All language subtitles for Andor S02E04 Ever Been to Ghorman 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-STC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,074 Ograni�enja se ne treba bojati. 2 00:00:03,175 --> 00:00:06,275 Mnogo je sigurnije za tebe da bude� vezana dok mi ne po�nemo. 3 00:00:07,317 --> 00:00:09,216 Ne�e dugo trajati. 4 00:00:09,817 --> 00:00:11,742 Tebi se ne�e tako �initi. 5 00:00:16,358 --> 00:00:18,216 Ne! Ne! 6 00:00:18,517 --> 00:00:21,066 Bix, probudi se! Dobro si, dobro si. 7 00:00:21,733 --> 00:00:24,275 Dobro si. Na sigurnom si. 8 00:00:25,877 --> 00:00:27,677 Gledali smo... 9 00:00:28,233 --> 00:00:32,366 Pauci nisu najjedinstvenija stvar na Ghormanu. 10 00:00:32,467 --> 00:00:34,657 Pod zemljom postoji mineral. Doktore? 11 00:00:34,758 --> 00:00:38,124 Duboko lisnati supstrat kalcita. 12 00:00:38,225 --> 00:00:41,457 Pretpostavljam da je va�enje kalcita invazivan proces. 13 00:00:41,558 --> 00:00:45,166 Opseg na�eg izvla�enja mo�e u�initi planet nestabilnim. 14 00:00:45,267 --> 00:00:48,141 Postoji opasnost od potpunog kolapsa. 15 00:00:48,542 --> 00:00:51,591 Trenuta�no nemamo veliku prisutnost na Ghormanu. 16 00:00:51,892 --> 00:00:53,842 On je to planirao. 17 00:00:54,175 --> 00:00:56,450 U Palmu gradimo novu oru�arnicu. 18 00:00:57,342 --> 00:00:59,857 Molim? -Po�injemo sutra. 19 00:01:00,883 --> 00:01:02,957 Propaganda �e vas dovesti samo do odre�ene to�ke. 20 00:01:03,058 --> 00:01:05,482 Trebate radikalnu pobunu na koju se mo�ete osloniti. 21 00:01:05,583 --> 00:01:07,616 Trebate ghormanske pobunjenike na koje se mo�ete osloniti 22 00:01:07,792 --> 00:01:11,093 da �e uraditi pogre�nu stvar... -Je li ti Krennic ponudio posao? -Znate da jest. 23 00:01:11,275 --> 00:01:13,192 Onda je gotovo. U tome smo. 24 00:01:13,350 --> 00:01:16,316 Ghorman �e biti tvoj kako �eli�. Odgovarat �e� samo Krennicu. 25 00:01:16,417 --> 00:01:19,466 A on nema vremena ni za �to osim za rezultate. 26 00:01:19,567 --> 00:01:22,558 Ovdje u Uredu za standarde nema malih poslova. 27 00:01:23,458 --> 00:01:26,024 Mo�da �e� to �uti i pitati se kako to mo�e biti istina. Ali... 28 00:01:26,425 --> 00:01:29,191 Ne tako davno stajao sam to�no gdje si ti sada. 29 00:01:29,292 --> 00:01:33,750 Cyrile, Dedra mi je upravo govorila kako ti je ovdje dobro. 30 00:01:35,308 --> 00:01:38,932 Je li? -I rekla sam joj da me to nije iznenadilo. 31 00:01:39,683 --> 00:01:42,617 Nema traga tvom mu�u? -Vratit �e se. 32 00:03:30,475 --> 00:03:32,708 S02E04: Jesi li ikada bio na Ghormanu? 33 00:03:35,046 --> 00:03:37,046 Godina dana kasnije 34 00:03:42,952 --> 00:03:45,352 3 godine prije bitke za Yavin 35 00:04:55,750 --> 00:04:57,550 O, tu si. 36 00:04:58,275 --> 00:05:00,200 Sve mi je rekao. 37 00:05:00,983 --> 00:05:04,258 Znam da si htjela da �ivi, ali Cassian je rekao da vam je vidio lica, pa... 38 00:05:05,942 --> 00:05:08,758 Poku�ala si. On to zna. 39 00:05:10,733 --> 00:05:12,642 Gdje god se nalazio. 40 00:05:15,467 --> 00:05:19,300 Nije bio ba� neki vojnik, zar ne? Nikada ne�e prona�i njegovo tijelo. 41 00:05:20,383 --> 00:05:22,849 Njegova obitelj nikada ne�e saznati �to se dogodilo. 42 00:05:24,883 --> 00:05:26,875 Zaboravio sam ga pitati za ime. 43 00:05:29,008 --> 00:05:30,942 Mo�da je sada malo kasno. 44 00:05:33,508 --> 00:05:35,517 Svatko ima svoju pobunu. 45 00:05:37,608 --> 00:05:39,407 Je li tako? 46 00:05:48,275 --> 00:05:50,142 Di�i! Di�i! 47 00:05:58,550 --> 00:06:01,633 Opet ista stvar? Dr. Gorst? 48 00:06:03,692 --> 00:06:06,325 �eli� li razgovarati o tome? -Samo se vrati u krevet. 49 00:06:07,567 --> 00:06:09,483 Pro�lo je ve� neko vrijeme. 50 00:06:11,842 --> 00:06:16,383 Ovo je biti dom. Ovdje. �to god ovo mjesto bilo. 51 00:06:17,883 --> 00:06:19,817 Kada se opu�tam. 52 00:06:22,317 --> 00:06:24,717 I dalje moramo ne�to uraditi s ovim prozorima. 53 00:06:27,775 --> 00:06:31,891 Da. To mo�emo sutra. -Nabaviti neke pristojne tanjure. 54 00:06:32,567 --> 00:06:34,392 I ru�nike. 55 00:06:35,267 --> 00:06:37,616 Ako �emo se stalno vra�ati, mogli bismo se smjestiti. 56 00:06:40,525 --> 00:06:42,525 Sigurna si da ne �eli� razgovarati o tome? 57 00:06:47,342 --> 00:06:49,067 Bix... 58 00:07:17,985 --> 00:07:20,585 GHORMAN Rimma trgova�ka ruta 59 00:08:48,150 --> 00:08:51,049 Jedva te vidim. -Okreni to. 60 00:08:52,583 --> 00:08:54,292 Majko? 61 00:08:54,883 --> 00:08:57,491 Na drugu stranu? -To je veza. -Na drugu stranu. 62 00:08:57,675 --> 00:08:59,774 Kao da si u Vanjskom rubu. 63 00:08:59,875 --> 00:09:02,349 Ja tebe vidim jasno. -Ba� lijepo od tebe. 64 00:09:06,508 --> 00:09:08,450 Evo! Eto, imala si je. 65 00:09:08,708 --> 00:09:12,250 Ne brini se za mene. Poku�at �u se sjetiti kako izgleda�. 66 00:09:13,008 --> 00:09:15,683 To je imperijalni signal. Trebalo bi biti u redu. 67 00:09:16,633 --> 00:09:19,282 Gdje si? -U svom uredu. 68 00:09:19,425 --> 00:09:22,699 Nadam se da tra�i� premje�taj. -Meni se ovdje svi�a. 69 00:09:22,875 --> 00:09:25,424 Mislim da ima� pauke u glavi. 