rette velge døren til høyre.
Du vet, den rette.
562
00:53:36,170 --> 00:53:38,965
Som vi ble lært som barn.
563
00:53:39,132 --> 00:53:42,385
Det er det samme
hva du sier til ham.
564
00:53:42,552 --> 00:53:45,763
Han lar oss ikke gå
bare fordi vi sier han har rett.
565
00:53:45,930 --> 00:53:51,102
La oss komme oss vekk
mens verten er så snill å la oss gå.
566
00:53:51,269 --> 00:53:54,272
Jeg tror han studerer oss.
567
00:53:56,274 --> 00:54:00,945
Han vil finne ut noe om oss
ut fra den døren vi åpner.
568
00:54:04,991 --> 00:54:07,660
Er det dét leken går ut på?
569
00:54:07,827 --> 00:54:12,123
Noen klør seg, og han ser på.
Vi sier noe galt, -
570
00:54:12,290 --> 00:54:17,545
- og han snubler i ordene. Et lys
blafrer, og han blir oppslukt.
571
00:54:17,712 --> 00:54:19,797
Hva har du lett etter?
572
00:54:21,257 --> 00:54:23,926
Hva har du funnet?
573
00:54:24,093 --> 00:54:29,474
Hvis jeg har rett, er det eneste
som betyr noe, det vi tror på.
574
00:54:34,645 --> 00:54:40,276
Jeg syns retorikken din er tynn
og spillmetaforen krenkende.
575
00:54:41,277 --> 00:54:45,782
Du spør hvorfor
bare 0,2 % er jøder, -
576
00:54:45,948 --> 00:54:48,159
- men du tenker ikke på holocaust.
577
00:54:48,326 --> 00:54:52,163
Du anerkjenner ikke at jøder
led under religiøs forfølgelse.
578
00:54:52,330 --> 00:54:55,708
Du brukte dem bare som middel
til et poeng om misjonærer.
579
00:54:55,875 --> 00:55:00,505
Og du ignorerer at muslimer ikke
engang tror på Jesu oppstandelse.
580
00:55:00,671 --> 00:55:04,801
Og du peker på likhetene mellom
noen mytologiske guder og Jesus, -
581
00:55:04,967 --> 00:55:07,220
- mens du bruker harelabb
på forskjellene.
582
00:55:07,386 --> 00:55:11,766
En av dem har jo
et fuglehode, for filler'n!
583
00:55:13,559 --> 00:55:17,522
Jeg tror ikke at mitt synspunkt...
584
00:55:17,688 --> 00:55:20,525
...kan presses ned i
kategorier som tro eller vantro.
585
00:55:20,691 --> 00:55:24,821
Det er et helt spektrum
som leken din glemmer.
586
00:55:27,073 --> 00:55:29,992
Så det er det samme hva jeg tror på.
587
00:55:33,079 --> 00:55:36,332
Søster Paxton, tror du ennå på Gud?
588
00:55:36,499 --> 00:55:38,167
Ja.
589
00:55:39,252 --> 00:55:41,921
Så la oss gå ut her.
590
00:55:42,088 --> 00:55:46,843
La oss være ærlige og oppriktige
og la Gud bestemme vår skjebne.
591
00:56:01,816 --> 00:56:07,905
Okei, vi går nå. Takk for at
du veileder oss og lar oss gå.
592
00:56:36,183 --> 00:56:38,769
Blir du også med?
593
00:56:49,530 --> 00:56:51,324
Søster...
594
00:56:53,826 --> 00:56:58,247
Det går bra. Ett skritt om gangen.
Vi går langsomt.
595
00:57:57,848 --> 00:58:02,895
Søster Barnes, det er ikke noe her.
Det er låst.
596
00:58:03,062 --> 00:58:05,564
Hva er det han vil?
597
00:58:05,731 --> 00:58:09,944
- Vil han holde oss fanget her?
- Nei, det er han for klok til.
598
00:58:10,111 --> 00:58:13,447
Han vet at en eldste
vil lete etter oss.
599
00:58:13,614 --> 00:58:17,326
Det betyr at han må la oss gå...
600
00:58:18,285 --> 00:58:20,246
...eller drepe oss.
601
00:58:25,459 --> 00:58:30,297
Hvis han har et filosofisk
poeng vi ikke er enige i, -
602
00:58:30,464 --> 00:58:33,426
- så utfordrer vi ham.
603
00:58:33,592 --> 00:58:37,263
Han trenger ikke valse oss ned.
Kanskje vi ikke kan slå ham fysisk, -
604
00:58:37,430 --> 00:58:40,891
- men vi kan gjøre det intellektuelt.
605
00:58:54,405 --> 00:58:57,992
Jeg tror det er gjerdenetting
over vinduet.
606
00:58:59,660 --> 00:59:01,996
Du har rett.
607
00:59:02,872 --> 00:59:05,666
Han kommer. Han kommer.
608
00:59:09,170 --> 00:59:14,008
Ta denne.
Ta denne her. Sett den på plass.
