All language subtitles for rock.island.mysteries.s01e18.1080p.web.h264-cbfm[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:10,320 Idag pÄ Ö-livet: Rock Islands första uppfinnarkamp! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,400 Nörd möter nörd, i den hetaste vetenskapstĂ€vlingen pĂ„ ön. 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,440 Favoriten Ellis Grouch har för nĂ€rvarande... 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,280 en panikattack. 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,560 "xt+1=kxt(1-xt)"! 6 00:00:22,640 --> 00:00:28,360 "xt+1=kxt(1-xt)"... 7 00:00:28,440 --> 00:00:30,960 Lugnar slumpmĂ€ssiga bokstĂ€ver och siffror dina nerver? 8 00:00:31,040 --> 00:00:34,200 Det Ă€r formeln för kaosteorin. Mina tankar Ă€r i kaos just nu! 9 00:00:34,280 --> 00:00:37,840 Fokusera pĂ„ förstapriset. Du Ă€lskar din drönare Dave. 10 00:00:37,920 --> 00:00:42,080 TĂ€nk vad du kan göra med hans undervattenskusin Davina. 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,320 Kolla, Brock Jefferson! 12 00:00:56,000 --> 00:00:57,880 Ellis nemesis. 13 00:00:57,960 --> 00:01:00,600 "Ellis nemesis", försök sĂ€ga det tio gĂ„nger. 14 00:01:00,680 --> 00:01:04,120 -Ellis nemesis, Ellis nemesis... -Hör upp, allesammans! 15 00:01:04,200 --> 00:01:07,200 Uppfinnarkampen börjar strax. VĂ€nligen följ med mig. 16 00:01:11,720 --> 00:01:13,680 Din mĂ„ste bara se din medtĂ€vlare i ögonen 17 00:01:13,760 --> 00:01:15,880 och lĂ„ta honom veta att du kan krossa honom. 18 00:01:15,960 --> 00:01:17,360 LĂ„ngsamt... 19 00:01:18,160 --> 00:01:20,600 -TĂ€nk pĂ„ Davina. -Vem Ă€r Davina? 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,440 Har du en hemlig flickvĂ€n som du inte har berĂ€ttat om? 21 00:01:23,520 --> 00:01:27,120 -Davina Ă€r en undervattensdrönare. -Jag dömer dig inte. 22 00:01:31,600 --> 00:01:34,440 Det Ă€r okej att vara nervös. Det blir jag ocksĂ„. 23 00:01:34,520 --> 00:01:38,640 Du, aldrig! Stress rinner av dig som en hydrofobisk lipid i vatten. 24 00:01:38,720 --> 00:01:40,440 Tack, tror jag... 25 00:01:40,520 --> 00:01:43,160 NĂ€r din tĂ€vling Ă€r slut mĂ„ste jag dela ut ett pris, ikvĂ€ll. 26 00:01:43,880 --> 00:01:46,160 Charlie Young-priset för vetenskapligt utforskande. 27 00:01:46,240 --> 00:01:49,600 -Jag Ă€r rĂ€dd att sabba mitt tal. -Du sabbar aldrig nĂ„nting. 28 00:01:49,680 --> 00:01:53,280 Jag kommer nog att spy, svimma eller göra bĂ„da samtidigt. 29 00:01:53,360 --> 00:01:56,080 -Jag mĂ„ste lĂ€gga mig ner! -Vart ska du? 30 00:01:56,160 --> 00:01:58,760 Om jag kan min symbolik sĂ„ Ă€r det hĂ€r sjukstugan. 31 00:02:01,400 --> 00:02:02,920 Du kan nog inte din symbolik... 32 00:02:08,040 --> 00:02:10,440 Det Ă€r inte sjukstugan, men det fĂ„r duga. 33 00:02:13,120 --> 00:02:17,280 Det Ă€r jag. Jag ville bara meddela att allt gĂ„r enligt planen. 