All language subtitles for rock.island.mysteries.s01e18.1080p.web.h264-cbfm[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:10,320
Idag pĂ„Â
Ă-livet:
Rock Islands första uppfinnarkamp!
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,400
Nörd möter nörd, i den hetaste
vetenskapstÀvlingen pÄ ön.
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,440
Favoriten Ellis Grouch
har för nÀrvarande...
4
00:00:17,720 --> 00:00:19,280
en panikattack.
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,560
"xt+1=kxt(1-xt)"!
6
00:00:22,640 --> 00:00:28,360
"xt+1=kxt(1-xt)"...
7
00:00:28,440 --> 00:00:30,960
Lugnar slumpmÀssiga bokstÀver
och siffror dina nerver?
8
00:00:31,040 --> 00:00:34,200
Det Àr formeln för kaosteorin.
Mina tankar Àr i kaos just nu!
9
00:00:34,280 --> 00:00:37,840
Fokusera pÄ förstapriset.
Du Àlskar din drönare Dave.
10
00:00:37,920 --> 00:00:42,080
TÀnk vad du kan göra med
hans undervattenskusin Davina.
11
00:00:44,000 --> 00:00:46,320
Kolla, Brock Jefferson!
12
00:00:56,000 --> 00:00:57,880
Ellis nemesis.
13
00:00:57,960 --> 00:01:00,600
"Ellis nemesis",
försök sÀga det tio gÄnger.
14
00:01:00,680 --> 00:01:04,120
-Ellis nemesis, Ellis nemesis...
-Hör upp, allesammans!
15
00:01:04,200 --> 00:01:07,200
Uppfinnarkampen börjar strax.
VÀnligen följ med mig.
16
00:01:11,720 --> 00:01:13,680
Din mÄste bara se
din medtÀvlare i ögonen
17
00:01:13,760 --> 00:01:15,880
och lÄta honom veta
att du kan krossa honom.
18
00:01:15,960 --> 00:01:17,360
LÄngsamt...
19
00:01:18,160 --> 00:01:20,600
-TÀnk pÄ Davina.
-Vem Àr Davina?
20
00:01:20,680 --> 00:01:23,440
Har du en hemlig flickvÀn
som du inte har berÀttat om?
21
00:01:23,520 --> 00:01:27,120
-Davina Àr en undervattensdrönare.
-Jag dömer dig inte.
22
00:01:31,600 --> 00:01:34,440
Det Àr okej att vara nervös.
Det blir jag ocksÄ.
23
00:01:34,520 --> 00:01:38,640
Du, aldrig! Stress rinner av dig
som en hydrofobisk lipid i vatten.
24
00:01:38,720 --> 00:01:40,440
Tack, tror jag...
25
00:01:40,520 --> 00:01:43,160
NÀr din tÀvling Àr slut
mÄste jag dela ut ett pris, ikvÀll.
26
00:01:43,880 --> 00:01:46,160
Charlie Young-priset
för vetenskapligt utforskande.
27
00:01:46,240 --> 00:01:49,600
-Jag Àr rÀdd att sabba mitt tal.
-Du sabbar aldrig nÄnting.
28
00:01:49,680 --> 00:01:53,280
Jag kommer nog att spy, svimma
eller göra bÄda samtidigt.
29
00:01:53,360 --> 00:01:56,080
-Jag mÄste lÀgga mig ner!
-Vart ska du?
30
00:01:56,160 --> 00:01:58,760
Om jag kan min symbolik
sÄ Àr det hÀr sjukstugan.
31
00:02:01,400 --> 00:02:02,920
Du kan nog inte din symbolik...
32
00:02:08,040 --> 00:02:10,440
Det Àr inte sjukstugan,
men det fÄr duga.
33
00:02:13,120 --> 00:02:17,280
Det Àr jag. Jag ville bara meddela
att allt gÄr enligt planen.
34
00:02:19,320 --> 00:02:21,920
Ja, professor James.
Det ska jag se till.