70 00:09:25,525 --> 00:09:29,674 Ili kako se ve� zovu. Tkalci mre�a? -Ghorlektipodi. 71 00:09:30,650 --> 00:09:32,782 Dobro jutro, gospodine. -Sama pomisao na to. 72 00:09:33,183 --> 00:09:35,441 Nitko ne razumije �to tamo radi�. 73 00:09:35,542 --> 00:09:38,066 A kad ka�e� "nitko", pretpostavljam da misli� na ujaka Harla? 74 00:09:38,167 --> 00:09:41,766 Ka�e da se vara� ako misli� da je Ghorman bio promaknu�e. 75 00:09:42,067 --> 00:09:44,949 Njegovi savjeti su uvijek ohrabruju�i. -Odbacuju te. 76 00:09:45,092 --> 00:09:47,874 Odbacuju te, a ti si prenaivan da bi to vidio. 77 00:09:48,075 --> 00:09:50,166 Ja sam ovdje glavni, majko. 78 00:09:50,267 --> 00:09:53,441 Stavili su te na policu, Syrile. Izigrali su te. 79 00:09:53,542 --> 00:09:56,707 Od svih ljudi, ti bi trebala razumjeti privla�nost toga da bude� glavni. 80 00:09:56,817 --> 00:10:00,907 Glavni u �emu? U brojanju pauka? 81 00:10:01,108 --> 00:10:04,474 Ne zaboravimo tvoj zadnji izlet u provinciju. 82 00:10:04,975 --> 00:10:07,982 Ovo je terenski ured Ureda za standarde na Ghormanu. 83 00:10:08,083 --> 00:10:11,749 Te�ko da se radi o provinciji. -Ono �to jeste te�ko da je Coruscant. 84 00:10:12,025 --> 00:10:15,883 Bio si ovdje. Sredila sam to. Uspio si se vratiti. 85 00:10:16,717 --> 00:10:19,491 Ljudi umiru poku�avaju�i dobiti stol u sjedi�tu. 86 00:10:19,592 --> 00:10:22,532 A onda umiru za tim stolovima. -Bio si ovdje, Syrile. 87 00:10:22,725 --> 00:10:26,657 Prona�ao si �enu koja je stvarno spremna �ivjeti s tobom, 88 00:10:26,758 --> 00:10:28,716 a ti jednostavno ode�? 89 00:10:28,817 --> 00:10:32,682 Pa i od ugledne karijere i veza? 90 00:10:33,083 --> 00:10:36,882 Sve je to maknuto i odba�eno, a za�to? 91 00:10:37,283 --> 00:10:39,766 Zbog terenskog ureda na Ghormanu? 92 00:10:39,867 --> 00:10:42,966 Pretpostavljam da ne�e� do�i u posjet. -Ne�e dobiti jo� jednu moju pohvalu. 93 00:10:43,067 --> 00:10:45,741 Ne�u vi�e kupiti Ghormana. Muka mi je od toga. 94 00:10:45,917 --> 00:10:48,091 Uvijek su bili previ�e dobri u odnosu na nas ostale. 95 00:10:48,192 --> 00:10:50,316 Previ�e gleda� Imperijalne vijesti. 96 00:10:50,417 --> 00:10:53,675 Moja mi�ljenja su bila dobro utemeljena prije nego �to si se preselio. 97 00:10:54,633 --> 00:10:56,617 Ovo su pristojni ljudi. 98 00:10:57,367 --> 00:11:00,532 Syrile, upoznala sam neke Ghormance u svoje vrijeme. 99 00:11:00,633 --> 00:11:03,507 Ujak Harlo je ranije nosio samo ghormansku tkaninu. 100 00:11:03,608 --> 00:11:07,857 Tko ne bi kad si to mo�e priu�titi? Ali stav. Arogancija. 101 00:11:09,450 --> 00:11:13,274 One holo-kapi? Ovo ruganje imperatoru Palpatineu? 102 00:11:13,375 --> 00:11:16,066 Morao si to vidjeti. Kako nisi? To je skandalozno. 103 00:11:16,167 --> 00:11:19,549 To je propaganda. Majko, prodaju ti se te ideje. 104 00:11:19,850 --> 00:11:23,516 Moj jadni dje�a�e, tvoja lakovjernost je zapanjuju�a. 105 00:11:23,983 --> 00:11:27,882 Sav taj antighormanizam je vi�e samo pri�a. 106 00:11:28,083 --> 00:11:31,291 Svakog mjeseca dobivamo nove zapovijedi i ljudi stradaju. 107 00:11:31,392 --> 00:11:35,541 Preblizu si da bi znao �to se stvarno doga�a. -Re�i �u ti koliko sam blizu. 108 00:11:35,658 --> 00:11:38,224 U mom uredu su ljudi. Upravo gledam dvoje od njih. 109 00:11:38,325 --> 00:11:41,366 Sljede�eg tjedna �e se ugu�iti u odanosti samo da bi zadr�ali posao. 110 00:11:41,467 --> 00:11:43,375 Ve� se osje�am sigurnije. 111 00:11:44,300 --> 00:11:46,242 Ovdje sam. Vidim �to vidim. 112 00:11:46,400 --> 00:11:49,067 Ovo mjesto te�ko da Imperiji predstavlja prijetnju. 113 00:11:49,533 --> 00:11:52,275 Nemoj se previ�e pretvarati u individualca, Syrile. 114 00:11:52,842 --> 00:11:55,182 Moram prebrojati pauke. -U isto vrijeme sljede�eg tjedna... 115 00:12:06,733 --> 00:12:09,208 Ovo mjesto te�ko da Imperiji predstavlja prijetnju. 116 00:12:09,450 --> 00:12:12,192 Nemoj se previ�e pretvarati u individualca, Syrile. 117 00:12:12,842 --> 00:12:15,457 Moram prebrojati pauke. -U isto vrijeme sljede�eg tjedna... 118 00:12:18,967 --> 00:12:20,950 (Rekao sam van da je on druk�iji.) 119 00:12:21,069 --> 00:12:23,669 (�elim to slu�ati ponovno. -On je o�ito u sukobu.) 120 00:12:23,906 --> 00:12:27,186 (Majka je zastra�uju�a. -Svakog tjedna ista stvar.) 121 00:12:27,359 --> 00:12:29,259 (Rylanze, on je savr�en.) 122 00:12:29,316 --> 00:12:32,216 (Ali �to mo�e uraditi za nas? -Ne�emo znati dok ne zatra�imo.) 123 00:12:32,396 --> 00:12:34,996 (To nije plan. -Ako samo odgovori na pitanja, vrijedit �e.) 124 00:12:35,798 --> 00:12:37,778 (To moramo provjeriti.) 125 00:12:40,491 --> 00:12:42,191 (Uradite to.) 126 00:12:43,095 --> 00:12:45,284 (Uradimo to brzo, prije nego ga premjeste.) 127 00:13:14,467 --> 00:13:17,249 �to je? -Daj da vidim torbu. -Za�to? -Daj da vidim torbu. 128 00:13:18,400 --> 00:13:20,608 Ozbiljno? -Ovo mjesto mi se ne svi�a. 129 00:13:21,358 --> 00:13:24,374 Mislio sam da misli� na ono drugo. -Mislila sam na dobro. Ovo je dobro. 