All language subtitles for Apocalypto (2006) BluRay 720p-en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,000 --> 00:01:12,000 Movie released by YTS.ME 2 00:03:00,000 --> 00:03:09,000 Movie released on YTS.ME 3 00:03:34,210 --> 00:03:36,140 The heart... 4 00:03:44,120 --> 00:03:45,550 ...for Smoke Frog. 5 00:03:45,620 --> 00:03:46,880 Thank you. 6 00:03:53,030 --> 00:03:55,090 This liver for Curl Nose. 7 00:03:55,430 --> 00:03:57,160 Thank you. 8 00:04:01,970 --> 00:04:03,230 Cocoa Leaf... 9 00:04:03,410 --> 00:04:04,570 ...the ears. 10 00:04:04,710 --> 00:04:06,000 Thank you. 11 00:04:08,880 --> 00:04:10,440 And for you Blunted... 12 00:04:13,250 --> 00:04:14,840 ...the balls. 13 00:04:18,150 --> 00:04:19,280 Not this again. 14 00:04:19,720 --> 00:04:20,710 I'm helping you. 15 00:04:20,920 --> 00:04:22,050 Then you eat them! 16 00:04:22,220 --> 00:04:24,560 I don't need them. Neither do the rest of the fellows. 17 00:04:24,660 --> 00:04:25,680 Do you fellows? 18 00:04:25,760 --> 00:04:26,520 No. 19 00:04:26,590 --> 00:04:27,560 Of course not! 20 00:04:27,630 --> 00:04:28,890 Sometimes! 21 00:04:29,130 --> 00:04:29,930 What do you think? 22 00:04:30,300 --> 00:04:31,090 No! 23 00:04:31,170 --> 00:04:32,060 No, no! 24 00:04:32,670 --> 00:04:34,430 But how many times does it take? 25 00:04:34,670 --> 00:04:37,300 I have eight older sisters and one brother. 26 00:04:37,640 --> 00:04:41,040 Father took tapir balls all ten times. 27 00:05:21,620 --> 00:05:22,980 Shall I tell him? 28 00:05:25,020 --> 00:05:27,320 I'm sorry. The balls are useless. 29 00:05:29,560 --> 00:05:30,750 You've never had them? 30 00:05:31,060 --> 00:05:33,530 Couldn't tell you what they taste like. 31 00:05:34,530 --> 00:05:35,620 None of you? 32 00:05:37,630 --> 00:05:40,290 No, but it's been fun watching you... 33 00:05:46,140 --> 00:05:47,170 This was your idea! 34 00:05:50,150 --> 00:05:51,440 Get him off me! 35 00:05:58,320 --> 00:05:59,950 Calm down! 36 00:06:17,410 --> 00:06:20,370 Why do you let them treat you like this? 37 00:06:20,910 --> 00:06:22,400 Be strong. 38 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 Where is your pride? 39 00:06:29,520 --> 00:06:32,580 It all works...Yes? 40 00:06:36,020 --> 00:06:37,220 Yes... 41 00:06:37,760 --> 00:06:40,520 ...I just can't make children. 42 00:06:45,970 --> 00:06:48,530 There is something I will tell you... 43 00:06:49,240 --> 00:06:52,500 ...but I warn you, it's very powerful. 44 00:06:54,140 --> 00:06:54,940 What do you speak of? 45 00:06:55,740 --> 00:06:57,340 The soanzo leaf. 46 00:06:58,750 --> 00:07:00,110 The soanzo leaf? 47 00:07:00,380 --> 00:07:03,040 From the great marshes in the south... 48 00:07:07,890 --> 00:07:10,920 This is what gave me my ten children. 49 00:07:17,270 --> 00:07:19,460 No! No! Wait... 50 00:07:20,800 --> 00:07:23,130 You have to rub them on...down there. 51 00:07:23,840 --> 00:07:26,100 Just before you next try. 52 00:07:26,340 --> 00:07:28,400 Apply it generously... 53 00:07:33,010 --> 00:07:35,070 I don't know how to thank you. 54 00:07:37,090 --> 00:07:40,250 If this works... maybe she'll stop bothering me. 55 00:07:40,690 --> 00:07:41,780 Your wife? 56 00:07:42,260 --> 00:07:44,090 No, her mother. 