609
00:59:22,683 --> 00:59:28,856
Hvis det skjer noe, så ta denne og
stikk ham i halsen så hardt du kan.
610
00:59:29,023 --> 00:59:32,026
Det må være deg,
for han holder øye med meg.
611
00:59:32,193 --> 00:59:33,819
Nei, søster.
612
00:59:33,986 --> 00:59:39,867
La oss avtale et kodeord. Hvis jeg
sier "magiske truser", så stikk ham.
613
00:59:40,034 --> 00:59:41,994
Okei?
614
00:59:42,161 --> 00:59:47,708
Han kommer. "Magiske truser".
Det er kodeordet. Okei?
615
01:00:18,697 --> 01:00:20,616
Mr. Reed?
616
01:00:35,714 --> 01:00:40,177
Mrs. Reed, er det deg?
617
01:01:12,918 --> 01:01:16,088
Hva er det som skjer med henne?
618
01:01:25,848 --> 01:01:28,601
Jeg er sær
619
01:01:28,767 --> 01:01:30,936
jeg er er en fæl fyr
620
01:01:32,313 --> 01:01:34,607
Mr. Reed?
621
01:01:36,734 --> 01:01:39,528
Hvor er du?
622
01:01:48,954 --> 01:01:51,081
18.01 LYSBILDER 18.15 TALERØR
623
01:03:44,903 --> 01:03:46,864
FYRSTIKKER
624
01:03:51,618 --> 01:03:55,372
Jeg måtte være sikker
før dere fikk møte henne.
625
01:03:55,539 --> 01:03:57,958
Sikker på hva?
626
01:03:58,125 --> 01:04:03,005
Dere er nå i samme rom
som en levende profet.
627
01:04:20,522 --> 01:04:23,776
Jeg inviterte dere inn
i helligdommen min -
628
01:04:23,942 --> 01:04:27,112
- fordi jeg har vært
vitne til et mirakel.
629
01:04:27,279 --> 01:04:31,700
Mirakelet beviser at alle
kjente religioner er falske -
630
01:04:31,867 --> 01:04:36,246
- og bare et eldgammelt
ekko av noe sant.
631
01:04:37,956 --> 01:04:41,001
Jeg trenger et vitne -
632
01:04:41,168 --> 01:04:45,005
- som kan bekrefte
at mirakelet er ekte.
633
01:04:58,852 --> 01:05:03,190
Familieoppskriften
på blåbærpai er klassisk.
634
01:05:03,357 --> 01:05:09,738
Den er med smør, mel, maisstivelse,
sukker, sitron. Blåbær, selvfølgelig.
635
01:05:09,905 --> 01:05:15,244
Men i kveld har jeg også brukt
storhjelm og belladonna.
636
01:05:15,411 --> 01:05:18,705
Det betyr at om kort tid...
637
01:05:20,457 --> 01:05:23,877
...vil profeten dø
av å ha spist paien.
638
01:05:27,214 --> 01:05:31,343
Og så vil dere bli
vitne til et mirakel.
639
01:05:33,011 --> 01:05:36,306
Ved Guds nåde...
640
01:05:36,473 --> 01:05:38,308
...vil hun gjenoppstå.
641
01:06:16,138 --> 01:06:18,974
Kjenn pulsen hennes, takk.
642
01:06:19,141 --> 01:06:21,477
Begge to.
643
01:06:23,645 --> 01:06:26,940
Kjenn pulsen hennes nå!
644
01:06:33,363 --> 01:06:38,911
Vennligst bekreft at hjertet
ikke slår lenger. Kan dere det?
645
01:06:39,077 --> 01:06:44,166
Peke- og langfinger på siden av
halsen rett ved siden av luftrøret.
646
01:06:46,710 --> 01:06:50,547
Begge to, takk.
Løft på hodet, så dere er sikre.
647
01:07:02,726 --> 01:07:06,271
- Hun beveget seg!
- Det var bare en muskelrefleks.
648
01:07:06,438 --> 01:07:10,734
- Hun lever.
- Ikke ennå. Giften virker.
649
01:07:10,901 --> 01:07:14,071
Bekreft at hun ikke har puls.
650
01:07:14,238 --> 01:07:16,698
- Bekreft det.
- Ingen puls.
651
01:07:16,865 --> 01:07:20,035
Bekreft at hun ikke puster lenger.
652
01:07:22,079 --> 01:07:24,790
Kjenner dere noen pust?
653
01:07:28,168 --> 01:07:31,880
- Nei. Nei.
- Hun er altså død. Okei.
654
01:07:32,631 --> 01:07:34,299
Takk.
655
01:07:34,466 --> 01:07:39,680
Om et øyeblikk vil dere bli
vitne til en gjenoppstandelse.
656
01:07:40,931 --> 01:07:45,435
Hun vender tilbake og forteller
oss hva hun så i det hinsidige.
657
01:07:48,021 --> 01:07:50,899
Har profeten rørt på seg?
658
01:07:53,527 --> 01:07:57,030
- Hallo?
- Nei.
659
01:07:57,197 --> 01:08:00,951
Bare et lite øyeblikk.