34 00:02:19,320 --> 00:02:21,920 Ja, professor James. Det ska jag se till. 35 00:02:25,000 --> 00:02:31,760 MĂ€rkliga ting passerar Man kan bara spekulera hur 36 00:02:31,840 --> 00:02:38,000 Din magkĂ€nsla aktiveras GĂ„tan mĂ„ste redas ut 37 00:02:38,080 --> 00:02:41,480 Mitt framför ögonen Är svaret givet 38 00:02:41,560 --> 00:02:44,840 LĂ€s mellan raderna DĂ€r stĂ„r det skrivet 39 00:02:44,920 --> 00:02:48,560 Sök tills du finner Pusslets bitar 40 00:02:48,640 --> 00:02:53,680 LĂ€gg dem samman, sĂ„ förstĂ„r du Rock Island Mysteries 41 00:02:55,080 --> 00:02:58,280 Kom igen, Ellis. SĂ€tt igĂ„ng din stora hjĂ€rna och uppfinn. 42 00:03:05,200 --> 00:03:08,600 Det hĂ€r ser ut som en symbex. 43 00:03:08,680 --> 00:03:11,800 Om du försöker distrahera mig frĂ„n min rĂ€dsla sĂ„ funkar det. 44 00:03:11,880 --> 00:03:15,800 -Vad Ă€r en symbex? -Morbror Charlie skrev om dem. 45 00:03:15,880 --> 00:03:19,360 Vrider man dem pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt slĂ€pps bisarra egenskaper fria. 46 00:03:20,160 --> 00:03:22,000 Perfekt, det kan hjĂ€lpa mig stressa av. 47 00:03:22,080 --> 00:03:25,160 Morbror Charlie sa Ă€ven att de Ă€r mycket oförutsĂ€gbara. 48 00:03:25,240 --> 00:03:26,560 Ge tillbaka den. 49 00:03:29,080 --> 00:03:30,600 Ellis! 50 00:03:41,480 --> 00:03:45,000 Var det den "bisarra egenskapen", Taylor? Ett förblindande ljus? 51 00:03:45,080 --> 00:03:47,480 Jag hoppades pĂ„ nĂ„t lite mer spĂ€nnande, Ellis. 52 00:03:48,240 --> 00:03:49,760 Ljuset mĂ„ste ha sabbat min syn. 53 00:03:49,840 --> 00:03:53,120 Det hĂ€r ser inte ut som mina hĂ€nder, eller ben... 54 00:03:53,680 --> 00:03:57,040 Faktum Ă€r att de ser ut att tillhöra... 55 00:03:58,840 --> 00:04:02,600 StressnivĂ„n Ă€r sĂ„ hög! Dissocierar totalt! SjĂ€lvuppfattningen borta! 56 00:04:06,040 --> 00:04:08,400 Ge tillbaka mitt ansikte! 57 00:04:08,480 --> 00:04:11,080 Jag kan inte, det sitter fast! Det hĂ€r hĂ€nder bara inte... 58 00:04:11,160 --> 00:04:12,800 -Symbexen! -Det kan inte vara sant! 59 00:04:12,880 --> 00:04:14,200 Den orsakade ett... 60 00:04:16,120 --> 00:04:20,640 hjĂ€rnbyte! 61 00:04:21,200 --> 00:04:24,720 -Det hĂ€r Ă€r hĂ€pnadsvĂ€ckande. -Det Ă€r en mardröm! 62 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Vi mĂ„ste genast byta tillbaka. 63 00:04:27,960 --> 00:04:30,560 Vi mĂ„ste lista ut vad symbolen betyder. 64 00:04:33,280 --> 00:04:35,280 Det kommer nĂ„n! Fort, göm symbexen! 65 00:04:39,000 --> 00:04:42,320 Jag menade i fickan, men glöm det. Avslöja inget! 66 00:04:45,840 --> 00:04:48,760 Vad gör ni tvĂ„ hĂ€rinne? 67 00:04:49,720 --> 00:04:53,000 Jag var supernervös, sĂ„ jag gömde mig hĂ€r för att samla tankarna. 68 00:04:53,080 --> 00:04:56,560 Jag har ju sĂ„ stor hjĂ€rna och vet för mycket om allt. 69 00:05:00,440 --> 00:05:06,240 Sen kom jag in och rĂ€ddade dagen, som alltid. Heja Mysteries! 70 00:05:08,480 --> 00:05:12,040 Du verkar lite frĂ„nvarande, Ellis. Är allt som det ska? 71 00:05:12,120 --> 00:05:13,600 KĂ€nner ni till Ellis? 