All language subtitles for [SubtitleTools.com] Can.A.Boy.Girl.Friendship.Survive.S01E03.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,970 --> 00:00:02,930
يا إلهي...
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,560
لم أنم على الإطلاق في اليومين الماضيين.
3
00:00:06,220 --> 00:00:08,440
لم أظنّ أبدًا أن إعجابي الأول
4
00:00:08,440 --> 00:00:11,640
في الحديقة النباتية
سيكون إنوموتو-سان...
5
00:00:12,280 --> 00:00:14,350
كنت أحاول إخبار هيماري بهذا،
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,720
لكنها تواصل تجاهل رسائلي.
7
00:00:16,720 --> 00:00:19,120
أهلًا يا يو! صباح الخير!
8
00:00:19,360 --> 00:00:22,580
أهلًا! ماذا حدث لك يوم السبت؟
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
ماذا تقصد؟
10
00:00:24,200 --> 00:00:25,700
لِمَ أنت بعيدة جدًا؟
11
00:00:26,160 --> 00:00:27,880
هل أصابك شيءٌ ما بالحزن؟
12
00:00:28,200 --> 00:00:30,720
إذًا ستتظاهر وكأن شيئًا لم يحدث.
13
00:00:31,270 --> 00:00:32,970
هـ-هل أنت بخير؟
14
00:00:32,970 --> 00:00:35,000
ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,310
أستطيع أن أقول إن
هناك شيئًا ما يحدث معك!
16
00:00:38,310 --> 00:00:40,190
يو، ابتعد!
17
00:00:40,400 --> 00:00:42,440
هل فعلت شيئًا أغضبك؟
18
00:00:42,440 --> 00:00:42,990
إن فعلت، إذًا—
19
00:00:42,990 --> 00:00:44,840
لا، ليس هذا!
20
00:00:44,840 --> 00:00:48,480
أشعر فقط برغبة في الحفاظ
على مسافة ثلاثة أمتار منك اليوم.
21
00:00:48,880 --> 00:00:50,730
ما هذه النزوة؟
22
00:00:51,080 --> 00:00:52,640
يو-كن. صباح الخير.
23
00:00:59,520 --> 00:01:01,040
صباح الخـ-خير.
24
00:01:01,540 --> 00:01:03,000
صـ-صباح الخير...
25
00:01:04,160 --> 00:01:05,690
إذًا هي ودودة الآن؟
26
00:01:06,050 --> 00:01:09,270
ماذا حدث لإعداداتها داخل اللعبة
التي أعادتنا إلى نقطة الصفر؟
27
00:01:10,460 --> 00:01:11,440
هل هناك خطبٌ ما؟
28
00:01:11,440 --> 00:01:12,710
إنها هيماري.
29
00:01:15,390 --> 00:01:16,840
يو-كن، أنا أمسك بزمام الأمور.
30
00:01:17,470 --> 00:01:19,170
هي-تشان، هل تريدين بعض الكعك؟
31
00:01:19,170 --> 00:01:20,640
لا يمكن! حقًّا؟ أجل!
32
00:01:20,640 --> 00:01:23,670
إينوتشي، خدعتني!
33
00:01:44,450 --> 00:01:46,910
هل يمكن لصداقة بين ولد وبنت أن تنجو؟
34
00:01:45,330 --> 00:01:46,910
(كلا، لا يمكنها!!)
35
00:02:54,610 --> 00:02:59,030
أزهار التوليب ووجه الحب
36
00:02:54,810 --> 00:02:57,990
يا إلهي، أنت دائمًا تجبرينني.
37
00:02:57,990 --> 00:02:59,720
إنه خطؤك يا هي-تشان.
38
00:02:59,720 --> 00:03:02,120
دائمًا ما تزعجين الناس بهذه الطريقة.
39
00:03:02,290 --> 00:03:05,330
الشخص الوحيد الذي أزعجه هو يو!
40
00:03:05,720 --> 00:03:10,050
لدى هاتين الاثنتين علاقة غريبة...
41
00:03:06,150 --> 00:03:09,700
لا أصدق أن صديق يو-كن
كان أنت، من بين جميع الناس.
42
00:03:11,680 --> 00:03:13,920
تـ-تفضل يا يو-كن.
43
00:03:14,320 --> 00:03:16,970
حقًّا؟ شـ-شكرًا...
44
00:03:17,750 --> 00:03:20,360
عجبًا، رسمت هذه بالحليب والكاكاو.
45
00:03:20,810 --> 00:03:22,390
إنها مفصّلة جدًا!
46
00:03:24,320 --> 00:03:27,760
هذا إلى حد كبير الشيء
الوحيد الذي أجيده.
47
00:03:28,030 --> 00:03:29,690
أراك بعد المدرسة.
48
00:03:32,030 --> 00:03:34,790
هل أشعر بنشوء الحب؟
49
00:03:36,020 --> 00:03:38,280
إنها تناديك "يو-كن" إذًا؟
50
00:03:38,580 --> 00:03:41,000
يبدو أن سهم كيوبيد قد أصابك!
51
00:03:41,000 --> 00:03:43,540
سهم كيوبيد؟ حسنًا يا عجوز.