660
01:08:04,746 --> 01:08:07,374
Et lite øyeblikk til.
661
01:08:12,087 --> 01:08:14,298
De eldste?
662
01:08:35,319 --> 01:08:37,279
- Skal vi skrike?
- Ja.
663
01:08:37,446 --> 01:08:39,990
Men ikke før han åpner døren.
664
01:08:47,789 --> 01:08:50,792
- Han kommer tilbake.
- Skrik. Skrik.
665
01:09:05,265 --> 01:09:07,351
Jeg kommer!
666
01:09:15,233 --> 01:09:19,237
- Beklager. Jeg var baki huset.
- Beklager å forstyrre.
667
01:09:19,404 --> 01:09:23,408
Jeg leter etter to unge
kvinner fra kirken min.
668
01:09:24,743 --> 01:09:25,661
Er alt okei?
669
01:09:30,624 --> 01:09:33,210
De kan ikke høre oss.
670
01:09:33,377 --> 01:09:37,964
Alt er sikkert okei,
men har de vært innom her?
671
01:09:38,131 --> 01:09:42,761
Nei, jeg må si at du er
den første som har vært her i dag.
672
01:09:43,845 --> 01:09:47,474
- Så du det?
- Den er låst.
673
01:09:50,268 --> 01:09:55,232
Hjelp. Hjelp.
Vi kan dra i teppet.
674
01:09:55,399 --> 01:09:59,069
Fyrstikkene. Vi tenner på noe,
så røyken stiger opp.
675
01:09:59,236 --> 01:10:01,113
Da vet den eldste at vi er her.
676
01:10:01,279 --> 01:10:06,410
Okei, men du ba om
mer informasjon om kirken, hva?
677
01:10:06,576 --> 01:10:08,620
Hvilken kirke?
678
01:10:08,787 --> 01:10:12,416
Jesu Kristi Kirke
Av De Siste Dagers Hellige.
679
01:10:16,586 --> 01:10:18,755
Dra. Forsiktig.
680
01:10:24,052 --> 01:10:28,181
Kan jeg hjelpe? Vil du låne
telefonen og ringe politiet?
681
01:10:28,348 --> 01:10:32,310
Nei, det er okei. Jeg er sikker på
at de er i nærheten.
682
01:10:33,353 --> 01:10:37,357
- Takk for at jeg fikk forstyrre.
- Lykke til. Jeg mener det.
683
01:11:56,228 --> 01:11:58,814
Nei...!
684
01:12:18,041 --> 01:12:19,709
Han kommer.
685
01:12:31,972 --> 01:12:34,558
Ja? Ja. Fant du noe?
686
01:12:45,193 --> 01:12:47,153
Hun beveget seg.
687
01:12:47,320 --> 01:12:51,032
- Hva mener du?
- Mens vi var vekk.
688
01:12:52,826 --> 01:12:55,328
Nei, du husker feil.
689
01:12:55,495 --> 01:12:59,124
- Hodet hennes ligger annerledes.
- Det var der hun lå.
690
01:12:59,291 --> 01:13:02,669
Det er ikke sånn jeg husker det.
Hjelp til, er du snill.
691
01:13:05,005 --> 01:13:07,382
Hold opp ermet.
692
01:13:09,509 --> 01:13:14,514
Jeg må stille deg et spørsmål.
693
01:13:19,936 --> 01:13:22,939
Har du fått denne pamfletten?
694
01:13:23,106 --> 01:13:26,985
Det har jeg ikke,
men jeg tar gjerne en kikk.
695
01:13:29,654 --> 01:13:31,364
Prøv en til.
696
01:13:36,661 --> 01:13:38,663
Konsentrer deg.
697
01:13:45,045 --> 01:13:47,297
Fortere.
698
01:14:48,274 --> 01:14:54,155
Dirigenten sa navnet mitt.
699
01:14:55,198 --> 01:14:58,660
Hvite skyer.
700
01:14:58,827 --> 01:15:01,579
Ikke Himmelen.
701
01:15:01,746 --> 01:15:07,877
Du drar kontakten
ut av hjernen min.
702
01:15:09,462 --> 01:15:12,674
Det er...
703
01:15:12,841 --> 01:15:16,302
...ikke virkelig.
704
01:15:17,095 --> 01:15:19,597
Og takk, profet.
705
01:15:19,764 --> 01:15:23,852
Vi er veldig takknemlige
for din reise til det hinsidige.
706
01:15:24,019 --> 01:15:28,189
Profetien din vil bli nedfelt
i vår liturgiske tekst.
707
01:15:28,356 --> 01:15:31,568
Kom. Du må være utslitt.
Ta armen min.
708
01:15:56,926 --> 01:15:59,512
Jaha.
709
01:15:59,679 --> 01:16:02,724
Dette er ganske interessant, for...
710
01:16:04,059 --> 01:16:09,272
Jeg vet at en av dere har løyet -
711
01:16:09,439 --> 01:16:13,943
- siden dere kom hit.
Vet dere hvordan jeg vet det?
712
01:16:14,110 --> 01:16:18,364
Unnskyld, kan jeg få den?