72 00:05:15,480 --> 00:05:16,800 Jag menar mig? 73 00:05:16,880 --> 00:05:20,040 Ja, jag sĂ„g din ansökan till tĂ€vlingen. 74 00:05:20,120 --> 00:05:21,800 Du Ă€r vĂ€l Ellis Grouch? 75 00:05:22,880 --> 00:05:24,840 Vem skulle jag annars vara? 76 00:05:24,920 --> 00:05:28,480 Bra, du mĂ„ste vara i toppform inför uppfinningskampen. 77 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 -Kom nu, barn. -Vi ses dĂ€r. 78 00:05:30,480 --> 00:05:33,840 Jag tappade min lyckobringande Taylor-grej. 79 00:05:33,920 --> 00:05:36,560 Du kan leta efter tĂ€vlingen. Nu gĂ„r vi. 80 00:05:41,360 --> 00:05:43,680 -Vad ska vi göra? -Du mĂ„ste lugna dig. 81 00:05:43,760 --> 00:05:45,560 -Hur dĂ„?! -Ta det bara kallt. 82 00:05:45,640 --> 00:05:48,760 DĂ€r Ă€r han ju! Vi var rĂ€dda att du smet, Ellis. 83 00:05:48,840 --> 00:05:51,040 Det hĂ€nde just nĂ„t helt otroligt! 84 00:05:51,120 --> 00:05:52,840 Ellis... 85 00:05:53,440 --> 00:05:57,400 Taylor, jag har vĂ€ntat pĂ„ dig. Du ville ju gĂ„ igenom ditt tal. 86 00:05:59,080 --> 00:06:00,400 Taylor... 87 00:06:02,920 --> 00:06:06,920 Jag menar... "Taylor Young Ă€r hĂ€r för att dela ut priset..." 88 00:06:07,000 --> 00:06:09,440 TĂ€nker du verkligen tala om dig sjĂ€lv i tredje person? 89 00:06:09,520 --> 00:06:12,040 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ nĂ„nting lĂ€ngre. 90 00:06:12,120 --> 00:06:14,480 Svettas du? 91 00:06:15,120 --> 00:06:18,440 -Det Ă€r olikt dig, raring. -SĂ„ oerhört sant. 92 00:06:19,000 --> 00:06:21,600 -Vi kanske kan öva tillsammans. -Nej! 93 00:06:21,680 --> 00:06:24,800 Han...hon menar att det inte behövs. 94 00:06:25,640 --> 00:06:28,320 -Talet Ă€r jĂ€ttebra. -DĂ„ vill jag gĂ€rna höra det. 95 00:06:29,640 --> 00:06:33,720 Du kan vĂ€l hjĂ€lpa till, Lila? Ingen ger lika Ă€rlig Ă„terkoppling som du. 96 00:06:34,480 --> 00:06:36,120 Jag gillar ju att döma... 97 00:06:40,080 --> 00:06:44,480 Ellis, vad gör du hĂ€rute? Det Ă€r dags. 98 00:06:45,000 --> 00:06:47,480 Hurra... 99 00:06:49,240 --> 00:06:52,240 LĂ„t Uppfinningskampen börja! 100 00:06:52,320 --> 00:06:54,640 Priset har anlĂ€nt. Jag kommer strax. 101 00:06:56,120 --> 00:06:58,360 SpĂ€nningen tar kĂ„l pĂ„ mig, Tay! 102 00:06:58,440 --> 00:07:03,440 -Hur gick skvallret? Vad hĂ€nde? -Jag Ă€r inte Taylor, jag Ă€r Ellis. 103 00:07:05,000 --> 00:07:08,600 -Jo, sĂ€kert... -Det Ă€r sant! 104 00:07:09,520 --> 00:07:10,880 Vi hittade en symbex 105 00:07:10,960 --> 00:07:14,160 och nĂ€r vi aktiverade den orsakade den ett hjĂ€rnbyte. 106 00:07:16,120 --> 00:07:20,000 Menar du pĂ„ allvar att det Ă€r Ellis dĂ€rinne? 107 00:07:20,880 --> 00:07:22,400 Ja, titta pĂ„ mig! 108 00:07:23,080 --> 00:07:25,120 Jag undrar konstant varför relativitetsteorin 109 00:07:25,200 --> 00:07:28,880 fick mer uppmĂ€rksamhet Ă€n den fotoelektriska effekten. 110 00:07:30,120 --> 00:07:32,880 Om du verkligen Ă€r Ellis 111 00:07:34,400 --> 00:07:36,680 -Spindel! -Ta bort den! 112 00:07:37,720 --> 00:07:40,320 LĂ€gg av... 113 00:07:47,800 --> 00:07:49,480 Vad sĂ€ger Ellis? 