52
00:03:43,900 --> 00:03:46,140
هل قاطعتكما هناك؟
53
00:03:46,140 --> 00:03:49,120
هل ينبغي أن أراعي الجو
وأترككما وحدكما بعد المدرسة؟
54
00:03:49,620 --> 00:03:52,200
ليس وكأنّنا نتواعد.
55
00:03:52,200 --> 00:03:53,180
ماذا؟ لِمَ لا؟
56
00:03:53,180 --> 00:03:55,860
قالت إنها كانت إعجابك الأول!
57
00:03:55,860 --> 00:03:59,520
مهلًا! كنت أعلم أنك تستمعين هناك!
58
00:03:59,520 --> 00:04:00,380
عفوًا.
59
00:04:00,560 --> 00:04:01,350
عودي إلى هنا!
60
00:04:01,960 --> 00:04:04,520
الآن فهمت لِمَ غادرت دون قول أيّ شيء.
61
00:04:04,520 --> 00:04:06,010
هل هذه طريقتك في اللطف؟
62
00:04:06,280 --> 00:04:07,880
كنت تتصرفين بغرابة مؤخرًا.
63
00:04:07,880 --> 00:04:11,100
تذكرين إينوموتو-سان من
العدم، وتُدبّرين مواقف سخيفة.
64
00:04:11,380 --> 00:04:13,230
تحاولين تقبيلي كتدريب...
65
00:04:13,520 --> 00:04:14,730
ماذا كنت تفـ—
66
00:04:16,190 --> 00:04:17,640
ماذا يحدث؟
67
00:04:17,640 --> 00:04:19,540
لِمَ احمّرت أذناها هكذا؟
68
00:04:19,540 --> 00:04:20,800
هل هذا إعلان بيتزا؟
69
00:04:20,800 --> 00:04:23,280
هل هي عجينة رقيقة مقرمشة محشوة بالجبن؟
70
00:04:23,280 --> 00:04:24,870
من المفترض أن تكوني أنت من يأكل!
71
00:04:25,520 --> 00:04:27,360
أنت من يقول أشياء غريبة.
72
00:04:27,630 --> 00:04:29,720
كررت فقط ما قلته لي!
73
00:04:29,720 --> 00:04:31,880
نعم، أقول إن هذا غريب!
74
00:04:31,880 --> 00:04:33,290
لكنك أنت من...
75
00:04:34,870 --> 00:04:37,200
على أي حال، أنا وإنوموتو-سان لسنا كذلك.
76
00:04:37,780 --> 00:04:39,960
إلى جانب ذلك، ربما كانت إعجابي الأول،
77
00:04:39,960 --> 00:04:42,170
لكنني أشك في أنني كنت أعني لها أي شيء.
78
00:04:42,630 --> 00:04:45,470
إنها لا تحتاج إلى أي
شخص يسائلها عن ذلك.
79
00:04:45,900 --> 00:04:48,140
لذا هل يمكنك التوقف عن—
80
00:04:49,080 --> 00:04:51,080
أظنّ أنك قد تكون أحمق.
81
00:04:51,080 --> 00:04:52,200
إليك عنّي!
82
00:04:52,200 --> 00:04:54,540
كل هذا خطؤ—
83
00:04:54,540 --> 00:04:56,800
اشرب هذا واهدأ.
84
00:04:56,800 --> 00:04:59,320
لست بريئة!
85
00:05:00,190 --> 00:05:01,720
ما بها؟
86
00:05:02,400 --> 00:05:05,690
لطالما كانت تمازحني، ولكن ليس هكذا.
87
00:05:06,770 --> 00:05:08,200
لا تعيدي تشغيله!
88
00:05:09,040 --> 00:05:10,710
اهدأ يا يو.
89
00:05:11,240 --> 00:05:12,120
أكره الاعتراف بذلك.
90
00:05:12,120 --> 00:05:14,640
لكن هيماري كانت ظريفة نوعًا ما هناك.
91
00:05:16,080 --> 00:05:20,000
الأصباغ التي تعطي الأزهار
لونها تجعلها تذبل أيضًا.
92
00:05:20,380 --> 00:05:22,700
لذا نستخرج ذلك
باستخدام محلول الإيثانول.
93
00:05:22,990 --> 00:05:26,630
هذا يسحب تلوينها، ويتركها بيضاء هكذا.
94
00:05:27,290 --> 00:05:28,460
هذا رائع جدًا.
95
00:05:28,460 --> 00:05:29,800
ماذا عن اللون؟
96
00:05:29,800 --> 00:05:31,480
أستخدمه لصبغها.
97
00:05:31,850 --> 00:05:33,150
قد يبدو وكأنه مضيعة للوقت،
98
00:05:33,150 --> 00:05:36,400
ولكن بدون هذه الخطوة، لن تدوم كأكسسوار.
99
00:05:36,970 --> 00:05:37,730
عجبًا.
100
00:05:39,090 --> 00:05:40,360
هيماري، من الأفضل ألا تدفعيني.
101
00:05:41,580 --> 00:05:43,870
"هل تظنّ أن فتاة ظريفة
مثلي تريد ممازحتك؟"
102
00:05:43,870 --> 00:05:46,160
"يا له من مخيفٍ واعٍ بذاته!"
103
00:05:46,160 --> 00:05:46,950
شيء من هذا القبيل.
