All language subtitles for Day.Of.Reckoning.2025.1080p.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,406 --> 00:00:32,532
Otage retenu sous la menace d'une arme.
4
00:00:32,533 --> 00:00:35,077
Ă l'angle de Vasquez et de la 2e.
5
00:00:39,290 --> 00:00:41,041
{\an8}
Plusieurs témoins.
6
00:00:41,667 --> 00:00:43,543
Homme blanc, siĂšge passager.
7
00:00:43,544 --> 00:00:45,796
Femme blanche, siĂšge conducteur.
8
00:00:50,634 --> 00:00:53,262
Tireur identifié comme étant Billy Smith.
9
00:00:57,641 --> 00:01:00,185
Ce type agite son arme comme un fou.
10
00:01:00,186 --> 00:01:02,313
- Il va la tuer.
- Attendez. C'est un ordre.
11
00:01:13,282 --> 00:01:15,117
Non !
12
00:01:16,702 --> 00:01:17,953
Billy !
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
Billy, pose cette arme,
sors de la voiture et parle-moi !
14
00:01:24,335 --> 00:01:25,794
Ăa n'a rien Ă voir avec vous !
15
00:01:25,795 --> 00:01:27,837
C'est une affaire de famille !
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Et vous ne faites pas partie
de cette foutue famille !
17
00:01:30,424 --> 00:01:32,091
Trouvez ma putain de femme
18
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
et ramenez-moi mon fils immédiatement.
19
00:01:35,262 --> 00:01:36,721
Il va la buter.
20
00:01:36,722 --> 00:01:38,306
- La ferme !
- Billy !
21
00:01:38,307 --> 00:01:42,101
Si je suis ici pour gérer ça,
je ne peux pas chercher ton fils.
22
00:01:42,102 --> 00:01:44,395
Alors pose ton arme, sors de la voiture
23
00:01:44,396 --> 00:01:46,440
et on ira chercher ta femme ensemble.
24
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
Bon sang, John.
Il y a un gosse Ă l'arriĂšre !
25
00:01:50,069 --> 00:01:51,362
Bordel.
26
00:01:53,239 --> 00:01:56,116
Billy, non, on cherche ta femme.
27
00:01:56,992 --> 00:01:58,701
J'ai une ligne dégagée.
28
00:01:58,702 --> 00:02:00,454
Ne tire pas dans ce véhicule.
29
00:02:02,122 --> 00:02:03,791
Tu ne veux pas venir vers moi ?
30
00:02:04,667 --> 00:02:06,460
Je vais venir vers toi, d'accord ?
31
00:02:07,545 --> 00:02:08,711
Regarde, je ne suis pas armé.
32
00:02:08,712 --> 00:02:13,174
Ne venez pas ici, shérif.
C'est tout ce que je demande.
33
00:02:13,175 --> 00:02:15,719
- Je veux juste voir...
- Je sais, tu veux ĂȘtre un bon pĂšre.
34
00:02:16,679 --> 00:02:18,806
Mais tu dois ĂȘtre un bon oncle, d'accord ?
35
00:02:19,306 --> 00:02:20,640
Tu comprends ça ?
36
00:02:20,641 --> 00:02:21,933
- Dégagez.
- Reculez.
37
00:02:21,934 --> 00:02:23,686
Tu vas poser ton arme
38
00:02:24,061 --> 00:02:25,311
et on va juste discuter.
39
00:02:25,312 --> 00:02:26,980
- N'approchez pas.
- D'accord ?
40
00:02:26,981 --> 00:02:29,774
- Connard ! Je vous jure.
- Ăa va aller.
41
00:02:29,775 --> 00:02:31,986
Je jure que je vais la tuer.
42
00:02:33,112 --> 00:02:34,654
Ăa va aller.
43
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
On va juste discuter.
Ăa va aller.
44
00:02:40,452 --> 00:02:42,580
N'approchez plus.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,541
Ăa va aller.
46
00:02:54,216 --> 00:02:55,134
Non !
47
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Putain.
48
00:03:11,442 --> 00:03:13,151
Non. D'accord.
49
00:03:13,152 --> 00:03:14,235
On a besoin d'aide !
50
00:03:14,236 --> 00:03:16,404
Il nous faut une ambulance ! Vite !
51
00:03:16,405 --> 00:03:17,864
Laissez-moi regarder.
52
00:03:17,865 --> 00:03:19,033
Oh, merde.
53
00:03:19,700 --> 00:03:20,618
Putain.
54
00:03:35,257 --> 00:03:38,385
{\an8}6 MOIS PLUS TARD
55
00:03:43,349 --> 00:03:44,767
Cours. Allez.
56
00:03:47,436 --> 00:03:48,812
Cours.
57
00:04:06,705 --> 00:04:08,873
John.
58
00:04:08,874 --> 00:04:10,833
- Réveille-toi, John.
- Oui. Quoi ?
59
00:04:10,834 --> 00:04:12,586
Il y a quelqu'un dehors.
60
00:04:13,420 --> 00:04:15,756
- Il y a quelqu'un dehors.
- D'accord, j'y vais.
61
00:04:18,509 --> 00:04:20,134
- Qui est lĂ ?
- Vas-y.
62
00:04:20,135 --> 00:04:21,261
Cours.
63
00:04:22,221 --> 00:04:23,722
C'est quoi, ce bordel ?
64
00:04:30,229 --> 00:04:31,689
DANNY RAISE POUR SHĂRIF
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,317
Nos vies sont sûrement en danger.
66
00:04:36,068 --> 00:04:38,069
Allez, poursuis-les.
67
00:04:38,070 --> 00:04:39,529
Ăa devait ĂȘtre les gamins Killroy.
68
00:04:39,530 --> 00:04:41,906
J'irai lĂ -bas
pour parler Ă Wyler demain matin.
69
00:04:41,907 --> 00:04:44,034
Wyler fera que dalle.
70
00:04:44,576 --> 00:04:47,329
Il a sûrement payé le papier toilette.
71
00:04:52,376 --> 00:04:53,752
Qu'est-ce que tu es devenu ?
72
00:05:24,533 --> 00:05:25,492
Allons-y.
73
00:05:30,664 --> 00:05:31,665
Oh, merde.
74
00:05:33,500 --> 00:05:34,418
Allez.
75
00:05:37,463 --> 00:05:38,963
Tout le monde Ă terre !
76
00:05:38,964 --> 00:05:40,339
Ne bougez pas.
77
00:05:40,340 --> 00:05:42,718
Ne me regardez pas. Ă terre.
78
00:05:43,177 --> 00:05:44,177
Ouvre les tiroirs.
79
00:05:44,178 --> 00:05:46,055
Sors le fric. Mets-le sur le comptoir.
80
00:05:46,180 --> 00:05:48,264
- Qui est le directeur ?
- Utilise tes deux mains.
81
00:05:48,265 --> 00:05:50,058
Qui est le directeur ? C'est toi ?
82
00:05:50,059 --> 00:05:51,017
Face Ă terre.
83
00:05:51,018 --> 00:05:52,226
- T'es le directeur ?
- Oui.
84
00:05:52,227 --> 00:05:53,728
EmmĂšne-le dans la salle des coffres
85
00:05:53,729 --> 00:05:55,480
et donne-lui l'argent de la matinée.
86
00:05:55,481 --> 00:05:57,315
Déconne pas. Vas-y.
87
00:05:57,316 --> 00:05:59,567
Toi, ouvre le tiroir. Maintenant.
88
00:05:59,568 --> 00:06:01,152
L'argent sur le comptoir. Vite.
89
00:06:01,153 --> 00:06:02,780
- D'accord.
- Plus vite !
90
00:06:03,363 --> 00:06:04,239
Plus vite.
91
00:06:05,491 --> 00:06:07,242
Gardez votre calme.
92
00:06:07,826 --> 00:06:09,578
On va bientĂŽt partir d'ici.
93
00:06:10,120 --> 00:06:11,955
- Allez.
- La salle est Ă l'arriĂšre.
94
00:06:12,706 --> 00:06:14,541
Encore 60 secondes. Allez.
95
00:06:15,167 --> 00:06:17,335
- Merde. Ă terre.
- Ouvre ce tiroir.
96
00:06:17,336 --> 00:06:19,295
- Ă terre, maintenant.
- Couche-toi.
97
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
J'ai dit Ă terre.
98
00:06:22,049 --> 00:06:23,926
Et toi, tu veux ĂȘtre un hĂ©ros ?
Ă terre.
99
00:06:25,260 --> 00:06:26,720
Reste au sol.
100
00:06:27,346 --> 00:06:28,263
Allez, on y va.
101
00:06:29,932 --> 00:06:31,849
Les mains bien en évidence.
102
00:06:31,850 --> 00:06:33,602
Ne faites pas de bĂȘtises.
103
00:06:33,894 --> 00:06:34,937
C'est bon ?
104
00:06:35,604 --> 00:06:36,522
On a tout.
105
00:06:36,647 --> 00:06:38,482
Bien, allons-y.
106
00:06:39,024 --> 00:06:40,400
Allez.
107
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Oh, merde.
108
00:07:38,792 --> 00:07:39,834
Marshal.
109
00:07:39,835 --> 00:07:42,838
Attaque de la banque Tipton confirmée
il y a 15 minutes.
110
00:07:46,216 --> 00:07:47,508
Eh bien...
111
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Ton copain va ĂȘtre content de te voir
112
00:07:50,596 --> 00:07:53,014
quand il rentrera
d'une dure journée de travail.
113
00:07:53,015 --> 00:07:55,266
- Marshal Hayden.
- Oui ?
114
00:07:55,267 --> 00:07:58,812
Ce Kyle Rusk,
vous le traquez depuis combien de temps ?
115
00:07:59,730 --> 00:08:00,814
Sept ans.
116
00:08:01,398 --> 00:08:03,358
Comment il fait pour s'échapper ?
117
00:08:04,359 --> 00:08:07,112
Les jeunes flics provinciaux comme vous
se plantent toujours.
118
00:08:08,363 --> 00:08:09,656
Ne vous plantez pas.
119
00:08:10,032 --> 00:08:11,033
Oui, monsieur.
120
00:08:20,209 --> 00:08:23,377
On est à l'étroit, ici.
On aurait dĂ» prendre notre voiture.
121
00:08:23,378 --> 00:08:26,840
Prends sur toi.
On va bientĂŽt partir.
122
00:08:30,719 --> 00:08:32,429
- Du nouveau ?
- Pas encore.
123
00:08:34,806 --> 00:08:35,849
VoilĂ .
124
00:08:45,359 --> 00:08:46,985
Allez, les gars, c'est parti.
125
00:08:47,444 --> 00:08:49,613
- C'est pas lui.
- Attendez.
126
00:08:50,072 --> 00:08:51,240
Il nous faut Rusk.
127
00:08:57,537 --> 00:08:58,413
C'est lui.
128
00:08:59,665 --> 00:09:00,999
Rusk approche.
129
00:09:18,976 --> 00:09:19,893
Merde.
130
00:09:22,354 --> 00:09:24,690
Les flics sont lĂ !
131
00:09:28,902 --> 00:09:31,404
On est repérés.
Je répÚte, on est repérés.
132
00:09:31,405 --> 00:09:32,488
Allez.
133
00:09:32,489 --> 00:09:33,949
On se casse.
134
00:09:37,661 --> 00:09:38,620
Merde.
135
00:09:57,264 --> 00:09:58,181
Ne bougez plus !
136
00:09:59,766 --> 00:10:00,600
VA CHIER
137
00:11:09,378 --> 00:11:10,837
Ce type vaut que dalle.
138
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
Il me faut une ambulance.
139
00:11:17,677 --> 00:11:20,514
Oui, ça n'a pas l'air bon.
140
00:11:21,139 --> 00:11:22,890
D'abord, une question.
141
00:11:22,891 --> 00:11:24,350
OĂč est Rusk ?
142
00:11:24,351 --> 00:11:25,893
J'en sais foutre rien.
143
00:11:25,894 --> 00:11:27,436
Aidez-moi, putain !
144
00:11:27,437 --> 00:11:29,856
Tu sais pas oĂč est ton partenaire ?
145
00:11:33,151 --> 00:11:34,903
C'est pas mon coloc, pétasse.
