Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,790
Tập trước "Cleverman..."
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,190
Mẹ không biết gì về anh ta cả.
3
00:00:03,390 --> 00:00:04,390
Anh ta là quân cơ quan.
4
00:00:04,660 --> 00:00:07,610
Tôi cần biết đó là ai hay cái gì.
5
00:00:07,930 --> 00:00:09,560
Nó là sức mạnh không được
dùng bừa.
6
00:00:09,830 --> 00:00:11,360
Bất kì ai dính bộc phá
7
00:00:11,550 --> 00:00:13,800
có thể không được tiếp tục
từ cuộc sống này.
8
00:00:15,420 --> 00:00:16,760
Không, tôi có thai!
9
00:00:16,760 --> 00:00:18,670
Con tôi là người Rậm lông!
Làm ơn!
10
00:00:20,650 --> 00:00:22,760
Anh nói dối tôi cả đời tôi.
11
00:02:28,770 --> 00:02:30,830
♪ Take the head
and the body will follow ♪
12
00:02:30,970 --> 00:02:33,400
♪ Take the head ♪
13
00:02:33,540 --> 00:02:35,770
♪ Take the head
and the body will follow ♪
14
00:02:35,870 --> 00:02:37,870
♪ Take the head ♪
15
00:02:47,220 --> 00:02:48,620
♪ Take me home ♪
16
00:02:56,660 --> 00:02:58,390
♪ Take me home. ♪
17
00:02:59,960 --> 00:03:03,530
XYZ Subbing Man
fb.com/XYZSubbingMan
18
00:03:05,530 --> 00:03:09,050
S02E04: Muya
19
00:03:26,020 --> 00:03:27,860
Khoan!
20
00:03:27,990 --> 00:03:29,830
Tôi không thể theo kịp tốc độ này.
21
00:03:35,570 --> 00:03:37,570
Anh làm cái gì vậy?!
22
00:03:37,670 --> 00:03:39,800
Tôi đi được. Được chưa?
23
00:03:39,900 --> 00:03:41,200
Tôi sẽ đi.
24
00:03:49,310 --> 00:03:51,280
Tôi chưa từng gặp gã nào như gã này.
25
00:03:51,380 --> 00:03:52,910
Chưa.
26
00:03:53,050 --> 00:03:55,380
Nhưng tôi chắc đây không phải
là tấn công ngẫu nhiên.
27
00:03:58,490 --> 00:03:59,790
Không báo cảnh sát.
28
00:03:59,920 --> 00:04:01,820
Tất nhiên.
29
00:04:01,960 --> 00:04:03,210
Dù chuyện gì xảy ra,
30
00:04:03,230 --> 00:04:04,780
không được đưa cô ấy đến bệnh viện,
31
00:04:04,830 --> 00:04:07,300
phải chịu một loạt xét nghiệm.
32
00:04:07,430 --> 00:04:08,960
Tôi hiểu.
33
00:04:09,070 --> 00:04:12,970
Camera giám sát đường phố
sẽ tìm thấy họ.
34
00:04:13,070 --> 00:04:14,640
Không mất nhiều thời gian để tìm họ.
35
00:04:14,740 --> 00:04:17,270
Và xóa đoạn phim đó
khỏi hệ thống cơ quan.
36
00:04:17,410 --> 00:04:19,840
Chúng ta không muốn họ đánh hơi được.
37
00:04:19,940 --> 00:04:21,310
Được.
38
00:04:31,890 --> 00:04:34,720
Tôi có thai!
Đừng hại tôi!
39
00:05:55,790 --> 00:05:59,420
Cô ấy nói cô ấy đang
mang con Rậm lông.
40
00:05:59,930 --> 00:06:02,460
Và mày tin cô ta à?
41
00:06:02,460 --> 00:06:05,910
Làm ơn, tôi cần...
tôi cần đồ ăn và nước uống.
42
00:06:06,050 --> 00:06:08,720
Tôi lo về con tôi.
43
00:06:10,290 --> 00:06:12,390
Ông có nói tiếng Anh không?
44
00:06:12,520 --> 00:06:14,860
- Chúng tôi sẽ cho cô nước.
- Ơn trời.
45
00:06:14,990 --> 00:06:17,560
- Làm ơn để tôi đi.
- Vụ này sẽ bị chú ý.
46
00:06:17,660 --> 00:06:20,060
Tôi không hiểu.
Sao anh đưa tôi đến đây?
47
00:06:20,200 --> 00:06:22,200
Cô ta đã thấy quá nhiều.
48
00:06:22,200 --> 00:06:24,300
Tôi có thể giúp.
Tôi là bác sĩ.
49
00:06:24,430 --> 00:06:26,670
Tôi chăm sóc người trong thành phố.
50
00:06:27,210 --> 00:06:30,320
- Tôi ước dân các anh không bị hại.
- Nếu cô ấy mang con Rậm lông thì sao?
51
00:06:32,240 --> 00:06:33,420
Giết nó.
52
00:06:34,240 --> 00:06:35,880
Đừng đi mà!
53
00:06:35,980 --> 00:06:37,950
Đừng bỏ lại tôi với anh ta!
54
00:06:38,080 --> 00:06:40,380
Trời ơi...
55
00:06:47,620 --> 00:06:49,520
Trong các tin khác ngày hôm nay,
56
00:06:49,630 --> 00:06:51,990
tiếp tục tìm kiếm
người hạ đẳng bỏ trốn
57
00:06:52,130 --> 00:06:54,060
xe tù Cơ quan kiểm soát.
58
00:06:54,200 --> 00:06:55,860
Những con số ở phòng khám Inclusion,
59
00:06:56,000 --> 00:06:57,700
dẫn đầu bởi người mới bổ nhiệm của
60
00:06:57,830 --> 00:07:01,140
Bộ Bảo vệ Con người Waruu West,
thấp hơn dự kiến.
61
00:07:01,270 --> 00:07:02,400
Trong...
62
00:07:40,980 --> 00:07:42,910
Anh rảnh không?
63
00:07:43,050 --> 00:07:44,380
Tôi có thể giúp gì?
64
00:07:46,250 --> 00:07:47,720
Anh muốn báo cáo gì không?