104
00:05:47,540 --> 00:05:50,530
فقط لا تأتي من خلفي، حسنًا؟
105
00:05:51,990 --> 00:05:53,330
إينوموتو-سان، احميني.
106
00:05:53,670 --> 00:05:54,380
فهمت.
107
00:05:56,600 --> 00:05:58,790
ينبغي أن يثبت اللون بحلول الغد.
108
00:05:59,190 --> 00:06:02,850
عادةً ما يستغرق الأمر
وقتًا أطول مع عبث هيماري.
109
00:06:03,400 --> 00:06:05,060
تغيرت يا يو.
110
00:06:05,060 --> 00:06:08,720
عندما نكون وحدنا، بالكاد
أمازحك، وأنت تلاحقني.
111
00:06:08,720 --> 00:06:11,370
ألا يمكنك ألا تقولي ذلك وكأنه صحيح؟
112
00:06:11,370 --> 00:06:12,750
خاصة أمام إينوموتو-سان.
113
00:06:14,830 --> 00:06:17,810
إذًا لو لم تكن إينوتشي هنا،
كنت ستحاول مرة أخرى؟
114
00:06:17,810 --> 00:06:19,120
قبّلني...
115
00:06:20,200 --> 00:06:22,410
ونتظاهر؟
116
00:06:22,410 --> 00:06:24,120
هيا، لا تذكري ذلك!
117
00:06:25,120 --> 00:06:27,440
ظننت أنك قلت إنه لم يكن شيئًا غريبًا!
118
00:06:27,440 --> 00:06:28,910
أنت تحرّفين ما قلته!
119
00:06:28,910 --> 00:06:32,540
أخبرتك أنه من الغريب أن
تطلبي مني محاولة تقبيلك!
120
00:06:32,540 --> 00:06:33,700
إذًا أنت تقر بذلك؟
121
00:06:33,700 --> 00:06:36,240
أنك حاولت تقبيلي؟
122
00:06:36,240 --> 00:06:38,290
هذا ليس بيت القصيد!
123
00:06:39,450 --> 00:06:43,860
عـ-عُذرًا، أظنّ أن الوقت قد
حان لحصة الفرقة الموسيقية.
124
00:06:44,840 --> 00:06:46,430
إ-إينوموتو-سان.
125
00:06:49,730 --> 00:06:51,170
هيماري!
126
00:06:53,130 --> 00:06:54,550
يو، يا لك من أحمق!
127
00:06:53,320 --> 00:06:55,760
أردت فقط الانتقام مني لما حدث سابقًا!
128
00:06:55,760 --> 00:06:57,280
نعم، وماذا في ذلك؟
129
00:06:57,280 --> 00:06:58,720
تحمّلي بعض الندم!
130
00:07:00,310 --> 00:07:02,320
يا إلهي، يا ليتني سجلتُ فيديو.
131
00:07:02,320 --> 00:07:06,060
كان ذلك مضحكًا للغاية، بطني تؤلمني.
132
00:07:06,550 --> 00:07:08,600
لا أستطيع... يو، ساعدني على النهوض.
133
00:07:07,520 --> 00:07:08,600
يا إلهي...
134
00:07:21,140 --> 00:07:21,920
هل تريد فعلها؟
135
00:07:23,160 --> 00:07:26,180
تظنّ إينوتشي أننا فعلناها على أي حال.
136
00:07:26,480 --> 00:07:28,240
ما الضرر الذي سيحدث؟
137
00:07:28,800 --> 00:07:31,070
هـ-هذه ليست هي المشكلة.
138
00:07:31,070 --> 00:07:31,750
لِمَ لا؟
139
00:07:32,100 --> 00:07:34,820
سنفعلها على أي حال عندما نبلغ الثلاثين.
140
00:07:35,010 --> 00:07:37,860
أم ستكون مجرد عذري
لعدم الزواج من شخص آخر؟
141
00:07:38,120 --> 00:07:39,060
هل هذا ما تريده؟
142
00:07:39,060 --> 00:07:40,770
قـ-قلتِ إن ذلك كان مزحة.
143
00:07:41,040 --> 00:07:41,880
نعم، لكن...
144
00:07:42,520 --> 00:07:47,520
لم أكن لأمزح بشأن ذلك مع أي شخص آخر.
145
00:07:48,750 --> 00:07:51,420
ستصنع أكسسوارات عن الحب، أليس كذلك؟
146
00:07:51,640 --> 00:07:53,170
لِمَ لا تفعل ذلك معي؟
147
00:07:58,200 --> 00:07:59,920
انتظر، ماذا يحدث؟
148
00:07:59,920 --> 00:08:01,640
هل سنفعلها حقًّا؟
149
00:08:01,640 --> 00:08:03,250
لن تكون مشكلة، على ما أظنّ.
150
00:08:03,600 --> 00:08:05,550
نحن وحدنا هنا.
151
00:08:06,120 --> 00:08:07,500
يمكننا فعلها إن أردت.
152
00:08:07,650 --> 00:08:09,660
لكن ألسنا صديقين مقرّبين؟
153
00:08:09,660 --> 00:08:11,640
هذه ليست صديقة، إنها صديقة مع فوائد.
154
00:08:12,140 --> 00:08:14,580
هيماري تعني لي أكثر من ذلك.