146
00:11:36,947 --> 00:11:38,740
Il croit qu'il va partager le fric.
147
00:11:39,449 --> 00:11:41,326
Il ne va pas te laisser vivre.
148
00:11:41,701 --> 00:11:44,413
Non. Tout bien considéré,
149
00:11:44,871 --> 00:11:46,330
je dirais que tu as de la chance.
150
00:11:46,331 --> 00:11:48,583
Je sais pas, espÚce de taré !
151
00:11:55,132 --> 00:11:56,842
Bien, d'accord.
152
00:11:57,801 --> 00:11:59,386
Ils ont une ferme.
153
00:11:59,886 --> 00:12:01,096
à Burnham, en Géorgie.
154
00:12:08,311 --> 00:12:09,354
Merde.
155
00:12:11,440 --> 00:12:13,108
J'imagine qu'on va Ă Burnham.
156
00:12:14,317 --> 00:12:16,026
On pourra l'attraper lĂ -bas.
157
00:12:16,027 --> 00:12:17,653
On peut pas emmener ces flics lĂ -bas.
158
00:12:17,654 --> 00:12:19,196
C'est dans un autre Ătat.
159
00:12:19,197 --> 00:12:20,615
C'est hors de leur juridiction.
160
00:12:21,032 --> 00:12:23,076
Trouve qui est dans cette juridiction.
161
00:13:10,165 --> 00:13:12,458
Il a dû péter un plomb en voyant ça.
162
00:13:12,459 --> 00:13:14,043
C'est clair.
163
00:13:14,044 --> 00:13:16,505
C'est plutÎt shérif Ducon,
si tu veux mon avis.
164
00:13:17,464 --> 00:13:19,215
Regarde comme il la nettoie encore.
165
00:13:19,216 --> 00:13:21,635
C'est vraiment triste.
166
00:13:22,344 --> 00:13:23,511
Bonjour, shérif.
167
00:13:23,512 --> 00:13:27,599
PARKING RĂSERVĂ
SHĂRIF
168
00:13:31,811 --> 00:13:33,855
- Shérif.
- Jonas.
169
00:13:34,814 --> 00:13:36,191
C'est ton camion dehors ?
170
00:13:37,359 --> 00:13:39,027
Oui, c'est exact.
171
00:13:39,694 --> 00:13:41,363
Il est sur ma place.
172
00:13:42,531 --> 00:13:44,699
Je pensais que vous arriveriez tard.
173
00:13:45,784 --> 00:13:47,494
- Tu pensais ça ?
- Oui.
174
00:13:47,953 --> 00:13:49,078
Ăcoute.
175
00:13:49,079 --> 00:13:50,955
Du calme, John, on allait partir.
176
00:13:50,956 --> 00:13:54,166
Je vais le suivre jusqu'Ă sa ferme,
pour vérifier les lignes électriques.
177
00:13:54,167 --> 00:13:55,835
- Oui.
- Danny.
178
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
- Content de vous avoir vu, shérif.
- Jonas.
179
00:14:01,633 --> 00:14:03,342
Ces gamins t'ont bien eus.
180
00:14:03,343 --> 00:14:07,973
Oui. J'irai chez Killroy
aprÚs avoir rédigé un rapport.
181
00:14:08,890 --> 00:14:10,016
Un rapport.
182
00:14:11,184 --> 00:14:12,185
Sérieux ?
183
00:14:12,602 --> 00:14:13,811
Oui, pourquoi pas ?
184
00:14:13,812 --> 00:14:16,230
Ce sont juste des gamins qui s'amusent.
185
00:14:16,231 --> 00:14:19,025
Franchement, tu veux
qu'ils aient un casier ?
186
00:14:20,402 --> 00:14:23,112
J'ai déjà parlé à Wyler.
On s'en occupe.
187
00:14:23,113 --> 00:14:25,114
- Tu as parlé à Wyler ?
- Oui.
188
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
Laura a appelé ce matin.
189
00:14:27,701 --> 00:14:30,704
Elle m'a tout raconté, j'ai téléphoné.
C'étaient ses fils.
190
00:14:31,329 --> 00:14:34,123
Ils auront nettoyé ta maison avant midi.
191
00:14:34,124 --> 00:14:35,625
Ăa ne se reproduira pas.
192
00:14:37,294 --> 00:14:41,631
Et je n'ai rien Ă voir
avec ces panneaux électoraux.
193
00:14:43,592 --> 00:14:44,801
Je n'en doutais pas.
194
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Ă plus tard.
195
00:14:49,097 --> 00:14:50,223
Allons-y.
196
00:14:53,893 --> 00:14:56,229
DANNY RAISE POUR SHĂRIF
UNE ĂTOILE MONTANTE
197
00:15:02,569 --> 00:15:04,195
RĂĂLISEZ JOHN DORSEY
198
00:16:09,844 --> 00:16:10,887
Vous allez quelque part ?
199
00:16:12,430 --> 00:16:13,640
Mme Rusk.
200
00:16:15,266 --> 00:16:16,476
Jackpot, bébé.
201
00:16:21,564 --> 00:16:22,774
Eh bien.
202
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
Voyez-vous ça, Emily.
203
00:16:27,987 --> 00:16:31,324
Vous avez trouvé
une petite maison à rénover.
204
00:16:32,909 --> 00:16:34,327
Marshal Hayden.
205
00:16:34,994 --> 00:16:36,662
Un peu plus mince que dans mes souvenirs.
206
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
Ăa me fait plaisir.
207
00:16:39,249 --> 00:16:40,667
Non, je parlais de vos cheveux.
208
00:16:41,042 --> 00:16:42,669
Mes cheveux.
209
00:16:45,046 --> 00:16:47,464
Vous avez l'air un peu durs
pour ĂȘtre des marshals.
210
00:16:47,465 --> 00:16:48,924
- Vous ĂȘtes qui ?
- Taisez-vous.
211
00:16:48,925 --> 00:16:50,176
Menotte-la, Rattlin.
212
00:16:52,846 --> 00:16:56,640
Quoi que ce connard vous paie,
je double le prix pour que vous partiez.
213
00:16:56,641 --> 00:16:58,017
Pour ça et vos vies.
214
00:17:01,229 --> 00:17:02,689
Personne n'ira nulle part.
215
00:17:04,023 --> 00:17:05,608
Rattlin, amÚne-la à l'intérieur.
216
00:17:06,109 --> 00:17:08,777
Nash, Mangrum,
mettez votre voiture derriĂšre la maison,
217
00:17:08,778 --> 00:17:10,529
et fouillez la maison.
218
00:17:10,530 --> 00:17:11,656
Je vais
219
00:17:12,365 --> 00:17:15,076
faire connaissance avec le shérif local.
220
00:17:28,465 --> 00:17:31,301
MAIRIE
221
00:17:38,224 --> 00:17:40,268
Bonjour. Vous ĂȘtes le shĂ©rif ?
222
00:17:44,022 --> 00:17:45,982
ARMĂE DES ĂTATS-UNIS
223
00:17:46,399 --> 00:17:47,775
Comment puis-je vous aider ?
224
00:17:47,776 --> 00:17:49,611
- Ăa va ?
- Butch Hayden.
225
00:17:50,570 --> 00:17:52,696
Marshal. John Dorsey.
226
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
Je veux arrĂȘter un homme recherchĂ©.
227
00:17:55,408 --> 00:17:59,578
Et j'espérais vous emprunter
des hommes pour nous aider.
228
00:17:59,579 --> 00:18:02,081
J'aimerais vous aider,
mais je suis seul avec mon adjoint.
229
00:18:02,791 --> 00:18:05,126
- Vous cherchez qui ?
- Kyle Rusk.
230
00:18:06,211 --> 00:18:07,211
Vous le connaissez ?
231
00:18:07,212 --> 00:18:10,464
Non, mais si vous le cherchez,
ça doit ĂȘtre un mĂ©chant.
232
00:18:10,465 --> 00:18:11,841
C'est le cas.
233
00:18:12,926 --> 00:18:16,261
J'ai trois hommes Ă la ferme,
en ce moment,
234
00:18:16,262 --> 00:18:18,515
mais tous les renforts
seraient les bienvenus.
235
00:18:19,182 --> 00:18:21,642
Quelle ferme ?
Je connais la plupart des gens ici.
236
00:18:21,643 --> 00:18:24,771
Je crois
qu'ils se font appeler Owen et April Hall.
237
00:18:26,105 --> 00:18:28,149
- Et ils connaissent ce Rusk ?
- Ce sont les Rusk.
238
00:18:28,983 --> 00:18:29,983
Kyle et Emily Rusk.
239
00:18:29,984 --> 00:18:32,820
Recherchés
pour plusieurs braquages et meurtres.
240
00:18:32,821 --> 00:18:36,949
Je retiens la femme Ă la ferme,
241
00:18:36,950 --> 00:18:41,788
et je suis presque sûr
que Kyle est en route pour ici, alors...
242
00:18:43,832 --> 00:18:45,041
Pourquoi pas vous ?
243
00:18:46,334 --> 00:18:48,002
Vous voulez m'aider ?
244
00:18:49,796 --> 00:18:52,464
Ce serait mieux que les autorités locales
soient impliquées,
245
00:18:52,465 --> 00:18:55,593
et ça nous épargnerait
beaucoup de paperasse.
246
00:18:59,889 --> 00:19:01,765
J'irais Ă White Pine,
247
00:19:01,766 --> 00:19:03,517
parler au shérif Fernsby.
Ils ont une...
248
00:19:03,518 --> 00:19:06,770
Le temps presse, shérif.
Il peut arriver Ă tout moment.
249
00:19:06,771 --> 00:19:08,523
Et votre adjoint ?
250
00:19:09,482 --> 00:19:11,401
L'adjoint Raise est en intervention.
251
00:19:15,572 --> 00:19:19,576
C'est une mutinerie personnelle
ou professionnelle ?
252
00:19:20,869 --> 00:19:22,202
Peu importe.
253
00:19:22,203 --> 00:19:24,080
Il n'est pas apte Ă ĂȘtre shĂ©rif.
254
00:19:25,164 --> 00:19:26,749
Vous avez combattu, non ?
255
00:19:27,417 --> 00:19:28,458
Deux engagements.
256
00:19:28,459 --> 00:19:30,128
Vous savez ce qu'il vous faut, shérif ?
257
00:19:30,670 --> 00:19:33,256
Le soutien du bureau du marshal.
258
00:19:34,424 --> 00:19:36,425
Pour empĂȘcher ce gamin
de prendre votre insigne,
259
00:19:36,426 --> 00:19:38,927
aidez-moi Ă coffrer Rusk.
260
00:19:38,928 --> 00:19:40,679
Vous aurez tout notre soutien.
261
00:19:40,680 --> 00:19:43,056
On pourra vous présenter comme un héros.
262
00:19:43,057 --> 00:19:47,395
Personne ne veut ĂȘtre le connard
qui ne vote pas pour un héros.
263
00:19:50,940 --> 00:19:52,066
Qu'en dites-vous ?
264
00:19:59,908 --> 00:20:01,492
Apportez ça aussi, tant qu'à faire.
265
00:20:45,620 --> 00:20:47,163
Vous en pensez quoi, les gars ?
266
00:20:48,331 --> 00:20:51,501
- Elle vaut tout cet argent ?
- Merde, non.
267
00:20:52,627 --> 00:20:54,504
Quel joli visage.
268
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Pas étonnant que Rusk te garde.
269
00:20:58,132 --> 00:20:59,676
Tu sais ce que je me demande ?
270
00:21:01,928 --> 00:21:03,221
Si le reste est aussi joli.
271
00:21:03,596 --> 00:21:05,348
Vous faites quoi ?
272
00:21:08,893 --> 00:21:10,019
Ce que je veux.
273
00:21:12,146 --> 00:21:13,397
Elle a des droits.
274
00:21:13,398 --> 00:21:14,649
Pas celle-lĂ .
275
00:21:15,483 --> 00:21:16,734
C'est une tueuse de flics.
276
00:21:17,610 --> 00:21:19,529
Rangez cette arme, marshal.
277
00:21:21,531 --> 00:21:23,408
Hayden devait aller chercher le shérif.