130 00:13:24,550 --> 00:13:27,267 Moramo to malo promijeniti. -Ovdje nismo bili mjesec dana. 131 00:13:28,408 --> 00:13:30,117 Pogledaj nas! 132 00:13:31,342 --> 00:13:33,542 Ja ne mogu spavati. Ti ne mo�e� kupovati. 133 00:13:35,633 --> 00:13:37,617 Zadatak je ve�era. 134 00:13:38,067 --> 00:13:40,916 Mislim da se s tim mo�emo nositi. -Dobro, idemo! 135 00:13:56,817 --> 00:13:59,525 Zdravo! �to za vas dvoje mogu u�initi? 136 00:14:00,192 --> 00:14:02,267 Imamo prekrasno novo vo�e. 137 00:14:02,367 --> 00:14:05,199 �to je s dinjama? -Odli�an izbor. Sezona im je. 138 00:14:05,300 --> 00:14:08,817 Svje�e iz Ukia. Prona�i �u dobru. -Trebaju mi tri. 139 00:14:09,467 --> 00:14:12,016 Zrele za ve�eras ili sutra? -Ve�eras. 140 00:14:13,067 --> 00:14:15,441 Nisam vas neko vrijeme vidio. Mislio sam da sam vas izgubio. 141 00:14:15,542 --> 00:14:19,566 Bila sam uokolo. -Ove su prekrasne. Za divnu damu. 142 00:14:20,192 --> 00:14:22,758 Ima li jo� �to danas? -Ne, ne. U redu je. 143 00:14:28,150 --> 00:14:31,916 Jesu li ono paprike Moski? -Posebno ljute. -Moj mu� �eli probati. 144 00:14:33,317 --> 00:14:35,300 Je li dovoljno jak? 145 00:14:36,967 --> 00:14:38,875 �ilaviji je nego �to izgleda. 146 00:14:40,142 --> 00:14:42,324 Dobro. Jednu? Mo�e dvije? 147 00:14:43,208 --> 00:14:45,150 Ova je prekrasna. 148 00:14:56,608 --> 00:14:58,988 (Zaustavite gradnju!) 149 00:14:59,890 --> 00:15:02,570 (Zaustavite Imperiju! Pridru�ite nam se!) 150 00:15:03,470 --> 00:15:05,670 (Zaustavite gradnju!) 151 00:15:07,049 --> 00:15:08,949 (Zaustavite Imperiju!) 152 00:15:10,133 --> 00:15:13,491 Vi, gospodine? -Ozbiljno? -Mo�da ste se predomislili. 153 00:15:13,858 --> 00:15:16,416 Stvarno? Ve�eras je ta no�? -Pa, ovaj je poseban. 154 00:15:16,517 --> 00:15:18,674 Nisam turist. Zna� to. -Ovaj je druk�iji. 155 00:15:18,775 --> 00:15:21,366 Ne�u kupiti jo� jednog pauka. -Ovaj je besplatan. 156 00:15:24,383 --> 00:15:27,707 �to �eli�? -U pravu ste. Niste turist. 157 00:15:29,342 --> 00:15:31,850 Mo�da biste �eljeli vi�e saznati o mjestu gdje �ivite. 158 00:15:32,175 --> 00:15:34,983 Unutra je bombon s informacijama na omotu. 159 00:15:35,942 --> 00:15:38,150 O �emu? -O sastanku. 160 00:15:39,217 --> 00:15:41,758 Trebali bi do�i. Imate adresu. 161 00:15:57,583 --> 00:16:00,283 Trebali smo ovo prije uraditi. Ve� postoji mrlja. 162 00:16:00,600 --> 00:16:04,274 Bili smo umorni. Trebao nam je odmor. O�isti to Dirjom. 163 00:16:05,025 --> 00:16:07,892 Nije puno ostalo. -Stavi to na popis. 164 00:16:12,300 --> 00:16:15,692 Tko jo� ostaje ovdje? Jesi li ikada o tome razmi�ljao? 165 00:16:15,858 --> 00:16:18,182 Ovdje nije bilo nikoga dok nas nije bilo. 166 00:16:18,300 --> 00:16:21,517 Trebao bi vidjeti mo�emo li ostaviti stvari. Ako �emo se i dalje vra�ati. 167 00:16:22,750 --> 00:16:24,583 Pitat �u ga. 168 00:16:29,292 --> 00:16:31,700 �to �e� mu re�i? -O �emu? 169 00:16:32,317 --> 00:16:35,242 O onome �to se dogodilo na zadatku. O vojniku. 170 00:16:41,717 --> 00:16:43,725 Luthenu su va�ni rezultati. 171 00:16:44,383 --> 00:16:47,583 Posao je pro�ao. Pobijedili smo. To se moralo uraditi. 172 00:16:48,067 --> 00:16:50,066 Nema se �to drugo re�i. 173 00:16:54,100 --> 00:16:55,800 �to je? 174 00:16:58,442 --> 00:17:01,183 Bio je prijetnja. Bio je vojnik. 175 00:17:01,900 --> 00:17:04,792 Bix, ako obu�e� uniformu, iskoristio si svoju priliku. 176 00:17:05,317 --> 00:17:07,283 Trebala bih prestati misliti na njega. 177 00:17:11,292 --> 00:17:13,183 Ovako je te�ko. 178 00:17:13,992 --> 00:17:17,966 Biti u kutiji. Kao �to si rekla. Ovo je kad se opu�tamo. 179 00:17:20,208 --> 00:17:22,225 Ne mogu prestati vidjeti njegovo lice. 180 00:17:27,325 --> 00:17:29,025 Izblijedit �e. 181 00:17:29,525 --> 00:17:33,250 �elio bih ti re�i da �e zauvijek nestati, ali bih lagao. 182 00:17:39,642 --> 00:17:41,425 Pogledaj nas! 183 00:17:42,483 --> 00:17:45,358 Pogledaj ovo mjesto. U ratu smo. 184 00:17:46,817 --> 00:17:49,649 Ne znaju to jo� svi, ali se doga�a. Ljudi umiru. 185 00:17:49,750 --> 00:17:52,091 Pitam se je li on to znao. -Pa sada zna. 186 00:17:55,250 --> 00:17:58,575 Bio je vojnik. Bio je prijetnja. Bio je imperijalna prijetnja. 187 00:18:02,233 --> 00:18:05,758 Ti i ja smo sada ovdje jer je on mrtav. 188 00:18:12,133 --> 00:18:14,108 To se moralo uraditi. 189 00:19:22,467 --> 00:19:24,192 Dobro je. 190 00:19:25,233 --> 00:19:27,133 Zvu�i� iznena�eno. 191 00:19:27,675 --> 00:19:31,707 Bolji si od mene. -Ne, ne. Ne�u nasjesti na to. 192 00:19:34,692 --> 00:19:36,650 Mo�emo li sutra pro�etati? 193 00:19:38,233 --> 00:19:41,842 To lijepo zvu�i. -U park. Onaj veliki. 194 00:19:43,442 --> 00:19:47,024 Rekao sam ti, postavili su kamere. -Mo�emo se pokriti. 195 00:19:48,900 --> 00:19:50,883 Ima i drugih mjesta. 196 00:19:55,300 --> 00:19:58,657 Ovdje smo sigurni. Znam da to nije ono �to �elimo, ali... 197 00:19:59,758 --> 00:20:01,883 Ludilo grada nas �uva. 198 00:20:03,633 --> 00:20:05,750 Za�to smo onda toliko paranoi�ni? 199 00:20:06,358 --> 00:20:08,508 Samo nas poku�avam za�tititi. -Misli� na mene. 200 00:20:08,650 --> 00:20:11,250 �to je tu toliko lo�e? -To iskrivljuje stvari. 