Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,074
Ograni�enja se ne treba bojati.
2
00:00:03,175 --> 00:00:06,275
Mnogo je sigurnije za tebe da
bude� vezana dok mi ne po�nemo.
3
00:00:07,317 --> 00:00:09,216
Ne�e dugo trajati.
4
00:00:09,817 --> 00:00:11,742
Tebi se ne�e tako �initi.
5
00:00:16,358 --> 00:00:18,216
Ne! Ne!
6
00:00:18,517 --> 00:00:21,066
Bix, probudi se! Dobro si, dobro si.
7
00:00:21,733 --> 00:00:24,275
Dobro si. Na sigurnom si.
8
00:00:25,877 --> 00:00:27,677
Gledali smo...
9
00:00:28,233 --> 00:00:32,366
Pauci nisu najjedinstvenija
stvar na Ghormanu.
10
00:00:32,467 --> 00:00:34,657
Pod zemljom postoji mineral. Doktore?
11
00:00:34,758 --> 00:00:38,124
Duboko lisnati supstrat kalcita.
12
00:00:38,225 --> 00:00:41,457
Pretpostavljam da je va�enje
kalcita invazivan proces.
13
00:00:41,558 --> 00:00:45,166
Opseg na�eg izvla�enja mo�e
u�initi planet nestabilnim.
14
00:00:45,267 --> 00:00:48,141
Postoji opasnost od potpunog kolapsa.
15
00:00:48,542 --> 00:00:51,591
Trenuta�no nemamo veliku
prisutnost na Ghormanu.
16
00:00:51,892 --> 00:00:53,842
On je to planirao.
17
00:00:54,175 --> 00:00:56,450
U Palmu gradimo novu oru�arnicu.
18
00:00:57,342 --> 00:00:59,857
Molim? -Po�injemo sutra.
19
00:01:00,883 --> 00:01:02,957
Propaganda �e vas dovesti
samo do odre�ene to�ke.
20
00:01:03,058 --> 00:01:05,482
Trebate radikalnu pobunu
na koju se mo�ete osloniti.
21
00:01:05,583 --> 00:01:07,616
Trebate ghormanske pobunjenike
na koje se mo�ete osloniti
22
00:01:07,792 --> 00:01:11,093
da �e uraditi pogre�nu stvar... -Je li ti
Krennic ponudio posao? -Znate da jest.
23
00:01:11,275 --> 00:01:13,192
Onda je gotovo. U tome smo.
24
00:01:13,350 --> 00:01:16,316
Ghorman �e biti tvoj kako �eli�.
Odgovarat �e� samo Krennicu.
25
00:01:16,417 --> 00:01:19,466
A on nema vremena ni
za �to osim za rezultate.
26
00:01:19,567 --> 00:01:22,558
Ovdje u Uredu za standarde
nema malih poslova.
27
00:01:23,458 --> 00:01:26,024
Mo�da �e� to �uti i pitati se
kako to mo�e biti istina. Ali...
28
00:01:26,425 --> 00:01:29,191
Ne tako davno stajao sam
to�no gdje si ti sada.
29
00:01:29,292 --> 00:01:33,750
Cyrile, Dedra mi je upravo
govorila kako ti je ovdje dobro.
30
00:01:35,308 --> 00:01:38,932
Je li? -I rekla sam joj da
me to nije iznenadilo.
31
00:01:39,683 --> 00:01:42,617
Nema traga tvom
mu�u? -Vratit �e se.
32
00:03:30,475 --> 00:03:32,708
S02E04:
Jesi li ikada bio na Ghormanu?
33
00:03:35,046 --> 00:03:37,046
Godina dana kasnije
34
00:03:42,952 --> 00:03:45,352
3 godine prije bitke za Yavin
35
00:04:55,750 --> 00:04:57,550
O, tu si.
36
00:04:58,275 --> 00:05:00,200
Sve mi je rekao.
37
00:05:00,983 --> 00:05:04,258
Znam da si htjela da �ivi, ali Cassian
je rekao da vam je vidio lica, pa...
38
00:05:05,942 --> 00:05:08,758
Poku�ala si. On to zna.
39
00:05:10,733 --> 00:05:12,642
Gdje god se nalazio.
40
00:05:15,467 --> 00:05:19,300
Nije bio ba� neki vojnik, zar ne?
Nikada ne�e prona�i njegovo tijelo.
41
00:05:20,383 --> 00:05:22,849
Njegova obitelj nikada ne�e
saznati �to se dogodilo.
42
00:05:24,883 --> 00:05:26,875
Zaboravio sam ga pitati za ime.
43
00:05:29,008 --> 00:05:30,942
Mo�da je sada malo kasno.
44
00:05:33,508 --> 00:05:35,517
Svatko ima svoju pobunu.
45
00:05:37,608 --> 00:05:39,407
Je li tako?
46
00:05:48,275 --> 00:05:50,142
Di�i! Di�i!
47
00:05:58,550 --> 00:06:01,633
Opet ista stvar? Dr. Gorst?
48
00:06:03,692 --> 00:06:06,325
�eli� li razgovarati o tome?
-Samo se vrati u krevet.
49
00:06:07,567 --> 00:06:09,483
Pro�lo je ve� neko vrijeme.
50
00:06:11,842 --> 00:06:16,383
Ovo je biti dom. Ovdje.
�to god ovo mjesto bilo.
51
00:06:17,883 --> 00:06:19,817
Kada se opu�tam.
52
00:06:22,317 --> 00:06:24,717
I dalje moramo ne�to
uraditi s ovim prozorima.
53
00:06:27,775 --> 00:06:31,891
Da. To mo�emo sutra.
-Nabaviti neke pristojne tanjure.
54
00:06:32,567 --> 00:06:34,392
I ru�nike.
55
00:06:35,267 --> 00:06:37,616
Ako �emo se stalno vra�ati,
mogli bismo se smjestiti.
56
00:06:40,525 --> 00:06:42,525
Sigurna si da ne �eli�
razgovarati o tome?
57
00:06:47,342 --> 00:06:49,067
Bix...
58
00:07:17,985 --> 00:07:20,585
GHORMAN
Rimma trgova�ka ruta
59
00:08:48,150 --> 00:08:51,049
Jedva te vidim. -Okreni to.
60
00:08:52,583 --> 00:08:54,292
Majko?
61
00:08:54,883 --> 00:08:57,491
Na drugu stranu? -To je
veza. -Na drugu stranu.
62
00:08:57,675 --> 00:08:59,774
Kao da si u Vanjskom rubu.
63
00:08:59,875 --> 00:09:02,349
Ja tebe vidim jasno.
-Ba� lijepo od tebe.
64
00:09:06,508 --> 00:09:08,450
Evo! Eto, imala si je.
65
00:09:08,708 --> 00:09:12,250
Ne brini se za mene. Poku�at
�u se sjetiti kako izgleda�.
66
00:09:13,008 --> 00:09:15,683
To je imperijalni signal.
Trebalo bi biti u redu.
67
00:09:16,633 --> 00:09:19,282
Gdje si? -U svom uredu.
68
00:09:19,425 --> 00:09:22,699
Nadam se da tra�i� premje�taj.
-Meni se ovdje svi�a.
69
00:09:22,875 --> 00:09:25,424
Mislim da ima� pauke u glavi.
70
00:09:25,525 --> 00:09:29,674
Ili kako se ve� zovu.
Tkalci mre�a? -Ghorlektipodi.