57 00:07:44,430 --> 00:07:46,830 The old hag wants grandchildren. 58 00:07:56,370 --> 00:07:57,930 Give me some meat. 59 00:07:58,440 --> 00:08:00,430 Here, work on this... 60 00:08:00,840 --> 00:08:02,670 ...pure meat... 61 00:08:04,350 --> 00:08:06,680 ...ball breath. 62 00:09:11,110 --> 00:09:12,240 What do you want? 63 00:09:16,680 --> 00:09:17,980 What do you want? 64 00:10:13,470 --> 00:10:18,640 I am Flint Sky. I have hunted this forest from the day I came of age. 65 00:10:20,150 --> 00:10:24,550 My father hunted this forest with me and before me. 66 00:10:26,190 --> 00:10:28,120 Jaguar Paw, my son. 67 00:10:28,420 --> 00:10:30,760 He hunts this forest with me. 68 00:10:32,290 --> 00:10:35,790 He will hunt it with his son after I am gone. 69 00:10:55,950 --> 00:10:57,320 A good catch? 70 00:10:58,150 --> 00:11:00,120 Good waters here. 71 00:11:02,790 --> 00:11:04,260 The forest gives much here. 72 00:11:10,360 --> 00:11:12,300 We ask only to pass through. 73 00:11:13,170 --> 00:11:14,460 Pass. 74 00:11:20,340 --> 00:11:22,170 Keep safe as you pass. 75 00:11:25,810 --> 00:11:27,370 Let's go. 76 00:12:04,190 --> 00:12:06,350 Our lands were ravaged. 77 00:12:07,220 --> 00:12:09,160 We seek a new beginning. 78 00:12:16,130 --> 00:12:17,690 Your lands were ravaged? 79 00:12:21,440 --> 00:12:23,060 Yes... 80 00:12:24,370 --> 00:12:27,070 We seek a new beginning... 81 00:12:27,640 --> 00:12:28,900 Be still. 82 00:12:29,140 --> 00:12:30,080 My son! 83 00:12:32,080 --> 00:12:33,340 Be still. 84 00:12:38,490 --> 00:12:39,780 Back to the village. 85 00:13:13,520 --> 00:13:18,420 I ask you not to speak of what you saw in the forest today. 86 00:13:22,330 --> 00:13:24,460 You are troubled. 87 00:13:24,700 --> 00:13:26,430 Yes, I am. 88 00:13:42,950 --> 00:13:47,080 Those people in the forest, what did you see on them? 89 00:13:47,620 --> 00:13:48,780 I do not understand. 90 00:13:49,890 --> 00:13:51,360 Fear. 91 00:13:54,660 --> 00:13:57,630 Deep rotting fear. 92 00:13:58,200 --> 00:14:00,760 They were infected by it. 93 00:14:01,640 --> 00:14:02,930 Did you see? 94 00:14:03,470 --> 00:14:05,630 Fear is a sickness. 95 00:14:10,910 --> 00:14:15,040 It will crawl into the soul of anyone who engages it. 96 00:14:16,850 --> 00:14:21,020 It has tainted your peace already. 97 00:14:23,220 --> 00:14:27,320 I did not raise you to see you live with fear. 98 00:14:29,860 --> 00:14:31,560 Strike it from your heart. 99 00:14:31,770 --> 00:14:34,460 Do not bring it into our village. 100 00:14:35,000 --> 00:14:38,630 At first light we will gather with the elders... 101 00:14:39,540 --> 00:14:42,670 ...at the sacred hill of our fathers. 102 00:14:43,440 --> 00:14:47,710 There we will call on their spirits to guide us. 103 00:14:58,890 --> 00:15:00,590 Oh, here he is! 104 00:15:01,560 --> 00:15:02,890 The big lump! 105 00:15:03,730 --> 00:15:05,200 He's useless. 106 00:15:05,900 --> 00:15:07,390 He can't do it. 107 00:15:09,200 --> 00:15:10,690 You! Yes you! 108 00:15:11,440 --> 00:15:14,840 With your height and your girth. You have deceived us. 109 00:15:15,910 --> 00:15:17,170 Get inside! 110 00:15:22,720 --> 00:15:24,240 Damn you! Get in there! 111 00:15:24,590 --> 00:15:26,080 Old woman, please. 