155
00:08:14,580 --> 00:08:17,430
سحقًا! إنها ظريفة جدًا!
156
00:08:17,430 --> 00:08:18,850
لِمَ ينبغي أن تبدو رائعة هكذا؟
157
00:08:19,180 --> 00:08:23,400
كيف تمكنت من رؤيتها مثل أي
صديق آخر طوال هذا الوقت؟
158
00:08:26,070 --> 00:08:28,880
يا هيماري. أريني يدك اليسرى.
159
00:08:28,880 --> 00:08:31,750
هل تخطط لتقييدي؟
160
00:08:31,750 --> 00:08:32,900
يو الشقي!
161
00:08:37,470 --> 00:08:39,090
هيماري!
162
00:08:39,080 --> 00:08:41,560
كنت تصورينني؟!
163
00:08:42,100 --> 00:08:45,440
أستمتع كثيرًا بممازحة إينوتشي!
164
00:08:45,440 --> 00:08:47,960
أستطيع تحمّل ذلك، لكن
لا تخدعي إينوموتو-سان!
165
00:08:51,750 --> 00:08:53,910
كـ-كنت على وشك أن أفقد أعصابي الآن.
166
00:08:55,200 --> 00:08:58,010
أعطيتك الضوء الأخضر،
لذا افعلها بالفعل! أيها الأحمق.
167
00:08:58,670 --> 00:09:00,180
هل قلت شيئًا؟
168
00:09:00,360 --> 00:09:02,130
ماذا؟ ما الأمر؟
169
00:09:03,440 --> 00:09:05,660
ضعيف. جبان. مهووس بالأزهار.
170
00:09:05,660 --> 00:09:07,270
أستطيع أن أقول إنك تتحدثين بالسوء!
171
00:09:07,270 --> 00:09:09,980
يا إلهي، رجل هستيري؟ زاحف!
172
00:09:08,920 --> 00:09:10,960
كيف ستعودين إلى البيت؟
173
00:09:10,960 --> 00:09:12,320
سآخذ الحافلة اليوم!
174
00:09:18,380 --> 00:09:21,350
ماذا تريد مني بالضّبط؟
175
00:09:31,920 --> 00:09:36,970
ناتسو، أسمع أنك ذو شعبية
كبيرة بين السيدات هذه الأيام.
176
00:09:37,920 --> 00:09:38,920
من كانت تلك الفتاة؟
177
00:09:39,360 --> 00:09:41,060
لا شيء جاد.
178
00:09:41,060 --> 00:09:42,190
هل هذا صحيح؟
179
00:09:42,560 --> 00:09:44,920
إلى أي مدى وصلت مع رين-تشان؟
180
00:09:46,390 --> 00:09:48,040
اعترفت لك، أليس كذلك؟
181
00:09:48,040 --> 00:09:50,890
هـ-هل اعترفت؟ هل كان هذا ما حدث؟
182
00:09:51,200 --> 00:09:52,910
لا يمكن أن تكون جادًّا.
183
00:09:52,910 --> 00:09:56,420
إنها وجبة كاملة من الدرجة الأولى.
184
00:09:56,420 --> 00:09:59,970
حتى أنها أحضرت لك كعكات يدوية الصنع.
185
00:10:00,310 --> 00:10:04,950
هيا، لا تتحدث عن صديقة طفولتك هكذا.
186
00:10:05,450 --> 00:10:10,420
إلى جانب ذلك، إينوموتو-سان ليست
هي التي لم تستطع نسيان إعجابها الأول.
187
00:10:10,830 --> 00:10:13,600
أن أظنّ أنها قابلت أخيرًا فارس أحلامها...
188
00:10:13,600 --> 00:10:15,380
وإذا به هذا الأبله.
189
00:10:15,800 --> 00:10:18,090
لا تبالغ.
190
00:10:18,090 --> 00:10:21,760
لكن على ما يبدو، رين-تشان تحب أنك أبله.
191
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
صديقة طفولتي تملك أسوأ ذوق في الرجال.
192
00:10:25,160 --> 00:10:28,060
اخرس. احسم أمرك.
193
00:10:28,060 --> 00:10:30,610
هل تريد الاستهزاء بي أم بإينوموتو-سان؟
194
00:10:31,090 --> 00:10:34,960
ماكيشيما، لا تتدخل في هذا.
195
00:10:35,480 --> 00:10:38,740
أمر بوقت عصيب بما فيه الكفاية في
التعامل مع تصرفات هيماري الغريبة.
196
00:10:39,450 --> 00:10:40,810
تتصرف بغرابة كيف؟
197
00:10:41,900 --> 00:10:43,060
ماذا؟
198
00:10:43,060 --> 00:10:44,850
فقط أجب على السؤال.
199
00:10:46,350 --> 00:10:49,450
مثلًا أنّها... أقرب من المعتاد؟
200
00:10:49,450 --> 00:10:51,860
أظنّ أنها دائمًا ما تلاحقني.
201
00:10:51,860 --> 00:10:53,720
لكن الأمر كما لو أنها تحاول بشدة.
202
00:10:56,660 --> 00:10:57,770
مثير للاهتمام.
203
00:10:57,770 --> 00:10:59,420
دعني أرى ما الذي تخطط له.
204
00:10:59,700 --> 00:11:00,920
عجبًا...
