Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,486 --> 00:00:14,726
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:00:14,813 --> 00:00:20,932
SỰ BIẾN THÁI CỦA GIỚI NỮ
3
00:02:48,922 --> 00:02:50,340
Vâng!
4
00:02:50,591 --> 00:02:52,384
Ở lại đây, ở lại trong em.
5
00:02:52,718 --> 00:02:54,303
Ở lại với em.
6
00:02:54,303 --> 00:02:56,805
Em sẽ là một trường hợp
cố vấn giỏi đấy, cưng ạ.
7
00:02:58,599 --> 00:03:00,434
Không bao giờ, không
bao giờ, không bao giờ.
8
00:03:01,560 --> 00:03:02,811
Ừm.
9
00:03:03,061 --> 00:03:05,063
Anh không thể cản trở công lý.
10
00:03:05,397 --> 00:03:06,815
Vậy thì nói dối em đi.
11
00:03:08,442 --> 00:03:10,152
Tại sao anh phải làm vậy?
12
00:03:10,444 --> 00:03:12,738
Vì em làm cho anh hét lên.
13
00:03:16,074 --> 00:03:18,410
Ai vậy chứ?
Bây giờ mới 7 giờ sáng.
14
00:03:18,410 --> 00:03:21,163
Tối nay đưa em đi ăn tối ở
Harvey nhé. Không có lý do gì đâu.
15
00:03:22,331 --> 00:03:23,916
John?
- Được rồi.
16
00:03:25,334 --> 00:03:27,169
Anh hứa, anh hứa.
17
00:03:27,169 --> 00:03:29,546
Được rồi.
18
00:03:29,546 --> 00:03:31,757
Đó là người giúp việc mới.
19
00:03:31,757 --> 00:03:32,925
Ồ.
20
00:03:36,178 --> 00:03:40,766
Thưa Ngài, sau khi đã
trình bày đầy đủ và chi tiết
21
00:03:40,766 --> 00:03:42,267
các bằng chứng,
22
00:03:42,267 --> 00:03:44,978
không còn nghi ngờ gì nữa, không
còn một chút nghi ngờ nào nữa,
23
00:03:45,229 --> 00:03:48,941
rằng ông Rock phải chịu
hoàn toàn trách nhiệm
24
00:03:49,191 --> 00:03:53,237
về hành vi tàn ác và bí
mật của công ty ông ta
25
00:03:53,528 --> 00:03:57,241
trong việc đổ chất thải độc hại
ra bãi chôn lấp trên đường phố.
26
00:03:57,574 --> 00:04:00,702
Ông ta là một tên tội phạm
nhỏ bé, xấu xa, nguy hiểm,
27
00:04:00,953 --> 00:04:04,748
đội lốt một người
giàu có và tinh vi.
28
00:04:05,123 --> 00:04:09,169
Ông ta chỉ hiểu điều
duy nhất là sự thống trị.
29
00:04:10,087 --> 00:04:13,924
Vì vậy, chúng ta, với tư cách là
một xã hội có tổ chức theo pháp luật,
30
00:04:14,424 --> 00:04:16,301
phải chế ngự ông ta.
31
00:04:16,551 --> 00:04:17,970
Cần phải dùng vũ lực.
32
00:04:19,930 --> 00:04:24,935
Ông ta không thương xót, do đó, ông
ta không xứng đáng được thương xót.
33
00:04:26,979 --> 00:04:29,481
Hành động thích hợp duy nhất,
34
00:04:29,856 --> 00:04:32,859
điều duy nhất mà
ông ta sẽ phản ứng,
35
00:04:33,110 --> 00:04:35,112
là tịch thu tài sản của ông ta.
36
00:04:35,445 --> 00:04:37,781
Công ty của ông ta,
nhà của ông ta,
37
00:04:38,031 --> 00:04:39,366
tiền của ông ta.
38
00:04:39,616 --> 00:04:42,286
Hành động này, tôi đề xuất...
39
00:05:06,518 --> 00:05:11,523
Vâng, tôi nghĩ người dân
thành phố này đã biết...
40
00:05:27,414 --> 00:05:30,542
Vậy thì kết quả ngày
hôm nay thực sự là về...
41
00:05:31,084 --> 00:05:34,629
Nó thực sự là một đòn giáng
vào cộng đồng tội phạm,
42
00:05:34,880 --> 00:05:36,757
và vào sự vô
trách nhiệm như vậy.
43
00:05:59,404 --> 00:06:03,075
Và việc lựa chọn bồi
thẩm đoàn vẫn tiếp tục...
44
00:06:09,039 --> 00:06:10,999
Luật sư Eve Stephens,
45
00:06:10,999 --> 00:06:13,043
được nhìn thấy ở đây khi rời khỏi
tòa án hình sự LA ngày hôm nay,
46
00:06:13,293 --> 00:06:16,671
đã giành chiến thắng bất ngờ trước
nhà phát triển địa phương Jake Rock.
47
00:06:16,963 --> 00:06:19,257
Và bà Stephens đang chuẩn
bị cho vị trí hiện tại còn khuyết
48
00:06:19,257 --> 00:06:20,550
tại Tòa Phúc thẩm Los Angeles.
49
00:06:21,635 --> 00:06:24,930
Nhưng trước tiên, bài
thuyết trình của bà Stephens
50
00:06:25,180 --> 00:06:26,807
thường xuyên được
đưa tin trên báo chí.
51
00:06:27,808 --> 00:06:29,726
Phóng viên chuyên mục
thời trang Carolyn Stewart
52
00:06:29,726 --> 00:06:30,602
có một vài điều suy
nghĩ về vấn đề này.
53
00:06:30,852 --> 00:06:32,062
Carolyn?
54
00:06:38,235 --> 00:06:41,905
Không có sai lầm
nào về thời trang...
55
00:06:45,242 --> 00:06:47,077
Phối hợp hoàn hảo.
56
00:06:48,120 --> 00:06:49,746
Tôi có cô ấy đại diện...
57
00:06:54,251 --> 00:06:56,461
Nhưng tại sao nó
lại trở nên quan trọng?
58
00:07:21,111 --> 00:07:21,945
Eve Stephens.
59
00:07:21,945 --> 00:07:24,322
Hãy để lại tin nhắn sau tiếng bíp.
60
00:07:26,283 --> 00:07:27,242
Vâng, xin chào, là Maddie đây.
61
00:07:27,534 --> 00:07:28,326
Cô đang ở đâu?
62
00:07:29,327 --> 00:07:30,579
Ừm...
63
00:07:31,163 --> 00:07:32,539
Cuối cùng họ đã chỉ
định người kế nhiệm
64
00:07:32,539 --> 00:07:34,040
ngai vàng triết học của bố,
65
00:07:34,291 --> 00:07:37,586
vậy nên, tôi đã dọn sạch mọi thứ
còn sót lại trong văn phòng của ông.
66
00:07:39,045 --> 00:07:41,173
Cô nên xem một chút.
Nó thực sự hoang dã.
67
00:07:42,090 --> 00:07:44,009
Ừm, này, xin chúc mừng.
68
00:07:44,634 --> 00:07:46,595
Ừm...
69
00:07:47,137 --> 00:07:50,599
Phiên bào chữa của tôi sẽ diễn
ra sau tám ngày nữa, vậy là đủ rồi.
70
00:07:50,849 --> 00:07:52,392
Vâng, gọi cho tôi nhé.
Được rồi, tạm biệt.
71
00:08:07,032 --> 00:08:08,408
Thứ này có thực sự
hiệu quả không?
72
00:08:08,408 --> 00:08:09,701
Bà có thể sử dụng vài thứ.
73
00:08:11,953 --> 00:08:13,455
Thẻ tín dụng của bà đã bị từ chối.
74
00:08:13,914 --> 00:08:15,081
Không thể nào.
75
00:08:15,332 --> 00:08:16,333
Tôi đã thử hai lần.
76
00:08:18,710 --> 00:08:20,629
Cô đang dùng loại son môi gì vậy?
77
00:08:20,879 --> 00:08:21,838
Le Minou đỏ của Pháp.
78
00:08:23,006 --> 00:08:25,050
Đây là màu sắc mùa
thu mới của chúng tôi.
79
00:08:25,300 --> 00:08:26,468
Vừa mới về đến sáng nay.
80
00:08:28,011 --> 00:08:28,845
"Le Minou".
81
00:08:28,845 --> 00:08:29,971
Minou là gì?
82
00:08:30,222 --> 00:08:31,306
Mèo con.
83
00:08:31,681 --> 00:08:33,308
"Con mèo đỏ".
84
00:08:34,726 --> 00:08:36,186
Meo!
85
00:08:38,730 --> 00:08:39,648
Hãy thử cái này.
86
00:09:21,064 --> 00:09:24,609
Hơi rộng ở phần hông.
87
00:10:35,555 --> 00:10:37,891
Việc cô đang tìm mọi
thứ cô cần có ổn không?
88
00:10:38,933 --> 00:10:43,938
À, ừm, tôi đang tìm một cái
khăn quàng cổ cho em gái tôi,
89
00:10:44,105 --> 00:10:46,483
và thấy là, cô ấy đang
thèm muốn cái khăn của tôi,
90
00:10:46,733 --> 00:10:49,736
và tôi vẫn chưa tháo nó ra
kể từ khi bố tôi tặng nó cho tôi.
91
00:10:50,195 --> 00:10:51,488
Nhưng ừm...
92
00:10:51,738 --> 00:10:53,073
Chị có sản phẩm nào như
thế này trong kho không?
93
00:10:53,323 --> 00:10:54,741
Nó phải chính xác như vậy.
94
00:10:54,991 --> 00:10:56,743
Tôi xin lỗi. Chúng tôi đã
hết những thứ đó rồi.
95
00:10:56,993 --> 00:10:58,536
Ồ, cô ấy sẽ thất vọng lắm.
96
00:10:58,787 --> 00:11:00,664
Còn áo ngực thần kỳ thì sao?
97
00:11:00,914 --> 00:11:03,083
Tôi chưa gặp một cô gái
nào không thích khe ngực,
98
00:11:03,333 --> 00:11:05,627
và những cái áo ngực
này thực sự tuyệt vời.
99
00:11:05,919 --> 00:11:09,089
Chúng tạo ra khe giống như
khe nứt sau một trận động đất.
100
00:11:09,422 --> 00:11:11,049
Đàn ông chỉ có
mà rơi ngay vào đó.
101
00:11:11,424 --> 00:11:13,551
Ồ, vâng, tôi không biết.
102
00:11:13,885 --> 00:11:15,553
Có lẽ chị có thể
gợi ý điều gì khác.
103
00:11:15,804 --> 00:11:17,639
Chúng tôi có một dòng thương
hiệu quần lót ren hoàn toàn mới,
104
00:11:17,639 --> 00:11:18,973
với những gam màu
mới nhất của mùa thu.
105
00:11:21,685 --> 00:11:22,519
Vâng.
106
00:11:22,519 --> 00:11:23,353
Vâng, tôi hy vọng như vậy.
107
00:11:24,312 --> 00:11:25,438
Xin lỗi.
108
00:11:25,689 --> 00:11:27,399
Bà có nghĩ là nó quá
nhỏ đối với tôi không?
109
00:11:27,649 --> 00:11:29,234
Tôi sẽ lấy cho bà
cỡ lớn hơn, thưa bà.
110
00:11:29,234 --> 00:11:30,068
Cảm ơn.
111
00:11:47,419 --> 00:11:48,962
Ồ, cái này thật là đẹp,
112
00:11:49,212 --> 00:11:50,672
nhưng tôi sợ là màu này
không hợp với cô ấy.
113
00:11:50,922 --> 00:11:53,466
Tôi ghét phải hỏi,
chị có thể kiểm tra xem
114
00:11:53,466 --> 00:11:54,592
chị có loại đào nhạt không?
115
00:11:54,843 --> 00:11:56,010
Tất nhiên rồi. Tôi rất muốn.
116
00:11:56,261 --> 00:11:57,429
Tôi sẽ quay lại ngay.
117
00:12:39,304 --> 00:12:40,847
Cái quái gì vậy?
118
00:12:40,847 --> 00:12:42,265
Đó là cái vú cảm ơn.
119
00:12:42,265 --> 00:12:43,933
Từ Lực lượng đặc
nhiệm ung thư vú
120
00:12:43,933 --> 00:12:46,144
để bày tỏ lòng biết ơn đối với
công việc thiện nguyện của cô.
121
00:12:48,313 --> 00:12:49,898
Vậy thì tôi phải làm gì với nó đây?
122
00:12:50,148 --> 00:12:51,232
Trưng bày nó trong
văn phòng của tôi ư?
123
00:12:51,232 --> 00:12:52,650
Ồ, chà, cô biết đấy,
cô chỉ cần, cô biết mà,
124
00:12:52,901 --> 00:12:54,903
ấn vào nó, và cô tìm những
cục u, và sau đó cô...
125
00:12:55,153 --> 00:12:56,821
Được rồi.
126
00:12:57,071 --> 00:13:00,116
Vâng, tôi nghĩ nó sẽ là một sự
bổ sung tuyệt vời cho một số...
127
00:13:00,366 --> 00:13:02,577
Tôi có làm phiền gì không?
128
00:13:02,577 --> 00:13:03,787
Chỉ là chuyện của con gái thôi.
129
00:13:05,163 --> 00:13:06,539
Anh có việc cần tôi ư?
130
00:13:06,790 --> 00:13:08,750
Vâng, à, Margot, hủy
buổi trưa của cô ấy đi.
131
00:13:09,584 --> 00:13:11,544
Cô sẽ giúp tôi tìm
người thay thế cô.
132
00:13:12,128 --> 00:13:13,755
Cô ấy chỉ ở thị trấn
vài ngày để phỏng vấn,
133
00:13:14,005 --> 00:13:15,590
và ừm, tôi muốn cô ấy.
134
00:13:16,466 --> 00:13:19,552
Chúng ta sẽ gặp cô ấy ở đây để
cô ấy có thể tham quan văn phòng.
135
00:13:19,761 --> 00:13:21,513
Anh đang nói gì vậy?
136
00:13:22,639 --> 00:13:24,641
Hôm qua, tôi đã nói
chuyện với thống đốc.
137
00:13:28,853 --> 00:13:30,897
Anh vẫn chưa thoát
khỏi tôi được đâu.
138
00:13:32,607 --> 00:13:34,484
Hơn nữa, cơ hội được bổ
nhiệm vào Tòa Phúc thẩm
139
00:13:34,484 --> 00:13:36,110
của tôi cũng ngang
bằng với cơ hội
140
00:13:36,110 --> 00:13:39,030
của Jake Rock ở San Quentin.