112 00:15:26,490 --> 00:15:27,450 Move it! 113 00:15:31,830 --> 00:15:33,290 You don't work! 114 00:15:35,830 --> 00:15:37,300 What are you laughing about? 115 00:15:45,270 --> 00:15:49,770 Give me a grandchild or I will have you replaced. 116 00:15:50,950 --> 00:15:52,810 Mother, that's enough. 117 00:15:53,810 --> 00:15:56,910 Do not come out until you make a child. 118 00:15:58,590 --> 00:16:00,110 Two would be better! 119 00:16:00,350 --> 00:16:01,290 What? 120 00:16:02,960 --> 00:16:04,950 Twins you oaf. 121 00:16:13,700 --> 00:16:14,460 Mother. 122 00:16:15,440 --> 00:16:19,770 Can you go away? He says he can't with you sitting there. 123 00:16:20,210 --> 00:16:21,570 Just get busy. 124 00:16:22,840 --> 00:16:24,140 Mom... 125 00:16:28,780 --> 00:16:30,250 She's gone. 126 00:17:13,830 --> 00:17:16,560 Mother, what do you say we should have at the feast tonight? 127 00:17:16,830 --> 00:17:19,530 I have tapir... but I also found this boy. 128 00:17:20,230 --> 00:17:20,960 I say boy. 129 00:17:21,170 --> 00:17:22,070 Roasted! 130 00:17:22,340 --> 00:17:24,960 The tapir smells better. I think it's more fresh. 131 00:17:25,370 --> 00:17:27,310 No Dad! No! It's me! It's me! 132 00:17:27,510 --> 00:17:30,310 I'll just hang the boy here in case we change our minds. 133 00:17:33,880 --> 00:17:34,580 Wait... 134 00:17:34,780 --> 00:17:37,650 That's our Turtles Run. That's our eldest. 135 00:17:37,850 --> 00:17:40,320 Yes it's me. It's your eldest! 136 00:17:41,220 --> 00:17:44,520 In that case, a crush for my eldest... 137 00:17:48,130 --> 00:17:50,430 ...and a crush for my youngest. 138 00:17:51,700 --> 00:17:54,030 Tapir it is. 139 00:19:00,130 --> 00:19:01,570 One day, old man! 140 00:19:02,140 --> 00:19:04,430 One day you won't be able to run anymore! 141 00:19:22,160 --> 00:19:25,280 And a Man sat alone. 142 00:19:26,730 --> 00:19:29,250 Drenched deep in sadness. 143 00:19:29,960 --> 00:19:32,760 And all the animals drew near to him and said: 144 00:19:33,400 --> 00:19:37,200 ''We do not like to see you so sad... 145 00:19:39,010 --> 00:19:42,440 ''Ask us for whatever you wish and you shall have it.'' 146 00:19:43,480 --> 00:19:47,850 The Man said: ''I want to have good sight.'' 147 00:19:49,250 --> 00:19:52,450 The vulture replied: ''You shall have mine.'' 148 00:19:55,490 --> 00:19:58,690 The Man said: ''I want to be strong.'' 149 00:20:02,400 --> 00:20:04,160 The jaguar said: 150 00:20:06,530 --> 00:20:09,470 ''You shall be strong like me.'' 151 00:20:11,440 --> 00:20:17,310 Then the Man said: ''I long to know the secrets of the earth.'' 152 00:20:18,880 --> 00:20:23,840 The serpent replied: ''I will show them to you.'' 153 00:20:25,750 --> 00:20:28,240 And so it went with all the animals. 154 00:20:29,960 --> 00:20:32,690 And when the Man had all the gifts that they could give... 155 00:20:32,890 --> 00:20:34,520 ...he left. 156 00:20:36,100 --> 00:20:38,360 Then the owl said to the other animals: 157 00:20:39,300 --> 00:20:43,170 ''Now the Man knows much and is able to do many things... 158 00:20:44,270 --> 00:20:47,600 ''Suddenly I am afraid.'' 159 00:20:50,810 --> 00:20:53,610 The deer said: ''The Man has all that he needs.'' 