All language subtitles for Destiny.and.Saving.2025.EP34.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,210 --> 00:00:30,450 ♫ Your face is bright under the remaining moon behind the screen ♫ 2 00:00:31,730 --> 00:00:33,794 ♫ Clouds gather and fog swirls, I crave that one glance ♫ 3 00:00:34,886 --> 00:00:40,562 ♫ Some fulfill, some regret for a thousand years ♫ 4 00:00:41,842 --> 00:00:44,449 ♫ The returning swallows' bell toll chisels my heartstrings ♫ 5 00:00:45,330 --> 00:00:48,306 ♫ Fingers linger over that page with ease ♫ 6 00:00:48,306 --> 00:00:53,554 ♫ Words are familiar, tone hard to distinguish, leaving it to fate ♫ 7 00:00:54,802 --> 00:00:58,162 ♫ Regret spreads as I silently recite in my heart ♫ 8 00:00:58,834 --> 00:01:01,404 ♫ Flowers fall and bloom again, scattered in the wind ♫ 9 00:01:02,066 --> 00:01:08,338 ♫ It's hard to distinguish the moon in water and the moon far ♫ 10 00:01:08,338 --> 00:01:12,754 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 11 00:01:12,754 --> 00:01:15,794 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 12 00:01:15,794 --> 00:01:22,098 ♫ The flowers gathered is like a dream, also like you ♫ 13 00:01:22,098 --> 00:01:26,510 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 14 00:01:26,510 --> 00:01:29,544 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 15 00:01:29,544 --> 00:01:35,458 ♫ Drenched by a lifetime of rain, I still wait for you ♫ 16 00:01:35,986 --> 00:01:39,538 ♫ I still wait for you ♫ 17 00:01:43,730 --> 00:01:46,610 [Episode 34] 18 00:01:55,819 --> 00:01:58,239 I knew you weren't dead, 19 00:01:58,239 --> 00:01:59,959 why won't you wake up? 20 00:01:59,959 --> 00:02:03,179 See? It's a breath of resentment 21 00:02:03,179 --> 00:02:05,180 blocking in your chest. 22 00:02:05,180 --> 00:02:06,260 Mo Xiao. 23 00:02:06,260 --> 00:02:08,860 You can completely unblock your meridians yourself, 24 00:02:08,860 --> 00:02:11,099 but you insist on not moving like a dead person. 25 00:02:12,460 --> 00:02:14,780 You're seeking death. 26 00:02:31,139 --> 00:02:32,139 I knew it. 27 00:02:32,899 --> 00:02:34,479 You want to ask 28 00:02:34,479 --> 00:02:35,699 where this place is 29 00:02:36,500 --> 00:02:38,240 and why I am here. 30 00:02:38,240 --> 00:02:41,720 Right? This is a long story. 31 00:02:41,720 --> 00:02:42,920 Your Shushan Sect 32 00:02:42,920 --> 00:02:44,720 has undergone such a major change, 33 00:02:44,720 --> 00:02:46,659 and everyone knows it. 34 00:02:47,179 --> 00:02:48,819 Now both the demonic sects 35 00:02:49,379 --> 00:02:51,659 and immortal sects are looking for you. 36 00:02:53,459 --> 00:02:54,639 They didn't expect 37 00:02:54,639 --> 00:02:57,619 that I found you first. 38 00:02:59,319 --> 00:03:00,319 And, 39 00:03:00,319 --> 00:03:03,340 I've already sealed your spiritual power and demonic power. 40 00:03:03,859 --> 00:03:05,039 For the time being, 41 00:03:05,039 --> 00:03:06,939 they won't find you. 42 00:03:12,980 --> 00:03:14,260 Why did you save me? 43 00:03:16,420 --> 00:03:17,620 You shouldn't have saved me. 44 00:03:19,259 --> 00:03:21,000 Whether you should be saved or not 45 00:03:21,000 --> 00:03:23,300 is my call. 46 00:03:24,179 --> 00:03:25,580 Now, 47 00:03:25,580 --> 00:03:27,200 you 48 00:03:27,200 --> 00:03:28,780 owe me. 49 00:03:29,860 --> 00:03:31,060 From today, 50 00:03:31,060 --> 00:03:32,940 you just behave 51 00:03:32,940 --> 00:03:34,980 and heal your wounds in here. 52 00:03:35,779 --> 00:03:36,959 They 53 00:03:36,959 --> 00:03:38,060 cannot 54 00:03:38,060 --> 00:03:39,980 find this place. 55 00:03:48,819 --> 00:03:50,060 You are my son. 56 00:03:50,060 --> 00:03:52,700 Mo Xiao, you are not a demon. 57 00:03:52,700 --> 00:03:54,460 If he were not the demon child, 58 00:03:54,460 --> 00:03:58,260 how could I possibly activate three sacred stones? 59 00:03:58,260 --> 00:03:59,260 He 60 00:03:59,260 --> 00:04:00,659 is the demon child. 61 00:04:01,539 --> 00:04:02,539 Demon? 62 00:04:05,459 --> 00:04:08,179 I have been practicing for 18 years, 63 00:04:10,380 --> 00:04:13,260 only to discover that I am the demon. 64 00:04:17,819 --> 00:04:20,019 Even I want to kill myself, 65 00:04:22,179 --> 00:04:23,780 yet you saved me. 66 00:04:26,940 --> 00:04:27,940 Ridiculous. 67 00:04:34,139 --> 00:04:35,219 Ridiculous. 68 00:04:35,899 --> 00:04:36,899 Mo Xiao. 69 00:04:36,899 --> 00:04:38,299 Where are you going? 70 00:04:41,900 --> 00:04:43,060 He is out. 71 00:05:11,299 --> 00:05:12,299 You 72 00:05:16,500 --> 00:05:17,500 fear of me? 73 00:06:05,899 --> 00:06:06,899 You fear of me? 74 00:06:10,940 --> 00:06:12,340 Then come fight me. 75 00:06:12,940 --> 00:06:13,940 Kill me, 76 00:06:15,500 --> 00:06:16,980 then you are upholding justice. 77 00:06:18,380 --> 00:06:19,780 See the demonic mark on my forehead? 78 00:06:23,620 --> 00:06:24,620 I am a demon. 79 00:06:25,380 --> 00:06:27,100 Kill me, then you will gain merit. 80 00:06:27,100 --> 00:06:28,700 Each one of you will. 81 00:06:30,260 --> 00:06:32,680 Kill me. Hit me. Kill me. 82 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 I won't fight back. 83 00:06:34,820 --> 00:06:35,820 Do it. 84 00:06:36,420 --> 00:06:37,420 Do it. 85 00:06:37,420 --> 00:06:38,540 Hit me. Kill me. 86 00:06:38,540 --> 00:06:40,460 I won't fight back. Do it. 87 00:06:40,460 --> 00:06:41,460 Is he crazy? 