All language subtitles for [SubtitleTools.com] TSC9sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,220 --> 00:00:51,680 ♪ If I could escape from fate's predetermined path ♪ 2 00:00:52,220 --> 00:00:56,470 ♪ And touch the true essence of time and space, the ultimate secret ♪ 3 00:00:56,810 --> 00:01:01,680 ♪ I'll awaken this extraordinary destiny ♪ 4 00:01:02,060 --> 00:01:04,269 ♪ And awaken another version of myself ♪ 5 00:01:05,470 --> 00:01:10,430 ♪ The clearest, most resilient eyes of yours ♪ 6 00:01:10,430 --> 00:01:14,240 ♪ Crystals filled with infinite power ♪ 7 00:01:15,270 --> 00:01:17,440 ♪ Unleash my true nature ♪ 8 00:01:17,670 --> 00:01:20,720 ♪ Take every breath at lightning speed ♪ 9 00:01:20,760 --> 00:01:22,740 ♪ Shining justice ♪ 10 00:01:23,190 --> 00:01:27,100 ♪ The only truth in the duel ♪ 11 00:01:27,340 --> 00:01:30,000 ♪ Now you guys are hearing my cry ♪ 12 00:01:30,039 --> 00:01:32,450 ♪ My life was full of regrets ♪ 13 00:01:32,509 --> 00:01:33,770 ♪ Restart ♪ 14 00:01:33,810 --> 00:01:35,340 ♪ Striving, fighting, honing ♪ 15 00:01:35,340 --> 00:01:37,120 ♪ Finding my future ♪ 16 00:01:37,180 --> 00:01:39,590 ♪ Do not just dream it, have a try ♪ 17 00:01:39,610 --> 00:01:42,090 ♪ Nothing can beat me, bravery's in my chest ♪ 18 00:01:42,220 --> 00:01:46,590 ♪ I'll smash myself to protect your tenderness ♪ 19 00:01:46,890 --> 00:01:51,039 ♪ Never bow down again ♪ 20 00:02:01,890 --> 00:02:04,380 Congrats on passing the rigorous assessment. 21 00:02:04,380 --> 00:02:06,060 Next, let's welcome Mr. Piao. 22 00:02:32,670 --> 00:02:33,730 Congratulations. 23 00:02:34,640 --> 00:02:37,130 You've earned the chance to be my bodyguard. 24 00:02:39,579 --> 00:02:41,180 With you capable talents... 25 00:02:44,180 --> 00:02:45,810 I believe tonight's banquet 26 00:02:46,420 --> 00:02:47,620 will be interesting. 27 00:02:48,850 --> 00:02:49,579 Do your best. 28 00:02:50,020 --> 00:02:52,500 If you do well, you'll get extra rewards. 29 00:02:53,780 --> 00:02:55,470 I'll leave the rest to you, 30 00:02:55,750 --> 00:02:56,240 Mr. Xu. 31 00:02:56,880 --> 00:02:57,500 Yes, sir. 32 00:03:01,070 --> 00:03:01,990 Mr. Piao's 33 00:03:02,260 --> 00:03:05,320 already transferred the commission to you in advance. 34 00:03:06,050 --> 00:03:08,500 Other than the agreed-upon 3 million Earth Coins, 35 00:03:08,500 --> 00:03:09,740 Mr. Piao promised 36 00:03:10,020 --> 00:03:13,440 -that after the banquet, there'll be more... -Huh? What 3 million? 37 00:03:13,440 --> 00:03:14,440 Mr. Wang Xiaoxiu. 38 00:03:14,640 --> 00:03:15,520 Don't you know? 39 00:03:15,980 --> 00:03:18,370 Your agent, Mu Yuqian, has confirmed 40 00:03:18,410 --> 00:03:19,360 the payment. 41 00:03:22,170 --> 00:03:25,329 I'm getting only 50,000 out of the 3 million. 42 00:03:25,760 --> 00:03:28,820 Mu Yuqian, this isn't a deal. It's a scam! 43 00:03:29,500 --> 00:03:29,790 So 44 00:03:30,310 --> 00:03:31,750 there's still six hours until 45 00:03:31,750 --> 00:03:32,880 the banquet begins. 46 00:03:33,210 --> 00:03:35,010 You have a really busy day ahead. 