All language subtitles for Female.Perversions.1996v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,486 --> 00:00:14,726 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:00:14,813 --> 00:00:20,932 SỰ BIẾN THÁI CỦA GIỚI NỮ 3 00:02:48,922 --> 00:02:50,340 Vâng! 4 00:02:50,591 --> 00:02:52,384 Ở lại đây, ở lại trong em. 5 00:02:52,718 --> 00:02:54,303 Ở lại với em. 6 00:02:54,303 --> 00:02:56,805 Em sẽ là một trường hợp cố vấn giỏi đấy, cưng ạ. 7 00:02:58,599 --> 00:03:00,434 Không bao giờ, không bao giờ, không bao giờ. 8 00:03:01,560 --> 00:03:02,811 Ừm. 9 00:03:03,061 --> 00:03:05,063 Anh không thể cản trở công lý. 10 00:03:05,397 --> 00:03:06,815 Vậy thì nói dối em đi. 11 00:03:08,442 --> 00:03:10,152 Tại sao anh phải làm vậy? 12 00:03:10,444 --> 00:03:12,738 Vì em làm cho anh hét lên. 13 00:03:16,074 --> 00:03:18,410 Ai vậy chứ? Bây giờ mới 7 giờ sáng. 14 00:03:18,410 --> 00:03:21,163 Tối nay đưa em đi ăn tối ở Harvey nhé. Không có lý do gì đâu. 15 00:03:22,331 --> 00:03:23,916 John? - Được rồi. 16 00:03:25,334 --> 00:03:27,169 Anh hứa, anh hứa. 17 00:03:27,169 --> 00:03:29,546 Được rồi. 18 00:03:29,546 --> 00:03:31,757 Đó là người giúp việc mới. 19 00:03:31,757 --> 00:03:32,925 Ồ. 20 00:03:36,178 --> 00:03:40,766 Thưa Ngài, sau khi đã trình bày đầy đủ và chi tiết 21 00:03:40,766 --> 00:03:42,267 các bằng chứng, 22 00:03:42,267 --> 00:03:44,978 không còn nghi ngờ gì nữa, không còn một chút nghi ngờ nào nữa, 23 00:03:45,229 --> 00:03:48,941 rằng ông Rock phải chịu hoàn toàn trách nhiệm 24 00:03:49,191 --> 00:03:53,237 về hành vi tàn ác và bí mật của công ty ông ta 25 00:03:53,528 --> 00:03:57,241 trong việc đổ chất thải độc hại ra bãi chôn lấp trên đường phố. 26 00:03:57,574 --> 00:04:00,702 Ông ta là một tên tội phạm nhỏ bé, xấu xa, nguy hiểm, 27 00:04:00,953 --> 00:04:04,748 đội lốt một người giàu có và tinh vi. 28 00:04:05,123 --> 00:04:09,169 Ông ta chỉ hiểu điều duy nhất là sự thống trị. 29 00:04:10,087 --> 00:04:13,924 Vì vậy, chúng ta, với tư cách là một xã hội có tổ chức theo pháp luật, 30 00:04:14,424 --> 00:04:16,301 phải chế ngự ông ta. 31 00:04:16,551 --> 00:04:17,970 Cần phải dùng vũ lực. 32 00:04:19,930 --> 00:04:24,935 Ông ta không thương xót, do đó, ông ta không xứng đáng được thương xót. 33 00:04:26,979 --> 00:04:29,481 Hành động thích hợp duy nhất, 34 00:04:29,856 --> 00:04:32,859 điều duy nhất mà ông ta sẽ phản ứng, 35 00:04:33,110 --> 00:04:35,112 là tịch thu tài sản của ông ta. 36 00:04:35,445 --> 00:04:37,781 Công ty của ông ta, nhà của ông ta, 37 00:04:38,031 --> 00:04:39,366 tiền của ông ta. 38 00:04:39,616 --> 00:04:42,286 Hành động này, tôi đề xuất... 39 00:05:06,518 --> 00:05:11,523 Vâng, tôi nghĩ người dân thành phố này đã biết... 40 00:05:27,414 --> 00:05:30,542 Vậy thì kết quả ngày hôm nay thực sự là về... 41 00:05:31,084 --> 00:05:34,629 Nó thực sự là một đòn giáng vào cộng đồng tội phạm, 42 00:05:34,880 --> 00:05:36,757 và vào sự vô trách nhiệm như vậy. 43 00:05:59,404 --> 00:06:03,075 Và việc lựa chọn bồi thẩm đoàn vẫn tiếp tục... 44 00:06:09,039 --> 00:06:10,999 Luật sư Eve Stephens, 45 00:06:10,999 --> 00:06:13,043 được nhìn thấy ở đây khi rời khỏi tòa án hình sự LA ngày hôm nay, 46 00:06:13,293 --> 00:06:16,671 đã giành chiến thắng bất ngờ trước nhà phát triển địa phương Jake Rock. 47 00:06:16,963 --> 00:06:19,257 Và bà Stephens đang chuẩn bị cho vị trí hiện tại còn khuyết 48 00:06:19,257 --> 00:06:20,550 tại Tòa Phúc thẩm Los Angeles. 49 00:06:21,635 --> 00:06:24,930 Nhưng trước tiên, bài thuyết trình của bà Stephens 50 00:06:25,180 --> 00:06:26,807 thường xuyên được đưa tin trên báo chí. 51 00:06:27,808 --> 00:06:29,726 Phóng viên chuyên mục thời trang Carolyn Stewart 52 00:06:29,726 --> 00:06:30,602 có một vài điều suy nghĩ về vấn đề này. 53 00:06:30,852 --> 00:06:32,062 Carolyn? 54 00:06:38,235 --> 00:06:41,905 Không có sai lầm nào về thời trang... 55 00:06:45,242 --> 00:06:47,077 Phối hợp hoàn hảo. 56 00:06:48,120 --> 00:06:49,746 Tôi có cô ấy đại diện... 57 00:06:54,251 --> 00:06:56,461 Nhưng tại sao nó lại trở nên quan trọng? 58 00:07:21,111 --> 00:07:21,945 Eve Stephens. 59 00:07:21,945 --> 00:07:24,322 Hãy để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 60 00:07:26,283 --> 00:07:27,242 Vâng, xin chào, là Maddie đây. 61 00:07:27,534 --> 00:07:28,326 Cô đang ở đâu? 62 00:07:29,327 --> 00:07:30,579 Ừm... 63 00:07:31,163 --> 00:07:32,539 Cuối cùng họ đã chỉ định người kế nhiệm 64 00:07:32,539 --> 00:07:34,040 ngai vàng triết học của bố, 65 00:07:34,291 --> 00:07:37,586 vậy nên, tôi đã dọn sạch mọi thứ còn sót lại trong văn phòng của ông. 66 00:07:39,045 --> 00:07:41,173 Cô nên xem một chút. Nó thực sự hoang dã. 67 00:07:42,090 --> 00:07:44,009 Ừm, này, xin chúc mừng. 68 00:07:44,634 --> 00:07:46,595 Ừm... 69 00:07:47,137 --> 00:07:50,599 Phiên bào chữa của tôi sẽ diễn ra sau tám ngày nữa, vậy là đủ rồi. 70 00:07:50,849 --> 00:07:52,392 Vâng, gọi cho tôi nhé. Được rồi, tạm biệt. 71 00:08:07,032 --> 00:08:08,408 Thứ này có thực sự hiệu quả không? 72 00:08:08,408 --> 00:08:09,701 Bà có thể sử dụng vài thứ. 73 00:08:11,953 --> 00:08:13,455 Thẻ tín dụng của bà đã bị từ chối. 74 00:08:13,914 --> 00:08:15,081 Không thể nào. 75 00:08:15,332 --> 00:08:16,333 Tôi đã thử hai lần. 76 00:08:18,710 --> 00:08:20,629 Cô đang dùng loại son môi gì vậy? 77 00:08:20,879 --> 00:08:21,838 Le Minou đỏ của Pháp. 78 00:08:23,006 --> 00:08:25,050 Đây là màu sắc mùa thu mới của chúng tôi. 79 00:08:25,300 --> 00:08:26,468 Vừa mới về đến sáng nay. 80 00:08:28,011 --> 00:08:28,845 "Le Minou". 81 00:08:28,845 --> 00:08:29,971 Minou là gì? 82 00:08:30,222 --> 00:08:31,306 Mèo con. 83 00:08:31,681 --> 00:08:33,308 "Con mèo đỏ". 84 00:08:34,726 --> 00:08:36,186 Meo! 85 00:08:38,730 --> 00:08:39,648 Hãy thử cái này. 86 00:09:21,064 --> 00:09:24,609 Hơi rộng ở phần hông. 87 00:10:35,555 --> 00:10:37,891 Việc cô đang tìm mọi thứ cô cần có ổn không? 88 00:10:38,933 --> 00:10:43,938 À, ừm, tôi đang tìm một cái khăn quàng cổ cho em gái tôi, 89 00:10:44,105 --> 00:10:46,483 và thấy là, cô ấy đang thèm muốn cái khăn của tôi, 90 00:10:46,733 --> 00:10:49,736 và tôi vẫn chưa tháo nó ra kể từ khi bố tôi tặng nó cho tôi. 91 00:10:50,195 --> 00:10:51,488 Nhưng ừm... 92 00:10:51,738 --> 00:10:53,073 Chị có sản phẩm nào như thế này trong kho không? 93 00:10:53,323 --> 00:10:54,741 Nó phải chính xác như vậy. 94 00:10:54,991 --> 00:10:56,743 Tôi xin lỗi. Chúng tôi đã hết những thứ đó rồi. 95 00:10:56,993 --> 00:10:58,536 Ồ, cô ấy sẽ thất vọng lắm. 96 00:10:58,787 --> 00:11:00,664 Còn áo ngực thần kỳ thì sao? 97 00:11:00,914 --> 00:11:03,083 Tôi chưa gặp một cô gái nào không thích khe ngực, 98 00:11:03,333 --> 00:11:05,627 và những cái áo ngực này thực sự tuyệt vời. 99 00:11:05,919 --> 00:11:09,089 Chúng tạo ra khe giống như khe nứt sau một trận động đất. 100 00:11:09,422 --> 00:11:11,049 Đàn ông chỉ có mà rơi ngay vào đó. 101 00:11:11,424 --> 00:11:13,551 Ồ, vâng, tôi không biết. 102 00:11:13,885 --> 00:11:15,553 Có lẽ chị có thể gợi ý điều gì khác. 103 00:11:15,804 --> 00:11:17,639 Chúng tôi có một dòng thương hiệu quần lót ren hoàn toàn mới, 104 00:11:17,639 --> 00:11:18,973 với những gam màu mới nhất của mùa thu. 105 00:11:21,685 --> 00:11:22,519 Vâng. 106 00:11:22,519 --> 00:11:23,353 Vâng, tôi hy vọng như vậy. 107 00:11:24,312 --> 00:11:25,438 Xin lỗi. 108 00:11:25,689 --> 00:11:27,399 Bà có nghĩ là nó quá nhỏ đối với tôi không? 109 00:11:27,649 --> 00:11:29,234 Tôi sẽ lấy cho bà cỡ lớn hơn, thưa bà. 110 00:11:29,234 --> 00:11:30,068 Cảm ơn. 111 00:11:47,419 --> 00:11:48,962 Ồ, cái này thật là đẹp, 112 00:11:49,212 --> 00:11:50,672 nhưng tôi sợ là màu này không hợp với cô ấy. 113 00:11:50,922 --> 00:11:53,466 Tôi ghét phải hỏi, chị có thể kiểm tra xem 114 00:11:53,466 --> 00:11:54,592 chị có loại đào nhạt không? 115 00:11:54,843 --> 00:11:56,010 Tất nhiên rồi. Tôi rất muốn. 116 00:11:56,261 --> 00:11:57,429 Tôi sẽ quay lại ngay. 117 00:12:39,304 --> 00:12:40,847 Cái quái gì vậy? 118 00:12:40,847 --> 00:12:42,265 Đó là cái vú cảm ơn. 119 00:12:42,265 --> 00:12:43,933 Từ Lực lượng đặc nhiệm ung thư vú 120 00:12:43,933 --> 00:12:46,144 để bày tỏ lòng biết ơn đối với công việc thiện nguyện của cô. 121 00:12:48,313 --> 00:12:49,898 Vậy thì tôi phải làm gì với nó đây? 122 00:12:50,148 --> 00:12:51,232 Trưng bày nó trong văn phòng của tôi ư? 123 00:12:51,232 --> 00:12:52,650 Ồ, chà, cô biết đấy, cô chỉ cần, cô biết mà, 124 00:12:52,901 --> 00:12:54,903 ấn vào nó, và cô tìm những cục u, và sau đó cô... 125 00:12:55,153 --> 00:12:56,821 Được rồi. 126 00:12:57,071 --> 00:13:00,116 Vâng, tôi nghĩ nó sẽ là một sự bổ sung tuyệt vời cho một số... 127 00:13:00,366 --> 00:13:02,577 Tôi có làm phiền gì không? 128 00:13:02,577 --> 00:13:03,787 Chỉ là chuyện của con gái thôi. 129 00:13:05,163 --> 00:13:06,539 Anh có việc cần tôi ư? 130 00:13:06,790 --> 00:13:08,750 Vâng, à, Margot, hủy buổi trưa của cô ấy đi. 131 00:13:09,584 --> 00:13:11,544 Cô sẽ giúp tôi tìm người thay thế cô. 132 00:13:12,128 --> 00:13:13,755 Cô ấy chỉ ở thị trấn vài ngày để phỏng vấn, 133 00:13:14,005 --> 00:13:15,590 và ừm, tôi muốn cô ấy. 134 00:13:16,466 --> 00:13:19,552 Chúng ta sẽ gặp cô ấy ở đây để cô ấy có thể tham quan văn phòng. 