201 00:20:12,342 --> 00:20:14,367 Ne �elim te opet izgubiti. 202 00:20:15,692 --> 00:20:17,742 To vi�e ne ovisi o nama. 203 00:20:19,467 --> 00:20:21,350 Ne mo�e� me za�tititi. 204 00:20:22,942 --> 00:20:27,674 Ovo raditi. Ovako �ivjeti. Zadatak za zadatkom. 205 00:20:29,108 --> 00:20:32,449 Ako je rat, a ti stalno govori� da jest, i znam da si u pravu... 206 00:20:32,958 --> 00:20:37,899 Ali ako je rat, nije do nas �to �emo spasiti ili izgubiti. 207 00:20:39,942 --> 00:20:41,817 Volim te. 208 00:20:43,133 --> 00:20:45,382 I �alim za svakom sekundom koju nismo proveli zajedno. 209 00:20:45,483 --> 00:20:48,032 Ali poku�avam vi�e ni na �to ne ra�unati. 210 00:20:49,875 --> 00:20:52,949 �to ja to brljam? -Mogu podnijeti vi�e nego �to misli�. 211 00:20:53,933 --> 00:20:57,582 Zato si budna svake druge no�i. -Nisam Maarva. Nisam ti sestra. 212 00:20:57,775 --> 00:21:00,766 Mogu... -Ozbiljno. -Mogu se nositi s tim. -�to ja brljam? 213 00:21:00,892 --> 00:21:04,624 Nisi ubio onog de�ka jer smo u ratu. Ubio si ga jer je vidio moje lice. 214 00:21:11,633 --> 00:21:13,558 U �emu je razlika? 215 00:21:16,258 --> 00:21:18,042 Ne znam. 216 00:21:19,242 --> 00:21:21,317 Ali ako odustanem od svega... 217 00:21:23,067 --> 00:21:26,200 �elim pobijediti. Moramo. 218 00:22:07,358 --> 00:22:10,141 Ostavio sam neke spise u uredu. 219 00:22:10,642 --> 00:22:13,899 Syril Karn, �ef odjela, Ured za standarde. -Poznajem vas. 220 00:22:14,175 --> 00:22:16,625 Trebat �e odobrenje nakon radnog vremena. 221 00:22:19,667 --> 00:22:21,658 Potrajat �e 5 minuta. 222 00:22:22,342 --> 00:22:24,392 �ao nam je. Nemate odobrenje. 223 00:22:29,592 --> 00:22:32,257 Sutra ujutro imam prezentaciju pred Sektorskim odborom. 224 00:22:32,358 --> 00:22:35,483 Ostavio sam bilje�ke na stolu kao idiot. Moram ih imati. 225 00:22:37,008 --> 00:22:38,958 Dajte mi 5 minuta. 226 00:22:39,967 --> 00:22:42,092 Ili bih vama mogao re�i gdje su. 227 00:23:20,383 --> 00:23:23,249 Gdje si? -U sigurnoj sobi. -Bio si oprezan? -Da, naravno, uvijek. 228 00:23:23,358 --> 00:23:25,949 Gledaj, nemam puno vremena. -Oprosti! Reci mi. 229 00:23:26,050 --> 00:23:28,792 Uspostavili su kontakt. Pozvan sam na sastanak. 230 00:23:28,892 --> 00:23:31,941 S kim? -Ne znam. Javan je. 231 00:23:32,042 --> 00:23:34,849 To je u gradskoj vije�nici. Ali to su oni. 232 00:23:34,950 --> 00:23:37,341 To je Ghormanska fronta. Znam to. -Kako zna�? 233 00:23:37,442 --> 00:23:40,249 Rekao sam ti da me promatraju. Po�eli su provaljivati u stan. 234 00:23:40,675 --> 00:23:42,716 Znam da prislu�kuju uredske komunikacije. 235 00:23:42,817 --> 00:23:45,292 Pretpostavljam da me stalno prate. 236 00:23:49,008 --> 00:23:51,350 Moraju biti oni. Tko bi drugi mogao biti? 237 00:23:53,675 --> 00:23:56,549 Sastanak je sutra. -Dobro. Jako dobro. 238 00:23:57,575 --> 00:23:59,867 Pa, pri�ekajmo i vidjet �emo �to �e se dogoditi. 239 00:24:00,800 --> 00:24:03,075 Pa, mislio sam da bi htjela obavijestiti Partagaza. 240 00:24:04,517 --> 00:24:07,417 Ne. Htjet �e vi�e od toga. 241 00:24:13,983 --> 00:24:17,607 12 napada, provedena na sva tri planeta su bila jako uspje�na. 242 00:24:17,708 --> 00:24:21,716 Daje nam ukupno 8 zapljena, �to nam donosi 200.000 kredita, 243 00:24:21,817 --> 00:24:25,357 75 komada ograni�enog imperijalnog oru�ja i 34 uhi�enja. 244 00:24:25,458 --> 00:24:28,182 Kamo nas sve to vodi? -Primamo podatke. 245 00:24:28,383 --> 00:24:30,674 To je bilo prije 10 dana? -Da, gospodine. 246 00:24:30,775 --> 00:24:35,742 Mi? Tko je "mi" na tom bifeu pobunjeni�kog plijena? 247 00:24:37,425 --> 00:24:39,333 To je moj sektor, gospodine. 248 00:24:41,067 --> 00:24:44,224 Nadzornik Heert. -Da, gospodine. -Odjel Axisa. 249 00:24:44,375 --> 00:24:47,091 Primje�ujem da ste se zainteresirali za ovu zapljenu. 250 00:24:47,192 --> 00:24:50,341 Oru�je, gospodine. Nekoliko dijelova je do�lo iz lanca opskrbe Axisa. 251 00:24:50,475 --> 00:24:54,166 Nemamo li ni�ta konkretnije? -Ne, gospodine. Jo� ne. -Jo� ne? 252 00:24:54,725 --> 00:24:59,824 10 dana, 2 nadzornika, 30 osumnji�enika u pritvoru... 253 00:25:00,275 --> 00:25:03,857 A mi i dalje gutamo i naga�amo. Gdje su informacije? 254 00:25:04,333 --> 00:25:07,824 �to dobivamo od tih va�nih uhi�enja? -Nema rasprave, gospodine. 255 00:25:08,025 --> 00:25:11,307 Te�ko da je to tempo potreban za u�inkovitu protupobunjeni�ku borbu. 256 00:25:11,492 --> 00:25:14,907 Razo�aravaju�e je na mnogim razinama. Vidim razne uzroke. 257 00:25:15,025 --> 00:25:16,833 Izaberi jedan! 258 00:25:22,350 --> 00:25:24,375 Uhi�ujemo previ�e ljudi. 259 00:25:28,525 --> 00:25:30,442 Ne mo�emo sve to primiti. 260 00:25:36,008 --> 00:25:37,750 Nastavite! 261 00:25:39,050 --> 00:25:41,042 Mnogi od nas... 262 00:25:43,417 --> 00:25:45,317 Neki od nas... 263 00:25:47,092 --> 00:25:50,425 Neki od nas u pritvoru imaju vi�e ljudi nego �to ih mo�emo obraditi. 