278
00:21:23,992 --> 00:21:25,075
Pas un scout.
279
00:21:25,076 --> 00:21:26,995
Il faudra faire avec.
280
00:21:27,704 --> 00:21:28,830
On est en oĂč ?
281
00:21:29,497 --> 00:21:31,332
Vous avez fini de fouiller la maison ?
282
00:21:32,125 --> 00:21:34,126
- Pas encore.
- Pourquoi ?
283
00:21:34,127 --> 00:21:36,461
Ils ont des armes cachées quelque part.
Trouvez-les.
284
00:21:36,462 --> 00:21:37,921
On pourrait la faire parler.
285
00:21:37,922 --> 00:21:39,923
Je propose qu'on la descende maintenant.
286
00:21:39,924 --> 00:21:41,384
Ăa nous Ă©viterait des ennuis.
287
00:21:44,554 --> 00:21:46,304
Vous auriez des ennuis avec moi.
288
00:21:46,305 --> 00:21:48,807
Seigneur, ce type
est un vrai casse-couille.
289
00:21:48,808 --> 00:21:50,518
Trouvez-les.
290
00:21:51,144 --> 00:21:52,478
Oui. Nash.
291
00:21:53,938 --> 00:21:55,314
Va trouver les armes.
292
00:22:04,532 --> 00:22:07,326
Vous ĂȘtes sĂ»r
que vous tenez la bonne femme ?
293
00:22:10,830 --> 00:22:15,125
Je l'ai blessée
pendant le braquage d'un convoi de fonds.
294
00:22:15,126 --> 00:22:17,044
C'était il y a quelques...
295
00:22:17,045 --> 00:22:18,296
Merci, Rattlin.
296
00:22:19,630 --> 00:22:23,675
Il y a quelques mois,
elle a été prise sur les lieux.
297
00:22:23,676 --> 00:22:25,886
Le reste de l'équipe s'est échappé.
298
00:22:25,887 --> 00:22:27,971
Si vous l'avez prise, que fait-elle ici ?
299
00:22:27,972 --> 00:22:31,850
Elle s'est échappée pendant le transfert.
300
00:22:31,851 --> 00:22:35,437
La jolie petite Emily
est une grande maligne.
301
00:22:35,438 --> 00:22:38,190
Méfie-toi d'elle, Rattlin.
302
00:22:38,191 --> 00:22:40,443
Elle a déjà commis huit meurtres.
303
00:22:40,818 --> 00:22:43,737
Tant de compliments.
Mais détrompez-vous.
304
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Un seul homme est mort de mes mains.
305
00:22:46,532 --> 00:22:48,700
En fait, disons deux.
306
00:22:48,701 --> 00:22:50,619
Je te compte Ă l'avance, Rattlin.
307
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
Essaie et je t'achĂšve.
308
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
Depuis quand cette ordure vit ici ?
309
00:22:57,543 --> 00:22:58,835
Déjà avant que je sois shérif.
310
00:22:58,836 --> 00:23:00,670
Vous ĂȘtes un super shĂ©rif, pas vrai ?
311
00:23:00,671 --> 00:23:02,089
Ăa suffit !
312
00:23:02,090 --> 00:23:04,800
Rusk va arriver d'une minute Ă l'autre.
313
00:23:04,801 --> 00:23:08,930
Rattlin, aide Nash Ă trouver leurs armes.
314
00:23:10,139 --> 00:23:12,934
Je veux qu'un homme
fasse le guet Ă plein temps.
315
00:23:15,019 --> 00:23:16,521
Je commence.
316
00:23:17,105 --> 00:23:18,815
Mangrum, prépare nos armes.
317
00:23:19,357 --> 00:23:20,608
On doit ĂȘtre prĂȘts Ă tirer.
318
00:23:24,987 --> 00:23:26,781
Vous croyez que ça va mal tourner ?
319
00:23:28,074 --> 00:23:29,450
Préparez-vous au pire.
320
00:23:31,786 --> 00:23:33,037
Surveillez-la.
321
00:23:37,291 --> 00:23:38,459
Shérif ?
322
00:23:39,085 --> 00:23:40,628
C'est gentil de passer ici.
323
00:24:27,800 --> 00:24:29,844
Qu'est-ce qu'elle a, cette moto ?
324
00:24:30,219 --> 00:24:31,304
Je ne sais pas.
325
00:24:32,013 --> 00:24:34,015
- J'imagine que j'ai pas de chance.
- Vraiment ?
326
00:24:35,600 --> 00:24:36,934
Vous voulez que je regarde ?
327
00:24:37,643 --> 00:24:38,978
Vous vous y connaissez ?
328
00:24:39,395 --> 00:24:41,022
Assez pour ĂȘtre dangereux.
329
00:24:41,898 --> 00:24:43,565
D'accord, allez-y.
330
00:24:43,566 --> 00:24:45,067
- D'accord.
- Merci.
331
00:24:54,410 --> 00:24:55,369
Madame.
332
00:24:58,164 --> 00:24:59,916
Ce sont des impacts de balles ?
333
00:25:04,420 --> 00:25:06,172
On dirait
que vous avez trouvé le problÚme.
334
00:25:23,856 --> 00:25:25,273
Vous savez,
335
00:25:25,274 --> 00:25:28,318
retenir un otage,
c'est pas comme un prisonnier.
336
00:25:28,319 --> 00:25:31,239
Légalement, je ne sais pas
de quoi il s'agit, ici.
337
00:25:31,906 --> 00:25:33,199
Vous m'appelleriez comment ?
338
00:25:33,616 --> 00:25:35,743
Une otage ou une prisonniĂšre ?
339
00:25:36,035 --> 00:25:37,536
Je vous appellerais une criminelle.
340
00:25:39,247 --> 00:25:42,083
Alors, tout ça doit ĂȘtre lĂ©gal.
341
00:25:44,001 --> 00:25:46,003
Je suis sûr que le marshal Hayden
connaĂźt la loi.
342
00:25:49,340 --> 00:25:51,007
On n'a pas le temps de vous arrĂȘter.
343
00:25:51,008 --> 00:25:53,218
- Votre mari ne devrait pas tarder.
- Bien sûr,
344
00:25:53,219 --> 00:25:56,806
mais il ne vient pas
d'aller vous chercher au poste ?
345
00:25:57,223 --> 00:25:59,892
Il aurait pu m'amener Ă ce moment-lĂ .
346
00:26:02,019 --> 00:26:04,605
Regardez ce que j'ai trouvé.
347
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
Il n'y a pas de munitions.
348
00:26:10,695 --> 00:26:12,321
Elles doivent ĂȘtre cachĂ©es avec le fric.
349
00:26:25,001 --> 00:26:27,128
Aidez-moi, John. J'ai soif.
350
00:26:27,670 --> 00:26:28,838
On l'emmerde.
351
00:26:32,633 --> 00:26:33,551
S'il vous plaĂźt ?
352
00:26:47,231 --> 00:26:48,524
TrĂšs drĂŽle.
353
00:26:51,485 --> 00:26:52,945
Ouvre-la- s'il te plaĂźt.
354
00:26:57,199 --> 00:26:58,326
Merci.
355
00:27:11,797 --> 00:27:14,175
Je peux vous demander
comment ça va, avec Laura ?
356
00:27:15,176 --> 00:27:16,177
Tout va bien.
357
00:27:18,387 --> 00:27:19,764
C'est une petite ville, John.
358
00:27:20,973 --> 00:27:22,516
Laura a parlé à Pam.
359
00:27:22,892 --> 00:27:24,310
Pam a parlé à Julia.
360
00:27:25,394 --> 00:27:27,271
J'échange des légumes avec Julia.
361
00:27:31,609 --> 00:27:33,361
Que fais-tu ici, John ?
362
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Je traduis des criminels en justice.
Ăa fait partie du boulot.
363
00:27:40,117 --> 00:27:42,828
Ăa n'arrivera pas, je te le promets.
364
00:27:44,246 --> 00:27:46,332
Alors fais le bon choix.
365
00:27:47,041 --> 00:27:48,709
Rentre chez toi et baise ta femme.
366
00:27:57,385 --> 00:27:58,594
On en est oĂč ?
367
00:27:59,678 --> 00:28:01,055
Nash a trouvé ça.
368
00:28:02,807 --> 00:28:05,184
J'ai hĂąte de faire
les analyses balistiques sur l'Uzi.
369
00:28:08,104 --> 00:28:09,105
Fais le guet.
370
00:28:15,820 --> 00:28:16,946
Je vais pisser.
371
00:28:24,245 --> 00:28:25,663
Il n'y a plus que nous deux.
372
00:28:29,583 --> 00:28:30,960
Salut, c'est moi.
373
00:28:31,252 --> 00:28:33,253
Je vais peut-ĂȘtre rentrer tard.
374
00:28:33,254 --> 00:28:35,506
Je suis Ă la ferme Hall
pour régler des choses.
375
00:28:38,843 --> 00:28:41,470
Je pense qu'il faudra qu'on parle,
ce soir.
376
00:28:42,304 --> 00:28:44,974
Tu sais, je crois que si on veut...
377
00:28:51,939 --> 00:28:54,400
Une moto approche.
Ăa pourrait ĂȘtre Rusk.
378
00:29:00,030 --> 00:29:00,948
Que se passe-t-il ?
379
00:29:01,449 --> 00:29:03,159
- Il y a une moto.
- Allez.
380
00:29:12,209 --> 00:29:13,586
Il fait quoi ?
381
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Il sait qu'on est lĂ ?
382
00:29:20,885 --> 00:29:21,801
Il t'a vu ?
383
00:29:21,802 --> 00:29:23,762
Non, il était encore trop loin.
384
00:29:27,892 --> 00:29:28,934
Il va oĂč ?
385
00:29:38,152 --> 00:29:39,527
Il nous a encore repérés.
386
00:29:39,528 --> 00:29:41,655
Non, elle a dĂ» lui faire signe.
387
00:29:41,989 --> 00:29:43,907
Tu crois qu'il s'enfuirait
en l'abandonnant ?
388
00:29:43,908 --> 00:29:45,159
Il ne s'enfuit pas.
389
00:29:46,243 --> 00:29:48,120
Il va chercher des renforts.
390
00:29:48,954 --> 00:29:51,665
Des hommes mauvais
qui font de mauvaises choses.
391
00:29:52,625 --> 00:29:54,001
Des hommes comme vous.
392
00:29:58,339 --> 00:29:59,548
Et merde.
393
00:30:01,467 --> 00:30:03,760
Tu as dit que ce serait facile,
Ă deux contre un ?
394
00:30:03,761 --> 00:30:05,179
Il vous a dit ça ?
395
00:30:06,388 --> 00:30:07,348
La ferme.
396
00:30:07,806 --> 00:30:08,682
Surveille-la.
397
00:30:48,556 --> 00:30:49,890
C'est trĂšs malin.
398
00:30:50,307 --> 00:30:51,808
TrĂšs malin.
399
00:30:51,809 --> 00:30:54,602
Elle a arrĂȘtĂ© le moulin Ă vent
pour le prévenir.
400
00:30:54,603 --> 00:30:56,437
Marshal, faites venir d'autres hommes.
401
00:30:56,438 --> 00:30:57,981
Ils arriveront trop tard.
402
00:30:57,982 --> 00:30:59,607
Rusk pourrait mettre des heures.
403
00:30:59,608 --> 00:31:01,235
- Appelez-les.
- Laissez tomber.
404
00:31:02,403 --> 00:31:03,529
OĂč est le mandat ?
405
00:31:10,869 --> 00:31:12,746
- Le quoi ?
- Le mandat.
406
00:31:13,247 --> 00:31:15,624
- Pour entrer ici et arrĂȘter Emily.
- On n'a pas de mandat.
407
00:31:16,875 --> 00:31:17,960
Quoi ?
408
00:31:19,169 --> 00:31:20,379
On n'a pas de mandat.
409
00:31:21,005 --> 00:31:22,590
Il n'y a pas de marshals.
410
00:31:23,424 --> 00:31:24,592
Pas aujourd'hui.
411
00:31:26,343 --> 00:31:27,803
Comment ça ?
412
00:31:31,515 --> 00:31:33,475
Ce type a tué six de mes hommes.