135 00:13:19,761 --> 00:13:21,513 Anh đang nói gì vậy? 136 00:13:22,639 --> 00:13:24,641 Hôm qua, tôi đã nói chuyện với thống đốc. 137 00:13:28,853 --> 00:13:30,897 Anh vẫn chưa thoát khỏi tôi được đâu. 138 00:13:32,607 --> 00:13:34,484 Hơn nữa, cơ hội được bổ nhiệm vào Tòa Phúc thẩm 139 00:13:34,484 --> 00:13:36,110 của tôi cũng ngang bằng với cơ hội 140 00:13:36,110 --> 00:13:39,030 của Jake Rock ở San Quentin. 141 00:13:39,948 --> 00:13:40,865 Cô thật hoàn hảo. 142 00:13:41,783 --> 00:13:42,617 Tin tôi đi. 143 00:13:48,498 --> 00:13:49,541 - Eve. - Tôi phải đi tiểu. 144 00:13:49,541 --> 00:13:51,501 - Eve, đợi đã. - Tôi phải đi tiểu! 145 00:13:51,501 --> 00:13:53,169 Đọc tin nhắn này đi, từ văn phòng thống đốc. 146 00:13:53,169 --> 00:13:54,128 Ông ấy muốn gặp. 147 00:13:55,505 --> 00:13:56,965 Chức thẩm phán? 148 00:13:57,215 --> 00:14:00,176 Thứ Ba tuần tới, tòa án trung tâm thành phố, 2 giờ chiều. 149 00:14:01,511 --> 00:14:02,679 Ôi Chúa ơi. 150 00:14:02,679 --> 00:14:04,514 Tôi sẽ là thẩm phán. 151 00:14:08,101 --> 00:14:09,727 Ôi đệch! Tôi mắc tiểu quá. 152 00:14:14,732 --> 00:14:16,442 Được rồi, chúng ta bắt đầu làm việc thôi. 153 00:14:16,693 --> 00:14:18,486 Tôi muốn cô gọi cho Cicchinelli. 154 00:14:35,795 --> 00:14:37,005 Xin chào, tôi là John. 155 00:14:37,005 --> 00:14:38,715 Tôi không có ở đây ngay lúc này, nhưng nếu bạn có số này, 156 00:14:38,715 --> 00:14:40,133 tôi hứa sẽ gọi lại cho bạn. 157 00:14:42,886 --> 00:14:43,970 Anh ở đâu? 158 00:14:45,054 --> 00:14:46,848 Em tưởng anh nói anh sẽ quay lại vào tối nay. 159 00:14:47,181 --> 00:14:48,266 Em có một số tin thực sự tuyệt vời, 160 00:14:48,266 --> 00:14:50,226 và em không muốn lưu lại trên máy của anh. 161 00:14:50,226 --> 00:14:52,270 Em vẫn còn ở văn phòng, bây giờ là 9 giờ 30. 162 00:15:05,199 --> 00:15:07,452 Một hoa hồng là một hoa hồng là một hoa hồng. Hãy để lại lời nhắn. 163 00:15:08,036 --> 00:15:09,704 Chào Mitch. Eve Stephens đây. 164 00:15:10,371 --> 00:15:13,374 Tôi muốn anh gửi cho tôi một ít hoa mẫu đơn lớn và tươi tốt 165 00:15:13,583 --> 00:15:14,751 đến văn phòng của tôi vào ngày mai. 166 00:15:15,168 --> 00:15:16,002 Không có thiệp. 167 00:15:16,544 --> 00:15:18,171 Không, không 168 00:15:18,922 --> 00:15:20,214 Gửi một tấm thiệp. 169 00:15:20,465 --> 00:15:24,719 Viết lên đó, "Eve, chúc mừng nhé. 170 00:15:25,011 --> 00:15:27,180 Chúng ta vẫn có thể làm điều này khi cô là thẩm phán chứ?". 171 00:15:27,931 --> 00:15:30,391 Đừng dán phong bì, hãy cho Margot cảm giác hồi hộp. 172 00:15:47,367 --> 00:15:48,034 Vâng? 173 00:15:48,284 --> 00:15:49,619 Bố ơi, Evie đây. 174 00:15:49,994 --> 00:15:50,995 Ừ. 175 00:15:51,329 --> 00:15:52,288 Con có tin tuyệt vời đây. 176 00:15:52,997 --> 00:15:54,832 Ừm... 177 00:15:55,416 --> 00:15:56,292 Ai đây? 178 00:15:56,542 --> 00:15:57,585 Bố? 179 00:15:57,585 --> 00:15:58,795 Là con. Là Evelyn đây. 180 00:15:59,671 --> 00:16:01,422 Con xin lỗi. Con làm bố thức giấc hả? 181 00:16:02,590 --> 00:16:04,384 Bây giờ là nửa đêm rồi. Con phải biết điều đó. 182 00:16:04,634 --> 00:16:07,804 Con xin lỗi. Con đã thử trước đó, nhưng không có ai ở đó. 183 00:16:09,639 --> 00:16:11,349 Bố ơi, bố vẫn còn đó chứ? 184 00:16:11,849 --> 00:16:13,184 Có chuyện gì? 185 00:16:13,601 --> 00:16:16,270 Không có gì. Con có tin thực sự tuyệt vời. 186 00:16:16,521 --> 00:16:20,274 Vậy thì đợi đến ngày mai đi. Bây giờ thì quá muộn rồi. 187 00:16:22,193 --> 00:16:24,612 Được rồi, ngày mai con sẽ gọi. 188 00:16:24,862 --> 00:16:26,781 Con xin lỗi. Bố ngủ tiếp đi. 189 00:17:21,127 --> 00:17:22,879 Không, không, không, không. 190 00:17:23,379 --> 00:17:24,630 Không, không, không. 191 00:17:24,630 --> 00:17:26,215 Không, không, không, không, không. 192 00:17:34,515 --> 00:17:36,434 Mông và đùi nhão nhoét. 193 00:17:39,687 --> 00:17:42,899 Cái lồn hôi thối, hôi hám, dai như cao su. 194 00:17:45,568 --> 00:17:47,528 Và bộ ngực nhỏ xíu, chảy xệ. 195 00:17:53,993 --> 00:17:54,994 Dài hơn... 196 00:17:57,497 --> 00:17:59,248 Con thú dâm đãng... 197 00:18:00,708 --> 00:18:02,126 không thể thỏa mãn. 198 00:18:06,798 --> 00:18:09,133 Ngu ngốc và gian xảo. 199 00:18:14,180 --> 00:18:15,973 Không có gì ở cô là chân thật. 200 00:18:19,018 --> 00:18:21,229 Mọi người đều biết cô là kẻ lừa đảo. 201 00:18:45,294 --> 00:18:46,170 Anh thấy không? Tôi không có gì hết. 202 00:18:46,420 --> 00:18:48,464 Tôi không có gì hết. 203 00:19:15,825 --> 00:19:16,951 Ồ! 204 00:19:17,201 --> 00:19:18,703 Tôi xin lỗi. - Không sao đâu. 205 00:19:46,230 --> 00:19:47,481 Làm việc muộn hả? 206 00:19:49,650 --> 00:19:51,360 À, thực ra tôi mới chuyển đến đây. 207 00:19:51,611 --> 00:19:52,528 À. 208 00:19:53,446 --> 00:19:55,406 Tôi là bác sĩ mới ở phòng bên cạnh. 209 00:19:56,240 --> 00:19:57,408 Cô không phải là bác sĩ. 210 00:19:58,451 --> 00:19:59,493 Bác sĩ tâm thần. 211 00:20:01,037 --> 00:20:03,122 Cô đã làm gì? Bắt đầu học trường y khi mười lăm tuổi à? 212 00:20:05,917 --> 00:20:07,418 Thực ra là mười tám. 213 00:20:10,963 --> 00:20:11,797 Thưa ngài. 214 00:20:15,801 --> 00:20:17,511 Ôi, Chúa ơi, là cô hồi sáng nay sao. 215 00:20:22,516 --> 00:20:23,309 Vâng. 216 00:20:25,061 --> 00:20:25,770 Chúc mừng. 217 00:20:26,020 --> 00:20:26,854 Ồ... 218 00:20:38,741 --> 00:20:39,784 Cô có biết người ở đây không? 219 00:20:40,034 --> 00:20:40,368 Hửm? 220 00:20:40,618 --> 00:20:41,535 Cô biết người ở đây có thể... 221 00:20:41,535 --> 00:20:42,370 Không. 222 00:20:42,620 --> 00:20:44,622 ... dẫn cô đi tham quan không? - Không, không. 223 00:20:45,873 --> 00:20:47,458 À, tôi có thể uống một ly. 224 00:20:47,917 --> 00:20:48,751 Cô có thể uống một ly? 225 00:20:49,085 --> 00:20:50,169 - Ừ. Cô có thể chứ? - Ừm. 226 00:20:50,419 --> 00:20:51,462 Cô có muốn uống không? 227 00:20:51,712 --> 00:20:52,880 - Được thôi. - Đi nào. 228 00:20:53,130 --> 00:20:56,467 Đi nào, bác sĩ. Tôi sẽ cho cô uống một ly. 229 00:22:12,001 --> 00:22:13,711 "Đây là nụ hôn đầu tiên, nụ hôn thứ hai, 230 00:22:13,961 --> 00:22:15,296 và đặc biệt là nụ hôn thứ ba. 231 00:22:15,546 --> 00:22:16,589 Bác sĩ trẻ". 232 00:22:18,883 --> 00:22:19,717 Tuyệt vời. 233 00:22:36,984 --> 00:22:38,819 Bây giờ nghe này, tôi sẽ tới đó trong vòng hai mươi phút nữa. 234 00:22:39,070 --> 00:22:40,696 Tôi chỉ cần chắc chắn rằng họ sửa giá 235 00:22:40,946 --> 00:22:41,781 của cái áo khoác. 236 00:22:44,992 --> 00:22:46,786 Margot? 237 00:22:47,328 --> 00:22:48,412 Margot? 238 00:22:48,662 --> 00:22:50,081 Đệch! 239 00:23:21,987 --> 00:23:24,448 - Này, quý cô, lau cửa sổ cho... - Không. 240 00:23:25,282 --> 00:23:26,617 Chào ông, ông có tiền lẻ không? 241 00:23:26,867 --> 00:23:28,035 Một đô la, một vài đô la, bất cứ thứ gì ông có, 242 00:23:28,285 --> 00:23:29,662 nó cũng sẽ giúp tôi rất nhiều. 243 00:23:30,037 --> 00:23:31,163 - Của anh đây. - Cảm ơn ông, thưa ông. 244 00:23:31,372 --> 00:23:32,248 Chúa phù hộ. 245 00:23:40,089 --> 00:23:41,841 Chào quý cô, cô có thể giúp tôi một việc không? 246 00:23:46,011 --> 00:23:46,720 Cái gì? 247 00:23:47,096 --> 00:23:49,473 Cô có thể giữ được vẻ đẹp như bây giờ không? 248 00:23:57,106 --> 00:24:00,818 Trước hết, về mặt chính trị, ông ấy phải bổ nhiệm một phụ nữ. 249 00:24:01,152 --> 00:24:03,279 Thực tế, ông ấy nói với tôi rằng ông ấy thực sự muốn một người phụ nữ. 250 00:24:04,238 --> 00:24:06,073 Và thứ hai, ông ấy được coi là mềm mỏng với tội phạm, 251 00:24:06,323 --> 00:24:07,867 vì những đợt cắt giảm ngân sách gần đây. 252 00:24:08,117 --> 00:24:09,952 Vì vậy, ông ấy cần phải chỉ định một kẻ giết người. 253 00:24:10,411 --> 00:24:13,497 Và chiến thắng của cô trước Rock đã giúp cô trở nên nổi tiếng ngay lúc này. 254 00:24:14,081 --> 00:24:15,541 Nghe này, tôi sẽ gọi cho Mark Schneider... 255 00:24:15,791 --> 00:24:18,085 Langley, chào buổi sáng. 256 00:24:18,335 --> 00:24:20,087 Rất vui được gặp lại anh. 257 00:24:20,588 --> 00:24:22,882 Eve Stephens, Langley Flynn. 258 00:24:24,842 --> 00:24:26,385 Nghe nói nhiều về cô lắm. 259 00:24:26,635 --> 00:24:28,304 Chủ yếu là từ tôi. 260 00:24:29,054 --> 00:24:30,306 Ồ, tôi nghĩ sẽ rất thú vị 261 00:24:30,306 --> 00:24:32,933 khi được gặp trực tiếp thiên tài pháp lý này. 262 00:24:33,142 --> 00:24:33,893 Ồ... 263 00:24:34,185 --> 00:24:35,978 Tôi chắc chắn là ít hơn cô mong đợi. 264 00:24:36,979 --> 00:24:37,813 Làm ơn. 265 00:24:57,791 --> 00:24:59,960 Tôi nghĩ là chúng ta có cùng màu son. 266 00:25:00,336 --> 00:25:01,545 Tôi không nghĩ vậy. 267 00:25:01,545 --> 00:25:03,255 Đây là màu sắc mới của mùa thu. 268 00:25:04,423 --> 00:25:05,925 Le Minou đỏ? 269 00:25:06,342 --> 00:25:07,218 Ừm... 270 00:25:08,761 --> 00:25:10,930 Le Minou đỏ! Đúng vậy. 271 00:25:11,388 --> 00:25:12,431 À! 272 00:25:14,183 --> 00:25:15,267 Cô biết điều đó có nghĩa là gì không? 273 00:25:15,518 --> 00:25:17,686 "Con mèo đỏ". 274 00:25:17,978 --> 00:25:18,938 Sến quá, phải không? 275 00:25:20,356 --> 00:25:22,066 Chà, tôi đã sẵn sàng cho điều mới mẻ. 276 00:25:23,859 --> 00:25:24,610 Đang đi xuống? 