264 00:25:55,092 --> 00:26:00,182 Nadzornik Jung pokre�e ozbiljno pitanje. Problem mi nije nepoznat. 265 00:26:00,375 --> 00:26:04,332 Pukovnik Yularen i ja imamo dogovoren sastanak s imperatorom. 266 00:26:04,433 --> 00:26:09,366 Da bismo razgovarali o poja�avanju na�eg procesa unosa. Dobro odigrano, Lonni. 267 00:26:10,217 --> 00:26:14,917 Hvala ti �to si nas sve podsjetio kako bi ova prostorija trebala funkcionirati. 268 00:26:17,175 --> 00:26:18,983 Idemo na posao! 269 00:26:23,650 --> 00:26:25,767 Hvala ti. Ozbiljno. 270 00:26:26,650 --> 00:26:29,508 Imam iste probleme. -Ne mogu pratiti. 271 00:26:30,900 --> 00:26:33,108 Trebali bismo o tome razgovarati. Ne ovdje, ali... 272 00:26:33,867 --> 00:26:35,792 Cijeli dan sam unutra. 273 00:26:42,567 --> 00:26:45,375 Na tragu si ne�ega. -To mi je posao, zar ne? 274 00:26:46,400 --> 00:26:48,900 75 ograni�enog imperijalnog oru�ja? 275 00:26:49,650 --> 00:26:52,725 Imao si to 10 dana? -Sad je to moj odjel, Dedra. 276 00:26:57,217 --> 00:26:59,208 Nisi me pozvao unutra? 277 00:26:59,675 --> 00:27:02,757 Misli� da ne bih mogla biti od pomo�i? -Ne�u oklijevati ako mi zatreba. 278 00:27:02,917 --> 00:27:06,767 Misli� li da me stvarno briga kako �e se to dogoditi? 279 00:27:07,925 --> 00:27:09,992 Andor mora biti prona�en. 280 00:27:12,633 --> 00:27:14,650 Ti mo�e� pokupiti svu slavu. 281 00:27:15,300 --> 00:27:19,449 Nije ti palo na pamet da me je Partagaz stavio u Axis jer ne tra�im slavu? 282 00:27:24,583 --> 00:27:26,367 Pa... 283 00:27:31,717 --> 00:27:34,192 Dao si mi puno toga za razmi�ljanje. 284 00:27:34,433 --> 00:27:36,342 Moja vrata su otvorena. 285 00:27:41,825 --> 00:27:45,833 Ne izgleda sretna. -Da. Premje�tena je. Sve je �ivcira. 286 00:27:46,008 --> 00:27:48,500 Ne�u pitati. -Ali tebi hvala. 287 00:27:48,875 --> 00:27:52,241 Htio je iz zabave pro�vakati Lagreta, a mene pojesti. 288 00:27:52,342 --> 00:27:55,700 Ne znam na �to sam mislio. -Kako da ti se odu�im? 289 00:27:57,258 --> 00:28:00,108 Mo�e� me �astiti ru�kom. -Rije�eno. 290 00:28:19,300 --> 00:28:23,132 Uredba o javnom redu je predstavljena kao hitna mjera, pretjerana reakcija. 291 00:28:23,233 --> 00:28:25,533 Nikada nije bilo zami�ljeno da to bude trajna. 292 00:28:26,900 --> 00:28:30,199 Imperator se mo�da ne bi slo�io. -Pa, za�to onda tra�iti produ�enje? 293 00:28:30,467 --> 00:28:34,092 Za�to? Mo�da jednostavno voli gledati nas kako ple�emo. 294 00:28:35,842 --> 00:28:39,058 Ghormanu je ovaj zakon potreban vi�e nego ikome. 295 00:28:39,158 --> 00:28:42,132 Ako ne mogu ra�unati na tvoju podr�ku, koja je onda svrha? 296 00:28:43,333 --> 00:28:46,574 Trebaju mi glasovi. I skriva� se od mene. Za�to? 297 00:28:46,817 --> 00:28:49,041 Granice sektora, gra�anske slobode, 298 00:28:49,142 --> 00:28:52,074 osobna sloboda, po�tovanje lokalnih tradicija. 299 00:28:52,275 --> 00:28:54,691 Godinama sa mnom glasa� o ovim pitanjima. 300 00:28:54,792 --> 00:28:59,742 Ovo je osiguranje, Mon. Mije�a� kriminal i politiku. 301 00:29:00,525 --> 00:29:03,949 Stvarno? Pronalazimo li kriminalce ili ih stvaramo? 302 00:29:04,000 --> 00:29:06,425 Za�to? Za�to ovo, za�to ono? 303 00:29:07,150 --> 00:29:10,357 Ne mogu podr�ati prijedlog zakona jer ne mogu riskirati da razljutim imperatora. 304 00:29:10,458 --> 00:29:13,316 Ali za�to sam u ovoj poziciji, za�to se �ini da se to poja�ava, 305 00:29:13,417 --> 00:29:16,041 za�to je Ghorman tako �estoko progonjen? 306 00:29:16,142 --> 00:29:18,433 To su pitanja na koja nitko nije spreman odgovoriti. 307 00:29:18,592 --> 00:29:22,841 Vrati se 2 godine unatrag. Uzmi 75 planeta s najni�om stopom kriminala. 308 00:29:22,967 --> 00:29:26,491 Pogledaj ih sada. Porasla je za 19%. 309 00:29:26,658 --> 00:29:31,307 Svi se mo�emo igrati s brojkama, Mon. A �iji su to brojevi? 310 00:29:32,242 --> 00:29:34,491 Ja vjerujem onome �to osje�am. 311 00:29:34,592 --> 00:29:37,241 Ostavljaju�i po strani sve sumnje, postoji jedna o�ita sigurnost. 312 00:29:37,342 --> 00:29:40,533 Ako ne budemo zajedno, bit �emo zdrobljeni. 313 00:29:41,592 --> 00:29:45,266 Znam koliko se oko ovoga trudi�, Mon. -Blizu sam s glasovima. 314 00:29:47,800 --> 00:29:49,725 To nije ono �to �ujem. 315 00:29:50,150 --> 00:29:53,466 Pogledaj samo broj osuda koje smijemo vidjeti 316 00:29:53,567 --> 00:29:55,924 na mjestima za koja znamo da su mirna. 317 00:29:56,025 --> 00:30:00,099 Kaifo ima porast od 18%. Tepasi 21. 318 00:30:00,400 --> 00:30:03,208 Na Ghormanu porast od 38%. 319 00:30:03,925 --> 00:30:05,974 Na Ghormanu, od svih mjesta? 320 00:30:06,075 --> 00:30:11,632 Nisam siguran da je povezivanje bilo �ega s Ghormanom trenuta�no dobra ideja. 321 00:30:11,733 --> 00:30:13,666 Blokada. Tko je bio tamo za tebe? 322 00:30:13,767 --> 00:30:16,841 Tko je skupio glasove za ukidanje embarga? 323 00:30:16,942 --> 00:30:18,983 Nikad ti nisam prestao zahvaljivati. 324 00:30:19,217 --> 00:30:22,325 Onda mi pomozi ubiti Uredbu o javnom redu. 325 00:30:22,467 --> 00:30:24,507 Ghorman je ekonomija jednog proizvoda. 