Det kan jeg se på den måten -
713
01:16:18,531 --> 01:16:22,827
- ilden reagerer på dere. A.
714
01:16:24,996 --> 01:16:26,498
B.
715
01:16:26,664 --> 01:16:30,293
Ja. En av dere har
en veldig stor hemmelighet.
716
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Men snart vet vi mer.
717
01:16:32,796 --> 01:16:38,176
Det blir et før dere så en kvinne dø
og gjenoppstå, og et etterpå.
718
01:16:39,010 --> 01:16:44,390
De vil skrive bøker om det.
Svar med omhu når jeg spør -
719
01:16:44,557 --> 01:16:46,559
- hva dere nettopp var vitne til.
720
01:16:47,769 --> 01:16:49,896
Fortell hva dere så.
721
01:16:50,063 --> 01:16:52,273
- Hvordan kunne hun...?
- Jeg vet ikke.
722
01:16:52,440 --> 01:16:56,194
Hvis dere ikke så noe overnaturlig,
så bare si det.
723
01:16:56,361 --> 01:16:59,364
- Jeg vet ikke.
- Tar jeg feil, vil jeg høre det.
724
01:16:59,531 --> 01:17:03,660
Det er et oppkonstruert eksperiment.
Vi er fanger.
725
01:17:03,827 --> 01:17:06,538
Du må da vite nå
at vi alle kan gå når vi vil.
726
01:17:06,704 --> 01:17:09,207
Men hvorfor skulle vi gjøre det
etter det vi har sett?
727
01:17:09,374 --> 01:17:11,751
Jeg så det. Jeg så det.
728
01:17:11,918 --> 01:17:14,671
Jeg hørte henne beskrive
hva hun så.
729
01:17:14,838 --> 01:17:20,051
- Flott! Hva hørte du?
- Hun sa det var en dirigent.
730
01:17:20,218 --> 01:17:22,762
- Ja.
- Mente hun en engel?
731
01:17:22,929 --> 01:17:27,976
Hun følte seg avskåret,
som om noe ikke var virkelig.
732
01:17:28,143 --> 01:17:30,353
Var det det?
733
01:17:30,520 --> 01:17:33,148
Nå vet dere det.
734
01:17:33,273 --> 01:17:36,067
- Nå vet vi det?
- Ja.
735
01:17:36,234 --> 01:17:38,570
Vet?
736
01:17:38,736 --> 01:17:41,281
Jeg kan vise dere Gud, -
737
01:17:41,447 --> 01:17:44,701
- hvis dere er villige til å dø.
738
01:17:44,868 --> 01:17:49,330
Det kan være smertefritt
og midlertidig, som profeten.
739
01:17:50,540 --> 01:17:55,086
Det behøver ikke være uhyggelig.
Det uhyggelige er uvissheten.
740
01:17:55,253 --> 01:17:57,714
Hvor kommer vi fra?
Hva er meningen med livet?
741
01:17:57,881 --> 01:18:01,134
Frykten de spørsmålene utløser
er grunnen til at det fins religion.
742
01:18:01,301 --> 01:18:04,053
Jeg kan besvare de spørsmålene
og gi dere en trygghet -
743
01:18:04,220 --> 01:18:09,350
- som ingen religion
i verden kan gi dere.
744
01:18:10,393 --> 01:18:12,520
Nå skjønner jeg det.
745
01:18:14,355 --> 01:18:17,233
Jeg har spurt meg selv
hele kvelden...
746
01:18:17,400 --> 01:18:22,238
Hvordan vil han få drapene på oss
til å være vårt eget forslag?
747
01:18:23,239 --> 01:18:27,744
- Søster Barnes, du er forvirret.
- Ja. Spiller du sjakk eller dam?
748
01:18:27,911 --> 01:18:30,830
Monopol! Klar lissepasning.
749
01:18:30,997 --> 01:18:34,834
- Du viste oss ikke noe mirakel.
- Hva viste jeg dere da?
750
01:18:35,001 --> 01:18:38,546
- Det var ikke noe mirakel.
- Hva var det da?
751
01:18:38,713 --> 01:18:42,884
- Det var ikke noe mirakel.
- Hva viste jeg dere da?
752
01:18:44,052 --> 01:18:46,262
Det var en tryllekunst.
753
01:18:48,139 --> 01:18:51,100
En tryllekunst?
754
01:18:55,063 --> 01:18:58,441
Vil du vite hvorfor vi ikke
snakker om Taco Bell?
755
01:18:58,608 --> 01:19:03,279
Taco Bell drepte meg da jeg
var fire. 50 ble innlagt med e.coli.
756
01:19:03,446 --> 01:19:06,532
Jeg fikk økenavnet Taco Helvete
fordi jeg var klinisk død -
757
01:19:06,699 --> 01:19:09,786
- under nyreoperasjonen.
758
01:19:11,329 --> 01:19:13,456
Da jeg var død -
759
01:19:13,623 --> 01:19:18,044
- så jeg akkurat det
profeten din beskrev.
760
01:19:18,211 --> 01:19:21,589
Et blendende hvitt lys.