35
00:02:25,000 --> 00:02:31,760
MĂ€rkliga ting passerar
Man kan bara spekulera hur
36
00:02:31,840 --> 00:02:38,000
Din magkÀnsla aktiveras
GÄtan mÄste redas ut
37
00:02:38,080 --> 00:02:41,480
Mitt framför ögonen
Ăr svaret givet
38
00:02:41,560 --> 00:02:44,840
LĂ€s mellan raderna
DÀr stÄr det skrivet
39
00:02:44,920 --> 00:02:48,560
Sök tills du finner
Pusslets bitar
40
00:02:48,640 --> 00:02:53,680
LÀgg dem samman, sÄ förstÄr du
Rock Island Mysteries
41
00:02:55,080 --> 00:02:58,280
Kom igen, Ellis. SÀtt igÄng
din stora hjÀrna och uppfinn.
42
00:03:05,200 --> 00:03:08,600
Det hÀr ser ut som en symbex.
43
00:03:08,680 --> 00:03:11,800
Om du försöker distrahera mig
frÄn min rÀdsla sÄ funkar det.
44
00:03:11,880 --> 00:03:15,800
-Vad Àr en symbex?
-Morbror Charlie skrev om dem.
45
00:03:15,880 --> 00:03:19,360
Vrider man dem pÄ rÀtt sÀtt
slÀpps bisarra egenskaper fria.
46
00:03:20,160 --> 00:03:22,000
Perfekt,
det kan hjÀlpa mig stressa av.
47
00:03:22,080 --> 00:03:25,160
Morbror Charlie sa Àven
att de Àr mycket oförutsÀgbara.
48
00:03:25,240 --> 00:03:26,560
Ge tillbaka den.
49
00:03:29,080 --> 00:03:30,600
Ellis!
50
00:03:41,480 --> 00:03:45,000
Var det den "bisarra egenskapen",
Taylor? Ett förblindande ljus?
51
00:03:45,080 --> 00:03:47,480
Jag hoppades pÄ nÄt
lite mer spÀnnande, Ellis.
52
00:03:48,240 --> 00:03:49,760
Ljuset mÄste ha sabbat min syn.
53
00:03:49,840 --> 00:03:53,120
Det hÀr ser inte ut som mina hÀnder,
eller ben...
54
00:03:53,680 --> 00:03:57,040
Faktum Àr
att de ser ut att tillhöra...
55
00:03:58,840 --> 00:04:02,600
StressnivÄn Àr sÄ hög! Dissocierar
totalt! SjÀlvuppfattningen borta!
56
00:04:06,040 --> 00:04:08,400
Ge tillbaka mitt ansikte!
57
00:04:08,480 --> 00:04:11,080
Jag kan inte, det sitter fast!
Det hÀr hÀnder bara inte...
58
00:04:11,160 --> 00:04:12,800
-Symbexen!
-Det kan inte vara sant!
59
00:04:12,880 --> 00:04:14,200
Den orsakade ett...
60
00:04:16,120 --> 00:04:20,640
hjÀrnbyte!
61
00:04:21,200 --> 00:04:24,720
-Det hÀr Àr hÀpnadsvÀckande.
-Det Àr en mardröm!
62
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Vi mÄste genast byta tillbaka.
63
00:04:27,960 --> 00:04:30,560
Vi mÄste lista ut
vad symbolen betyder.
64
00:04:33,280 --> 00:04:35,280
Det kommer nÄn! Fort, göm symbexen!
65
00:04:39,000 --> 00:04:42,320
Jag menade i fickan, men glöm det.
Avslöja inget!
66
00:04:45,840 --> 00:04:48,760
Vad gör ni tvÄ hÀrinne?
67
00:04:49,720 --> 00:04:53,000
Jag var supernervös, sÄ jag gömde
mig hÀr för att samla tankarna.
68
00:04:53,080 --> 00:04:56,560
Jag har ju sÄ stor hjÀrna
och vet för mycket om allt.
69
00:05:00,440 --> 00:05:06,240
Sen kom jag in och rÀddade dagen,
som alltid. Heja Mysteries!
70
00:05:08,480 --> 00:05:12,040
Du verkar lite frÄnvarande, Ellis.
Ăr allt som det ska?