141
00:13:39,948 --> 00:13:40,865
Cô thật hoàn hảo.
142
00:13:41,783 --> 00:13:42,617
Tin tôi đi.
143
00:13:48,498 --> 00:13:49,541
- Eve.
- Tôi phải đi tiểu.
144
00:13:49,541 --> 00:13:51,501
- Eve, đợi đã.
- Tôi phải đi tiểu!
145
00:13:51,501 --> 00:13:53,169
Đọc tin nhắn này đi, từ
văn phòng thống đốc.
146
00:13:53,169 --> 00:13:54,128
Ông ấy muốn gặp.
147
00:13:55,505 --> 00:13:56,965
Chức thẩm phán?
148
00:13:57,215 --> 00:14:00,176
Thứ Ba tuần tới, tòa án trung
tâm thành phố, 2 giờ chiều.
149
00:14:01,511 --> 00:14:02,679
Ôi Chúa ơi.
150
00:14:02,679 --> 00:14:04,514
Tôi sẽ là thẩm phán.
151
00:14:08,101 --> 00:14:09,727
Ôi đệch! Tôi mắc tiểu quá.
152
00:14:14,732 --> 00:14:16,442
Được rồi, chúng ta
bắt đầu làm việc thôi.
153
00:14:16,693 --> 00:14:18,486
Tôi muốn cô
gọi cho Cicchinelli.
154
00:14:35,795 --> 00:14:37,005
Xin chào, tôi là John.
155
00:14:37,005 --> 00:14:38,715
Tôi không có ở đây ngay lúc
này, nhưng nếu bạn có số này,
156
00:14:38,715 --> 00:14:40,133
tôi hứa sẽ gọi lại cho bạn.
157
00:14:42,886 --> 00:14:43,970
Anh ở đâu?
158
00:14:45,054 --> 00:14:46,848
Em tưởng anh nói anh
sẽ quay lại vào tối nay.
159
00:14:47,181 --> 00:14:48,266
Em có một số tin
thực sự tuyệt vời,
160
00:14:48,266 --> 00:14:50,226
và em không muốn lưu
lại trên máy của anh.
161
00:14:50,226 --> 00:14:52,270
Em vẫn còn ở văn phòng,
bây giờ là 9 giờ 30.
162
00:15:05,199 --> 00:15:07,452
Một hoa hồng là một hoa hồng
là một hoa hồng. Hãy để lại lời nhắn.
163
00:15:08,036 --> 00:15:09,704
Chào Mitch. Eve Stephens đây.
164
00:15:10,371 --> 00:15:13,374
Tôi muốn anh gửi cho tôi một
ít hoa mẫu đơn lớn và tươi tốt
165
00:15:13,583 --> 00:15:14,751
đến văn phòng
của tôi vào ngày mai.
166
00:15:15,168 --> 00:15:16,002
Không có thiệp.
167
00:15:16,544 --> 00:15:18,171
Không, không
168
00:15:18,922 --> 00:15:20,214
Gửi một tấm thiệp.
169
00:15:20,465 --> 00:15:24,719
Viết lên đó, "Eve, chúc mừng nhé.
170
00:15:25,011 --> 00:15:27,180
Chúng ta vẫn có thể làm điều
này khi cô là thẩm phán chứ?".
171
00:15:27,931 --> 00:15:30,391
Đừng dán phong bì, hãy
cho Margot cảm giác hồi hộp.
172
00:15:47,367 --> 00:15:48,034
Vâng?
173
00:15:48,284 --> 00:15:49,619
Bố ơi, Evie đây.
174
00:15:49,994 --> 00:15:50,995
Ừ.
175
00:15:51,329 --> 00:15:52,288
Con có tin tuyệt vời đây.
176
00:15:52,997 --> 00:15:54,832
Ừm...
177
00:15:55,416 --> 00:15:56,292
Ai đây?
178
00:15:56,542 --> 00:15:57,585
Bố?
179
00:15:57,585 --> 00:15:58,795
Là con. Là Evelyn đây.
180
00:15:59,671 --> 00:16:01,422
Con xin lỗi. Con làm bố thức giấc hả?
181
00:16:02,590 --> 00:16:04,384
Bây giờ là nửa đêm rồi.
Con phải biết điều đó.
182
00:16:04,634 --> 00:16:07,804
Con xin lỗi. Con đã thử trước
đó, nhưng không có ai ở đó.
183
00:16:09,639 --> 00:16:11,349
Bố ơi, bố vẫn còn đó chứ?
184
00:16:11,849 --> 00:16:13,184
Có chuyện gì?
185
00:16:13,601 --> 00:16:16,270
Không có gì. Con có
tin thực sự tuyệt vời.
186
00:16:16,521 --> 00:16:20,274
Vậy thì đợi đến ngày mai đi.
Bây giờ thì quá muộn rồi.
187
00:16:22,193 --> 00:16:24,612
Được rồi, ngày mai con sẽ gọi.
188
00:16:24,862 --> 00:16:26,781
Con xin lỗi. Bố ngủ tiếp đi.
189
00:17:21,127 --> 00:17:22,879
Không, không, không, không.
190
00:17:23,379 --> 00:17:24,630
Không, không, không.
191
00:17:24,630 --> 00:17:26,215
Không, không, không, không, không.
192
00:17:34,515 --> 00:17:36,434
Mông và đùi nhão nhoét.
193
00:17:39,687 --> 00:17:42,899
Cái lồn hôi thối, hôi hám,
dai như cao su.
194
00:17:45,568 --> 00:17:47,528
Và bộ ngực nhỏ xíu, chảy xệ.
195
00:17:53,993 --> 00:17:54,994
Dài hơn...
196
00:17:57,497 --> 00:17:59,248
Con thú dâm đãng...
197
00:18:00,708 --> 00:18:02,126
không thể thỏa mãn.
198
00:18:06,798 --> 00:18:09,133
Ngu ngốc và gian xảo.
199
00:18:14,180 --> 00:18:15,973
Không có gì ở cô là chân thật.
200
00:18:19,018 --> 00:18:21,229
Mọi người đều biết
cô là kẻ lừa đảo.
201
00:18:45,294 --> 00:18:46,170
Anh thấy không?
Tôi không có gì hết.
202
00:18:46,420 --> 00:18:48,464
Tôi không có gì hết.
203
00:19:15,825 --> 00:19:16,951
Ồ!
204
00:19:17,201 --> 00:19:18,703
Tôi xin lỗi.
- Không sao đâu.
205
00:19:46,230 --> 00:19:47,481
Làm việc muộn hả?
206
00:19:49,650 --> 00:19:51,360
À, thực ra tôi mới chuyển đến đây.
207
00:19:51,611 --> 00:19:52,528
À.
208
00:19:53,446 --> 00:19:55,406
Tôi là bác sĩ mới
ở phòng bên cạnh.
209
00:19:56,240 --> 00:19:57,408
Cô không phải là bác sĩ.
210
00:19:58,451 --> 00:19:59,493
Bác sĩ tâm thần.
211
00:20:01,037 --> 00:20:03,122
Cô đã làm gì? Bắt đầu học
trường y khi mười lăm tuổi à?
212
00:20:05,917 --> 00:20:07,418
Thực ra là mười tám.
213
00:20:10,963 --> 00:20:11,797
Thưa ngài.
214
00:20:15,801 --> 00:20:17,511
Ôi, Chúa ơi, là cô hồi sáng nay sao.
215
00:20:22,516 --> 00:20:23,309
Vâng.
216
00:20:25,061 --> 00:20:25,770
Chúc mừng.
217
00:20:26,020 --> 00:20:26,854
Ồ...
218
00:20:38,741 --> 00:20:39,784
Cô có biết người ở đây không?
219
00:20:40,034 --> 00:20:40,368
Hửm?
220
00:20:40,618 --> 00:20:41,535
Cô biết người ở đây có thể...
221
00:20:41,535 --> 00:20:42,370
Không.
222
00:20:42,620 --> 00:20:44,622
... dẫn cô đi tham quan không?
- Không, không.
223
00:20:45,873 --> 00:20:47,458
À, tôi có thể uống một ly.
224
00:20:47,917 --> 00:20:48,751
Cô có thể uống một ly?
225
00:20:49,085 --> 00:20:50,169
- Ừ. Cô có thể chứ?
- Ừm.
226
00:20:50,419 --> 00:20:51,462
Cô có muốn uống không?
227
00:20:51,712 --> 00:20:52,880
- Được thôi.
- Đi nào.
228
00:20:53,130 --> 00:20:56,467
Đi nào, bác sĩ. Tôi sẽ
cho cô uống một ly.
229
00:22:12,001 --> 00:22:13,711
"Đây là nụ hôn đầu tiên,
nụ hôn thứ hai,
230
00:22:13,961 --> 00:22:15,296
và đặc biệt là nụ hôn thứ ba.
231
00:22:15,546 --> 00:22:16,589
Bác sĩ trẻ".
232
00:22:18,883 --> 00:22:19,717
Tuyệt vời.
233
00:22:36,984 --> 00:22:38,819
Bây giờ nghe này, tôi sẽ tới đó
trong vòng hai mươi phút nữa.
234
00:22:39,070 --> 00:22:40,696
Tôi chỉ cần chắc chắn
rằng họ sửa giá
235
00:22:40,946 --> 00:22:41,781
của cái áo khoác.
236
00:22:44,992 --> 00:22:46,786
Margot?
237
00:22:47,328 --> 00:22:48,412
Margot?
238
00:22:48,662 --> 00:22:50,081
Đệch!
239
00:23:21,987 --> 00:23:24,448
- Này, quý cô, lau cửa sổ cho...
- Không.
240
00:23:25,282 --> 00:23:26,617
Chào ông, ông có tiền lẻ không?
241
00:23:26,867 --> 00:23:28,035
Một đô la, một vài đô la,
bất cứ thứ gì ông có,
242
00:23:28,285 --> 00:23:29,662
nó cũng sẽ giúp tôi rất nhiều.
243
00:23:30,037 --> 00:23:31,163
- Của anh đây.
- Cảm ơn ông, thưa ông.
244
00:23:31,372 --> 00:23:32,248
Chúa phù hộ.
245
00:23:40,089 --> 00:23:41,841
Chào quý cô, cô có thể
giúp tôi một việc không?
246
00:23:46,011 --> 00:23:46,720
Cái gì?
247
00:23:47,096 --> 00:23:49,473
Cô có thể giữ được vẻ
đẹp như bây giờ không?
248
00:23:57,106 --> 00:24:00,818
Trước hết, về mặt chính trị,
ông ấy phải bổ nhiệm một phụ nữ.
249
00:24:01,152 --> 00:24:03,279
Thực tế, ông ấy nói với tôi rằng ông
ấy thực sự muốn một người phụ nữ.
250
00:24:04,238 --> 00:24:06,073
Và thứ hai, ông ấy được coi
là mềm mỏng với tội phạm,
251
00:24:06,323 --> 00:24:07,867
vì những đợt cắt giảm
ngân sách gần đây.
252
00:24:08,117 --> 00:24:09,952
Vì vậy, ông ấy cần phải chỉ
định một kẻ giết người.
253
00:24:10,411 --> 00:24:13,497
Và chiến thắng của cô trước Rock đã
giúp cô trở nên nổi tiếng ngay lúc này.
254
00:24:14,081 --> 00:24:15,541
Nghe này, tôi sẽ gọi
cho Mark Schneider...
255
00:24:15,791 --> 00:24:18,085
Langley, chào buổi sáng.
256
00:24:18,335 --> 00:24:20,087
Rất vui được gặp lại anh.
257
00:24:20,588 --> 00:24:22,882
Eve Stephens, Langley Flynn.
258
00:24:24,842 --> 00:24:26,385
Nghe nói nhiều về cô lắm.
259
00:24:26,635 --> 00:24:28,304
Chủ yếu là từ tôi.
260
00:24:29,054 --> 00:24:30,306
Ồ, tôi nghĩ sẽ rất thú vị
261
00:24:30,306 --> 00:24:32,933
khi được gặp trực tiếp
thiên tài pháp lý này.
262
00:24:33,142 --> 00:24:33,893
Ồ...
263
00:24:34,185 --> 00:24:35,978
Tôi chắc chắn là
ít hơn cô mong đợi.
264
00:24:36,979 --> 00:24:37,813
Làm ơn.
265
00:24:57,791 --> 00:24:59,960
Tôi nghĩ là chúng ta
có cùng màu son.
266
00:25:00,336 --> 00:25:01,545
Tôi không nghĩ vậy.
267
00:25:01,545 --> 00:25:03,255
Đây là màu sắc
mới của mùa thu.
268
00:25:04,423 --> 00:25:05,925
Le Minou đỏ?
269
00:25:06,342 --> 00:25:07,218
Ừm...
270
00:25:08,761 --> 00:25:10,930
Le Minou đỏ! Đúng vậy.
271
00:25:11,388 --> 00:25:12,431
À!
272
00:25:14,183 --> 00:25:15,267
Cô biết điều đó có
nghĩa là gì không?
273
00:25:15,518 --> 00:25:17,686
"Con mèo đỏ".
274
00:25:17,978 --> 00:25:18,938
Sến quá, phải không?
275
00:25:20,356 --> 00:25:22,066
Chà, tôi đã sẵn sàng
cho điều mới mẻ.
276
00:25:23,859 --> 00:25:24,610
Đang đi xuống?
277
00:25:24,985 --> 00:25:25,945
Ờ, đi lên.
278
00:25:26,195 --> 00:25:27,780
Ồ, vâng, có lẽ chúng
ta sẽ sớm gặp lại nhau.
279
00:25:28,030 --> 00:25:29,615
Cô và Wallace rất
có sức thuyết phục.
280
00:25:29,865 --> 00:25:30,699
Tạm biệt.
281
00:25:54,139 --> 00:25:54,974
Xin chào.
282
00:25:54,974 --> 00:25:55,808
Hủy bữa trưa của tôi,
283
00:25:55,808 --> 00:25:57,184
lên lịch lại sau buổi phỏng vấn,
284
00:25:57,184 --> 00:25:58,561
và kết nối tôi với John.
285
00:26:02,982 --> 00:26:03,857
John!
286
00:26:04,108 --> 00:26:05,276
Rosie, anh ấy đâu rồi?
287
00:26:06,944 --> 00:26:08,320
À, tôi cần anh ấy ngay bây giờ.
288
00:26:10,823 --> 00:26:12,116
Được rồi, tôi sẽ gọi lại.