65
00:07:51,990 --> 00:07:53,790
Sinh vật đó.
66
00:07:53,920 --> 00:07:56,660
Thứ phát ra ánh sáng xanh.
67
00:07:56,790 --> 00:07:59,230
Anh sẽ điều tra, báo lại cho tôi.
68
00:07:59,360 --> 00:08:02,600
Cậu ta, um, không giết ai, phải không?
69
00:08:02,700 --> 00:08:04,900
Không, họ có vẻ...
70
00:08:05,040 --> 00:08:06,400
chỉ bị choáng.
71
00:08:08,840 --> 00:08:10,540
Anh đang nói nó không nguy hiểm à?
72
00:08:10,670 --> 00:08:12,540
Không.
73
00:08:12,680 --> 00:08:15,680
Tôi đang thu thập
nhiều thông tin có thể.
74
00:08:15,780 --> 00:08:17,550
Nhưng anh không thể nói nó là gì à?
75
00:08:17,680 --> 00:08:19,550
Nó muốn gì?
Chúng ta ngăn chặn nó thế nào?
76
00:08:19,680 --> 00:08:22,420
Tin tôi đi, bộ trưởng,
tôi sẽ tìm cách chặn nó.
77
00:08:26,090 --> 00:08:28,120
Cho tôi biết nếu có tiến triển.
78
00:09:05,260 --> 00:09:06,830
Lo cho cậu lắm đó.
79
00:09:06,960 --> 00:09:08,200
Waruu đã cố giết tôi.
80
00:09:10,230 --> 00:09:13,400
Cái gai đó đang cố xóa
chúng ta khỏi mặt đất.
81
00:09:13,500 --> 00:09:15,540
Anh ta bơm hóa chất vào người Rậm lông.
82
00:09:15,670 --> 00:09:18,040
Làm họ mất lông, sức mạnh.
83
00:09:18,140 --> 00:09:20,640
Việc cậu phải làm là tình nguyện, tử tế.
84
00:09:20,740 --> 00:09:24,710
Cuối cùng không có quân cơ quan,
không có ngăn chặn,
85
00:09:24,850 --> 00:09:26,510
không xét nghiệm ADN.
86
00:09:26,650 --> 00:09:28,590
- Anh ta không thể làm thế.
- Anh ta đang làm rồi.
87
00:09:28,590 --> 00:09:30,220
Thì ta cần ngăn anh ta.
88
00:09:34,990 --> 00:09:38,830
Vảy của nó sẽ lấp lánh
dưới nước như trang sức.
89
00:09:38,960 --> 00:09:41,500
Và con cá đó, quá to...
90
00:09:41,630 --> 00:09:45,070
To đến nỗi khi nó vẫy vây,
91
00:09:45,200 --> 00:09:47,800
con sóng khổng lồ sẽ va vào bờ.
92
00:09:47,900 --> 00:09:49,540
Dì cũng đang nói dối nó à?
93
00:09:51,410 --> 00:09:53,040
Chúng ta sẽ hoàn thành sau.
94
00:10:04,390 --> 00:10:05,820
Đừng làm gì ở đây.
95
00:10:28,710 --> 00:10:30,850
Dì đã giết bố mẹ con.
96
00:10:33,250 --> 00:10:35,150
Hút cỏ,
97
00:10:35,290 --> 00:10:37,690
lái xe với con trai mình ngồi sau.
98
00:10:39,760 --> 00:10:42,920
Loại người gì...
99
00:10:43,030 --> 00:10:44,990
mà bà mẹ làm điều đó?
100
00:10:48,700 --> 00:10:51,030
Dì có lên kế hoạch cho nó không?
101
00:10:51,170 --> 00:10:52,370
Hả?
102
00:10:54,640 --> 00:10:56,800
Cố tình sắp đặt hết hả?
103
00:11:01,310 --> 00:11:02,840
Trả lời đi.
104
00:11:06,980 --> 00:11:09,680
Koen...
105
00:11:09,790 --> 00:11:11,350
Dì xin lỗi.
106
00:11:15,160 --> 00:11:17,330
Vậy sao?
107
00:11:17,430 --> 00:11:18,860
Xin lỗi?
108
00:11:37,680 --> 00:11:40,150
- Chuyện gì đó?
- Tôi còn không quen cô.
109
00:11:42,290 --> 00:11:43,720
Nghe tôi này.
110
00:11:43,820 --> 00:11:46,350
Koen, nghe này.
111
00:11:46,490 --> 00:11:47,920
Bà ấy bị bệnh.
112
00:11:56,570 --> 00:11:58,000
Bác Jimmy!
113
00:12:00,000 --> 00:12:01,200
Bác?!
114
00:12:02,940 --> 00:12:04,540
Bác?!
115
00:12:07,840 --> 00:12:09,280
Bác Jimmy!
116
00:12:15,420 --> 00:12:18,220
Còn bao nhiêu người
biết về tai nạn?
117
00:12:18,360 --> 00:12:19,420
Hả?
118
00:12:22,260 --> 00:12:24,530
Bác biết.
119
00:12:24,630 --> 00:12:25,990
Waruu biết.
120
00:12:27,460 --> 00:12:29,500
Mọi người trừ cháu sao?
121
00:12:34,140 --> 00:12:37,410
Mọi người nói dối cháu cả đời.
122
00:12:39,540 --> 00:12:41,980
Con lớn lên trong sự giả tạo!
123
00:13:24,220 --> 00:13:26,450
Nói rằng cậu tìm thấy cô ấy đi.
124
00:13:26,590 --> 00:13:28,360
Camera đã theo dõi họ
mọi ngõ qua thành phố,
125
00:13:28,390 --> 00:13:31,790
nhưng rồi chúng tôi mất họ
sau khi họ rời khu 534.
126
00:13:31,930 --> 00:13:33,230
Mất họ?
127
00:13:33,360 --> 00:13:35,500
Họ đã đi về phía tây ra khỏi thành phố
128
00:13:35,630 --> 00:13:36,960
vài giờ trước.
129
00:13:37,070 --> 00:13:38,370
Không camera.
130
00:13:38,470 --> 00:13:40,900
Di chuyển nhanh đáng kinh ngạc.