88 00:06:43,420 --> 00:06:44,420 Why don't you do it? 89 00:06:44,420 --> 00:06:45,780 What are you waiting for? 90 00:06:48,299 --> 00:06:49,299 Do you know who I am? 91 00:06:49,819 --> 00:06:50,820 I am a demon. 92 00:06:50,820 --> 00:06:52,620 I am the son of Demon Lord. 93 00:06:52,620 --> 00:06:54,780 Kill me, you will gain merit. 94 00:06:54,780 --> 00:06:56,340 You will gain immense merit. 95 00:06:56,340 --> 00:06:57,420 What are you waiting for? 96 00:06:57,420 --> 00:06:59,500 Come on! 97 00:08:01,780 --> 00:08:03,140 What are you doing? 98 00:08:03,140 --> 00:08:05,000 Is it fun to bully a patient? 99 00:08:05,000 --> 00:08:06,019 Hammer, 100 00:08:06,739 --> 00:08:08,119 you are already this old. 101 00:08:08,119 --> 00:08:09,539 Why are you still behaving so poorly? 102 00:08:10,220 --> 00:08:11,380 Without saying anything, 103 00:08:11,380 --> 00:08:12,980 attack him with the Snake Staff? 104 00:08:12,980 --> 00:08:14,860 You've been the chief for years, 105 00:08:14,860 --> 00:08:16,379 yet you haven't improved at all. 106 00:08:17,939 --> 00:08:19,219 Elder Wuxin, 107 00:08:19,859 --> 00:08:21,239 haven't seen you for years, 108 00:08:21,239 --> 00:08:23,319 why have you suddenly come back? 109 00:08:23,319 --> 00:08:24,779 Don't call me Elder. 110 00:08:24,779 --> 00:08:26,699 I'm no longer Elder. 111 00:08:27,419 --> 00:08:29,579 I am now the Divine Physician Shi Bujiu. 112 00:08:30,140 --> 00:08:31,400 I have a patient, 113 00:08:31,400 --> 00:08:33,100 coming to your fishing village. 114 00:08:33,100 --> 00:08:34,400 To treat him, 115 00:08:34,400 --> 00:08:35,900 I had to come back. 116 00:08:37,579 --> 00:08:38,579 Hammer, 117 00:08:39,299 --> 00:08:41,660 don't think I came back to see you. 118 00:08:42,180 --> 00:08:43,740 I don't want to see you 119 00:08:43,740 --> 00:08:45,060 at all. 120 00:08:49,740 --> 00:08:50,740 It's him. 121 00:08:51,379 --> 00:08:53,380 I was about to cure him, 122 00:08:53,380 --> 00:08:55,180 but your attack just now 123 00:08:55,180 --> 00:08:56,620 nearly beat him to death again. 124 00:08:56,620 --> 00:08:58,379 You have to take responsibility for this. 125 00:09:01,060 --> 00:09:02,880 He's just a person seeking death, 126 00:09:02,880 --> 00:09:05,020 what's the point of saving him, Elder Wuxin? 127 00:09:05,020 --> 00:09:07,299 I told you, don't call me Elder. 128 00:09:09,260 --> 00:09:10,260 Moreover, 129 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 I want 130 00:09:12,000 --> 00:09:13,500 to save him. 131 00:09:14,019 --> 00:09:15,819 Whether he lives or dies is up to him. 132 00:09:16,340 --> 00:09:18,360 Anyway, I have plenty of ways 133 00:09:18,360 --> 00:09:19,720 to save him. 134 00:09:19,720 --> 00:09:20,840 Elder. 135 00:09:20,840 --> 00:09:21,939 Divine Physician. 136 00:09:24,100 --> 00:09:26,040 What? 137 00:09:26,040 --> 00:09:27,780 I will call you Elder. 138 00:09:27,780 --> 00:09:28,939 Elder. Elder. 139 00:09:29,500 --> 00:09:30,860 Elder Wuxin. 140 00:09:32,300 --> 00:09:33,700 You know, 141 00:09:33,700 --> 00:09:36,580 we never keep people of unknown origin. 142 00:09:36,580 --> 00:09:38,720 I can sense the demonic power in him. 143 00:09:38,720 --> 00:09:39,980 We cannot keep him. 144 00:09:39,980 --> 00:09:40,980 What? 145 00:09:41,900 --> 00:09:42,900 You cannot keep him? 146 00:09:43,500 --> 00:09:44,860 Hammer, 147 00:09:45,900 --> 00:09:48,580 the Lishui River is running fast, 148 00:09:49,340 --> 00:09:51,340 but he happened to drift into here. 149 00:09:52,819 --> 00:09:54,539 This is a fate, 150 00:09:55,579 --> 00:09:56,680 yet you don't keep him? 151 00:09:56,680 --> 00:09:58,059 No. 152 00:09:58,980 --> 00:09:59,980 Hammer, 153 00:10:00,939 --> 00:10:02,539 don't you want to know 154 00:10:03,259 --> 00:10:04,379 who he is? 155 00:10:19,619 --> 00:10:21,440 He's just a person seeking death. 156 00:10:21,440 --> 00:10:23,780 I don't care who he is. 157 00:10:23,780 --> 00:10:26,259 In the end, he'd be just a dead man. 158 00:10:27,400 --> 00:10:28,400 What are you waiting for? 159 00:10:28,400 --> 00:10:30,259 Throw him out of here. 160 00:10:30,259 --> 00:10:31,259 - Okay. - Come on. 161 00:10:32,060 --> 00:10:33,060 Hammer, 162 00:10:33,060 --> 00:10:34,580 don't try to show your power here. 163 00:10:35,100 --> 00:10:36,100 Let me remind you. 164 00:10:36,900 --> 00:10:39,180 Back then, when you were catching fish in the river with your bare bottom, 165 00:10:39,180 --> 00:10:42,100 and your father chased you around with a stick, 166 00:10:42,100 --> 00:10:43,699 I covered for you. 167 00:10:45,020 --> 00:10:46,600 Now you've become the chief, 168 00:10:46,600 --> 00:10:48,019 and no longer take me seriously? 169 00:10:48,540 --> 00:10:50,580 Where are you taking him to? 170 00:11:53,060 --> 00:11:54,260 Lord. 171 00:11:54,260 --> 00:11:55,260 This is… 172 00:11:56,019 --> 00:11:59,080 The wedding attire for my grand ceremony with Feng Lixue. 173 00:11:59,080 --> 00:12:00,120 How is it? 174 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 Grand wedding? 