289
00:26:14,243 --> 00:26:15,995
Không, kệ mẹ nó. Tôi sẽ tới.
290
00:26:16,245 --> 00:26:18,038
Đừng nói với anh ấy.
Sẽ là điều bất ngờ đấy.
291
00:26:20,583 --> 00:26:22,126
Này, Rosie, cô sao rồi?
292
00:26:22,376 --> 00:26:24,378
Vị trí gần tất cả các
chỗ đứt gãy lớn
293
00:26:24,378 --> 00:26:25,796
trong bán kính một trăm dặm.
294
00:26:26,922 --> 00:26:28,048
Phải. Vâng, cho đến khi
chúng ta làm điều đó,
295
00:26:28,048 --> 00:26:29,925
chúng ta không biết gia tốc
mặt đất sẽ là bao nhiêu,
296
00:26:29,925 --> 00:26:31,927
và dữ liệu về trận động
đất Northridge cho thấy
297
00:26:31,927 --> 00:26:33,262
nó có thể lên tới 0,8 G.
298
00:26:34,388 --> 00:26:36,807
Anh không biết là em nhớ
anh đến mức nào đâu.
299
00:26:39,184 --> 00:26:40,728
Vâng. Đó là một trận động đất lớn.
300
00:26:42,438 --> 00:26:43,272
Không.
301
00:26:44,523 --> 00:26:46,108
Không, tôi không thể đến
đó vào chiều nay được.
302
00:26:46,358 --> 00:26:48,277
Tôi phải đến Utah để
tham gia dự án xây đập.
303
00:26:54,450 --> 00:26:55,451
Michael.
304
00:26:55,909 --> 00:26:57,036
Michael...
305
00:26:57,036 --> 00:27:00,581
Không đời nào tôi lại
giải ngân 300 triệu đô la
306
00:27:00,831 --> 00:27:03,417
cho dự án này nếu không có
thiết kế chống động đất phù hợp.
307
00:27:04,209 --> 00:27:05,044
Không!
308
00:27:06,420 --> 00:27:08,088
Không! Chắc chắn là không.
309
00:27:10,341 --> 00:27:13,010
Không, điều đó không đủ.
310
00:27:17,348 --> 00:27:18,182
Quá đắt.
311
00:27:21,268 --> 00:27:22,102
Điều đó là bất hợp pháp.
312
00:27:27,483 --> 00:27:28,317
Michael.
313
00:27:29,443 --> 00:27:32,154
Michael, đó, đó không phải
là vấn đề của chúng ta.
314
00:27:36,283 --> 00:27:37,868
Tôi không thể làm gì
được về chuyện đó.
315
00:27:41,121 --> 00:27:44,958
Nghe này, tôi sẽ
đến đó vào chiều mai
316
00:27:45,209 --> 00:27:45,959
để dự lễ bế mạc.
317
00:27:46,210 --> 00:27:47,211
Vâng.
318
00:27:47,461 --> 00:27:50,130
Em rất cần bàn tay
vững chắc của anh.
319
00:27:53,759 --> 00:27:56,095
Tôi hứa, nếu anh để chúng
tôi chạy phân tích này,
320
00:27:56,345 --> 00:27:57,930
anh sẽ nhận được sự
chấp thuận của tiểu bang.
321
00:28:00,557 --> 00:28:01,934
Được rồi.
322
00:28:01,934 --> 00:28:03,602
Được rồi, hẹn gặp
lại anh vào ngày mai.
323
00:28:15,072 --> 00:28:16,031
Rosie.
324
00:28:16,031 --> 00:28:18,075
Nói với Stew là tôi sẽ sẵn
sàng đón anh ấy ngay.
325
00:28:18,075 --> 00:28:19,910
Và gọi xe đến LAX.
326
00:28:22,788 --> 00:28:23,956
Giữ tất cả các cuộc gọi của tôi.
327
00:28:28,585 --> 00:28:30,421
Em đã khóa cửa chưa?
328
00:28:32,256 --> 00:28:33,507
Cô gái ngoan.
329
00:28:42,725 --> 00:28:44,017
Em có chắc chắn muốn
làm điều này không?
330
00:28:45,144 --> 00:28:47,354
Bắt đầu mọc lại vào lần trước.
331
00:28:47,604 --> 00:28:49,773
Em không quan tâm.
Em thích nó.
332
00:29:33,609 --> 00:29:34,485
Madeline!
333
00:29:36,403 --> 00:29:37,988
Đừng quên Edwina
vào cuối tuần này nhé.
334
00:29:37,988 --> 00:29:39,114
Ừ, ừ.
335
00:29:40,908 --> 00:29:43,035
Chúng thật mỏng manh.
Mẹ không thể cưỡng lại được.
336
00:29:47,539 --> 00:29:48,582
Edwina...
337
00:29:48,832 --> 00:29:50,584
Con từng trông rất
xinh đẹp khi để tóc dài.
338
00:29:50,584 --> 00:29:53,045
Khi nào thì con mới ngừng cắt nó?
339
00:29:54,213 --> 00:29:56,715
Mẹ ghét cách nó trông như vậy.
Ít nhất hãy để mẹ cân bằng nó.
340
00:30:01,637 --> 00:30:04,097
Tuổi mới lớn của con sẽ
thật tuyệt vời với con đấy!
341
00:30:09,186 --> 00:30:10,020
Cháu có thể đi cùng không?
342
00:30:10,437 --> 00:30:11,104
Không.
343
00:30:11,772 --> 00:30:13,106
Cô có về sớm không?
344
00:30:13,816 --> 00:30:14,525
Không biết.
345
00:31:02,823 --> 00:31:06,243
"Điều này làm tôi đau
hơn là làm anh đau".
346
00:31:17,254 --> 00:31:18,088
Rick?
347
00:31:19,798 --> 00:31:21,633
Ồ, Madeline.
348
00:31:22,718 --> 00:31:23,635
Cô ở đâu?
349
00:31:26,597 --> 00:31:29,099
Thứ sáu, 2g14 chiều.
350
00:31:30,809 --> 00:31:31,935
Hãy nhớ bữa tối bế mạc
351
00:31:32,185 --> 00:31:34,229
với Michael ở San Francisco
vào ngày mai nhé.
352
00:31:34,479 --> 00:31:36,982
Nếu em rất ổn, anh
sẽ nghỉ ngày Chúa nhật,
353
00:31:36,982 --> 00:31:39,151
và chiều chuộng em cả ngày.
354
00:31:39,401 --> 00:31:40,110
Tệ thật, anh sắp mất em rồi.
355
00:31:40,360 --> 00:31:41,987
Thứ sáu. 2g48 chiều.
356
00:31:42,321 --> 00:31:44,531
Tìm... cho tôi... đôi bốt này.
357
00:31:45,198 --> 00:31:48,368
Eve? Tôi là bạn của Maddie.
358
00:31:48,619 --> 00:31:50,203
Cô ấy đang gặp rắc rối lớn, ừm...
359
00:31:52,873 --> 00:31:54,875
Tôi... và tôi không biết phải làm gì.
360
00:31:55,125 --> 00:31:56,710
Cô ấy không muốn tôi gọi cho cô,
361
00:31:56,710 --> 00:31:59,379
nhưng cô là người duy
nhất có thể giúp cô ấy.
362
00:32:00,923 --> 00:32:02,257
À, cô có thể gọi lại cho tôi
sớm nhất có thể không?
363
00:32:02,507 --> 00:32:04,426
Tôi đang ở Fillmore, ừm,
364
00:32:04,676 --> 00:32:09,264
tôi ở số 805-576-1121.
365
00:32:11,642 --> 00:32:12,559
Margot, Eve đây.
366
00:32:12,559 --> 00:32:14,061
Chuyển cuộc phỏng
vấn đó sang tờ Times
367
00:32:14,061 --> 00:32:15,562
sau cuộc gặp của tôi với thống đốc.
368
00:32:15,562 --> 00:32:17,314
Đổi cuộc gọi bốn lần của tôi
thành cuộc họp qua điện thoại.
369
00:32:17,564 --> 00:32:19,149
Tôi sẽ gọi anh ấy từ trong xe.
370
00:32:19,399 --> 00:32:20,692
Ôi, tôi đang đi con mẹ nó đâu vậy nè?
371
00:32:20,692 --> 00:32:23,195
Tốt hơn là cô nên dời bữa tối của
tôi với Louise tối nay đến 9 giờ tối.
372
00:32:23,445 --> 00:32:25,364
Fillmore là ở chỗ đếch nào?
373
00:32:34,373 --> 00:32:37,167
Chị của cô sẽ đến đây vào
cuối tuần này, bạn của tôi ạ.
374
00:32:37,417 --> 00:32:38,919
Cô ấy đã vi phạm luật pháp,
375
00:32:39,169 --> 00:32:41,713
và luật pháp sẽ không có
hiệu lực cho đến sáng thứ Hai.
376
00:32:41,922 --> 00:32:43,298
Cấp trên của bà là ai?
377
00:32:43,548 --> 00:32:45,384
Hầu như tất cả mọi người.
378
00:32:46,468 --> 00:32:48,720
Nhưng không ai trong số họ
có thể bật máy tính lên được.
379
00:32:50,055 --> 00:32:51,974
Ừ, vậy thì cho tôi số điện
thoại của ông ấy nếu được...
380
00:32:53,433 --> 00:32:54,935
đây là trường hợp khẩn cấp!
381
00:32:57,145 --> 00:32:57,980
Không!
382
00:33:01,817 --> 00:33:03,110
Cái gì?
383
00:33:03,360 --> 00:33:04,778
Thật điên rồ!
384
00:33:05,028 --> 00:33:08,907
Ý cô là thân chủ của tôi phải
ngồi tù suốt cả tuần sao...
385
00:33:09,992 --> 00:33:11,201
Đưa cho tôi một thứ nóng hổi ở đây.
386
00:33:11,451 --> 00:33:13,912
Không, tôi không muốn để
lại tin nhắn vào thứ Hai.
387
00:33:14,162 --> 00:33:15,539
Đồ ngốc thối tha! Xem
thử cô có việc làm không...
388
00:33:18,000 --> 00:33:20,293
Con đĩ lắm mồm,
389
00:33:20,544 --> 00:33:23,505
thích đập phá, thích dùng
rìu chiến. Gầm gừ.
390
00:33:24,297 --> 00:33:26,633
Không nữ tính, kỳ cục.
391
00:33:26,925 --> 00:33:27,926
Ngoài tầm kiểm soát!
392
00:33:28,468 --> 00:33:29,636
Cô? Một thẩm phán ư?
393
00:33:30,554 --> 00:33:31,555
Không bao giờ!
394
00:33:33,724 --> 00:33:34,683
Tôi xin lỗi.
395
00:33:36,560 --> 00:33:37,394
Tôi xin lỗi.
396
00:33:47,654 --> 00:33:49,990
Vậy là thám tử nghĩ chúng
tôi đang hợp tác với nhau.
397
00:33:50,240 --> 00:33:52,451
Vậy là anh ta đi theo tôi,
rút cái còng tay ra...
398
00:33:52,701 --> 00:33:53,660
Còn người phụ nữ kia thì sao?
399
00:33:53,910 --> 00:33:55,287
Không thấy cô ấy đâu.
400
00:33:55,787 --> 00:33:56,872
Vậy nên anh ta áp đặt với tôi.
401
00:33:59,541 --> 00:34:01,001
Tôi không bao giờ muốn
liên lụy cô vào chuyện này,
402
00:34:01,001 --> 00:34:02,461
nhưng Emma có thể
là một đứa ngốc.
403
00:34:03,920 --> 00:34:05,589
Tôi không thể tin được
chuyện này lại xảy ra.
404
00:34:07,340 --> 00:34:08,633
Tôi rất xin lỗi, Maddie,
405
00:34:08,633 --> 00:34:10,927
nhưng tôi không thể làm
gì được cho đến thứ Hai.
406
00:34:12,554 --> 00:34:13,805
Xin lỗi, tôi đã cố gắng rồi.
407
00:34:14,056 --> 00:34:16,183
Nếu chuyện này xảy ra ở thành
phố thì bây giờ chị đã ra ngoài rồi.
408
00:34:16,433 --> 00:34:17,684
Ôi Chúa ơi, chuyện này thật điên rồ.
409
00:34:17,934 --> 00:34:19,770
Tôi sẽ bảo vệ luận
án của tôi vào thứ ba.
410
00:34:19,770 --> 00:34:21,229
Tôi phải hoàn tất việc chuẩn bị.
411
00:34:25,859 --> 00:34:28,570
Nghe này Maddie, chị
không có gì phải lo lắng.
412
00:34:29,362 --> 00:34:30,238
Hãy tin tôi.
413
00:34:30,530 --> 00:34:31,740
Tôi sẽ lo liệu mọi việc.
414
00:34:32,532 --> 00:34:33,116
Đây.
415
00:34:34,493 --> 00:34:36,286
Viết ra mọi thứ chị cần,
416
00:34:36,536 --> 00:34:37,662
và tôi sẽ mang chúng
lại cho chị ngay.
417
00:34:37,913 --> 00:34:39,414
Phải đến ngày mai
mới gặp lại chị ấy được.
418
00:34:40,082 --> 00:34:41,124
Vậy, tôi có thể mang
sách đến không?
419
00:34:41,416 --> 00:34:42,042
Không.
420
00:34:42,584 --> 00:34:43,293
Tại sao không?
421
00:34:43,543 --> 00:34:44,503
Chỉ là một quy tắc.
422
00:34:45,504 --> 00:34:47,214
Cái loại quy tắc quái gở gì vậy?
423
00:34:47,464 --> 00:34:49,049
Tôi đang bị sai khiến bởi bọn ngốc.
424
00:34:49,800 --> 00:34:51,051
Tôi sẽ quay lại vào sáng sớm mai.
425
00:34:51,301 --> 00:34:52,135
Được rồi.
426
00:34:54,346 --> 00:34:55,847
Thật tệ khi phải cần đến như vầy
427
00:34:56,098 --> 00:34:57,516
mới khiến cô đến thăm, phải không?
428
00:34:57,891 --> 00:35:00,060
Này này.
429
00:35:04,523 --> 00:35:06,733
Vậy, buổi bảo vệ của chị
diễn ra vào thứ Ba, phải không?
430
00:35:07,150 --> 00:35:07,943
Tôi đã quên mất điều đó.
431
00:35:08,193 --> 00:35:09,277
Hết giờ!
432
00:35:10,821 --> 00:35:12,072
Hãy chỉ đường
cho tôi đến chỗ chị.