160 00:20:54,750 --> 00:20:56,740 ''Now his sadness will stop.'' 161 00:20:57,380 --> 00:20:59,380 But the owl replied: ''No.'' 162 00:21:02,060 --> 00:21:04,920 ''I saw a hole in the Man... 163 00:21:05,930 --> 00:21:09,690 ''Deep like a hunger he will never fill... 164 00:21:10,730 --> 00:21:15,230 ''It is what makes him sad and what makes him want.'' 165 00:21:18,510 --> 00:21:21,570 ''He will go on taking and taking... 166 00:21:22,780 --> 00:21:25,970 ''Until one day the World will say: 167 00:21:26,750 --> 00:21:30,880 ''I am no more and I have nothing left to give.'' 168 00:22:17,630 --> 00:22:19,460 Come back to me... 169 00:22:23,800 --> 00:22:25,670 Come back to me. 170 00:22:54,570 --> 00:22:56,560 My son is dancing. 171 00:22:58,270 --> 00:23:00,400 Your son is happy. 172 00:23:52,790 --> 00:23:54,450 What do you want? 173 00:24:10,480 --> 00:24:12,210 Run! 174 00:24:27,760 --> 00:24:31,790 Now that you're up, can you please kill that dog? 175 00:24:44,950 --> 00:24:47,000 The dog. 176 00:26:14,630 --> 00:26:16,230 Get up! Get up! Now! 177 00:27:31,980 --> 00:27:33,570 Go to the forest. 178 00:27:34,010 --> 00:27:35,850 Run! Do not look back. 179 00:28:01,640 --> 00:28:03,470 No! No! I am afraid! 180 00:28:03,840 --> 00:28:05,870 Look into my eyes. Look into my eyes. 181 00:28:06,210 --> 00:28:07,270 Be strong... 182 00:28:07,710 --> 00:28:08,810 I am afraid! 183 00:28:09,420 --> 00:28:10,940 Be strong. 184 00:29:09,380 --> 00:29:10,240 Tie him up! 185 00:30:28,390 --> 00:30:29,410 Father! 186 00:30:30,820 --> 00:30:32,990 The others. I have to help. 187 00:30:34,130 --> 00:30:35,860 No, don't leave us! 188 00:30:36,160 --> 00:30:38,820 I will come back, I promise. 189 00:30:39,130 --> 00:30:40,330 Don't you leave! 190 00:30:40,630 --> 00:30:41,460 I promise. 191 00:30:41,530 --> 00:30:42,430 Stay, please stay. 192 00:30:42,670 --> 00:30:43,800 Father, don't go. 193 00:31:40,430 --> 00:31:41,830 Very nice. 194 00:32:28,840 --> 00:32:29,870 Stop! 195 00:32:38,690 --> 00:32:39,980 Tie him up! 196 00:32:44,360 --> 00:32:45,760 I want him alive. 197 00:33:06,310 --> 00:33:07,570 Sorry Father. 198 00:33:26,700 --> 00:33:28,600 That's enough! 199 00:33:39,210 --> 00:33:40,980 Stand him up. 200 00:33:48,720 --> 00:33:50,350 Move away. 201 00:34:04,200 --> 00:34:05,970 My son. 202 00:34:16,850 --> 00:34:18,650 Don't be afraid. 203 00:35:16,980 --> 00:35:19,440 Almost... 204 00:35:34,360 --> 00:35:36,950 ...that's your name. 205 00:35:37,960 --> 00:35:41,130 ''Almost''. 206 00:35:57,020 --> 00:35:59,480 Our life is over. 207 00:36:04,890 --> 00:36:06,190 Shame... 208 00:36:14,230 --> 00:36:15,460 Shame! 209 00:36:19,640 --> 00:36:21,700 Cowards! 210 00:39:55,390 --> 00:39:57,150 Let's move! 211 00:42:16,830 --> 00:42:18,190 We move out now. 212 00:42:18,600 --> 00:42:20,030 They are back. 213 00:42:23,070 --> 00:42:24,400 Get up! 214 00:42:27,210 --> 00:42:28,640 Heave! 215 00:42:35,850 --> 00:42:38,580 Cut Rock, you forgot to duck. 216 00:42:41,590 --> 00:42:42,880 Hold still. 217 00:42:52,600 --> 00:42:53,720 Can you see? 218 00:42:56,140 --> 00:42:57,070 Yes. 219 00:42:57,540 --> 00:42:59,330 Get back to your line. 220 00:44:00,770 --> 00:44:01,960 Come with us... 221 00:44:54,320 --> 00:44:55,510 Get up. 222 00:45:08,100 --> 00:45:10,360 Leave him alone, ''Almost''. 