114 00:07:49,560 --> 00:07:52,480 (Jag Ă€r Taylor!) 115 00:07:53,040 --> 00:07:54,760 "Jag Ă€r en sailor"? 116 00:07:54,840 --> 00:07:56,160 (Jag Ă€r Taylor!) 117 00:07:57,080 --> 00:08:01,200 Ms Newman, Ellis fuskar. Han kommunicerar med sina vĂ€nner. 118 00:08:01,280 --> 00:08:04,400 Ta ner armen, Brock. Ellis behöver inte fuska. 119 00:08:06,680 --> 00:08:08,800 Jag vĂ€ntade mig betydligt mer frĂ„n dig. 120 00:08:10,120 --> 00:08:13,040 Du har de perfekta komponenterna för en smartphoneprojektor. 121 00:08:14,080 --> 00:08:15,400 Har jag? 122 00:08:16,360 --> 00:08:20,480 Jag menar, sjĂ€lvklart har jag det. Ni kĂ€nner ju till Ellis... 123 00:08:20,560 --> 00:08:23,640 Som Ă€r jag. Jag Ă€lskar att underminera förvĂ€ntningarna. 124 00:08:24,400 --> 00:08:29,680 -Sen nĂ€r Ă€r hjĂ€rnbyte en grej? -Sen symbexen dök upp! 125 00:08:29,760 --> 00:08:32,800 GĂ„ tillbaka till det marina förrĂ„det och byt tillbaka vĂ„ra hjĂ€rnor. 126 00:08:32,880 --> 00:08:36,880 HĂ€r har vi det! LĂ„t nu höra talet. 127 00:08:39,800 --> 00:08:41,120 Okej. 128 00:08:47,160 --> 00:08:51,160 Hejsan, jag Ă€r hĂ€r för att dela ut Morbror Charlie-priset. 129 00:08:52,240 --> 00:08:55,200 Du tĂ€nker vĂ€l anvĂ€nda prisets rĂ€tta namn? 130 00:08:57,680 --> 00:09:00,640 Charlie Young-priset för vetenskapligt... 131 00:09:04,040 --> 00:09:05,760 -...tittande. -Utforskande. 132 00:09:07,200 --> 00:09:10,120 Exakt. Hur som helst... 133 00:09:10,200 --> 00:09:15,160 Jag Ă€r sĂ„ stolt över att fĂ„ dela ut priset Ă„ min morbrors vĂ€gnar. 134 00:09:15,240 --> 00:09:18,080 Varje gĂ„ng jag trĂ€ffade honom var han alltid sĂ„... 135 00:09:21,120 --> 00:09:23,000 -...gorilla-aktig? -Va 136 00:09:23,080 --> 00:09:25,680 Min hjĂ€rna Ă€r lite snurrig. - Lila, ska vi ta en promenad? 137 00:09:25,760 --> 00:09:27,120 -Jag kan ocksĂ„ behöva en. -Nej! 138 00:09:27,200 --> 00:09:29,600 Det skulle bli en överraskning! 139 00:09:29,680 --> 00:09:33,960 Vi vet hur mycket det hĂ€r priset betyder för dig, sĂ„... 140 00:09:34,040 --> 00:09:36,920 vi ville köpa dig en present för att fira. 141 00:09:37,000 --> 00:09:39,160 Exakt, mrs Young! 142 00:09:39,760 --> 00:09:42,440 Mamma. Mamsen... Morsan? 143 00:09:44,400 --> 00:09:48,400 Okej, men bli inte borta för lĂ€nge. Ditt tal behöver finslipas. 144 00:09:48,480 --> 00:09:50,000 Vi ses om en halvtimme. 145 00:09:50,080 --> 00:09:53,640 Är vi en sekund sena kommer Taylor att tömma diskmaskinen i ett Ă„r. 146 00:09:53,720 --> 00:09:55,560 Eller hur, Tay? 147 00:09:55,640 --> 00:09:59,080 -Okej, men gör mig inte besviken. -Nej dĂ„, snarast tvĂ€rtom. 148 00:10:01,760 --> 00:10:03,640 Att vara Taylor Ă€r svĂ„rare Ă€n jag trodde. 149 00:10:03,720 --> 00:10:05,040 Han börjar spĂ„ra ur. 150 00:10:05,120 --> 00:10:07,800 Heja, Ellis! KĂ€mpa dig igenom smĂ€rtan! 151 00:10:07,880 --> 00:10:10,000 Miss, det hĂ€r Ă€r skĂ€l för diskvalificering. 