47 00:03:35,230 --> 00:03:36,350 Scentless Jasmine 48 00:03:36,360 --> 00:03:38,760 will brief you about the details on the way. 49 00:03:39,410 --> 00:03:42,210 The following content is strictly confidential. 50 00:03:42,500 --> 00:03:44,579 This Rudra Banquet held in State H on Earth 51 00:03:44,579 --> 00:03:46,040 involves seven missions. 52 00:03:46,140 --> 00:03:47,820 One of them is the auction. 53 00:03:49,290 --> 00:03:50,900 Mr. Piao's target is this: 54 00:03:51,910 --> 00:03:52,960 the ancient mask. 55 00:03:56,190 --> 00:03:57,870 Mr. Piao's set his heart on it. 56 00:03:58,420 --> 00:03:59,100 And we will 57 00:04:00,400 --> 00:04:01,860 help him achieve his goal. 58 00:04:05,170 --> 00:04:06,200 What is this? 59 00:04:08,490 --> 00:04:09,750 The Obsidian Essence, 60 00:04:09,810 --> 00:04:11,230 one of the main auction items. 61 00:04:11,230 --> 00:04:14,360 What are you trying to say, Cube? 62 00:04:14,670 --> 00:04:16,370 Obsi... dian... 63 00:04:17,950 --> 00:04:19,680 Cube clearly said "obsidian." 64 00:04:20,420 --> 00:04:21,019 Is this... 65 00:04:22,170 --> 00:04:24,970 You have to memorize all the info before we arrive. 66 00:04:28,270 --> 00:04:29,070 What's wrong? 67 00:04:29,670 --> 00:04:30,220 Nothing. 68 00:04:31,950 --> 00:04:33,880 Though I was tricked by that woman, 69 00:04:33,990 --> 00:04:34,540 there are many 70 00:04:34,540 --> 00:04:36,200 things I want at this banquet. 71 00:04:36,900 --> 00:04:38,159 Just you wait, Yan Luo. 72 00:04:39,110 --> 00:04:40,180 I will find you! 73 00:05:22,210 --> 00:05:23,810 Dear distinguished guests, 74 00:05:24,340 --> 00:05:27,280 it's my pleasure to welcome you to the Rudra Banquet. 75 00:05:28,210 --> 00:05:30,880 Let's skip the boring opening speech 76 00:05:31,020 --> 00:05:32,330 and get right into it. 77 00:05:33,200 --> 00:05:35,320 I hope you have a wonderful time. 78 00:05:36,340 --> 00:05:36,960 As usual, 79 00:05:37,380 --> 00:05:38,900 we'll start off with 80 00:05:38,950 --> 00:05:40,100 a warm-up game. 81 00:05:40,620 --> 00:05:41,890 The game is called 82 00:05:42,390 --> 00:05:44,290 "The Warrior's Golden Bell." 83 00:06:20,160 --> 00:06:21,360 Don't panic. 84 00:06:22,020 --> 00:06:24,690 Your safety is the top priority of this banquet. 85 00:06:29,160 --> 00:06:31,360 This is reinforced bulletproof glass. 86 00:06:34,900 --> 00:06:37,159 Starting things off with such a monster. 87 00:06:37,180 --> 00:06:38,820 Impatient as always, Du. 88 00:06:40,770 --> 00:06:41,380 Exactly. 89 00:06:41,860 --> 00:06:43,220 Where's the build up? 90 00:06:43,840 --> 00:06:45,620 Shouldn't you start off with 91 00:06:45,700 --> 00:06:47,900 less threatening wolves and mastiffs? 92 00:06:47,920 --> 00:06:49,350 Oh, don't you worry. 93 00:06:50,080 --> 00:06:52,610 Tonight will be one climax after another. 94 00:06:53,130 --> 00:06:53,560 Well, 95 00:06:53,980 --> 00:06:55,780 the rules of the game are simple. 96 00:06:56,250 --> 00:06:57,530 A golden bell's tied 97 00:06:57,600 --> 00:06:59,000 around the beast's neck. 98 00:06:59,750 --> 00:07:00,720 You can only 99 00:07:00,750 --> 00:07:02,140 use cold weapons. 