433
00:35:13,532 --> 00:35:14,658
Cô sẽ ở trong phòng tôi sao?
434
00:35:14,908 --> 00:35:16,868
Ừ. Tại sao không?
435
00:35:17,327 --> 00:35:18,495
Tôi không biết,
mọi thứ lộn xộn lắm.
436
00:35:18,495 --> 00:35:19,329
Tất cả là...
437
00:35:19,329 --> 00:35:20,247
Thôi, ai quan tâm chứ?
438
00:35:22,499 --> 00:35:24,751
Evie, nếu cô nói với bố
chuyện này, tôi sẽ giết cô.
439
00:35:25,460 --> 00:35:27,462
Nghe này, tối hôm qua
tôi đã gọi cho ông ấy
440
00:35:27,712 --> 00:35:29,297
để báo cho ông ấy một
tin thực sự tuyệt vời.
441
00:35:29,548 --> 00:35:32,175
Tôi gọi vào thời điểm không thích
hợp, ông ấy gần như cúp máy ngay.
442
00:35:32,425 --> 00:35:33,260
Ông ấy thật là xấu tính.
443
00:35:33,260 --> 00:35:35,095
Ồ, ông ấy không
biết điều gì tốt hơn.
444
00:35:35,387 --> 00:35:35,887
Hết giờ!
445
00:35:37,013 --> 00:35:38,640
Đây. Tôi sẽ vẽ cho cô một bản đồ.
446
00:35:39,307 --> 00:35:40,767
Giữ cửa khóa chặt.
447
00:35:41,101 --> 00:35:42,769
Emma có một đứa
con rất kỳ lạ, tên là Ed,
448
00:35:43,019 --> 00:35:44,396
con bé luôn lén lút đi khắp nơi.
449
00:35:44,938 --> 00:35:45,856
Tôi không tin nó.
450
00:35:48,775 --> 00:35:50,360
Margot, Eve đây.
451
00:35:50,360 --> 00:35:52,946
Nếu có ai hỏi tôi đang ở đâu,
thì tôi đang ở chỗ nha sĩ.
452
00:35:53,822 --> 00:35:55,031
Cô có thể gọi John cho tôi không?
453
00:35:55,198 --> 00:35:56,658
Nói với anh ấy, tôi không có
cách nào để có thể cùng anh ấy
454
00:35:56,658 --> 00:35:57,951
dùng bữa tối ở San Fran.
455
00:35:59,494 --> 00:36:00,412
Tôi không biết, ừm...
456
00:36:00,662 --> 00:36:03,331
Nói với anh ấy rằng tôi đang ôn
thi cho buổi phỏng vấn hay gì đó.
457
00:36:04,416 --> 00:36:06,168
Không, đừng cho anh ấy số này.
458
00:36:06,168 --> 00:36:09,171
Margot, tôi nói cho cô biết, nếu có
bất kỳ ai khác ngoài cô gọi tôi ở đây,
459
00:36:09,171 --> 00:36:11,047
cô còn tệ hơn bị
đuổi việc, cô sẽ chết.
460
00:36:19,014 --> 00:36:21,141
Xin chào. Vào đi.
461
00:36:21,433 --> 00:36:23,059
Emma?
462
00:36:23,059 --> 00:36:24,519
Chắc hẳn cô là Eva.
463
00:36:25,562 --> 00:36:26,479
Cô ấy ổn chứ?
464
00:36:26,771 --> 00:36:28,732
Chị ấy ổn. Tất cả chỉ
là một sai lầm lớn thôi.
465
00:36:28,982 --> 00:36:30,817
Nhưng họ sẽ không thả
chị ấy ra cho đến thứ Hai.
466
00:36:31,484 --> 00:36:32,569
Đến thứ Hai ư?
467
00:36:33,278 --> 00:36:34,196
Thật kinh khủng.
468
00:36:35,363 --> 00:36:36,489
Ôi, Chúa ơi.
469
00:36:37,616 --> 00:36:39,409
Cô ấy sẽ trông Ed
vào cuối tuần này.
470
00:36:41,411 --> 00:36:43,663
Vâng, tôi phải ở lại đây đêm
nay, nếu điều đó có ích.
471
00:36:43,914 --> 00:36:44,915
Tuyệt vời!
472
00:36:45,165 --> 00:36:48,126
Ý tôi là, cô không thực sự cần phải để
mắt đến con bé. Nó mười ba tuổi rồi.
473
00:36:48,376 --> 00:36:49,461
Để tôi lấy chìa khóa cho cô.
474
00:36:51,880 --> 00:36:53,340
Tôi có thể dùng điện
thoại của chị không?
475
00:36:53,340 --> 00:36:54,174
Không.
476
00:36:55,050 --> 00:36:56,968
Xin lỗi, tôi đang chờ cuộc gọi.
477
00:36:57,260 --> 00:36:58,887
Có một cái điện thoại
trong phòng của Maddie.
478
00:37:06,311 --> 00:37:07,187
Ồ, ồ.
479
00:37:07,812 --> 00:37:10,190
Ờ, phải đây là phòng của
Madeline Stephens không?
480
00:37:23,870 --> 00:37:25,247
Mấy con kỳ nhông đó còn sống.
481
00:37:33,421 --> 00:37:37,175
Nếu "I" là căn bậc
hai của số âm một,
482
00:37:37,425 --> 00:37:39,886
thì "I bình phương"
là số âm một,
483
00:37:40,553 --> 00:37:43,014
và "I lập phương" là số âm "I"...
484
00:37:43,974 --> 00:37:45,225
"I mũ bốn" bằng bao nhiêu?
485
00:37:47,394 --> 00:37:48,228
Hửm?
486
00:37:50,397 --> 00:37:51,898
Được rồi, chúng ta hãy
bắt đầu với điều dễ hơn.
487
00:37:51,898 --> 00:37:54,943
Định nghĩa của tiệm cận là gì?
488
00:37:57,696 --> 00:37:59,072
Thôi nào, Ed!
489
00:37:59,322 --> 00:38:01,366
Mẹ không hiểu. Trước kia
con thông minh lắm mà.
490
00:38:04,995 --> 00:38:06,371
Tôi hy vọng là tôi
đã không làm phiền.
491
00:38:08,331 --> 00:38:10,792
Ờ, không có gì đâu. Mời ngồi.
492
00:38:18,925 --> 00:38:20,635
Ed, con lấy cho cô
Eve một cái đĩa nhé?
493
00:38:20,635 --> 00:38:22,554
Không, cảm ơn. Tôi
thực sự không đói.
494
00:38:30,228 --> 00:38:32,063
Chị có tự thiết kế không?
495
00:38:33,440 --> 00:38:35,734
Ồ, tôi đang làm việc đó. Tôi sẽ...
496
00:38:35,984 --> 00:38:36,901
Tôi muốn.
497
00:38:36,901 --> 00:38:37,736
Tôi...
498
00:38:38,820 --> 00:38:40,530
Tôi đùa thôi, nhưng không hẳn vậy.
499
00:38:40,989 --> 00:38:42,615
Tôi thực sự giỏi sao chép.
500
00:38:42,615 --> 00:38:44,743
Vì vậy, nếu cô muốn
mua thứ gì đó giá rẻ...
501
00:38:46,619 --> 00:38:49,456
Xin lỗi, tôi, tôi phải mặc quần áo.
502
00:38:49,831 --> 00:38:51,082
Rick sẽ sớm đến đây.
503
00:39:03,803 --> 00:39:05,722
Madeline đã ở đây bao lâu rồi?
504
00:39:06,014 --> 00:39:07,015
Hai năm, một tháng...
505
00:39:07,265 --> 00:39:09,142
Cô ấy nói cô ấy đang
làm luận án tiến sĩ.
506
00:39:09,559 --> 00:39:11,728
Cái này làm hông tôi trông to
hơn. Cô có nghĩ như vậy không?
507
00:39:12,062 --> 00:39:12,854
Con đã đọc chưa?
508
00:39:13,104 --> 00:39:13,938
Thật tuyệt vời.
509
00:39:14,189 --> 00:39:15,148
Thật hoang dã.
510
00:39:15,648 --> 00:39:16,483
Thị trấn nhỏ này ở Mexico,
511
00:39:16,733 --> 00:39:18,651
nơi phụ nữ nắm
giữ mọi quyền lực.
512
00:39:19,235 --> 00:39:22,113
Điều kinh khủng là họ
vừa mập vừa xấu xí.
513
00:39:23,239 --> 00:39:25,033
Đó chính là những gì xảy
ra trong chế độ mẫu hệ.
514
00:39:27,660 --> 00:39:28,620
Mập quá.
515
00:39:46,513 --> 00:39:50,100
Tôi cứ nhận được những hình
ảnh kinh khủng về anh ấy
516
00:39:51,142 --> 00:39:53,144
bị đè bẹp sau tay lái.
517
00:39:56,189 --> 00:39:57,565
Tôi chắc là anh ấy sẽ ổn thôi.
518
00:39:59,150 --> 00:40:00,985
Chị thấy Madeline có ổn không?
519
00:40:03,822 --> 00:40:05,532
Đó là anh ấy!
520
00:40:05,782 --> 00:40:06,950
Tôi trông thế nào?
521
00:40:07,367 --> 00:40:09,369
Tôi sẽ bắt anh ấy kết
hôn vào cuối tuần này.
522
00:40:09,619 --> 00:40:11,371
Emma, còn Madeline.
523
00:40:11,663 --> 00:40:12,372
Vâng?
524
00:40:12,664 --> 00:40:14,499
Đã từng có chuyện gì tương
tự xảy ra trước đây chưa?
525
00:40:14,749 --> 00:40:15,667
Cô nghiêm túc?
526
00:40:15,667 --> 00:40:17,210
Madeline chưa bao giờ gặp rắc rối.
527
00:40:17,460 --> 00:40:19,671
Cô ấy là người phụ nữ thông
minh và điềm tĩnh nhất mà tôi biết.
528
00:40:19,963 --> 00:40:20,797
Chúc tôi may mắn nhé!
529
00:40:22,382 --> 00:40:23,425
Rất vui được gặp cô.
530
00:40:23,425 --> 00:40:24,259
Và, ừm...
531
00:40:25,802 --> 00:40:27,887
Cảm ơn.
532
00:43:25,982 --> 00:43:27,275
Công bố!
533
00:43:27,275 --> 00:43:29,027
Con là phụ nữ!
534
00:43:29,027 --> 00:43:30,445
Con đúng là đồ
đàn bà khốn nạn!
535
00:43:31,821 --> 00:43:33,948
Đẩy cô ra khỏi vị trí của cô
trên hành tinh này, nhóc ạ.
536
00:43:34,198 --> 00:43:35,825
Đến đây.
537
00:43:35,825 --> 00:43:36,659
Tuyệt vời!
538
00:43:38,077 --> 00:43:39,203
Nhìn này. Nhìn này!
539
00:43:39,704 --> 00:43:41,998
Con đang giấu hàng dưới
cái váy rộng đó làm gì vậy?
540
00:43:42,915 --> 00:43:45,209
Ồ, đừng lo về anh ấy.
Anh ấy đã chứng kiến tất cả rồi.
541
00:43:45,710 --> 00:43:46,502
Anh thậm chí sẽ không
nhìn đâu, em yêu.
542
00:43:46,753 --> 00:43:48,004
Ừ, mọi người đều nói như vậy.
543
00:43:48,254 --> 00:43:50,298
Càng trẻ càng tốt,
phải không, Joey?
544
00:43:50,632 --> 00:43:51,841
Cô mang cho con thứ này.
545
00:43:53,509 --> 00:43:55,637
Một thứ gì đó để
khoe tài sản của con.
546
00:43:57,180 --> 00:43:59,307
Em sẽ gọi cho anh.
Có lẽ phải mất vài tuần.
547
00:43:59,641 --> 00:44:01,434
Em hiểu rồi đó, cưng. Vui vẻ nhé.
548
00:44:03,227 --> 00:44:04,520
Ôi Chúa ơi.
549
00:44:05,563 --> 00:44:06,689
Chà, con là phụ nữ.
550
00:44:07,732 --> 00:44:09,192
Cô nghe nói con bị nguyền rủa.
551
00:44:09,192 --> 00:44:11,361
Nào, cô sẽ chỉ cho
con cách mặc nó vào.
552
00:44:14,781 --> 00:44:16,491
Đó là em gái của cô Maddie.
553
00:44:16,741 --> 00:44:18,159
Cô ấy ở đây để cứu cô Maddie.
554
00:44:21,245 --> 00:44:22,497
Chào buổi sáng.
555
00:44:23,414 --> 00:44:24,749
Cô khỏe không?
556
00:44:46,479 --> 00:44:47,689
Cô đưa tôi ra ngoài được chưa?
557
00:44:48,940 --> 00:44:49,899
Tôi mang sách đến cho chị.
558
00:44:56,989 --> 00:44:59,033
Đêm của chị ra sao?
Chị có ngủ không?
559
00:44:59,325 --> 00:45:00,326
Cô nghĩ sao?
560
00:45:04,747 --> 00:45:06,624
Chị không thể chạy
trốn khỏi điều này được.
561
00:45:08,751 --> 00:45:10,294
Chị sẽ cần sự giúp đỡ.
562
00:45:13,339 --> 00:45:14,507
Madeline, nhìn tôi này.
563
00:45:14,507 --> 00:45:16,008
Cô đang nói về cái gì vậy?
564
00:45:16,008 --> 00:45:18,678
Thôi nào, Madeline. Tôi đã ở
trong phòng của chị, nhớ không?
565
00:45:19,637 --> 00:45:22,098
Từ khi nào chị lại lấy cỡ
số 5 dành cho trẻ em?
566
00:45:22,348 --> 00:45:24,058
Đó là của Emma. Tôi đang
cất giữ chúng cho cô ấy.
567
00:45:24,308 --> 00:45:25,143
Phải.
568
00:45:27,353 --> 00:45:32,233
Vậy thì còn hàng chục
cái búa, các dụng cụ,
569
00:45:33,693 --> 00:45:35,695
và đống đồ đạc khác thì sao?
570
00:45:40,992 --> 00:45:42,577
Tôi đã thấy bản
sao hồ sơ của chị.
571
00:45:42,869 --> 00:45:46,164
Điều này đã từng xảy ra trước đây, đó là lý do
tại sao tiền bảo lãnh của chị lại cao như vậy.
572
00:45:46,581 --> 00:45:48,332
Trộm cắp tài sản
là một trọng tội.
573
00:45:48,583 --> 00:45:49,417
Chị đang lún sâu
vào đống cứt rồi.