205
00:11:01,290 --> 00:11:02,920
تبدو حقيقية جدًا.
206
00:11:03,560 --> 00:11:05,680
حسنًا، إنها حقيقية.
207
00:11:05,680 --> 00:11:07,320
يو-كن، لا تكن لئيمًا.
208
00:11:07,320 --> 00:11:08,230
آسف.
209
00:11:09,800 --> 00:11:13,020
يبدو أنكما يا طيور الحب تتوافقان جيدًا.
210
00:11:13,460 --> 00:11:15,600
من تنادين بطيور الحب؟
211
00:11:17,270 --> 00:11:21,790
كنت أفكر في استخدام هذه كمصدر إلهام
لأكسسواراتي وجلسة التصوير القادمة.
212
00:11:25,360 --> 00:11:27,340
هل يمكنك رفع ذراعك اليمنى؟
213
00:11:27,640 --> 00:11:30,190
كما لو أن هناك بعض
أشعة الشمس تشرق عليك.
214
00:11:30,190 --> 00:11:31,490
هكذا؟
215
00:11:37,200 --> 00:11:38,070
وكزة، وكزة.
216
00:11:38,070 --> 00:11:39,140
ماذا، هيماري؟
217
00:11:39,140 --> 00:11:41,100
لنلتقط بعض الصور الفاضحة الآن!
218
00:11:41,100 --> 00:11:43,570
بالتأكيد لا. هل يمكنك أن تصمتي؟
219
00:11:43,570 --> 00:11:45,710
أعلم أنك تريد حقًّا التقاط بعض الصور.
220
00:11:45,710 --> 00:11:48,520
تريد إضافتها إلى مجموعتك الإباحية.
221
00:11:48,520 --> 00:11:51,110
لا، لا أريد! هل تريدين طردنا؟
222
00:11:51,110 --> 00:11:52,350
إذًا؟ ما رأيك؟
223
00:11:52,850 --> 00:11:54,790
لا شيء مناسب حقًّا.
224
00:11:55,080 --> 00:11:57,130
جميعها تبدو مشابهة جدًا لهيماري.
225
00:11:57,480 --> 00:12:00,840
لا بد أن هذه هي "الحديقة المتجمّدة في
الزمن" التي كانت تتحدث عنها ساكو-ني-سان...
226
00:12:01,740 --> 00:12:04,090
لكن ما الذي سيكون صحيحًا
بالنسبة لإينوموتو-سان؟
227
00:12:04,740 --> 00:12:07,240
ما الفرق بينها وبين هيماري؟
228
00:12:09,450 --> 00:12:11,750
إينوموتو-سان، لنصوّر ملكة الليل.
229
00:12:13,390 --> 00:12:14,050
هذه؟
230
00:12:14,330 --> 00:12:15,670
لا، ليس ذلك.
231
00:12:16,040 --> 00:12:18,880
أريد تصويرك مثل ملكة الليل!
232
00:12:21,040 --> 00:12:22,890
في الواقع، لا يهم...
233
00:12:23,100 --> 00:12:24,280
آسف، انسي ما قلته.
234
00:12:24,680 --> 00:12:26,390
سآخذ بضعة أيام لأفكر في الأمر.
235
00:12:27,110 --> 00:12:29,600
كل هذا الحديث المتردد يصبح مزعجًا.
236
00:12:30,410 --> 00:12:32,560
يو، استمر في التقاط الصور.
237
00:12:32,560 --> 00:12:33,910
حـ-حسنًا.
238
00:12:51,460 --> 00:12:54,180
اتسعت عيناها وكأنها تتمسك ببعض الأمل.
239
00:12:56,420 --> 00:13:00,270
هناك ترقب، كما لو أن حلمها الذي
طال انتظاره على وشك أن يتحقق.
240
00:13:00,270 --> 00:13:02,200
ولكن أيضًا الخوف من أن يفلت منها.
241
00:13:02,920 --> 00:13:04,480
عجبًا، إينوموتو-سان!
242
00:13:04,480 --> 00:13:05,360
كانت تلك لقطة رائعة!
243
00:13:05,970 --> 00:13:06,710
هل هناك خطبٌ ما؟
244
00:13:07,320 --> 00:13:10,140
حـ-حسنًا، أنت وهي-تشان—
245
00:13:10,140 --> 00:13:12,150
كنت أمزح فقط!
246
00:13:12,490 --> 00:13:14,520
أنت ساذج جدًا!
247
00:13:14,520 --> 00:13:16,590
هي-تشان!
248
00:13:16,590 --> 00:13:18,560
توقفي! هذا مبالغ فيه!
249
00:13:18,570 --> 00:13:20,360
أكرهك!
250
00:13:18,780 --> 00:13:22,520
انظري، انتهينا بلقطة جيدة، لذا من يهتم؟
251
00:13:20,360 --> 00:13:22,520
ستدفعين ثمن هذا!
252
00:13:25,480 --> 00:13:26,990
يو-كن، كيف كانت الصورة؟
253
00:13:26,990 --> 00:13:29,320
إنها مثالية. تبدين رائعة!
254
00:13:29,320 --> 00:13:30,700
هل يمكنك فعل الشيء نفسه لجلسة التصوير؟
255
00:13:30,880 --> 00:13:32,460
بالتأكيد!