326 00:30:24,608 --> 00:30:27,041 Mi uvozimo gotovo sve �to nam je potrebno za pre�ivljavanje. 327 00:30:27,142 --> 00:30:30,499 Blokada nije trebala dugo trajati da bi nas podsjetila koliko smo ranjivi. 328 00:30:30,600 --> 00:30:32,383 Dasi... 329 00:30:34,283 --> 00:30:35,983 Ne. 330 00:30:37,108 --> 00:30:39,807 Stalno preklinjem svoj narod da ostane miran 331 00:30:39,908 --> 00:30:42,150 i ne radi ni�ta �to bi moglo pogor�ati stvari. 332 00:30:43,383 --> 00:30:46,992 Glasanje protiv imperatora sada bi bio potpuno kr�enje tog zahtjeva. 333 00:30:48,883 --> 00:30:51,017 Ghorman ne mo�e riskirati. 334 00:30:52,733 --> 00:30:54,725 �ao mi je, Mon. 335 00:31:21,583 --> 00:31:23,467 Zdravo, Lonni! 336 00:31:28,067 --> 00:31:30,325 Pustio si me da �ekam. -Bio sam oprezan. 337 00:31:30,467 --> 00:31:33,500 3 mjeseca. -Do danas nisam imao ni�ta �vrsto. 338 00:31:34,733 --> 00:31:36,533 Pa, neka je. 339 00:31:37,108 --> 00:31:40,324 Postavlja� dva pitanja. Jedno odgovara na drugo. -Ispljuni to! 340 00:31:42,133 --> 00:31:44,200 Dedra Meero vodi Ghorman. 341 00:31:45,425 --> 00:31:49,050 Cijelu godinu je na tome. Cijelo ovo vrijeme. Skrivala je to. 342 00:31:49,725 --> 00:31:52,791 Sumnjam da u zgradi ima 3 osobe koje znaju �to sam ti upravo rekao. 343 00:31:53,800 --> 00:31:55,742 Za�to? Za�to Gorman? 344 00:31:55,900 --> 00:31:58,325 Ne znam. Ne mogu vjerovati da su to toliko zata�kali. 345 00:31:58,450 --> 00:32:01,124 Svi misle da je pu�tena na ispa�u jo� od Ferrixa. 346 00:32:01,225 --> 00:32:03,299 Koja je opsesija Ghormanom? �to tra�e? 347 00:32:03,400 --> 00:32:06,591 Ne znam. Poku�avam preispitati cijelu sliku s njom. Nema smisla. 348 00:32:06,775 --> 00:32:09,499 Sva propaganda. -To ne mo�e biti tajna slu�ba. Previ�e je ugla�eno. 349 00:32:09,600 --> 00:32:11,582 To je vanjska pomo�. -I Meero. 350 00:32:11,883 --> 00:32:14,166 Za�to? Ona je lovac, a ne savjetnica za odnose s javno��u. 351 00:32:14,267 --> 00:32:16,224 Mo�da je previd. - �to? 352 00:32:16,325 --> 00:32:20,016 Kampanja bla�enja je po�etni potez, a ne zavr�nica. Trebam zavr�nicu! 353 00:32:21,175 --> 00:32:23,008 Nemam je. 354 00:32:24,942 --> 00:32:26,850 Trudim se. 355 00:32:27,725 --> 00:32:30,592 Jesi li siguran u to? -Od danas. 356 00:32:32,342 --> 00:32:35,732 I Meero je zauvijek napustila Axis? -Ne svojim izborom, ali jeste. 357 00:32:36,200 --> 00:32:39,916 Ne mogu �ekati jo� 3 mjeseca, Lonni. Previ�e se toga doga�a. 358 00:32:40,017 --> 00:32:42,108 Meni si govorio da �ekam. 359 00:32:43,417 --> 00:32:45,325 Ti dani su pro�li. 360 00:32:46,233 --> 00:32:49,167 Jesi li a�uriran sa sekvencom signala? -Da. 361 00:32:50,333 --> 00:32:52,233 Bit �emo pripravni. 362 00:33:09,987 --> 00:33:11,987 (Zovem se Sunif Brecanti.) 363 00:33:12,904 --> 00:33:16,104 (Ja sam posrednik za kooperacije u dolini Beldony.) 364 00:33:17,827 --> 00:33:22,479 (Neka imanja koja predstavljam su ovom poslu skoro cijelo tisu�lje�e.) 365 00:33:24,386 --> 00:33:28,653 (Sada izme�u inspekcija na tlu, kazni za teret, 366 00:33:29,406 --> 00:33:31,839 novih imperijalnih brodskih kodova, 367 00:33:31,912 --> 00:33:35,112 koje su sino� opet promijenili bez upozorenja...) 368 00:33:38,718 --> 00:33:42,910 (svih mojih 9 klijenata po prvi put u svojoj povijesti 369 00:33:43,383 --> 00:33:46,943 pitaju se je li se uop�e isplati na prolje�e otvoriti svoje ko�nice.) 370 00:33:47,122 --> 00:33:50,043 (Reci to! -Imperija ih ubija.) 371 00:33:51,230 --> 00:33:54,768 (Imperija nas ubija i vi dopu�tate da se to dogodi!) 372 00:33:57,566 --> 00:33:59,266 (Nemojte...) 373 00:34:00,684 --> 00:34:03,044 (Nemojte vikati! Smirite se!) 374 00:34:04,687 --> 00:34:06,567 (Neka bude red!) 375 00:34:07,336 --> 00:34:09,136 (Primirite se!) 376 00:34:09,950 --> 00:34:11,830 (Neka bude red!) 377 00:34:15,028 --> 00:34:17,108 (Kradu na�e susjedstvo.) 378 00:34:17,332 --> 00:34:19,332 (Preseljavaju ljude u kutije.) 379 00:34:19,635 --> 00:34:23,035 (A kutije stavljaju u pra�inu niz vjetar. Pljuvat �ete je cijeli dan!) 380 00:34:23,268 --> 00:34:25,501 (Gra�anine Lezine! -A onda no�u, 381 00:34:25,608 --> 00:34:27,808 kada poku�avate zaspati, kada poku�avate zaboraviti, 382 00:34:27,956 --> 00:34:29,956 na� grad se uni�tava!) 383 00:34:33,656 --> 00:34:36,689 (Postoje transporti. Konvoji! Koji voze cjelu no�, 384 00:34:36,814 --> 00:34:38,814 koji se utrkuju na�im ulicama. Sviraju sirenama!) 385 00:34:39,108 --> 00:34:41,950 (Bruje motorima! -Lezine! -�to je?) 386 00:34:42,211 --> 00:34:45,391 (Daj i drugima priliku. Sjedni!) 387 00:34:46,048 --> 00:34:49,148 (Od Palma �e napraviti zatvor prije nego zavr�e.) 388 00:34:50,526 --> 00:34:52,506 (Zapamti �to ti ka�em. -Molim te!) 389 00:34:52,720 --> 00:34:55,020 (Zapamtite �to vam ka�em! -Hvala ti, hvala...) 390 00:35:20,117 --> 00:35:21,975 �to mislite? 391 00:35:23,900 --> 00:35:26,649 Jako je strastveno. -Koliko razumijete? 