223 00:45:12,540 --> 00:45:14,400 I said get up. 224 00:45:42,970 --> 00:45:44,700 Up, up... 225 00:45:45,200 --> 00:45:46,760 ...that's it. 226 00:45:48,910 --> 00:45:50,240 Let's go! 227 00:45:54,110 --> 00:45:57,010 This man is a good friend of yours... 228 00:46:31,920 --> 00:46:33,890 Don't worry... 229 00:46:37,460 --> 00:46:39,420 I'll take care of them. 230 00:46:42,360 --> 00:46:44,660 They are mine now. 231 00:46:51,940 --> 00:46:56,000 Gentle Ixchel. Tender mother of mercy. 232 00:46:57,840 --> 00:47:02,970 Keep them from harm. Please. Keep them. 233 00:47:38,880 --> 00:47:40,480 One more. 234 00:48:04,110 --> 00:48:05,800 Ready? 235 00:49:06,740 --> 00:49:08,300 Hold on! Hold on! 236 00:49:12,240 --> 00:49:13,800 Wait... 237 00:49:15,350 --> 00:49:17,140 ...let's see what happens. 238 00:49:25,160 --> 00:49:26,060 That's it! 239 00:49:33,300 --> 00:49:34,490 Hurry! 240 00:49:35,470 --> 00:49:37,400 Pull! Be strong! 241 00:49:56,460 --> 00:49:58,290 Yes! You did it! 242 00:50:02,160 --> 00:50:03,820 Good work! 243 00:50:16,640 --> 00:50:19,370 Can you breathe?...Good. 244 00:50:49,170 --> 00:50:50,070 Wait here. 245 00:51:23,440 --> 00:51:25,100 What's become of my capture? 246 00:51:28,910 --> 00:51:30,350 Dead weight. 247 00:51:32,050 --> 00:51:34,280 He nearly took the rest with him. 248 00:51:36,560 --> 00:51:38,250 I let him go. 249 00:51:42,490 --> 00:51:44,220 You. Let him go? 250 00:51:51,300 --> 00:51:54,800 Shall we now do what you want? 251 00:51:59,140 --> 00:52:02,110 Let us try that. 252 00:52:25,370 --> 00:52:28,170 Don't let any others go. 253 00:52:34,850 --> 00:52:36,110 Let's move. 254 00:52:51,400 --> 00:52:53,520 Get up ''Almost''. 255 00:52:54,630 --> 00:52:58,190 We don't want to lose you just yet. 256 00:53:48,390 --> 00:53:50,380 Stand up, boy. 257 00:53:59,130 --> 00:54:01,660 You proved yourself today, my son. 258 00:54:02,370 --> 00:54:06,170 You're now worthy to stand with the rest of us. 259 00:54:08,740 --> 00:54:11,270 Thank you Father. 260 00:54:21,320 --> 00:54:22,720 Take it... 261 00:54:23,460 --> 00:54:24,680 ...it's yours. 262 00:54:28,790 --> 00:54:31,420 It has taken many lives. 263 00:54:43,810 --> 00:54:45,240 Get some rest. 264 00:54:59,760 --> 00:55:00,920 Resting brothers... 265 00:55:01,190 --> 00:55:04,560 ...fathers, mothers, wives. 266 00:55:05,600 --> 00:55:09,760 You felt the cold of this day's early morning. 267 00:55:10,700 --> 00:55:14,900 Now you cannot feel the coldness of its night. 268 00:55:17,610 --> 00:55:19,600 She stopped screaming... 269 00:55:21,810 --> 00:55:24,780 ...too long before they returned, she had stopped screaming. 270 00:55:25,650 --> 00:55:28,310 We saw how she fought them. 271 00:55:29,350 --> 00:55:31,190 But in the final moment? 272 00:55:32,790 --> 00:55:34,690 If she let them... 273 00:55:37,360 --> 00:55:41,990 ...the Goddess of the Scaffold shows no mercy for the weakness... 274 00:55:44,040 --> 00:55:48,500 Her soul waits for yours in the shade of the Ceiba Tree. 275 00:55:59,680 --> 00:56:01,380 I need to know. 276 00:56:02,890 --> 00:56:07,690 Before this day's end I will leave this world. 