256
00:13:39,050 --> 00:13:41,340
مهلًا، ماذا قلت لها هناك؟
257
00:13:41,570 --> 00:13:43,800
ماذا؟ إنه سر.
258
00:13:44,200 --> 00:13:46,520
لا يمكن أن يكون شيئًا جيدًا.
259
00:13:47,030 --> 00:13:49,920
يا إلهي، إينوتشي ظريفة جدًا.
260
00:13:49,920 --> 00:13:51,540
بصراحة، إنها رائعة.
261
00:13:51,820 --> 00:13:55,480
يمكنني تعديل هذه اللقطة
واستخدامها للعروض الترويجية.
262
00:13:55,960 --> 00:13:57,980
إذًا ستختار زهور التوليب الحمراء؟
263
00:13:58,200 --> 00:14:00,880
أجل. إنها تمثل "الاعترافات بالحب".
264
00:14:01,550 --> 00:14:03,580
إنها تتناسب مع موضوع الرومانسية أيضًا.
265
00:14:04,100 --> 00:14:05,920
الآن أحتاج فقط إلى الحصول
على الزهور لجلسة التصوير.
266
00:14:05,920 --> 00:14:07,930
وصنع الأكسسوارات.
267
00:14:08,600 --> 00:14:09,510
يو؟
268
00:14:11,620 --> 00:14:13,630
اصنع لي واحدة أيضًا!
269
00:14:13,630 --> 00:14:14,930
أكسسوار رومانسي.
270
00:14:14,930 --> 00:14:15,910
لك؟
271
00:14:16,370 --> 00:14:19,040
عندما أقع في الحب يومًا ما.
272
00:14:20,430 --> 00:14:21,130
من فضلك؟
273
00:14:23,560 --> 00:14:26,560
للحظة، أردت تلك اللقطة لهيماري.
274
00:14:27,090 --> 00:14:28,730
لكنني لم أستطع أبدًا الاعتراف بذلك...
275
00:14:29,320 --> 00:14:30,850
أو أنني أردتها لنفسي.
276
00:14:32,040 --> 00:14:35,560
هذا ليس ما تشعر به تجاه
صديقتك المقرّبة. بل هو شيء آخر.
277
00:14:36,360 --> 00:14:39,810
هذا العقد يمثل علاقتنا من قبل عامين.
278
00:14:40,560 --> 00:14:44,560
عندما أقسمت على الاحتفاظ
بهذه الصديقة مدى الحياة.
279
00:14:44,560 --> 00:14:45,640
كل شيء محفوظ هناك.
280
00:14:46,440 --> 00:14:49,000
هذا أهم شيء في حياتي.
281
00:14:49,600 --> 00:14:52,080
إنه وعد مدى الحياة.
282
00:14:53,570 --> 00:14:54,620
لا أستطيع فعل ذلك.
283
00:14:54,920 --> 00:14:57,040
أنت صديقتي المقرّبة.
284
00:14:59,180 --> 00:15:01,120
توقعت ذلك!
285
00:15:04,940 --> 00:15:06,990
تم رفضي للتو.
286
00:15:07,680 --> 00:15:08,920
عرفتُ ذلك في صميمي.
287
00:15:10,000 --> 00:15:13,240
بالطبع كنت أعرف. أنا صديقتك المقرّبة.
288
00:15:13,600 --> 00:15:15,330
كنت أمزح فقط.
289
00:15:15,670 --> 00:15:17,400
لِمَ لم تستطع ممازحتي كالمعتاد؟
290
00:15:17,400 --> 00:15:19,450
"ستبدين بشعة فيه،"
291
00:15:19,850 --> 00:15:21,360
كما تقضي صداقتنا.
292
00:15:22,610 --> 00:15:25,700
لم تتجاوز هذا الخط أبدًا.
293
00:15:26,160 --> 00:15:29,620
مع أنك كنت أكثر من صديق لي لفترة طويلة.
294
00:15:30,960 --> 00:15:34,200
رأيت نظرة الحب لدى يو.
295
00:15:35,370 --> 00:15:37,640
أتمنى لو كانت موجهة إليّ.
296
00:15:37,960 --> 00:15:41,670
تلك العيون الناريّة المشتعلة بالشّغف.
297
00:15:41,860 --> 00:15:43,560
أتمنى لو كانت لي.
298
00:15:44,260 --> 00:15:47,650
لكن الصداقة التي بنيناها تقف في الطريق.
299
00:15:48,120 --> 00:15:51,000
كنت بحاجة إلى التخلص من ذلك إن أردتك.
300
00:15:51,450 --> 00:15:54,110
لكنني واصلت استخدامها للهروب من مشاعري.
301
00:15:55,000 --> 00:15:56,100
والآن خسرت.
302
00:15:57,210 --> 00:15:58,970
لذا إن كان هناك أي شيء،
ينبغي أن ألعب هذا الدور.
303
00:15:59,230 --> 00:16:01,710
بهذه الطريقة، لن أخسر أي شيء آخر.
304
00:16:02,100 --> 00:16:03,690
لمواصلة كونها صديقة يو،
305
00:16:03,910 --> 00:16:06,310
ينبغي أن أكتمها، قليلًا فقط.