152 00:10:10,080 --> 00:10:14,200 Jag hör inte mina tankar pĂ„ grund av hans vĂ€nners tölpaktiga tjoande. 153 00:10:15,000 --> 00:10:18,360 Brock har rĂ€tt, jag borde diskas. NĂ„vĂ€l, nĂ€sta Ă„r... 154 00:10:18,440 --> 00:10:20,200 Jag tĂ€nker inte diska dig. 155 00:10:23,680 --> 00:10:25,520 Vad har flugit i dig idag, Grouch? 156 00:10:25,600 --> 00:10:29,160 Kopplar du in fler sladdar till den dĂ€r anordningen lĂ€r den explodera. 157 00:10:35,920 --> 00:10:37,680 Friskt vĂ„gat... 158 00:10:40,080 --> 00:10:41,520 Är det amatörtimmen? 159 00:10:42,920 --> 00:10:45,920 HĂ„ll er lugna och utrym rummet. 160 00:10:47,480 --> 00:10:50,920 Jag vet vad du sysslar med, Ellis. Följ med mig. 161 00:10:53,000 --> 00:10:56,160 Jag förstĂ„r precis vad som pĂ„gĂ„r hĂ€r. 162 00:10:57,600 --> 00:10:59,720 Kan ni vara snĂ€ll och förklara det för mig? 163 00:11:00,280 --> 00:11:03,040 Brock psykade dig, sĂ„ nu försöker du ge upp utmaningen. 164 00:11:03,720 --> 00:11:06,160 -Ja, exakt! -Det accepterar jag inte. 165 00:11:06,840 --> 00:11:09,080 Varför vill ni att det ska gĂ„ bra för mig? 166 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 Medan jag stĂ€nger av larmet fĂ„r du ta och samla dig. 167 00:11:15,320 --> 00:11:17,840 -Allt vĂ€l, Ellis? -Ellis har lĂ€mnat byggnaden. 168 00:11:19,120 --> 00:11:20,680 Och Taylor har flyttat in. 169 00:11:20,760 --> 00:11:23,600 Varför pratar du om dig sjĂ€lv i tredje person? 170 00:11:23,680 --> 00:11:27,120 -Ellis och jag har bytt hjĂ€rnor. -Va? 171 00:11:27,200 --> 00:11:31,600 -Ett av dina sĂ€mre skĂ€mtförsök. -Jag skojar inte, jag Ă€r Taylor. 172 00:11:34,040 --> 00:11:35,680 -SĂ€kert. -Okej. 173 00:11:36,400 --> 00:11:38,200 Jag Ă€r ledsen att behöva göra det hĂ€r. 174 00:11:38,280 --> 00:11:41,840 Minns du nĂ€r vi var och badade efter att du hade Ă€tit dĂ„lig kyckling? 175 00:11:41,920 --> 00:11:46,440 -Jag fick vĂ€nda mig bort medan... -Tyst! Bara Taylor vet om det dĂ€r. 176 00:11:48,840 --> 00:11:52,440 -Vad gjorde du...? Hur gjorde du...? -Jag instĂ€mmer i samtliga frĂ„gor. 177 00:11:54,520 --> 00:11:56,960 LĂ„t mig gissa, har Taylor just berĂ€ttat om hjĂ€rnbytet? 178 00:11:57,040 --> 00:11:59,680 -Vi mĂ„ste hitta symbexen, Ellis. -Bra idĂ©, Taylor. 179 00:12:01,440 --> 00:12:03,080 Vi förklarar pĂ„ vĂ€gen. 180 00:12:07,600 --> 00:12:10,880 Den lĂ„g definitivt i en lĂ„da med gult lock. Eller hur, Ellis? 181 00:12:10,960 --> 00:12:14,320 -Kanske det, Taylor. -Ingen lĂ„da har gult lock. 182 00:12:14,400 --> 00:12:18,040 Jag litar inte ens pĂ„ konceptet "gul" vid det hĂ€r laget. 183 00:12:18,560 --> 00:12:22,040 -Min hjĂ€rna gör ont. -Din Ă€r Ă„tminstone i rĂ€tt skalle. 184 00:12:22,120 --> 00:12:23,760 Raquel kanske tog lĂ„dan. 185 00:12:23,840 --> 00:12:26,560 Nej, vi har varit med henne Ă€nda sen hon lĂ€mnade rummet. 186 00:12:27,600 --> 00:12:29,120 Jag mĂ„ste tala offentligt! 