71
00:09:30,650 --> 00:09:32,782
Dobro jutro, gospodine.
-Sama pomisao na to.
72
00:09:33,183 --> 00:09:35,441
Nitko ne razumije �to tamo radi�.
73
00:09:35,542 --> 00:09:38,066
A kad ka�e� "nitko", pretpostavljam
da misli� na ujaka Harla?
74
00:09:38,167 --> 00:09:41,766
Ka�e da se vara� ako misli�
da je Ghorman bio promaknu�e.
75
00:09:42,067 --> 00:09:44,949
Njegovi savjeti su uvijek
ohrabruju�i. -Odbacuju te.
76
00:09:45,092 --> 00:09:47,874
Odbacuju te, a ti si
prenaivan da bi to vidio.
77
00:09:48,075 --> 00:09:50,166
Ja sam ovdje glavni, majko.
78
00:09:50,267 --> 00:09:53,441
Stavili su te na policu,
Syrile. Izigrali su te.
79
00:09:53,542 --> 00:09:56,707
Od svih ljudi, ti bi trebala razumjeti
privla�nost toga da bude� glavni.
80
00:09:56,817 --> 00:10:00,907
Glavni u �emu? U brojanju pauka?
81
00:10:01,108 --> 00:10:04,474
Ne zaboravimo tvoj
zadnji izlet u provinciju.
82
00:10:04,975 --> 00:10:07,982
Ovo je terenski ured Ureda
za standarde na Ghormanu.
83
00:10:08,083 --> 00:10:11,749
Te�ko da se radi o provinciji. -Ono
�to jeste te�ko da je Coruscant.
84
00:10:12,025 --> 00:10:15,883
Bio si ovdje. Sredila
sam to. Uspio si se vratiti.
85
00:10:16,717 --> 00:10:19,491
Ljudi umiru poku�avaju�i
dobiti stol u sjedi�tu.
86
00:10:19,592 --> 00:10:22,532
A onda umiru za tim
stolovima. -Bio si ovdje, Syrile.
87
00:10:22,725 --> 00:10:26,657
Prona�ao si �enu koja je
stvarno spremna �ivjeti s tobom,
88
00:10:26,758 --> 00:10:28,716
a ti jednostavno ode�?
89
00:10:28,817 --> 00:10:32,682
Pa i od ugledne karijere i veza?
90
00:10:33,083 --> 00:10:36,882
Sve je to maknuto i odba�eno, a za�to?
91
00:10:37,283 --> 00:10:39,766
Zbog terenskog ureda na Ghormanu?
92
00:10:39,867 --> 00:10:42,966
Pretpostavljam da ne�e� do�i u posjet.
-Ne�e dobiti jo� jednu moju pohvalu.
93
00:10:43,067 --> 00:10:45,741
Ne�u vi�e kupiti Ghormana.
Muka mi je od toga.
94
00:10:45,917 --> 00:10:48,091
Uvijek su bili previ�e dobri
u odnosu na nas ostale.
95
00:10:48,192 --> 00:10:50,316
Previ�e gleda� Imperijalne vijesti.
96
00:10:50,417 --> 00:10:53,675
Moja mi�ljenja su bila dobro
utemeljena prije nego �to si se preselio.
97
00:10:54,633 --> 00:10:56,617
Ovo su pristojni ljudi.
98
00:10:57,367 --> 00:11:00,532
Syrile, upoznala sam neke
Ghormance u svoje vrijeme.
99
00:11:00,633 --> 00:11:03,507
Ujak Harlo je ranije nosio
samo ghormansku tkaninu.
100
00:11:03,608 --> 00:11:07,857
Tko ne bi kad si to mo�e
priu�titi? Ali stav. Arogancija.
101
00:11:09,450 --> 00:11:13,274
One holo-kapi? Ovo ruganje
imperatoru Palpatineu?
102
00:11:13,375 --> 00:11:16,066
Morao si to vidjeti. Kako
nisi? To je skandalozno.
103
00:11:16,167 --> 00:11:19,549
To je propaganda. Majko,
prodaju ti se te ideje.
104
00:11:19,850 --> 00:11:23,516
Moj jadni dje�a�e, tvoja
lakovjernost je zapanjuju�a.
105
00:11:23,983 --> 00:11:27,882
Sav taj antighormanizam
je vi�e samo pri�a.
106
00:11:28,083 --> 00:11:31,291
Svakog mjeseca dobivamo
nove zapovijedi i ljudi stradaju.
107
00:11:31,392 --> 00:11:35,541
Preblizu si da bi znao �to se stvarno
doga�a. -Re�i �u ti koliko sam blizu.
108
00:11:35,658 --> 00:11:38,224
U mom uredu su ljudi.
Upravo gledam dvoje od njih.
109
00:11:38,325 --> 00:11:41,366
Sljede�eg tjedna �e se ugu�iti u
odanosti samo da bi zadr�ali posao.
110
00:11:41,467 --> 00:11:43,375
Ve� se osje�am sigurnije.
111
00:11:44,300 --> 00:11:46,242
Ovdje sam. Vidim �to vidim.
112
00:11:46,400 --> 00:11:49,067
Ovo mjesto te�ko da
Imperiji predstavlja prijetnju.
113
00:11:49,533 --> 00:11:52,275
Nemoj se previ�e pretvarati
u individualca, Syrile.
114
00:11:52,842 --> 00:11:55,182
Moram prebrojati pauke.
-U isto vrijeme sljede�eg tjedna...
115
00:12:06,733 --> 00:12:09,208
Ovo mjesto te�ko da
Imperiji predstavlja prijetnju.
116
00:12:09,450 --> 00:12:12,192
Nemoj se previ�e pretvarati
u individualca, Syrile.
117
00:12:12,842 --> 00:12:15,457
Moram prebrojati pauke.
-U isto vrijeme sljede�eg tjedna...
118
00:12:18,967 --> 00:12:20,950
(Rekao sam van da je on druk�iji.)
119
00:12:21,069 --> 00:12:23,669
(�elim to slu�ati ponovno.
-On je o�ito u sukobu.)
120
00:12:23,906 --> 00:12:27,186
(Majka je zastra�uju�a.
-Svakog tjedna ista stvar.)
121
00:12:27,359 --> 00:12:29,259
(Rylanze, on je savr�en.)
122
00:12:29,316 --> 00:12:32,216
(Ali �to mo�e uraditi za nas?
-Ne�emo znati dok ne zatra�imo.)
123
00:12:32,396 --> 00:12:34,996
(To nije plan. -Ako samo
odgovori na pitanja, vrijedit �e.)
124
00:12:35,798 --> 00:12:37,778
(To moramo provjeriti.)
125
00:12:40,491 --> 00:12:42,191
(Uradite to.)
126
00:12:43,095 --> 00:12:45,284
(Uradimo to brzo,
prije nego ga premjeste.)
127
00:13:14,467 --> 00:13:17,249
�to je? -Daj da vidim torbu.
-Za�to? -Daj da vidim torbu.
128
00:13:18,400 --> 00:13:20,608
Ozbiljno? -Ovo mjesto mi se ne svi�a.
129
00:13:21,358 --> 00:13:24,374
Mislio sam da misli� na ono drugo.
-Mislila sam na dobro. Ovo je dobro.
130
00:13:24,550 --> 00:13:27,267
Moramo to malo promijeniti.
-Ovdje nismo bili mjesec dana.
131
00:13:28,408 --> 00:13:30,117
Pogledaj nas!