175 00:12:02,659 --> 00:12:04,839 That day on the Ancestor Hall, 176 00:12:04,839 --> 00:12:06,539 I once proclaimed to the public 177 00:12:07,100 --> 00:12:09,459 Lixue is my Demon Queen. 178 00:12:11,259 --> 00:12:14,079 I still owe her a grand wedding ceremony. 179 00:12:14,079 --> 00:12:17,199 Lord, didn't you say you'd hold a grand wedding for the Demon Queen 180 00:12:17,199 --> 00:12:18,900 when the Demonic Edict is activated 181 00:12:18,900 --> 00:12:21,700 and we summon 100,000 demon soldiers? 182 00:12:23,660 --> 00:12:25,259 Mo Xiao is missing, 183 00:12:26,259 --> 00:12:28,540 and the Demonic Edict cannot be activated for now. 184 00:12:29,360 --> 00:12:30,360 My grand wedding ceremony 185 00:12:30,360 --> 00:12:33,180 cannot be delayed again and again. 186 00:12:34,660 --> 00:12:35,680 Your grand wedding ceremony 187 00:12:35,680 --> 00:12:36,940 is always 188 00:12:36,940 --> 00:12:38,860 a world-renowned celebration for the Tianmo Sect. 189 00:12:39,420 --> 00:12:40,420 However, Lord, 190 00:12:40,420 --> 00:12:42,740 the four heads of the Seven Caves and Nine Netherworlds are here. 191 00:12:42,740 --> 00:12:43,980 I'm afraid 192 00:12:43,980 --> 00:12:45,540 we need to deal with them first. 193 00:12:47,300 --> 00:12:48,300 Where are they? 194 00:12:48,300 --> 00:12:49,300 Right outside. 195 00:12:52,540 --> 00:12:54,620 The Demonic Edict couldn't be activated. 196 00:12:55,340 --> 00:12:56,640 And Ye Yuan's son 197 00:12:56,640 --> 00:12:59,259 has occurred on the Shushan Sect. 198 00:13:00,660 --> 00:13:02,420 They naturally can't sit still. 199 00:13:03,300 --> 00:13:06,060 But I didn't expect them to come so quickly. 200 00:13:06,060 --> 00:13:08,539 Shall we see them? 201 00:13:09,139 --> 00:13:10,139 Yes, 202 00:13:11,540 --> 00:13:12,860 of course. 203 00:13:16,139 --> 00:13:17,499 You four heads 204 00:13:18,419 --> 00:13:20,619 have suddenly paid us a visit today, 205 00:13:20,619 --> 00:13:22,179 presumably 206 00:13:22,179 --> 00:13:25,019 you've heard the rumors about the Ye Yuan's son. 207 00:13:25,860 --> 00:13:26,900 You're wise. 208 00:13:26,900 --> 00:13:29,180 We have indeed come for this. 209 00:13:29,180 --> 00:13:32,940 Ever since we heard that the Ye Yuan's son is still alive 210 00:13:32,940 --> 00:13:35,960 and he is the new Sect Leader of Shushan Sect, Mo Xiao, 211 00:13:35,960 --> 00:13:37,899 we have all been shocked. 212 00:13:37,899 --> 00:13:38,900 We have also heard 213 00:13:38,900 --> 00:13:41,540 that Mo Xiao was cast into the underground river by Shushan Sect 214 00:13:41,540 --> 00:13:42,700 and is missing. 215 00:13:42,700 --> 00:13:44,960 Now, the Shushan Sect 216 00:13:44,960 --> 00:13:47,500 is searching for Mo Xiao. 217 00:13:48,119 --> 00:13:49,119 The other day, 218 00:13:49,119 --> 00:13:52,559 we received a secret letter from Star Lord Xu Yuan, 219 00:13:52,559 --> 00:13:56,139 inviting us to join in the search for Ye Yuan's son. 220 00:13:57,339 --> 00:13:58,899 We, the Seven Caves and Nine Netherworlds, 221 00:13:58,899 --> 00:14:01,699 do not know what to do now. 222 00:14:01,699 --> 00:14:04,459 Lord, please give us some suggestion. 223 00:14:06,099 --> 00:14:07,419 Cut the crap. 224 00:14:08,499 --> 00:14:10,019 You are here to ask me 225 00:14:10,699 --> 00:14:15,099 whether you should search for Ye Yuan's son. 226 00:14:15,620 --> 00:14:17,080 We 227 00:14:17,080 --> 00:14:19,780 have always served the Demonic Clan 228 00:14:19,780 --> 00:14:21,700 and follow the command of Demonic Edict. 229 00:14:21,700 --> 00:14:23,640 Yet on that day at the Ancestor Hall, 230 00:14:23,640 --> 00:14:26,460 you did not activate the Demonic Edict. 231 00:14:26,460 --> 00:14:27,560 Now, 232 00:14:27,560 --> 00:14:29,460 the Young Lord has occurred, 233 00:14:29,460 --> 00:14:32,340 and we do not know what to do. 234 00:14:33,019 --> 00:14:34,200 Thus… 235 00:14:34,200 --> 00:14:35,300 Alright, 236 00:14:36,139 --> 00:14:37,619 what is so difficult about this? 237 00:14:38,539 --> 00:14:41,339 Since he is the Young Lord of Tianmo Sect, 238 00:14:41,339 --> 00:14:42,659 we naturally 239 00:14:42,659 --> 00:14:45,259 must find him and bring him back. 240 00:14:48,340 --> 00:14:50,460 But have you thought about it? 241 00:14:50,460 --> 00:14:52,540 If the Young Lord 242 00:14:52,540 --> 00:14:54,440 returns to Suyu Mountain, 243 00:14:54,440 --> 00:14:57,360 then you might 244 00:14:57,360 --> 00:14:59,500 be threatened. 245 00:15:00,060 --> 00:15:01,060 Right. 246 00:15:02,860 --> 00:15:04,260 Then what do you suggest? 247 00:15:06,340 --> 00:15:07,340 Lord. 248 00:15:07,860 --> 00:15:09,580 We, the Seven Caves and Nine Netherworlds, 249 00:15:09,580 --> 00:15:11,979 only follow the Demonic Edict, 250 00:15:11,979 --> 00:15:15,200 and now the Demonic Edict is in your hand. 251 00:15:15,200 --> 00:15:18,100 If you can activate the Demonic Edict, 252 00:15:18,100 --> 00:15:19,340 we 253 00:15:19,340 --> 00:15:23,019 will naturally follow your lead. 254 00:15:23,939 --> 00:15:26,200 But what if the Demonic Edict 255 00:15:26,200 --> 00:15:28,059 can only be activated by Mo Xiao? 256 00:15:30,679 --> 00:15:31,679 Lord, 257 00:15:31,679 --> 00:15:33,259 I have just said 258 00:15:33,259 --> 00:15:35,100 we, the Seven Caves and Nine Netherworlds, 259 00:15:35,100 --> 00:15:37,259 only follow the Demonic Edict. 