277 00:25:24,985 --> 00:25:25,945 Ờ, đi lên. 278 00:25:26,195 --> 00:25:27,780 Ồ, vâng, có lẽ chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau. 279 00:25:28,030 --> 00:25:29,615 Cô và Wallace rất có sức thuyết phục. 280 00:25:29,865 --> 00:25:30,699 Tạm biệt. 281 00:25:54,139 --> 00:25:54,974 Xin chào. 282 00:25:54,974 --> 00:25:55,808 Hủy bữa trưa của tôi, 283 00:25:55,808 --> 00:25:57,184 lên lịch lại sau buổi phỏng vấn, 284 00:25:57,184 --> 00:25:58,561 và kết nối tôi với John. 285 00:26:02,982 --> 00:26:03,857 John! 286 00:26:04,108 --> 00:26:05,276 Rosie, anh ấy đâu rồi? 287 00:26:06,944 --> 00:26:08,320 À, tôi cần anh ấy ngay bây giờ. 288 00:26:10,823 --> 00:26:12,116 Được rồi, tôi sẽ gọi lại. 289 00:26:14,243 --> 00:26:15,995 Không, kệ mẹ nó. Tôi sẽ tới. 290 00:26:16,245 --> 00:26:18,038 Đừng nói với anh ấy. Sẽ là điều bất ngờ đấy. 291 00:26:20,583 --> 00:26:22,126 Này, Rosie, cô sao rồi? 292 00:26:22,376 --> 00:26:24,378 Vị trí gần tất cả các chỗ đứt gãy lớn 293 00:26:24,378 --> 00:26:25,796 trong bán kính một trăm dặm. 294 00:26:26,922 --> 00:26:28,048 Phải. Vâng, cho đến khi chúng ta làm điều đó, 295 00:26:28,048 --> 00:26:29,925 chúng ta không biết gia tốc mặt đất sẽ là bao nhiêu, 296 00:26:29,925 --> 00:26:31,927 và dữ liệu về trận động đất Northridge cho thấy 297 00:26:31,927 --> 00:26:33,262 nó có thể lên tới 0,8 G. 298 00:26:34,388 --> 00:26:36,807 Anh không biết là em nhớ anh đến mức nào đâu. 299 00:26:39,184 --> 00:26:40,728 Vâng. Đó là một trận động đất lớn. 300 00:26:42,438 --> 00:26:43,272 Không. 301 00:26:44,523 --> 00:26:46,108 Không, tôi không thể đến đó vào chiều nay được. 302 00:26:46,358 --> 00:26:48,277 Tôi phải đến Utah để tham gia dự án xây đập. 303 00:26:54,450 --> 00:26:55,451 Michael. 304 00:26:55,909 --> 00:26:57,036 Michael... 305 00:26:57,036 --> 00:27:00,581 Không đời nào tôi lại giải ngân 300 triệu đô la 306 00:27:00,831 --> 00:27:03,417 cho dự án này nếu không có thiết kế chống động đất phù hợp. 307 00:27:04,209 --> 00:27:05,044 Không! 308 00:27:06,420 --> 00:27:08,088 Không! Chắc chắn là không. 309 00:27:10,341 --> 00:27:13,010 Không, điều đó không đủ. 310 00:27:17,348 --> 00:27:18,182 Quá đắt. 311 00:27:21,268 --> 00:27:22,102 Điều đó là bất hợp pháp. 312 00:27:27,483 --> 00:27:28,317 Michael. 313 00:27:29,443 --> 00:27:32,154 Michael, đó, đó không phải là vấn đề của chúng ta. 314 00:27:36,283 --> 00:27:37,868 Tôi không thể làm gì được về chuyện đó. 315 00:27:41,121 --> 00:27:44,958 Nghe này, tôi sẽ đến đó vào chiều mai 316 00:27:45,209 --> 00:27:45,959 để dự lễ bế mạc. 317 00:27:46,210 --> 00:27:47,211 Vâng. 318 00:27:47,461 --> 00:27:50,130 Em rất cần bàn tay vững chắc của anh. 319 00:27:53,759 --> 00:27:56,095 Tôi hứa, nếu anh để chúng tôi chạy phân tích này, 320 00:27:56,345 --> 00:27:57,930 anh sẽ nhận được sự chấp thuận của tiểu bang. 321 00:28:00,557 --> 00:28:01,934 Được rồi. 322 00:28:01,934 --> 00:28:03,602 Được rồi, hẹn gặp lại anh vào ngày mai. 323 00:28:15,072 --> 00:28:16,031 Rosie. 324 00:28:16,031 --> 00:28:18,075 Nói với Stew là tôi sẽ sẵn sàng đón anh ấy ngay. 325 00:28:18,075 --> 00:28:19,910 Và gọi xe đến LAX. 326 00:28:22,788 --> 00:28:23,956 Giữ tất cả các cuộc gọi của tôi. 327 00:28:28,585 --> 00:28:30,421 Em đã khóa cửa chưa? 328 00:28:32,256 --> 00:28:33,507 Cô gái ngoan. 329 00:28:42,725 --> 00:28:44,017 Em có chắc chắn muốn làm điều này không? 330 00:28:45,144 --> 00:28:47,354 Bắt đầu mọc lại vào lần trước. 331 00:28:47,604 --> 00:28:49,773 Em không quan tâm. Em thích nó. 332 00:29:33,609 --> 00:29:34,485 Madeline! 333 00:29:36,403 --> 00:29:37,988 Đừng quên Edwina vào cuối tuần này nhé. 334 00:29:37,988 --> 00:29:39,114 Ừ, ừ. 335 00:29:40,908 --> 00:29:43,035 Chúng thật mỏng manh. Mẹ không thể cưỡng lại được. 336 00:29:47,539 --> 00:29:48,582 Edwina... 337 00:29:48,832 --> 00:29:50,584 Con từng trông rất xinh đẹp khi để tóc dài. 338 00:29:50,584 --> 00:29:53,045 Khi nào thì con mới ngừng cắt nó? 339 00:29:54,213 --> 00:29:56,715 Mẹ ghét cách nó trông như vậy. Ít nhất hãy để mẹ cân bằng nó. 340 00:30:01,637 --> 00:30:04,097 Tuổi mới lớn của con sẽ thật tuyệt vời với con đấy! 341 00:30:09,186 --> 00:30:10,020 Cháu có thể đi cùng không? 342 00:30:10,437 --> 00:30:11,104 Không. 343 00:30:11,772 --> 00:30:13,106 Cô có về sớm không? 344 00:30:13,816 --> 00:30:14,525 Không biết. 345 00:31:02,823 --> 00:31:06,243 "Điều này làm tôi đau hơn là làm anh đau". 346 00:31:17,254 --> 00:31:18,088 Rick? 347 00:31:19,798 --> 00:31:21,633 Ồ, Madeline. 348 00:31:22,718 --> 00:31:23,635 Cô ở đâu? 349 00:31:26,597 --> 00:31:29,099 Thứ sáu, 2g14 chiều. 350 00:31:30,809 --> 00:31:31,935 Hãy nhớ bữa tối bế mạc 351 00:31:32,185 --> 00:31:34,229 với Michael ở San Francisco vào ngày mai nhé. 352 00:31:34,479 --> 00:31:36,982 Nếu em rất ổn, anh sẽ nghỉ ngày Chúa nhật, 353 00:31:36,982 --> 00:31:39,151 và chiều chuộng em cả ngày. 354 00:31:39,401 --> 00:31:40,110 Tệ thật, anh sắp mất em rồi. 355 00:31:40,360 --> 00:31:41,987 Thứ sáu. 2g48 chiều. 356 00:31:42,321 --> 00:31:44,531 Tìm... cho tôi... đôi bốt này. 357 00:31:45,198 --> 00:31:48,368 Eve? Tôi là bạn của Maddie. 358 00:31:48,619 --> 00:31:50,203 Cô ấy đang gặp rắc rối lớn, ừm... 359 00:31:52,873 --> 00:31:54,875 Tôi... và tôi không biết phải làm gì. 360 00:31:55,125 --> 00:31:56,710 Cô ấy không muốn tôi gọi cho cô, 361 00:31:56,710 --> 00:31:59,379 nhưng cô là người duy nhất có thể giúp cô ấy. 362 00:32:00,923 --> 00:32:02,257 À, cô có thể gọi lại cho tôi sớm nhất có thể không? 363 00:32:02,507 --> 00:32:04,426 Tôi đang ở Fillmore, ừm, 364 00:32:04,676 --> 00:32:09,264 tôi ở số 805-576-1121. 365 00:32:11,642 --> 00:32:12,559 Margot, Eve đây. 366 00:32:12,559 --> 00:32:14,061 Chuyển cuộc phỏng vấn đó sang tờ Times 367 00:32:14,061 --> 00:32:15,562 sau cuộc gặp của tôi với thống đốc. 368 00:32:15,562 --> 00:32:17,314 Đổi cuộc gọi bốn lần của tôi thành cuộc họp qua điện thoại. 369 00:32:17,564 --> 00:32:19,149 Tôi sẽ gọi anh ấy từ trong xe. 370 00:32:19,399 --> 00:32:20,692 Ôi, tôi đang đi con mẹ nó đâu vậy nè? 371 00:32:20,692 --> 00:32:23,195 Tốt hơn là cô nên dời bữa tối của tôi với Louise tối nay đến 9 giờ tối. 372 00:32:23,445 --> 00:32:25,364 Fillmore là ở chỗ đếch nào? 373 00:32:34,373 --> 00:32:37,167 Chị của cô sẽ đến đây vào cuối tuần này, bạn của tôi ạ. 374 00:32:37,417 --> 00:32:38,919 Cô ấy đã vi phạm luật pháp, 375 00:32:39,169 --> 00:32:41,713 và luật pháp sẽ không có hiệu lực cho đến sáng thứ Hai. 376 00:32:41,922 --> 00:32:43,298 Cấp trên của bà là ai? 377 00:32:43,548 --> 00:32:45,384 Hầu như tất cả mọi người. 378 00:32:46,468 --> 00:32:48,720 Nhưng không ai trong số họ có thể bật máy tính lên được. 379 00:32:50,055 --> 00:32:51,974 Ừ, vậy thì cho tôi số điện thoại của ông ấy nếu được... 380 00:32:53,433 --> 00:32:54,935 đây là trường hợp khẩn cấp! 381 00:32:57,145 --> 00:32:57,980 Không! 382 00:33:01,817 --> 00:33:03,110 Cái gì? 383 00:33:03,360 --> 00:33:04,778 Thật điên rồ! 384 00:33:05,028 --> 00:33:08,907 Ý cô là thân chủ của tôi phải ngồi tù suốt cả tuần sao... 385 00:33:09,992 --> 00:33:11,201 Đưa cho tôi một thứ nóng hổi ở đây. 386 00:33:11,451 --> 00:33:13,912 Không, tôi không muốn để lại tin nhắn vào thứ Hai. 387 00:33:14,162 --> 00:33:15,539 Đồ ngốc thối tha! Xem thử cô có việc làm không... 388 00:33:18,000 --> 00:33:20,293 Con đĩ lắm mồm, 389 00:33:20,544 --> 00:33:23,505 thích đập phá, thích dùng rìu chiến. Gầm gừ. 390 00:33:24,297 --> 00:33:26,633 Không nữ tính, kỳ cục. 391 00:33:26,925 --> 00:33:27,926 Ngoài tầm kiểm soát! 392 00:33:28,468 --> 00:33:29,636 Cô? Một thẩm phán ư? 393 00:33:30,554 --> 00:33:31,555 Không bao giờ! 394 00:33:33,724 --> 00:33:34,683 Tôi xin lỗi. 395 00:33:36,560 --> 00:33:37,394 Tôi xin lỗi. 396 00:33:47,654 --> 00:33:49,990 Vậy là thám tử nghĩ chúng tôi đang hợp tác với nhau. 397 00:33:50,240 --> 00:33:52,451 Vậy là anh ta đi theo tôi, rút ​c​ái còng tay ra... 398 00:33:52,701 --> 00:33:53,660 Còn người phụ nữ kia thì sao? 399 00:33:53,910 --> 00:33:55,287 Không thấy cô ấy đâu. 400 00:33:55,787 --> 00:33:56,872 Vậy nên anh ta áp đặt với tôi. 401 00:33:59,541 --> 00:34:01,001 Tôi không bao giờ muốn liên lụy cô vào chuyện này, 402 00:34:01,001 --> 00:34:02,461 nhưng Emma có thể là một đứa ngốc. 403 00:34:03,920 --> 00:34:05,589 Tôi không thể tin được chuyện này lại xảy ra. 404 00:34:07,340 --> 00:34:08,633 Tôi rất xin lỗi, Maddie, 405 00:34:08,633 --> 00:34:10,927 nhưng tôi không thể làm gì được cho đến thứ Hai. 406 00:34:12,554 --> 00:34:13,805 Xin lỗi, tôi đã cố gắng rồi. 407 00:34:14,056 --> 00:34:16,183 Nếu chuyện này xảy ra ở thành phố thì bây giờ chị đã ra ngoài rồi. 408 00:34:16,433 --> 00:34:17,684 Ôi Chúa ơi, chuyện này thật điên rồ. 409 00:34:17,934 --> 00:34:19,770 Tôi sẽ bảo vệ luận án của tôi vào thứ ba. 410 00:34:19,770 --> 00:34:21,229 Tôi phải hoàn tất việc chuẩn bị. 411 00:34:25,859 --> 00:34:28,570 Nghe này Maddie, chị không có gì phải lo lắng. 412 00:34:29,362 --> 00:34:30,238 Hãy tin tôi. 413 00:34:30,530 --> 00:34:31,740 Tôi sẽ lo liệu mọi việc. 414 00:34:32,532 --> 00:34:33,116 Đây. 415 00:34:34,493 --> 00:34:36,286 Viết ra mọi thứ chị cần, 416 00:34:36,536 --> 00:34:37,662 và tôi sẽ mang chúng lại cho chị ngay. 417 00:34:37,913 --> 00:34:39,414 Phải đến ngày mai mới gặp lại chị ấy được. 418 00:34:40,082 --> 00:34:41,124 Vậy, tôi có thể mang sách đến không? 419 00:34:41,416 --> 00:34:42,042 Không. 420 00:34:42,584 --> 00:34:43,293 Tại sao không? 421 00:34:43,543 --> 00:34:44,503 Chỉ là một quy tắc. 422 00:34:45,504 --> 00:34:47,214 Cái loại quy tắc quái gở gì vậy? 423 00:34:47,464 --> 00:34:49,049 Tôi đang bị sai khiến bởi bọn ngốc. 424 00:34:49,800 --> 00:34:51,051 Tôi sẽ quay lại vào sáng sớm mai. 425 00:34:51,301 --> 00:34:52,135 Được rồi. 426 00:34:54,346 --> 00:34:55,847 Thật tệ khi phải cần đến như vầy 427 00:34:56,098 --> 00:34:57,516 mới khiến cô đến thăm, phải không? 428 00:34:57,891 --> 00:35:00,060 Này này. 429 00:35:04,523 --> 00:35:06,733 Vậy, buổi bảo vệ của chị diễn ra vào thứ Ba, phải không? 