132
00:13:31,342 --> 00:13:33,542
Ja ne mogu spavati.
Ti ne mo�e� kupovati.
133
00:13:35,633 --> 00:13:37,617
Zadatak je ve�era.
134
00:13:38,067 --> 00:13:40,916
Mislim da se s tim mo�emo
nositi. -Dobro, idemo!
135
00:13:56,817 --> 00:13:59,525
Zdravo! �to za vas dvoje mogu u�initi?
136
00:14:00,192 --> 00:14:02,267
Imamo prekrasno novo vo�e.
137
00:14:02,367 --> 00:14:05,199
�to je s dinjama? -Odli�an
izbor. Sezona im je.
138
00:14:05,300 --> 00:14:08,817
Svje�e iz Ukia. Prona�i
�u dobru. -Trebaju mi tri.
139
00:14:09,467 --> 00:14:12,016
Zrele za ve�eras ili sutra? -Ve�eras.
140
00:14:13,067 --> 00:14:15,441
Nisam vas neko vrijeme vidio.
Mislio sam da sam vas izgubio.
141
00:14:15,542 --> 00:14:19,566
Bila sam uokolo. -Ove su
prekrasne. Za divnu damu.
142
00:14:20,192 --> 00:14:22,758
Ima li jo� �to danas?
-Ne, ne. U redu je.
143
00:14:28,150 --> 00:14:31,916
Jesu li ono paprike Moski?
-Posebno ljute. -Moj mu� �eli probati.
144
00:14:33,317 --> 00:14:35,300
Je li dovoljno jak?
145
00:14:36,967 --> 00:14:38,875
�ilaviji je nego �to izgleda.
146
00:14:40,142 --> 00:14:42,324
Dobro. Jednu? Mo�e dvije?
147
00:14:43,208 --> 00:14:45,150
Ova je prekrasna.
148
00:14:56,608 --> 00:14:58,988
(Zaustavite gradnju!)
149
00:14:59,890 --> 00:15:02,570
(Zaustavite Imperiju!
Pridru�ite nam se!)
150
00:15:03,470 --> 00:15:05,670
(Zaustavite gradnju!)
151
00:15:07,049 --> 00:15:08,949
(Zaustavite Imperiju!)
152
00:15:10,133 --> 00:15:13,491
Vi, gospodine? -Ozbiljno?
-Mo�da ste se predomislili.
153
00:15:13,858 --> 00:15:16,416
Stvarno? Ve�eras je ta no�?
-Pa, ovaj je poseban.
154
00:15:16,517 --> 00:15:18,674
Nisam turist. Zna� to.
-Ovaj je druk�iji.
155
00:15:18,775 --> 00:15:21,366
Ne�u kupiti jo� jednog
pauka. -Ovaj je besplatan.
156
00:15:24,383 --> 00:15:27,707
�to �eli�? -U pravu ste. Niste turist.
157
00:15:29,342 --> 00:15:31,850
Mo�da biste �eljeli vi�e
saznati o mjestu gdje �ivite.
158
00:15:32,175 --> 00:15:34,983
Unutra je bombon
s informacijama na omotu.
159
00:15:35,942 --> 00:15:38,150
O �emu? -O sastanku.
160
00:15:39,217 --> 00:15:41,758
Trebali bi do�i. Imate adresu.
161
00:15:57,583 --> 00:16:00,283
Trebali smo ovo prije
uraditi. Ve� postoji mrlja.
162
00:16:00,600 --> 00:16:04,274
Bili smo umorni. Trebao
nam je odmor. O�isti to Dirjom.
163
00:16:05,025 --> 00:16:07,892
Nije puno ostalo.
-Stavi to na popis.
164
00:16:12,300 --> 00:16:15,692
Tko jo� ostaje ovdje? Jesi li
ikada o tome razmi�ljao?
165
00:16:15,858 --> 00:16:18,182
Ovdje nije bilo nikoga
dok nas nije bilo.
166
00:16:18,300 --> 00:16:21,517
Trebao bi vidjeti mo�emo li ostaviti
stvari. Ako �emo se i dalje vra�ati.
167
00:16:22,750 --> 00:16:24,583
Pitat �u ga.
168
00:16:29,292 --> 00:16:31,700
�to �e� mu re�i? -O �emu?
169
00:16:32,317 --> 00:16:35,242
O onome �to se dogodilo
na zadatku. O vojniku.
170
00:16:41,717 --> 00:16:43,725
Luthenu su va�ni rezultati.
171
00:16:44,383 --> 00:16:47,583
Posao je pro�ao. Pobijedili
smo. To se moralo uraditi.
172
00:16:48,067 --> 00:16:50,066
Nema se �to drugo re�i.
173
00:16:54,100 --> 00:16:55,800
�to je?
174
00:16:58,442 --> 00:17:01,183
Bio je prijetnja. Bio je vojnik.
175
00:17:01,900 --> 00:17:04,792
Bix, ako obu�e� uniformu,
iskoristio si svoju priliku.
176
00:17:05,317 --> 00:17:07,283
Trebala bih prestati misliti na njega.
177
00:17:11,292 --> 00:17:13,183
Ovako je te�ko.
178
00:17:13,992 --> 00:17:17,966
Biti u kutiji. Kao �to si rekla.
Ovo je kad se opu�tamo.
179
00:17:20,208 --> 00:17:22,225
Ne mogu prestati vidjeti njegovo lice.
180
00:17:27,325 --> 00:17:29,025
Izblijedit �e.
181
00:17:29,525 --> 00:17:33,250
�elio bih ti re�i da �e
zauvijek nestati, ali bih lagao.
182
00:17:39,642 --> 00:17:41,425
Pogledaj nas!
183
00:17:42,483 --> 00:17:45,358
Pogledaj ovo mjesto. U ratu smo.
184
00:17:46,817 --> 00:17:49,649
Ne znaju to jo� svi,
ali se doga�a. Ljudi umiru.
185
00:17:49,750 --> 00:17:52,091
Pitam se je li on to
znao. -Pa sada zna.
186
00:17:55,250 --> 00:17:58,575
Bio je vojnik. Bio je prijetnja.
Bio je imperijalna prijetnja.
187
00:18:02,233 --> 00:18:05,758
Ti i ja smo sada
ovdje jer je on mrtav.
188
00:18:12,133 --> 00:18:14,108
To se moralo uraditi.
189
00:19:22,467 --> 00:19:24,192
Dobro je.
190
00:19:25,233 --> 00:19:27,133
Zvu�i� iznena�eno.
191
00:19:27,675 --> 00:19:31,707
Bolji si od mene. -Ne, ne.
Ne�u nasjesti na to.
192
00:19:34,692 --> 00:19:36,650
Mo�emo li sutra pro�etati?
193
00:19:38,233 --> 00:19:41,842
To lijepo zvu�i.
-U park. Onaj veliki.
194
00:19:43,442 --> 00:19:47,024
Rekao sam ti, postavili su
kamere. -Mo�emo se pokriti.
195
00:19:48,900 --> 00:19:50,883
Ima i drugih mjesta.
196
00:19:55,300 --> 00:19:58,657
Ovdje smo sigurni. Znam da
to nije ono �to �elimo, ali...
197
00:19:59,758 --> 00:20:01,883
Ludilo grada nas �uva.
198
00:20:03,633 --> 00:20:05,750
Za�to smo onda toliko paranoi�ni?
199
00:20:06,358 --> 00:20:08,508
Samo nas poku�avam
za�tititi. -Misli� na mene.