392 00:35:28,475 --> 00:35:30,674 Nedovoljno. -(Obe�ano nam je 393 00:35:30,784 --> 00:35:35,284 da sjena nove zgrade ne�e padati na spomenik.) 394 00:35:35,466 --> 00:35:37,566 (Znate li �to je zapravo ta zgrada?) 395 00:35:39,547 --> 00:35:42,087 (Obe�ali su! -Da, da, sla�em se.) 396 00:35:42,867 --> 00:35:45,191 Ona je izgubila obitelj u masakru u Tarkinu. 397 00:35:45,292 --> 00:35:49,416 Postojalo je obe�anje da nova imperijalna zgrada ne�e bacati sjenu na spomenik. 398 00:35:50,183 --> 00:35:52,982 Sada znaju istinu. -(To je utvrda!) 399 00:35:53,146 --> 00:35:57,346 (Imao si svoje vrijeme, Lezine! -Grade utvrdu! -Dosta!) 400 00:35:57,950 --> 00:35:59,933 (Lezine, svi imamo zapovijedi!) 401 00:36:00,107 --> 00:36:02,907 (Grade oru�arnicu u centru Palma i ti to zna�!) 402 00:36:03,134 --> 00:36:05,134 (Stvarno? Stvarno, Lezine?) 403 00:36:06,614 --> 00:36:08,948 (To je zapravo ne�to �to ne znamo.) 404 00:36:11,250 --> 00:36:13,401 (Trenuta�no nemamo ni�ta osim glasina.) 405 00:36:13,525 --> 00:36:16,157 Ljudi misle da je nova zgrada zami�ljena kao utvrda. 406 00:36:16,558 --> 00:36:18,575 On im govori da to ne zna. 407 00:36:19,633 --> 00:36:21,517 �to vi mislite? 408 00:36:22,503 --> 00:36:25,403 (Tu si. -Tvoj otac se zabavlja.) 409 00:36:25,733 --> 00:36:27,533 (To je no�na mora.) 410 00:36:28,242 --> 00:36:30,942 Zdravo! -Kako ste? -Zove se Enza. 411 00:36:32,883 --> 00:36:36,682 Syril. -(Objavit �emo zapisnik i zakazati novi sastanak do sutra u ovo vrijeme.) 412 00:36:37,775 --> 00:36:40,866 On je imperijalni �pijun. Budi oprezna. -Nije smije�no. 413 00:36:41,817 --> 00:36:44,183 To nije istina, zar ne? -Ne. Ja... 414 00:36:44,617 --> 00:36:47,524 On me je pozvao. Ja sam u Odjelu za standarde. 415 00:36:48,625 --> 00:36:50,592 Da. To je olak�anje. 416 00:36:52,108 --> 00:36:54,192 Bok! -Bok! 417 00:36:55,733 --> 00:36:58,475 Pomislila sam da vas upoznam sa svojim ocem. 418 00:37:01,025 --> 00:37:03,842 Bira� Rylanz. -Syril Karn. 419 00:37:04,417 --> 00:37:07,474 Vidio sam vas s podija. -Toliko se isti�em? 420 00:37:07,592 --> 00:37:10,375 Ne, to je ono �to je zanimljivo. 421 00:37:11,717 --> 00:37:13,800 Jako ste hrabri �to ste ovdje. 422 00:37:14,608 --> 00:37:17,891 Jesam li u opasnosti? -Sigurno ne od nas. 423 00:37:18,292 --> 00:37:20,275 Ovo je Ghorman. 424 00:37:20,633 --> 00:37:25,166 Zabrinut sam zbog va�ih ljudi. -Nema ograni�enja mog kretanja u Palmu. 425 00:37:26,217 --> 00:37:28,250 I �to �ete ponijeti s ove ve�eri? 426 00:37:29,608 --> 00:37:31,508 Snagu osje�aja. 427 00:37:32,217 --> 00:37:34,124 Ho�ete li napisati izvje��e? 428 00:37:36,400 --> 00:37:38,317 Ne, ja... Kome? 429 00:37:39,608 --> 00:37:42,991 Ovdje sam kao ja. -Kakav osvje�avaju�i polo�aj. -(O�e!) 430 00:37:44,003 --> 00:37:45,903 (Trebali bismo po�i.) 431 00:37:47,650 --> 00:37:50,341 Mo�da bi mi bio koristan va� savjet. 432 00:37:50,642 --> 00:37:54,850 Mora postojati neki na�in da na�e �albe budu u�inkovitije. 433 00:37:55,633 --> 00:37:57,541 Nisam siguran da je to dopu�teno. 434 00:37:57,642 --> 00:38:01,058 Postoji li zakon koji zabranjuje tra�enje imperijalnog savjeta? 435 00:38:01,808 --> 00:38:03,792 Pretpostavljam da nema. 436 00:38:05,050 --> 00:38:07,282 Gu�imo se u glasinama, Syrile. 437 00:38:07,383 --> 00:38:11,716 Mnogi ljudi po�inju misliti da je ta nova zgrada vi�e od puke nadogradnje. 438 00:38:11,817 --> 00:38:14,899 Nisam siguran za�to bi Imperija izgradila oru�arnicu usred Palma, 439 00:38:15,000 --> 00:38:17,266 ali mi ponestaje odgovora. 440 00:38:17,467 --> 00:38:20,932 Nemam nikakve veze s nadogradnjom. -Sigurno si vidio nacrte. 441 00:38:21,417 --> 00:38:24,416 To je povjerljivo. -To svakako daje te�inu glasinama. 442 00:38:25,050 --> 00:38:26,858 To ne bih znao. 443 00:38:32,958 --> 00:38:36,807 Prije 16 godina, Veliki Moff Tarkin 444 00:38:37,208 --> 00:38:42,858 ubio je 500 mirnih i nenaoru�anih Ghormanaca nasred onog trga. 445 00:38:49,175 --> 00:38:52,049 Mo�e� zamisliti koliko bismo se uzrujali kad bismo saznali 446 00:38:52,050 --> 00:38:56,992 da se iznad spomenika palim uzdi�e se imperijalni vojni objekt. 447 00:38:59,442 --> 00:39:03,191 Da. -Ghormanci �ude za mirom i blagostanjem. 448 00:39:04,008 --> 00:39:08,017 Ako pi�e� izvje��e, neka ti to bude naslov. 449 00:39:14,658 --> 00:39:18,075 Mo�da zajedno mo�emo napraviti ne�to dobro. 450 00:39:19,942 --> 00:39:21,775 (Do ponovnog susreta.) 451 00:39:23,590 --> 00:39:25,390 (Do tada.) 452 00:39:33,095 --> 00:39:34,895 (Do tada.) 453 00:39:51,133 --> 00:39:53,592 Jesi li dobro? -Da. 454 00:39:55,217 --> 00:39:57,208 Nisam mogla spavati. 455 00:40:00,592 --> 00:40:02,425 Dr. Gorst? 456 00:40:03,508 --> 00:40:05,458 Ve�eras ne. 457 00:40:08,192 --> 00:40:09,958 Pogledaj! 458 00:40:14,333 --> 00:40:16,167 Treperi. 459 00:40:18,917 --> 00:40:20,825 Upravo smo se vratili. 460 00:40:29,067 --> 00:40:33,017 Jesi li ikada bio na Ghormanu? -Gdje proizvode tkaninu? Ne. 461 00:40:33,967 --> 00:40:35,983 �elim da proba� ne�to druk�ije. 462 00:40:36,592 --> 00:40:39,825 Ovo �e biti �ist posao. Ne donosi� ni�ta osim svoje pameti. 