131
00:13:41,040 --> 00:13:42,400
Tuần tra đường cao tốc?
132
00:13:44,940 --> 00:13:46,740
Họ không đi đường nhựa.
133
00:13:46,880 --> 00:13:48,440
Nhưng cô ấy còn sống.
134
00:13:50,950 --> 00:13:52,850
Phía tây có thể là núi.
135
00:13:52,950 --> 00:13:55,380
Cậu có thể cho tôi xem cái gì?
136
00:14:05,830 --> 00:14:07,960
Làm sao tôi tìm cô ấy trên đó?
137
00:14:08,060 --> 00:14:09,360
Anh cần 1 quân đội.
138
00:14:19,280 --> 00:14:20,680
Không ai thấy Latani à?
139
00:14:22,650 --> 00:14:23,850
Không.
140
00:14:29,150 --> 00:14:30,920
Có lẽ nó đã tìm cách thoát.
141
00:14:32,920 --> 00:14:34,590
Chúng ta cần tin điều đó.
142
00:14:37,790 --> 00:14:39,360
Sau Djukara...
143
00:14:40,600 --> 00:14:41,900
con trai chúng ta...
144
00:14:47,500 --> 00:14:48,840
Anh phải đi.
145
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
Boondee...
146
00:15:05,020 --> 00:15:08,260
em hiểu tại sao anh từ bỏ hi vọng,
147
00:15:08,390 --> 00:15:09,620
vào đây.
148
00:15:09,630 --> 00:15:12,360
Không. Họ ép anh.
149
00:15:13,700 --> 00:15:15,700
Anh chưa từng chọn điều này.
150
00:15:33,610 --> 00:15:35,220
- Waruu.
- Bộ trưởng.
151
00:15:35,350 --> 00:15:37,150
- Nói chuyện chút?
- Được.
152
00:15:37,290 --> 00:15:40,220
Uh, kết quả khảo sát đã có.
153
00:15:40,360 --> 00:15:43,790
Chúng ta rớt vài điểm
trên trung bình trượt.
154
00:15:43,930 --> 00:15:46,150
Đúng là có sự sụt giảm
lòng tin trong hội đồng,
155
00:15:46,200 --> 00:15:50,030
nhưng phản hồi với
bổ nhiệm đặc biệt và hiệu quả
156
00:15:50,170 --> 00:15:53,200
của anh, thì... không tốt.
157
00:15:53,300 --> 00:15:56,240
Anh không kêu gọi được
lòng tin trong cử tri.
158
00:15:56,340 --> 00:15:58,240
Họ coi anh là 1 cậu bé
quảng cáo không hiệu quả.
159
00:15:58,240 --> 00:15:59,640
Cần thời gian.
160
00:15:59,740 --> 00:16:02,940
Là 1 người da đen, tôi sẽ luôn
bị coi là cậu bé quảng cáo.
161
00:16:03,080 --> 00:16:05,080
Ý kiến sẽ thay đổi khi chúng ta
bắt đầu có được kết quả.
162
00:16:05,110 --> 00:16:06,440
Chúng ta không có thời gian.
163
00:16:06,440 --> 00:16:09,220
Anh cần thay đổi nhận thức
của mọi người về anh.
164
00:16:09,350 --> 00:16:11,320
Thuyết phục tôi tin tưởng anh.
165
00:16:21,450 --> 00:16:23,100
Nếu bạn thấy người hạ đẳng
166
00:16:23,230 --> 00:16:24,600
hay người ủng hộ Rậm lông,
167
00:16:24,700 --> 00:16:29,000
hãy liên lạc phòng cơ quan
kiểm soát địa phương ngay.
168
00:16:29,110 --> 00:16:32,240
Nếu bạn thấy người hạ đẳnghay người ủng hộ Rậm lông,
169
00:16:32,340 --> 00:16:35,140
hãy liên lạc phòng cơ quan
kiểm soát địa phương ngay.
170
00:16:41,150 --> 00:16:42,350
Nhanh.
171
00:16:54,860 --> 00:16:58,000
Bạn đã vào khu vực cấm.
172
00:16:58,100 --> 00:17:00,600
Chạy! Chạy!
173
00:17:01,800 --> 00:17:03,040
Latani!
174
00:17:06,940 --> 00:17:08,840
Chạy. Đi!
175
00:17:08,950 --> 00:17:10,180
- Không!
- Đi nào, Alinta!
176
00:17:10,310 --> 00:17:12,480
- Đi!
- Bỏ vũ khí xuống!
177
00:17:12,580 --> 00:17:14,620
- Tôi sẽ bắn!
- Tôi nói bỏ vũ khí!
178
00:17:17,350 --> 00:17:18,350
Mẹ!
179
00:17:19,590 --> 00:17:21,590
Đi! Chạy!
180
00:17:22,960 --> 00:17:24,790
- Bình tĩnh.
- Này!
181
00:17:24,930 --> 00:17:26,560
- Đứng lại!
- Alinta.
182
00:17:26,660 --> 00:17:27,730
- Lui lại!
- Cô đã bị bắt!
183
00:17:27,760 --> 00:17:29,160
Khốn nạn!
184
00:17:33,300 --> 00:17:35,540
Latani!
185
00:17:35,670 --> 00:17:37,070
- Latani!
- Latani!
186
00:17:57,930 --> 00:18:00,560
- Cháu ở với Jimmy.
- Phải.
187
00:18:03,030 --> 00:18:05,900
Ông già đó cho con xem
vụ tai nạn, phải không?
188
00:18:08,740 --> 00:18:10,640
Con có mọi lý do để ghét dì.
189
00:18:10,740 --> 00:18:12,040
Đúng.
190
00:18:14,380 --> 00:18:16,910
Bác cũng cho cháu xem cái khác nữa.
191
00:18:17,050 --> 00:18:18,350
Cái gì?
192
00:18:18,480 --> 00:18:20,410
Muya.
193
00:18:20,550 --> 00:18:22,620
Bất kì ai trúng bộc phá xanh,
194
00:18:22,750 --> 00:18:24,550
muya của họ bị mắc kẹt.
195
00:18:25,920 --> 00:18:26,950
Bất kì ai?
196
00:18:29,130 --> 00:18:30,560
Phải, bất kì ai.