574
00:45:49,667 --> 00:45:51,085
Và cô đang vô cùng
thích thú khi đẩy tôi
575
00:45:51,335 --> 00:45:52,462
xuống sâu hơn nữa.
576
00:45:52,462 --> 00:45:53,504
Tôi đang cố gắng để cứu chị.
577
00:45:53,504 --> 00:45:54,338
Phải.
578
00:45:54,338 --> 00:45:56,924
Cô có nghĩ rằng chúng ta có thể mời được
người bảo vệ tốt bụng kia ra làm chứng
579
00:45:56,924 --> 00:45:58,593
chống lại tôi trước tòa không?
580
00:45:58,593 --> 00:46:01,095
Hả? Cô nghĩ điều đó có
khả năng xảy ra không?
581
00:46:07,310 --> 00:46:08,603
Tôi xin lỗi, chị nói đúng.
582
00:46:13,274 --> 00:46:14,734
Cô muốn gì?
583
00:46:15,276 --> 00:46:17,278
Cô có muốn tôi bị
bỏ tù, bị mất mặt
584
00:46:17,528 --> 00:46:18,696
và mất bằng tiến sĩ không?
585
00:46:19,030 --> 00:46:21,073
Xấu hổ và nhục
nhã vì tội lỗi của tôi?
586
00:46:21,073 --> 00:46:22,700
Liệu điều đó có cho cô thời cơ
587
00:46:22,950 --> 00:46:25,244
để cảm thấy được thông cảm
và vượt trội hơn không?
588
00:46:25,870 --> 00:46:28,372
Liệu điều đó có mang lại cho cô một "con
cặc bố" to lớn mà cô hằng mong muốn không?
589
00:46:32,001 --> 00:46:33,294
Tôi sẽ quay lại vào thứ Hai.
590
00:46:33,294 --> 00:46:34,879
Luôn luôn là vị thánh.
591
00:46:34,879 --> 00:46:37,381
Đệch mẹ cô, cô gái ngoan.
Tôi thách cô không quay lại đó.
592
00:46:48,559 --> 00:46:49,602
Ồ.
593
00:46:49,852 --> 00:46:51,062
Để tôi lấy nó cho cô, người đẹp.
594
00:46:51,312 --> 00:46:52,313
Anh đang làm gì vậy?
595
00:46:52,313 --> 00:46:53,815
Tôi sẽ bơm nó cho cô.
596
00:46:58,194 --> 00:46:59,904
Đây là cách duy nhất để
anh có thể tán tỉnh con gái hả?
597
00:47:00,446 --> 00:47:04,325
Này, không có ý xúc phạm.
Tôi chỉ đùa với cô thôi.
598
00:47:05,827 --> 00:47:08,663
Nhưng tôi sẽ phục vụ cô
tận tình vì cô rất dễ thương.
599
00:47:09,163 --> 00:47:10,581
Tôi không muốn điều đó.
600
00:47:10,581 --> 00:47:12,041
Ồ, có chứ.
601
00:47:12,041 --> 00:47:14,752
Cô không muốn mùi xăng
bám vào quần áo đẹp
602
00:47:14,752 --> 00:47:15,753
hoặc làn da đẹp của cô đâu.
603
00:47:29,475 --> 00:47:30,518
Được rồi đấy.
604
00:47:30,935 --> 00:47:31,769
Cô an toàn.
605
00:47:32,019 --> 00:47:33,437
Bây giờ tôi đang đứng ở tận đây.
606
00:47:33,855 --> 00:47:34,689
Tôi xin lỗi.
607
00:47:35,815 --> 00:47:37,108
Tôi không có ý giúp cô.
608
00:47:38,442 --> 00:47:39,360
Đệch mẹ anh.
609
00:47:41,571 --> 00:47:42,822
Giờ thì cô làm tôi sợ rồi đấy.
610
00:48:00,840 --> 00:48:02,133
Ngạc nhiên nè!
611
00:48:04,218 --> 00:48:05,261
Em đang làm gì ở đây?
612
00:48:05,511 --> 00:48:06,679
Anh nghĩ là em phải làm việc.
613
00:48:06,929 --> 00:48:07,847
Em đã làm rồi.
614
00:48:08,097 --> 00:48:09,682
Cả buổi sáng.
615
00:48:09,682 --> 00:48:11,058
Và bây giờ em cần nghỉ ngơi.
616
00:48:12,602 --> 00:48:13,436
Ừm.
617
00:48:17,398 --> 00:48:19,692
Vẫn còn bực vì em
không đến ăn tối sao?
618
00:48:20,234 --> 00:48:22,278
Chắc chắn là không.
619
00:48:22,945 --> 00:48:23,779
Tốt.
620
00:48:26,657 --> 00:48:28,242
Eve, em yêu...
621
00:48:29,243 --> 00:48:31,412
Anh yêu em, nhưng anh phải
bắt chuyến bay lúc 11 giờ sáng.
622
00:48:31,412 --> 00:48:32,371
Lấy vé buổi trưa.
623
00:48:32,622 --> 00:48:33,915
Anh vẫn sẽ đúng giờ.
624
00:48:34,206 --> 00:48:36,918
Thôi nào. Em có một chai champagne.
Em đang cảm thấy tích cực.
625
00:48:37,168 --> 00:48:38,294
Hay quá, nhưng
anh thực sự phải đi rồi.
626
00:48:38,628 --> 00:48:40,713
Ồ, thôi nào! Hãy ngẫu hứng đi.
627
00:48:40,963 --> 00:48:43,049
Có 900 chuyến bay tới
San Francisco mỗi ngày.
628
00:48:43,299 --> 00:48:44,050
Hãy lấy một vé muộn.
629
00:48:44,300 --> 00:48:44,842
Không.
630
00:48:45,092 --> 00:48:46,928
Anh đã nói không!
631
00:48:50,890 --> 00:48:52,224
Em muốn dành cuối
tuần để chuẩn bị cho
632
00:48:52,224 --> 00:48:53,184
cuộc phỏng vấn
quan trọng của em.
633
00:48:53,643 --> 00:48:54,685
Em đã hủy kết bạn với anh.
634
00:48:55,853 --> 00:48:57,980
Bây giờ không thể thay đổi quyết định
của em được nữa. Đã quá muộn rồi.
635
00:48:59,815 --> 00:49:00,650
Em biết.
636
00:49:04,278 --> 00:49:05,446
Anh tức giận vì em không đến.
637
00:49:05,446 --> 00:49:07,782
Anh không muốn thảo luận
chuyện này với em, Eve.
638
00:49:09,784 --> 00:49:10,409
Không, anh nói đúng.
639
00:49:10,660 --> 00:49:13,079
Em không nên mong đợi có
thể thay đổi được các quy tắc.
640
00:49:13,496 --> 00:49:14,914
Anh cứ đi đi.
641
00:49:14,914 --> 00:49:15,998
Em sẽ ổn.
642
00:50:24,775 --> 00:50:26,527
Tôi lạc lõng khi không có cô.
643
00:50:31,949 --> 00:50:33,743
Tại sao cô không gọi cho tôi?
644
00:50:34,243 --> 00:50:35,202
Tôi gọi rồi.
645
00:50:36,704 --> 00:50:38,164
Tối qua, cô không ở nhà.
646
00:50:43,461 --> 00:50:44,712
Tôi vừa để lại cho cô một tin nhắn.
647
00:50:44,712 --> 00:50:45,546
Hửm?
648
00:50:48,257 --> 00:50:49,925
Tôi cần gặp cô
một cách tuyệt vọng.
649
00:50:54,305 --> 00:50:55,473
Để xem nào, ừm...
650
00:50:58,309 --> 00:51:00,728
Chúng ta gặp nhau trong
thang máy, phải không?
651
00:51:03,522 --> 00:51:07,276
Chúng ta đã uống hai ly,
làm tình tuyệt vời.
652
00:51:09,195 --> 00:51:12,323
Cô đã đạt cực khoái năm lần,
còn tôi chỉ đạt được ba lần.
653
00:51:12,740 --> 00:51:16,285
Và bây giờ cô lại muốn gặp
tôi đến như vậy sao? Hả?
654
00:51:26,754 --> 00:51:28,756
Thật tuyệt vọng, bác sĩ ạ.
655
00:51:32,718 --> 00:51:37,014
Vâng, theo ý kiến
chuyên môn của tôi, cô...
656
00:51:37,306 --> 00:51:39,225
Xin lỗi, họ của cô là gì?
657
00:51:39,225 --> 00:51:40,059
Stephens.
658
00:51:40,059 --> 00:51:41,060
Cô Stephens.
659
00:51:42,228 --> 00:51:43,270
Vâng.
660
00:51:43,687 --> 00:51:48,192
Theo ý kiến chuyên môn của tôi, cô
là người có tính cưỡng chế sâu sắc...
661
00:51:48,442 --> 00:51:49,193
Ồ...
662
00:51:49,527 --> 00:51:51,153
... và một người vô cùng thần kinh,
663
00:51:51,403 --> 00:51:52,279
Ừm.
664
00:51:52,530 --> 00:51:53,864
người phụ nữ vô cùng phụ thuộc,
665
00:51:54,115 --> 00:51:58,077
người có khả năng yêu
quá nhiều hoặc quá ít.
666
00:51:58,953 --> 00:51:59,995
Tôi không nhớ là cái nào.
667
00:52:00,246 --> 00:52:01,497
Ôi, tạ ơn Chúa!
668
00:52:01,747 --> 00:52:04,291
Cuối cùng, cũng có người hiểu tôi!
669
00:52:09,088 --> 00:52:10,214
Tối nay cô rảnh không?
670
00:52:16,470 --> 00:52:17,304
Có lẽ.
671
00:52:33,320 --> 00:52:35,364
Cô chỉ không nhớ đến họ, vậy thôi.
672
00:52:39,618 --> 00:52:40,452
- Không.
- Hử?
673
00:52:41,745 --> 00:52:42,580
Tôi không bao giờ mơ.
674
00:52:50,963 --> 00:52:52,006
Mọi người đều mơ.
675
00:52:54,216 --> 00:52:55,050
Ngay cả luật sư.
676
00:53:03,184 --> 00:53:05,978
Vâng, đó chính là
vấn đề của tâm lý học.
677
00:53:13,611 --> 00:53:15,321
Không có gì là chắc chắn.
678
00:53:15,571 --> 00:53:16,405
Ừm.
679
00:53:18,782 --> 00:53:20,075
Tôi thích luật pháp hơn.
680
00:53:23,037 --> 00:53:24,371
Đen và trắng.
681
00:53:27,958 --> 00:53:31,462
Tuân thủ quy định
hoặc chịu hậu quả.
682
00:53:33,422 --> 00:53:35,216
Có tội hay không có tội.
683
00:53:44,141 --> 00:53:45,893
Đó là lý do cô muốn trở
thành thẩm phán sao?
684
00:53:46,435 --> 00:53:47,269
Hửm?
685
00:53:49,271 --> 00:53:51,148
Để thực thi các quy tắc?
686
00:53:51,815 --> 00:53:52,650
Hửm?
687
00:53:56,278 --> 00:53:57,196
Không.
688
00:53:59,073 --> 00:53:59,907
Không ư?
689
00:54:04,787 --> 00:54:05,871
Không.
690
00:54:06,121 --> 00:54:07,957
Kể từ khi tôi còn là một cô bé...
691
00:54:09,375 --> 00:54:10,793
Thực tế là sáu tuổi,
692
00:54:12,753 --> 00:54:14,630
Tôi luôn muốn trở
thành thẩm phán.
693
00:54:14,630 --> 00:54:15,464
Vậy sao?
694
00:54:16,924 --> 00:54:17,925
Bởi vì...
695
00:54:19,093 --> 00:54:22,263
Tôi muốn được mặc cái
áo choàng dài màu đen đó,
696
00:54:25,975 --> 00:54:28,227
không mặc gì bên trong.
697
00:54:31,563 --> 00:54:33,065
Cô không bao giờ
nghiêm túc sao?
698
00:54:35,109 --> 00:54:38,612
Ồ, tôi thực sự nghiêm túc
muốn làm tình với cô đấy.
699
00:55:43,427 --> 00:55:44,303
Eve.
700
00:55:48,057 --> 00:55:48,974
Nhìn tôi này.
701
00:55:51,477 --> 00:55:52,853
Eve, nhìn tôi này!
702
00:55:56,106 --> 00:55:57,107
Cô ở đâu?
703
00:56:00,527 --> 00:56:01,612
Cô đang nói về cái gì vậy?
704
00:56:01,612 --> 00:56:03,405
Việc này diễn ra quá nhanh với tôi.
705
00:56:04,823 --> 00:56:06,200
- Được thôi.
- Cái gì?
706
00:56:06,200 --> 00:56:07,826
Thôi nào, chúng ta sẽ chậm lại.
707
00:56:07,826 --> 00:56:08,911
Tôi sẽ chậm lại.
708
00:56:08,911 --> 00:56:10,621
Tôi...
709
00:56:10,621 --> 00:56:11,997
Không, tôi chỉ...
710
00:56:12,247 --> 00:56:13,332
Đợi một chút nhé.
711
00:56:13,749 --> 00:56:14,750
Làm ơn.
712
00:56:15,000 --> 00:56:17,461
Tôi sẽ chậm lại.
713
00:56:21,965 --> 00:56:22,883
Được rồi, được rồi.
714
00:56:24,635 --> 00:56:25,594
Được rồi.
715
00:58:02,524 --> 00:58:03,358
Renee?
716
00:58:06,528 --> 00:58:07,779
Đợi chút.
717
00:58:15,412 --> 00:58:16,413
Ồ, đệch mịa nó.
718
00:58:57,162 --> 00:58:58,664
Được rồi. Ổn rồi.
719
00:59:27,943 --> 00:59:28,819
Ồ, chào Eve.
720
00:59:29,903 --> 00:59:31,405
Ờ, ờ, nghe này...
721
00:59:31,863 --> 00:59:33,657
Tôi hy vọng việc tôi mượn
văn phòng của cô là ổn
722
00:59:33,657 --> 00:59:35,033
trong vài giờ sáng nay
723
00:59:35,033 --> 00:59:38,161
vì tôi đang trong thời gian chuyển
tiếp và không có văn phòng.
724
00:59:39,162 --> 00:59:40,247
Wallace đã đề xuất điều đó.
725
00:59:41,415 --> 00:59:42,708
Ồ, được thôi. Không sao đâu.
726
00:59:43,000 --> 00:59:44,918
Vâng, anh ấy đảm bảo
với tôi là sẽ như vậy.