Skyer, men ikke Himmelen.
761
01:19:21,756 --> 01:19:26,719
Et ønske om å vende tilbake.
En følelse av uvirkelighet.
762
01:19:28,012 --> 01:19:32,976
Det var ikke noe profeti.
Det var en nær-døden-opplevelse.
763
01:19:33,142 --> 01:19:36,062
Når oksygenet forlater hjernen
eller hjertet stanser, -
764
01:19:36,229 --> 01:19:39,565
- skaper sinnet de utroligste ting.
765
01:19:39,732 --> 01:19:44,696
Du har holdt denne kvinnen
på dødens rand for å stille henne -
766
01:19:44,862 --> 01:19:47,740
- spørsmål om meningsløse
hallusinasjoner, -
767
01:19:47,907 --> 01:19:54,539
- så du kan underbygge din idé
om hva den ene sanne religion er.
768
01:19:54,706 --> 01:19:56,708
Visste du -
769
01:19:56,874 --> 01:20:02,338
- at når du husker noe, husker du
bare forrige gang du husket det?
770
01:20:02,505 --> 01:20:08,052
Du husker ikke begivenheten,
så ditt dødsminne fra Taco Bell -
771
01:20:08,219 --> 01:20:12,849
- er i virkeligheten et minne
om et minne om et minne...
772
01:20:13,016 --> 01:20:16,185
Stopp meg... om begivenheten.
773
01:20:16,352 --> 01:20:20,148
Du husker en falsk korrelasjon
med det du nettopp har opplevd.
774
01:20:20,315 --> 01:20:24,110
Men dette skjer virkelig akkurat nå.
775
01:20:24,277 --> 01:20:27,322
Derfor mener jeg,
søster Barnes, søster Paxton, -
776
01:20:27,488 --> 01:20:33,161
- at dere bør være oppmerksomme,
for dette er ikke en tryllekunst.
777
01:20:39,083 --> 01:20:42,628
Nei. Det er magiske trus...
778
01:21:27,799 --> 01:21:29,759
Hjelp! Hjelp!
779
01:21:48,361 --> 01:21:52,698
Hun kommer tilbake til oss.
Det lover jeg.
780
01:21:54,367 --> 01:21:58,329
Søster Paxton, ikke vær redd.
Hun gjenoppstår.
781
01:21:58,496 --> 01:22:02,625
Du må utfordre ham. Motsi ham.
782
01:22:10,716 --> 01:22:13,845
Kom igjen, søster B.
783
01:22:14,011 --> 01:22:15,721
Våkn opp.
784
01:22:18,349 --> 01:22:23,521
Nei, det var ikke det.
Det var litt klissete. Det tar vi.
785
01:22:26,357 --> 01:22:31,195
Få øyeblikk. Det varer bare få
øyeblikk. En trommevirvel, takk.
786
01:22:42,540 --> 01:22:45,751
Jeg beklager. Det er noe galt.
787
01:22:47,462 --> 01:22:49,505
Nå er jeg redd -
788
01:22:50,673 --> 01:22:54,469
- at hun ikke kommer tilbake til oss.
789
01:22:57,013 --> 01:22:59,932
Ja.
790
01:23:06,522 --> 01:23:09,775
Jepp. Jepp.
791
01:23:09,942 --> 01:23:13,988
Ja. Der er den.
792
01:23:14,155 --> 01:23:16,741
Nei, det var en blodåre.
793
01:23:26,334 --> 01:23:30,296
Implantatet. Det er derfor
hun ikke kan komme tilbake.
794
01:23:30,463 --> 01:23:34,425
Se her.
Det er jeg veldig lei for, -
795
01:23:34,592 --> 01:23:38,930
- men søster Barnes,
hun er et program.
796
01:23:40,515 --> 01:23:42,266
Hun er ikke virkelig.
797
01:23:42,433 --> 01:23:45,394
Vet du hvordan jeg kunne se det?
Stearinlysene.
798
01:23:45,561 --> 01:23:48,147
Hva? Jeg forstår ikke.
799
01:23:48,356 --> 01:23:52,902
Nei, nei. Jeg vet det.
Hvordan kunne du det?
800
01:23:57,198 --> 01:23:59,992
Kan du forklare det?
801
01:24:02,286 --> 01:24:06,874
Kjenner du, søster Paxton, -
802
01:24:07,041 --> 01:24:10,253
- det taoistiske begrepet
"sommerfugldrømmen"?
803
01:24:10,419 --> 01:24:15,174
En sommerfugl bakser med vingene
og forårsaker en tyfon?
804
01:24:15,341 --> 01:24:17,802
Det er sommerfugleffekten.
805
01:24:17,969 --> 01:24:20,638
Nei. Sommefugldrømmen...
806
01:24:20,805 --> 01:24:24,642
...handler om en kinesisk
oldtidsfilosof som spurte seg selv:
807
01:24:24,809 --> 01:24:27,478
"Var jeg en mann som drømte
jeg var en sommerfugl, -
808
01:24:27,645 --> 01:24:32,358
- eller er jeg nå en sommerfugl
som drømmer at jeg er en mann?"