100 00:07:02,780 --> 00:07:06,700 If you remove the bell from the evil beast, you win. 101 00:07:07,760 --> 00:07:08,720 As they say, 102 00:07:09,300 --> 00:07:11,580 incentives are the best motivation. 103 00:07:12,600 --> 00:07:13,180 And this 104 00:07:15,910 --> 00:07:18,040 is the reward for brave warriors. 105 00:07:25,060 --> 00:07:26,150 Last but not least, 106 00:07:26,740 --> 00:07:27,690 the last rule. 107 00:07:28,590 --> 00:07:30,060 Before you get the bell, 108 00:07:30,570 --> 00:07:33,070 you cannot leave the cage. 109 00:07:33,470 --> 00:07:34,540 These scumbags. 110 00:07:35,300 --> 00:07:36,760 How's this bodyguarding? 111 00:07:37,000 --> 00:07:38,530 They're toying with lives! 112 00:07:43,710 --> 00:07:44,240 Alright! 113 00:07:44,540 --> 00:07:45,909 Our warriors are ready! 114 00:07:46,770 --> 00:07:48,020 Open the cage! 115 00:08:10,740 --> 00:08:12,780 Come on, you evil beast! 116 00:08:26,970 --> 00:08:29,030 Babe, isn't it exciting? 117 00:08:30,380 --> 00:08:31,600 That guy was a joke. 118 00:08:32,190 --> 00:08:35,380 To think I was counting on him to exhaust that beast. 119 00:08:35,990 --> 00:08:38,140 No, he wasn't weak. 120 00:08:38,750 --> 00:08:40,610 Something's off with that beast. 121 00:08:40,909 --> 00:08:42,169 It's way too speedy. 122 00:08:42,530 --> 00:08:43,460 Unfortunately, 123 00:08:43,860 --> 00:08:45,520 the first challenger failed. 124 00:08:47,600 --> 00:08:48,400 Nonetheless, 125 00:08:48,410 --> 00:08:50,030 we still thank him for his 126 00:08:50,040 --> 00:08:52,500 wonderful performance before his passing. 127 00:08:53,770 --> 00:08:54,350 Sorry. 128 00:08:54,520 --> 00:08:55,650 I forgot to explain. 129 00:08:56,290 --> 00:08:58,490 Nicholas isn't an ordinary crocodile. 130 00:08:58,950 --> 00:09:01,500 It's the masterpiece of our Du Biotech, 131 00:09:02,370 --> 00:09:04,730 a crocodile with enhanced functions. 132 00:09:05,620 --> 00:09:08,510 Its explosive power is 1.5 times greater. 133 00:09:10,030 --> 00:09:11,500 According to the rules, 134 00:09:11,740 --> 00:09:13,850 the reward will increase by 30%. 135 00:09:14,900 --> 00:09:16,840 Who will be our next warrior? 136 00:09:18,540 --> 00:09:20,710 Hao'er, are you up to it? 137 00:09:22,190 --> 00:09:24,050 Though that crocodile's speedy, 138 00:09:24,520 --> 00:09:25,980 his attack range is short. 139 00:09:27,170 --> 00:09:27,550 I will 140 00:09:28,740 --> 00:09:30,340 fight for you, Young Master. 141 00:09:30,580 --> 00:09:32,730 I think we have our second warrior. 142 00:09:33,120 --> 00:09:34,500 Let's see what he's got. 143 00:09:37,930 --> 00:09:41,130 The second challenger chose polearms that can be thrown. 144 00:09:41,220 --> 00:09:43,750 Looks like he wants to attack from a distance. 145 00:09:49,580 --> 00:09:51,290 Why are there always money-hungry idiots 146 00:09:51,290 --> 00:09:52,540 offering to die? 147 00:09:52,990 --> 00:09:55,050 You really didn't read the contract? 148 00:09:55,540 --> 00:09:56,130 What? 149 00:09:56,610 --> 00:09:58,120 If no one volunteers, 150 00:09:58,710 --> 00:10:01,040 someone will be randomly forced to fight. 