197
00:18:36,400 --> 00:18:40,070
Nếu ung thư giết dì bây giờ,
198
00:18:40,200 --> 00:18:42,670
dì không thể đoàn tụ với tổ tiên rồi.
199
00:18:42,810 --> 00:18:44,670
Phải.
200
00:18:52,450 --> 00:18:55,780
- Cơ quan chó chết!
- Anh sẽ nhận lời phàn nàn đó, cưng à.
201
00:18:55,920 --> 00:18:59,120
Cảm ơn, mấy đứa.
Chúng tôi sẽ lo từ đây.
202
00:19:01,460 --> 00:19:02,590
Tôi xin lỗi.
203
00:19:11,970 --> 00:19:13,300
Chúng ta phải để họ đi.
204
00:19:13,440 --> 00:19:15,200
- Ông bị sao vậy?
- Thả họ đi.
205
00:19:15,300 --> 00:19:18,070
- Oi.
- Lui lại, Dolan.
206
00:19:18,210 --> 00:19:21,340
- Họ chỉ là trẻ con.
- Bọn hạ đẳng không phải trẻ con.
207
00:19:21,480 --> 00:19:24,450
- Họ là động vật. Ông bị sao vậy?
- Hey. Con ổn chứ?
208
00:19:24,550 --> 00:19:25,550
Con chắc không?
209
00:19:25,650 --> 00:19:27,210
Cô đó.
210
00:19:29,220 --> 00:19:30,820
Cô ấy là người tôi kể đó.
211
00:19:34,060 --> 00:19:35,390
Ông xoạc mẹ người ta?
212
00:19:35,530 --> 00:19:36,790
Mm-hmm.
213
00:19:41,430 --> 00:19:42,800
Ông xoạc mẹ người ta á?
214
00:19:46,000 --> 00:19:47,640
Tui không ngờ đó nhen.
215
00:19:50,340 --> 00:19:53,410
Quay lại, úp mặt vào xe.
216
00:19:53,510 --> 00:19:55,110
Quay lại.
217
00:19:55,240 --> 00:19:58,310
Bọn hạ đẳng móc tim người
218
00:19:58,450 --> 00:20:00,720
và ông phải ngăn họ.
219
00:20:04,750 --> 00:20:06,590
Vào xe.
220
00:20:35,220 --> 00:20:36,820
Anh sẽ làm gì với tôi?
221
00:20:50,470 --> 00:20:53,000
Anh đi đâu vậy?
222
00:20:53,100 --> 00:20:54,470
Khoan!
223
00:21:06,950 --> 00:21:08,580
Sao chúng ta dừng lại?
224
00:21:10,020 --> 00:21:12,090
Sao chúng ta dừng lại?
225
00:21:12,190 --> 00:21:14,120
Dolan. Dolan!
226
00:21:16,860 --> 00:21:19,190
Lại đây.
227
00:21:19,330 --> 00:21:20,490
Ông có thể có bà đó.
228
00:21:20,630 --> 00:21:22,260
Tới đi, đưa bả đi.
Ra khỏi đây.
229
00:21:22,400 --> 00:21:24,670
- Nhưng chỉ bà mẹ.
- Ông không thể chia rẽ họ.
230
00:21:24,800 --> 00:21:26,970
Ông không có cửa đàm phán.
231
00:21:27,070 --> 00:21:29,240
- Sẽ ổn thôi.
- Còn các cô gái?
232
00:21:29,340 --> 00:21:32,270
- Tui sẽ đưa họ đi xử lý.
- Ông không được làm thế!
233
00:21:32,410 --> 00:21:34,840
Nghe này bồ.
234
00:21:34,940 --> 00:21:37,850
Chấp nhận, hoặc bị báo cáo.
235
00:21:37,950 --> 00:21:39,310
Quyết định đê.
236
00:21:45,290 --> 00:21:46,620
Khôn đó.
237
00:21:52,800 --> 00:21:54,760
- Để bà ấy yên!
- Đi theo tôi.
238
00:21:54,860 --> 00:21:57,200
- Thả bà ấy ra! Mẹ!
- Đi nào! Đi nào!
239
00:21:57,300 --> 00:21:59,030
- Dừng lại!
- Cô theo tôi!
240
00:21:59,170 --> 00:22:00,270
- Vào xe!
- Không!
241
00:22:00,400 --> 00:22:01,940
- Vào xe!
- Thằng chó!
242
00:22:02,070 --> 00:22:03,850
- Coi chừng đầu.
- Im nào.
243
00:22:03,910 --> 00:22:05,270
- Coi chừng đầu.
- Mẹ!
244
00:22:06,680 --> 00:22:09,310
Mẹ!
245
00:22:09,450 --> 00:22:10,850
Họ đưa tụi nó đi đâu?!
246
00:22:10,950 --> 00:22:12,910
Xử lý, được chưa?
Chúng ta phải đi.
247
00:22:15,530 --> 00:22:20,160
- Cậu không thể chia rẽ chúng tôi!
- Cô bị nhốt cũng không được
lợi lộc gì, được chưa?!
248
00:22:20,420 --> 00:22:22,390
Alinta! Mẹ sẽ tìm con!
249
00:22:31,600 --> 00:22:33,170
Tôi rất tiếc, Jarrod.
250
00:22:33,300 --> 00:22:35,070
Chuyện này... thật kinh khủng.
251
00:22:35,170 --> 00:22:36,670
Đây là sự xúc phạm.
252
00:22:37,790 --> 00:22:39,570
Chắc anh tức lắm.
253
00:22:41,710 --> 00:22:44,780
Anh có nghe gì từ họ không,
tiền chuộc?
254
00:22:44,910 --> 00:22:46,950
Không.
255
00:22:47,050 --> 00:22:48,790
Cơ quan kiểm soát nên lo vụ này.
256
00:22:48,820 --> 00:22:50,650
Chúng ta không cần tin tức lan ra.
257
00:22:50,790 --> 00:22:52,620
Đoạn phim này
đã được chỉnh sửa
258
00:22:52,760 --> 00:22:54,890
cho 1 phần để phát sóng.