200
00:20:08,650 --> 00:20:11,250
�to je tu toliko lo�e?
-To iskrivljuje stvari.
201
00:20:12,342 --> 00:20:14,367
Ne �elim te opet izgubiti.
202
00:20:15,692 --> 00:20:17,742
To vi�e ne ovisi o nama.
203
00:20:19,467 --> 00:20:21,350
Ne mo�e� me za�tititi.
204
00:20:22,942 --> 00:20:27,674
Ovo raditi. Ovako �ivjeti.
Zadatak za zadatkom.
205
00:20:29,108 --> 00:20:32,449
Ako je rat, a ti stalno govori�
da jest, i znam da si u pravu...
206
00:20:32,958 --> 00:20:37,899
Ali ako je rat, nije do nas
�to �emo spasiti ili izgubiti.
207
00:20:39,942 --> 00:20:41,817
Volim te.
208
00:20:43,133 --> 00:20:45,382
I �alim za svakom sekundom
koju nismo proveli zajedno.
209
00:20:45,483 --> 00:20:48,032
Ali poku�avam vi�e
ni na �to ne ra�unati.
210
00:20:49,875 --> 00:20:52,949
�to ja to brljam? -Mogu
podnijeti vi�e nego �to misli�.
211
00:20:53,933 --> 00:20:57,582
Zato si budna svake druge no�i.
-Nisam Maarva. Nisam ti sestra.
212
00:20:57,775 --> 00:21:00,766
Mogu... -Ozbiljno. -Mogu se
nositi s tim. -�to ja brljam?
213
00:21:00,892 --> 00:21:04,624
Nisi ubio onog de�ka jer smo u ratu.
Ubio si ga jer je vidio moje lice.
214
00:21:11,633 --> 00:21:13,558
U �emu je razlika?
215
00:21:16,258 --> 00:21:18,042
Ne znam.
216
00:21:19,242 --> 00:21:21,317
Ali ako odustanem od svega...
217
00:21:23,067 --> 00:21:26,200
�elim pobijediti. Moramo.
218
00:22:07,358 --> 00:22:10,141
Ostavio sam neke spise u uredu.
219
00:22:10,642 --> 00:22:13,899
Syril Karn, �ef odjela, Ured
za standarde. -Poznajem vas.
220
00:22:14,175 --> 00:22:16,625
Trebat �e odobrenje
nakon radnog vremena.
221
00:22:19,667 --> 00:22:21,658
Potrajat �e 5 minuta.
222
00:22:22,342 --> 00:22:24,392
�ao nam je. Nemate odobrenje.
223
00:22:29,592 --> 00:22:32,257
Sutra ujutro imam prezentaciju
pred Sektorskim odborom.
224
00:22:32,358 --> 00:22:35,483
Ostavio sam bilje�ke na stolu
kao idiot. Moram ih imati.
225
00:22:37,008 --> 00:22:38,958
Dajte mi 5 minuta.
226
00:22:39,967 --> 00:22:42,092
Ili bih vama mogao re�i gdje su.
227
00:23:20,383 --> 00:23:23,249
Gdje si? -U sigurnoj sobi. -Bio
si oprezan? -Da, naravno, uvijek.
228
00:23:23,358 --> 00:23:25,949
Gledaj, nemam puno
vremena. -Oprosti! Reci mi.
229
00:23:26,050 --> 00:23:28,792
Uspostavili su kontakt.
Pozvan sam na sastanak.
230
00:23:28,892 --> 00:23:31,941
S kim? -Ne znam. Javan je.
231
00:23:32,042 --> 00:23:34,849
To je u gradskoj
vije�nici. Ali to su oni.
232
00:23:34,950 --> 00:23:37,341
To je Ghormanska fronta.
Znam to. -Kako zna�?
233
00:23:37,442 --> 00:23:40,249
Rekao sam ti da me promatraju.
Po�eli su provaljivati u stan.
234
00:23:40,675 --> 00:23:42,716
Znam da prislu�kuju
uredske komunikacije.
235
00:23:42,817 --> 00:23:45,292
Pretpostavljam da me stalno prate.
236
00:23:49,008 --> 00:23:51,350
Moraju biti oni. Tko
bi drugi mogao biti?
237
00:23:53,675 --> 00:23:56,549
Sastanak je sutra.
-Dobro. Jako dobro.
238
00:23:57,575 --> 00:23:59,867
Pa, pri�ekajmo i vidjet
�emo �to �e se dogoditi.
239
00:24:00,800 --> 00:24:03,075
Pa, mislio sam da bi
htjela obavijestiti Partagaza.
240
00:24:04,517 --> 00:24:07,417
Ne. Htjet �e vi�e od toga.
241
00:24:13,983 --> 00:24:17,607
12 napada, provedena na sva
tri planeta su bila jako uspje�na.
242
00:24:17,708 --> 00:24:21,716
Daje nam ukupno 8 zapljena,
�to nam donosi 200.000 kredita,
243
00:24:21,817 --> 00:24:25,357
75 komada ograni�enog
imperijalnog oru�ja i 34 uhi�enja.
244
00:24:25,458 --> 00:24:28,182
Kamo nas sve to vodi?
-Primamo podatke.
245
00:24:28,383 --> 00:24:30,674
To je bilo prije 10 dana?
-Da, gospodine.
246
00:24:30,775 --> 00:24:35,742
Mi? Tko je "mi" na tom
bifeu pobunjeni�kog plijena?
247
00:24:37,425 --> 00:24:39,333
To je moj sektor, gospodine.
248
00:24:41,067 --> 00:24:44,224
Nadzornik Heert. -Da,
gospodine. -Odjel Axisa.
249
00:24:44,375 --> 00:24:47,091
Primje�ujem da ste se
zainteresirali za ovu zapljenu.
250
00:24:47,192 --> 00:24:50,341
Oru�je, gospodine. Nekoliko dijelova
je do�lo iz lanca opskrbe Axisa.
251
00:24:50,475 --> 00:24:54,166
Nemamo li ni�ta konkretnije?
-Ne, gospodine. Jo� ne. -Jo� ne?
252
00:24:54,725 --> 00:24:59,824
10 dana, 2 nadzornika,
30 osumnji�enika u pritvoru...
253
00:25:00,275 --> 00:25:03,857
A mi i dalje gutamo i
naga�amo. Gdje su informacije?
254
00:25:04,333 --> 00:25:07,824
�to dobivamo od tih va�nih uhi�enja?
-Nema rasprave, gospodine.
255
00:25:08,025 --> 00:25:11,307
Te�ko da je to tempo potreban za
u�inkovitu protupobunjeni�ku borbu.
256
00:25:11,492 --> 00:25:14,907
Razo�aravaju�e je na mnogim
razinama. Vidim razne uzroke.
257
00:25:15,025 --> 00:25:16,833
Izaberi jedan!
258
00:25:22,350 --> 00:25:24,375
Uhi�ujemo previ�e ljudi.
259
00:25:28,525 --> 00:25:30,442
Ne mo�emo sve to primiti.
260
00:25:36,008 --> 00:25:37,750
Nastavite!
261
00:25:39,050 --> 00:25:41,042
Mnogi od nas...
262
00:25:43,417 --> 00:25:45,317
Neki od nas...
263
00:25:47,092 --> 00:25:50,425
Neki od nas u pritvoru imaju vi�e
ljudi nego �to ih mo�emo obraditi.