809
01:24:32,525 --> 01:24:36,529
Kom og sett deg. Kom. Her.
810
01:24:44,662 --> 01:24:48,124
Dette er oss.
Du og jeg alene sammen.
811
01:24:48,291 --> 01:24:51,919
Det var Barnes. Morna, Barnes.
812
01:24:52,086 --> 01:24:55,089
Jeg har innsett -
813
01:24:55,256 --> 01:24:58,593
- at vi eksisterer i en simulering
som er så avansert -
814
01:24:58,759 --> 01:25:02,138
- at vi ikke kan se forskjell
på virkeligheten -
815
01:25:02,305 --> 01:25:05,975
- og den kunstige drømmen.
Profeten sa jo:
816
01:25:06,142 --> 01:25:08,894
"Det er ikke virkelig."
817
01:25:09,061 --> 01:25:11,647
Ild er veldig vanskelig å animere.
818
01:25:11,814 --> 01:25:17,153
Jeg har lagt merke til en anomali
når ild interagerer med en NPC, -
819
01:25:17,320 --> 01:25:19,864
- som stakkars søster B.
820
01:25:20,031 --> 01:25:23,159
Hun kunne ikke komme tilbake,
men når du dør...
821
01:25:23,326 --> 01:25:28,247
Fingeren, takk.
...så vil du passere gjennom døden -
822
01:25:28,414 --> 01:25:31,626
- og våkne i den virkelige verden.
823
01:25:31,792 --> 01:25:34,920
Hva sier du til det?
Ja, nei, kanskje?
824
01:25:40,468 --> 01:25:42,845
Det er jo en teori.
825
01:25:43,971 --> 01:25:46,724
Du må svært gjerne...
826
01:25:46,891 --> 01:25:50,144
...utfordre premisset.
Det elsker jeg.
827
01:25:50,311 --> 01:25:52,396
Kjør på.
828
01:25:56,525 --> 01:26:00,237
Jeg tror ikke
dette er en mikrochip.
829
01:26:00,404 --> 01:26:02,031
Jaså?
830
01:26:02,198 --> 01:26:04,950
Jeg tror det er prevensjon.
831
01:26:07,286 --> 01:26:09,872
En P-stav.
832
01:26:13,501 --> 01:26:18,297
Har du noen gang møtt en
mormonmisjonær med prevensjon?
833
01:26:20,341 --> 01:26:25,346
Har "søster Barnes" fortalt deg
at hun brukte prevensjon?
834
01:26:25,513 --> 01:26:30,393
Hun ville blitt skjemmet ut
i kirken for det.
835
01:26:31,268 --> 01:26:36,816
- Simulasjonsteorien er en...
- Hypotese. Unnskyld. Glem det.
836
01:26:36,982 --> 01:26:42,988
Simulasjonshypotesen
kan ikke etterprøves, vel?
837
01:26:43,864 --> 01:26:47,034
Nei, det er et spørsmål om tro,
som alle religioner.
838
01:26:47,201 --> 01:26:49,578
Enten tror du på det, grønn dør.
839
01:26:49,745 --> 01:26:52,415
Eller du tror ikke på det, lilla dør.
840
01:26:52,581 --> 01:26:56,085
Med all respekt...
841
01:26:56,252 --> 01:26:59,672
...så tror jeg ikke på det.
842
01:27:00,881 --> 01:27:04,677
Jeg er ikke klok nok til å kunne
si hvorfor, men det gjør jeg ikke.
843
01:27:04,844 --> 01:27:07,847
Tror du på mirakelet jeg viste deg?
844
01:27:08,013 --> 01:27:10,808
Ja. I begynnelsen.
845
01:27:12,059 --> 01:27:14,019
Men nå?
846
01:27:14,186 --> 01:27:18,107
Jeg tror det skjedde noe
du ikke hadde ventet.
847
01:27:18,274 --> 01:27:22,445
Det føles som om du improviserer
med den simulasjonsteorien.
848
01:27:22,611 --> 01:27:24,864
Og det går ikke så bra, gjør det?
849
01:27:27,658 --> 01:27:34,373
Spør du om jeg improviserer,
eller om det ikke -
850
01:27:34,540 --> 01:27:37,126
- går så bra
med simulasjonsnarrativet?
851
01:27:37,293 --> 01:27:39,879
Ja.
852
01:27:41,505 --> 01:27:43,758
Lanke.
853
01:27:46,218 --> 01:27:50,389
Du er altså enig med vennen din.
Du mener profeten hallusinerte -
854
01:27:50,556 --> 01:27:52,850
- under en meningsløs
nær-døden-opplevelse.
855
01:27:53,017 --> 01:27:56,937
Nei. Jeg tror du byttet ut likene.
856
01:27:59,231 --> 01:28:03,486
Jeg har bare ikke
skjønt hvordan ennå.
857
01:28:03,652 --> 01:28:07,072
Jeg byttet ut likene?
858
01:28:11,952 --> 01:28:14,914
Dørklokken ringte
da den eldste var her.