259
00:22:57,090 --> 00:22:58,730
Tôi hiểu đây là vợ anh,
260
00:22:58,860 --> 00:23:01,560
nhưng đây cũng là vấn đề
khủng bố, an ninh quốc gia.
261
00:23:01,700 --> 00:23:03,700
Trên cơ sở đó, đây là tội hình sự,
262
00:23:03,830 --> 00:23:07,070
phản quốc, cho anh
vì phát tán đoạn phim.
263
00:23:08,540 --> 00:23:10,470
Không phải bà nói
người dân có quyền
264
00:23:10,570 --> 00:23:12,370
được biết hiểm họa phải đối mặt à?
265
00:23:12,410 --> 00:23:14,780
Tôi nói người dân
có nhu cầu cảm thấy yên tâm
266
00:23:14,830 --> 00:23:16,620
họ an toàn và được
bảo vệ khỏi khủng bố
267
00:23:16,640 --> 00:23:18,550
bởi chính phủ.
268
00:23:18,650 --> 00:23:20,210
Nhưng không.
269
00:23:20,350 --> 00:23:22,620
Đừng phát sóng đoạn phim đó.
270
00:23:22,750 --> 00:23:24,690
Lần cuối nhìn thấy
tên Rậm lông đó và vợ tôi
271
00:23:24,820 --> 00:23:27,490
là ở khu 532, cho thấy
272
00:23:27,500 --> 00:23:28,660
họ đã lên núi.
273
00:23:28,690 --> 00:23:30,790
Sao anh biết là khu nào?
274
00:23:30,890 --> 00:23:34,060
Tôi muốn giấy phép hoàn toàn
cho Steve Mclntyre.
275
00:23:34,160 --> 00:23:35,860
Anh đang tống tiền tôi.
276
00:23:35,970 --> 00:23:39,900
Tôi muốn nghĩ về nó
như một liên minh chiến lược.
277
00:23:40,000 --> 00:23:42,620
Chính phủ và Slade Industries
từng làm việc cùng nhau.
278
00:23:42,620 --> 00:23:44,860
- Chúng ta có thể làm lại.
- Điều đó là không thể.
279
00:23:44,890 --> 00:23:46,570
Điều này có lẽ là thuyết phục bà
280
00:23:46,710 --> 00:23:49,040
rằng chúng ta đều muốn 1 thứ,
bộ trưởng.
281
00:23:52,320 --> 00:23:56,380
Cái này từ 1 camera giám sát
của cơ quan.
282
00:23:56,490 --> 00:23:57,950
Nhưng đây là thông tin mật.
283
00:23:57,950 --> 00:24:01,660
1 gã có siêu năng lực
284
00:24:01,690 --> 00:24:03,620
lang thang trên đường phố.
285
00:24:03,730 --> 00:24:06,090
1 loại Rậm lông mới.
286
00:24:06,230 --> 00:24:07,930
Chính phủ bưng bít chuyện đó.
287
00:24:14,500 --> 00:24:17,070
Giao toàn quyền cho Steve Mclntyre.
288
00:24:17,170 --> 00:24:20,040
Và tôi muốn tên
đã giao đoạn phim đó cho Slade,
289
00:24:20,060 --> 00:24:23,610
và tôi không quan tâm
cô phải phá luật gì.
290
00:24:24,810 --> 00:24:26,110
Waruu West.
291
00:24:28,150 --> 00:24:30,450
Cậu ta là nơi đầu tiên cô nên đến.
292
00:25:11,230 --> 00:25:12,790
- Khỏe không?
- Tốt.
293
00:25:12,900 --> 00:25:15,030
Đồng nghiệp của tôi, cậu ấy
giao 2 cô gái trẻ
294
00:25:15,130 --> 00:25:17,560
để xử lý...
1 người và 1 Rậm lông.
295
00:25:17,700 --> 00:25:21,100
Phải, nữ nhân, có,
nhưng cô ấy bị giam một mình.
296
00:25:21,200 --> 00:25:23,270
Không có tù nhân Rậm lông.
297
00:25:23,370 --> 00:25:26,170
Okay, um, đừng lo.
Cậu ấy chắc giữ cô ta.
298
00:25:26,310 --> 00:25:27,810
Tôi có thể nói chuyện
với cô gái không?
299
00:25:27,840 --> 00:25:29,020
Tôi phải hỏi chuyện.
300
00:25:29,050 --> 00:25:30,840
Xin lỗi. Cô ấy đang được thẩm vấn.
301
00:25:30,860 --> 00:25:33,250
Tôi đoán cô ấy sẽ không đi đâu đêm nay.
302
00:25:33,380 --> 00:25:35,550
Phải.
303
00:25:35,650 --> 00:25:37,620
Gọi tôi khi cô ấy xong chứ?
304
00:25:37,750 --> 00:25:40,590
- Dolan, 249.
- Biết rồi.
305
00:25:47,500 --> 00:25:50,100
Bác Jimmy...
306
00:25:50,230 --> 00:25:52,570
ổng có nhắc cách lấy lại muya không?
307
00:26:00,740 --> 00:26:02,310
Con nghĩ muya chỉ có thể nhập lại
308
00:26:02,330 --> 00:26:03,810
nếu ai đó chết.
309
00:26:06,450 --> 00:26:07,950
Dì phải chờ.
310
00:26:12,620 --> 00:26:13,620
Con nên giết dì.
311
00:26:17,130 --> 00:26:18,990
Con không biết
con có thể đưa dì trở lại không.
312
00:26:19,100 --> 00:26:22,730
Sao con muốn sau chuyện dì đã làm chứ?
313
00:26:26,870 --> 00:26:27,970
Không phải thế.
314
00:26:29,910 --> 00:26:32,610
- Có gì đó không đúng.
- Ý con là sao?
315
00:26:35,540 --> 00:26:37,510
Con không thể tự lành
hoàn toàn nữa.
316
00:26:43,820 --> 00:26:46,620
Đây là Waruu, phải không?
317
00:26:46,720 --> 00:26:48,620
Dì đã phá hoại 2 đứa.
318
00:26:52,390 --> 00:26:54,090
Dì tưởng ung thư là sự trừng phạt,
319
00:26:54,230 --> 00:26:57,930
nhưng dì nên nhận ra
nó to hơn nữa.