264
00:25:55,092 --> 00:26:00,182
Nadzornik Jung pokre�e ozbiljno
pitanje. Problem mi nije nepoznat.
265
00:26:00,375 --> 00:26:04,332
Pukovnik Yularen i ja imamo
dogovoren sastanak s imperatorom.
266
00:26:04,433 --> 00:26:09,366
Da bismo razgovarali o poja�avanju na�eg
procesa unosa. Dobro odigrano, Lonni.
267
00:26:10,217 --> 00:26:14,917
Hvala ti �to si nas sve podsjetio kako
bi ova prostorija trebala funkcionirati.
268
00:26:17,175 --> 00:26:18,983
Idemo na posao!
269
00:26:23,650 --> 00:26:25,767
Hvala ti. Ozbiljno.
270
00:26:26,650 --> 00:26:29,508
Imam iste probleme.
-Ne mogu pratiti.
271
00:26:30,900 --> 00:26:33,108
Trebali bismo o tome
razgovarati. Ne ovdje, ali...
272
00:26:33,867 --> 00:26:35,792
Cijeli dan sam unutra.
273
00:26:42,567 --> 00:26:45,375
Na tragu si ne�ega.
-To mi je posao, zar ne?
274
00:26:46,400 --> 00:26:48,900
75 ograni�enog imperijalnog oru�ja?
275
00:26:49,650 --> 00:26:52,725
Imao si to 10 dana?
-Sad je to moj odjel, Dedra.
276
00:26:57,217 --> 00:26:59,208
Nisi me pozvao unutra?
277
00:26:59,675 --> 00:27:02,757
Misli� da ne bih mogla biti od pomo�i?
-Ne�u oklijevati ako mi zatreba.
278
00:27:02,917 --> 00:27:06,767
Misli� li da me stvarno
briga kako �e se to dogoditi?
279
00:27:07,925 --> 00:27:09,992
Andor mora biti prona�en.
280
00:27:12,633 --> 00:27:14,650
Ti mo�e� pokupiti svu slavu.
281
00:27:15,300 --> 00:27:19,449
Nije ti palo na pamet da me je Partagaz
stavio u Axis jer ne tra�im slavu?
282
00:27:24,583 --> 00:27:26,367
Pa...
283
00:27:31,717 --> 00:27:34,192
Dao si mi puno toga za razmi�ljanje.
284
00:27:34,433 --> 00:27:36,342
Moja vrata su otvorena.
285
00:27:41,825 --> 00:27:45,833
Ne izgleda sretna. -Da.
Premje�tena je. Sve je �ivcira.
286
00:27:46,008 --> 00:27:48,500
Ne�u pitati. -Ali tebi hvala.
287
00:27:48,875 --> 00:27:52,241
Htio je iz zabave pro�vakati
Lagreta, a mene pojesti.
288
00:27:52,342 --> 00:27:55,700
Ne znam na �to sam mislio.
-Kako da ti se odu�im?
289
00:27:57,258 --> 00:28:00,108
Mo�e� me �astiti ru�kom. -Rije�eno.
290
00:28:19,300 --> 00:28:23,132
Uredba o javnom redu je predstavljena
kao hitna mjera, pretjerana reakcija.
291
00:28:23,233 --> 00:28:25,533
Nikada nije bilo zami�ljeno
da to bude trajna.
292
00:28:26,900 --> 00:28:30,199
Imperator se mo�da ne bi slo�io.
-Pa, za�to onda tra�iti produ�enje?
293
00:28:30,467 --> 00:28:34,092
Za�to? Mo�da jednostavno
voli gledati nas kako ple�emo.
294
00:28:35,842 --> 00:28:39,058
Ghormanu je ovaj zakon
potreban vi�e nego ikome.
295
00:28:39,158 --> 00:28:42,132
Ako ne mogu ra�unati na tvoju
podr�ku, koja je onda svrha?
296
00:28:43,333 --> 00:28:46,574
Trebaju mi glasovi. I skriva�
se od mene. Za�to?
297
00:28:46,817 --> 00:28:49,041
Granice sektora, gra�anske slobode,
298
00:28:49,142 --> 00:28:52,074
osobna sloboda,
po�tovanje lokalnih tradicija.
299
00:28:52,275 --> 00:28:54,691
Godinama sa mnom
glasa� o ovim pitanjima.
300
00:28:54,792 --> 00:28:59,742
Ovo je osiguranje, Mon.
Mije�a� kriminal i politiku.
301
00:29:00,525 --> 00:29:03,949
Stvarno? Pronalazimo li
kriminalce ili ih stvaramo?
302
00:29:04,000 --> 00:29:06,425
Za�to? Za�to ovo, za�to ono?
303
00:29:07,150 --> 00:29:10,357
Ne mogu podr�ati prijedlog zakona jer
ne mogu riskirati da razljutim imperatora.
304
00:29:10,458 --> 00:29:13,316
Ali za�to sam u ovoj poziciji,
za�to se �ini da se to poja�ava,
305
00:29:13,417 --> 00:29:16,041
za�to je Ghorman
tako �estoko progonjen?
306
00:29:16,142 --> 00:29:18,433
To su pitanja na koja
nitko nije spreman odgovoriti.
307
00:29:18,592 --> 00:29:22,841
Vrati se 2 godine unatrag. Uzmi
75 planeta s najni�om stopom kriminala.
308
00:29:22,967 --> 00:29:26,491
Pogledaj ih sada.
Porasla je za 19%.
309
00:29:26,658 --> 00:29:31,307
Svi se mo�emo igrati s brojkama,
Mon. A �iji su to brojevi?
310
00:29:32,242 --> 00:29:34,491
Ja vjerujem onome �to osje�am.
311
00:29:34,592 --> 00:29:37,241
Ostavljaju�i po strani sve sumnje,
postoji jedna o�ita sigurnost.
312
00:29:37,342 --> 00:29:40,533
Ako ne budemo zajedno,
bit �emo zdrobljeni.
313
00:29:41,592 --> 00:29:45,266
Znam koliko se oko ovoga trudi�,
Mon. -Blizu sam s glasovima.
314
00:29:47,800 --> 00:29:49,725
To nije ono �to �ujem.
315
00:29:50,150 --> 00:29:53,466
Pogledaj samo broj
osuda koje smijemo vidjeti
316
00:29:53,567 --> 00:29:55,924
na mjestima za koja znamo da su mirna.
317
00:29:56,025 --> 00:30:00,099
Kaifo ima porast od 18%. Tepasi 21.
318
00:30:00,400 --> 00:30:03,208
Na Ghormanu porast od 38%.
319
00:30:03,925 --> 00:30:05,974
Na Ghormanu, od svih mjesta?
320
00:30:06,075 --> 00:30:11,632
Nisam siguran da je povezivanje bilo
�ega s Ghormanom trenuta�no dobra ideja.
321
00:30:11,733 --> 00:30:13,666
Blokada. Tko je bio tamo za tebe?
322
00:30:13,767 --> 00:30:16,841
Tko je skupio glasove
za ukidanje embarga?
323
00:30:16,942 --> 00:30:18,983
Nikad ti nisam prestao zahvaljivati.
324
00:30:19,217 --> 00:30:22,325
Onda mi pomozi ubiti
Uredbu o javnom redu.
325
00:30:22,467 --> 00:30:24,507
Ghorman je ekonomija jednog proizvoda.
326
00:30:24,608 --> 00:30:27,041
Mi uvozimo gotovo sve �to nam
je potrebno za pre�ivljavanje.