151 00:10:02,220 --> 00:10:03,640 What an unfair clause! 152 00:10:04,000 --> 00:10:07,460 Why'd you think the daily salary is three million Earth Coins? 153 00:10:08,760 --> 00:10:10,980 But I can only get 50,000! 154 00:10:11,260 --> 00:10:12,580 That dang scammer! 155 00:10:16,280 --> 00:10:17,880 Was there always a man there? 156 00:10:22,540 --> 00:10:23,270 Don't stare. 157 00:10:23,940 --> 00:10:26,140 He's from the Rudra Banquet Committee. 158 00:10:26,200 --> 00:10:27,330 He maintains order. 159 00:10:27,770 --> 00:10:29,130 An order keeper? 160 00:10:30,010 --> 00:10:31,590 No wonder he's so powerful. 161 00:10:32,900 --> 00:10:33,850 Bullseye again! 162 00:10:39,300 --> 00:10:41,300 If I use the terrain to my advantage, 163 00:10:41,470 --> 00:10:43,320 a giant lizard's no match for me. 164 00:10:55,200 --> 00:10:56,530 Although it's injured, 165 00:10:56,940 --> 00:10:57,870 the crocodile 166 00:10:57,930 --> 00:10:59,460 doesn't seem compromised. 167 00:11:00,820 --> 00:11:02,680 Howl of the wolf with sharp fangs! 168 00:11:02,940 --> 00:11:04,100 Adios! 169 00:11:04,400 --> 00:11:05,380 Nice one. 170 00:11:06,620 --> 00:11:07,280 That man... 171 00:11:08,600 --> 00:11:09,780 is doomed. 172 00:11:17,850 --> 00:11:18,850 What do you think? 173 00:11:19,330 --> 00:11:20,890 One climax after another! 174 00:11:21,080 --> 00:11:22,380 Exciting, huh? 175 00:11:25,000 --> 00:11:26,390 Let's resume the game. 176 00:11:27,270 --> 00:11:29,610 The reward has increased by another 30%. 177 00:11:30,460 --> 00:11:32,830 Where is our real warrior? 178 00:11:38,050 --> 00:11:39,220 I know these beasts 179 00:11:39,230 --> 00:11:40,770 are nothing to you. 180 00:11:42,840 --> 00:11:43,970 What I want to say is, 181 00:11:44,190 --> 00:11:47,190 as long as you defeat that evil beast and make me proud, 182 00:11:47,740 --> 00:11:51,430 I'll double the reward out of my own pocket. 183 00:11:51,460 --> 00:11:52,210 Double? 184 00:11:53,130 --> 00:11:54,340 If I win the reward, 185 00:11:54,980 --> 00:11:57,200 my life will turn around overnight. 186 00:11:57,430 --> 00:11:59,660 This is how people are blinded by greed. 187 00:12:06,720 --> 00:12:07,850 Let me, Fabian Modi, 188 00:12:08,450 --> 00:12:10,250 fight on your behalf, Mr. Sanmu. 189 00:12:11,070 --> 00:12:11,530 Modi. 190 00:12:12,340 --> 00:12:12,940 Good luck. 191 00:12:13,470 --> 00:12:14,420 Great. 192 00:12:14,560 --> 00:12:15,280 Wait! 193 00:12:16,330 --> 00:12:17,510 I'm Gold Poison. 194 00:12:17,970 --> 00:12:19,500 I want to join in the fun too. 195 00:12:20,930 --> 00:12:21,990 Last Man Standing! 196 00:12:22,290 --> 00:12:23,720 Now this is a show. 197 00:12:25,590 --> 00:12:27,050 What's Last Man Standing? 198 00:12:27,370 --> 00:12:28,760 If more than one warrior 199 00:12:28,760 --> 00:12:30,760 wants to challenge the caged beast, 200 00:12:30,880 --> 00:12:32,680 they'll have to fight each other 201 00:12:33,380 --> 00:12:34,660 to the death. 202 00:12:37,160 --> 00:12:38,640 That's simple and crude. 