260 00:15:44,419 --> 00:15:45,419 I see. 261 00:15:47,099 --> 00:15:48,860 You mean, 262 00:15:48,860 --> 00:15:52,160 as long as Mo Xiao can activate the Demonic Edict, 263 00:15:52,160 --> 00:15:54,980 you will then serve him as the Lord, 264 00:15:55,660 --> 00:15:56,660 right? 265 00:16:02,100 --> 00:16:03,300 Very well. 266 00:16:04,939 --> 00:16:07,620 Since you are so open and honest, 267 00:16:07,620 --> 00:16:09,820 I might as well tell you a secret. 268 00:16:12,380 --> 00:16:13,700 The Demonic Edict 269 00:16:13,700 --> 00:16:15,480 can indeed only be 270 00:16:15,480 --> 00:16:18,820 activated by the son of Ye Yuan, Mo Xiao. 271 00:16:20,580 --> 00:16:22,340 But let me tell you. 272 00:16:23,139 --> 00:16:24,139 Mo Xiao 273 00:16:24,660 --> 00:16:26,640 has been taught for years 274 00:16:26,640 --> 00:16:30,140 by the Sword Lord Fengyue. 275 00:16:30,140 --> 00:16:31,339 Do you think 276 00:16:32,299 --> 00:16:35,779 he will lead you to seize the Celestial Edict 277 00:16:36,700 --> 00:16:38,700 to strengthen the Tianmo Sect? 278 00:17:14,900 --> 00:17:17,820 So this is the mysterious power of the Celestial Edict. 279 00:17:21,139 --> 00:17:24,599 We pledge to serve you to the death. 280 00:17:24,599 --> 00:17:25,980 Remember, 281 00:17:25,980 --> 00:17:27,860 the only one who can seize the Celestial Edict 282 00:17:29,499 --> 00:17:30,660 is me, 283 00:17:31,499 --> 00:17:32,499 Chong Guang. 284 00:17:33,220 --> 00:17:35,060 Yes, Lord. 285 00:17:59,460 --> 00:18:00,460 Lixue. 286 00:18:03,699 --> 00:18:05,139 Lixue. 287 00:18:05,139 --> 00:18:06,139 I am Yunchao. 288 00:18:09,219 --> 00:18:10,859 When can you wake up? 289 00:18:12,780 --> 00:18:14,720 If you still don't wake up, 290 00:18:14,720 --> 00:18:16,460 you will become Demon Queen, 291 00:18:16,460 --> 00:18:18,420 and by then, there will be no turning back. 292 00:18:23,820 --> 00:18:24,860 I never expected 293 00:18:25,460 --> 00:18:26,820 that Mo Xiao 294 00:18:26,820 --> 00:18:27,840 is the son my mother 295 00:18:27,840 --> 00:18:29,739 has been searching for over ten years. 296 00:18:31,019 --> 00:18:32,540 He is the son of Ye Yuan. 297 00:18:34,499 --> 00:18:35,900 But since that day, 298 00:18:36,420 --> 00:18:38,460 he was seriously injured and fell off a cliff, 299 00:18:39,100 --> 00:18:40,600 no one knows if he's alive 300 00:18:40,600 --> 00:18:41,980 or where he is. 301 00:18:43,739 --> 00:18:45,220 Tell me, 302 00:18:45,220 --> 00:18:46,700 if he were still alive, 303 00:18:47,259 --> 00:18:48,739 upon hearing the news of your wedding, 304 00:18:49,499 --> 00:18:50,499 would he come? 305 00:18:55,019 --> 00:18:56,180 Star Guardian Xu Yuan. 306 00:18:59,780 --> 00:19:01,160 You are here in Shaohao Palace, 307 00:19:01,160 --> 00:19:02,260 what's the matter? 308 00:19:03,340 --> 00:19:04,380 Greetings, Lord. 309 00:19:05,060 --> 00:19:06,379 I came to visit Li… 310 00:19:07,940 --> 00:19:09,060 Demon Queen. 311 00:19:16,699 --> 00:19:18,379 Your elder brother is missing. 312 00:19:19,360 --> 00:19:20,360 I suppose 313 00:19:20,360 --> 00:19:23,420 Star Lord Xu Yuan must be heartbroken. 314 00:19:26,019 --> 00:19:28,300 Instead of staying home to comfort her, 315 00:19:28,300 --> 00:19:30,940 yet you came to visit the Demon Queen. 316 00:19:32,499 --> 00:19:33,980 Mother is worried about my elder brother 317 00:19:33,980 --> 00:19:35,220 and has fallen ill. 318 00:19:35,940 --> 00:19:38,300 But I can't bear to see her like this, 319 00:19:38,300 --> 00:19:39,500 so I plan to leave to find Mo Xiao. 320 00:19:40,019 --> 00:19:41,799 But I heard you 321 00:19:41,799 --> 00:19:43,359 are preparing for the grand wedding ceremony, 322 00:19:43,359 --> 00:19:45,139 I'm afraid that I may not be able to attend, 323 00:19:45,139 --> 00:19:46,179 so I came to bid farewell. 324 00:19:48,859 --> 00:19:49,880 I see. 325 00:19:49,880 --> 00:19:51,020 However, 326 00:19:51,020 --> 00:19:52,140 I think 327 00:19:52,900 --> 00:19:54,739 you didn't have to take great pains. 328 00:19:57,420 --> 00:20:00,499 The news that Lixue will soon become the Demon Queen 329 00:20:01,100 --> 00:20:02,660 has already spread throughout the world. 330 00:20:03,379 --> 00:20:04,979 If Mo Xiao is still alive, 331 00:20:06,139 --> 00:20:07,279 I believe he 332 00:20:07,279 --> 00:20:09,779 would find a way to come to Suyu Mountain. 333 00:20:11,499 --> 00:20:12,939 You want to lure him in here? 334 00:20:12,939 --> 00:20:13,939 Right. 335 00:20:14,820 --> 00:20:16,920 Given Mo Xiao's current situation, 336 00:20:16,920 --> 00:20:18,720 aside from Suyu Mountain, 337 00:20:18,720 --> 00:20:20,060 where else could he go? 338 00:20:21,900 --> 00:20:23,040 I appreciate 339 00:20:23,040 --> 00:20:24,300 your kindness. 340 00:20:24,980 --> 00:20:26,580 But I still need to do what I must. 341 00:20:27,460 --> 00:20:28,460 I may leave. 342 00:21:00,099 --> 00:21:01,099 Lixue. 343 00:21:03,139 --> 00:21:04,540 Time to try on the clothes. 344 00:21:17,100 --> 00:21:18,140 Still recognize it? 345 00:21:21,499 --> 00:21:22,579 Fengyue Sword. 