413
00:31:34,226 --> 00:31:35,810
Ils étaient comme mes frÚres.
414
00:31:35,811 --> 00:31:37,730
C'est tout ce que vous devez savoir.
415
00:31:40,983 --> 00:31:43,152
{\an8}MARSHAL DES ĂTATS-UNIS
416
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
C'est illégal.
417
00:31:46,614 --> 00:31:50,074
On ne contourne pas la loi
pour arrĂȘter un homme comme Rusk.
418
00:31:50,075 --> 00:31:51,327
On l'enfreint.
419
00:31:51,910 --> 00:31:53,954
MĂȘme si ça doit nous briser.
420
00:31:56,248 --> 00:31:57,249
Ăa se termine...
421
00:31:58,125 --> 00:31:59,376
Ăa se termine aujourd'hui.
422
00:32:02,129 --> 00:32:03,047
Non.
423
00:32:03,589 --> 00:32:04,547
On va faire ça bien.
424
00:32:04,548 --> 00:32:06,800
Pour commencer, je vais arrĂȘter Emily.
425
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Hors de mon chemin.
426
00:32:13,015 --> 00:32:13,891
Merde.
427
00:32:14,892 --> 00:32:15,808
OĂč est la clĂ© ?
428
00:32:15,809 --> 00:32:17,393
Pourquoi faire, shérif ?
429
00:32:17,394 --> 00:32:20,022
J'en ai marre de ce bordel.
Je l'emmĂšne au poste.
430
00:32:24,693 --> 00:32:27,821
Ăa ne va pas ĂȘtre possible, shĂ©rif.
431
00:32:29,615 --> 00:32:30,948
Je savais que vous Ă©tiez bĂȘtes,
432
00:32:30,949 --> 00:32:33,577
mais pas assez pour tuer un shérif.
433
00:32:35,746 --> 00:32:39,833
J'ai des témoins qui disent
que vous m'avez attaqué.
434
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Elle pourrait se faire tuer
pendant la fusillade.
435
00:32:54,431 --> 00:32:56,308
Je serai payé, qu'elle soit morte ou vive.
436
00:32:57,601 --> 00:32:58,811
Il ne s'agit pas d'argent.
437
00:33:02,231 --> 00:33:04,650
C'est lĂ que tu te trompes, fiston.
438
00:34:50,923 --> 00:34:52,257
Comment ça va, les gars ?
439
00:35:04,728 --> 00:35:05,771
Coucou.
440
00:35:10,234 --> 00:35:11,610
Que contient ce sac ?
441
00:35:13,070 --> 00:35:14,321
Vous voulez regarder ?
442
00:35:16,073 --> 00:35:17,241
Oui, on va regarder.
443
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Zilla, qu'est-ce qu'il y a ?
444
00:35:23,247 --> 00:35:25,457
On dirait qu'il est plein de fric.
445
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
C'est généreux.
446
00:35:31,672 --> 00:35:32,965
C'est pour moi ?
447
00:35:33,882 --> 00:35:35,634
Ăloigne ton arme de mon visage.
448
00:35:37,261 --> 00:35:39,346
"Ăloigne ton arme de mon visage."
Quel fils de...
449
00:35:57,447 --> 00:35:58,407
Ăa suffit.
450
00:36:04,413 --> 00:36:05,622
J'ai dit ça suffit.
451
00:36:15,507 --> 00:36:16,717
Kyle Rusk.
452
00:36:18,510 --> 00:36:19,553
Big Buck.
453
00:36:22,139 --> 00:36:25,517
Tu nous apportes un cerf,
ou on te fait un trophée d'Earl ?
454
00:36:29,730 --> 00:36:32,816
Je suis venu demander un service.
455
00:36:36,528 --> 00:36:38,112
J'ai besoin d'hommes.
456
00:36:38,113 --> 00:36:40,615
On dirait qu'il va aussi
m'en falloir quelques uns en plus,
457
00:36:40,616 --> 00:36:43,368
si on ne se calme pas un peu.
458
00:36:44,369 --> 00:36:45,412
Je suis d'accord.
459
00:36:48,332 --> 00:36:49,958
Allons Ă l'arriĂšre.
460
00:36:52,628 --> 00:36:53,545
Viens.
461
00:36:56,757 --> 00:36:59,051
Faites disparaßtre ça.
462
00:37:17,361 --> 00:37:20,155
Alors, tu es un prisonnier ou un otage ?
463
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Actuellement, je suis la seule chose
qui peut t'Ă©viter une balle dans ta tĂȘte.
464
00:37:26,078 --> 00:37:29,748
John, ne dis pas
que tu es venu me protéger.
465
00:37:30,916 --> 00:37:32,917
Je suis venu vous arrĂȘter dans le calme,
466
00:37:32,918 --> 00:37:34,795
et c'est ce que je compte faire.
467
00:37:36,964 --> 00:37:39,841
Quand Kyle sera lĂ , ce sera la pagaille.
468
00:37:41,218 --> 00:37:43,387
Rien ne sera calme.
469
00:37:44,179 --> 00:37:45,722
Il y a des lois,
470
00:37:47,057 --> 00:37:48,225
et j'ai un devoir.
471
00:37:49,851 --> 00:37:51,395
Ăa vaut la peine de mourir pour ça ?
472
00:37:53,689 --> 00:37:55,148
Pour certaines choses, oui.
473
00:37:59,945 --> 00:38:02,613
T'as entendu parler de la voiture autonome
qui a tué un gars ?
474
00:38:02,614 --> 00:38:04,031
Non, c'est quoi ?
475
00:38:04,032 --> 00:38:06,743
Elle l'a amenĂ© dans la forĂȘt
et l'a poignardé neuf fois.
476
00:38:08,704 --> 00:38:09,830
C'est vrai ?
477
00:38:10,914 --> 00:38:12,039
Non.
478
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
C'est une connasse.
479
00:38:20,424 --> 00:38:22,175
J'aurais pas dĂ» boire ce soda.
480
00:38:35,897 --> 00:38:37,649
Elle a besoin d'aller aux toilettes.
481
00:38:38,358 --> 00:38:39,567
Merde.
482
00:38:39,568 --> 00:38:41,945
On devrait lui faire payer plus
pour le baby-sitting.
483
00:38:59,671 --> 00:39:00,714
LĂšve-toi.
484
00:39:02,549 --> 00:39:03,925
Donne-moi la main.
485
00:39:14,436 --> 00:39:17,313
Tu aurais fait quoi
si tu avais su plus tĂŽt ?
486
00:39:17,314 --> 00:39:19,775
Tu serais venu nous arrĂȘter poliment ?
487
00:39:21,234 --> 00:39:24,029
Tu serais mort et je vivrais avec Kyle
dans un autre Ătat.
488
00:39:27,866 --> 00:39:28,825
Peut-ĂȘtre.
489
00:39:30,702 --> 00:39:31,578
Peut-ĂȘtre pas.
490
00:40:03,985 --> 00:40:05,779
C'est dur d'ĂȘtre aussi tendre ?
491
00:40:06,738 --> 00:40:08,740
Alors, tu vas perdre ton boulot ?
492
00:40:10,575 --> 00:40:11,868
Tu peux pas tirer ?
493
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
J'ai beaucoup tiré dans ma vie.
Mais maintenant, je suis un homme de loi.
494
00:40:15,497 --> 00:40:16,539
Plus pour longtemps.
495
00:40:16,540 --> 00:40:18,999
Tu vas perdre ton titre
au profit de ce con de Danny.
496
00:40:19,000 --> 00:40:20,584
Et tu vas perdre ta femme.
497
00:40:20,585 --> 00:40:22,337
Ne parle pas de ma femme.
498
00:40:23,130 --> 00:40:25,757
Je connais les femmes comme Laura.
C'est une meneuse.
499
00:40:26,049 --> 00:40:29,051
Elle contrĂŽle sa vie
et elle veut un homme qui fait pareil.
500
00:40:29,052 --> 00:40:30,094
Tu crois la connaĂźtre
501
00:40:30,095 --> 00:40:33,223
car tu as échangé des graines
avec elle au marché ?
502
00:40:34,057 --> 00:40:36,016
Je sais qu'elle pense
que t'es pas dangereux.
503
00:40:36,017 --> 00:40:37,268
Personne ne le pense.
504
00:40:37,269 --> 00:40:39,062
Ăa doit ĂȘtre pour ça qu'elle baise Danny.
505
00:40:39,521 --> 00:40:41,356
Ferme ta gueule !
506
00:40:41,898 --> 00:40:44,651
Et voilĂ .
Maintenant, tu es dangereux.
507
00:40:46,444 --> 00:40:47,654
Shérif ?
508
00:40:49,698 --> 00:40:50,824
Du calme.
509
00:40:51,658 --> 00:40:53,660
C'est comme ça que les accidents arrivent.
510
00:40:53,785 --> 00:40:54,619
Je m'occupe d'elle.
511
00:40:55,537 --> 00:40:56,496
Allons-y.
512
00:41:18,351 --> 00:41:19,269
Juste ici.
513
00:41:24,107 --> 00:41:26,026
Au fait, madame Rusk.
514
00:41:28,361 --> 00:41:32,239
Il paraßt qu'avec ton équipe,
vous avez volé des millions
515
00:41:32,240 --> 00:41:34,367
sur ce convoi de fonds.
516
00:41:38,079 --> 00:41:41,625
Vous n'avez sûrement pas tout dépensé
pour ce trou Ă rats.
517
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
C'est vexant.
518
00:41:43,835 --> 00:41:44,836
Bien sûr.
519
00:41:49,966 --> 00:41:52,552
Combien vous avez caché dans le coin ?
520
00:41:57,265 --> 00:41:59,392
Tu crois qu'on est assez bĂȘtes
pour garder ça ici ?
521
00:42:00,477 --> 00:42:03,647
OĂč que soit l'argent,
vous ne pouvez pas l'emporter.
522
00:42:04,397 --> 00:42:06,524
Alors, je devrais le donner ?
523
00:42:10,153 --> 00:42:11,071
Oui.
524
00:42:14,991 --> 00:42:17,159
Du calme, petit étourneau.
525
00:42:17,160 --> 00:42:18,453
Par ici, poupée.
526
00:42:19,371 --> 00:42:24,876
Je me dis que ça doit faire plus
que la récompense pour toi et Kyle.
527
00:42:27,462 --> 00:42:31,091
On pourrait peut-ĂȘtre s'arranger ?
528
00:42:34,552 --> 00:42:35,637
Peut-ĂȘtre.
529
00:42:44,771 --> 00:42:45,605
Viens lĂ .
530
00:42:53,113 --> 00:42:55,115
- Rattlin, arrĂȘte.
- Reculez, shérif.
531
00:42:58,451 --> 00:43:00,494
Je croyais
que tu aimais les jolies choses.
532
00:43:00,495 --> 00:43:02,162
J'aime les jolies choses.
533
00:43:02,163 --> 00:43:03,872
Bon sang, j'ai dit d'arrĂȘter !
534
00:43:03,873 --> 00:43:05,709
Ne l'écoute pas. Il est faible.
535
00:43:06,167 --> 00:43:08,169
Ăa te plaĂźt, pas vrai ?
536
00:43:09,045 --> 00:43:10,588
Allez, vas-y, Rattlin.
537
00:43:11,131 --> 00:43:13,132
Montre Ă ces gars de quoi tu es capable.
538
00:43:13,133 --> 00:43:14,175
Non, mec.
539
00:43:15,760 --> 00:43:16,678
Fais-le.
540
00:43:17,637 --> 00:43:18,555
Et puis merde.
541
00:43:22,183 --> 00:43:23,183
Putain.
542
00:43:23,184 --> 00:43:24,769
Merde.
543
00:43:26,062 --> 00:43:26,980
Putain !
544
00:43:28,315 --> 00:43:29,482
Et merde.
545
00:43:31,151 --> 00:43:33,403
Fait chier.
546
00:43:36,781 --> 00:43:38,491
Reste avec moi, bon sang.
547
00:44:12,525 --> 00:44:13,568
Ă toi.
548
00:44:20,325 --> 00:44:21,534
Hayden, ça suffit.
549
00:44:30,960 --> 00:44:32,045
EmmÚne-la à l'étage.