71
00:05:12,120 --> 00:05:13,600
KĂ€nner ni till Ellis?
72
00:05:15,480 --> 00:05:16,800
Jag menar mig?
73
00:05:16,880 --> 00:05:20,040
Ja, jag sÄg din ansökan
till tÀvlingen.
74
00:05:20,120 --> 00:05:21,800
Du Àr vÀl Ellis Grouch?
75
00:05:22,880 --> 00:05:24,840
Vem skulle jag annars vara?
76
00:05:24,920 --> 00:05:28,480
Bra, du mÄste vara i toppform
inför uppfinningskampen.
77
00:05:28,560 --> 00:05:30,400
-Kom nu, barn.
-Vi ses dÀr.
78
00:05:30,480 --> 00:05:33,840
Jag tappade min lyckobringande
Taylor-grej.
79
00:05:33,920 --> 00:05:36,560
Du kan leta efter tÀvlingen.
Nu gÄr vi.
80
00:05:41,360 --> 00:05:43,680
-Vad ska vi göra?
-Du mÄste lugna dig.
81
00:05:43,760 --> 00:05:45,560
-Hur dÄ?!
-Ta det bara kallt.
82
00:05:45,640 --> 00:05:48,760
DÀr Àr han ju!
Vi var rÀdda att du smet, Ellis.
83
00:05:48,840 --> 00:05:51,040
Det hÀnde just nÄt helt otroligt!
84
00:05:51,120 --> 00:05:52,840
Ellis...
85
00:05:53,440 --> 00:05:57,400
Taylor, jag har vÀntat pÄ dig.
Du ville ju gÄ igenom ditt tal.
86
00:05:59,080 --> 00:06:00,400
Taylor...
87
00:06:02,920 --> 00:06:06,920
Jag menar... "Taylor Young
Àr hÀr för att dela ut priset..."
88
00:06:07,000 --> 00:06:09,440
TĂ€nker du verkligen
tala om dig sjÀlv i tredje person?
89
00:06:09,520 --> 00:06:12,040
Jag Àr inte sÀker pÄ nÄnting lÀngre.
90
00:06:12,120 --> 00:06:14,480
Svettas du?
91
00:06:15,120 --> 00:06:18,440
-Det Àr olikt dig, raring.
-SÄ oerhört sant.
92
00:06:19,000 --> 00:06:21,600
-Vi kanske kan öva tillsammans.
-Nej!
93
00:06:21,680 --> 00:06:24,800
Han...hon menar att det inte behövs.
94
00:06:25,640 --> 00:06:28,320
-Talet Àr jÀttebra.
-DÄ vill jag gÀrna höra det.
95
00:06:29,640 --> 00:06:33,720
Du kan vÀl hjÀlpa till, Lila? Ingen
ger lika Àrlig Äterkoppling som du.
96
00:06:34,480 --> 00:06:36,120
Jag gillar ju att döma...
97
00:06:40,080 --> 00:06:44,480
Ellis, vad gör du hÀrute?
Det Àr dags.
98
00:06:45,000 --> 00:06:47,480
Hurra...
99
00:06:49,240 --> 00:06:52,240
LÄt Uppfinningskampen börja!
100
00:06:52,320 --> 00:06:54,640
Priset har anlÀnt. Jag kommer strax.
101
00:06:56,120 --> 00:06:58,360
SpÀnningen tar kÄl pÄ mig, Tay!
102
00:06:58,440 --> 00:07:03,440
-Hur gick skvallret? Vad hÀnde?
-Jag Àr inte Taylor, jag Àr Ellis.
103
00:07:05,000 --> 00:07:08,600
-Jo, sÀkert...
-Det Àr sant!
104
00:07:09,520 --> 00:07:10,880
Vi hittade en symbex
105
00:07:10,960 --> 00:07:14,160
och nÀr vi aktiverade den
orsakade den ett hjÀrnbyte.
106
00:07:16,120 --> 00:07:20,000
Menar du pÄ allvar
att det Àr Ellis dÀrinne?
107
00:07:20,880 --> 00:07:22,400
Ja, titta pÄ mig!