346 00:21:28,859 --> 00:21:30,619 Mo Xiao's Fengyue Sword. 347 00:21:41,859 --> 00:21:44,240 I seized it in front of the Demon Subduing Palace. 348 00:21:44,240 --> 00:21:46,600 Now, Fengyue Sword and you 349 00:21:46,600 --> 00:21:47,780 are both with me. 350 00:21:49,019 --> 00:21:51,940 I bet he will come to retrieve it. 351 00:21:55,460 --> 00:21:56,460 However, 352 00:21:56,980 --> 00:21:58,620 when he returns to Suyu Mountain 353 00:21:58,620 --> 00:21:59,979 and becomes the Young Lord, 354 00:22:00,780 --> 00:22:02,660 you are already my Demon Queen. 355 00:22:03,859 --> 00:22:05,459 Since you two are acquainted with each other, 356 00:22:06,019 --> 00:22:07,019 I might as well 357 00:22:07,739 --> 00:22:08,900 let you 358 00:22:08,900 --> 00:22:10,660 keep this sword. 359 00:22:12,060 --> 00:22:14,300 Once he returns, 360 00:22:14,900 --> 00:22:17,219 we shall return it to him together. 361 00:22:18,220 --> 00:22:19,220 Okay? 362 00:22:32,420 --> 00:22:33,700 Hammer, 363 00:22:33,700 --> 00:22:35,100 are you really that ruthless 364 00:22:35,100 --> 00:22:36,620 and driving him out? 365 00:22:37,540 --> 00:22:39,820 Do you know that those people outside 366 00:22:39,820 --> 00:22:41,599 are all waiting to catch him? 367 00:22:41,599 --> 00:22:43,000 Do you know it? 368 00:22:43,000 --> 00:22:44,140 You… 369 00:22:45,900 --> 00:22:47,580 The men of our fishing village 370 00:22:48,100 --> 00:22:50,140 never fall. 371 00:22:50,660 --> 00:22:52,100 They all know 372 00:22:52,100 --> 00:22:54,619 seeking death is easier than seeking life. 373 00:22:55,379 --> 00:22:58,739 They would never allow themselves to be cowards. 374 00:23:00,780 --> 00:23:02,500 Since you don't want to leave, 375 00:23:02,500 --> 00:23:04,939 then learn from the men in our village 376 00:23:04,939 --> 00:23:06,459 how to survive. 377 00:23:06,459 --> 00:23:07,480 You… 378 00:23:07,480 --> 00:23:08,600 Fine. 379 00:23:08,600 --> 00:23:09,620 I won't talk to you. 380 00:23:09,620 --> 00:23:10,700 I won't talk to you anymore. 381 00:23:12,340 --> 00:23:13,340 Mo Xiao. 382 00:23:13,340 --> 00:23:15,320 How are you? Are you okay? 383 00:23:17,259 --> 00:23:19,099 One, two. 384 00:23:20,259 --> 00:23:22,219 One, two. 385 00:23:23,179 --> 00:23:24,979 One, two. 386 00:23:26,419 --> 00:23:28,219 One, two. 387 00:23:29,059 --> 00:23:30,659 One, two. 388 00:23:31,299 --> 00:23:33,099 One, two. 389 00:23:34,179 --> 00:23:35,979 One, two. 390 00:23:37,379 --> 00:23:39,179 One, two. 391 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 Take it slow. 392 00:23:42,880 --> 00:23:43,880 Make way. 393 00:23:49,380 --> 00:23:51,000 Here, have some water. 394 00:23:51,000 --> 00:23:52,659 Drink some water. Take a break. 395 00:23:55,900 --> 00:23:56,900 Good job. 396 00:24:04,220 --> 00:24:05,480 Hammer. 397 00:24:05,480 --> 00:24:07,620 Why are you gathering so many stones? 398 00:24:08,460 --> 00:24:10,100 Disasters are unpredictable. 399 00:24:10,700 --> 00:24:11,980 The Lishui River 400 00:24:13,139 --> 00:24:15,419 is usually calm and still, 401 00:24:15,419 --> 00:24:17,660 but undercurrents are unpredictable. 402 00:24:17,660 --> 00:24:19,940 At that time, my Nuwa Clan 403 00:24:19,940 --> 00:24:21,740 will definitely suffer, 404 00:24:21,740 --> 00:24:23,780 so we have to take precautions. 405 00:24:54,420 --> 00:24:55,580 Take this to your father. 406 00:24:56,420 --> 00:24:57,499 - Alright. - There you go, hurry up. 407 00:25:01,260 --> 00:25:03,240 Father, I've brought you water. 408 00:25:03,240 --> 00:25:04,979 Alright, I know. 409 00:25:29,019 --> 00:25:30,580 - Hurry up. - Grab the rope. 410 00:25:50,260 --> 00:25:51,260 Kid. 411 00:25:51,260 --> 00:25:52,499 Danger! Move! 412 00:26:15,180 --> 00:26:16,180 My child, 413 00:26:16,180 --> 00:26:17,180 how are you? 414 00:26:18,180 --> 00:26:19,320 Say thank you. 415 00:26:19,320 --> 00:26:20,420 Thank you. 416 00:26:20,420 --> 00:26:21,420 Are you okay? 417 00:26:22,100 --> 00:26:23,620 Thank you. 418 00:26:27,859 --> 00:26:29,279 Hammer, 419 00:26:29,279 --> 00:26:31,139 you really have a way. 420 00:26:32,419 --> 00:26:34,619 I was worried he 421 00:26:34,619 --> 00:26:36,059 would just 422 00:26:36,059 --> 00:26:37,699 live a muddled life in here. 423 00:26:39,179 --> 00:26:40,179 Hammer, 424 00:26:41,579 --> 00:26:42,579 do you know 425 00:26:43,299 --> 00:26:45,919 he has been only raised to be the Young Master 426 00:26:45,919 --> 00:26:48,199 holding a sword since he was young? 427 00:26:48,199 --> 00:26:49,500 Do you really want him 428 00:26:49,500 --> 00:26:51,019 to do such hard labor? 429 00:26:52,700 --> 00:26:54,460 If I'm not right, 430 00:26:55,259 --> 00:26:56,659 this kind of hard labor 431 00:26:56,659 --> 00:26:58,059 is a punishment to those men 432 00:26:58,059 --> 00:26:59,520 who have committed 433 00:26:59,520 --> 00:27:00,860 serious offenses here. 434 00:27:02,019 --> 00:27:05,139 Physical pain is better than mental suffering, right? 435 00:27:05,739 --> 00:27:06,739 Don't worry about him. 436 00:27:11,460 --> 00:27:12,460 Hammer, 437 00:27:12,980 --> 00:27:15,100 the rainy season hasn't arrived yet, 438 00:27:15,619 --> 00:27:18,699 yet you're gathering so many stones to build the village early. 