203 00:12:39,490 --> 00:12:41,690 But even if Gold Poison defeats Modi... 204 00:12:43,260 --> 00:12:45,460 I doubt he'd have any energy left after. 205 00:12:46,170 --> 00:12:48,170 You clearly don't know Gold Poison. 206 00:12:50,180 --> 00:12:51,610 Do your best, young man. 207 00:12:52,150 --> 00:12:53,460 Reward awaits you. 208 00:12:56,280 --> 00:12:56,730 Modi. 209 00:12:57,310 --> 00:12:58,340 If you kill him, 210 00:12:58,970 --> 00:13:00,500 you'll get a long vacation, 211 00:13:01,200 --> 00:13:02,730 and a promotion and a raise. 212 00:13:04,610 --> 00:13:05,610 Thank you so much, 213 00:13:06,740 --> 00:13:08,010 Mr. San— 214 00:13:09,250 --> 00:13:10,020 Mu! 215 00:13:13,100 --> 00:13:14,340 Let... go! 216 00:13:15,870 --> 00:13:16,500 Modi! 217 00:13:27,480 --> 00:13:30,300 Looks like Modi wasn't destined to enjoy the benefits. 218 00:13:30,300 --> 00:13:31,280 Mr. Sanmu. 219 00:13:31,820 --> 00:13:34,040 Why don't you transfer them to me? 220 00:13:36,580 --> 00:13:37,710 Useless trash! 221 00:13:39,790 --> 00:13:40,920 Gold Poison's skill 222 00:13:41,160 --> 00:13:44,490 is boosting combat power by sucking the blood of his target. 223 00:13:44,760 --> 00:13:48,090 The stronger the target, the greater the boost to his power. 224 00:13:48,440 --> 00:13:49,300 The downside is 225 00:13:49,930 --> 00:13:51,090 after the effects wear off, 226 00:13:51,090 --> 00:13:53,250 he'll become afraid of the cold and light. 227 00:13:53,250 --> 00:13:54,690 Wow, what a skill. 228 00:13:55,150 --> 00:13:56,550 Wonderful performance. 229 00:13:57,460 --> 00:13:58,230 Gold Poison 230 00:13:58,500 --> 00:14:01,060 has qualified to challenge the caged beast. 231 00:14:01,550 --> 00:14:02,350 Open the cage! 232 00:14:12,800 --> 00:14:13,530 Young man, 233 00:14:13,860 --> 00:14:15,000 no need for weapons? 234 00:14:15,620 --> 00:14:16,980 It's weaponless too. 235 00:14:17,620 --> 00:14:19,450 I hate winning unfairly. 236 00:14:20,240 --> 00:14:21,360 Is he crazy? 237 00:14:22,700 --> 00:14:24,080 I have a bad feeling. 238 00:14:26,280 --> 00:14:27,540 I may be bloodthirsty, 239 00:14:28,100 --> 00:14:30,260 but I'm an animal rights activist. 240 00:15:17,420 --> 00:15:18,820 I'll show you mercy 241 00:15:19,440 --> 00:15:20,950 by making it quick for you. 242 00:15:22,160 --> 00:15:25,160 His burst of speed's comparable to Level-B fighters. 243 00:15:25,380 --> 00:15:27,510 He's a master we can't underestimate. 244 00:15:33,470 --> 00:15:35,020 Congrats, Gold Poison. 245 00:15:35,150 --> 00:15:37,280 You got the first golden bell tonight. 246 00:15:38,290 --> 00:15:41,550 Will you collect your reward directly, or... 247 00:15:46,640 --> 00:15:47,680 By delivery. 248 00:15:48,690 --> 00:15:50,620 I don't want to be so high-profile. 249 00:15:51,650 --> 00:15:52,430 Okay. 250 00:15:52,830 --> 00:15:55,050 Let’s toast to the warrior! 251 00:16:01,740 --> 00:16:02,330 Du. 252 00:16:03,340 --> 00:16:05,340 Things are just starting to heat up. 253 00:16:05,390 --> 00:16:06,870 Don't tell me it's the end? 254 00:16:09,540 --> 00:16:10,630 Mr. Yan. 255 00:16:10,660 --> 00:16:11,880 Rest assured. 256 00:16:12,470 --> 00:16:14,260 The show has just begun. 