320
00:26:58,070 --> 00:26:59,730
Dì bị phạt sống một mình.
321
00:26:59,870 --> 00:27:01,270
Mãi mãi.
322
00:27:01,370 --> 00:27:03,900
- Dì à...
- Ah, không sao đâu.
323
00:27:04,010 --> 00:27:05,970
Dì không mong chờ gì từ con.
324
00:27:07,980 --> 00:27:10,180
Chuyện gì cứ để ra chuyện đó.
325
00:27:17,490 --> 00:27:19,830
Con đoán chúng ta
không có gì để mất nếu thử 1 lần.
326
00:28:10,310 --> 00:28:13,770
Bạn mày Tim Dolan
giao mày cho tao.
327
00:28:15,780 --> 00:28:18,110
Nó tốt chứ nhỉ?
328
00:28:21,350 --> 00:28:24,820
Mày là loài hạ đẳng xấu xa.
329
00:28:24,950 --> 00:28:27,090
Mày biết điều đó.
330
00:28:27,220 --> 00:28:29,790
Không đi chung theo đàn.
331
00:28:29,890 --> 00:28:33,560
Dựa vào những con người
yếu đuối, vô tội,
332
00:28:33,700 --> 00:28:36,160
kể lể câu chuyện của mày.
333
00:28:36,300 --> 00:28:38,530
Tao không sợ mày.
334
00:28:38,670 --> 00:28:40,730
Tốt.
335
00:28:40,870 --> 00:28:42,740
Chúng ta sẽ có chút vui vẻ.
336
00:28:42,870 --> 00:28:44,070
Đừng đụng tao.
337
00:28:46,580 --> 00:28:51,010
Trừ khi mày là người
cuối cùng trên trái đất.
338
00:28:51,150 --> 00:28:53,650
Mày có thể bò với rận.
339
00:28:57,550 --> 00:28:59,350
Mày nhanh cỡ nào, hạ đẳng?
340
00:29:01,020 --> 00:29:02,490
Tao muốn thấy mày chạy.
341
00:29:02,570 --> 00:29:06,000
Tên tao là Latani.
342
00:29:07,200 --> 00:29:11,100
- Mẹ tao là Araluen.
- Tao... tao xin lỗi.
343
00:29:11,120 --> 00:29:13,070
- Cha tao là Boondee.
- Nói gì vậy?
344
00:29:13,400 --> 00:29:14,700
Gì vậy?
345
00:29:14,840 --> 00:29:18,040
- Mày đang làm phép à?
- Tao có em gái Jyrra.
346
00:29:18,140 --> 00:29:21,380
- Mày sẽ cần nhiều hơn thế.
- Và anh Djukura.
347
00:29:22,580 --> 00:29:23,680
Sẵn sàng chưa?
348
00:29:25,280 --> 00:29:26,350
1...
349
00:29:26,350 --> 00:29:29,200
Tao là Bilamanju
350
00:29:29,320 --> 00:29:30,620
2...
351
00:29:30,680 --> 00:29:32,200
và Bindawu.
352
00:29:32,200 --> 00:29:32,920
3!
353
00:29:35,290 --> 00:29:38,120
Và chúng ta sẽ sống sót.
354
00:33:21,250 --> 00:33:23,320
Đừng... thôi nào, thôi nào.
355
00:33:23,420 --> 00:33:25,450
Thôi nào. Thôi nào.
356
00:33:25,590 --> 00:33:26,920
Thôi nào, thôi nào.
357
00:33:58,990 --> 00:34:01,450
Dì ổn chứ?
358
00:34:01,590 --> 00:34:03,360
Cần hút 1 điếu.
359
00:34:47,270 --> 00:34:48,590
Jarli!
360
00:34:49,210 --> 00:34:51,520
Mày đã phải bội tao.
361
00:34:55,820 --> 00:34:57,480
Đứa trẻ là Bindawu.
362
00:34:59,480 --> 00:35:02,110
Chúng ta phải bảo vệ nó.
363
00:35:02,110 --> 00:35:05,090
Tôi... tôi biết dân tộc các anh.
Tôi từng làm việc cho họ.
364
00:35:04,220 --> 00:35:06,480
Cô ta không nên ở trên đất chúng ta.
365
00:35:05,120 --> 00:35:06,910
Tôi đã giúp họ.
366
00:35:07,880 --> 00:35:09,930
Đây là điều tôi nói với Jarli.
367
00:35:09,930 --> 00:35:13,900
Chúng ta không thể giết 1 đứa trẻ.
368
00:35:14,270 --> 00:35:18,640
Nếu nó là đứa con Bindawu,
chúng ta có thể giữ nó.
369
00:35:19,070 --> 00:35:19,840
Làm ơn.
370
00:35:19,840 --> 00:35:22,090
Nhưng cô ta sẽ không bao giờ
là 1 trong chúng ta
371
00:35:22,320 --> 00:35:23,360
Tôi đồng ý.
372
00:35:23,360 --> 00:35:26,170
Chúng ta phải bảo vệ đứa trẻ.
373
00:35:27,390 --> 00:35:29,050
Nó vô tội.
374
00:35:36,250 --> 00:35:37,520
Cô sẽ ở lại đây.
375
00:35:37,650 --> 00:35:39,770
Cái gì? Bao lâu?
376
00:35:39,770 --> 00:35:41,020
Đến lúc đó rồi biết.
377
00:35:41,160 --> 00:35:43,320
Không, tôi cần vào bệnh viện.
378
00:35:43,430 --> 00:35:45,160
Và tôi cần 1 bác sĩ!
379
00:35:45,290 --> 00:35:46,290
Làm ơn!
380
00:35:48,330 --> 00:35:51,230
Tôi có thể tự đi được.
381
00:35:51,370 --> 00:35:52,930
Tôi tự đi được.
382
00:36:05,510 --> 00:36:06,910
Cảm ơn.
383
00:36:17,330 --> 00:36:18,960
Đang tìm con gái hả?
384
00:36:21,130 --> 00:36:22,130
Phải.
385
00:36:31,640 --> 00:36:33,470
Một ngày nào đó cô sẽ không trở lại.
386
00:36:35,610 --> 00:36:36,910
Cô biết điều đó.