187 00:12:29,200 --> 00:12:33,280 -Dina konstpauser var vĂ€ldigt bra. -Jag frös till is av skrĂ€ck! 188 00:12:33,360 --> 00:12:35,600 Fokusera, Ellis. Vad mer lĂ„g i den dĂ€r lĂ„dan? 189 00:12:35,680 --> 00:12:38,880 -Död fisk? -De matar hajarna med den. 190 00:12:38,960 --> 00:12:41,520 -Hajar! -Nu fixar vi det hĂ€r, gĂ€nget. 191 00:12:41,600 --> 00:12:45,080 -Till hajakvariet! -Varför har de hajar? 192 00:12:46,040 --> 00:12:49,720 Om vi inte vĂ€nder pĂ„ hjĂ€rnbytet missar du hela uppfinningskampen. 193 00:12:49,800 --> 00:12:51,240 Hajar! 194 00:12:52,840 --> 00:12:56,280 -Är det dĂ€r lĂ„dan? -Ja, det Ă€r det. 195 00:12:56,360 --> 00:13:00,120 Nori och jag avleder. Ellis, Meesha och Lila hĂ€mtar symbexen. 196 00:13:00,200 --> 00:13:02,760 Tack för att jag fick en enkel uppgift. 197 00:13:04,280 --> 00:13:07,720 UrsĂ€kta, kan du hjĂ€lpa oss? Vi Ă€r alldeles vilse. 198 00:13:07,800 --> 00:13:10,400 -Det har varit en förvirrande dag. -Den hĂ€r vĂ€gen. 199 00:13:16,360 --> 00:13:18,920 Ligger symbexen dĂ€r? Usch, Ă€ckligt! 200 00:13:19,680 --> 00:13:21,120 DĂ€r Ă€r den! 201 00:13:22,560 --> 00:13:28,160 -Är det hĂ€r symbexen? Coolt! -Hörru, ge tillbaka den! 202 00:13:28,240 --> 00:13:30,160 Jag tittar ju bara pĂ„ den! 203 00:13:37,280 --> 00:13:40,440 Var Ă€r musklerna som jag har jobbat sĂ„ hĂ„rt för? 204 00:13:40,520 --> 00:13:45,520 -Vad Ă€r det frĂ„gan om? -Det hĂ€nde igen! 205 00:13:47,480 --> 00:13:49,240 -Lila? -Meesha? 206 00:13:49,320 --> 00:13:53,960 Är det du? Vi har bytt hjĂ€rnor! Vi mĂ„ste byta tillbaka genast! 207 00:14:07,040 --> 00:14:08,360 Hoppsan... 208 00:14:12,360 --> 00:14:14,720 Det Ă€r inte möjligt! 209 00:14:15,320 --> 00:14:16,760 Den ligger i hajtanken. 210 00:14:16,840 --> 00:14:20,160 Min hjĂ€rna fĂ„r bara inte sitta fast i Lila! 211 00:14:20,240 --> 00:14:23,720 -Är det nĂ„t fel pĂ„ mig, eller? -Dina spagettiarmar, till exempel. 212 00:14:23,800 --> 00:14:25,880 De var för klena för att hĂ„lla i symbexen! 213 00:14:25,960 --> 00:14:29,160 Om du inte var sĂ„ Ă€ckligt stark sĂ„ hade den inte flugit ur mina hĂ€nder! 214 00:14:29,240 --> 00:14:30,600 TĂ€nk om en haj Ă€ter upp den? 215 00:14:30,680 --> 00:14:33,760 Hajdykning! Jag har trĂ€nat för det hĂ€r hela livet! 216 00:14:33,840 --> 00:14:35,800 TĂ€nk om en haj Ă€ter upp dig? 217 00:14:37,320 --> 00:14:41,120 Lila, gĂ„ ner till Ă„skĂ„darplatsen. DĂ€r ser du exakt var hajarna Ă€r. 218 00:14:41,200 --> 00:14:43,440 Ropa till Ellis, som kan prata med mig pĂ„ radion. 219 00:14:44,200 --> 00:14:45,520 Jag hoppar i. 220 00:14:45,600 --> 00:14:48,360 Var rĂ€dd om min kropp, Meesha. Den dĂ€r toppen Ă€r helt ny! 221 00:14:50,920 --> 00:14:53,720 Hurra, jag har en massa extrafart! 222 00:14:54,960 --> 00:14:57,160 Det hĂ€r Ă€r nog ingen bra idĂ©, Meesha. 223 00:14:57,240 --> 00:15:00,240 DĂ„ borde du sluta leka med skumma symbexar, Ellis. 