727
00:59:44,918 --> 00:59:47,546
Tôi chỉ cần một
nơi yên tĩnh để ngồi
728
00:59:47,546 --> 00:59:50,549
và suy ngẫm về tương lai của
mình một lúc, cô hiểu không?
729
00:59:52,926 --> 00:59:53,760
À.
730
00:59:53,760 --> 00:59:55,637
Nhưng tôi phải chạy vì
phải bắt kịp chuyến bay.
731
00:59:58,223 --> 00:59:59,558
Cảm ơn rất nhiều.
732
01:00:04,104 --> 01:00:04,938
Tạm biệt.
733
01:00:07,691 --> 01:00:08,817
Đệch mợ cô ta.
734
01:00:09,818 --> 01:00:11,278
Đúng là thứ tôi cần.
735
01:00:27,711 --> 01:00:28,378
Xin chào?
736
01:00:28,712 --> 01:00:29,796
Harry, thân yêu.
737
01:00:30,213 --> 01:00:31,882
Một người bạn gọi điện
và tỏ ra rất buồn bực
738
01:00:32,132 --> 01:00:34,217
vì vợ anh ta vừa bị
bắt vì tội trộm cắp vặt.
739
01:00:34,468 --> 01:00:36,053
Anh có chuyên môn
trong lĩnh vực đó không?
740
01:00:36,303 --> 01:00:38,972
Vâng, trộm cắp thực sự, dù là
trộm cắp vặt hay trộm cắp lớn,
741
01:00:39,222 --> 01:00:41,767
hình phạt tối đa là một năm tù, hầu
như không bao giờ được áp dụng.
742
01:00:42,142 --> 01:00:44,686
Kịch bản trừng phạt thông
thường hơn là nộp tiền phạt
743
01:00:44,686 --> 01:00:46,313
và hứa thay đổi hành vi.
744
01:00:46,563 --> 01:00:48,023
Kể cả khi cô ấy có tiền án?
745
01:00:48,398 --> 01:00:49,358
Giải quyết với cửa hàng,
746
01:00:49,608 --> 01:00:51,401
họ sẽ hủy bỏ các lời cáo buộc.
- Gương kia, gương kia ngự ở trên tường.
747
01:00:51,610 --> 01:00:53,528
Về mặt pháp lý, trộm cắp vặt
không còn là vấn đề lớn nữa.
748
01:00:53,779 --> 01:00:54,363
Nó mang tính chất
tâm lý nhiều hơn...
749
01:00:54,613 --> 01:00:56,531
Langley Flynn là người đẹp nhất.
750
01:00:58,617 --> 01:00:59,660
...vợ anh ta đã được
đưa đến bác sĩ tâm lý
751
01:00:59,910 --> 01:01:03,163
sau một loạt vụ trộm cắp vặt, được
chẩn đoán là mắc chứng ăn cắp vặt.
752
01:01:04,748 --> 01:01:07,584
Tôi thực sự xin lỗi, nhưng tôi có
để quên hộp phấn ở đây không?
753
01:01:08,043 --> 01:01:09,544
Ừm...
754
01:01:09,920 --> 01:01:11,672
Tôi không thấy, nhưng
để tôi kiểm tra xem.
755
01:01:11,672 --> 01:01:14,216
Tôi đã sử dụng nó ngay ở đây.
756
01:01:15,300 --> 01:01:16,885
Ồ, đây rồi. Chắc nó bị rơi rồi.
757
01:01:17,135 --> 01:01:19,137
Ồ, tuyệt quá.
758
01:01:19,638 --> 01:01:21,640
Có vẻ ngớ ngẩn khi phải làm tất cả
những điều này chỉ để có một cái hộp,
759
01:01:21,890 --> 01:01:26,311
nhưng đó là đồ của mẹ tôi, nên
tôi sẽ rất buồn nếu làm mất nó.
760
01:01:27,229 --> 01:01:29,523
Mặc dù tôi để nó ở khắp mọi nơi.
761
01:01:31,650 --> 01:01:33,068
Tôi hiểu rõ rồi.
762
01:01:34,778 --> 01:01:35,904
Cảm ơn.
763
01:01:35,904 --> 01:01:38,281
Chà, tôi thực sự sẽ bị muộn.
764
01:01:38,281 --> 01:01:39,116
Tạm biệt.
765
01:01:43,995 --> 01:01:45,455
Margot, Eve đây.
766
01:01:45,455 --> 01:01:47,082
Tối nay tôi sẽ về nhà của chị tôi,
767
01:01:47,332 --> 01:01:49,501
để không phải lái xe đến đó
và quay về vào sáng hôm sau.
768
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Nhắc Wallace gọi
cho thượng nghị sĩ,
769
01:01:52,379 --> 01:01:54,047
nhập tiểu sử của thống đốc,
770
01:01:54,297 --> 01:01:57,718
và quan trọng nhất là lấy
bộ vest của tôi từ tiệm giặt ủi.
771
01:01:58,176 --> 01:02:00,387
Tôi muốn cô kiểm tra
nó với người quản lý
772
01:02:00,387 --> 01:02:02,055
đang đứng ngay đó,
773
01:02:02,055 --> 01:02:04,099
và nếu có bất cứ điều gì sai sót,
774
01:02:04,099 --> 01:02:07,060
hãy yêu cầu họ làm lại để
cô đến lấy vào buổi chiều.
775
01:02:07,060 --> 01:02:08,562
Đó là bộ đồ may mắn của tôi.
776
01:02:08,812 --> 01:02:11,481
Và nếu có điều gì có thể giúp tôi giành
được chức thẩm phán thì đó chính là điều đó.
777
01:02:26,705 --> 01:02:28,248
Tôi xin lỗi, tôi quay lại rồi.
778
01:02:29,624 --> 01:02:31,084
Tôi xin lỗi, cháu phải đi thôi.
779
01:02:34,755 --> 01:02:36,673
Tôi không nghĩ Madeline thích
cháu ở trong phòng của chị ấy
780
01:02:36,673 --> 01:02:37,716
khi chị ấy không có ở đây.
781
01:02:44,097 --> 01:02:46,099
"Mục tiêu của những người
phụ nữ khi chiến đấu
782
01:02:47,225 --> 01:02:50,145
là làm cho váy của
đối thủ bị tuột xuống
783
01:02:51,229 --> 01:02:53,732
để khán giả có thể nhìn
thấy giới tính của cô ấy.
784
01:03:00,155 --> 01:03:04,826
Có lông mu dày là một sự
bảo đảm về mặt chính trị.
785
01:03:05,911 --> 01:03:09,456
Người phụ nữ có được sự hung
dữ từ sự phong phú của nó".
786
01:03:14,544 --> 01:03:15,629
Ồ, thôi nào.
787
01:03:16,546 --> 01:03:18,256
"Bảo đảm chính trị".
788
01:03:19,758 --> 01:03:20,967
Không có chuyện đó đâu.
789
01:05:02,444 --> 01:05:03,987
Ồ.
790
01:05:06,031 --> 01:05:06,907
Ồ!
791
01:05:10,994 --> 01:05:12,287
Tôi xin lỗi vì làm phiền bà.
792
01:05:12,537 --> 01:05:14,831
Bà có thể cho tôi biết gần đây
có cửa hàng nào bán rượu không?
793
01:05:15,415 --> 01:05:16,583
Không có cái nào mở cửa đâu.
794
01:05:21,254 --> 01:05:23,048
Bà có phiền nếu tôi tự rót
cho mình một ly không?
795
01:05:24,633 --> 01:05:26,217
Con sẽ lấy cho
cô ấy một ly chứ, Ed?
796
01:05:40,649 --> 01:05:42,108
Tôi có thể xin một điếu
thuốc của bà không?
797
01:05:42,651 --> 01:05:43,860
Cô là người hút thuốc lá ẩn à?
798
01:05:44,778 --> 01:05:48,323
Không, tôi chỉ không có
tính cách nghiện ngập.
799
01:05:49,282 --> 01:05:51,201
Rối loạn cưỡng chế hậu môn.
800
01:05:51,451 --> 01:05:52,744
Bà là bà của Ed à?
801
01:05:54,704 --> 01:05:55,538
Cô ấy là cô của cháu.
802
01:05:57,332 --> 01:05:58,291
Thôi nào, chúng ta
hãy chụp vài bức ảnh
803
01:05:58,541 --> 01:06:00,919
về đôi chân tuyệt đẹp
của Annunciata nhé.
804
01:06:01,169 --> 01:06:02,003
Được ạ.
805
01:06:05,715 --> 01:06:08,551
Bây giờ, con cũng có thể
học cách trở nên nữ tính hơn.
806
01:06:09,177 --> 01:06:11,513
Đây không phải là điều con
có thể tự nhiên mà có được.
807
01:06:13,056 --> 01:06:14,265
Con phải cố gắng.
808
01:06:19,562 --> 01:06:23,400
Khi cô bằng tuổi con, cô đã có sự
duyên dáng của một tài xế xe tải.
809
01:06:24,526 --> 01:06:26,987
Cô đã rèn luyện bản thân
để trở nên nữ tính và gợi cảm
810
01:06:26,987 --> 01:06:28,905
bằng cách nghiên cứu
những người phụ nữ khác.
811
01:06:32,701 --> 01:06:34,244
Con chỉ cần luyện tập mỗi ngày.
812
01:06:34,244 --> 01:06:35,870
Con sẽ hiểu thôi. Tin cô đi.
813
01:06:42,293 --> 01:06:43,086
Bà đang làm gì vậy?
814
01:06:43,461 --> 01:06:45,296
Nhân đôi cơ thể. Cô đã
từng nghe đến nó chưa?
815
01:06:45,714 --> 01:06:47,215
Ừ, tất nhiên rồi.
816
01:06:47,716 --> 01:06:50,051
Cơ thể xấu xí trở nên
hoàn hảo nhờ phép thuật.
817
01:06:51,678 --> 01:06:52,762
Tôi ghét anh ta.
818
01:06:55,974 --> 01:06:57,183
Chúc mừng.
819
01:06:57,976 --> 01:06:59,310
Cuối cùng cô đã
nhìn thấy ánh sáng.
820
01:07:00,937 --> 01:07:01,980
Anh ta thật hoàn hảo.
821
01:07:03,690 --> 01:07:05,358
Tôi đã rất cẩn thận.
822
01:07:08,236 --> 01:07:09,654
Tôi đã làm tình
một cách tuyệt đẹp.
823
01:07:12,157 --> 01:07:13,241
Và anh ta đã nói với tôi
824
01:07:14,909 --> 01:07:15,994
rằng anh ta muốn
tôi nhiều làm sao.
825
01:07:18,121 --> 01:07:19,414
Và rồi điện thoại reo...
826
01:07:23,626 --> 01:07:27,130
và cô ấy bắt đầu phàn nàn về tiền
bạc hoặc những thứ tương tự như vậy.
827
01:07:28,256 --> 01:07:30,425
Và rồi anh ta nhìn tôi như
thể đó là lỗi của tôi vậy!
828
01:07:32,135 --> 01:07:32,969
Tôi ghét anh ta!
829
01:07:36,514 --> 01:07:37,348
Mọi chuyện đã kết thúc.
830
01:07:55,492 --> 01:07:56,868
Cô đã từng kết hôn chưa, Eve?
831
01:07:58,578 --> 01:07:59,537
Không.
832
01:07:59,954 --> 01:08:00,789
Không bao giờ ư?
833
01:08:02,165 --> 01:08:03,166
Cô và Maddie, phải không?
834
01:08:04,959 --> 01:08:07,962
Cô ấy đã không có bạn trai ít nhất
là một năm rồi, cô biết không?
835
01:08:10,256 --> 01:08:11,174
Thật tội nghiệp.
836
01:08:13,259 --> 01:08:15,095
Ờ, có lẽ chị ấy chỉ bận thôi.
837
01:08:15,512 --> 01:08:16,346
Vâng.
838
01:08:17,764 --> 01:08:19,182
Eve nói đúng đấy.
839
01:08:20,308 --> 01:08:22,310
Đàn ông tốn quá nhiều thời gian.
840
01:08:23,394 --> 01:08:25,814
Hãy nghĩ xem bây giờ cô còn
bao nhiêu thời gian nữa, Emma.
841
01:08:26,397 --> 01:08:27,315
Vì cái gì?
842
01:08:28,733 --> 01:08:29,776
Vì công việc kinh doanh của chị.
843
01:08:33,780 --> 01:08:35,198
Chuyện đó sẽ không
bao giờ thành hiện thực.
844
01:08:40,703 --> 01:08:41,621
Tôi nhớ anh ấy.
845
01:08:43,289 --> 01:08:46,167
Tôi biết anh ấy không
cho nhiều như tôi,
846
01:08:47,335 --> 01:08:49,129
nhưng điều đó khó
khăn hơn với anh ấy.
847
01:08:49,379 --> 01:08:50,588
Anh ấy sợ hãi.
848
01:08:52,590 --> 01:08:54,175
Ôi, tôi yêu anh ấy quá nhiều!
849
01:08:54,425 --> 01:08:55,468
Tình yêu...
850
01:08:56,302 --> 01:08:58,304
Cưng à, cô phải
chớp lấy khoảnh khắc
851
01:08:58,847 --> 01:09:00,723
khi họ không để ý.
852
01:09:02,016 --> 01:09:03,768
Cô hãy tận hưởng mười
lăm phút trên thiên đường,
853
01:09:04,018 --> 01:09:05,895
và đừng mong đợi gì hơn nữa.
854
01:09:10,942 --> 01:09:11,818
Này, Ed,
855
01:09:12,735 --> 01:09:14,237
tại sao con không
bật nhạc của cô lên?
856
01:09:15,155 --> 01:09:17,365
Hãy cho các cô gái này
xem điệu nhảy mới của cô.
857
01:09:18,074 --> 01:09:19,701
Đây chính là điều mà
đàn ông thực sự quan tâm.
858
01:09:29,627 --> 01:09:31,379
Bây giờ hãy chú ý theo
dõi nhé, các cô gái.
859
01:09:31,963 --> 01:09:34,841
Vì vậy, nếu cô làm tốt điều này, bất kỳ
người đàn ông nào cũng sẽ muốn cô.
860
01:09:37,218 --> 01:09:38,928
Điều đầu tiên cô phải nhớ...
861
01:09:39,179 --> 01:09:40,221
tất cả đều là về sức mạnh.
862
01:10:09,042 --> 01:10:11,836
Cô phải khiến họ tin là
cô có thứ họ mong muốn.