108
00:07:23,080 --> 00:07:25,120
Jag undrar konstant
varför relativitetsteorin
109
00:07:25,200 --> 00:07:28,880
fick mer uppmÀrksamhet
Ă€n den fotoelektriska effekten.
110
00:07:30,120 --> 00:07:32,880
Om du verkligen Àr Ellis
111
00:07:34,400 --> 00:07:36,680
-Spindel!
-Ta bort den!
112
00:07:37,720 --> 00:07:40,320
LĂ€gg av...
113
00:07:47,800 --> 00:07:49,480
Vad sÀger Ellis?
114
00:07:49,560 --> 00:07:52,480
(Jag Àr Taylor!)
115
00:07:53,040 --> 00:07:54,760
"Jag Àr en sailor"?
116
00:07:54,840 --> 00:07:56,160
(Jag Àr Taylor!)
117
00:07:57,080 --> 00:08:01,200
Ms Newman, Ellis fuskar.
Han kommunicerar med sina vÀnner.
118
00:08:01,280 --> 00:08:04,400
Ta ner armen, Brock.
Ellis behöver inte fuska.
119
00:08:06,680 --> 00:08:08,800
Jag vÀntade mig
betydligt mer frÄn dig.
120
00:08:10,120 --> 00:08:13,040
Du har de perfekta komponenterna
för en smartphoneprojektor.
121
00:08:14,080 --> 00:08:15,400
Har jag?
122
00:08:16,360 --> 00:08:20,480
Jag menar, sjÀlvklart har jag det.
Ni kÀnner ju till Ellis...
123
00:08:20,560 --> 00:08:23,640
Som Àr jag. Jag Àlskar
att underminera förvÀntningarna.
124
00:08:24,400 --> 00:08:29,680
-Sen nÀr Àr hjÀrnbyte en grej?
-Sen symbexen dök upp!
125
00:08:29,760 --> 00:08:32,800
GÄ tillbaka till det marina förrÄdet
och byt tillbaka vÄra hjÀrnor.
126
00:08:32,880 --> 00:08:36,880
HÀr har vi det! LÄt nu höra talet.
127
00:08:39,800 --> 00:08:41,120
Okej.
128
00:08:47,160 --> 00:08:51,160
Hejsan, jag Àr hÀr för att dela ut
Morbror Charlie-priset.
129
00:08:52,240 --> 00:08:55,200
Du tÀnker vÀl anvÀnda
prisets rÀtta namn?
130
00:08:57,680 --> 00:09:00,640
Charlie Young-priset
för vetenskapligt...
131
00:09:04,040 --> 00:09:05,760
-...tittande.
-Utforskande.
132
00:09:07,200 --> 00:09:10,120
Exakt. Hur som helst...
133
00:09:10,200 --> 00:09:15,160
Jag Àr sÄ stolt över att fÄ dela
ut priset Ä min morbrors vÀgnar.
134
00:09:15,240 --> 00:09:18,080
Varje gÄng jag trÀffade honom
var han alltid sÄ...
135
00:09:21,120 --> 00:09:23,000
-...gorilla-aktig?
-Va
136
00:09:23,080 --> 00:09:25,680
Min hjÀrna Àr lite snurrig.
- Lila, ska vi ta en promenad?
137
00:09:25,760 --> 00:09:27,120
-Jag kan ocksÄ behöva en.
-Nej!
138
00:09:27,200 --> 00:09:29,600
Det skulle bli en överraskning!
139
00:09:29,680 --> 00:09:33,960
Vi vet hur mycket det hÀr priset
betyder för dig, sÄ...
140
00:09:34,040 --> 00:09:36,920
vi ville köpa dig en present
för att fira.
141
00:09:37,000 --> 00:09:39,160
Exakt, mrs Young!
142
00:09:39,760 --> 00:09:42,440
Mamma. Mamsen... Morsan?
143
00:09:44,400 --> 00:09:48,400
Okej, men bli inte borta för lÀnge.
Ditt tal behöver finslipas.
144
00:09:48,480 --> 00:09:50,000
Vi ses om en halvtimme.