327
00:30:27,142 --> 00:30:30,499
Blokada nije trebala dugo trajati da
bi nas podsjetila koliko smo ranjivi.
328
00:30:30,600 --> 00:30:32,383
Dasi...
329
00:30:34,283 --> 00:30:35,983
Ne.
330
00:30:37,108 --> 00:30:39,807
Stalno preklinjem svoj
narod da ostane miran
331
00:30:39,908 --> 00:30:42,150
i ne radi ni�ta �to bi
moglo pogor�ati stvari.
332
00:30:43,383 --> 00:30:46,992
Glasanje protiv imperatora sada
bi bio potpuno kr�enje tog zahtjeva.
333
00:30:48,883 --> 00:30:51,017
Ghorman ne mo�e riskirati.
334
00:30:52,733 --> 00:30:54,725
�ao mi je, Mon.
335
00:31:21,583 --> 00:31:23,467
Zdravo, Lonni!
336
00:31:28,067 --> 00:31:30,325
Pustio si me da �ekam.
-Bio sam oprezan.
337
00:31:30,467 --> 00:31:33,500
3 mjeseca. -Do danas
nisam imao ni�ta �vrsto.
338
00:31:34,733 --> 00:31:36,533
Pa, neka je.
339
00:31:37,108 --> 00:31:40,324
Postavlja� dva pitanja. Jedno
odgovara na drugo. -Ispljuni to!
340
00:31:42,133 --> 00:31:44,200
Dedra Meero vodi Ghorman.
341
00:31:45,425 --> 00:31:49,050
Cijelu godinu je na tome. Cijelo
ovo vrijeme. Skrivala je to.
342
00:31:49,725 --> 00:31:52,791
Sumnjam da u zgradi ima 3 osobe
koje znaju �to sam ti upravo rekao.
343
00:31:53,800 --> 00:31:55,742
Za�to? Za�to Gorman?
344
00:31:55,900 --> 00:31:58,325
Ne znam. Ne mogu vjerovati
da su to toliko zata�kali.
345
00:31:58,450 --> 00:32:01,124
Svi misle da je pu�tena
na ispa�u jo� od Ferrixa.
346
00:32:01,225 --> 00:32:03,299
Koja je opsesija Ghormanom? �to tra�e?
347
00:32:03,400 --> 00:32:06,591
Ne znam. Poku�avam preispitati
cijelu sliku s njom. Nema smisla.
348
00:32:06,775 --> 00:32:09,499
Sva propaganda. -To ne mo�e biti
tajna slu�ba. Previ�e je ugla�eno.
349
00:32:09,600 --> 00:32:11,582
To je vanjska pomo�. -I Meero.
350
00:32:11,883 --> 00:32:14,166
Za�to? Ona je lovac, a ne
savjetnica za odnose s javno��u.
351
00:32:14,267 --> 00:32:16,224
Mo�da je previd. - �to?
352
00:32:16,325 --> 00:32:20,016
Kampanja bla�enja je po�etni potez,
a ne zavr�nica. Trebam zavr�nicu!
353
00:32:21,175 --> 00:32:23,008
Nemam je.
354
00:32:24,942 --> 00:32:26,850
Trudim se.
355
00:32:27,725 --> 00:32:30,592
Jesi li siguran u to? -Od danas.
356
00:32:32,342 --> 00:32:35,732
I Meero je zauvijek napustila Axis?
-Ne svojim izborom, ali jeste.
357
00:32:36,200 --> 00:32:39,916
Ne mogu �ekati jo� 3 mjeseca,
Lonni. Previ�e se toga doga�a.
358
00:32:40,017 --> 00:32:42,108
Meni si govorio da �ekam.
359
00:32:43,417 --> 00:32:45,325
Ti dani su pro�li.
360
00:32:46,233 --> 00:32:49,167
Jesi li a�uriran sa
sekvencom signala? -Da.
361
00:32:50,333 --> 00:32:52,233
Bit �emo pripravni.
362
00:33:09,987 --> 00:33:11,987
(Zovem se Sunif Brecanti.)
363
00:33:12,904 --> 00:33:16,104
(Ja sam posrednik za
kooperacije u dolini Beldony.)
364
00:33:17,827 --> 00:33:22,479
(Neka imanja koja predstavljam su
ovom poslu skoro cijelo tisu�lje�e.)
365
00:33:24,386 --> 00:33:28,653
(Sada izme�u inspekcija
na tlu, kazni za teret,
366
00:33:29,406 --> 00:33:31,839
novih imperijalnih brodskih kodova,
367
00:33:31,912 --> 00:33:35,112
koje su sino� opet
promijenili bez upozorenja...)
368
00:33:38,718 --> 00:33:42,910
(svih mojih 9 klijenata po
prvi put u svojoj povijesti
369
00:33:43,383 --> 00:33:46,943
pitaju se je li se uop�e isplati
na prolje�e otvoriti svoje ko�nice.)
370
00:33:47,122 --> 00:33:50,043
(Reci to! -Imperija ih ubija.)
371
00:33:51,230 --> 00:33:54,768
(Imperija nas ubija i vi
dopu�tate da se to dogodi!)
372
00:33:57,566 --> 00:33:59,266
(Nemojte...)
373
00:34:00,684 --> 00:34:03,044
(Nemojte vikati! Smirite se!)
374
00:34:04,687 --> 00:34:06,567
(Neka bude red!)
375
00:34:07,336 --> 00:34:09,136
(Primirite se!)
376
00:34:09,950 --> 00:34:11,830
(Neka bude red!)
377
00:34:15,028 --> 00:34:17,108
(Kradu na�e susjedstvo.)
378
00:34:17,332 --> 00:34:19,332
(Preseljavaju ljude u kutije.)
379
00:34:19,635 --> 00:34:23,035
(A kutije stavljaju u pra�inu niz
vjetar. Pljuvat �ete je cijeli dan!)
380
00:34:23,268 --> 00:34:25,501
(Gra�anine Lezine! -A onda no�u,
381
00:34:25,608 --> 00:34:27,808
kada poku�avate zaspati,
kada poku�avate zaboraviti,
382
00:34:27,956 --> 00:34:29,956
na� grad se uni�tava!)
383
00:34:33,656 --> 00:34:36,689
(Postoje transporti.
Konvoji! Koji voze cjelu no�,
384
00:34:36,814 --> 00:34:38,814
koji se utrkuju na�im
ulicama. Sviraju sirenama!)
385
00:34:39,108 --> 00:34:41,950
(Bruje motorima! -Lezine! -�to je?)
386
00:34:42,211 --> 00:34:45,391
(Daj i drugima priliku. Sjedni!)
387
00:34:46,048 --> 00:34:49,148
(Od Palma �e napraviti
zatvor prije nego zavr�e.)
388
00:34:50,526 --> 00:34:52,506
(Zapamti �to ti ka�em. -Molim te!)
389
00:34:52,720 --> 00:34:55,020
(Zapamtite �to vam
ka�em! -Hvala ti, hvala...)
390
00:35:20,117 --> 00:35:21,975
�to mislite?
391
00:35:23,900 --> 00:35:26,649
Jako je strastveno.
-Koliko razumijete?
392
00:35:28,475 --> 00:35:30,674
Nedovoljno. -(Obe�ano nam je
393
00:35:30,784 --> 00:35:35,284
da sjena nove zgrade
ne�e padati na spomenik.)