550
00:45:27,225 --> 00:45:28,184
On reste ici ?
551
00:45:31,855 --> 00:45:32,688
Pourquoi pas ?
552
00:45:32,689 --> 00:45:34,524
On n'est plus que quatre, Nash.
553
00:45:36,609 --> 00:45:39,446
On n'a pas suivi cette pétasse
pendant six mois pour abandonner.
554
00:45:40,655 --> 00:45:42,656
Oui, je sais.
Mais quand mĂȘme.
555
00:45:42,657 --> 00:45:44,742
C'est le rapport risque-récompense.
556
00:45:46,661 --> 00:45:49,080
Oui, tu peux dégager.
Je prendrai ta part.
557
00:46:22,280 --> 00:46:23,531
Il l'avait cherché.
558
00:46:24,032 --> 00:46:25,741
Le seul homme que j'ai tué
559
00:46:25,742 --> 00:46:27,327
l'avait bien mérité.
560
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Comme ce connard en bas.
561
00:46:31,831 --> 00:46:33,749
L'insigne ne fait pas de toi
quelqu'un de bien,
562
00:46:33,750 --> 00:46:36,961
ça permet juste aux connards de se cacher.
563
00:46:43,259 --> 00:46:48,306
Hayden et Rattlin sont des marshals,
mais ce sont de vrais méchants.
564
00:46:52,352 --> 00:46:53,478
Il y a quelques années,
565
00:46:54,812 --> 00:46:55,980
lui et ses gars
566
00:46:57,649 --> 00:46:59,526
ont ouvert le feu sur nous dans la rue.
567
00:47:00,568 --> 00:47:03,446
Des innocents
ont été pris dans des tirs croisés.
568
00:47:05,823 --> 00:47:08,201
Les gens couraient et criaient.
569
00:47:09,827 --> 00:47:10,870
Ils s'en fichaient.
570
00:47:11,579 --> 00:47:13,039
Ils ont continué à tirer.
571
00:47:15,750 --> 00:47:17,752
Bien sûr, il nous a tout mis sur le dos.
572
00:47:28,179 --> 00:47:31,182
Si notre métier existe,
c'est Ă cause de gens comme toi.
573
00:47:33,393 --> 00:47:36,312
Tu as choisi de braquer des banques,
et je choisis de t'arrĂȘter.
574
00:47:40,483 --> 00:47:42,318
Tu es trÚs engagé, John.
575
00:47:51,661 --> 00:47:53,955
Je n'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ» dire
ce que j'ai dit.
576
00:47:54,581 --> 00:47:56,666
Ă propos de ta femme qui se tape Danny.
577
00:47:57,208 --> 00:48:00,962
Je n'en sais rien, ce sont des ragots.
578
00:48:05,842 --> 00:48:07,468
Tu as des doutes ?
579
00:48:14,892 --> 00:48:16,686
John, pourquoi tu restes avec elle ?
580
00:48:22,233 --> 00:48:23,484
Partir, c'est facile.
581
00:48:26,487 --> 00:48:28,323
Je n'ai pas peur des difficultés.
582
00:48:29,073 --> 00:48:30,491
Partir, c'est pas facile.
583
00:48:32,327 --> 00:48:33,786
Si c'était le cas, je serais partie.
584
00:48:36,456 --> 00:48:37,749
Merde.
585
00:49:09,113 --> 00:49:10,657
Tu y as déjà réfléchi ?
586
00:49:14,285 --> 00:49:15,620
Ă quitter Kyle ?
587
00:49:17,538 --> 00:49:20,792
Il te suffit de te rendre,
588
00:49:22,627 --> 00:49:26,130
de le quitter et d'abandonner tout ça.
589
00:49:28,966 --> 00:49:30,385
Il n'y a pas d'issue pour moi.
590
00:49:35,473 --> 00:49:36,641
Il y en a une pour toi.
591
00:49:48,319 --> 00:49:49,237
Désolée, John.
592
00:49:52,365 --> 00:49:53,366
Mains en l'air, marshal.
593
00:49:54,575 --> 00:49:55,451
Mains en l'air.
594
00:49:56,160 --> 00:49:57,537
Allons faire un tour.
595
00:50:00,790 --> 00:50:02,750
- Shérif.
- Merde.
596
00:50:08,214 --> 00:50:09,424
Reculez.
597
00:50:14,095 --> 00:50:15,680
LĂąchez vos putains d'armes.
598
00:50:28,234 --> 00:50:29,402
Ăloignez-les.
599
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Emily.
600
00:50:34,866 --> 00:50:36,367
Baisse ton arme, John.
601
00:50:39,245 --> 00:50:40,454
L'un d'entre vous a les clés.
602
00:50:40,455 --> 00:50:42,415
- Qui a les clés ?
- Va te faire foutre !
603
00:50:47,712 --> 00:50:49,213
Face au mur, Nash.
604
00:50:57,638 --> 00:50:58,639
LĂąche ton arme.
605
00:50:59,432 --> 00:51:00,308
RelĂąche-le.
606
00:51:11,110 --> 00:51:11,944
T'as de la chance.
607
00:51:13,905 --> 00:51:15,363
C'est fini pour toi.
608
00:51:15,364 --> 00:51:17,824
Je te garantis que c'est la fin.
609
00:51:17,825 --> 00:51:19,994
La prochaine fois,
menottez-lui les deux mains.
610
00:51:22,914 --> 00:51:24,415
Merci, adjoint.
611
00:51:25,708 --> 00:51:27,293
Vous ĂȘtes Raise ?
612
00:51:27,794 --> 00:51:28,878
Oui, c'est ça.
613
00:51:29,921 --> 00:51:32,131
Pourquoi vous avez menotté Mme Hall ?
614
00:51:32,673 --> 00:51:35,593
En fait, Mme Hall est Mme Emily Rusk.
615
00:51:36,093 --> 00:51:37,595
Comme dans "Kyle Rusk" ?
616
00:51:39,222 --> 00:51:40,348
Vous en avez entendu parler.
617
00:51:40,848 --> 00:51:42,015
Oui, c'est exact.
618
00:51:42,016 --> 00:51:45,728
On attend son mari.
Vous voulez nous aider ?
619
00:51:49,315 --> 00:51:50,483
Avec plaisir.
620
00:51:51,108 --> 00:51:53,193
D'accord. Ravi de vous avoir à nos cÎtés.
621
00:51:53,194 --> 00:51:55,613
Vous ferez un sacré shérif, un jour.
622
00:51:58,950 --> 00:52:00,451
Je crois que c'est Ă vous.
623
00:52:13,422 --> 00:52:15,090
Alors, on rigole moins ?
624
00:52:15,091 --> 00:52:17,467
Ăa te plaĂźt, d'ĂȘtre face contre le mur ?
625
00:52:17,468 --> 00:52:20,429
- Je te collerai une balle dans la tĂȘte.
- Menotte-la au tuyau.
626
00:52:21,889 --> 00:52:23,391
En position.
627
00:52:30,231 --> 00:52:31,732
ArrĂȘte de jouer avec ça.
628
00:52:33,192 --> 00:52:35,318
C'est du lourd.
C'est quoi, tout ça ?
629
00:52:35,319 --> 00:52:37,405
- C'est du sang ?
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
630
00:52:38,281 --> 00:52:41,283
J'ai essayé de t'appeler toute la journée.
Tu ne répondais pas,
631
00:52:41,284 --> 00:52:43,494
- alors j'ai appelé Laura.
- Pourquoi ?
632
00:52:44,078 --> 00:52:45,371
Pour te trouver.
633
00:52:45,788 --> 00:52:47,748
Tu l'as prévenue que tu étais là .
634
00:52:48,374 --> 00:52:49,667
J'ai bien fait, non ?
635
00:52:50,668 --> 00:52:52,795
Tu m'as trouvé. Dégage d'ici.
636
00:52:53,129 --> 00:52:54,129
Sérieux ?
637
00:52:54,130 --> 00:52:56,299
Je viens de te sauver.
Je n'irai nulle part.
638
00:52:56,549 --> 00:52:58,926
Retourne au poste.
C'est un ordre.
639
00:53:01,095 --> 00:53:03,806
On dirait
que c'est le marshal qui dirige, ici.
640
00:53:04,599 --> 00:53:06,100
Je crois que je vais lui obéir.
641
00:53:31,042 --> 00:53:32,001
C'est lui.
642
00:53:39,425 --> 00:53:40,593
Salut, chéri.
643
00:53:41,344 --> 00:53:43,304
- Tu arrives bientĂŽt ?
- OĂč est ma femme ?
644
00:53:43,429 --> 00:53:44,972
Elle est ici.
645
00:53:46,015 --> 00:53:47,141
Elle t'attend.
646
00:53:48,017 --> 00:53:48,893
Dis-lui bonjour.
647
00:53:50,895 --> 00:53:51,895
Salut, chéri.
648
00:53:51,896 --> 00:53:52,855
Em.
649
00:53:53,564 --> 00:53:56,400
Ăa ne m'a pas fait plaisir
de te trouver avec des invités.
650
00:53:56,859 --> 00:53:58,527
Moi non plus.
651
00:53:59,320 --> 00:54:00,905
Alors, tu viens me chercher ?
652
00:54:01,364 --> 00:54:03,239
J'arrive bientĂŽt.
653
00:54:03,240 --> 00:54:05,576
Je rends visite Ă de nouveaux amis.
654
00:54:06,077 --> 00:54:07,703
Payés à l'heure, sans doute.
655
00:54:09,622 --> 00:54:11,916
Tu tiens Ă madame Rusk ?
656
00:54:12,833 --> 00:54:17,588
Ou c'est comme ce matin
avec la blonde au motel ?
657
00:54:18,506 --> 00:54:20,800
Une autre planque ?
Une autre pute ?
658
00:54:21,509 --> 00:54:23,177
On se verra trĂšs bientĂŽt.
659
00:54:24,136 --> 00:54:27,640
Si tu agites autre chose
qu'un drapeau blanc, je t'enterrerai ici.
660
00:54:29,600 --> 00:54:33,229
Oui, creuse cette tombe,
parce que je vais t'y enterrer.
661
00:54:44,740 --> 00:54:45,992
Tu chasses ?
662
00:54:47,368 --> 00:54:48,202
Non.
663
00:54:50,121 --> 00:54:51,831
C'est pas moi qui les ai tués.
664
00:54:53,791 --> 00:54:55,960
Mais j'aime bien les chasseurs.
665
00:54:56,961 --> 00:54:58,838
C'est un élément nécessaire du cycle.
666
00:55:00,006 --> 00:55:01,632
Et essentiel aux affaires.
667
00:55:05,177 --> 00:55:06,679
Et toi, Rusk ?
668
00:55:09,015 --> 00:55:11,350
Tu chasses, ou tu te fais chasser ?
669
00:55:14,353 --> 00:55:16,647
Peut-ĂȘtre un peu des deux, en ce moment.
670
00:55:17,565 --> 00:55:19,734
Comment puis-je t'aider ?
671
00:55:21,193 --> 00:55:23,070
Je connaissais ton frĂšre, Axl.
672
00:55:23,779 --> 00:55:24,947
C'était un homme bien.
673
00:55:25,948 --> 00:55:27,616
Désolé d'apprendre son décÚs.
674
00:55:29,577 --> 00:55:30,661
"DécÚs."
675
00:55:32,621 --> 00:55:34,789
Tu dis ça
comme s'il était mort de vieillesse.
676
00:55:34,790 --> 00:55:38,169
- Mon frÚre a été abattu.
- Une balle dans le dos, non ?
677
00:55:38,836 --> 00:55:42,798
Abattu par derriĂšre par le type
à qui je parlais au téléphone.
678
00:55:43,549 --> 00:55:45,426
- Hayden.
- Oui.
679
00:55:46,302 --> 00:55:47,344
Exact.
680
00:55:48,429 --> 00:55:49,555
Il me faut une équipe.
681
00:55:50,973 --> 00:55:53,684
Je te donne le sac de fric
en échange de quelques chasseurs.
682
00:55:54,977 --> 00:55:56,187
C'est du business.
683
00:55:56,687 --> 00:55:59,899
On va pouvoir régler nos comptes.