439 00:27:18,699 --> 00:27:20,640 Is it necessary? 440 00:27:20,640 --> 00:27:22,280 A storm 441 00:27:22,280 --> 00:27:24,440 will come anytime. 442 00:27:24,440 --> 00:27:25,440 You… 443 00:27:34,900 --> 00:27:36,539 Everyone, it's time to eat. 444 00:27:36,539 --> 00:27:37,539 Time to eat. 445 00:27:38,220 --> 00:27:39,220 Good job. 446 00:27:42,660 --> 00:27:43,980 Come on, let's eat. 447 00:27:43,980 --> 00:27:45,339 Great work, everyone! 448 00:27:45,339 --> 00:27:47,179 Come on, let's eat. 449 00:27:50,540 --> 00:27:52,040 They are all eating like hungry wolves. 450 00:27:52,040 --> 00:27:53,499 Why don't you go eat? 451 00:27:54,099 --> 00:27:56,019 If you don't come, they will eat everything. 452 00:27:57,080 --> 00:27:58,080 Thank you. 453 00:27:58,080 --> 00:27:59,080 I won't eat. 454 00:27:59,859 --> 00:28:02,039 How can you do heavy work without eating anything? 455 00:28:02,039 --> 00:28:03,340 Eat it, you must eat. 456 00:28:03,340 --> 00:28:04,920 Here, eat while it's hot. 457 00:28:08,059 --> 00:28:10,260 Why does the chief ask us 458 00:28:10,260 --> 00:28:11,480 to prepare the dam 459 00:28:11,480 --> 00:28:12,640 so early this year? 460 00:28:12,640 --> 00:28:13,840 What else? 461 00:28:13,840 --> 00:28:16,139 For these strong men having work to do. 462 00:28:16,940 --> 00:28:17,940 Not working, 463 00:28:17,940 --> 00:28:20,039 we still have to fish. We are never idle. 464 00:28:20,039 --> 00:28:21,459 - Exactly. - Exactly. 465 00:28:21,459 --> 00:28:22,720 These days, 466 00:28:22,720 --> 00:28:24,820 you can't fish. 467 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 What happened? 468 00:28:26,680 --> 00:28:28,620 I heard from the water patrol, 469 00:28:28,620 --> 00:28:31,600 these days, the Demon Lord of Suyu Mountain is going to 470 00:28:31,600 --> 00:28:33,299 hold a grand wedding ceremony. 471 00:28:33,299 --> 00:28:36,020 To welcome the heads of the Seven Caves and Nine Netherworlds, 472 00:28:36,020 --> 00:28:37,340 who are going to Suyu Mountain to congratulate him, 473 00:28:37,340 --> 00:28:39,940 no fishing boats in the Lishui realm allowed. 474 00:28:39,940 --> 00:28:41,420 The celebration will last for several days. 475 00:29:00,092 --> 00:29:06,492 ♫ Vivid dreams, karma comes ♫ 476 00:29:06,492 --> 00:29:13,114 ♫ Love for three lifetimes, fading away ♫ 477 00:29:13,114 --> 00:29:19,756 ♫ Being sad, seeing through worldly ties ♫ 478 00:29:19,756 --> 00:29:26,686 ♫ Love and hate interlock, finding its balance ♫ 479 00:29:26,686 --> 00:29:33,148 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 480 00:29:33,148 --> 00:29:40,188 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 481 00:29:40,188 --> 00:29:46,533 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 482 00:29:46,533 --> 00:29:54,275 ♫ Year after year, the love is still ♫ 483 00:29:56,668 --> 00:30:03,489 ♫ Through countless catastrophes, still find you familiar ♫ 484 00:30:03,489 --> 00:30:09,626 ♫ The faithful cool wind, and the merciless night rain ♫ 485 00:30:09,626 --> 00:30:12,859 ♫ Love is destined ♫ 486 00:30:12,859 --> 00:30:14,059 Spread my order 487 00:30:15,700 --> 00:30:16,900 to all the members of the Tianmo Sect. 488 00:30:17,460 --> 00:30:18,940 Drink joyfully for three days, 489 00:30:19,739 --> 00:30:21,339 and enjoy. 490 00:30:48,780 --> 00:30:49,780 Lord, 491 00:30:49,780 --> 00:30:51,900 we have relaxed the alert of the entrance of Suyu Mountain, 492 00:30:51,900 --> 00:30:52,940 but nothing happens. 493 00:30:55,619 --> 00:30:56,619 There's no rush. 494 00:30:57,859 --> 00:30:59,139 We'll drink joyfully for three days, 495 00:31:00,579 --> 00:31:01,579 there's still time. 496 00:31:06,139 --> 00:31:07,140 Star Lord. 497 00:31:07,140 --> 00:31:08,740 Go back and rest. 498 00:31:08,740 --> 00:31:10,140 If you continue to wait here, 499 00:31:10,140 --> 00:31:11,499 your body will not hold up. 500 00:31:12,820 --> 00:31:14,180 Chong Guang gets wedding in a high profile 501 00:31:14,940 --> 00:31:16,500 to lure him in. 502 00:31:17,979 --> 00:31:19,699 My son is definitely still alive. 503 00:31:21,179 --> 00:31:22,179 I have to wait for him. 504 00:31:23,019 --> 00:31:24,019 Star Lord. 505 00:31:24,019 --> 00:31:25,299 Tian Xin has arranged someone 506 00:31:25,299 --> 00:31:26,899 to guard under Suyu Mountain. 507 00:31:26,899 --> 00:31:28,719 If the Young Lord really returns, 508 00:31:28,719 --> 00:31:30,299 he will be informed. 509 00:31:30,859 --> 00:31:32,079 You should go back and rest. 510 00:31:32,079 --> 00:31:33,079 Alright? 511 00:31:33,940 --> 00:31:34,940 Don't worry about me. 512 00:31:38,660 --> 00:31:39,660 Yes. 513 00:31:57,220 --> 00:31:58,220 Lixue. 514 00:31:59,900 --> 00:32:01,219 Are you happy 515 00:32:02,300 --> 00:32:03,300 right now? 516 00:32:20,700 --> 00:32:21,700 Tell me, 517 00:32:22,300 --> 00:32:23,379 are you happy? 518 00:32:47,139 --> 00:32:48,579 On that day at the Zhongyuan Lantern Festival, 519 00:32:49,900 --> 00:32:51,940 I released a thousand lotus lanterns for you 520 00:32:53,420 --> 00:32:54,940 and secretly made a wish. 521 00:32:56,700 --> 00:32:58,340 If one day, all the evil factions are eradicated, 522 00:32:59,060 --> 00:33:00,180 and I accomplish my mission, 523 00:33:01,379 --> 00:33:03,060 I would gift you a sea of blooming flowers 524 00:33:03,979 --> 00:33:05,059 and three thousand lanterns. 