394
00:35:35,466 --> 00:35:37,566
(Znate li �to je zapravo ta zgrada?)
395
00:35:39,547 --> 00:35:42,087
(Obe�ali su! -Da, da, sla�em se.)
396
00:35:42,867 --> 00:35:45,191
Ona je izgubila obitelj
u masakru u Tarkinu.
397
00:35:45,292 --> 00:35:49,416
Postojalo je obe�anje da nova imperijalna
zgrada ne�e bacati sjenu na spomenik.
398
00:35:50,183 --> 00:35:52,982
Sada znaju istinu.
-(To je utvrda!)
399
00:35:53,146 --> 00:35:57,346
(Imao si svoje vrijeme,
Lezine! -Grade utvrdu! -Dosta!)
400
00:35:57,950 --> 00:35:59,933
(Lezine, svi imamo zapovijedi!)
401
00:36:00,107 --> 00:36:02,907
(Grade oru�arnicu u
centru Palma i ti to zna�!)
402
00:36:03,134 --> 00:36:05,134
(Stvarno? Stvarno, Lezine?)
403
00:36:06,614 --> 00:36:08,948
(To je zapravo ne�to �to ne znamo.)
404
00:36:11,250 --> 00:36:13,401
(Trenuta�no nemamo ni�ta osim glasina.)
405
00:36:13,525 --> 00:36:16,157
Ljudi misle da je nova
zgrada zami�ljena kao utvrda.
406
00:36:16,558 --> 00:36:18,575
On im govori da to ne zna.
407
00:36:19,633 --> 00:36:21,517
�to vi mislite?
408
00:36:22,503 --> 00:36:25,403
(Tu si. -Tvoj otac se zabavlja.)
409
00:36:25,733 --> 00:36:27,533
(To je no�na mora.)
410
00:36:28,242 --> 00:36:30,942
Zdravo! -Kako ste? -Zove se Enza.
411
00:36:32,883 --> 00:36:36,682
Syril. -(Objavit �emo zapisnik i zakazati
novi sastanak do sutra u ovo vrijeme.)
412
00:36:37,775 --> 00:36:40,866
On je imperijalni �pijun.
Budi oprezna. -Nije smije�no.
413
00:36:41,817 --> 00:36:44,183
To nije istina, zar ne? -Ne. Ja...
414
00:36:44,617 --> 00:36:47,524
On me je pozvao. Ja sam
u Odjelu za standarde.
415
00:36:48,625 --> 00:36:50,592
Da. To je olak�anje.
416
00:36:52,108 --> 00:36:54,192
Bok! -Bok!
417
00:36:55,733 --> 00:36:58,475
Pomislila sam da vas
upoznam sa svojim ocem.
418
00:37:01,025 --> 00:37:03,842
Bira� Rylanz. -Syril Karn.
419
00:37:04,417 --> 00:37:07,474
Vidio sam vas s podija.
-Toliko se isti�em?
420
00:37:07,592 --> 00:37:10,375
Ne, to je ono �to je zanimljivo.
421
00:37:11,717 --> 00:37:13,800
Jako ste hrabri �to ste ovdje.
422
00:37:14,608 --> 00:37:17,891
Jesam li u opasnosti?
-Sigurno ne od nas.
423
00:37:18,292 --> 00:37:20,275
Ovo je Ghorman.
424
00:37:20,633 --> 00:37:25,166
Zabrinut sam zbog va�ih ljudi. -Nema
ograni�enja mog kretanja u Palmu.
425
00:37:26,217 --> 00:37:28,250
I �to �ete ponijeti s ove ve�eri?
426
00:37:29,608 --> 00:37:31,508
Snagu osje�aja.
427
00:37:32,217 --> 00:37:34,124
Ho�ete li napisati izvje��e?
428
00:37:36,400 --> 00:37:38,317
Ne, ja... Kome?
429
00:37:39,608 --> 00:37:42,991
Ovdje sam kao ja. -Kakav
osvje�avaju�i polo�aj. -(O�e!)
430
00:37:44,003 --> 00:37:45,903
(Trebali bismo po�i.)
431
00:37:47,650 --> 00:37:50,341
Mo�da bi mi bio koristan va� savjet.
432
00:37:50,642 --> 00:37:54,850
Mora postojati neki na�in da
na�e �albe budu u�inkovitije.
433
00:37:55,633 --> 00:37:57,541
Nisam siguran da je to dopu�teno.
434
00:37:57,642 --> 00:38:01,058
Postoji li zakon koji zabranjuje
tra�enje imperijalnog savjeta?
435
00:38:01,808 --> 00:38:03,792
Pretpostavljam da nema.
436
00:38:05,050 --> 00:38:07,282
Gu�imo se u glasinama, Syrile.
437
00:38:07,383 --> 00:38:11,716
Mnogi ljudi po�inju misliti da je ta
nova zgrada vi�e od puke nadogradnje.
438
00:38:11,817 --> 00:38:14,899
Nisam siguran za�to bi Imperija
izgradila oru�arnicu usred Palma,
439
00:38:15,000 --> 00:38:17,266
ali mi ponestaje odgovora.
440
00:38:17,467 --> 00:38:20,932
Nemam nikakve veze s nadogradnjom.
-Sigurno si vidio nacrte.
441
00:38:21,417 --> 00:38:24,416
To je povjerljivo. -To svakako
daje te�inu glasinama.
442
00:38:25,050 --> 00:38:26,858
To ne bih znao.
443
00:38:32,958 --> 00:38:36,807
Prije 16 godina, Veliki Moff Tarkin
444
00:38:37,208 --> 00:38:42,858
ubio je 500 mirnih i nenaoru�anih
Ghormanaca nasred onog trga.
445
00:38:49,175 --> 00:38:52,049
Mo�e� zamisliti koliko bismo
se uzrujali kad bismo saznali
446
00:38:52,050 --> 00:38:56,992
da se iznad spomenika palim
uzdi�e se imperijalni vojni objekt.
447
00:38:59,442 --> 00:39:03,191
Da. -Ghormanci �ude
za mirom i blagostanjem.
448
00:39:04,008 --> 00:39:08,017
Ako pi�e� izvje��e,
neka ti to bude naslov.
449
00:39:14,658 --> 00:39:18,075
Mo�da zajedno mo�emo
napraviti ne�to dobro.
450
00:39:19,942 --> 00:39:21,775
(Do ponovnog susreta.)
451
00:39:23,590 --> 00:39:25,390
(Do tada.)
452
00:39:33,095 --> 00:39:34,895
(Do tada.)
453
00:39:51,133 --> 00:39:53,592
Jesi li dobro? -Da.
454
00:39:55,217 --> 00:39:57,208
Nisam mogla spavati.
455
00:40:00,592 --> 00:40:02,425
Dr. Gorst?
456
00:40:03,508 --> 00:40:05,458
Ve�eras ne.
457
00:40:08,192 --> 00:40:09,958
Pogledaj!
458
00:40:14,333 --> 00:40:16,167
Treperi.
459
00:40:18,917 --> 00:40:20,825
Upravo smo se vratili.
460
00:40:29,067 --> 00:40:33,017
Jesi li ikada bio na Ghormanu?
-Gdje proizvode tkaninu? Ne.
461
00:40:33,967 --> 00:40:35,983
�elim da proba� ne�to druk�ije.
462
00:40:36,592 --> 00:40:39,825
Ovo �e biti �ist posao. Ne donosi�
ni�ta osim svoje pameti.