863
01:10:19,844 --> 01:10:22,430
Cô phải là giấc
mơ của mọi người.
864
01:10:34,984 --> 01:10:36,986
Mọi thứ cho mọi người.
865
01:10:51,918 --> 01:10:54,003
Cô phải xóa bỏ chính mình.
866
01:10:58,007 --> 01:10:59,801
Cô phải trở nên giống như...
867
01:11:01,344 --> 01:11:02,303
chung chung.
868
01:11:06,474 --> 01:11:07,517
Nguyên mẫu?
869
01:11:08,351 --> 01:11:09,560
Bất cứ điều gì.
870
01:11:12,146 --> 01:11:12,981
Nào.
871
01:11:14,983 --> 01:11:16,109
Lắc đi, cô gái.
872
01:11:19,362 --> 01:11:20,196
Nào.
873
01:11:25,618 --> 01:11:26,452
Lắc đi.
874
01:11:30,790 --> 01:11:31,624
Lắc đi.
875
01:11:41,426 --> 01:11:42,218
Rick...
876
01:11:45,138 --> 01:11:46,347
Em là của anh.
877
01:12:30,683 --> 01:12:33,144
Ed, đưa tôi về nhà nhé.
878
01:12:38,775 --> 01:12:40,109
Ồ, một giấc mơ...
879
01:12:43,029 --> 01:12:43,946
Ôi Chúa ơi.
880
01:12:45,990 --> 01:12:46,824
Cháu là...
881
01:12:49,911 --> 01:12:51,329
Cháu thật cô đơn.
882
01:12:53,247 --> 01:12:54,082
Ồ.
883
01:13:00,421 --> 01:13:03,174
Chúng ta hãy thử quan
sát một ngôi sao băng.
884
01:13:20,233 --> 01:13:21,692
Nhìn xem.
885
01:13:21,692 --> 01:13:22,985
Người đàn ông trên mặt trăng.
886
01:13:24,862 --> 01:13:26,656
Emma nói với cháu mặt
trăng là một người phụ nữ.
887
01:13:29,367 --> 01:13:30,618
Ừ, chị ấy sẽ làm vậy.
888
01:13:33,246 --> 01:13:34,497
Cô không tin điều đó sao?
889
01:13:39,293 --> 01:13:41,087
Bố tôi đã chỉ cho tôi người
đàn ông trên mặt trăng
890
01:13:41,087 --> 01:13:42,463
khi tôi còn nhỏ.
891
01:13:45,216 --> 01:13:46,134
Và tôi tin ông ấy.
892
01:14:11,492 --> 01:14:12,952
Chị có đang trong quá
trình trị liệu không?
893
01:14:12,952 --> 01:14:13,786
Cô có hả?
894
01:14:15,830 --> 01:14:16,664
Chị muốn đi đâu?
895
01:14:17,039 --> 01:14:18,249
-Xe tải của tôi ở
trung tâm thành phố.
896
01:14:38,978 --> 01:14:39,979
Lần này họ sẽ đóng đinh chị,
897
01:14:40,229 --> 01:14:41,481
trừ khi chị nhận được sự giúp đỡ.
898
01:14:42,315 --> 01:14:44,901
Với tôi, hành vi của chị có vẻ
khá là tự hủy hoại bản thân,
899
01:14:44,901 --> 01:14:45,735
và tôi nghĩ...
900
01:14:45,735 --> 01:14:47,111
Có lẽ khi tôi bảo vệ xong,
901
01:14:47,278 --> 01:14:49,780
chúng ta có thể trò chuyện vui
vẻ về tất cả những điều này.
902
01:14:49,780 --> 01:14:53,201
Nhưng cho đến lúc đó, chúng ta đừng trao
cho họ quá nhiều quyền lực, được chứ?
903
01:14:54,285 --> 01:14:55,411
Và một lần trong đời,
904
01:14:55,411 --> 01:14:58,206
hãy thử xem liệu cô có thể ngừng
phán xét hành vi của tôi hay không.
905
01:15:01,792 --> 01:15:02,919
Tôi có thể trả hết nợ cửa hàng.
906
01:15:02,919 --> 01:15:04,462
Eve, cô không nghe rồi.
907
01:15:05,922 --> 01:15:06,964
Đó không phải là vấn đề.
908
01:15:16,974 --> 01:15:18,017
Tôi đang cố gắng giúp chị.
909
01:15:18,559 --> 01:15:21,062
Nhưng nếu chị không
muốn, đệch mịa chị.
910
01:15:29,820 --> 01:15:30,655
Chào buổi sáng.
911
01:15:32,114 --> 01:15:33,866
Này, đó không phải là
thái độ đúng đắn đâu.
912
01:15:35,493 --> 01:15:36,327
Không phải sao?
913
01:15:45,002 --> 01:15:45,836
Này.
914
01:15:55,054 --> 01:15:57,223
Anh có lời khuyên
cuối cùng nào không?
915
01:15:57,473 --> 01:16:00,351
Cô hoàn hảo và cô
không thể thua được.
916
01:16:00,601 --> 01:16:02,520
Ồ, Wallace, đừng nói như vậy!
917
01:16:02,812 --> 01:16:04,188
Nó khiến tôi càng lo lắng hơn.
918
01:16:04,438 --> 01:16:05,189
Về nhà đi.
919
01:16:05,773 --> 01:16:08,359
Hãy ngủ đủ giấc cho
đẹp, đừng lo lắng nữa.
920
01:16:08,359 --> 01:16:09,986
Làm sao tôi có thể ngừng lo lắng?
921
01:16:09,986 --> 01:16:11,362
Tôi sợ ông ấy
sẽ phát hiện ra
922
01:16:11,362 --> 01:16:12,655
rằng tôi không bỏ
phiếu cho ông ấy.
923
01:16:12,905 --> 01:16:14,782
Tôi sợ rằng năm của
phụ nữ đã qua rồi.
924
01:16:15,032 --> 01:16:15,866
Tôi sợ rằng...
925
01:16:15,866 --> 01:16:17,493
Tôi sẽ không nghe điều này nữa.
926
01:16:17,493 --> 01:16:18,953
Cô thật nực cười.
927
01:16:24,083 --> 01:16:25,126
Bây giờ, về nhà đi.
928
01:16:31,841 --> 01:16:32,675
Đệch.
929
01:16:33,801 --> 01:16:35,344
Hãy bình tĩnh lại.
930
01:16:37,555 --> 01:16:38,639
Eve!
931
01:16:39,015 --> 01:16:40,016
Ồ.
932
01:16:40,433 --> 01:16:41,267
Ồ...
933
01:16:42,393 --> 01:16:43,561
Cô làm tôi sợ quá.
934
01:16:43,811 --> 01:16:46,397
Ồ, tôi xin lỗi. Cái, ờ, cửa mở.
935
01:16:50,651 --> 01:16:51,277
Tôi có thể vào không?
936
01:16:51,527 --> 01:16:52,570
Chắc chắn rồi.
937
01:16:53,154 --> 01:16:54,447
Để tôi cất cái này đi.
938
01:16:56,365 --> 01:16:58,784
Tôi vừa định rót cho
mình một ly rượu.
939
01:16:58,784 --> 01:17:00,077
Tôi đã có một ngày thật điên rồ.
940
01:17:00,077 --> 01:17:00,911
Cô muốn uống một ly không?
941
01:17:01,954 --> 01:17:02,622
Ờ, không.
942
01:17:02,872 --> 01:17:04,040
Tôi ổn. Cảm ơn.
943
01:17:25,061 --> 01:17:25,895
Tôi chỉ ờ...
944
01:17:26,979 --> 01:17:31,609
Tôi muốn xin lỗi vì hôm qua
tôi đã rời đi theo cách đó.
945
01:17:35,112 --> 01:17:37,281
Có phải vì vậy mà cô
lặn lội đến tận đây không?
946
01:17:38,491 --> 01:17:39,450
Quên đi!
947
01:17:40,409 --> 01:17:42,078
Thực ra điều đó tốt cho tôi.
948
01:17:42,078 --> 01:17:43,204
Tôi đã làm được nhiều việc.
949
01:17:44,580 --> 01:17:45,414
Vậy sao?
950
01:17:46,290 --> 01:17:47,291
Vâng, tôi chỉ cảm thấy...
951
01:17:49,168 --> 01:17:51,170
Tôi không biết, tôi cảm
thấy tệ khi lẻn ra ngoài
952
01:17:52,088 --> 01:17:53,756
mà không nói gì.
953
01:17:54,674 --> 01:17:58,344
Cô biết đấy, ý tôi là, lúc đó tôi
cảm thấy dễ hơn. Vậy nên...
954
01:17:58,803 --> 01:18:00,554
Thôi, đừng nghĩ đến
chuyện đó nữa.
955
01:18:01,097 --> 01:18:01,931
Không có gì đâu.
956
01:18:05,267 --> 01:18:06,435
Còn nước thì sao?
957
01:18:10,398 --> 01:18:11,607
Ờ...
958
01:18:12,650 --> 01:18:15,111
Không, cảm ơn. Tôi ổn.
959
01:18:20,950 --> 01:18:24,286
Tôi nghĩ một chút rượu
sẽ giúp tôi thư giãn.
960
01:18:24,286 --> 01:18:25,830
Đêm nay tôi thực sự phải ngủ.
961
01:18:33,587 --> 01:18:36,215
Xin Chúa đừng để tôi trông
hốc hác trước mặt thống đốc.
962
01:18:43,013 --> 01:18:44,432
Còn có chuyện gì nữa.
963
01:18:47,268 --> 01:18:48,102
Tôi...
964
01:18:55,860 --> 01:18:56,986
Cô biết đấy, ừm...
965
01:18:58,571 --> 01:19:00,030
Tôi thực sự bị thu hút bởi cô.
966
01:19:06,454 --> 01:19:07,663
Nhưng tôi...
967
01:19:09,373 --> 01:19:12,126
Tôi không muốn mối
quan hệ như thế này.
968
01:19:16,046 --> 01:19:18,090
Tôi sợ hãi vì,
969
01:19:19,633 --> 01:19:21,719
vì điều này có vẻ
rất quen thuộc với tôi.
970
01:19:24,638 --> 01:19:27,266
Ý tôi là, tôi biết
cách làm điều này.
971
01:19:27,266 --> 01:19:28,601
Tôi biết cách làm điều này.
972
01:19:28,851 --> 01:19:30,186
Tôi đã làm điều đó
trong nhiều năm, và...
973
01:19:30,436 --> 01:19:34,982
và tôi chuyển đến đây
để giúp bản thân thay đổi.
974
01:19:38,486 --> 01:19:39,320
Tôi...
975
01:19:39,320 --> 01:19:42,406
Tôi không muốn có mối
quan hệ như thế này.
976
01:19:42,406 --> 01:19:43,657
Tôi muốn loại khác.
977
01:19:55,252 --> 01:19:56,170
Tôi...
978
01:19:57,588 --> 01:19:58,672
Tôi nên đi.
979
01:20:02,092 --> 01:20:02,927
Vâng.
980
01:20:05,095 --> 01:20:06,931
Tôi có rất nhiều
thứ phải chuẩn bị.
981
01:20:10,142 --> 01:20:10,976
Ừ.
982
01:20:13,729 --> 01:20:14,563
Được rồi.
983
01:20:33,707 --> 01:20:35,084
Cô biết đấy, ừm...
984
01:20:37,086 --> 01:20:38,629
Tôi nghĩ tôi nên ở lại đây đêm nay.
985
01:20:39,088 --> 01:20:40,673
Tôi phải đến trường sớm và,
986
01:20:41,340 --> 01:20:43,509
và tôi sẽ tỉnh táo hơn nếu được
nghỉ ngơi đầy đủ vào ban đêm.
987
01:20:44,927 --> 01:20:45,970
Và tôi biết cô sẽ không bận tâm,
988
01:20:45,970 --> 01:20:48,681
vì cô đã ở trong phòng tôi
và sử dụng đồ đạc của tôi.
989
01:20:50,599 --> 01:20:51,517
Dù sao...
990
01:20:53,269 --> 01:20:55,563
Tôi sẽ đi trước khi cô
thức dậy vào buổi sáng.
991
01:20:55,813 --> 01:20:57,565
Cô thậm chí sẽ không
biết là tôi đã từng ở đây.
992
01:21:01,443 --> 01:21:03,153
Chị có thấy kính râm của tôi không?
993
01:21:15,457 --> 01:21:16,292
Không...
994
01:23:03,482 --> 01:23:04,942
Đồ chó cái khốn kiếp!
995
01:23:07,111 --> 01:23:09,113
Tôi nghĩ tôi có sự
ủng hộ rộng rãi
996
01:23:09,113 --> 01:23:10,948
vì tôi công bằng và cởi mở,
997
01:23:10,948 --> 01:23:11,949
nhưng đồng thời,
998
01:23:12,199 --> 01:23:14,368
tôi không hề sợ hãi trước
sự phản đối mạnh mẽ.
999
01:23:14,743 --> 01:23:16,203
Tôi không sợ đấu tranh.
1000
01:23:17,705 --> 01:23:19,456
Cô nên nghĩ về chính trị
1001
01:23:19,707 --> 01:23:20,958
thay vì tư pháp.
1002
01:23:21,250 --> 01:23:22,459
Ồ, vâng, cảm ơn ngài, Thống đốc.
1003
01:23:22,459 --> 01:23:25,546
nhưng tôi nghĩ tôi sẽ để
chính trị lại cho các bậc thầy,
1004
01:23:25,546 --> 01:23:26,505
như chính ngài vậy.
1005
01:23:27,464 --> 01:23:29,174
Tôi không thích
sự chú ý cho lắm.
1006
01:23:29,591 --> 01:23:30,592
Tôi cũng không.
1007
01:23:33,971 --> 01:23:35,264
Tốt đấy.
1008
01:23:35,264 --> 01:23:36,265
Thật là tốt.
1009
01:23:37,891 --> 01:23:38,726
Xuất sắc.
1010
01:23:44,815 --> 01:23:47,359
Cô có người thân nào
ở California không?
1011
01:23:47,651 --> 01:23:48,652
Ồ, ồ!
1012
01:23:49,445 --> 01:23:50,362
Ôi, tôi rất xin lỗi.
1013
01:23:50,612 --> 01:23:51,447
- Không sao đâu.
- Xin lỗi nhé.
1014
01:23:51,447 --> 01:23:52,281
Đừng lo lắng về điều đó.
1015
01:23:52,281 --> 01:23:53,115
Patricia sẽ hiểu điều đó.