277 00:56:09,590 --> 00:56:15,060 I will take as many of these bastard dogs with me as I can. 278 00:56:17,400 --> 00:56:22,200 And I will gladly embrace the torments of hell... 279 00:56:24,380 --> 00:56:27,740 ...if I do not find my Sky Flower there. 280 00:56:34,790 --> 00:56:36,250 Don't rain. 281 00:57:19,600 --> 00:57:21,400 I am walking here. 282 00:57:54,200 --> 00:57:56,220 Keep away, she has the sickness. 283 00:58:21,830 --> 00:58:23,490 Get back! 284 00:59:16,380 --> 00:59:18,510 You fear me? 285 00:59:19,920 --> 00:59:22,510 So you should... 286 00:59:23,190 --> 00:59:26,590 ...all you who are vile. 287 00:59:29,630 --> 00:59:33,150 Would you like to know how you will die? 288 00:59:40,210 --> 00:59:44,040 The sacred time is near... 289 00:59:46,210 --> 00:59:50,380 Beware the blackness of day. 290 00:59:53,590 --> 00:59:58,350 Beware the man who brings the jaguar. 291 01:00:01,260 --> 01:00:05,920 Behold him reborn from mud and earth... 292 01:00:07,000 --> 01:00:12,870 For the one he takes you to will cancel the sky... 293 01:00:14,010 --> 01:00:16,870 ...and scratch out the earth. 294 01:00:18,010 --> 01:00:20,310 Scratch you out. 295 01:00:21,580 --> 01:00:24,280 And end your world. 296 01:00:30,860 --> 01:00:33,980 He's with us now. 297 01:00:40,970 --> 01:00:43,800 ...day will be like night. 298 01:00:44,340 --> 01:00:48,900 And the man jaguar will lead you to your end. 299 01:01:59,880 --> 01:02:02,140 Where are they taking us? 300 01:02:06,450 --> 01:02:10,850 We tell stories of a place stone-built. 301 01:02:12,390 --> 01:02:13,910 What happens there? 302 01:02:14,860 --> 01:02:16,260 I do not know... 303 01:02:17,800 --> 01:02:21,320 ...but the earth bleeds. 304 01:02:24,370 --> 01:02:26,270 We are near. 305 01:03:07,980 --> 01:03:09,570 Salvation! 306 01:03:10,180 --> 01:03:13,240 He has the laughing sickness. 307 01:03:14,250 --> 01:03:16,280 He likes you! 308 01:03:18,860 --> 01:03:20,080 Help me! 309 01:03:28,470 --> 01:03:30,300 Save me. 310 01:03:38,210 --> 01:03:39,770 Die like a man. 311 01:06:20,370 --> 01:06:21,460 Welcome back. 312 01:06:22,610 --> 01:06:24,070 Have you been successful? 313 01:06:24,680 --> 01:06:25,770 Ask my son. 314 01:06:27,710 --> 01:06:29,080 How many captives? 315 01:06:29,310 --> 01:06:30,280 Deal with my son. 316 01:06:32,380 --> 01:06:33,440 A fair price. 317 01:06:34,890 --> 01:06:36,650 As always, trust me. 318 01:06:37,490 --> 01:06:38,150 Good. 319 01:06:56,010 --> 01:06:58,700 How much will you give me? 320 01:08:00,440 --> 01:08:02,340 Who will buy this woman? 321 01:08:03,410 --> 01:08:04,770 No...she's too old. 322 01:08:06,110 --> 01:08:07,910 She can be useful. 323 01:08:08,410 --> 01:08:10,110 She can cook...clean... 324 01:08:11,650 --> 01:08:13,710 Useless old woman! 325 01:08:17,390 --> 01:08:18,910 No sale. 326 01:08:24,660 --> 01:08:26,030 Go! 327 01:08:27,130 --> 01:08:28,390 Go on. 328 01:13:29,200 --> 01:13:33,500 These are the days of our great lament. 329 01:13:37,980 --> 01:13:39,880 The land thirsts. 330 01:13:42,310 --> 01:13:46,720 A great plague infests our crops. 331 01:13:49,550 --> 01:13:53,610 The scourge of sickness afflicts us at whim. 332 01:13:59,630 --> 01:14:03,230 They say this strife has made us weak. 333 01:14:05,470 --> 01:14:07,300 That we have become empty. 