684
00:56:08,783 --> 00:56:10,159
Donnez-moi ce sac.
685
00:56:27,760 --> 00:56:30,053
Apportez-moi la tĂȘte de Hayden
dans ce sac.
686
00:56:30,054 --> 00:56:31,597
Celui qui fera ça
687
00:56:32,973 --> 00:56:34,350
gardera l'argent.
688
00:56:53,619 --> 00:56:56,497
On devrait peut-ĂȘtre
y réfléchir un peu, non ?
689
00:56:57,498 --> 00:56:58,749
Réfléchir à quoi ?
690
00:56:59,166 --> 00:57:00,584
De quoi tu parles ?
691
00:57:01,043 --> 00:57:02,503
Il n'y a rien à réfléchir.
692
00:57:04,338 --> 00:57:06,840
On fait venir plus d'hommes.
J'en connais quelques-uns.
693
00:57:06,841 --> 00:57:08,716
On ne mĂȘle pas de civils à ça.
694
00:57:08,717 --> 00:57:10,093
Juste pour les apparences.
695
00:57:10,094 --> 00:57:12,262
Je parle d'hommes compétents.
696
00:57:12,263 --> 00:57:13,930
Des idiots qui jouent au paintball.
697
00:57:13,931 --> 00:57:16,267
On n'amĂšne pas de civils.
698
00:57:17,810 --> 00:57:19,854
On a une position fortifiée.
699
00:57:20,604 --> 00:57:22,773
Ăa nous donne un avantage
Ă deux contre un.
700
00:57:23,357 --> 00:57:25,442
Pas vrai, Nash ?
701
00:57:27,111 --> 00:57:29,196
C'est ça.
702
00:57:29,822 --> 00:57:31,407
Ăa va ĂȘtre du gĂąteau.
703
00:57:31,991 --> 00:57:34,285
Du moment que le scout fait des efforts.
704
00:57:36,579 --> 00:57:37,997
Je n'irai nulle part.
705
00:58:11,030 --> 00:58:13,866
Une autre planque, une autre pute, hein ?
706
00:58:15,409 --> 00:58:16,827
Ăa a touchĂ© un point sensible ?
707
00:58:19,163 --> 00:58:20,831
Je m'en fous complĂštement.
708
00:58:21,498 --> 00:58:22,957
Quelque chose t'a énervée.
709
00:58:22,958 --> 00:58:25,294
Si c'est pas la blonde au motel,
c'est quoi ?
710
00:58:32,760 --> 00:58:34,595
Pourquoi tu n'étais pas à la banque ?
711
00:58:35,638 --> 00:58:38,432
Pourquoi Clyde braque des banques
sans sa Bonnie ?
712
00:58:41,852 --> 00:58:43,770
T'étais pas au courant pour aujourd'hui ?
713
00:58:43,771 --> 00:58:47,106
- Je suis pas sa mĂšre.
- Non, tu es sa partenaire.
714
00:58:47,107 --> 00:58:50,276
Et ton partenaire a fait un coup sans toi.
715
00:58:50,277 --> 00:58:52,947
Ăa, ça a touchĂ© un point sensible.
716
00:58:56,283 --> 00:58:57,701
Va chier, John.
717
00:59:17,638 --> 00:59:21,392
Le premier gars sur qui j'ai tiré,
c'était un gardien de banque au Kentucky.
718
00:59:22,768 --> 00:59:24,561
Il a vu que j'étais la gentille.
719
00:59:25,104 --> 00:59:26,730
Alors il m'a provoquée.
720
00:59:27,481 --> 00:59:28,607
Et je lui ai tiré dessus.
721
00:59:29,149 --> 00:59:30,734
Je l'ai blessé au bras, rien de grave.
722
00:59:31,902 --> 00:59:36,031
AprÚs ça, tout le monde m'a obéi.
723
00:59:42,371 --> 00:59:43,414
Et ?
724
00:59:43,998 --> 00:59:45,541
Quand on évite la bagarre,
725
00:59:46,792 --> 00:59:49,128
les gens pensent que tu es faible.
726
00:59:49,712 --> 00:59:53,549
Parfois, il faut leur rappeler
que tu es le shérif.
727
00:59:58,387 --> 00:59:59,846
C'est le rĂŽle de l'insigne.
728
00:59:59,847 --> 01:00:02,016
Mais l'action permet de leur rappeler.
729
01:00:03,976 --> 01:00:06,103
Rappelle-leur, John.
730
01:00:12,568 --> 01:00:15,738
Je crois que l'expression, c'est :
"On a de la compagnie."
731
01:00:28,292 --> 01:00:29,417
C'est qui, ça ?
732
01:00:29,418 --> 01:00:31,086
Attendez. Je connais ces types.
733
01:00:47,102 --> 01:00:49,020
Dans quoi tu nous as fourrés, Danny ?
734
01:00:49,021 --> 01:00:50,022
Merci d'ĂȘtre venus.
735
01:00:52,441 --> 01:00:53,274
Je te laisse faire.
736
01:00:53,275 --> 01:00:54,818
Jonas, que faites-vous ici ?
737
01:00:55,277 --> 01:00:57,570
Il paraĂźt que vous avez besoin
de renforts, shérif.
738
01:00:57,571 --> 01:00:58,989
Qui vous a dit ça ?
739
01:01:00,074 --> 01:01:02,408
Ils savent se défendre.
Il nous faut plus d'hommes.
740
01:01:02,409 --> 01:01:05,371
Il paraßt qu'il y a une belle récompense
pour leur capture, alors...
741
01:01:05,954 --> 01:01:07,914
On avait dit
de ne pas impliquer de civils.
742
01:01:07,915 --> 01:01:11,334
Mais vous avez l'air
de savoir manier une arme.
743
01:01:11,335 --> 01:01:13,879
On est des chasseurs tactiques
et durs Ă cuire.
744
01:01:14,546 --> 01:01:15,589
Vraiment ?
745
01:01:16,090 --> 01:01:18,841
Les renforts ne sont pas de refus.
746
01:01:18,842 --> 01:01:21,260
Venez à l'intérieur et...
747
01:01:21,261 --> 01:01:23,639
- Allons-y.
- ... on va vous mettre au jus.
748
01:01:29,812 --> 01:01:32,106
Regardez ça. à l'arriÚre.
749
01:01:34,191 --> 01:01:35,484
C'est un trou Ă rats.
750
01:01:46,745 --> 01:01:48,330
Attends.
751
01:01:50,124 --> 01:01:52,542
Ces renforts ne changent rien
Ă notre accord, hein ?
752
01:01:52,543 --> 01:01:54,127
Non, on paiera pas ces connards.
753
01:01:54,128 --> 01:01:58,132
On n'a pas envie de faire des équations
pour le partage.
754
01:01:59,299 --> 01:02:01,927
Vous allez devoir négocier avec eux.
755
01:02:04,930 --> 01:02:08,766
Vous pouvez prendre Kyle
et ils s'occupent d'Emily.
756
01:02:08,767 --> 01:02:11,353
Non, on veut les deux.
C'est ce qui était convenu.
757
01:02:13,063 --> 01:02:17,276
Ils sont votre meilleure chance
d'obtenir une prime.
758
01:02:18,068 --> 01:02:20,696
Alors soyons reconnaissants
et préparons-nous pour Rusk.
759
01:02:26,410 --> 01:02:27,327
Merde.
760
01:02:32,207 --> 01:02:33,292
Alors, c'est elle ?
761
01:02:34,084 --> 01:02:35,794
Oui, je l'ai vue en ville.
762
01:02:36,253 --> 01:02:37,296
Oui.
763
01:02:39,673 --> 01:02:41,633
Je te connais, mademoiselle.
764
01:02:42,092 --> 01:02:44,386
On s'est vus il y a quelques mois
Ă la vente de graines.
765
01:02:44,678 --> 01:02:45,804
Tu te souviens de moi ?
766
01:02:46,430 --> 01:02:48,849
Tout le monde connaĂźt Jonas Une Minute.
767
01:02:52,603 --> 01:02:54,396
- Tu te fous de moi ?
- Jonas.
768
01:02:55,272 --> 01:02:57,691
- Va voir ailleurs, mec.
- Tu te fous de moi ?
769
01:02:58,108 --> 01:02:59,234
Sale pute.
770
01:02:59,610 --> 01:03:01,319
Tu m'as entendu ?
Va voir ailleurs.
771
01:03:01,320 --> 01:03:02,696
Je te la laisse, Johnny.
772
01:03:09,828 --> 01:03:10,746
Danny ?
773
01:03:20,214 --> 01:03:21,381
Désolé.
774
01:03:22,424 --> 01:03:24,509
Je croyais
qu'il n'y aurait pas de renforts.
775
01:03:24,510 --> 01:03:25,719
Moi aussi.
776
01:03:29,139 --> 01:03:30,724
Tu vaux combien ?
777
01:03:31,475 --> 01:03:32,518
Un demi-million.
778
01:03:33,727 --> 01:03:35,269
Ăa fait un joli salaire.
779
01:03:35,270 --> 01:03:37,356
Mais divisé en autant de parts,
780
01:03:37,856 --> 01:03:39,274
ça ne fait pas grand chose.
781
01:03:52,079 --> 01:03:53,455
Mec, tu es oĂč ?
782
01:03:54,915 --> 01:03:57,000
Oui, parfait.
D'accord, viens vite.
783
01:03:57,501 --> 01:03:58,418
Merde.
784
01:04:11,431 --> 01:04:12,558
Quoi ?
785
01:04:14,184 --> 01:04:15,143
Tu as appelé qui ?
786
01:04:19,022 --> 01:04:20,399
C'Ă©tait ma sĆur.
787
01:04:21,650 --> 01:04:23,068
Elle est Ă l'hĂŽpital.
788
01:04:25,112 --> 01:04:26,405
Ăa te va ?
789
01:05:02,899 --> 01:05:03,900
Encore du café ?
790
01:05:04,401 --> 01:05:05,319
Ăa va.
791
01:05:07,321 --> 01:05:09,656
On doit récupérer les portables
de tout le monde.
792
01:05:10,032 --> 01:05:10,948
Pourquoi ?
793
01:05:10,949 --> 01:05:12,993
Tu veux garder le contrĂŽle
de la situation ?
794
01:05:13,368 --> 01:05:16,371
Un appel a déjà été passé.
Plus de gens, plus de téléphones.
795
01:05:17,831 --> 01:05:18,874
Bonne idée.
796
01:05:19,416 --> 01:05:20,334
D'accord.
797
01:05:26,256 --> 01:05:28,091
Mettez les portables dans le sac.
798
01:05:29,301 --> 01:05:30,635
Comment ça ? Pourquoi ?
799
01:05:30,636 --> 01:05:32,971
Ordre du marshal.
Mets ton portable dans le sac.
800
01:05:37,017 --> 01:05:38,768
VoilĂ . Merci.
801
01:05:38,769 --> 01:05:40,145
Merci.
802
01:05:42,814 --> 01:05:44,482
Je veux le récupérer, shérif.
803
01:05:44,483 --> 01:05:45,609
Bien reçu.
804
01:05:49,071 --> 01:05:50,155
D'accord.
805
01:05:51,281 --> 01:05:52,491
Oui, c'est une bonne idée.
806
01:05:53,700 --> 01:05:54,534
Oui.
807
01:06:31,405 --> 01:06:36,451
Récents
Laura
808
01:07:02,477 --> 01:07:03,687
Regarde ce bijou.
809
01:07:04,062 --> 01:07:04,938
Nouvelle lunette.
810
01:07:05,772 --> 01:07:07,399
Une bonne affaire en ligne.
811
01:07:07,774 --> 01:07:09,567
Tu butes un gars Ă 700 mĂštres.
812
01:07:09,568 --> 01:07:11,652
- Sept cent, mec ?
- Sept cent, mec.
813
01:07:11,653 --> 01:07:14,448
Chaque samedi,
il rate complĂštement sa cible...
814
01:07:20,036 --> 01:07:21,246
Il est temps de partir.
815
01:07:21,788 --> 01:07:23,915
- Et mon téléphone ?
- AchĂštes-en un autre.
816
01:07:27,419 --> 01:07:29,378
- ... bien plus...
- Range ta lunette, Jonas.