430 00:35:07,150 --> 00:35:07,943 Tôi đã quên mất điều đó. 431 00:35:08,193 --> 00:35:09,277 Hết giờ! 432 00:35:10,821 --> 00:35:12,072 Hãy chỉ đường cho tôi đến chỗ chị. 433 00:35:13,532 --> 00:35:14,658 Cô sẽ ở trong phòng tôi sao? 434 00:35:14,908 --> 00:35:16,868 Ừ. Tại sao không? 435 00:35:17,327 --> 00:35:18,495 Tôi không biết, mọi thứ lộn xộn lắm. 436 00:35:18,495 --> 00:35:19,329 Tất cả là... 437 00:35:19,329 --> 00:35:20,247 Thôi, ai quan tâm chứ? 438 00:35:22,499 --> 00:35:24,751 Evie, nếu cô nói với bố chuyện này, tôi sẽ giết cô. 439 00:35:25,460 --> 00:35:27,462 Nghe này, tối hôm qua tôi đã gọi cho ông ấy 440 00:35:27,712 --> 00:35:29,297 để báo cho ông ấy một tin thực sự tuyệt vời. 441 00:35:29,548 --> 00:35:32,175 Tôi gọi vào thời điểm không thích hợp, ông ấy gần như cúp máy ngay. 442 00:35:32,425 --> 00:35:33,260 Ông ấy thật là xấu tính. 443 00:35:33,260 --> 00:35:35,095 Ồ, ông ấy không biết điều gì tốt hơn. 444 00:35:35,387 --> 00:35:35,887 Hết giờ! 445 00:35:37,013 --> 00:35:38,640 Đây. Tôi sẽ vẽ cho cô một bản đồ. 446 00:35:39,307 --> 00:35:40,767 Giữ cửa khóa chặt. 447 00:35:41,101 --> 00:35:42,769 Emma có một đứa con rất kỳ lạ, tên là Ed, 448 00:35:43,019 --> 00:35:44,396 con bé luôn lén lút đi khắp nơi. 449 00:35:44,938 --> 00:35:45,856 Tôi không tin nó. 450 00:35:48,775 --> 00:35:50,360 Margot, Eve đây. 451 00:35:50,360 --> 00:35:52,946 Nếu có ai hỏi tôi đang ở đâu, thì tôi đang ở chỗ nha sĩ. 452 00:35:53,822 --> 00:35:55,031 Cô có thể gọi John cho tôi không? 453 00:35:55,198 --> 00:35:56,658 Nói với anh ấy, tôi không có cách nào để có thể cùng anh ấy 454 00:35:56,658 --> 00:35:57,951 dùng bữa tối ở San Fran. 455 00:35:59,494 --> 00:36:00,412 Tôi không biết, ừm... 456 00:36:00,662 --> 00:36:03,331 Nói với anh ấy rằng tôi đang ôn thi cho buổi phỏng vấn hay gì đó. 457 00:36:04,416 --> 00:36:06,168 Không, đừng cho anh ấy số này. 458 00:36:06,168 --> 00:36:09,171 Margot, tôi nói cho cô biết, nếu có bất kỳ ai khác ngoài cô gọi tôi ở đây, 459 00:36:09,171 --> 00:36:11,047 cô còn tệ hơn bị đuổi việc, cô sẽ chết. 460 00:36:19,014 --> 00:36:21,141 Xin chào. Vào đi. 461 00:36:21,433 --> 00:36:23,059 Emma? 462 00:36:23,059 --> 00:36:24,519 Chắc hẳn cô là Eva. 463 00:36:25,562 --> 00:36:26,479 Cô ấy ổn chứ? 464 00:36:26,771 --> 00:36:28,732 Chị ấy ổn. Tất cả chỉ là một sai lầm lớn thôi. 465 00:36:28,982 --> 00:36:30,817 Nhưng họ sẽ không thả chị ấy ra cho đến thứ Hai. 466 00:36:31,484 --> 00:36:32,569 Đến thứ Hai ư? 467 00:36:33,278 --> 00:36:34,196 Thật kinh khủng. 468 00:36:35,363 --> 00:36:36,489 Ôi, Chúa ơi. 469 00:36:37,616 --> 00:36:39,409 Cô ấy sẽ trông Ed vào cuối tuần này. 470 00:36:41,411 --> 00:36:43,663 Vâng, tôi phải ở lại đây đêm nay, nếu điều đó có ích. 471 00:36:43,914 --> 00:36:44,915 Tuyệt vời! 472 00:36:45,165 --> 00:36:48,126 Ý tôi là, cô không thực sự cần phải để mắt đến con bé. Nó mười ba tuổi rồi. 473 00:36:48,376 --> 00:36:49,461 Để tôi lấy chìa khóa cho cô. 474 00:36:51,880 --> 00:36:53,340 Tôi có thể dùng điện thoại của chị không? 475 00:36:53,340 --> 00:36:54,174 Không. 476 00:36:55,050 --> 00:36:56,968 Xin lỗi, tôi đang chờ cuộc gọi. 477 00:36:57,260 --> 00:36:58,887 Có một cái điện thoại trong phòng của Maddie. 478 00:37:06,311 --> 00:37:07,187 Ồ, ồ. 479 00:37:07,812 --> 00:37:10,190 Ờ, phải đây là phòng của Madeline Stephens không? 480 00:37:23,870 --> 00:37:25,247 Mấy con kỳ nhông đó còn sống. 481 00:37:33,421 --> 00:37:37,175 Nếu "I" là căn bậc hai của số âm một, 482 00:37:37,425 --> 00:37:39,886 thì "I bình phương" là số âm một, 483 00:37:40,553 --> 00:37:43,014 và "I lập phương" là số âm "I"... 484 00:37:43,974 --> 00:37:45,225 "I mũ bốn" bằng bao nhiêu? 485 00:37:47,394 --> 00:37:48,228 Hửm? 486 00:37:50,397 --> 00:37:51,898 Được rồi, chúng ta hãy bắt đầu với điều dễ hơn. 487 00:37:51,898 --> 00:37:54,943 Định nghĩa của tiệm cận là gì? 488 00:37:57,696 --> 00:37:59,072 Thôi nào, Ed! 489 00:37:59,322 --> 00:38:01,366 Mẹ không hiểu. Trước kia con thông minh lắm mà. 490 00:38:04,995 --> 00:38:06,371 Tôi hy vọng là tôi đã không làm phiền. 491 00:38:08,331 --> 00:38:10,792 Ờ, không có gì đâu. Mời ngồi. 492 00:38:18,925 --> 00:38:20,635 Ed, con lấy cho cô Eve một cái đĩa nhé? 493 00:38:20,635 --> 00:38:22,554 Không, cảm ơn. Tôi thực sự không đói. 494 00:38:30,228 --> 00:38:32,063 Chị có tự thiết kế không? 495 00:38:33,440 --> 00:38:35,734 Ồ, tôi đang làm việc đó. Tôi sẽ... 496 00:38:35,984 --> 00:38:36,901 Tôi muốn. 497 00:38:36,901 --> 00:38:37,736 Tôi... 498 00:38:38,820 --> 00:38:40,530 Tôi đùa thôi, nhưng không hẳn vậy. 499 00:38:40,989 --> 00:38:42,615 Tôi thực sự giỏi sao chép. 500 00:38:42,615 --> 00:38:44,743 Vì vậy, nếu cô muốn mua thứ gì đó giá rẻ... 501 00:38:46,619 --> 00:38:49,456 Xin lỗi, tôi, tôi phải mặc quần áo. 502 00:38:49,831 --> 00:38:51,082 Rick sẽ sớm đến đây. 503 00:39:03,803 --> 00:39:05,722 Madeline đã ở đây bao lâu rồi? 504 00:39:06,014 --> 00:39:07,015 Hai năm, một tháng... 505 00:39:07,265 --> 00:39:09,142 Cô ấy nói cô ấy đang làm luận án tiến sĩ. 506 00:39:09,559 --> 00:39:11,728 Cái này làm hông tôi trông to hơn. Cô có nghĩ như vậy không? 507 00:39:12,062 --> 00:39:12,854 Con đã đọc chưa? 508 00:39:13,104 --> 00:39:13,938 Thật tuyệt vời. 509 00:39:14,189 --> 00:39:15,148 Thật hoang dã. 510 00:39:15,648 --> 00:39:16,483 Thị trấn nhỏ này ở Mexico, 511 00:39:16,733 --> 00:39:18,651 nơi phụ nữ nắm giữ mọi quyền lực. 512 00:39:19,235 --> 00:39:22,113 Điều kinh khủng là họ vừa mập vừa xấu xí. 513 00:39:23,239 --> 00:39:25,033 Đó chính là những gì xảy ra trong chế độ mẫu hệ. 514 00:39:27,660 --> 00:39:28,620 Mập quá. 515 00:39:46,513 --> 00:39:50,100 Tôi cứ nhận được những hình ảnh kinh khủng về anh ấy 516 00:39:51,142 --> 00:39:53,144 bị đè bẹp sau tay lái. 517 00:39:56,189 --> 00:39:57,565 Tôi chắc là anh ấy sẽ ổn thôi. 518 00:39:59,150 --> 00:40:00,985 Chị thấy Madeline có ổn không? 519 00:40:03,822 --> 00:40:05,532 Đó là anh ấy! 520 00:40:05,782 --> 00:40:06,950 Tôi trông thế nào? 521 00:40:07,367 --> 00:40:09,369 Tôi sẽ bắt anh ấy kết hôn vào cuối tuần này. 522 00:40:09,619 --> 00:40:11,371 Emma, ​​còn Madeline. 523 00:40:11,663 --> 00:40:12,372 Vâng? 524 00:40:12,664 --> 00:40:14,499 Đã từng có chuyện gì tương tự xảy ra trước đây chưa? 525 00:40:14,749 --> 00:40:15,667 Cô nghiêm túc? 526 00:40:15,667 --> 00:40:17,210 Madeline chưa bao giờ gặp rắc rối. 527 00:40:17,460 --> 00:40:19,671 Cô ấy là người phụ nữ thông minh và điềm tĩnh nhất mà tôi biết. 528 00:40:19,963 --> 00:40:20,797 Chúc tôi may mắn nhé! 529 00:40:22,382 --> 00:40:23,425 Rất vui được gặp cô. 530 00:40:23,425 --> 00:40:24,259 Và, ừm... 531 00:40:25,802 --> 00:40:27,887 Cảm ơn. 532 00:43:25,982 --> 00:43:27,275 Công bố! 533 00:43:27,275 --> 00:43:29,027 Con là phụ nữ! 534 00:43:29,027 --> 00:43:30,445 Con đúng là đồ đàn bà khốn nạn! 535 00:43:31,821 --> 00:43:33,948 Đẩy cô ra khỏi vị trí của cô trên hành tinh này, nhóc ạ. 536 00:43:34,198 --> 00:43:35,825 Đến đây. 537 00:43:35,825 --> 00:43:36,659 Tuyệt vời! 538 00:43:38,077 --> 00:43:39,203 Nhìn này. Nhìn này! 539 00:43:39,704 --> 00:43:41,998 Con đang giấu hàng dưới cái váy rộng đó làm gì vậy? 540 00:43:42,915 --> 00:43:45,209 Ồ, đừng lo về anh ấy. Anh ấy đã chứng kiến ​​tất cả rồi. 541 00:43:45,710 --> 00:43:46,502 Anh thậm chí sẽ không nhìn đâu, em yêu. 542 00:43:46,753 --> 00:43:48,004 Ừ, mọi người đều nói như vậy. 543 00:43:48,254 --> 00:43:50,298 Càng trẻ càng tốt, phải không, Joey? 544 00:43:50,632 --> 00:43:51,841 Cô mang cho con thứ này. 545 00:43:53,509 --> 00:43:55,637 Một thứ gì đó để khoe tài sản của con. 546 00:43:57,180 --> 00:43:59,307 Em sẽ gọi cho anh. Có lẽ phải mất vài tuần. 547 00:43:59,641 --> 00:44:01,434 Em hiểu rồi đó, cưng. Vui vẻ nhé. 548 00:44:03,227 --> 00:44:04,520 Ôi Chúa ơi. 549 00:44:05,563 --> 00:44:06,689 Chà, con là phụ nữ. 550 00:44:07,732 --> 00:44:09,192 Cô nghe nói con bị nguyền rủa. 551 00:44:09,192 --> 00:44:11,361 Nào, cô sẽ chỉ cho con cách mặc nó vào. 552 00:44:14,781 --> 00:44:16,491 Đó là em gái của cô Maddie. 553 00:44:16,741 --> 00:44:18,159 Cô ấy ở đây để cứu cô Maddie. 554 00:44:21,245 --> 00:44:22,497 Chào buổi sáng. 555 00:44:23,414 --> 00:44:24,749 Cô khỏe không? 556 00:44:46,479 --> 00:44:47,689 Cô đưa tôi ra ngoài được chưa? 557 00:44:48,940 --> 00:44:49,899 Tôi mang sách đến cho chị. 558 00:44:56,989 --> 00:44:59,033 Đêm của chị ra sao? Chị có ngủ không? 559 00:44:59,325 --> 00:45:00,326 Cô nghĩ sao? 560 00:45:04,747 --> 00:45:06,624 Chị không thể chạy trốn khỏi điều này được. 561 00:45:08,751 --> 00:45:10,294 Chị sẽ cần sự giúp đỡ. 562 00:45:13,339 --> 00:45:14,507 Madeline, nhìn tôi này. 563 00:45:14,507 --> 00:45:16,008 Cô đang nói về cái gì vậy? 564 00:45:16,008 --> 00:45:18,678 Thôi nào, Madeline. Tôi đã ở trong phòng của chị, nhớ không? 565 00:45:19,637 --> 00:45:22,098 Từ khi nào chị lại lấy cỡ số 5 dành cho trẻ em? 566 00:45:22,348 --> 00:45:24,058 Đó là của Emma. Tôi đang cất giữ chúng cho cô ấy. 567 00:45:24,308 --> 00:45:25,143 Phải. 568 00:45:27,353 --> 00:45:32,233 Vậy thì còn hàng chục cái búa, các dụng cụ, 569 00:45:33,693 --> 00:45:35,695 và đống đồ đạc khác thì sao? 570 00:45:40,992 --> 00:45:42,577 Tôi đã thấy bản sao hồ sơ của chị. 571 00:45:42,869 --> 00:45:46,164 Điều này đã từng xảy ra trước đây, đó là lý do tại sao tiền bảo lãnh của chị lại cao như vậy. 572 00:45:46,581 --> 00:45:48,332 Trộm cắp tài sản là một trọng tội. 573 00:45:48,583 --> 00:45:49,417 Chị đang lún sâu vào đống cứt rồi. 574 00:45:49,667 --> 00:45:51,085 Và cô đang vô cùng thích thú khi đẩy tôi 575 00:45:51,335 --> 00:45:52,462 xuống sâu hơn nữa. 576 00:45:52,462 --> 00:45:53,504 Tôi đang cố gắng để cứu chị. 577 00:45:53,504 --> 00:45:54,338 Phải. 578 00:45:54,338 --> 00:45:56,924 Cô có nghĩ rằng chúng ta có thể mời được người bảo vệ tốt bụng kia ra làm chứng 579 00:45:56,924 --> 00:45:58,593 chống lại tôi trước tòa không? 