257 00:16:14,970 --> 00:16:15,850 I guarantee 258 00:16:16,090 --> 00:16:18,920 no one can guess what the next evil beast is. 259 00:16:22,500 --> 00:16:24,900 Du, don’t be so certain. 260 00:16:25,790 --> 00:16:28,870 Is there anything we veterans haven’t seen? 261 00:16:31,500 --> 00:16:34,360 This is... a special gift 262 00:16:34,370 --> 00:16:35,860 I prepared for you. 263 00:16:37,370 --> 00:16:37,920 Oh no. 264 00:16:38,830 --> 00:16:40,560 There's a sense of foreboding. 265 00:16:40,620 --> 00:16:42,220 Combining the agility of cats 266 00:16:42,220 --> 00:16:44,810 and the strength of bears, 267 00:16:44,980 --> 00:16:47,750 here's the ultimate masterpiece of Du Biotech, 268 00:16:48,500 --> 00:16:50,310 Taowu 17! 269 00:16:59,420 --> 00:17:01,900 Don't resist. You'll suffer less. 270 00:17:02,160 --> 00:17:02,900 Intruder! 271 00:17:03,100 --> 00:17:04,500 This area's been sealed. 272 00:17:04,770 --> 00:17:07,700 And Rudra's order keeper will arrive in two minutes. 273 00:17:08,920 --> 00:17:10,609 Hello, Miss Pigtails. 274 00:17:15,839 --> 00:17:17,569 Are you a friend or foe? Tell me! 275 00:17:18,410 --> 00:17:19,869 It's attacking the glass! 276 00:17:21,050 --> 00:17:22,220 Please don't worry. 277 00:17:22,290 --> 00:17:23,980 We have absolute security. 278 00:17:24,050 --> 00:17:26,460 There's a... mole in my team. 279 00:17:30,930 --> 00:17:32,210 ♪ It's like a dream ♪ 280 00:17:34,050 --> 00:17:37,060 ♪ I want to touch you but I plunge ♪ 281 00:17:37,390 --> 00:17:39,030 ♪ Into the swarming crowd ♪ 282 00:17:40,530 --> 00:17:44,090 ♪ Like being pushed into a boundless whirlpool ♪ 283 00:17:44,170 --> 00:17:49,050 ♪ I'm excluded from your light ♪ 284 00:17:49,130 --> 00:17:52,570 ♪ How can I get close to you? ♪ 285 00:17:52,670 --> 00:17:58,290 ♪ I need to convey my yearning to you ♪ 286 00:17:58,370 --> 00:18:01,290 ♪ It's too late ♪ 287 00:18:01,330 --> 00:18:09,430 ♪ At this chapter of our story, I'm all alone ♪ 288 00:18:09,430 --> 00:18:10,790 ♪ Swirling petals ♪ 289 00:18:12,470 --> 00:18:16,110 ♪ Mirroring the regret of disappointment ♪ 290 00:18:21,850 --> 00:18:25,150 ♪ Before the starry sky dims ♪ 291 00:18:25,590 --> 00:18:29,690 ♪ Can I catch a last glimpse of you? ♪ 292 00:18:30,550 --> 00:18:34,730 ♪ It doesn't matter if you don't notice me ♪ 293 00:18:34,890 --> 00:18:38,170 ♪ Memories of us stranded in my chest ♪ 294 00:18:38,390 --> 00:18:41,390 ♪ Suddenly plunging me into an abyss ♪ 295 00:18:41,630 --> 00:18:43,210 ♪ I shut my eyes ♪ 296 00:18:43,350 --> 00:18:46,950 ♪ Can't bear to see yesterday repeat ♪ 297 00:18:47,730 --> 00:18:50,890 ♪ Say goodbye ♪ 298 00:18:50,950 --> 00:18:53,330 ♪ My feet are still lingering ♪ 299 00:18:54,070 --> 00:18:56,950 ♪ How can I ♪ 300 00:18:57,210 --> 00:19:00,110 ♪ Let go and get over it? ♪ 301 00:19:00,370 --> 00:19:02,970 ♪ Say goodbye ♪ 302 00:19:03,450 --> 00:19:06,510 ♪ Leave with nothing ♪ 303 00:19:06,890 --> 00:19:09,290 ♪ Where is my light? ♪ 304 00:19:09,790 --> 00:19:12,890 ♪ All that's left is a void ♪ 20237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.