334 01:14:10,110 --> 01:14:12,370 They say that we rot. 335 01:14:24,090 --> 01:14:26,960 Great people of the banner of the sun... 336 01:14:27,790 --> 01:14:29,260 I say... 337 01:14:30,460 --> 01:14:32,260 ...we are strong. 338 01:14:36,770 --> 01:14:38,830 We are a people of destiny. 339 01:14:43,640 --> 01:14:46,910 Destined to be the masters of time. 340 01:14:50,980 --> 01:14:54,250 Destined to be nearest to the gods. 341 01:15:10,200 --> 01:15:13,330 Mighty Kukulkan! 342 01:15:14,970 --> 01:15:19,500 Whose fury could scorch this earth to oblivion... 343 01:15:22,150 --> 01:15:24,440 Let us appease you with this sacrifice. 344 01:15:25,050 --> 01:15:26,850 To exalt you in your glory. 345 01:15:27,720 --> 01:15:30,310 To make our people prosper. 346 01:15:31,420 --> 01:15:34,150 To prepare for your return. 347 01:15:37,230 --> 01:15:39,990 Warrior, unafraid and willing! 348 01:15:40,560 --> 01:15:42,900 With your blood you renew the world! 349 01:15:43,430 --> 01:15:45,230 From age to age. 350 01:15:46,670 --> 01:15:48,300 Thanks be to you. 351 01:16:03,050 --> 01:16:05,210 The heart of god! 352 01:18:48,920 --> 01:18:51,180 Come back to me. 353 01:19:00,130 --> 01:19:01,990 Brother... 354 01:19:03,900 --> 01:19:05,700 Journey well... 355 01:19:07,870 --> 01:19:08,770 No. 356 01:19:10,270 --> 01:19:11,400 I can't go. 357 01:19:12,940 --> 01:19:14,500 Not now... 358 01:21:34,250 --> 01:21:39,090 People of the banner of the sun do not fear. 359 01:21:40,020 --> 01:21:41,850 Rejoice! 360 01:21:43,130 --> 01:21:46,150 Kukulkan has drunk his fill of blood. 361 01:21:46,530 --> 01:21:49,330 We have sated his thirst. 362 01:21:50,470 --> 01:21:52,160 Great god. 363 01:21:53,140 --> 01:21:55,370 Show us that you are pleased. 364 01:21:55,640 --> 01:21:59,230 Let your light return upon us. 365 01:23:04,610 --> 01:23:06,670 What of these captives? 366 01:23:11,380 --> 01:23:13,280 Dispose of them. 367 01:23:47,720 --> 01:23:49,880 I need a finisher. 368 01:23:54,920 --> 01:23:56,220 You. 369 01:24:02,330 --> 01:24:03,890 Release them. 370 01:24:12,170 --> 01:24:13,800 You watch. 371 01:24:34,700 --> 01:24:35,760 I'm ready! 372 01:24:40,770 --> 01:24:43,740 There's your jungle beyond the corn. 373 01:24:46,710 --> 01:24:48,110 Go to it. 374 01:24:48,940 --> 01:24:50,340 You're free... 375 01:24:52,210 --> 01:24:53,580 ...now run. 376 01:24:56,920 --> 01:24:58,250 I said run. 377 01:25:02,660 --> 01:25:03,920 Run! 378 01:26:17,570 --> 01:26:18,660 Not bad. 379 01:26:36,820 --> 01:26:38,150 Your turn. 380 01:26:46,000 --> 01:26:47,520 Run. 381 01:28:03,410 --> 01:28:04,870 Run! 382 01:29:19,380 --> 01:29:20,940 Sleep. 383 01:29:21,920 --> 01:29:24,150 Sleep, sleep now my son. 384 01:29:25,220 --> 01:29:27,550 The pain will be no more. 385 01:29:29,530 --> 01:29:30,790 Sleep. 386 01:35:20,880 --> 01:35:23,000 He didn't come this way. 387 01:35:36,290 --> 01:35:38,260 He's in the trees. 388 01:35:40,030 --> 01:35:41,260 Spread out. 389 01:35:42,130 --> 01:35:43,650 Keep your eyes up. 390 01:36:06,050 --> 01:36:07,110 Quiet. 391 01:36:18,730 --> 01:36:19,930 He's coming right at us. 392 01:36:36,650 --> 01:36:37,310 There! 