580 00:45:58,593 --> 00:46:01,095 Hả? Cô nghĩ điều đó có khả năng xảy ra không? 581 00:46:07,310 --> 00:46:08,603 Tôi xin lỗi, chị nói đúng. 582 00:46:13,274 --> 00:46:14,734 Cô muốn gì? 583 00:46:15,276 --> 00:46:17,278 Cô có muốn tôi bị bỏ tù, bị mất mặt 584 00:46:17,528 --> 00:46:18,696 và mất bằng tiến sĩ không? 585 00:46:19,030 --> 00:46:21,073 Xấu hổ và nhục nhã vì tội lỗi của tôi? 586 00:46:21,073 --> 00:46:22,700 Liệu điều đó có cho cô thời cơ 587 00:46:22,950 --> 00:46:25,244 để cảm thấy được thông cảm và vượt trội hơn không? 588 00:46:25,870 --> 00:46:28,372 Liệu điều đó có mang lại cho cô một "con cặc bố" to lớn mà cô hằng mong muốn không? 589 00:46:32,001 --> 00:46:33,294 Tôi sẽ quay lại vào thứ Hai. 590 00:46:33,294 --> 00:46:34,879 Luôn luôn là vị thánh. 591 00:46:34,879 --> 00:46:37,381 Đệch mẹ cô, cô gái ngoan. Tôi thách cô không quay lại đó. 592 00:46:48,559 --> 00:46:49,602 Ồ. 593 00:46:49,852 --> 00:46:51,062 Để tôi lấy nó cho cô, người đẹp. 594 00:46:51,312 --> 00:46:52,313 Anh đang làm gì vậy? 595 00:46:52,313 --> 00:46:53,815 Tôi sẽ bơm nó cho cô. 596 00:46:58,194 --> 00:46:59,904 Đây là cách duy nhất để anh có thể tán tỉnh con gái hả? 597 00:47:00,446 --> 00:47:04,325 Này, không có ý xúc phạm. Tôi chỉ đùa với cô thôi. 598 00:47:05,827 --> 00:47:08,663 Nhưng tôi sẽ phục vụ cô tận tình vì cô rất dễ thương. 599 00:47:09,163 --> 00:47:10,581 Tôi không muốn điều đó. 600 00:47:10,581 --> 00:47:12,041 Ồ, có chứ. 601 00:47:12,041 --> 00:47:14,752 Cô không muốn mùi xăng bám vào quần áo đẹp 602 00:47:14,752 --> 00:47:15,753 hoặc làn da đẹp của cô đâu. 603 00:47:29,475 --> 00:47:30,518 Được rồi đấy. 604 00:47:30,935 --> 00:47:31,769 Cô an toàn. 605 00:47:32,019 --> 00:47:33,437 Bây giờ tôi đang đứng ở tận đây. 606 00:47:33,855 --> 00:47:34,689 Tôi xin lỗi. 607 00:47:35,815 --> 00:47:37,108 Tôi không có ý giúp cô. 608 00:47:38,442 --> 00:47:39,360 Đệch mẹ anh. 609 00:47:41,571 --> 00:47:42,822 Giờ thì cô làm tôi sợ rồi đấy. 610 00:48:00,840 --> 00:48:02,133 Ngạc nhiên nè! 611 00:48:04,218 --> 00:48:05,261 Em đang làm gì ở đây? 612 00:48:05,511 --> 00:48:06,679 Anh nghĩ là em phải làm việc. 613 00:48:06,929 --> 00:48:07,847 Em đã làm rồi. 614 00:48:08,097 --> 00:48:09,682 Cả buổi sáng. 615 00:48:09,682 --> 00:48:11,058 Và bây giờ em cần nghỉ ngơi. 616 00:48:12,602 --> 00:48:13,436 Ừm. 617 00:48:17,398 --> 00:48:19,692 Vẫn còn bực vì em không đến ăn tối sao? 618 00:48:20,234 --> 00:48:22,278 Chắc chắn là không. 619 00:48:22,945 --> 00:48:23,779 Tốt. 620 00:48:26,657 --> 00:48:28,242 Eve, em yêu... 621 00:48:29,243 --> 00:48:31,412 Anh yêu em, nhưng anh phải bắt chuyến bay lúc 11 giờ sáng. 622 00:48:31,412 --> 00:48:32,371 Lấy vé buổi trưa. 623 00:48:32,622 --> 00:48:33,915 Anh vẫn sẽ đúng giờ. 624 00:48:34,206 --> 00:48:36,918 Thôi nào. Em có một chai champagne. Em đang cảm thấy tích cực. 625 00:48:37,168 --> 00:48:38,294 Hay quá, nhưng anh thực sự phải đi rồi. 626 00:48:38,628 --> 00:48:40,713 Ồ, thôi nào! Hãy ngẫu hứng đi. 627 00:48:40,963 --> 00:48:43,049 Có 900 chuyến bay tới San Francisco mỗi ngày. 628 00:48:43,299 --> 00:48:44,050 Hãy lấy một vé muộn. 629 00:48:44,300 --> 00:48:44,842 Không. 630 00:48:45,092 --> 00:48:46,928 Anh đã nói không! 631 00:48:50,890 --> 00:48:52,224 Em muốn dành cuối tuần để chuẩn bị cho 632 00:48:52,224 --> 00:48:53,184 cuộc phỏng vấn quan trọng của em. 633 00:48:53,643 --> 00:48:54,685 Em đã hủy kết bạn với anh. 634 00:48:55,853 --> 00:48:57,980 Bây giờ không thể thay đổi quyết định của em được nữa. Đã quá muộn rồi. 635 00:48:59,815 --> 00:49:00,650 Em biết. 636 00:49:04,278 --> 00:49:05,446 Anh tức giận vì em không đến. 637 00:49:05,446 --> 00:49:07,782 Anh không muốn thảo luận chuyện này với em, Eve. 638 00:49:09,784 --> 00:49:10,409 Không, anh nói đúng. 639 00:49:10,660 --> 00:49:13,079 Em không nên mong đợi có thể thay đổi được các quy tắc. 640 00:49:13,496 --> 00:49:14,914 Anh cứ đi đi. 641 00:49:14,914 --> 00:49:15,998 Em sẽ ổn. 642 00:50:24,775 --> 00:50:26,527 Tôi lạc lõng khi không có cô. 643 00:50:31,949 --> 00:50:33,743 Tại sao cô không gọi cho tôi? 644 00:50:34,243 --> 00:50:35,202 Tôi gọi rồi. 645 00:50:36,704 --> 00:50:38,164 Tối qua, cô không ở nhà. 646 00:50:43,461 --> 00:50:44,712 Tôi vừa để lại cho cô một tin nhắn. 647 00:50:44,712 --> 00:50:45,546 Hửm? 648 00:50:48,257 --> 00:50:49,925 Tôi cần gặp cô một cách tuyệt vọng. 649 00:50:54,305 --> 00:50:55,473 Để xem nào, ừm... 650 00:50:58,309 --> 00:51:00,728 Chúng ta gặp nhau trong thang máy, phải không? 651 00:51:03,522 --> 00:51:07,276 Chúng ta đã uống hai ly, làm tình tuyệt vời. 652 00:51:09,195 --> 00:51:12,323 Cô đã đạt cực khoái năm lần, còn tôi chỉ đạt được ba lần. 653 00:51:12,740 --> 00:51:16,285 Và bây giờ cô lại muốn gặp tôi đến như vậy sao? Hả? 654 00:51:26,754 --> 00:51:28,756 Thật tuyệt vọng, bác sĩ ạ. 655 00:51:32,718 --> 00:51:37,014 Vâng, theo ý kiến ​ ​chuyên môn của tôi, cô... 656 00:51:37,306 --> 00:51:39,225 Xin lỗi, họ của cô là gì? 657 00:51:39,225 --> 00:51:40,059 Stephens. 658 00:51:40,059 --> 00:51:41,060 Cô Stephens. 659 00:51:42,228 --> 00:51:43,270 Vâng. 660 00:51:43,687 --> 00:51:48,192 Theo ý kiến ​​chuyên môn của tôi, cô là người có tính cưỡng chế sâu sắc... 661 00:51:48,442 --> 00:51:49,193 Ồ... 662 00:51:49,527 --> 00:51:51,153 ... và một người vô cùng thần kinh, 663 00:51:51,403 --> 00:51:52,279 Ừm. 664 00:51:52,530 --> 00:51:53,864 người phụ nữ vô cùng phụ thuộc, 665 00:51:54,115 --> 00:51:58,077 người có khả năng yêu quá nhiều hoặc quá ít. 666 00:51:58,953 --> 00:51:59,995 Tôi không nhớ là cái nào. 667 00:52:00,246 --> 00:52:01,497 Ôi, tạ ơn Chúa! 668 00:52:01,747 --> 00:52:04,291 Cuối cùng, cũng có người hiểu tôi! 669 00:52:09,088 --> 00:52:10,214 Tối nay cô rảnh không? 670 00:52:16,470 --> 00:52:17,304 Có lẽ. 671 00:52:33,320 --> 00:52:35,364 Cô chỉ không nhớ đến họ, vậy thôi. 672 00:52:39,618 --> 00:52:40,452 - Không. - Hử? 673 00:52:41,745 --> 00:52:42,580 Tôi không bao giờ mơ. 674 00:52:50,963 --> 00:52:52,006 Mọi người đều mơ. 675 00:52:54,216 --> 00:52:55,050 Ngay cả luật sư. 676 00:53:03,184 --> 00:53:05,978 Vâng, đó chính là vấn đề của tâm lý học. 677 00:53:13,611 --> 00:53:15,321 Không có gì là chắc chắn. 678 00:53:15,571 --> 00:53:16,405 Ừm. 679 00:53:18,782 --> 00:53:20,075 Tôi thích luật pháp hơn. 680 00:53:23,037 --> 00:53:24,371 Đen và trắng. 681 00:53:27,958 --> 00:53:31,462 Tuân thủ quy định hoặc chịu hậu quả. 682 00:53:33,422 --> 00:53:35,216 Có tội hay không có tội. 683 00:53:44,141 --> 00:53:45,893 Đó là lý do cô muốn trở thành thẩm phán sao? 684 00:53:46,435 --> 00:53:47,269 Hửm? 685 00:53:49,271 --> 00:53:51,148 Để thực thi các quy tắc? 686 00:53:51,815 --> 00:53:52,650 Hửm? 687 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 Không. 688 00:53:59,073 --> 00:53:59,907 Không ư? 689 00:54:04,787 --> 00:54:05,871 Không. 690 00:54:06,121 --> 00:54:07,957 Kể từ khi tôi còn là một cô bé... 691 00:54:09,375 --> 00:54:10,793 Thực tế là sáu tuổi, 692 00:54:12,753 --> 00:54:14,630 Tôi luôn muốn trở thành thẩm phán. 693 00:54:14,630 --> 00:54:15,464 Vậy sao? 694 00:54:16,924 --> 00:54:17,925 Bởi vì... 695 00:54:19,093 --> 00:54:22,263 Tôi muốn được mặc cái áo choàng dài màu đen đó, 696 00:54:25,975 --> 00:54:28,227 không mặc gì bên trong. 697 00:54:31,563 --> 00:54:33,065 Cô không bao giờ nghiêm túc sao? 698 00:54:35,109 --> 00:54:38,612 Ồ, tôi thực sự nghiêm túc muốn làm tình với cô đấy. 699 00:55:43,427 --> 00:55:44,303 Eve. 700 00:55:48,057 --> 00:55:48,974 Nhìn tôi này. 701 00:55:51,477 --> 00:55:52,853 Eve, nhìn tôi này! 702 00:55:56,106 --> 00:55:57,107 Cô ở đâu? 703 00:56:00,527 --> 00:56:01,612 Cô đang nói về cái gì vậy? 704 00:56:01,612 --> 00:56:03,405 Việc này diễn ra quá nhanh với tôi. 705 00:56:04,823 --> 00:56:06,200 - Được thôi. - Cái gì? 706 00:56:06,200 --> 00:56:07,826 Thôi nào, chúng ta sẽ chậm lại. 707 00:56:07,826 --> 00:56:08,911 Tôi sẽ chậm lại. 708 00:56:08,911 --> 00:56:10,621 Tôi... 709 00:56:10,621 --> 00:56:11,997 Không, tôi chỉ... 710 00:56:12,247 --> 00:56:13,332 Đợi một chút nhé. 711 00:56:13,749 --> 00:56:14,750 Làm ơn. 712 00:56:15,000 --> 00:56:17,461 Tôi sẽ chậm lại. 713 00:56:21,965 --> 00:56:22,883 Được rồi, được rồi. 714 00:56:24,635 --> 00:56:25,594 Được rồi. 715 00:58:02,524 --> 00:58:03,358 Renee? 716 00:58:06,528 --> 00:58:07,779 Đợi chút. 717 00:58:15,412 --> 00:58:16,413 Ồ, đệch mịa nó. 718 00:58:57,162 --> 00:58:58,664 Được rồi. Ổn rồi. 719 00:59:27,943 --> 00:59:28,819 Ồ, chào Eve. 720 00:59:29,903 --> 00:59:31,405 Ờ, ờ, nghe này... 721 00:59:31,863 --> 00:59:33,657 Tôi hy vọng việc tôi mượn văn phòng của cô là ổn 722 00:59:33,657 --> 00:59:35,033 trong vài giờ sáng nay 723 00:59:35,033 --> 00:59:38,161 vì tôi đang trong thời gian chuyển tiếp và không có văn phòng. 