145
00:09:50,080 --> 00:09:53,640
Ăr vi en sekund sena kommer Taylor
att tömma diskmaskinen i ett Är.
146
00:09:53,720 --> 00:09:55,560
Eller hur, Tay?
147
00:09:55,640 --> 00:09:59,080
-Okej, men gör mig inte besviken.
-Nej dÄ, snarast tvÀrtom.
148
00:10:01,760 --> 00:10:03,640
Att vara Taylor
Àr svÄrare Àn jag trodde.
149
00:10:03,720 --> 00:10:05,040
Han börjar spÄra ur.
150
00:10:05,120 --> 00:10:07,800
Heja, Ellis!
KÀmpa dig igenom smÀrtan!
151
00:10:07,880 --> 00:10:10,000
Miss, det hÀr Àr skÀl
för diskvalificering.
152
00:10:10,080 --> 00:10:14,200
Jag hör inte mina tankar pÄ grund av
hans vÀnners tölpaktiga tjoande.
153
00:10:15,000 --> 00:10:18,360
Brock har rÀtt, jag borde diskas.
NÄvÀl, nÀsta Är...
154
00:10:18,440 --> 00:10:20,200
Jag tÀnker inte diska dig.
155
00:10:23,680 --> 00:10:25,520
Vad har flugit i dig idag, Grouch?
156
00:10:25,600 --> 00:10:29,160
Kopplar du in fler sladdar till den
dÀr anordningen lÀr den explodera.
157
00:10:35,920 --> 00:10:37,680
Friskt vÄgat...
158
00:10:40,080 --> 00:10:41,520
Ăr det amatörtimmen?
159
00:10:42,920 --> 00:10:45,920
HÄll er lugna och utrym rummet.
160
00:10:47,480 --> 00:10:50,920
Jag vet vad du sysslar med, Ellis.
Följ med mig.
161
00:10:53,000 --> 00:10:56,160
Jag förstÄr precis
vad som pÄgÄr hÀr.
162
00:10:57,600 --> 00:10:59,720
Kan ni vara snÀll
och förklara det för mig?
163
00:11:00,280 --> 00:11:03,040
Brock psykade dig, sÄ nu försöker du
ge upp utmaningen.
164
00:11:03,720 --> 00:11:06,160
-Ja, exakt!
-Det accepterar jag inte.
165
00:11:06,840 --> 00:11:09,080
Varför vill ni
att det ska gÄ bra för mig?
166
00:11:09,800 --> 00:11:12,600
Medan jag stÀnger av larmet
fÄr du ta och samla dig.
167
00:11:15,320 --> 00:11:17,840
-Allt vÀl, Ellis?
-Ellis har lÀmnat byggnaden.
168
00:11:19,120 --> 00:11:20,680
Och Taylor har flyttat in.
169
00:11:20,760 --> 00:11:23,600
Varför pratar du om dig sjÀlv
i tredje person?
170
00:11:23,680 --> 00:11:27,120
-Ellis och jag har bytt hjÀrnor.
-Va?
171
00:11:27,200 --> 00:11:31,600
-Ett av dina sÀmre skÀmtförsök.
-Jag skojar inte, jag Àr Taylor.
172
00:11:34,040 --> 00:11:35,680
-SĂ€kert.
-Okej.
173
00:11:36,400 --> 00:11:38,200
Jag Àr ledsen
att behöva göra det hÀr.
174
00:11:38,280 --> 00:11:41,840
Minns du nÀr vi var och badade efter
att du hade Àtit dÄlig kyckling?
175
00:11:41,920 --> 00:11:46,440
-Jag fick vÀnda mig bort medan...
-Tyst! Bara Taylor vet om det dÀr.
176
00:11:48,840 --> 00:11:52,440
-Vad gjorde du...? Hur gjorde du...?
-Jag instÀmmer i samtliga frÄgor.
177
00:11:54,520 --> 00:11:56,960
LÄt mig gissa, har Taylor
just berÀttat om hjÀrnbytet?
178
00:11:57,040 --> 00:11:59,680
-Vi mÄste hitta symbexen, Ellis.