525 00:33:14,219 --> 00:33:15,539 I wish 526 00:33:16,339 --> 00:33:18,379 we could go to a place without immortal and demon, 527 00:33:19,579 --> 00:33:21,339 and without revenge and enmities. 528 00:33:22,739 --> 00:33:24,699 And spend a few days between us. 529 00:34:12,340 --> 00:34:13,700 You've awakened long ago. 530 00:34:15,180 --> 00:34:16,180 What? 531 00:34:17,299 --> 00:34:18,299 Do you hate me? 532 00:34:18,859 --> 00:34:19,859 Do you resent me? 533 00:34:20,420 --> 00:34:21,900 Do you want to kill me? 534 00:34:26,460 --> 00:34:27,460 Lixue. 535 00:34:28,019 --> 00:34:29,459 As long as you are willing to wake up, 536 00:34:29,459 --> 00:34:30,959 I am willing to endure 537 00:34:30,959 --> 00:34:32,739 all your resentment and hatred. 538 00:34:33,740 --> 00:34:36,260 I want you to see everything before you. 539 00:34:37,060 --> 00:34:38,860 I want you to know 540 00:34:39,499 --> 00:34:40,499 that now 541 00:34:41,059 --> 00:34:42,660 you are already my Demon Queen. 542 00:34:44,139 --> 00:34:45,519 Come on, Lixue. 543 00:34:45,519 --> 00:34:46,739 Wake up. 544 00:34:47,900 --> 00:34:52,741 ♫ The joys and sorrows, you need not bear ♫ 545 00:34:55,579 --> 00:34:57,259 Why don't you want to wake up? 546 00:34:58,700 --> 00:35:00,619 Why don't you want to talk to me? 547 00:35:01,980 --> 00:35:03,379 Today 548 00:35:03,379 --> 00:35:05,180 is my happiest night. 549 00:35:06,340 --> 00:35:07,340 Lixue. 550 00:35:08,580 --> 00:35:11,260 Don't you want to share with me 551 00:35:11,260 --> 00:35:13,260 the joys of this world? 552 00:35:14,259 --> 00:35:15,259 Why? 553 00:35:16,284 --> 00:35:21,698 ♫ The love from the seasons ♫ 554 00:35:23,339 --> 00:35:24,339 No. 555 00:35:25,700 --> 00:35:27,600 I don't want you to be my puppet. 556 00:35:27,600 --> 00:35:29,780 I want you to be my lover. 557 00:35:29,780 --> 00:35:31,640 I want you to talk to me. 558 00:35:31,640 --> 00:35:33,180 I want you to smile at me. 559 00:35:39,460 --> 00:35:40,580 I can always find a way 560 00:35:41,980 --> 00:35:43,780 to fix broken things. 561 00:35:43,780 --> 00:35:50,940 ♫ The nightmares are all about love ♫ 562 00:35:50,940 --> 00:35:52,260 I can only create 563 00:35:53,900 --> 00:35:55,700 beautiful things by myself 564 00:35:57,539 --> 00:35:59,059 with hard work. 565 00:35:59,059 --> 00:36:04,828 ♫ Kiss the water and vanish ♫ 566 00:36:12,660 --> 00:36:13,660 It doesn't matter. 567 00:36:15,459 --> 00:36:16,619 As long as you and me 568 00:36:17,739 --> 00:36:19,379 combine the Ice Cicada, 569 00:36:20,219 --> 00:36:21,219 plus 570 00:36:21,739 --> 00:36:23,899 the power of the three sacred stones, 571 00:36:25,180 --> 00:36:26,180 I believe 572 00:36:27,260 --> 00:36:29,100 the countercharge force within me 573 00:36:29,620 --> 00:36:31,020 can be eliminated, 574 00:36:31,940 --> 00:36:33,060 then we can… 575 00:36:35,548 --> 00:36:42,076 ♫ Kiss the water and vanish ♫ 576 00:36:43,548 --> 00:36:50,748 ♫ It is my love or the clouds lingering ♫ 577 00:36:52,060 --> 00:37:03,104 ♫ Let this love remain in the world ♫ 578 00:37:13,179 --> 00:37:14,780 Have you seen that brat? 579 00:37:14,780 --> 00:37:16,400 That young man? 580 00:37:16,400 --> 00:37:17,540 Yes. 581 00:37:17,540 --> 00:37:19,540 Didn't he go to transport stones by the river? 582 00:37:20,379 --> 00:37:22,099 They said he went missing by noon. 583 00:37:23,019 --> 00:37:24,379 Where could he have gone? 584 00:37:26,019 --> 00:37:27,659 Anyone said something to him? 585 00:37:28,940 --> 00:37:29,940 Terrible. 586 00:37:46,779 --> 00:37:47,779 Mo Xiao. 587 00:37:48,299 --> 00:37:49,299 Mo Xiao. 588 00:37:49,940 --> 00:37:51,420 Mo Xiao, Mo Xiao. 589 00:37:52,859 --> 00:37:54,379 Mo Xiao, Mo Xiao. 590 00:38:05,459 --> 00:38:07,299 Mo Xiao, Mo Xiao. 591 00:38:08,940 --> 00:38:10,219 You're awake. 592 00:38:10,219 --> 00:38:11,219 You're awake. 593 00:38:15,180 --> 00:38:17,160 You scared me to death. 594 00:38:17,160 --> 00:38:18,340 Do you know 595 00:38:18,340 --> 00:38:20,380 I've been looking for you all night? 596 00:38:20,380 --> 00:38:22,800 I almost turned this entire fishing village upside down. 597 00:38:22,800 --> 00:38:25,299 Y-You ran here. 598 00:38:26,579 --> 00:38:29,059 You really scared me to death. 599 00:38:35,219 --> 00:38:36,219 Mo Xiao. 600 00:38:37,420 --> 00:38:38,420 Are you crying? 601 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Why? 602 00:38:41,379 --> 00:38:42,379 Say something. 603 00:38:44,259 --> 00:38:46,139 Did you hear something? 604 00:38:49,299 --> 00:38:50,739 I told you. 605 00:38:50,739 --> 00:38:52,179 At times like this, 606 00:38:52,179 --> 00:38:53,779 I shouldn't let you know about this. 607 00:38:54,339 --> 00:38:55,900 You're still not healed. 608 00:38:55,900 --> 00:38:58,939 Knowing this would be too much for you. 609 00:38:58,939 --> 00:39:00,299 Look. Look. 610 00:39:02,459 --> 00:39:03,940 Mo Xiao. 611 00:39:03,940 --> 00:39:05,579 The dead cannot return to life. 612 00:39:06,580 --> 00:39:07,580 Don't be sad. 613 00:39:10,859 --> 00:39:11,859 Who died? 614 00:39:12,819 --> 00:39:13,819 What are you talking about? 