724 00:59:39,162 --> 00:59:40,247 Wallace đã đề xuất điều đó. 725 00:59:41,415 --> 00:59:42,708 Ồ, được thôi. Không sao đâu. 726 00:59:43,000 --> 00:59:44,918 Vâng, anh ấy đảm bảo với tôi là sẽ như vậy. 727 00:59:44,918 --> 00:59:47,546 Tôi chỉ cần một nơi yên tĩnh để ngồi 728 00:59:47,546 --> 00:59:50,549 và suy ngẫm về tương lai của mình một lúc, cô hiểu không? 729 00:59:52,926 --> 00:59:53,760 À. 730 00:59:53,760 --> 00:59:55,637 Nhưng tôi phải chạy vì phải bắt kịp chuyến bay. 731 00:59:58,223 --> 00:59:59,558 Cảm ơn rất nhiều. 732 01:00:04,104 --> 01:00:04,938 Tạm biệt. 733 01:00:07,691 --> 01:00:08,817 Đệch mợ cô ta. 734 01:00:09,818 --> 01:00:11,278 Đúng là thứ tôi cần. 735 01:00:27,711 --> 01:00:28,378 Xin chào? 736 01:00:28,712 --> 01:00:29,796 Harry, thân yêu. 737 01:00:30,213 --> 01:00:31,882 Một người bạn gọi điện và tỏ ra rất buồn bực 738 01:00:32,132 --> 01:00:34,217 vì vợ anh ta vừa bị bắt vì tội trộm cắp vặt. 739 01:00:34,468 --> 01:00:36,053 Anh có chuyên môn trong lĩnh vực đó không? 740 01:00:36,303 --> 01:00:38,972 Vâng, trộm cắp thực sự, dù là trộm cắp vặt hay trộm cắp lớn, 741 01:00:39,222 --> 01:00:41,767 hình phạt tối đa là một năm tù, hầu như không bao giờ được áp dụng. 742 01:00:42,142 --> 01:00:44,686 Kịch bản trừng phạt thông thường hơn là nộp tiền phạt 743 01:00:44,686 --> 01:00:46,313 và hứa thay đổi hành vi. 744 01:00:46,563 --> 01:00:48,023 Kể cả khi cô ấy có tiền án? 745 01:00:48,398 --> 01:00:49,358 Giải quyết với cửa hàng, 746 01:00:49,608 --> 01:00:51,401 họ sẽ hủy bỏ các lời cáo buộc. - Gương kia, gương kia ngự ở trên tường. 747 01:00:51,610 --> 01:00:53,528 Về mặt pháp lý, trộm cắp vặt không còn là vấn đề lớn nữa. 748 01:00:53,779 --> 01:00:54,363 Nó mang tính chất tâm lý nhiều hơn... 749 01:00:54,613 --> 01:00:56,531 Langley Flynn là người đẹp nhất. 750 01:00:58,617 --> 01:00:59,660 ...vợ anh ta đã được đưa đến bác sĩ tâm lý 751 01:00:59,910 --> 01:01:03,163 sau một loạt vụ trộm cắp vặt, được chẩn đoán là mắc chứng ăn cắp vặt. 752 01:01:04,748 --> 01:01:07,584 Tôi thực sự xin lỗi, nhưng tôi có để quên hộp phấn ở đây không? 753 01:01:08,043 --> 01:01:09,544 Ừm... 754 01:01:09,920 --> 01:01:11,672 Tôi không thấy, nhưng để tôi kiểm tra xem. 755 01:01:11,672 --> 01:01:14,216 Tôi đã sử dụng nó ngay ở đây. 756 01:01:15,300 --> 01:01:16,885 Ồ, đây rồi. Chắc nó bị rơi rồi. 757 01:01:17,135 --> 01:01:19,137 Ồ, tuyệt quá. 758 01:01:19,638 --> 01:01:21,640 Có vẻ ngớ ngẩn khi phải làm tất cả những điều này chỉ để có một cái hộp, 759 01:01:21,890 --> 01:01:26,311 nhưng đó là đồ của mẹ tôi, nên tôi sẽ rất buồn nếu làm mất nó. 760 01:01:27,229 --> 01:01:29,523 Mặc dù tôi để nó ở khắp mọi nơi. 761 01:01:31,650 --> 01:01:33,068 Tôi hiểu rõ rồi. 762 01:01:34,778 --> 01:01:35,904 Cảm ơn. 763 01:01:35,904 --> 01:01:38,281 Chà, tôi thực sự sẽ bị muộn. 764 01:01:38,281 --> 01:01:39,116 Tạm biệt. 765 01:01:43,995 --> 01:01:45,455 Margot, Eve đây. 766 01:01:45,455 --> 01:01:47,082 Tối nay tôi sẽ về nhà của chị tôi, 767 01:01:47,332 --> 01:01:49,501 để không phải lái xe đến đó và quay về vào sáng hôm sau. 768 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Nhắc Wallace gọi cho thượng nghị sĩ, 769 01:01:52,379 --> 01:01:54,047 nhập tiểu sử của thống đốc, 770 01:01:54,297 --> 01:01:57,718 và quan trọng nhất là lấy bộ vest của tôi từ tiệm giặt ủi. 771 01:01:58,176 --> 01:02:00,387 Tôi muốn cô kiểm tra nó với người quản lý 772 01:02:00,387 --> 01:02:02,055 đang đứng ngay đó, 773 01:02:02,055 --> 01:02:04,099 và nếu có bất cứ điều gì sai sót, 774 01:02:04,099 --> 01:02:07,060 hãy yêu cầu họ làm lại để cô đến lấy vào buổi chiều. 775 01:02:07,060 --> 01:02:08,562 Đó là bộ đồ may mắn của tôi. 776 01:02:08,812 --> 01:02:11,481 Và nếu có điều gì có thể giúp tôi giành được chức thẩm phán thì đó chính là điều đó. 777 01:02:26,705 --> 01:02:28,248 Tôi xin lỗi, tôi quay lại rồi. 778 01:02:29,624 --> 01:02:31,084 Tôi xin lỗi, cháu phải đi thôi. 779 01:02:34,755 --> 01:02:36,673 Tôi không nghĩ Madeline thích cháu ở trong phòng của chị ấy 780 01:02:36,673 --> 01:02:37,716 khi chị ấy không có ở đây. 781 01:02:44,097 --> 01:02:46,099 "Mục tiêu của những người phụ nữ khi chiến đấu 782 01:02:47,225 --> 01:02:50,145 là làm cho váy của đối thủ bị tuột xuống 783 01:02:51,229 --> 01:02:53,732 để khán giả có thể nhìn thấy giới tính của cô ấy. 784 01:03:00,155 --> 01:03:04,826 Có lông mu dày là một sự bảo đảm về mặt chính trị. 785 01:03:05,911 --> 01:03:09,456 Người phụ nữ có được sự hung dữ từ sự phong phú của nó". 786 01:03:14,544 --> 01:03:15,629 Ồ, thôi nào. 787 01:03:16,546 --> 01:03:18,256 "Bảo đảm chính trị". 788 01:03:19,758 --> 01:03:20,967 Không có chuyện đó đâu. 789 01:05:02,444 --> 01:05:03,987 Ồ. 790 01:05:06,031 --> 01:05:06,907 Ồ! 791 01:05:10,994 --> 01:05:12,287 Tôi xin lỗi vì làm phiền bà. 792 01:05:12,537 --> 01:05:14,831 Bà có thể cho tôi biết gần đây có cửa hàng nào bán rượu không? 793 01:05:15,415 --> 01:05:16,583 Không có cái nào mở cửa đâu. 794 01:05:21,254 --> 01:05:23,048 Bà có phiền nếu tôi tự rót cho mình một ly không? 795 01:05:24,633 --> 01:05:26,217 Con sẽ lấy cho cô ấy một ly chứ, Ed? 796 01:05:40,649 --> 01:05:42,108 Tôi có thể xin một điếu thuốc của bà không? 797 01:05:42,651 --> 01:05:43,860 Cô là người hút thuốc lá ẩn à? 798 01:05:44,778 --> 01:05:48,323 Không, tôi chỉ không có tính cách nghiện ngập. 799 01:05:49,282 --> 01:05:51,201 Rối loạn cưỡng chế hậu môn. 800 01:05:51,451 --> 01:05:52,744 Bà là bà của Ed à? 801 01:05:54,704 --> 01:05:55,538 Cô ấy là cô của cháu. 802 01:05:57,332 --> 01:05:58,291 Thôi nào, chúng ta hãy chụp vài bức ảnh 803 01:05:58,541 --> 01:06:00,919 về đôi chân tuyệt đẹp của Annunciata nhé. 804 01:06:01,169 --> 01:06:02,003 Được ạ. 805 01:06:05,715 --> 01:06:08,551 Bây giờ, con cũng có thể học cách trở nên nữ tính hơn. 806 01:06:09,177 --> 01:06:11,513 Đây không phải là điều con có thể tự nhiên mà có được. 807 01:06:13,056 --> 01:06:14,265 Con phải cố gắng. 808 01:06:19,562 --> 01:06:23,400 Khi cô bằng tuổi con, cô đã có sự duyên dáng của một tài xế xe tải. 809 01:06:24,526 --> 01:06:26,987 Cô đã rèn luyện bản thân để trở nên nữ tính và gợi cảm 810 01:06:26,987 --> 01:06:28,905 bằng cách nghiên cứu những người phụ nữ khác. 811 01:06:32,701 --> 01:06:34,244 Con chỉ cần luyện tập mỗi ngày. 812 01:06:34,244 --> 01:06:35,870 Con sẽ hiểu thôi. Tin cô đi. 813 01:06:42,293 --> 01:06:43,086 Bà đang làm gì vậy? 814 01:06:43,461 --> 01:06:45,296 Nhân đôi cơ thể. Cô đã từng nghe đến nó chưa? 815 01:06:45,714 --> 01:06:47,215 Ừ, tất nhiên rồi. 816 01:06:47,716 --> 01:06:50,051 Cơ thể xấu xí trở nên hoàn hảo nhờ phép thuật. 817 01:06:51,678 --> 01:06:52,762 Tôi ghét anh ta. 818 01:06:55,974 --> 01:06:57,183 Chúc mừng. 819 01:06:57,976 --> 01:06:59,310 Cuối cùng cô đã nhìn thấy ánh sáng. 820 01:07:00,937 --> 01:07:01,980 Anh ta thật hoàn hảo. 821 01:07:03,690 --> 01:07:05,358 Tôi đã rất cẩn thận. 822 01:07:08,236 --> 01:07:09,654 Tôi đã làm tình một cách tuyệt đẹp. 823 01:07:12,157 --> 01:07:13,241 Và anh ta đã nói với tôi 824 01:07:14,909 --> 01:07:15,994 rằng anh ta muốn tôi nhiều làm sao. 825 01:07:18,121 --> 01:07:19,414 Và rồi điện thoại reo... 826 01:07:23,626 --> 01:07:27,130 và cô ấy bắt đầu phàn nàn về tiền bạc hoặc những thứ tương tự như vậy. 827 01:07:28,256 --> 01:07:30,425 Và rồi anh ta nhìn tôi như thể đó là lỗi của tôi vậy! 828 01:07:32,135 --> 01:07:32,969 Tôi ghét anh ta! 829 01:07:36,514 --> 01:07:37,348 Mọi chuyện đã kết thúc. 830 01:07:55,492 --> 01:07:56,868 Cô đã từng kết hôn chưa, Eve? 831 01:07:58,578 --> 01:07:59,537 Không. 832 01:07:59,954 --> 01:08:00,789 Không bao giờ ư? 833 01:08:02,165 --> 01:08:03,166 Cô và Maddie, phải không? 834 01:08:04,959 --> 01:08:07,962 Cô ấy đã không có bạn trai ít nhất là một năm rồi, cô biết không? 835 01:08:10,256 --> 01:08:11,174 Thật tội nghiệp. 836 01:08:13,259 --> 01:08:15,095 Ờ, có lẽ chị ấy chỉ bận thôi. 837 01:08:15,512 --> 01:08:16,346 Vâng. 838 01:08:17,764 --> 01:08:19,182 Eve nói đúng đấy. 839 01:08:20,308 --> 01:08:22,310 Đàn ông tốn quá nhiều thời gian. 840 01:08:23,394 --> 01:08:25,814 Hãy nghĩ xem bây giờ cô còn bao nhiêu thời gian nữa, Emma. 841 01:08:26,397 --> 01:08:27,315 Vì cái gì? 842 01:08:28,733 --> 01:08:29,776 Vì công việc kinh doanh của chị. 843 01:08:33,780 --> 01:08:35,198 Chuyện đó sẽ không bao giờ thành hiện thực. 844 01:08:40,703 --> 01:08:41,621 Tôi nhớ anh ấy. 845 01:08:43,289 --> 01:08:46,167 Tôi biết anh ấy không cho nhiều như tôi, 846 01:08:47,335 --> 01:08:49,129 nhưng điều đó khó khăn hơn với anh ấy. 847 01:08:49,379 --> 01:08:50,588 Anh ấy sợ hãi. 848 01:08:52,590 --> 01:08:54,175 Ôi, tôi yêu anh ấy quá nhiều! 849 01:08:54,425 --> 01:08:55,468 Tình yêu... 850 01:08:56,302 --> 01:08:58,304 Cưng à, cô phải chớp lấy khoảnh khắc 851 01:08:58,847 --> 01:09:00,723 khi họ không để ý. 852 01:09:02,016 --> 01:09:03,768 Cô hãy tận hưởng mười lăm phút trên thiên đường, 853 01:09:04,018 --> 01:09:05,895 và đừng mong đợi gì hơn nữa. 854 01:09:10,942 --> 01:09:11,818 Này, Ed, 855 01:09:12,735 --> 01:09:14,237 tại sao con không bật nhạc của cô lên? 856 01:09:15,155 --> 01:09:17,365 Hãy cho các cô gái này xem điệu nhảy mới của cô. 857 01:09:18,074 --> 01:09:19,701 Đây chính là điều mà đàn ông thực sự quan tâm. 858 01:09:29,627 --> 01:09:31,379 Bây giờ hãy chú ý theo dõi nhé, các cô gái. 859 01:09:31,963 --> 01:09:34,841 Vì vậy, nếu cô làm tốt điều này, bất kỳ người đàn ông nào cũng sẽ muốn cô. 860 01:09:37,218 --> 01:09:38,928 Điều đầu tiên cô phải nhớ... 861 01:09:39,179 --> 01:09:40,221 tất cả đều là về sức mạnh. 862 01:10:09,042 --> 01:10:11,836 Cô phải khiến họ tin là cô có thứ họ mong muốn. 863 01:10:19,844 --> 01:10:22,430 Cô phải là giấc mơ của mọi người. 