224 00:15:01,200 --> 00:15:02,760 HĂ„ll den hĂ€r. 225 00:15:05,720 --> 00:15:08,720 Aj! Jag strĂ€ckte en muskel. 226 00:15:09,360 --> 00:15:11,920 Lilas kropp hĂ„ller inte krigarstandard. 227 00:15:12,480 --> 00:15:14,520 Jag kan nog inte simma. 228 00:15:15,960 --> 00:15:20,160 -Du mĂ„ste göra det, Ellis. -Simma i en hajtank? Nej. 229 00:15:20,240 --> 00:15:23,520 Om hajen Ă€ter symbexen kan vi bli fast sĂ„ hĂ€r för alltid! 230 00:15:24,560 --> 00:15:26,240 SnĂ€lla du, Ellis... 231 00:15:30,760 --> 00:15:34,120 Hej, Ellis. Jag antar att Meesha har varit hjĂ€ltemodig och redan dykt i. 232 00:15:34,200 --> 00:15:38,480 Det hĂ€r Ă€r Meesha, Lila. Ellis fĂ„r göra det, eftersom jag strĂ€ckte mig. 233 00:15:39,240 --> 00:15:43,000 Jag var bara borta i 15 sekunder! Skada inte min kropp mer! 234 00:15:43,080 --> 00:15:48,080 -Kan vi inte diskutera det hĂ€r igen? -Var modig, som Taylor. 235 00:15:49,200 --> 00:15:51,720 Jag har fĂ„tt nog av att göra saker pĂ„ Taylors vis idag. 236 00:15:52,840 --> 00:15:54,760 Jag ser inga hajar. SĂ€tt fart! 237 00:15:57,400 --> 00:16:00,400 HĂ„ll radiokontakt, Ellis. Vi hjĂ€lper dig. 238 00:16:11,800 --> 00:16:13,760 Ser du symbexen? 239 00:16:20,040 --> 00:16:23,240 -Meesha, vad gör du hĂ€r? -Hej, Emily. Jag bara... 240 00:16:24,280 --> 00:16:29,280 hĂ€nger hĂ€r, och tĂ€nker pĂ„ sport och sĂ„nt. Typiska Meesha-grejer. 241 00:16:30,040 --> 00:16:31,800 Har du sett Taylor? 242 00:16:34,080 --> 00:16:35,400 NĂ€pp! 243 00:16:36,920 --> 00:16:40,240 Stanna kvar, det Ă€r strax dags att mata hajarna. 244 00:16:40,320 --> 00:16:42,200 Det Ă€r alltid underhĂ„llande. 245 00:16:44,520 --> 00:16:46,400 -Det Ă€r matdags för hajarna snart! -Va? 246 00:16:46,960 --> 00:16:48,720 Ellis, du mĂ„ste upp ur vattnet! 247 00:16:50,880 --> 00:16:52,360 Han har frusit till is! 248 00:16:58,800 --> 00:17:01,720 StrĂ€ckt muskel eller inte, jag dyker i! 249 00:17:01,800 --> 00:17:03,760 Ellis, simma bara hem. 250 00:17:09,560 --> 00:17:13,400 Han rör pĂ„ sig! Han har nĂ„n sorts jetdrift! 251 00:17:13,480 --> 00:17:16,520 Kolla pĂ„ honom! Otroligt! 252 00:17:18,120 --> 00:17:19,760 Meeshas röst har inget omfĂ„ng. 253 00:17:26,480 --> 00:17:28,040 Ellis 1 - Hajen 0. 254 00:17:28,960 --> 00:17:31,600 Bytte ni tvĂ„ hjĂ€rnor? Simmade Ellis med hajar? 255 00:17:31,680 --> 00:17:33,120 Hur gick det till, Meesha? 256 00:17:33,200 --> 00:17:35,360 Jag Ă€r Lila. Vi behöver inte gĂ„ in pĂ„ det nu. 257 00:17:35,440 --> 00:17:37,640 -Vi mĂ„ste bara fĂ„ det ogjort. -Ellis. 258 00:17:37,720 --> 00:17:39,960 -Jag jobbar pĂ„ det, Meesha. -Bra jobbat, Ellis. 259 00:17:40,640 --> 00:17:42,800 Jag Ă€r fortfarande Nori, bara sĂ„ att ni vet. 260 00:17:42,880 --> 00:17:45,160 Jag hittade symbolen. Den Ă€r frĂ„n maya-riket 261 00:17:45,240 --> 00:17:47,720 och representerar förenandet av motsatta krafter. 262 00:17:48,680 --> 00:17:52,320 För att Ă„terstĂ€lla balansen mĂ„ste vi uppvisa enighet. 