-Bra idé, Taylor.
179
00:12:01,440 --> 00:12:03,080
Vi förklarar pÄ vÀgen.
180
00:12:07,600 --> 00:12:10,880
Den lÄg definitivt i en lÄda
med gult lock. Eller hur, Ellis?
181
00:12:10,960 --> 00:12:14,320
-Kanske det, Taylor.
-Ingen lÄda har gult lock.
182
00:12:14,400 --> 00:12:18,040
Jag litar inte ens pÄ konceptet
"gul" vid det hÀr laget.
183
00:12:18,560 --> 00:12:22,040
-Min hjÀrna gör ont.
-Din Àr Ätminstone i rÀtt skalle.
184
00:12:22,120 --> 00:12:23,760
Raquel kanske tog lÄdan.
185
00:12:23,840 --> 00:12:26,560
Nej, vi har varit med henne
Ànda sen hon lÀmnade rummet.
186
00:12:27,600 --> 00:12:29,120
Jag mÄste tala offentligt!
187
00:12:29,200 --> 00:12:33,280
-Dina konstpauser var vÀldigt bra.
-Jag frös till is av skrÀck!
188
00:12:33,360 --> 00:12:35,600
Fokusera, Ellis.
Vad mer lÄg i den dÀr lÄdan?
189
00:12:35,680 --> 00:12:38,880
-Död fisk?
-De matar hajarna med den.
190
00:12:38,960 --> 00:12:41,520
-Hajar!
-Nu fixar vi det hÀr, gÀnget.
191
00:12:41,600 --> 00:12:45,080
-Till hajakvariet!
-Varför har de hajar?
192
00:12:46,040 --> 00:12:49,720
Om vi inte vÀnder pÄ hjÀrnbytet
missar du hela uppfinningskampen.
193
00:12:49,800 --> 00:12:51,240
Hajar!
194
00:12:52,840 --> 00:12:56,280
-Ăr det dĂ€r lĂ„dan?
-Ja, det Àr det.
195
00:12:56,360 --> 00:13:00,120
Nori och jag avleder. Ellis, Meesha
och Lila hÀmtar symbexen.
196
00:13:00,200 --> 00:13:02,760
Tack för att jag
fick en enkel uppgift.
197
00:13:04,280 --> 00:13:07,720
UrsÀkta, kan du hjÀlpa oss?
Vi Àr alldeles vilse.
198
00:13:07,800 --> 00:13:10,400
-Det har varit en förvirrande dag.
-Den hÀr vÀgen.
199
00:13:16,360 --> 00:13:18,920
Ligger symbexen dÀr? Usch, Àckligt!
200
00:13:19,680 --> 00:13:21,120
DÀr Àr den!
201
00:13:22,560 --> 00:13:28,160
-Ăr det hĂ€r symbexen? Coolt!
-Hörru, ge tillbaka den!
202
00:13:28,240 --> 00:13:30,160
Jag tittar ju bara pÄ den!
203
00:13:37,280 --> 00:13:40,440
Var Àr musklerna
som jag har jobbat sÄ hÄrt för?
204
00:13:40,520 --> 00:13:45,520
-Vad Àr det frÄgan om?
-Det hÀnde igen!
205
00:13:47,480 --> 00:13:49,240
-Lila?
-Meesha?
206
00:13:49,320 --> 00:13:53,960
Ăr det du? Vi har bytt hjĂ€rnor!
Vi mÄste byta tillbaka genast!
207
00:14:07,040 --> 00:14:08,360
Hoppsan...
208
00:14:12,360 --> 00:14:14,720
Det Àr inte möjligt!
209
00:14:15,320 --> 00:14:16,760
Den ligger i hajtanken.
210
00:14:16,840 --> 00:14:20,160
Min hjÀrna fÄr bara inte
sitta fast i Lila!
211
00:14:20,240 --> 00:14:23,720
-Ăr det nĂ„t fel pĂ„ mig, eller?
-Dina spagettiarmar, till exempel.
212
00:14:23,800 --> 00:14:25,880
De var för klena
för att hÄlla i symbexen!