859
01:28:17,374 --> 01:28:20,085
Det ledet oppmerksomheten vår
mot trappen.
860
01:28:20,252 --> 01:28:23,005
Det visste han godt.
861
01:28:25,090 --> 01:28:30,221
Da han kom ned igjen så jeg
at kvinnen lå på en annen måte.
862
01:28:30,387 --> 01:28:36,227
Det var litt på samme måte,
men ikke akkurat på samme måte.
863
01:28:36,393 --> 01:28:39,939
Jeg tror at en annen kvinne
som liknet henne -
864
01:28:40,105 --> 01:28:43,567
- kom inn i kjelleren
gjennom en skjult dør, -
865
01:28:43,734 --> 01:28:47,238
- fjernet liket hennes
og tok hennes plass.
866
01:28:47,404 --> 01:28:48,072
Jaså.
867
01:28:48,239 --> 01:28:51,283
Da vi kom ned igjen -
868
01:28:51,450 --> 01:28:55,037
- resiterte hun en profeti
som var skrevet på forhånd, -
869
01:28:55,204 --> 01:28:58,499
- som du hadde skrevet til henne.
870
01:28:58,666 --> 01:29:02,336
Bortsett fra at den siste tingen
hun sa var:
871
01:29:02,503 --> 01:29:05,923
Det er ikke virkelig.
872
01:29:07,007 --> 01:29:12,388
Kanskje hun prøvde å fortelle oss
at mirakelet ikke var virkelig.
873
01:29:16,308 --> 01:29:19,854
Skjønner du hva jeg mener med
at det skjedde noe uventet?
874
01:29:20,020 --> 01:29:23,357
Jeg tror du ga henne et manus,
men hun improviserte, -
875
01:29:23,524 --> 01:29:27,027
- og nå prøver du
å redde situasjonen.
876
01:29:27,194 --> 01:29:30,155
Hvis det stemmer -
877
01:29:30,322 --> 01:29:33,659
- må det være
en annen vei inn i kjelleren.
878
01:29:33,826 --> 01:29:35,953
Skal vi se etter?
879
01:29:42,418 --> 01:29:45,754
Jeg tror ikke det er det. Nei.
880
01:29:45,921 --> 01:29:49,842
Jeg har ikke synderlig hell,
søster Paxton.
881
01:29:50,009 --> 01:29:52,720
Om ikke...
882
01:30:51,445 --> 01:30:53,948
Det betyr -
883
01:30:54,114 --> 01:30:58,202
- at det skal være et lik der nede,
hvis du har rett.
884
01:30:59,495 --> 01:31:03,666
- Hvordan vil du prøve teorien?
- Jeg vet ikke.
885
01:31:03,832 --> 01:31:08,170
Vil du gå ned i hullet
og se om det er noen der nede?
886
01:31:08,337 --> 01:31:12,508
- Hvis jeg må.
- Hvorfor gjøre det?
887
01:31:13,509 --> 01:31:16,261
Fordi jeg vil vite sannheten.
888
01:31:16,428 --> 01:31:19,598
Og fordi den eneste utveien
er å komme igjennom dette.
889
01:31:19,765 --> 01:31:23,310
- Robert Frost?
- "Swamp Thing".
890
01:31:26,271 --> 01:31:29,358
Ikke gå ned i den kjelleren -
891
01:31:29,525 --> 01:31:34,488
- dersom du ikke er klar til
å finne den eneste sanne religion.
892
01:32:17,573 --> 01:32:19,825
Jeg visste det.
893
01:35:08,869 --> 01:35:12,164
Jeg beklager at det er så kaldt.
894
01:35:13,332 --> 01:35:15,876
Har du skjønt det?
895
01:35:17,920 --> 01:35:20,422
Jeg tror det.
896
01:35:21,340 --> 01:35:22,841
Hva er svaret?
897
01:35:23,008 --> 01:35:29,264
Hva er den eneste
sanne religionen, søster P?
898
01:35:31,099 --> 01:35:33,435
Det er...
899
01:35:39,483 --> 01:35:43,862
Da vi kom hit,
lot du oss være alene i stuen.
900
01:35:46,323 --> 01:35:50,369
Vi trodde du snakket med din kone,
men du gjorde noe annet.
901
01:35:51,536 --> 01:35:55,999
- Det gjorde jeg.
- Du tok en nøkkel fra Barnes' jakke.
902
01:35:56,166 --> 01:35:59,253
Du gikk ut for å låse opp
syklene våre og skjule dem.
903
01:36:04,091 --> 01:36:09,429
Håret ditt var vått
da du kom med drikkevarene.
904
01:36:09,596 --> 01:36:14,309
Det var vel så den eldste ikke
skulle oppdage syklene våre her.
905
01:36:14,476 --> 01:36:17,187
Men det var noe annet
du tenkte på.
906
01:36:17,354 --> 01:36:19,314
Ja.
907
01:36:20,983 --> 01:36:25,529
Du la sykkelnøkkelen
i feil jakkelomme.
908
01:36:25,696 --> 01:36:28,699
Vi trodde du hadde begått en feil.