263 00:17:52,400 --> 00:17:54,840 Men hur gör vi det? 264 00:18:11,520 --> 00:18:13,160 Jag har en idĂ©. 265 00:18:13,240 --> 00:18:15,960 TĂ€nk om vi hĂ„ller hĂ€nder för att Ă„terskapa enighetssymbolen? 266 00:18:16,040 --> 00:18:18,760 Precis som yin och yang-symbolen pĂ„ symbexen. 267 00:18:28,240 --> 00:18:32,560 -HallĂ„ dĂ€r, en generations röst! -HallĂ„, vackra biceps! 268 00:18:33,440 --> 00:18:36,480 Aj, den gör ont! 269 00:18:51,640 --> 00:18:53,840 Jag Ă€r tillbaka! Det funkade! 270 00:18:54,640 --> 00:18:57,120 Förhöjd oro. Torrt hĂ„r. 271 00:18:57,200 --> 00:19:02,760 KĂ€nslan av att blĂ„san kan ge upp nĂ€r som helst... Jag Ă€r definitivt jag! 272 00:19:07,720 --> 00:19:09,960 Det var nog inte det vĂ€rsta som kunde ha hĂ€nt. 273 00:19:10,040 --> 00:19:13,120 Är ni sĂ€kra pĂ„ att ni inte inbillade er hjĂ€rnbytandet? 274 00:19:13,200 --> 00:19:16,440 -Ja! -Okej... 275 00:19:17,480 --> 00:19:21,040 Ellis, om vi snabbar oss sĂ„ hinner vi tillbaka innan kampen Ă€r slut. 276 00:19:21,120 --> 00:19:23,840 -Är du pĂ„ humör? -Efter det som just hĂ€nde 277 00:19:23,920 --> 00:19:25,720 kĂ€nns uppfinnande inte sĂ„ lĂ€skigt. 278 00:19:37,560 --> 00:19:42,120 -Du Ă€r för sen, E-moll. -Var inte sĂ„ sĂ€ker, B-dur. 279 00:19:46,280 --> 00:19:47,760 Och första pris 280 00:19:47,840 --> 00:19:51,240 för skapandet av en förvarings- apparat i trĂ€, kallad symbex 281 00:19:51,320 --> 00:19:54,440 med lĂ„s pĂ„ sju sidor, gĂ„r till... 282 00:19:56,080 --> 00:19:57,400 Ellis Grouch! 283 00:20:04,440 --> 00:20:08,040 -Gratulerar. -Åh, Davina! 284 00:20:09,200 --> 00:20:10,680 Brock borde fĂ„ drönaren. 285 00:20:10,760 --> 00:20:14,360 VĂ€rlden har lĂ€ngtat efter en roterande glasstrut i Ă„ratal. 286 00:20:14,440 --> 00:20:16,880 Men du vann. Jag insisterar pĂ„ att du behĂ„ller den. 287 00:20:16,960 --> 00:20:19,120 Tack, men jag föredrar blommorna. 288 00:20:25,360 --> 00:20:27,800 Hur kunde du tacka nej till undervattensdrönaren? 289 00:20:27,880 --> 00:20:31,360 -Du har ju drömt om den i mĂ„nader. -Raquel betedde sig sĂ„ mĂ€rkligt. 290 00:20:31,440 --> 00:20:34,840 NĂ€r jag granskade drönaren sĂ„g jag en extra sĂ€ndare 291 00:20:34,920 --> 00:20:38,080 som lĂ„ter nĂ„n annan se det drönaranvĂ€ndaren ser. 292 00:20:38,160 --> 00:20:40,040 Hon tĂ€nkte spionera pĂ„ oss. 293 00:20:40,120 --> 00:20:44,000 -Du sa en halvtimme! -Sa jag? 294 00:20:44,080 --> 00:20:47,520 Det gjorde du. Men Taylor köpte en present, som utlovat. 295 00:20:47,600 --> 00:20:51,000 Det Ă€r jĂ€ttevackra. Tack. Men vi behöver Ă€ndĂ„ öva pĂ„ talet. 296 00:20:51,080 --> 00:20:54,520 -Jag Ă€r redo att göra det nu. -Toppen. 297 00:20:54,600 --> 00:20:58,920 Men du ska Ă€ndĂ„ plocka ur diskmaskinen varje kvĂ€ll i ett Ă„r. 298 00:21:00,200 --> 00:21:03,440 -Va? -Du borde nog prata med Lila. 299 00:21:04,480 --> 00:21:06,040 Lila! 300 00:21:07,080 --> 00:21:11,320 ÖversĂ€ttning: Anders Enerlöv plint.com 24875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.