387
00:36:41,150 --> 00:36:42,780
Đến khi tôi biết nó...
388
00:36:45,450 --> 00:36:47,220
tôi sẽ tiếp tục cố.
389
00:36:48,990 --> 00:36:53,130
Đôi khi cô phải học cách sống
mà không có họ.
390
00:36:53,230 --> 00:36:54,530
Tôi đã mất 2 đứa cho quân cơ quan.
391
00:36:54,560 --> 00:36:55,920
Họ không bắt được hết.
392
00:36:57,600 --> 00:37:00,230
Tôi sẽ chết trước khi
tôi để chuyện đó xảy ra.
393
00:37:00,370 --> 00:37:03,170
Có thể, hình như vậy.
394
00:37:06,940 --> 00:37:09,040
Nó sẽ không bao giờ biết cô đã cố.
395
00:37:11,450 --> 00:37:12,680
Tôi không còn ai.
396
00:37:14,280 --> 00:37:15,520
Và nhìn tôi đi.
397
00:37:18,590 --> 00:37:22,120
Ngày đầu tiên tôi bước đi
mà không sợ hãi
398
00:37:22,220 --> 00:37:24,160
là ngày mà tôi bước ra phòng khám đó.
399
00:38:23,340 --> 00:38:25,550
Tôi nghĩ tôi có cái
anh có thể hứng thú.
400
00:38:31,330 --> 00:38:34,060
Đang tìm sinh vật của bà.
401
00:38:34,200 --> 00:38:36,130
Và?
402
00:38:36,230 --> 00:38:38,200
Không có nhất cử nhất động.
403
00:38:38,330 --> 00:38:41,200
Có đầu mối khác. Sắp đi tìm.
404
00:38:41,300 --> 00:38:42,570
Nói thêm đi.
405
00:38:46,210 --> 00:38:47,940
Tôi nghĩ tôi biết
người có thể giúp.
406
00:38:49,880 --> 00:38:51,210
Ai vậy?
407
00:39:17,010 --> 00:39:18,400
Con thú đó có Charlotte.
408
00:39:18,510 --> 00:39:20,410
- Cái gì?
- Đã bắt cô ấy.
409
00:39:20,510 --> 00:39:22,280
Trước nhà tôi.
410
00:39:22,410 --> 00:39:24,110
Anh biết cô ấy ở đâu không?
411
00:39:24,250 --> 00:39:25,810
Không.
412
00:39:25,910 --> 00:39:27,950
Cùng dân tộc như
Đấng sáng tạo của ta, Boondee.
413
00:39:29,780 --> 00:39:31,150
Bilamanju.
414
00:39:41,260 --> 00:39:42,960
Anh nên nói anh có nó.
415
00:39:44,930 --> 00:39:47,700
Tất nhiên, không có
Nhà thông thái, nó chỉ là 1 cái cây.
416
00:39:47,840 --> 00:39:49,600
Tất cả đều vô dụng.
417
00:39:49,700 --> 00:39:52,470
Nó có nhịp đập.
418
00:39:52,610 --> 00:39:55,010
1 giọt máu của Koen kích hoạt nó.
419
00:39:55,110 --> 00:39:57,080
Và không có gì phá được nó.
420
00:39:59,610 --> 00:40:00,710
Không có gì.
421
00:40:10,690 --> 00:40:11,690
Trừ cái này.
422
00:40:13,130 --> 00:40:15,190
Nhưng tôi chưa biết như thế nào.
423
00:40:15,330 --> 00:40:16,360
Tôi thử được không?
424
00:40:22,770 --> 00:40:24,100
Nó là chất hữu cơ.
425
00:40:26,680 --> 00:40:28,340
Từng là thực vật
426
00:40:28,480 --> 00:40:31,140
và giờ đã hóa đá.
427
00:40:33,650 --> 00:40:35,050
Thật ấn tượng.
428
00:40:35,150 --> 00:40:37,720
Nhưng nó lỏng khi tôi lấy nó.
429
00:40:37,850 --> 00:40:40,220
Vậy à?
430
00:40:40,360 --> 00:40:42,390
Lạ thật.
431
00:40:46,290 --> 00:40:47,760
Waruu West.
432
00:40:51,270 --> 00:40:53,470
Đừng làm gì đến khi tôi đến đó.
433
00:40:54,800 --> 00:40:56,070
Phải đi rồi.
434
00:40:57,870 --> 00:40:59,970
Giờ chúng ta làm việc chung nhỉ?
435
00:41:00,080 --> 00:41:01,410
Tôi sẽ đem qua lại.
436
00:41:01,510 --> 00:41:03,540
Cậu sẽ mất nhiều thời gian.
437
00:41:08,180 --> 00:41:10,850
Trả nó lại dạng ban đầu.
438
00:41:10,950 --> 00:41:12,350
Vinh dự cho tôi.
439
00:41:28,540 --> 00:41:30,400
Con gái tôi đâu?
440
00:41:30,540 --> 00:41:32,570
Alinta West được tìm thấy
ở cùng với 1 Rậm lông.
441
00:41:32,710 --> 00:41:35,510
- Đó là tội nghiêm trọng.
- Tội đó cần biến mất.
442
00:41:35,610 --> 00:41:37,780
Thông tin con gái anh
không có trong hệ thống.
443
00:41:37,910 --> 00:41:40,780
Như thể cô ấy không tồn tại.
Anh có thể giải thích không?
444
00:41:40,880 --> 00:41:43,780
Thì sao cô biết cô gái
mà cô có là con gái tôi?
445
00:41:43,890 --> 00:41:46,290
Cô ấy nói vậy.
Sau cuộc tranh cãi.
446
00:41:46,420 --> 00:41:48,290
Nếu cô hại nó bằng cách nào...
447
00:41:48,420 --> 00:41:50,220
Cô ấy vô hại. Đừng lo.
448
00:41:50,330 --> 00:41:52,030
Và tất cả thông tin của cô ấy,
kể cả tội,
449
00:41:52,060 --> 00:41:53,960
- có trong hệ thống.
- Tôi là hệ thống.
450
00:41:56,260 --> 00:41:58,100
Thả nó cho tôi dưới
sự quản thúc của gia đình.