615 00:39:14,660 --> 00:39:16,420 Aren't you mourning for your master? 616 00:39:18,819 --> 00:39:19,819 My master? 617 00:39:20,819 --> 00:39:21,819 What happened to him? 618 00:39:22,379 --> 00:39:24,160 Your master Yuan Beichen 619 00:39:24,160 --> 00:39:25,300 is dead. 620 00:39:28,180 --> 00:39:29,739 What are you talking about? 621 00:39:29,739 --> 00:39:31,399 I'm serious. 622 00:39:31,399 --> 00:39:32,399 Really. 623 00:39:35,819 --> 00:39:37,139 My master is dead? 624 00:39:40,379 --> 00:39:41,860 Why? 625 00:39:41,860 --> 00:39:43,400 Why? 626 00:39:43,400 --> 00:39:44,480 Why are you lying to me? 627 00:39:44,480 --> 00:39:45,619 I'm not lying to you. 628 00:39:46,180 --> 00:39:48,980 Your master Yuan Beichen is really dead. 629 00:39:51,219 --> 00:39:52,459 I heard 630 00:39:52,459 --> 00:39:54,659 two disciples under him, 631 00:39:54,659 --> 00:39:56,199 one is a demon child, 632 00:39:56,199 --> 00:39:57,760 and another one has been demonized. 633 00:39:57,760 --> 00:40:01,260 So, he was denounced by the Shushan Sect as spies of the Demonic Sect. 634 00:40:01,780 --> 00:40:03,240 Your master, to atone for his sins, 635 00:40:03,240 --> 00:40:05,020 he committed suicide. 636 00:40:07,300 --> 00:40:08,300 By the way, 637 00:40:08,300 --> 00:40:11,000 the new Sect Leader of Shushan Sect, Murong Changfeng, 638 00:40:11,000 --> 00:40:12,740 has also closed down Luntian Division. 639 00:40:13,579 --> 00:40:14,919 Yuan Beichen's body 640 00:40:14,919 --> 00:40:16,900 would be thrown into the Ghost Valley. 641 00:40:17,859 --> 00:40:19,400 All disciples of Luntian Division 642 00:40:19,400 --> 00:40:21,260 have to go to the Ghost Valley to keep vigil. 643 00:40:21,260 --> 00:40:22,900 Don't you know all these? 644 00:40:23,900 --> 00:40:25,420 Then why are you crying? 645 00:40:25,940 --> 00:40:26,940 Impossible. 646 00:40:29,300 --> 00:40:30,300 Impossible. 647 00:40:30,940 --> 00:40:31,940 I'll go ask him. 648 00:40:32,640 --> 00:40:33,640 Mo Xiao. 649 00:40:33,640 --> 00:40:34,779 Where are you going? 650 00:40:35,859 --> 00:40:37,579 Where are you going? 651 00:41:10,339 --> 00:41:11,540 Why did the Shushan Sect become 652 00:41:11,540 --> 00:41:12,980 what it is today? 653 00:41:12,980 --> 00:41:15,279 Jing was such a lively girl, 654 00:41:15,279 --> 00:41:17,220 but since that incident, 655 00:41:17,220 --> 00:41:18,380 she has been 656 00:41:18,380 --> 00:41:20,580 silent in the Tielv Division. 657 00:41:21,500 --> 00:41:22,780 Good heavens. 658 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 No way. 659 00:41:25,400 --> 00:41:27,440 I have to talk to Murong Changfeng. 660 00:41:27,440 --> 00:41:28,440 Don't go. 661 00:41:29,079 --> 00:41:30,079 Xuan Zhen. 662 00:41:30,079 --> 00:41:32,199 You never handle the internal affairs of the sect, 663 00:41:32,199 --> 00:41:33,899 but this time it's really different. 664 00:41:33,899 --> 00:41:36,380 Senior Brother Yuan has already committed suicide to atone for his sins, 665 00:41:36,380 --> 00:41:38,999 but Murong Changfeng still won't let it go. 666 00:41:38,999 --> 00:41:41,020 No, I must go seek justice for him. 667 00:41:41,020 --> 00:41:42,020 Wait. 668 00:41:44,259 --> 00:41:45,539 Senior Brother Yuan didn't allow us 669 00:41:45,539 --> 00:41:46,859 do anything for him. 670 00:41:47,979 --> 00:41:49,179 Did he say so himself? 671 00:41:51,180 --> 00:41:52,180 Did he know beforehand 672 00:41:52,180 --> 00:41:54,339 that he would encounter all this? 673 00:42:09,042 --> 00:42:14,424 ♫ Tears drop on paper, and one stroke carries the love ♫ 674 00:42:15,698 --> 00:42:21,298 ♫ A lifetime's soul linked like fire, let it drift ♫ 675 00:42:22,328 --> 00:42:28,082 ♫ Gloomy moonlight, decayed lovesickness ♫ 676 00:42:28,946 --> 00:42:34,886 ♫ Wind sweeps the river, echoing the sad song ♫ 677 00:42:35,698 --> 00:42:41,090 ♫ Soaked under the umbrella, in a pouring rain ♫ 678 00:42:42,418 --> 00:42:48,045 ♫ Life and death, let it squander ♫ 679 00:42:48,626 --> 00:42:55,378 ♫ Sweet promises, filled with thorns ♫ 680 00:42:55,378 --> 00:43:02,322 ♫ Tangled and unruly, stirring the mountains and rivers ♫ 681 00:43:02,322 --> 00:43:08,880 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 682 00:43:08,880 --> 00:43:15,250 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 683 00:43:15,250 --> 00:43:22,130 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 684 00:43:22,130 --> 00:43:32,475 ♫ Year after year, the love is still ♫ 685 00:43:32,475 --> 00:43:38,724 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 686 00:43:38,724 --> 00:43:45,618 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 687 00:43:45,618 --> 00:43:52,136 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 688 00:43:52,136 --> 00:43:59,969 ♫ Year after year, the love is still ♫ 689 00:44:02,354 --> 00:44:08,330 ♫ Through countless catastrophes, still find you familiar ♫ 690 00:44:09,106 --> 00:44:14,338 ♫ The faithful cool wind, and the merciless night rain ♫ 691 00:44:15,122 --> 00:44:21,983 ♫ Love is destined ♫ 45143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.