864 01:10:34,984 --> 01:10:36,986 Mọi thứ cho mọi người. 865 01:10:51,918 --> 01:10:54,003 Cô phải xóa bỏ chính mình. 866 01:10:58,007 --> 01:10:59,801 Cô phải trở nên giống như... 867 01:11:01,344 --> 01:11:02,303 chung chung. 868 01:11:06,474 --> 01:11:07,517 Nguyên mẫu? 869 01:11:08,351 --> 01:11:09,560 Bất cứ điều gì. 870 01:11:12,146 --> 01:11:12,981 Nào. 871 01:11:14,983 --> 01:11:16,109 Lắc đi, cô gái. 872 01:11:19,362 --> 01:11:20,196 Nào. 873 01:11:25,618 --> 01:11:26,452 Lắc đi. 874 01:11:30,790 --> 01:11:31,624 Lắc đi. 875 01:11:41,426 --> 01:11:42,218 Rick... 876 01:11:45,138 --> 01:11:46,347 Em là của anh. 877 01:12:30,683 --> 01:12:33,144 Ed, đưa tôi về nhà nhé. 878 01:12:38,775 --> 01:12:40,109 Ồ, một giấc mơ... 879 01:12:43,029 --> 01:12:43,946 Ôi Chúa ơi. 880 01:12:45,990 --> 01:12:46,824 Cháu là... 881 01:12:49,911 --> 01:12:51,329 Cháu thật cô đơn. 882 01:12:53,247 --> 01:12:54,082 Ồ. 883 01:13:00,421 --> 01:13:03,174 Chúng ta hãy thử quan sát một ngôi sao băng. 884 01:13:20,233 --> 01:13:21,692 Nhìn xem. 885 01:13:21,692 --> 01:13:22,985 Người đàn ông trên mặt trăng. 886 01:13:24,862 --> 01:13:26,656 Emma nói với cháu mặt trăng là một người phụ nữ. 887 01:13:29,367 --> 01:13:30,618 Ừ, chị ấy sẽ làm vậy. 888 01:13:33,246 --> 01:13:34,497 Cô không tin điều đó sao? 889 01:13:39,293 --> 01:13:41,087 Bố tôi đã chỉ cho tôi người đàn ông trên mặt trăng 890 01:13:41,087 --> 01:13:42,463 khi tôi còn nhỏ. 891 01:13:45,216 --> 01:13:46,134 Và tôi tin ông ấy. 892 01:14:11,492 --> 01:14:12,952 Chị có đang trong quá trình trị liệu không? 893 01:14:12,952 --> 01:14:13,786 Cô có hả? 894 01:14:15,830 --> 01:14:16,664 Chị muốn đi đâu? 895 01:14:17,039 --> 01:14:18,249 -Xe tải của tôi ở trung tâm thành phố. 896 01:14:38,978 --> 01:14:39,979 Lần này họ sẽ đóng đinh chị, 897 01:14:40,229 --> 01:14:41,481 trừ khi chị nhận được sự giúp đỡ. 898 01:14:42,315 --> 01:14:44,901 Với tôi, hành vi của chị có vẻ khá là tự hủy hoại bản thân, 899 01:14:44,901 --> 01:14:45,735 và tôi nghĩ... 900 01:14:45,735 --> 01:14:47,111 Có lẽ khi tôi bảo vệ xong, 901 01:14:47,278 --> 01:14:49,780 chúng ta có thể trò chuyện vui vẻ về tất cả những điều này. 902 01:14:49,780 --> 01:14:53,201 Nhưng cho đến lúc đó, chúng ta đừng trao cho họ quá nhiều quyền lực, được chứ? 903 01:14:54,285 --> 01:14:55,411 Và một lần trong đời, 904 01:14:55,411 --> 01:14:58,206 hãy thử xem liệu cô có thể ngừng phán xét hành vi của tôi hay không. 905 01:15:01,792 --> 01:15:02,919 Tôi có thể trả hết nợ cửa hàng. 906 01:15:02,919 --> 01:15:04,462 Eve, cô không nghe rồi. 907 01:15:05,922 --> 01:15:06,964 Đó không phải là vấn đề. 908 01:15:16,974 --> 01:15:18,017 Tôi đang cố gắng giúp chị. 909 01:15:18,559 --> 01:15:21,062 Nhưng nếu chị không muốn, đệch mịa chị. 910 01:15:29,820 --> 01:15:30,655 Chào buổi sáng. 911 01:15:32,114 --> 01:15:33,866 Này, đó không phải là thái độ đúng đắn đâu. 912 01:15:35,493 --> 01:15:36,327 Không phải sao? 913 01:15:45,002 --> 01:15:45,836 Này. 914 01:15:55,054 --> 01:15:57,223 Anh có lời khuyên cuối cùng nào không? 915 01:15:57,473 --> 01:16:00,351 Cô hoàn hảo và cô không thể thua được. 916 01:16:00,601 --> 01:16:02,520 Ồ, Wallace, đừng nói như vậy! 917 01:16:02,812 --> 01:16:04,188 Nó khiến tôi càng lo lắng hơn. 918 01:16:04,438 --> 01:16:05,189 Về nhà đi. 919 01:16:05,773 --> 01:16:08,359 Hãy ngủ đủ giấc cho đẹp, đừng lo lắng nữa. 920 01:16:08,359 --> 01:16:09,986 Làm sao tôi có thể ngừng lo lắng? 921 01:16:09,986 --> 01:16:11,362 Tôi sợ ông ấy sẽ phát hiện ra 922 01:16:11,362 --> 01:16:12,655 rằng tôi không bỏ phiếu cho ông ấy. 923 01:16:12,905 --> 01:16:14,782 Tôi sợ rằng năm của phụ nữ đã qua rồi. 924 01:16:15,032 --> 01:16:15,866 Tôi sợ rằng... 925 01:16:15,866 --> 01:16:17,493 Tôi sẽ không nghe điều này nữa. 926 01:16:17,493 --> 01:16:18,953 Cô thật nực cười. 927 01:16:24,083 --> 01:16:25,126 Bây giờ, về nhà đi. 928 01:16:31,841 --> 01:16:32,675 Đệch. 929 01:16:33,801 --> 01:16:35,344 Hãy bình tĩnh lại. 930 01:16:37,555 --> 01:16:38,639 Eve! 931 01:16:39,015 --> 01:16:40,016 Ồ. 932 01:16:40,433 --> 01:16:41,267 Ồ... 933 01:16:42,393 --> 01:16:43,561 Cô làm tôi sợ quá. 934 01:16:43,811 --> 01:16:46,397 Ồ, tôi xin lỗi. Cái, ờ, cửa mở. 935 01:16:50,651 --> 01:16:51,277 Tôi có thể vào không? 936 01:16:51,527 --> 01:16:52,570 Chắc chắn rồi. 937 01:16:53,154 --> 01:16:54,447 Để tôi cất cái này đi. 938 01:16:56,365 --> 01:16:58,784 Tôi vừa định rót cho mình một ly rượu. 939 01:16:58,784 --> 01:17:00,077 Tôi đã có một ngày thật điên rồ. 940 01:17:00,077 --> 01:17:00,911 Cô muốn uống một ly không? 941 01:17:01,954 --> 01:17:02,622 Ờ, không. 942 01:17:02,872 --> 01:17:04,040 Tôi ổn. Cảm ơn. 943 01:17:25,061 --> 01:17:25,895 Tôi chỉ ờ... 944 01:17:26,979 --> 01:17:31,609 Tôi muốn xin lỗi vì hôm qua tôi đã rời đi theo cách đó. 945 01:17:35,112 --> 01:17:37,281 Có phải vì vậy mà cô lặn lội đến tận đây không? 946 01:17:38,491 --> 01:17:39,450 Quên đi! 947 01:17:40,409 --> 01:17:42,078 Thực ra điều đó tốt cho tôi. 948 01:17:42,078 --> 01:17:43,204 Tôi đã làm được nhiều việc. 949 01:17:44,580 --> 01:17:45,414 Vậy sao? 950 01:17:46,290 --> 01:17:47,291 Vâng, tôi chỉ cảm thấy... 951 01:17:49,168 --> 01:17:51,170 Tôi không biết, tôi cảm thấy tệ khi lẻn ra ngoài 952 01:17:52,088 --> 01:17:53,756 mà không nói gì. 953 01:17:54,674 --> 01:17:58,344 Cô biết đấy, ý tôi là, lúc đó tôi cảm thấy dễ hơn. Vậy nên... 954 01:17:58,803 --> 01:18:00,554 Thôi, đừng nghĩ đến chuyện đó nữa. 955 01:18:01,097 --> 01:18:01,931 Không có gì đâu. 956 01:18:05,267 --> 01:18:06,435 Còn nước thì sao? 957 01:18:10,398 --> 01:18:11,607 Ờ... 958 01:18:12,650 --> 01:18:15,111 Không, cảm ơn. Tôi ổn. 959 01:18:20,950 --> 01:18:24,286 Tôi nghĩ một chút rượu sẽ giúp tôi thư giãn. 960 01:18:24,286 --> 01:18:25,830 Đêm nay tôi thực sự phải ngủ. 961 01:18:33,587 --> 01:18:36,215 Xin Chúa đừng để tôi trông hốc hác trước mặt thống đốc. 962 01:18:43,013 --> 01:18:44,432 Còn có chuyện gì nữa. 963 01:18:47,268 --> 01:18:48,102 Tôi... 964 01:18:55,860 --> 01:18:56,986 Cô biết đấy, ừm... 965 01:18:58,571 --> 01:19:00,030 Tôi thực sự bị thu hút bởi cô. 966 01:19:06,454 --> 01:19:07,663 Nhưng tôi... 967 01:19:09,373 --> 01:19:12,126 Tôi không muốn mối quan hệ như thế này. 968 01:19:16,046 --> 01:19:18,090 Tôi sợ hãi vì, 969 01:19:19,633 --> 01:19:21,719 vì điều này có vẻ rất quen thuộc với tôi. 970 01:19:24,638 --> 01:19:27,266 Ý tôi là, tôi biết cách làm điều này. 971 01:19:27,266 --> 01:19:28,601 Tôi biết cách làm điều này. 972 01:19:28,851 --> 01:19:30,186 Tôi đã làm điều đó trong nhiều năm, và... 973 01:19:30,436 --> 01:19:34,982 và tôi chuyển đến đây để giúp bản thân thay đổi. 974 01:19:38,486 --> 01:19:39,320 Tôi... 975 01:19:39,320 --> 01:19:42,406 Tôi không muốn có mối quan hệ như thế này. 976 01:19:42,406 --> 01:19:43,657 Tôi muốn loại khác. 977 01:19:55,252 --> 01:19:56,170 Tôi... 978 01:19:57,588 --> 01:19:58,672 Tôi nên đi. 979 01:20:02,092 --> 01:20:02,927 Vâng. 980 01:20:05,095 --> 01:20:06,931 Tôi có rất nhiều thứ phải chuẩn bị. 981 01:20:10,142 --> 01:20:10,976 Ừ. 982 01:20:13,729 --> 01:20:14,563 Được rồi. 983 01:20:33,707 --> 01:20:35,084 Cô biết đấy, ừm... 984 01:20:37,086 --> 01:20:38,629 Tôi nghĩ tôi nên ở lại đây đêm nay. 985 01:20:39,088 --> 01:20:40,673 Tôi phải đến trường sớm và, 986 01:20:41,340 --> 01:20:43,509 và tôi sẽ tỉnh táo hơn nếu được nghỉ ngơi đầy đủ vào ban đêm. 987 01:20:44,927 --> 01:20:45,970 Và tôi biết cô sẽ không bận tâm, 988 01:20:45,970 --> 01:20:48,681 vì cô đã ở trong phòng tôi và sử dụng đồ đạc của tôi. 989 01:20:50,599 --> 01:20:51,517 Dù sao... 990 01:20:53,269 --> 01:20:55,563 Tôi sẽ đi trước khi cô thức dậy vào buổi sáng. 991 01:20:55,813 --> 01:20:57,565 Cô thậm chí sẽ không biết là tôi đã từng ở đây. 992 01:21:01,443 --> 01:21:03,153 Chị có thấy kính râm của tôi không? 993 01:21:15,457 --> 01:21:16,292 Không... 994 01:23:03,482 --> 01:23:04,942 Đồ chó cái khốn kiếp! 995 01:23:07,111 --> 01:23:09,113 Tôi nghĩ tôi có sự ủng hộ rộng rãi 996 01:23:09,113 --> 01:23:10,948 vì tôi công bằng và cởi mở, 997 01:23:10,948 --> 01:23:11,949 nhưng đồng thời, 998 01:23:12,199 --> 01:23:14,368 tôi không hề sợ hãi trước sự phản đối mạnh mẽ. 999 01:23:14,743 --> 01:23:16,203 Tôi không sợ đấu tranh. 1000 01:23:17,705 --> 01:23:19,456 Cô nên nghĩ về chính trị 1001 01:23:19,707 --> 01:23:20,958 thay vì tư pháp. 1002 01:23:21,250 --> 01:23:22,459 Ồ, vâng, cảm ơn ngài, Thống đốc. 1003 01:23:22,459 --> 01:23:25,546 nhưng tôi nghĩ tôi sẽ để chính trị lại cho các bậc thầy, 1004 01:23:25,546 --> 01:23:26,505 như chính ngài vậy. 1005 01:23:27,464 --> 01:23:29,174 Tôi không thích sự chú ý cho lắm. 1006 01:23:29,591 --> 01:23:30,592 Tôi cũng không. 1007 01:23:33,971 --> 01:23:35,264 Tốt đấy. 1008 01:23:35,264 --> 01:23:36,265 Thật là tốt. 1009 01:23:37,891 --> 01:23:38,726 Xuất sắc. 1010 01:23:44,815 --> 01:23:47,359 Cô có người thân nào ở California không? 