451
00:41:58,160 --> 00:41:59,570
Gán khóa an ninh cho nó.
452
00:41:59,610 --> 00:42:01,070
Tôi sẽ trả phí sau.
453
00:42:01,170 --> 00:42:03,770
- Giờ nó ở đâu?
- Tôi sẽ đưa anh đi.
454
00:42:20,020 --> 00:42:21,590
Ơn trời con ổn.
455
00:42:26,290 --> 00:42:27,690
Sao con ngu vậy?
456
00:42:27,830 --> 00:42:30,130
Rất vui được gặp bố.
457
00:42:30,270 --> 00:42:32,430
Mẹ con biết con định làm gì không?
458
00:42:33,160 --> 00:42:34,270
Mẹ đâu?
459
00:42:34,370 --> 00:42:35,670
Con không biết.
460
00:42:35,770 --> 00:42:37,870
- Nói đi.
- Con không biết.
461
00:42:37,970 --> 00:42:40,440
Bọn con bị tách ra lúc bị bắt.
462
00:42:40,580 --> 00:42:42,410
Con cần tìm Latani.
463
00:42:42,540 --> 00:42:44,980
- Con về nhà với bố.
- Không.
464
00:42:45,110 --> 00:42:47,450
Bố sẽ không mất con lần nữa.
465
00:42:47,580 --> 00:42:49,220
Bố không mất con.
466
00:42:52,950 --> 00:42:55,220
Họ sẽ gắn khóa an ninh cho con.
467
00:42:55,320 --> 00:42:56,590
Bố sẽ đưa con về.
468
00:43:02,160 --> 00:43:04,060
Bố bệnh rồi.
469
00:43:20,010 --> 00:43:21,410
Cô muốn cái này à?
470
00:43:22,980 --> 00:43:24,680
Đó là của bà.
471
00:43:24,820 --> 00:43:26,420
Bà có tâm trạng tốt.
472
00:43:26,890 --> 00:43:28,300
Bà vào không?
473
00:43:29,320 --> 00:43:30,990
Giữ chúng ta ấm.
474
00:43:31,090 --> 00:43:32,290
Được.
475
00:43:44,710 --> 00:43:47,440
Có lẽ anh không thấy cắn rứt.
476
00:43:47,580 --> 00:43:49,110
Đó là 1 lời xin lỗi dở.
477
00:43:49,210 --> 00:43:51,840
Ai xin lỗi?
478
00:43:51,980 --> 00:43:54,650
Điều anh đã nói gì với Linda
đã có tác dụng.
479
00:43:54,780 --> 00:43:56,480
Chúc ngủ ngon.
480
00:44:19,410 --> 00:44:20,710
Đỡ hơn chưa?
481
00:44:23,380 --> 00:44:25,040
Chưa.
482
00:44:25,180 --> 00:44:27,250
Có tin về Nerida và
mấy đứa nhỏ không?
483
00:44:36,290 --> 00:44:38,690
Chắc không dễ, việc con làm.
484
00:44:38,830 --> 00:44:40,670
Chỉ cần hít thở sâu chút, thế thôi.
485
00:44:40,670 --> 00:44:43,230
Không nhỏ đâu.
486
00:44:43,330 --> 00:44:47,070
Con tha thứ điều không thể tha thứ.
487
00:44:47,170 --> 00:44:48,600
Sao dì làm việc đó?
488
00:44:48,750 --> 00:44:51,600
Dì quá đau buồn.
489
00:44:51,740 --> 00:44:53,770
Ghen tức.
490
00:44:53,910 --> 00:44:56,340
Dì yêu bố con.
491
00:44:56,440 --> 00:44:57,780
Quá nhiều.
492
00:44:59,550 --> 00:45:03,080
Dì chỉ đâm thẳng vào họ.
493
00:45:03,220 --> 00:45:06,020
Và dì có thể thấy
mẹ con chuyển dạ.
494
00:45:06,150 --> 00:45:08,050
Dì kéo tay cô ấy và lôi ra.
495
00:45:09,290 --> 00:45:11,320
Dì kéo cô ấy ra khỏi chiếc xe nát.
496
00:45:13,900 --> 00:45:16,660
Có quá nhiều máu.
497
00:45:19,970 --> 00:45:21,400
Và con sinh ra.
498
00:45:23,300 --> 00:45:25,170
Dì có thể thấy nó.
499
00:45:25,310 --> 00:45:27,010
Không có gì cản con chui ra
500
00:45:27,050 --> 00:45:31,540
tại đó trong thủy tinh,
máu và kim loại.
501
00:45:33,180 --> 00:45:34,980
Dì không cần làm gì nhiều.
502
00:45:39,890 --> 00:45:42,320
Con luôn nghĩ do con mà bà ấy chết.
503
00:45:42,360 --> 00:45:44,520
Không liên quan đến con.
504
00:45:44,660 --> 00:45:46,830
Dì gây ra tất cả.
505
00:45:48,700 --> 00:45:50,030
Con đoán đều là do chúng ta.
506
00:45:55,970 --> 00:45:58,870
Ah. Sủa đủ rồi.
507
00:45:58,970 --> 00:46:01,140
Chúng ta phải đưa con đi thay đồ.
508
00:46:02,940 --> 00:46:04,410
Con là nhà lãnh đạo.
509
00:46:04,550 --> 00:46:07,010
Con phải bắt đầu ra dáng lãnh đạo.
510
00:46:07,150 --> 00:46:08,380
Như bác Jimmy.
511
00:46:08,480 --> 00:46:09,880
Đầu tóc như điên và không đi giày.
512
00:46:21,700 --> 00:46:23,030
Con thích nó không?
513
00:46:24,770 --> 00:46:26,730
Con không được tự chọn đồ dùng à?
514
00:46:31,110 --> 00:46:34,370
Bước ra ngoài, báo động đến Cơ quan.
515
00:46:35,980 --> 00:46:38,140
Đập phá khóa bảo vệ cũng vậy.
516
00:46:42,080 --> 00:46:43,580
Bố sẽ làm bữa tối.
517
00:47:58,490 --> 00:48:01,770
Đón xem tập tiếp theo tại
fb.com/XYZSubbingMan
38495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.