909
01:36:30,742 --> 01:36:35,247
- Men det var det ikke.
- Hvorfor ikke?
910
01:36:35,414 --> 01:36:38,375
Du ga sykkellåsen
til en av profetene dine -
911
01:36:38,542 --> 01:36:41,962
- og fikk henne til å låse
den siste kjellerdøren med den.
912
01:36:42,129 --> 01:36:46,591
Men hvorfor, hvorfor, hvorfor?
Hvorfor gjorde jeg det?
913
01:36:46,758 --> 01:36:51,138
Jeg skulle vite
at jeg bare står her nå -
914
01:36:51,305 --> 01:36:55,434
- fordi du ville ha meg her.
915
01:36:55,600 --> 01:37:00,480
Jeg er ikke her av eget valg.
Du fikk meg til å velge det.
916
01:37:01,815 --> 01:37:06,903
For du vil ha meg til å tro på
at den eneste sanne religion er...
917
01:37:08,363 --> 01:37:11,199
...makt.
918
01:37:15,537 --> 01:37:17,622
Helt riktig.
919
01:37:19,416 --> 01:37:22,919
Religion er bare en måte
å få makt over andre på.
920
01:37:25,756 --> 01:37:29,760
- Det er okei. Jeg skal hjelpe deg.
- Det er det som er interessant.
921
01:37:29,926 --> 01:37:34,348
De vil ikke ha hjelp av deg.
De har selv valgt å være her.
922
01:37:34,514 --> 01:37:37,726
- Men du drepte den kvinnen.
- Jeg er uenig.
923
01:37:37,893 --> 01:37:41,813
Hun valgte å spise en giftig pai
på grunn av hennes dype tro.
924
01:37:41,980 --> 01:37:46,234
Det kaltes å drikke... hva?
925
01:37:47,694 --> 01:37:49,029
...Kool-Aiden.
926
01:37:49,196 --> 01:37:54,409
Det er sant at jeg sørger for
at damene fryser og er litt sultne.
927
01:37:54,576 --> 01:37:58,246
Det er jeg virkelig lei for, damer.
Men det er bare av samme grunn -
928
01:37:58,413 --> 01:38:02,334
- som din kirke drar til Haiti
for å dele ut bibler etter en orkan.
929
01:38:02,501 --> 01:38:08,465
Det er lettere å få makt
over en som har mistet alt.
930
01:38:08,632 --> 01:38:11,051
Du har rett. Hun improviserte.
931
01:38:12,844 --> 01:38:18,058
- Hvorfor gjør du dette?
- Nei, hvorfor tillater dere det?
932
01:38:22,270 --> 01:38:24,815
Unnskyld...
933
01:38:24,981 --> 01:38:31,071
Dere er her fordi andres idéer har
hatt makt over dere hele livet deres.
934
01:38:31,238 --> 01:38:36,493
Jeg kunne forutsi alle valg du
har gjort her, av den ene grunnen.
935
01:38:42,040 --> 01:38:46,211
Du har latt dem diktere
alle avgjørelsene dine.
936
01:38:46,962 --> 01:38:50,590
De bestemmer hvem du skal tilbe.
937
01:38:50,757 --> 01:38:54,886
Hvor tilbedelsen skal foregå.
Hva du skal tilbe.
938
01:38:56,054 --> 01:39:00,517
De dikterer til og med
underbenklærne dine.
939
01:39:00,684 --> 01:39:03,228
Hva?
940
01:39:03,395 --> 01:39:05,397
De magiske trusene dine.
941
01:40:27,604 --> 01:40:30,690
Nei, nei, nei.
942
01:41:47,017 --> 01:41:48,893
Be...
943
01:41:51,229 --> 01:41:54,107
Be...
944
01:41:59,029 --> 01:42:02,157
Be for oss.
945
01:42:05,285 --> 01:42:09,247
Bønn hjelper ikke.
946
01:42:15,170 --> 01:42:19,174
Har du hørte om det
store bønneeksperimentet?
947
01:42:24,429 --> 01:42:28,183
De delte inn pasienter i to grupper.
De som ble bedt for, -
948
01:42:28,350 --> 01:42:31,478
- og de som ikke ble bedt for.
949
01:42:33,897 --> 01:42:36,650
Resultatene var entydige.
950
01:42:36,816 --> 01:42:39,194
Det virker ikke.
951
01:42:39,361 --> 01:42:43,740
Men jeg syns det er vakkert
at vi ber for hverandre -
952
01:42:43,907 --> 01:42:48,745
- selv om vi alle nok vet
at det ikke nytter.
953
01:42:50,830 --> 01:42:55,585
Det er bare fint
å tenke på andre enn en selv.
954
01:42:56,461 --> 01:42:58,672
Selv om det er deg.
955
01:43:11,142 --> 01:43:16,064
...takknemlig for de prøvelser
du har gitt meg i livet.
956
01:43:16,231 --> 01:43:20,443
Og for den veien
du har banet for meg.
957
01:45:04,047 --> 01:45:06,633
Farvel, søster.
77217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.