306
00:16:11,010 --> 00:16:12,710
احم، إن سمحتم لي بلفت انتباه الجميع!
307
00:16:12,710 --> 00:16:15,870
نبدأ حفل الكشف عن الأكسسوارات الجديدة!
308
00:16:15,870 --> 00:16:16,900
في صحتكم!
309
00:16:16,900 --> 00:16:18,410
في صحتكم!
310
00:16:19,720 --> 00:16:21,990
ناتسو، أليس هذا المكان باهظ الثمن؟
311
00:16:21,990 --> 00:16:25,730
ماكيشيما-كن، لم يكن عليك
الحضور إن كنت لا تريد ذلك.
312
00:16:25,730 --> 00:16:28,460
دعوتك فقط لأن يو أصر.
313
00:16:28,650 --> 00:16:31,360
ليس من العدل إقحام يو في هذا!
314
00:16:31,360 --> 00:16:33,170
لهذا السبب لا أحبك.
315
00:16:33,170 --> 00:16:36,090
هل يمكنكما أن تكونا
متحضرين؟ نحن على العشاء.
316
00:16:36,090 --> 00:16:38,130
لا تأكل إن كنت لا تريد!
317
00:16:37,590 --> 00:16:40,100
لم آت إلى هنا إلا لأعياد الميلاد.
318
00:16:38,810 --> 00:16:40,100
لم أقصد ذلك!
319
00:16:42,290 --> 00:16:44,060
إذًا؟ ما هذا الكشف؟
320
00:16:44,280 --> 00:16:45,600
صحيح.
321
00:16:54,570 --> 00:16:58,740
صنعت دبوس شعر بزهرة
توليب متفتحة بالكامل.
322
00:16:59,220 --> 00:17:01,600
عجبًا، هذا لا يصدق.
323
00:17:01,760 --> 00:17:02,640
ألا تظنّين ذلك يا رين-تشان؟
324
00:17:04,720 --> 00:17:06,940
إنه جميل!
325
00:17:11,250 --> 00:17:13,350
تمامًا!
326
00:17:11,760 --> 00:17:13,720
مهلًا! انتبهي!
327
00:17:13,720 --> 00:17:16,820
آسفة، أصبحت متحمسة جدًا!
328
00:17:16,820 --> 00:17:20,160
حقًّا، إنها أفضل قطعة ليو حتى الآن!
329
00:17:20,160 --> 00:17:22,860
أنا متأكدة من أنها ستحقق
مبيعات قياسية أيضًا!
330
00:17:22,860 --> 00:17:24,060
شـ-شكرًا...
331
00:17:24,360 --> 00:17:27,160
فكرت في شعار جيد أيضًا.
332
00:17:27,160 --> 00:17:29,930
"زهرة القدر الحمراء التي
تجمع بين الأرواح التوأم."
333
00:17:29,930 --> 00:17:31,520
إنه مثالي لكما!
334
00:17:31,870 --> 00:17:34,280
هيماري، ليس هذا بيت القصـ—
335
00:17:34,280 --> 00:17:35,780
ناتسو!
336
00:17:35,960 --> 00:17:38,280
ينبغي أن تضعه في شعر رين-تشان!
337
00:17:38,510 --> 00:17:39,360
ماذا؟
338
00:17:42,320 --> 00:17:44,360
لا أمانع ذلك.
339
00:17:45,000 --> 00:17:50,410
افعلها! افعلها!
340
00:17:52,100 --> 00:17:55,090
لِمَ أشعر... بالتوتر الشديد؟
341
00:18:12,410 --> 00:18:13,980
ما رأيك؟
342
00:18:14,290 --> 00:18:16,760
شـ-شكرًا.
343
00:18:19,480 --> 00:18:23,130
بدأت أشعر بالحر هنا!
344
00:18:23,130 --> 00:18:26,000
ربما كان من الأفضل فعل ذلك على انفراد.
345
00:18:26,000 --> 00:18:27,590
توقفا عن المزاح!
346
00:18:28,620 --> 00:18:29,820
بالمناسبة يا ناتسو.
347
00:18:30,580 --> 00:18:32,990
ماذا تخطط أن تفعل الآن؟
348
00:18:33,230 --> 00:18:33,840
أفعل الآن؟
349
00:18:34,160 --> 00:18:35,500
دعني أوضح.
350
00:18:35,770 --> 00:18:38,430
اجعل رين-تشان عارضتك الرئيسية!
351
00:18:39,390 --> 00:18:42,820
انطلاقًا من جودة جلسة
التصوير هذه والمنتج،
352
00:18:43,050 --> 00:18:45,900
أستطيع أن أقول إنكما ثنائي رائع.
353
00:18:46,350 --> 00:18:48,360
لا أظنّ أنها فكرة سيئة.
354
00:18:48,520 --> 00:18:50,920
أي نعم، إينوموتو-سان جميلة،
355
00:18:50,920 --> 00:18:52,360
وسيكون ذلك مساعدة كبيرة، لكن...
356
00:18:52,620 --> 00:18:55,110
سأكون سعيدة بفعل ذلك!
357
00:18:55,410 --> 00:18:56,820
حقًّا؟
358
00:18:57,320 --> 00:19:00,200
إذًا ليس هناك سبب يدفعني للرفـ—
359
00:19:00,200 --> 00:19:01,570
لا يمكنك فعل ذلك!