817
01:07:29,379 --> 01:07:30,755
Il y a un cadavre, lĂ -dedans.
818
01:07:30,756 --> 01:07:32,591
Oui, c'est pas une blague.
819
01:07:36,511 --> 01:07:37,429
Quoi ?
820
01:07:38,930 --> 01:07:40,307
Tu baises ma femme ?
821
01:07:40,682 --> 01:07:42,476
Merde.
822
01:07:46,646 --> 01:07:47,773
Il l'a découvert.
823
01:07:50,275 --> 01:07:51,151
Coupable.
824
01:07:58,450 --> 01:07:59,826
Putain.
825
01:08:01,203 --> 01:08:02,996
Tu vas accepter ça, Danny ?
826
01:08:05,165 --> 01:08:07,041
- Bordel !
- Chope-le !
827
01:08:07,042 --> 01:08:08,335
Allez, Danny.
828
01:08:17,093 --> 01:08:18,511
Bouge ton cul, ma douce.
829
01:08:18,512 --> 01:08:19,805
Allez, Danny.
830
01:08:20,931 --> 01:08:21,932
Allez, lĂšve-toi.
831
01:08:28,188 --> 01:08:29,188
Merde.
832
01:08:29,189 --> 01:08:30,523
Ils emmĂšnent Emily !
833
01:08:30,524 --> 01:08:32,192
Bouge ! LĂąche-le !
834
01:08:41,159 --> 01:08:42,285
Va te faire foutre, Nash.
835
01:08:43,745 --> 01:08:44,704
Emily, baisse-toi.
836
01:10:51,623 --> 01:10:52,540
Jonas.
837
01:10:53,249 --> 01:10:54,668
Merde. Wyler !
838
01:10:55,043 --> 01:10:56,211
Bon sang. Wyler, merde !
839
01:11:14,020 --> 01:11:15,063
Merde !
840
01:11:24,948 --> 01:11:26,032
Ăa va ?
841
01:11:26,282 --> 01:11:27,409
Je vais bien.
842
01:11:29,327 --> 01:11:31,955
Quatre morts et un blessé.
Tu aurais dĂ» les laisser partir.
843
01:11:32,539 --> 01:11:34,749
Pourquoi ? Ils ont tiré en premier.
844
01:11:35,625 --> 01:11:37,751
Si tout le monde dit ça,
il n'y aura pas...
845
01:11:37,752 --> 01:11:40,045
Tu n'essaies mĂȘme plus
de te cacher derriĂšre l'insigne.
846
01:11:40,046 --> 01:11:41,797
Tu as perdu la tĂȘte.
847
01:11:41,798 --> 01:11:43,299
Tu perds le contrĂŽle, Hayden.
848
01:12:11,244 --> 01:12:13,455
Tout se passe comme prévu ?
849
01:12:22,505 --> 01:12:24,674
Alors, tu peux saigner.
850
01:12:27,343 --> 01:12:29,429
On verra bientĂŽt si c'est ton cas.
851
01:12:39,606 --> 01:12:40,565
Merde.
852
01:12:41,191 --> 01:12:42,816
... ça va ? Reste avec moi.
853
01:12:42,817 --> 01:12:43,943
Merde.
854
01:12:45,779 --> 01:12:47,238
Putain de merde, Danny.
855
01:12:48,615 --> 01:12:49,657
Bon sang.
856
01:12:50,033 --> 01:12:50,950
Merde.
857
01:12:54,412 --> 01:12:55,662
Il va comment ?
858
01:12:55,663 --> 01:12:57,916
- Comment tu vas ?
- Il ne va pas bien.
859
01:12:58,458 --> 01:13:00,835
Pas d'organe vital touché ?
860
01:13:01,127 --> 01:13:03,004
Non, je crois qu'il va se vider
de son sang.
861
01:13:03,630 --> 01:13:05,799
Pourquoi tu comprimes pas pour éviter ça ?
862
01:13:06,132 --> 01:13:07,759
Allez vous faire foutre, marshal.
863
01:13:08,593 --> 01:13:10,677
Si tu peux respirer, tu peux tirer.
864
01:13:10,678 --> 01:13:12,806
- Il doit aller Ă l'hĂŽpital.
- Oui, il va y aller.
865
01:13:13,223 --> 01:13:14,641
Quand Rusk sera mort.
866
01:13:18,061 --> 01:13:18,978
Danny.
867
01:13:19,646 --> 01:13:21,897
Danny, c'est fini.
On est foutus.
868
01:13:21,898 --> 01:13:23,775
Oui, je sais.
Tu crois que je le sais pas ?
869
01:13:28,113 --> 01:13:28,947
Je sais.
870
01:13:31,825 --> 01:13:32,826
Merde.
871
01:13:45,004 --> 01:13:46,005
Ăa va ?
872
01:13:46,756 --> 01:13:47,674
Je survivrai.
873
01:13:49,092 --> 01:13:50,300
Mais pas toi.
874
01:13:50,301 --> 01:13:51,636
ArrĂȘte.
875
01:13:53,847 --> 01:13:56,891
Désolée, c'était un réflexe.
876
01:14:00,854 --> 01:14:02,313
On est du mĂȘme cĂŽtĂ©, maintenant.
877
01:14:03,398 --> 01:14:04,607
D'oĂč tu sors ça ?
878
01:14:05,108 --> 01:14:07,777
On est les deux seuls
assez intelligents pour survivre à ça.
879
01:14:08,278 --> 01:14:09,112
C'est vrai.
880
01:14:10,822 --> 01:14:14,159
Alors, Danny et toi,
vous avez réglé vos comptes ?
881
01:14:16,035 --> 01:14:19,289
J'ai vérifié son portable.
Tu avais raison pour lui et Laura.
882
01:14:20,874 --> 01:14:22,625
Je t'imaginais pas hacker un téléphone.
883
01:14:23,501 --> 01:14:25,836
C'est un téléphone pro.
On a tous le mĂȘme code.
884
01:14:25,837 --> 01:14:27,046
C'est un abruti.
885
01:14:29,424 --> 01:14:31,217
T'es peut-ĂȘtre pas comme je l'imaginais.
886
01:14:31,801 --> 01:14:32,927
Peut-ĂȘtre.
887
01:14:35,013 --> 01:14:36,389
Peut-ĂȘtre que moi non plus.
888
01:14:39,809 --> 01:14:42,186
Tu sais,
je pourrais te poser la mĂȘme question.
889
01:14:42,187 --> 01:14:45,315
- Quelle question ?
- Pourquoi tu es ici ?
890
01:14:46,357 --> 01:14:49,652
Et pourquoi tu as choisi de suivre Rusk ?
891
01:14:54,532 --> 01:14:56,951
J'ai rencontré Kyle
quand j'étais au lycée.
892
01:14:58,411 --> 01:15:00,079
Je savais que c'était un mauvais gars,
893
01:15:01,581 --> 01:15:02,707
mais il était gentil.
894
01:15:03,291 --> 01:15:05,627
Il m'a entendue.
895
01:15:08,504 --> 01:15:11,257
Il m'a appris à me défendre
quand les autres m'abandonnaient.
896
01:15:14,594 --> 01:15:17,847
Le premier gars que j'ai tué
était un flic.
897
01:15:19,933 --> 01:15:22,477
La "tueuse de flic",
ça me colle à la peau.
898
01:15:24,854 --> 01:15:27,106
Tout le monde se fichait
que ce soit mon beau-pĂšre.
899
01:15:28,066 --> 01:15:30,151
Un connard violent.
900
01:15:30,985 --> 01:15:32,778
Il se cachait derriĂšre son insigne ?
901
01:15:32,779 --> 01:15:33,947
T'as tout compris.
902
01:15:36,532 --> 01:15:40,078
Kyle m'a appris Ă me battre
pour que je n'aie plus peur d'un homme.
903
01:15:43,164 --> 01:15:45,166
Le combat a été long.
904
01:15:53,007 --> 01:15:54,509
Alors, pourquoi tu es flic ?
905
01:15:57,136 --> 01:15:59,389
Ăa me semblait naturel.
906
01:16:00,181 --> 01:16:02,433
J'ai toujours été
le pacificateur de la famille.
907
01:16:03,268 --> 01:16:05,353
Je protĂ©geais mon frĂšre et ma sĆur
908
01:16:06,896 --> 01:16:08,273
du vrai méchant.
909
01:16:09,899 --> 01:16:12,277
J'ai quand mĂȘme fini dans un sale Ă©tat.
910
01:16:14,028 --> 01:16:15,530
Oui, on est dans la mĂȘme Ă©quipe.
911
01:16:29,544 --> 01:16:30,795
Tu as gardé ton téléphone.
912
01:16:34,799 --> 01:16:35,758
Merde.
913
01:16:36,259 --> 01:16:37,427
C'est Laura.
914
01:16:45,268 --> 01:16:47,687
- Quoi ?
- Salut, tout va bien ?
915
01:16:48,313 --> 01:16:49,856
Tout va bien. Tu veux quoi ?
916
01:16:50,732 --> 01:16:53,817
Je voulais m'assurer
que Danny et toi alliez bien.
917
01:16:53,818 --> 01:16:55,445
Je n'avais pas de nouvelles de vous.
918
01:16:55,987 --> 01:16:56,988
Je vais bien.
919
01:16:59,615 --> 01:17:00,658
Et Danny ?
920
01:17:04,454 --> 01:17:05,496
Quoi, Danny ?
921
01:17:10,376 --> 01:17:11,502
Il va bien ?
922
01:17:15,256 --> 01:17:17,258
Sors tes affaires de la maison
d'ici demain.
923
01:17:24,015 --> 01:17:25,850
Regarde-toi, tu gĂšres.
924
01:17:32,523 --> 01:17:33,398
Non, écoute-moi.
925
01:17:33,399 --> 01:17:35,359
Laisse-moi l'emmener.
Il n'a plus le temps.
926
01:17:35,360 --> 01:17:37,153
Il n'a plus le temps ?
927
01:17:37,528 --> 01:17:38,863
Il va mourir ici.
928
01:17:42,825 --> 01:17:45,285
Ton ami a apporté une arme ici.
929
01:17:45,286 --> 01:17:48,288
Il s'attendait Ă quoi ?
Une manifestation pour les armes ?
930
01:17:48,289 --> 01:17:49,874
Faites sortir ces hommes d'ici.
931
01:17:49,999 --> 01:17:51,458
Ils ne sont pas formés pour ça.
932
01:17:51,459 --> 01:17:53,710
L'un est mort et l'autre a pris une balle.
933
01:17:53,711 --> 01:17:55,379
Jonas est traumatisé. Il faut...
934
01:17:55,380 --> 01:17:58,341
- "Traumatisé." Seigneur.
- Laissez-les partir.
935
01:18:02,929 --> 01:18:04,847
D'accord. Sortez-les d'ici.
936
01:18:05,390 --> 01:18:06,973
De toute façon, ils servent à rien.
937
01:18:06,974 --> 01:18:09,894
Tiens, elle est sous ta responsabilité.
938
01:18:18,403 --> 01:18:20,987
Jonas, lĂšve-toi. On s'en va.
On va te sortir de lĂ .
939
01:18:20,988 --> 01:18:22,281
Allez, on s'en va.
940
01:18:22,740 --> 01:18:24,242
Reviens. Je t'aiderai avec Wyler.
941
01:18:25,660 --> 01:18:27,912
Shérif. John, écoute.
942
01:18:34,752 --> 01:18:36,170
Je ne peux pas rester ici.
943
01:18:36,963 --> 01:18:38,047
Je ne peux pas faire ça.
944
01:18:40,258 --> 01:18:41,426
C'est ton boulot.
945
01:18:42,301 --> 01:18:43,428
Ne l'oublie pas.
946
01:18:44,053 --> 01:18:46,806
Sors tes amis d'ici et reviens.
947
01:18:55,398 --> 01:18:56,691
Quel est le plan ?
948
01:18:57,191 --> 01:18:58,358
On n'est pas trop sûrs.
949
01:18:58,359 --> 01:18:59,861
C'est rassurant.
950
01:19:01,446 --> 01:19:02,447
Tu es de mon cÎté ?
951
01:19:12,582 --> 01:19:13,541
Tiens bon, D.