463
00:40:40,692 --> 00:40:43,208
Trebam procjenu. -�ega?
464
00:40:43,667 --> 00:40:45,858
"Koga". Carro Rylanz.
465
00:40:46,733 --> 00:40:49,791
Poduzetnik, gradski du�nosnik.
Vodi Ghormansku frontu.
466
00:40:49,892 --> 00:40:52,741
Poznaje� ga? -Na moj
na�in. Nikad se nismo sreli.
467
00:40:52,883 --> 00:40:54,866
Kleya je uklju�ila radio,
468
00:40:54,967 --> 00:40:57,908
Sru�io se pobunjeni�ki pilot
i poku�ali smo pomo�i, ali...
469
00:40:58,192 --> 00:41:02,091
Ja ne mogu i�i. Previ�e je
vidljivo. Nisam siguran za grupu.
470
00:41:03,192 --> 00:41:06,275
To je druk�ija vrsta zadatka,
ali nije bez opasnosti.
471
00:41:07,858 --> 00:41:10,924
A Bix? -Ne, ne ovaj put. Ne.
472
00:41:12,358 --> 00:41:14,275
Mora� i�i sam.
473
00:41:17,758 --> 00:41:20,316
Moram razmisliti o tome.
-Razmisli o ovome.
474
00:41:20,425 --> 00:41:23,216
Zamisli kako Imperija
tako sna�no gu�i Ghorman,
475
00:41:23,317 --> 00:41:26,299
da je �ak i Carro Rylanz digao
guzicu s udobnog mjesta
476
00:41:26,400 --> 00:41:28,475
da ne�to uradi po tom pitanju.
477
00:41:31,717 --> 00:41:34,750
Ghorman bi bio izvanredno
mjesto za skretanje.
478
00:41:35,633 --> 00:41:38,158
Moram znati vi�e prije
nego se upustimo u to.
479
00:41:38,583 --> 00:41:40,974
Bix �e biti dobro.
-To ne zna�.
480
00:41:44,092 --> 00:41:46,075
I nisam rekao da znam.
481
00:41:47,258 --> 00:41:49,250
Javi se Kleyi.
482
00:41:49,758 --> 00:41:51,725
�elim da se to brzo obavi.
483
00:42:37,658 --> 00:42:39,550
(Poka�i mu.)
484
00:42:45,875 --> 00:42:50,033
Pogledaj se. Pogledaj
svu svoju ljepotu.
485
00:42:51,883 --> 00:42:53,950
Kako sam samo o ovome sanjao.
486
00:42:56,300 --> 00:42:58,192
Je li zdrava?
487
00:42:59,342 --> 00:43:01,466
Da. -Sve je ovdje?
488
00:43:02,425 --> 00:43:04,708
Sav alat? Puni komplet?
489
00:43:07,067 --> 00:43:09,975
8 varijacija. 6 mjera�a.
490
00:43:11,175 --> 00:43:15,107
Zamislite, suborci. Gorivo na zahtjev.
Sav rhydo kojeg mo�e� ukrasti.
491
00:43:16,092 --> 00:43:20,274
Prilika galaksije! Ugu�i
�e�. Prona�e venu.
492
00:43:20,775 --> 00:43:23,274
Uzmi �to �eli�, kad po�eli�.
493
00:43:25,983 --> 00:43:28,675
Je li testirano? -Radi.
494
00:43:31,717 --> 00:43:33,683
Tko te je to nau�io?
495
00:43:34,733 --> 00:43:36,692
Za�to je to va�no?
496
00:43:39,117 --> 00:43:40,883
"Za�to"?
497
00:43:43,508 --> 00:43:47,208
�to je opasnije od rhydonija?
Nema puno starih krivolovaca.
498
00:43:47,392 --> 00:43:49,725
Nema puno onih koji su
pre�ivjeli da ispri�aju pri�u.
499
00:43:53,233 --> 00:43:55,183
Tko te je to nau�io?
500
00:43:56,067 --> 00:43:58,142
Ovdje sam da podu�im varijacije.
501
00:43:58,900 --> 00:44:00,908
Vi�e od toga ne smijem re�i.
502
00:44:01,333 --> 00:44:04,267
Pogledajte ovo! Hrabar!
503
00:44:07,650 --> 00:44:11,625
Ali koliko hrabar? Jesi li ikada vidio
�ovjeka kako umire od rhydonija?
504
00:44:12,675 --> 00:44:15,842
Mo�da si poput mene. Mo�da voli�...
505
00:44:17,708 --> 00:44:19,700
miris toga.
506
00:44:20,050 --> 00:44:24,200
I mo�da udahne� malo previ�e duboko.
507
00:44:26,067 --> 00:44:27,900
Izgori� iznutra.
508
00:44:28,733 --> 00:44:32,025
Gleda� kako ti se ko�a
topi i stvara mjehuri�e.
509
00:44:33,025 --> 00:44:36,141
Ili umire� glasno.
510
00:44:36,742 --> 00:44:39,525
Presje�i �e� liniju? Ispustiti
klju�? Pustiti da se prolije?
511
00:44:40,592 --> 00:44:43,467
Ne treba ti ni iskra, zar ne, de�ko?
512
00:44:44,233 --> 00:44:46,082
Zar ne?
513
00:44:49,467 --> 00:44:51,450
Izgori� izvana.
514
00:44:54,650 --> 00:44:56,583
Kako te zovu?
515
00:44:56,883 --> 00:44:59,400
Wilmon. -Wil. Mon.
516
00:45:00,283 --> 00:45:02,249
De�ko Wilmon.
517
00:45:05,425 --> 00:45:07,966
Jesi li ikada ovo stvarno
radio? Ili samo u u�ionici?
518
00:45:08,067 --> 00:45:09,875
Radio sam.
519
00:45:10,567 --> 00:45:13,874
Nikad sam, ali uspio sam.
Dva puta. -I jo� si �iv.
520
00:45:18,492 --> 00:45:20,200
Pluti!
521
00:45:21,175 --> 00:45:22,958
Pluti!
522
00:45:25,108 --> 00:45:27,033
Ovo je Pluti.
523
00:45:27,633 --> 00:45:30,132
Pametniji je nego �to
izgleda. Bit �e ti u�enik.
524
00:45:30,233 --> 00:45:33,391
Koja varijacija? -Izaberi jednu.
Po�ni sa svojom omiljenom.
525
00:45:33,525 --> 00:45:37,207
Pa, trebali bismo se koncentrirati
na postaju koju planirate pogoditi.
526
00:45:37,308 --> 00:45:40,692
Sve �e� ih nau�iti. Znat �e�
kamo idemo kad ti ka�em.
527
00:45:40,800 --> 00:45:43,083
Ali moram sutra oti�i. -Stvarno?
528
00:45:44,025 --> 00:45:46,125
Je li to ono �to ti treba?
-Takav je bio dogovor.
529
00:45:46,467 --> 00:45:48,691
To je bilo pregovarano. -(Ti�ina!)
530
00:45:49,425 --> 00:45:51,949
Obavijestit �u na�eg
prijatelja da se brinemo o tebi.
531
00:45:52,050 --> 00:45:56,374
Prona�ite mu mjesto za spavanje.
Ovdje si dok ne dobijem �to mi treba.
532
00:49:04,413 --> 00:49:07,413
Prijevod i obrada:
Osgiliath
533
00:49:10,413 --> 00:49:14,413
Preuzeto sa www.titlovi.com
43748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.