393 01:38:35,540 --> 01:38:38,270 He would have wanted me to have it. 394 01:38:40,440 --> 01:38:43,380 The omen is bad... 395 01:38:45,310 --> 01:38:48,370 Mighty Ek Chuah we beg you... 396 01:38:49,650 --> 01:38:53,880 Forgive us for this trespass against your son the Jaguar. 397 01:38:55,890 --> 01:38:58,380 The omen is bad... 398 01:39:00,130 --> 01:39:02,100 Lift yourself up Drunkards Four... 399 01:39:02,960 --> 01:39:05,960 ...the omen was foretold... 400 01:39:08,340 --> 01:39:11,530 ...and now we have a fear more grave... 401 01:39:12,510 --> 01:39:15,910 ...today I saw the day become like night... 402 01:39:22,450 --> 01:39:26,080 I saw a man run with the Jaguar... 403 01:39:29,990 --> 01:39:34,090 ...we must not let this man make feet from us. 404 01:39:34,830 --> 01:39:35,990 Enough. 405 01:39:39,770 --> 01:39:41,630 Your words mean nothing. 406 01:39:43,000 --> 01:39:45,230 He runs because he is afraid. 407 01:39:46,610 --> 01:39:50,240 When I catch him, I will peel his skin... 408 01:39:53,280 --> 01:39:56,010 ...and have him watch me wear it. 409 01:40:03,730 --> 01:40:04,950 We leave now. 410 01:42:12,590 --> 01:42:13,780 Stay back. 411 01:43:24,730 --> 01:43:25,850 Here! 412 01:43:50,420 --> 01:43:52,550 The omen was bad... 413 01:43:56,260 --> 01:43:57,380 He's fucked. 414 01:44:00,700 --> 01:44:02,090 Help...please... 415 01:44:02,930 --> 01:44:04,190 Hanging Moss... 416 01:44:05,870 --> 01:44:07,490 See him out. 417 01:44:27,960 --> 01:44:31,620 Open your veins. It's quicker. 418 01:44:44,340 --> 01:44:46,430 Travel well. 419 01:47:52,260 --> 01:47:54,990 So much for your prophecies. 420 01:48:00,870 --> 01:48:02,100 It's not over! 421 01:48:28,130 --> 01:48:29,760 I am Jaguar Paw... 422 01:48:30,470 --> 01:48:32,020 Son of Flint Sky... 423 01:48:33,470 --> 01:48:36,840 My father hunted this forest before me... 424 01:48:38,570 --> 01:48:40,540 My name is Jaguar Paw. 425 01:48:41,380 --> 01:48:42,970 I am a hunter. 426 01:48:44,580 --> 01:48:46,840 This is my forest. 427 01:48:48,020 --> 01:48:52,540 And my sons will hunt it with their sons after I am gone... 428 01:48:55,420 --> 01:48:56,650 Come on! 429 01:48:59,330 --> 01:49:01,020 We are going over. 430 01:49:01,600 --> 01:49:04,330 We climb down around. 431 01:49:05,600 --> 01:49:07,690 We cannot let him get away. 432 01:49:08,400 --> 01:49:09,530 We cannot afford... 433 01:49:29,760 --> 01:49:31,880 We all jump. 434 01:52:28,900 --> 01:52:30,530 I am Jaguar Paw. 435 01:52:32,410 --> 01:52:34,240 This is my forest. 436 01:52:36,310 --> 01:52:39,010 And I am not afraid. 437 01:54:46,440 --> 01:54:49,000 You go. I'll wait here. 438 02:00:18,540 --> 02:00:20,340 Almost... 439 02:00:47,200 --> 02:00:49,900 Resting fathers, fly me your strength. 440 02:01:16,930 --> 02:01:18,690 Get up here. 441 02:01:33,580 --> 02:01:35,140 Go back! 442 02:02:04,540 --> 02:02:05,240 Quick! 443 02:02:05,850 --> 02:02:06,810 Hurry up! 444 02:08:33,670 --> 02:08:35,530 What are they? 445 02:08:37,200 --> 02:08:39,030 They bring men. 446 02:08:43,680 --> 02:08:45,580 Should we go to them? 447 02:08:53,890 --> 02:08:55,680 We should go to the forest. 448 02:09:02,600 --> 02:09:04,500 To seek a new beginning. 449 02:09:07,000 --> 02:09:30,000 Torrent downloaded from YTS.ME 28073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.