952
01:19:14,125 --> 01:19:16,335
Ne meurs pas ici, mec.
953
01:21:14,453 --> 01:21:15,496
Ils arrivent.
954
01:21:24,297 --> 01:21:25,339
Seigneur.
955
01:21:38,603 --> 01:21:39,645
J'en vois six.
956
01:21:40,271 --> 01:21:41,939
Un seul m'intéresse.
957
01:21:51,574 --> 01:21:52,450
Merde, Rusk.
958
01:21:53,951 --> 01:21:55,620
Ils se sont déjà amusés sans nous.
959
01:21:56,662 --> 01:21:58,079
Il faut couvrir la porte arriĂšre.
960
01:21:58,080 --> 01:21:59,332
Je m'en charge.
961
01:22:02,877 --> 01:22:04,045
Prends le fusil.
962
01:22:18,267 --> 01:22:20,477
Personne ne touche Ă la femme.
Elle est avec moi.
963
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
Vous comprenez ?
964
01:22:22,063 --> 01:22:23,938
Tous les autres lĂ -dedans, on les descend.
965
01:22:23,939 --> 01:22:25,440
Mais ne touchez pas la femme.
966
01:22:25,441 --> 01:22:26,651
Allons-y.
967
01:22:40,331 --> 01:22:41,165
John.
968
01:22:50,549 --> 01:22:51,716
Salut, Hayden.
969
01:22:51,717 --> 01:22:54,095
Je ne sais pas qui d'autre est avec toi.
970
01:22:55,137 --> 01:22:56,555
Mais écoutez-moi tous.
971
01:22:58,891 --> 01:23:01,268
Envoyez Hayden dehors immédiatement !
972
01:23:02,561 --> 01:23:03,853
Faites ça...
973
01:23:03,854 --> 01:23:05,188
Danny s'est enfui.
974
01:23:05,189 --> 01:23:07,108
... et on laissera les autres partir !
975
01:23:07,942 --> 01:23:08,900
John.
976
01:23:08,901 --> 01:23:10,193
Tu devrais faire pareil.
977
01:23:10,194 --> 01:23:12,321
Ce serait bĂȘte de mourir pour Hayden.
978
01:23:14,573 --> 01:23:15,782
Je suis pas lĂ pour Hayden.
979
01:23:15,783 --> 01:23:17,117
John, c'est terminé.
980
01:23:17,118 --> 01:23:18,618
C'est pas terminé.
981
01:23:18,619 --> 01:23:20,829
Loin de lĂ .
982
01:23:20,830 --> 01:23:22,414
Je jure devant Dieu
983
01:23:22,415 --> 01:23:25,041
que l'enfer va s'abattre sur vous !
984
01:23:25,042 --> 01:23:26,043
Vous m'entendez ?
985
01:23:28,963 --> 01:23:31,006
John, il n'est pas trop tard
pour suivre Danny.
986
01:23:34,009 --> 01:23:35,344
C'est pas mon genre.
987
01:23:38,681 --> 01:23:39,974
Sérieux, regardez-nous.
988
01:23:41,350 --> 01:23:42,268
J'ai pas raison ?
989
01:23:43,769 --> 01:23:44,812
Emily !
990
01:23:46,564 --> 01:23:48,274
Si tu es prĂšs de Hayden,
991
01:23:49,358 --> 01:23:50,818
c'est le moment de te baisser !
992
01:24:03,873 --> 01:24:05,624
Allez, les gars, on va leur montrer.
993
01:25:20,533 --> 01:25:21,742
Ăa va ?
994
01:25:22,117 --> 01:25:23,327
Oui, ça va aller.
995
01:25:31,919 --> 01:25:32,878
On en a combien ?
996
01:25:34,171 --> 01:25:35,589
Je crois qu'il n'en reste qu'un.
997
01:27:23,030 --> 01:27:24,239
Tu t'en sors trĂšs bien.
998
01:27:30,204 --> 01:27:32,206
- La voie est libre ?
- Oui.
999
01:27:34,124 --> 01:27:37,294
Je vais attirer Rusk au cotton gin.
1000
01:27:37,920 --> 01:27:40,214
Garde leur attention sur la maison.
1001
01:27:40,673 --> 01:27:41,840
Compris.
1002
01:27:42,716 --> 01:27:43,634
Bien.
1003
01:27:55,688 --> 01:27:58,106
Les gars, vous prenez la maison.
1004
01:27:58,107 --> 01:27:59,650
Je vais suivre Hayden.
1005
01:28:18,043 --> 01:28:19,003
Laisse-moi t'aider.
1006
01:28:30,681 --> 01:28:32,141
On peut survivre à ça.
1007
01:28:33,100 --> 01:28:34,059
Toi et moi.
1008
01:29:29,114 --> 01:29:31,950
Je vois que tu as amené quelques amis.
1009
01:29:32,618 --> 01:29:33,951
Oui.
1010
01:29:33,952 --> 01:29:36,538
Des gars de Big Buck
qui veulent régler des comptes.
1011
01:29:55,432 --> 01:29:56,975
Tu peux m'aider Ă sortir ?
1012
01:29:58,977 --> 01:30:00,145
Va te faire foutre.
1013
01:30:00,354 --> 01:30:01,230
Toi-mĂȘme.
1014
01:30:18,831 --> 01:30:21,041
Ăa fait quoi
d'avoir une prime sur ta tĂȘte ?
1015
01:30:43,272 --> 01:30:45,899
J' ai toujours envie
de jouer Ă ce jeu avec toi.
1016
01:30:46,483 --> 01:30:47,860
Tu n'aurais pas dĂ» venir ici.
1017
01:30:48,944 --> 01:30:50,487
Tu ne m'as pas laissé le choix.
1018
01:31:56,845 --> 01:31:57,846
Merde.
1019
01:32:08,607 --> 01:32:09,524
Putain.
1020
01:32:26,250 --> 01:32:27,251
Merde.
1021
01:33:25,309 --> 01:33:26,184
John.
1022
01:33:32,941 --> 01:33:34,568
Je ne vais pas trĂšs bien.
1023
01:33:35,694 --> 01:33:37,029
On n'est pas encore sortis de lĂ .
1024
01:33:40,324 --> 01:33:41,408
Emily !
1025
01:33:42,409 --> 01:33:43,327
Tu vas bien ?
1026
01:33:44,828 --> 01:33:46,163
Oui, chéri, ça va.
1027
01:33:46,496 --> 01:33:48,040
Il reste quelqu'un lĂ -dedans ?
1028
01:33:51,001 --> 01:33:51,960
Personne.
1029
01:33:52,377 --> 01:33:53,669
Je vais sortir.
1030
01:33:53,670 --> 01:33:56,048
Bien, dĂ©pĂȘche-toi.
Il faut qu'on parte.
1031
01:33:59,092 --> 01:33:59,968
Non.
1032
01:34:00,635 --> 01:34:01,845
Laisse tomber, John.
1033
01:34:02,387 --> 01:34:03,430
Non.
1034
01:34:04,473 --> 01:34:05,807
C'est toujours pas ton combat.
1035
01:34:06,308 --> 01:34:09,311
Fais le mort et reste en vie,
et attends qu'on soit partis.
1036
01:34:19,696 --> 01:34:20,864
Salut, chéri.
1037
01:34:21,323 --> 01:34:22,948
- Ăa va pas ?
- Tu déconnes ?
1038
01:34:22,949 --> 01:34:25,284
- Je t'ai sauvé la vie.
- Tu as braqué Tipton.
1039
01:34:25,285 --> 01:34:28,204
Oui, j'ai braqué Tipton.
C'était un coup facile, alors...
1040
01:34:28,205 --> 01:34:29,246
On devait arrĂȘter.
1041
01:34:29,247 --> 01:34:31,458
- Je sais ce que j'ai dit.
- T'es accro.
1042
01:34:32,167 --> 01:34:33,377
Tu n'arrĂȘteras jamais.
1043
01:34:37,297 --> 01:34:38,673
Ăcoute-moi, d'accord ?
1044
01:34:40,050 --> 01:34:43,178
Tu es ma femme,
et je suis revenu pour toi.
1045
01:34:43,595 --> 01:34:45,472
N'oublie jamais ça.
1046
01:34:45,889 --> 01:34:48,183
T'es revenu pour ton argent
et pour la tĂȘte de Hayden.
1047
01:34:51,269 --> 01:34:52,813
Tu te fous de moi.
1048
01:34:54,689 --> 01:34:55,816
C'est pas vrai.
1049
01:35:04,950 --> 01:35:06,660
Tu as dit qu'ils étaient tous morts.
1050
01:35:09,746 --> 01:35:10,664
J'ai menti.
1051
01:35:12,332 --> 01:35:13,500
Ăa fait quoi ?
1052
01:35:15,419 --> 01:35:16,586
Va te faire foutre.
1053
01:35:17,629 --> 01:35:19,089
Kyle et Emily Rusk.
1054
01:35:21,216 --> 01:35:22,384
Je vous arrĂȘte.
1055
01:35:26,054 --> 01:35:27,389
Ăa va, shĂ©rif ?
1056
01:35:29,933 --> 01:35:31,351
Vous voulez vraiment faire ça ?
1057
01:35:33,812 --> 01:35:35,522
Gardez les mains bien en vue.
1058
01:35:42,988 --> 01:35:44,406
C'est un type bien.
1059
01:35:46,158 --> 01:35:47,284
Laisse-le vivre.
1060
01:35:56,668 --> 01:35:58,628
Vous avez déjà pris une balle, shérif.
1061
01:36:00,422 --> 01:36:01,631
Je dirais qu'on est quittes.
1062
01:36:02,299 --> 01:36:05,594
Posez votre arme au sol
et vous pourrez partir.
1063
01:36:06,470 --> 01:36:08,305
Cette affaire sera réglée.
1064
01:36:08,555 --> 01:36:09,639
Vous en dites quoi ?
1065
01:36:11,057 --> 01:36:12,601
Couchez-vous au sol.
1066
01:36:17,105 --> 01:36:19,440
Vous savez,
j'essaie vraiment de vous aider.
1067
01:36:19,441 --> 01:36:21,193
Je suis le shérif.
1068
01:37:06,613 --> 01:37:08,657
Non !
1069
01:37:21,920 --> 01:37:22,963
Emily.
1070
01:37:27,717 --> 01:37:29,761
Non.
1071
01:37:34,641 --> 01:37:36,058
- Emily, viens ici.
- Non.
1072
01:37:36,059 --> 01:37:37,686
- Viens lĂ .
- Non.
1073
01:37:38,311 --> 01:37:39,396
Je suis lĂ .
1074
01:37:42,899 --> 01:37:43,984
Tout va bien.
1075
01:37:47,529 --> 01:37:48,738
Tout va bien, maintenant.
1076
01:37:49,281 --> 01:37:50,240
Je suis lĂ .
1077
01:37:50,949 --> 01:37:51,950
Ăa va aller.
1078
01:38:06,965 --> 01:38:08,508
Je ne vous laisserai pas la tuer.
1079
01:38:10,051 --> 01:38:11,303
Je vais l'arrĂȘter.
1080
01:38:14,347 --> 01:38:16,600
Ces gens ne comprennent que la mort.
1081
01:38:24,399 --> 01:38:26,026
Alors on fait quoi, shérif ?
1082
01:38:26,693 --> 01:38:30,322
On va rester lĂ pour voir
qui se vide de son sang en premier ?
1083
01:38:31,281 --> 01:38:33,450
- J'ai dit que je l'arrĂȘtais.
- J'ai entendu.
1084
01:38:39,664 --> 01:38:41,750
Je suis un putain de marshal.
1085
01:40:32,652 --> 01:40:33,862
Mon Dieu.
1086
01:42:53,001 --> 01:42:56,754
FĂLICITATIONS POUR VOTRE RĂĂLECTION
SINCĂREMENT, APRIL HALL
1087
01:43:01,676 --> 01:43:03,553
Excusez-moi, vous ĂȘtes le shĂ©rif ?
1088
01:43:05,221 --> 01:43:07,557
Oui, c'est moi.
1089
01:46:09,363 --> 01:46:11,365
Sous-titres : MylĂšne Kummerling
70200