1016
01:23:54,908 --> 01:23:55,868
Không có gì đâu.
1017
01:23:55,868 --> 01:23:56,952
Thật xin lỗi.
1018
01:23:56,952 --> 01:23:58,120
Đừng lo lắng về điều đó.
1019
01:24:01,206 --> 01:24:02,666
Hãy cho tôi biết về gia đình cô.
1020
01:24:05,836 --> 01:24:07,504
Mẹ tôi mất khi tôi
mới mười ba tuổi,
1021
01:24:07,755 --> 01:24:10,966
bố tôi mới tái hôn
và nghỉ hưu ở Florida.
1022
01:24:11,592 --> 01:24:13,510
Ồ, vâng. Tôi quen thuộc
với công việc của ông ấy.
1023
01:24:13,761 --> 01:24:15,387
Ông ấy là một nhà
tư tưởng thông minh.
1024
01:24:15,637 --> 01:24:16,472
Ông ấy thật thông minh.
1025
01:24:17,681 --> 01:24:19,391
Có anh chị em nào không?
1026
01:24:20,059 --> 01:24:23,145
Một người chị, đang theo học
chương trình tiến sĩ tại UCLA.
1027
01:24:29,276 --> 01:24:32,154
Cô biết không, có
điều tôi không hiểu,
1028
01:24:32,154 --> 01:24:34,448
và làm ơn đừng cảm thấy
bị xúc phạm, nhưng...
1029
01:24:37,451 --> 01:24:42,456
Tại sao một người phụ nữ xinh
đẹp như cô lại chưa kết hôn?
1030
01:24:43,290 --> 01:24:45,501
Ồ!
1031
01:24:48,170 --> 01:24:50,255
Vâng, thưa Thống đốc, ừm...
1032
01:24:50,798 --> 01:24:54,593
Tôi luôn tận tâm với
công việc của mình,
1033
01:24:54,593 --> 01:24:57,930
một công việc đòi hỏi phải làm
việc trong thời gian rất dài.
1034
01:24:57,930 --> 01:25:01,308
Và tôi chưa bao giờ thực sự
cảm thấy mình có thể làm tốt
1035
01:25:01,308 --> 01:25:02,976
cả sự nghiệp lẫn gia đình.
1036
01:25:07,773 --> 01:25:13,070
Chúa ơi, ý nghĩ đó
làm tôi buồn quá.
1037
01:25:15,739 --> 01:25:18,283
Tôi không thể hình dung ra cuộc
sống mà không có các con gái của tôi.
1038
01:25:21,912 --> 01:25:23,622
Cô không thân
thiết với chị cô sao?
1039
01:25:24,665 --> 01:25:28,043
Vâng, cả hai chúng tôi đều rất
bận rộn với sự nghiệp riêng.
1040
01:25:29,628 --> 01:25:32,756
Vâng, nhưng cô không
cảm thấy cô đơn sao?
1041
01:25:34,758 --> 01:25:36,593
Cô có nhớ việc không
có gia đình không?
1042
01:25:40,597 --> 01:25:42,474
Ồ, không sao đâu.
1043
01:25:42,474 --> 01:25:45,894
Tôi cho rằng sống một mình sẽ giúp
cô có nhiều thời gian hơn để đọc,
1044
01:25:45,894 --> 01:25:46,728
đúng không?
1045
01:25:48,272 --> 01:25:50,440
Đúng vậy ạ.
1046
01:25:51,066 --> 01:25:53,277
Nghĩ lại thì tôi không biết
chúng tôi đã làm thế nào.
1047
01:25:53,527 --> 01:25:55,404
Nuôi năm cô con gái.
1048
01:25:55,654 --> 01:25:57,489
Vợ tôi là một vị thánh.
1049
01:26:08,625 --> 01:26:11,670
Cái đếch gì mà mình lại không
nói là mình đã đính hôn ta?
1050
01:26:18,427 --> 01:26:20,512
Mình thật là một con
đần độn ngu ngốc!
1051
01:26:43,368 --> 01:26:44,745
Đệch mịa!
1052
01:26:57,007 --> 01:26:57,841
Bị cô lập!
1053
01:26:59,927 --> 01:27:00,761
Ha!
1054
01:27:02,763 --> 01:27:03,805
Mình sẽ giết chị ấy.
1055
01:27:05,432 --> 01:27:07,309
Mình sẽ giết chết chị ấy.
1056
01:27:07,559 --> 01:27:08,852
Con đĩ khốn kiếp đó.
1057
01:27:09,102 --> 01:27:10,187
Đệch mẹ con đĩ chó!
1058
01:27:42,636 --> 01:27:43,762
Này!
1059
01:27:43,762 --> 01:27:46,515
Này, tôi thấy, đó có phải
là xe của Eve không?
1060
01:27:46,515 --> 01:27:47,349
Này, cô ở đâu?
1061
01:27:47,349 --> 01:27:48,225
Nào, chúng ta đang mở tiệc,
1062
01:27:48,225 --> 01:27:50,435
để chào đón tiến sĩ
mới vào gia đình.
1063
01:27:50,435 --> 01:27:51,853
Con đĩ khốn kiếp!
1064
01:27:52,104 --> 01:27:53,730
Đồ đĩ chó khốn kiếp, chị
lấy trộm quần áo của tôi hả?
1065
01:27:53,981 --> 01:27:55,399
Ừ, tao đã làm tốt!
Tao là tiến sĩ rồi.
1066
01:27:55,399 --> 01:27:57,109
Nó mang lại may mắn cho tao. Tao
trông đẹp khi mặc nó, đúng không?
1067
01:27:57,109 --> 01:27:58,610
Đưa nó cho tôi, nó là của tôi!
1068
01:27:59,778 --> 01:28:01,488
Cởi nó ra!
1069
01:28:02,531 --> 01:28:03,865
Cởi nó ra! Nó là của tôi!
1070
01:28:05,242 --> 01:28:05,867
Tôi sẽ xé nó ra!
1071
01:28:06,118 --> 01:28:07,244
Đợi một chút! Để tao làm!
1072
01:28:07,244 --> 01:28:08,662
Đó, giờ thì nó rách rồi!
1073
01:28:08,662 --> 01:28:11,665
Tao cho là mày muốn đưa nó cho tao
ngay bây giờ vì mọi chuyện đã hỏng bét rồi!
1074
01:28:21,216 --> 01:28:22,634
Tao có thể uống một ly.
1075
01:28:26,638 --> 01:28:27,597
Ư-aaa!
1076
01:28:32,561 --> 01:28:34,229
Đồ đĩ chó khốn kiếp!
1077
01:32:23,959 --> 01:32:24,918
Tao đã gọi cho bố.
1078
01:32:31,633 --> 01:32:33,176
Để nói với ông ấy về
bằng tiến sĩ của tao.
1079
01:32:35,679 --> 01:32:36,930
Nhưng ông ấy quan tâm
hơn đến cuộc phỏng vấn
1080
01:32:37,180 --> 01:32:38,723
của mày với Thống đốc.
1081
01:32:55,240 --> 01:32:56,533
Nào, vào đi.
1082
01:33:18,430 --> 01:33:19,222
Thôi nào.
1083
01:33:34,654 --> 01:33:35,989
Vậy, mọi việc diễn ra thế nào?
1084
01:33:38,658 --> 01:33:39,492
Tôi đã làm hỏng nó.
1085
01:33:40,410 --> 01:33:42,162
Thôi nào. Cô không
làm hỏng thứ gì hết.
1086
01:33:44,331 --> 01:33:45,498
Tôi chưa kết hôn.
1087
01:33:47,834 --> 01:33:48,668
Ôi Chúa ơi.
1088
01:33:49,586 --> 01:33:51,671
Đừng cười nữa.
Tôi nghiêm túc đấy.
1089
01:33:51,921 --> 01:33:53,256
Ồ, sao có thể như vậy được?
1090
01:33:53,506 --> 01:33:55,884
Kết hôn có liên quan gì
tới việc làm thẩm phán?
1091
01:34:39,219 --> 01:34:41,471
Cô có nhớ lần cuối chúng ta
tắm chung là khi nào không?
1092
01:34:43,848 --> 01:34:45,642
Cô đang hành động như
một đứa trẻ hư hỏng.
1093
01:34:47,686 --> 01:34:49,437
Và cô đã bĩnh ra một
đống thực sự to lớn.
1094
01:34:49,896 --> 01:34:51,147
Tôi không làm vậy!
1095
01:34:53,149 --> 01:34:53,983
Cô đã bị đánh đòn,
1096
01:34:54,234 --> 01:34:55,860
còn tôi thì bị bỏ lại trong bồn
tắm với đống cứt đó của cô.
1097
01:34:56,152 --> 01:34:58,530
Ồ, Madeline, chị đang
bịa chuyện này đấy.
1098
01:34:58,530 --> 01:35:00,073
Cô bị táo bón trong nhiều tháng.
1099
01:35:00,073 --> 01:35:01,491
Chị đúng là đồ nói dối!
1100
01:35:31,730 --> 01:35:33,732
Vâng, nếu không
phải vì tiền thì tại sao?
1101
01:35:35,024 --> 01:35:36,025
Đó là khiêu dâm.
1102
01:35:37,277 --> 01:35:39,946
Thôi nào! Nghiêm túc đi.
1103
01:35:51,249 --> 01:35:53,710
"Về mặt tình dục, những người mắc
chứng ăn cắp vặt thường lãnh cảm.
1104
01:35:53,960 --> 01:35:56,546
Ngay khi trộm thành công,
cô ấy sẽ đạt cực khoái.
1105
01:35:56,921 --> 01:35:59,215
Sự đồi trụy tình dục ở phụ nữ là một
dạng phụ nữ lệch lạc về mặt tình dục,
1106
01:35:59,466 --> 01:36:01,301
như cô ấy hiện tại. 1935".
1107
01:36:02,677 --> 01:36:04,429
Vậy còn thứ gì đó
hiện đại hơn thì sao?
1108
01:36:06,181 --> 01:36:07,724
"Những vụ trộm là nỗ
lực nhằm chiếm đoạt
1109
01:36:07,974 --> 01:36:10,435
bộ phận sinh dục tốt
hơn của người cha.
1110
01:36:10,727 --> 01:36:12,395
Nói cách khác, đó là sự
ghen tị về dương vật".
1111
01:36:12,395 --> 01:36:14,606
Ồ, thôi nào! Đừng có
ngớ ngẩn như vậy.
1112
01:36:19,194 --> 01:36:20,570
Tôi đã bị tước đoạt.
1113
01:36:20,570 --> 01:36:23,072
Tôi sẽ không thảo luận
kiểu này với chị đâu.
1114
01:36:25,200 --> 01:36:27,994
Tôi ăn trộm để tránh giết
chính mình hoặc bất kỳ ai khác!
1115
01:36:42,050 --> 01:36:43,259
Tại sao chị lại nói dối tôi?
1116
01:36:44,928 --> 01:36:47,472
Tôi còn tự dối mình. Tại
sao lại không thể dối cô?
1117
01:36:53,144 --> 01:36:55,522
Cô trông giống hệt
mẹ hồi còn nhỏ.
1118
01:37:01,152 --> 01:37:02,445
Trời ơi, tôi xấu xí.
1119
01:37:06,074 --> 01:37:07,617
Được rồi, bây giờ xem bố.
1120
01:37:07,617 --> 01:37:09,202
Ông ấy sắp nổi điên
1121
01:37:09,202 --> 01:37:11,579
vì thua một ván bài
ngu ngốc nào đó.
1122
01:37:16,042 --> 01:37:16,876
Ừm.
1123
01:37:31,808 --> 01:37:32,892
Ông ấy đẩy bà ấy xuống.
1124
01:37:36,354 --> 01:37:38,314
Có máu trên miệng bà ấy.
1125
01:37:38,565 --> 01:37:40,024
Cô đang nói gì vậy?
1126
01:37:44,571 --> 01:37:45,572
Thứ gì đó.
1127
01:37:48,032 --> 01:37:49,659
Đã muộn vào đêm đó.
1128
01:38:47,842 --> 01:38:48,676
Đôi mắt của bà ấy.
1129
01:38:52,722 --> 01:38:54,307
Tôi đã đến giúp bà ấy.
1130
01:38:56,851 --> 01:38:58,895
Đó không phải là
những gì đã xảy ra.
1131
01:39:03,149 --> 01:39:04,317
Tôi đã đến gặp ông ấy.
1132
01:41:46,604 --> 01:41:47,438
Dây thừng của em.
1133
01:41:51,484 --> 01:41:52,819
Dây thừng của em đã bị cắt.
1134
01:42:11,254 --> 01:42:12,171
Em sợ quá.
1135
01:42:15,508 --> 01:42:16,759
Ừ, chị biết.
1136
01:43:29,749 --> 01:43:30,583
Cô đi đâu vậy?
1137
01:43:30,833 --> 01:43:32,460
Tôi đã gọi điện thoại trên
xe cho cô cả ngày rồi.
1138
01:43:32,710 --> 01:43:34,045
Vâng, chính thức rồi.
1139
01:43:34,295 --> 01:43:36,297
Thống đốc đã gửi tên cô
đến Đoàn Luật sư tiểu bang
1140
01:43:36,547 --> 01:43:37,965
vào cuối buổi chiều hôm nay.
1141
01:43:37,965 --> 01:43:39,300
Chúc mừng.
1142
01:45:34,957 --> 01:45:36,709
Cháu đang làm gì vậy?
1143
01:45:41,380 --> 01:45:43,299
Cháu đang chôn đứa bé.
1144
01:45:44,550 --> 01:45:45,551
Đứa bé nào?
1145
01:45:46,761 --> 01:45:49,263
Giống như một đứa trẻ
đến kỳ kinh nguyệt vậy.
1146
01:45:50,473 --> 01:45:52,683
Mỗi tháng, một em bé cố bám vào,
1147
01:45:52,683 --> 01:45:54,143
nhưng rồi lại bị cuốn trôi đi.
1148
01:45:55,603 --> 01:45:58,481
Cháu đã chôn tất cả các em bé của cháu
ở đây kể từ lần đầu tiên cháu có kinh nguyệt.
1149
01:46:19,460 --> 01:46:23,381
Tối hôm qua, cháu
cắt cái gì ở chân vậy?
1150
01:46:42,108 --> 01:46:43,776
Tại sao cháu lại làm như vậy?
1151
01:46:53,369 --> 01:46:56,539
Cháu muốn khắc sâu
lòng hận thù vào xương tủy.
1152
01:48:49,369 --> 01:52:56,539
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
92923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.