463 00:40:40,692 --> 00:40:43,208 Trebam procjenu. -�ega? 464 00:40:43,667 --> 00:40:45,858 "Koga". Carro Rylanz. 465 00:40:46,733 --> 00:40:49,791 Poduzetnik, gradski du�nosnik. Vodi Ghormansku frontu. 466 00:40:49,892 --> 00:40:52,741 Poznaje� ga? -Na moj na�in. Nikad se nismo sreli. 467 00:40:52,883 --> 00:40:54,866 Kleya je uklju�ila radio, 468 00:40:54,967 --> 00:40:57,908 Sru�io se pobunjeni�ki pilot i poku�ali smo pomo�i, ali... 469 00:40:58,192 --> 00:41:02,091 Ja ne mogu i�i. Previ�e je vidljivo. Nisam siguran za grupu. 470 00:41:03,192 --> 00:41:06,275 To je druk�ija vrsta zadatka, ali nije bez opasnosti. 471 00:41:07,858 --> 00:41:10,924 A Bix? -Ne, ne ovaj put. Ne. 472 00:41:12,358 --> 00:41:14,275 Mora� i�i sam. 473 00:41:17,758 --> 00:41:20,316 Moram razmisliti o tome. -Razmisli o ovome. 474 00:41:20,425 --> 00:41:23,216 Zamisli kako Imperija tako sna�no gu�i Ghorman, 475 00:41:23,317 --> 00:41:26,299 da je �ak i Carro Rylanz digao guzicu s udobnog mjesta 476 00:41:26,400 --> 00:41:28,475 da ne�to uradi po tom pitanju. 477 00:41:31,717 --> 00:41:34,750 Ghorman bi bio izvanredno mjesto za skretanje. 478 00:41:35,633 --> 00:41:38,158 Moram znati vi�e prije nego se upustimo u to. 479 00:41:38,583 --> 00:41:40,974 Bix �e biti dobro. -To ne zna�. 480 00:41:44,092 --> 00:41:46,075 I nisam rekao da znam. 481 00:41:47,258 --> 00:41:49,250 Javi se Kleyi. 482 00:41:49,758 --> 00:41:51,725 �elim da se to brzo obavi. 483 00:42:37,658 --> 00:42:39,550 (Poka�i mu.) 484 00:42:45,875 --> 00:42:50,033 Pogledaj se. Pogledaj svu svoju ljepotu. 485 00:42:51,883 --> 00:42:53,950 Kako sam samo o ovome sanjao. 486 00:42:56,300 --> 00:42:58,192 Je li zdrava? 487 00:42:59,342 --> 00:43:01,466 Da. -Sve je ovdje? 488 00:43:02,425 --> 00:43:04,708 Sav alat? Puni komplet? 489 00:43:07,067 --> 00:43:09,975 8 varijacija. 6 mjera�a. 490 00:43:11,175 --> 00:43:15,107 Zamislite, suborci. Gorivo na zahtjev. Sav rhydo kojeg mo�e� ukrasti. 491 00:43:16,092 --> 00:43:20,274 Prilika galaksije! Ugu�i �e�. Prona�e venu. 492 00:43:20,775 --> 00:43:23,274 Uzmi �to �eli�, kad po�eli�. 493 00:43:25,983 --> 00:43:28,675 Je li testirano? -Radi. 494 00:43:31,717 --> 00:43:33,683 Tko te je to nau�io? 495 00:43:34,733 --> 00:43:36,692 Za�to je to va�no? 496 00:43:39,117 --> 00:43:40,883 "Za�to"? 497 00:43:43,508 --> 00:43:47,208 �to je opasnije od rhydonija? Nema puno starih krivolovaca. 498 00:43:47,392 --> 00:43:49,725 Nema puno onih koji su pre�ivjeli da ispri�aju pri�u. 499 00:43:53,233 --> 00:43:55,183 Tko te je to nau�io? 500 00:43:56,067 --> 00:43:58,142 Ovdje sam da podu�im varijacije. 501 00:43:58,900 --> 00:44:00,908 Vi�e od toga ne smijem re�i. 502 00:44:01,333 --> 00:44:04,267 Pogledajte ovo! Hrabar! 503 00:44:07,650 --> 00:44:11,625 Ali koliko hrabar? Jesi li ikada vidio �ovjeka kako umire od rhydonija? 504 00:44:12,675 --> 00:44:15,842 Mo�da si poput mene. Mo�da voli�... 505 00:44:17,708 --> 00:44:19,700 miris toga. 506 00:44:20,050 --> 00:44:24,200 I mo�da udahne� malo previ�e duboko. 507 00:44:26,067 --> 00:44:27,900 Izgori� iznutra. 508 00:44:28,733 --> 00:44:32,025 Gleda� kako ti se ko�a topi i stvara mjehuri�e. 509 00:44:33,025 --> 00:44:36,141 Ili umire� glasno. 510 00:44:36,742 --> 00:44:39,525 Presje�i �e� liniju? Ispustiti klju�? Pustiti da se prolije? 511 00:44:40,592 --> 00:44:43,467 Ne treba ti ni iskra, zar ne, de�ko? 512 00:44:44,233 --> 00:44:46,082 Zar ne? 513 00:44:49,467 --> 00:44:51,450 Izgori� izvana. 514 00:44:54,650 --> 00:44:56,583 Kako te zovu? 515 00:44:56,883 --> 00:44:59,400 Wilmon. -Wil. Mon. 516 00:45:00,283 --> 00:45:02,249 De�ko Wilmon. 517 00:45:05,425 --> 00:45:07,966 Jesi li ikada ovo stvarno radio? Ili samo u u�ionici? 518 00:45:08,067 --> 00:45:09,875 Radio sam. 519 00:45:10,567 --> 00:45:13,874 Nikad sam, ali uspio sam. Dva puta. -I jo� si �iv. 520 00:45:18,492 --> 00:45:20,200 Pluti! 521 00:45:21,175 --> 00:45:22,958 Pluti! 522 00:45:25,108 --> 00:45:27,033 Ovo je Pluti. 523 00:45:27,633 --> 00:45:30,132 Pametniji je nego �to izgleda. Bit �e ti u�enik. 524 00:45:30,233 --> 00:45:33,391 Koja varijacija? -Izaberi jednu. Po�ni sa svojom omiljenom. 525 00:45:33,525 --> 00:45:37,207 Pa, trebali bismo se koncentrirati na postaju koju planirate pogoditi. 526 00:45:37,308 --> 00:45:40,692 Sve �e� ih nau�iti. Znat �e� kamo idemo kad ti ka�em. 527 00:45:40,800 --> 00:45:43,083 Ali moram sutra oti�i. -Stvarno? 528 00:45:44,025 --> 00:45:46,125 Je li to ono �to ti treba? -Takav je bio dogovor. 529 00:45:46,467 --> 00:45:48,691 To je bilo pregovarano. -(Ti�ina!) 530 00:45:49,425 --> 00:45:51,949 Obavijestit �u na�eg prijatelja da se brinemo o tebi. 531 00:45:52,050 --> 00:45:56,374 Prona�ite mu mjesto za spavanje. Ovdje si dok ne dobijem �to mi treba. 532 00:49:04,413 --> 00:49:07,413 Prijevod i obrada: Osgiliath 533 00:49:10,413 --> 00:49:14,413 Preuzeto sa www.titlovi.com 43748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.