360
00:19:05,650 --> 00:19:09,520
أ-أعني، إنها فكرة رائعة يا ماكيشيما-كن!
361
00:19:09,520 --> 00:19:12,810
لكنني لا أعرف ما إن
كان ذلك جيدًا لإينوتشي.
362
00:19:12,810 --> 00:19:16,520
ينشر الناس أشياء سيئة عن
العارضات على الإنترنت.
363
00:19:16,520 --> 00:19:20,520
تعلمين أن رين-تشان ليست
من النوع الذي ينزعج من أشياء كهذه.
364
00:19:20,890 --> 00:19:23,550
أقول إنها أنت من تهددينها.
365
00:19:24,290 --> 00:19:25,590
ماذا يعني ذلك؟
366
00:19:25,590 --> 00:19:26,710
خمني.
367
00:19:27,270 --> 00:19:29,430
هـ-هل يمكنكما الهدوء؟
368
00:19:29,430 --> 00:19:31,180
اخرس يا يو!
369
00:19:29,430 --> 00:19:31,180
اخرس يا ناتسو!
370
00:19:35,150 --> 00:19:36,800
يتطلب الأمر الكثير من العمل أيضًا!
371
00:19:36,800 --> 00:19:39,800
مثل بازار المدرسة وكتابة التقارير.
372
00:19:39,800 --> 00:19:41,630
هذا يشبه وظيفة!
373
00:19:41,630 --> 00:19:44,140
اقتراحي هو توظيفها كعارضة.
374
00:19:44,140 --> 00:19:46,860
أنا لا أقول لها أن
تنضم إلى نادي البستنة.
375
00:19:47,290 --> 00:19:48,370
هيماري-تشان.
376
00:19:48,730 --> 00:19:50,820
ما الذي يقلقك كثيرًا؟
377
00:19:51,320 --> 00:19:53,240
أ-أنا لست قلقة.
378
00:19:53,240 --> 00:19:55,500
أريد فقط الأفضل لإينوتشي.
379
00:19:55,500 --> 00:19:57,210
أليس كذلك يا يو؟
380
00:20:00,140 --> 00:20:01,160
عُذرًا...
381
00:20:02,950 --> 00:20:06,590
مع ذلك، كنا نحن من طلب
منها ذلك في المقام الأول...
382
00:20:07,740 --> 00:20:08,920
لا أظنّ أنها فكرة سيئة.
383
00:20:09,610 --> 00:20:12,140
يـ-يو، هل أنت جاد؟
384
00:20:12,430 --> 00:20:13,920
لا أعرف بشأن الجدية.
385
00:20:14,400 --> 00:20:18,110
كنت أنت من قلت إنني بحاجة
إلى إلهام جديد. أتتذكرين؟
386
00:20:18,360 --> 00:20:20,720
بـ-بالتأكيد، لكن...
387
00:20:21,040 --> 00:20:23,580
تعلمين، كنت تتصرفين بغرابة مؤخرًا.
388
00:20:23,920 --> 00:20:26,280
أنت مركّزة بشكل مفرط على الرومانسية.
389
00:20:26,600 --> 00:20:28,790
لكنك قلت بنفسك أنك
لا تفهمين هذه الأشياء.
390
00:20:28,790 --> 00:20:30,950
لا داعي لك لإجبارها.
391
00:20:33,040 --> 00:20:33,820
إلى جانب ذلك...
392
00:20:34,600 --> 00:20:36,000
لِمَ لا تفعل ذلك معي؟
393
00:20:36,210 --> 00:20:40,220
عندما تفعلين أشياء كهذه،
يكون الأمر مملًا نوعًا ما.
394
00:20:42,130 --> 00:20:45,520
لا أستطيع تحمّل الكثير
قبل الوقوع في حبك.
395
00:20:46,110 --> 00:20:49,990
الأمر أسهل مع وجود
إينوموتو-سان لإيقاف هيماري.
396
00:20:51,630 --> 00:20:55,280
أشعر بالسوء يا هيماري، لكنني لا
أستطيع أن أكون في صفك في هذا الأمر.
397
00:20:58,970 --> 00:21:01,680
اهدئي، اهدئي، اهدئي...
398
00:21:02,050 --> 00:21:04,280
لا بأس يا هيماري. يمكنك النجاح.
399
00:21:04,520 --> 00:21:06,580
هـ-هيماري؟ ما الخطب؟
400
00:21:06,840 --> 00:21:09,720
لا شيء، أنا فقط أحضر مشروبي.
401
00:21:09,720 --> 00:21:12,650
أعطيتني آخر مشروب لك في المدرسة.
402
00:21:16,760 --> 00:21:19,090
آسفة! يبدو أنني لا أستطيع أن أهدأ!
403
00:21:39,100 --> 00:21:40,310
لننهِ الأمور.
404
00:21:41,440 --> 00:21:42,480
ننفصل.
405
00:21:43,370 --> 00:21:44,470
ننفصل؟
406
00:21:48,680 --> 00:21:54,080
يو، لا أريد... أبدًا...
407
00:21:54,830 --> 00:21:59,820
التحدث إليك مرة أخرى!
408
00:23:35,350 --> 00:23:40,060
الكوبية وبذرة جديدة
36455