1011 01:23:47,651 --> 01:23:48,652 Ồ, ồ! 1012 01:23:49,445 --> 01:23:50,362 Ôi, tôi rất xin lỗi. 1013 01:23:50,612 --> 01:23:51,447 - Không sao đâu. - Xin lỗi nhé. 1014 01:23:51,447 --> 01:23:52,281 Đừng lo lắng về điều đó. 1015 01:23:52,281 --> 01:23:53,115 Patricia sẽ hiểu điều đó. 1016 01:23:54,908 --> 01:23:55,868 Không có gì đâu. 1017 01:23:55,868 --> 01:23:56,952 Thật xin lỗi. 1018 01:23:56,952 --> 01:23:58,120 Đừng lo lắng về điều đó. 1019 01:24:01,206 --> 01:24:02,666 Hãy cho tôi biết về gia đình cô. 1020 01:24:05,836 --> 01:24:07,504 Mẹ tôi mất khi tôi mới mười ba tuổi, 1021 01:24:07,755 --> 01:24:10,966 bố tôi mới tái hôn và nghỉ hưu ở Florida. 1022 01:24:11,592 --> 01:24:13,510 Ồ, vâng. Tôi quen thuộc với công việc của ông ấy. 1023 01:24:13,761 --> 01:24:15,387 Ông ấy là một nhà tư tưởng thông minh. 1024 01:24:15,637 --> 01:24:16,472 Ông ấy thật thông minh. 1025 01:24:17,681 --> 01:24:19,391 Có anh chị em nào không? 1026 01:24:20,059 --> 01:24:23,145 Một người chị, đang theo học chương trình tiến sĩ tại UCLA. 1027 01:24:29,276 --> 01:24:32,154 Cô biết không, có điều tôi không hiểu, 1028 01:24:32,154 --> 01:24:34,448 và làm ơn đừng cảm thấy bị xúc phạm, nhưng... 1029 01:24:37,451 --> 01:24:42,456 Tại sao một người phụ nữ xinh đẹp như cô lại chưa kết hôn? 1030 01:24:43,290 --> 01:24:45,501 Ồ! 1031 01:24:48,170 --> 01:24:50,255 Vâng, thưa Thống đốc, ừm... 1032 01:24:50,798 --> 01:24:54,593 Tôi luôn tận tâm với công việc của mình, 1033 01:24:54,593 --> 01:24:57,930 một công việc đòi hỏi phải làm việc trong thời gian rất dài. 1034 01:24:57,930 --> 01:25:01,308 Và tôi chưa bao giờ thực sự cảm thấy mình có thể làm tốt 1035 01:25:01,308 --> 01:25:02,976 cả sự nghiệp lẫn gia đình. 1036 01:25:07,773 --> 01:25:13,070 Chúa ơi, ý nghĩ đó làm tôi buồn quá. 1037 01:25:15,739 --> 01:25:18,283 Tôi không thể hình dung ra cuộc sống mà không có các con gái của tôi. 1038 01:25:21,912 --> 01:25:23,622 Cô không thân thiết với chị cô sao? 1039 01:25:24,665 --> 01:25:28,043 Vâng, cả hai chúng tôi đều rất bận rộn với sự nghiệp riêng. 1040 01:25:29,628 --> 01:25:32,756 Vâng, nhưng cô không cảm thấy cô đơn sao? 1041 01:25:34,758 --> 01:25:36,593 Cô có nhớ việc không có gia đình không? 1042 01:25:40,597 --> 01:25:42,474 Ồ, không sao đâu. 1043 01:25:42,474 --> 01:25:45,894 Tôi cho rằng sống một mình sẽ giúp cô có nhiều thời gian hơn để đọc, 1044 01:25:45,894 --> 01:25:46,728 đúng không? 1045 01:25:48,272 --> 01:25:50,440 Đúng vậy ạ. 1046 01:25:51,066 --> 01:25:53,277 Nghĩ lại thì tôi không biết chúng tôi đã làm thế nào. 1047 01:25:53,527 --> 01:25:55,404 Nuôi năm cô con gái. 1048 01:25:55,654 --> 01:25:57,489 Vợ tôi là một vị thánh. 1049 01:26:08,625 --> 01:26:11,670 Cái đếch gì mà mình lại không nói là mình đã đính hôn ta? 1050 01:26:18,427 --> 01:26:20,512 Mình thật là một con đần độn ngu ngốc! 1051 01:26:43,368 --> 01:26:44,745 Đệch mịa! 1052 01:26:57,007 --> 01:26:57,841 Bị cô lập! 1053 01:26:59,927 --> 01:27:00,761 Ha! 1054 01:27:02,763 --> 01:27:03,805 Mình sẽ giết chị ấy. 1055 01:27:05,432 --> 01:27:07,309 Mình sẽ giết chết chị ấy. 1056 01:27:07,559 --> 01:27:08,852 Con đĩ khốn kiếp đó. 1057 01:27:09,102 --> 01:27:10,187 Đệch mẹ con đĩ chó! 1058 01:27:42,636 --> 01:27:43,762 Này! 1059 01:27:43,762 --> 01:27:46,515 Này, tôi thấy, đó có phải là xe của Eve không? 1060 01:27:46,515 --> 01:27:47,349 Này, cô ở đâu? 1061 01:27:47,349 --> 01:27:48,225 Nào, chúng ta đang mở tiệc, 1062 01:27:48,225 --> 01:27:50,435 để chào đón tiến sĩ mới vào gia đình. 1063 01:27:50,435 --> 01:27:51,853 Con đĩ khốn kiếp! 1064 01:27:52,104 --> 01:27:53,730 Đồ đĩ chó khốn kiếp, chị lấy trộm quần áo của tôi hả? 1065 01:27:53,981 --> 01:27:55,399 Ừ, tao đã làm tốt! Tao là tiến sĩ rồi. 1066 01:27:55,399 --> 01:27:57,109 Nó mang lại may mắn cho tao. Tao trông đẹp khi mặc nó, đúng không? 1067 01:27:57,109 --> 01:27:58,610 Đưa nó cho tôi, nó là của tôi! 1068 01:27:59,778 --> 01:28:01,488 Cởi nó ra! 1069 01:28:02,531 --> 01:28:03,865 Cởi nó ra! Nó là của tôi! 1070 01:28:05,242 --> 01:28:05,867 Tôi sẽ xé nó ra! 1071 01:28:06,118 --> 01:28:07,244 Đợi một chút! Để tao làm! 1072 01:28:07,244 --> 01:28:08,662 Đó, giờ thì nó rách rồi! 1073 01:28:08,662 --> 01:28:11,665 Tao cho là mày muốn đưa nó cho tao ngay bây giờ vì mọi chuyện đã hỏng bét rồi! 1074 01:28:21,216 --> 01:28:22,634 Tao có thể uống một ly. 1075 01:28:26,638 --> 01:28:27,597 Ư-aaa! 1076 01:28:32,561 --> 01:28:34,229 Đồ đĩ chó khốn kiếp! 1077 01:32:23,959 --> 01:32:24,918 Tao đã gọi cho bố. 1078 01:32:31,633 --> 01:32:33,176 Để nói với ông ấy về bằng tiến sĩ của tao. 1079 01:32:35,679 --> 01:32:36,930 Nhưng ông ấy quan tâm hơn đến cuộc phỏng vấn 1080 01:32:37,180 --> 01:32:38,723 của mày với Thống đốc. 1081 01:32:55,240 --> 01:32:56,533 Nào, vào đi. 1082 01:33:18,430 --> 01:33:19,222 Thôi nào. 1083 01:33:34,654 --> 01:33:35,989 Vậy, mọi việc diễn ra thế nào? 1084 01:33:38,658 --> 01:33:39,492 Tôi đã làm hỏng nó. 1085 01:33:40,410 --> 01:33:42,162 Thôi nào. Cô không làm hỏng thứ gì hết. 1086 01:33:44,331 --> 01:33:45,498 Tôi chưa kết hôn. 1087 01:33:47,834 --> 01:33:48,668 Ôi Chúa ơi. 1088 01:33:49,586 --> 01:33:51,671 Đừng cười nữa. Tôi nghiêm túc đấy. 1089 01:33:51,921 --> 01:33:53,256 Ồ, sao có thể như vậy được? 1090 01:33:53,506 --> 01:33:55,884 Kết hôn có liên quan gì tới việc làm thẩm phán? 1091 01:34:39,219 --> 01:34:41,471 Cô có nhớ lần cuối chúng ta tắm chung là khi nào không? 1092 01:34:43,848 --> 01:34:45,642 Cô đang hành động như một đứa trẻ hư hỏng. 1093 01:34:47,686 --> 01:34:49,437 Và cô đã bĩnh ra một đống thực sự to lớn. 1094 01:34:49,896 --> 01:34:51,147 Tôi không làm vậy! 1095 01:34:53,149 --> 01:34:53,983 Cô đã bị đánh đòn, 1096 01:34:54,234 --> 01:34:55,860 còn tôi thì bị bỏ lại trong bồn tắm với đống cứt đó của cô. 1097 01:34:56,152 --> 01:34:58,530 Ồ, Madeline, chị đang bịa chuyện này đấy. 1098 01:34:58,530 --> 01:35:00,073 Cô bị táo bón trong nhiều tháng. 1099 01:35:00,073 --> 01:35:01,491 Chị đúng là đồ nói dối! 1100 01:35:31,730 --> 01:35:33,732 Vâng, nếu không phải vì tiền thì tại sao? 1101 01:35:35,024 --> 01:35:36,025 Đó là khiêu dâm. 1102 01:35:37,277 --> 01:35:39,946 Thôi nào! Nghiêm túc đi. 1103 01:35:51,249 --> 01:35:53,710 "Về mặt tình dục, những người mắc chứng ăn cắp vặt thường lãnh cảm. 1104 01:35:53,960 --> 01:35:56,546 Ngay khi trộm thành công, cô ấy sẽ đạt cực khoái. 1105 01:35:56,921 --> 01:35:59,215 Sự đồi trụy tình dục ở phụ nữ là một dạng phụ nữ lệch lạc về mặt tình dục, 1106 01:35:59,466 --> 01:36:01,301 như cô ấy hiện tại. 1935". 1107 01:36:02,677 --> 01:36:04,429 Vậy còn thứ gì đó hiện đại hơn thì sao? 1108 01:36:06,181 --> 01:36:07,724 "Những vụ trộm là nỗ lực nhằm chiếm đoạt 1109 01:36:07,974 --> 01:36:10,435 bộ phận sinh dục tốt hơn của người cha. 1110 01:36:10,727 --> 01:36:12,395 Nói cách khác, đó là sự ghen tị về dương vật". 1111 01:36:12,395 --> 01:36:14,606 Ồ, thôi nào! Đừng có ngớ ngẩn như vậy. 1112 01:36:19,194 --> 01:36:20,570 Tôi đã bị tước đoạt. 1113 01:36:20,570 --> 01:36:23,072 Tôi sẽ không thảo luận kiểu này với chị đâu. 1114 01:36:25,200 --> 01:36:27,994 Tôi ăn trộm để tránh giết chính mình hoặc bất kỳ ai khác! 1115 01:36:42,050 --> 01:36:43,259 Tại sao chị lại nói dối tôi? 1116 01:36:44,928 --> 01:36:47,472 Tôi còn tự dối mình. Tại sao lại không thể dối cô? 1117 01:36:53,144 --> 01:36:55,522 Cô trông giống hệt mẹ hồi còn nhỏ. 1118 01:37:01,152 --> 01:37:02,445 Trời ơi, tôi xấu xí. 1119 01:37:06,074 --> 01:37:07,617 Được rồi, bây giờ xem bố. 1120 01:37:07,617 --> 01:37:09,202 Ông ấy sắp nổi điên 1121 01:37:09,202 --> 01:37:11,579 vì thua một ván bài ngu ngốc nào đó. 1122 01:37:16,042 --> 01:37:16,876 Ừm. 1123 01:37:31,808 --> 01:37:32,892 Ông ấy đẩy bà ấy xuống. 1124 01:37:36,354 --> 01:37:38,314 Có máu trên miệng bà ấy. 1125 01:37:38,565 --> 01:37:40,024 Cô đang nói gì vậy? 1126 01:37:44,571 --> 01:37:45,572 Thứ gì đó. 1127 01:37:48,032 --> 01:37:49,659 Đã muộn vào đêm đó. 1128 01:38:47,842 --> 01:38:48,676 Đôi mắt của bà ấy. 1129 01:38:52,722 --> 01:38:54,307 Tôi đã đến giúp bà ấy. 1130 01:38:56,851 --> 01:38:58,895 Đó không phải là những gì đã xảy ra. 1131 01:39:03,149 --> 01:39:04,317 Tôi đã đến gặp ông ấy. 1132 01:41:46,604 --> 01:41:47,438 Dây thừng của em. 1133 01:41:51,484 --> 01:41:52,819 Dây thừng của em đã bị cắt. 1134 01:42:11,254 --> 01:42:12,171 Em sợ quá. 1135 01:42:15,508 --> 01:42:16,759 Ừ, chị biết. 1136 01:43:29,749 --> 01:43:30,583 Cô đi đâu vậy? 1137 01:43:30,833 --> 01:43:32,460 Tôi đã gọi điện thoại trên xe cho cô cả ngày rồi. 1138 01:43:32,710 --> 01:43:34,045 Vâng, chính thức rồi. 1139 01:43:34,295 --> 01:43:36,297 Thống đốc đã gửi tên cô đến Đoàn Luật sư tiểu bang 1140 01:43:36,547 --> 01:43:37,965 vào cuối buổi chiều hôm nay. 1141 01:43:37,965 --> 01:43:39,300 Chúc mừng. 1142 01:45:34,957 --> 01:45:36,709 Cháu đang làm gì vậy? 1143 01:45:41,380 --> 01:45:43,299 Cháu đang chôn đứa bé. 1144 01:45:44,550 --> 01:45:45,551 Đứa bé nào? 1145 01:45:46,761 --> 01:45:49,263 Giống như một đứa trẻ đến kỳ kinh nguyệt vậy. 1146 01:45:50,473 --> 01:45:52,683 Mỗi tháng, một em bé cố bám vào, 1147 01:45:52,683 --> 01:45:54,143 nhưng rồi lại bị cuốn trôi đi. 1148 01:45:55,603 --> 01:45:58,481 Cháu đã chôn tất cả các em bé của cháu ở đây kể từ lần đầu tiên cháu có kinh nguyệt. 1149 01:46:19,460 --> 01:46:23,381 Tối hôm qua, cháu cắt cái gì ở chân vậy? 1150 01:46:42,108 --> 01:46:43,776 Tại sao cháu lại làm như vậy? 1151 01:46:53,369 --> 01:46:56,539 Cháu muốn khắc sâu lòng hận thù vào xương tủy. 1152 01:48:49,369 --> 01:52:56,539 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 92923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.