213
00:14:25,960 --> 00:14:29,160
Om du inte var sÄ Àckligt stark sÄ
hade den inte flugit ur mina hÀnder!
214
00:14:29,240 --> 00:14:30,600
TÀnk om en haj Àter upp den?
215
00:14:30,680 --> 00:14:33,760
Hajdykning! Jag har trÀnat
för det hÀr hela livet!
216
00:14:33,840 --> 00:14:35,800
TÀnk om en haj Àter upp dig?
217
00:14:37,320 --> 00:14:41,120
Lila, gÄ ner till ÄskÄdarplatsen.
DÀr ser du exakt var hajarna Àr.
218
00:14:41,200 --> 00:14:43,440
Ropa till Ellis,
som kan prata med mig pÄ radion.
219
00:14:44,200 --> 00:14:45,520
Jag hoppar i.
220
00:14:45,600 --> 00:14:48,360
Var rÀdd om min kropp, Meesha.
Den dÀr toppen Àr helt ny!
221
00:14:50,920 --> 00:14:53,720
Hurra, jag har en massa extrafart!
222
00:14:54,960 --> 00:14:57,160
Det hÀr Àr nog ingen bra idé,
Meesha.
223
00:14:57,240 --> 00:15:00,240
DĂ„ borde du sluta leka
med skumma symbexar, Ellis.
224
00:15:01,200 --> 00:15:02,760
HÄll den hÀr.
225
00:15:05,720 --> 00:15:08,720
Aj! Jag strÀckte en muskel.
226
00:15:09,360 --> 00:15:11,920
Lilas kropp
hÄller inte krigarstandard.
227
00:15:12,480 --> 00:15:14,520
Jag kan nog inte simma.
228
00:15:15,960 --> 00:15:20,160
-Du mÄste göra det, Ellis.
-Simma i en hajtank? Nej.
229
00:15:20,240 --> 00:15:23,520
Om hajen Àter symbexen
kan vi bli fast sÄ hÀr för alltid!
230
00:15:24,560 --> 00:15:26,240
SnÀlla du, Ellis...
231
00:15:30,760 --> 00:15:34,120
Hej, Ellis. Jag antar att Meesha har
varit hjÀltemodig och redan dykt i.
232
00:15:34,200 --> 00:15:38,480
Det hÀr Àr Meesha, Lila. Ellis fÄr
göra det, eftersom jag strÀckte mig.
233
00:15:39,240 --> 00:15:43,000
Jag var bara borta i 15 sekunder!
Skada inte min kropp mer!
234
00:15:43,080 --> 00:15:48,080
-Kan vi inte diskutera det hÀr igen?
-Var modig, som Taylor.
235
00:15:49,200 --> 00:15:51,720
Jag har fÄtt nog av att göra saker
pÄ Taylors vis idag.
236
00:15:52,840 --> 00:15:54,760
Jag ser inga hajar. SĂ€tt fart!
237
00:15:57,400 --> 00:16:00,400
HÄll radiokontakt, Ellis.
Vi hjÀlper dig.
238
00:16:11,800 --> 00:16:13,760
Ser du symbexen?
239
00:16:20,040 --> 00:16:23,240
-Meesha, vad gör du hÀr?
-Hej, Emily. Jag bara...
240
00:16:24,280 --> 00:16:29,280
hÀnger hÀr, och tÀnker pÄ sport
och sÄnt. Typiska Meesha-grejer.
241
00:16:30,040 --> 00:16:31,800
Har du sett Taylor?
242
00:16:34,080 --> 00:16:35,400
NĂ€pp!
243
00:16:36,920 --> 00:16:40,240
Stanna kvar,
det Àr strax dags att mata hajarna.
244
00:16:40,320 --> 00:16:42,200
Det Àr alltid underhÄllande.
245
00:16:44,520 --> 00:16:46,400
-Det Àr matdags för hajarna snart!
-Va?
246
00:16:46,960 --> 00:16:48,720
Ellis, du mÄste upp ur vattnet!
247
00:16:50,880 --> 00:16:52,360
Han har frusit till is!
248
00:16:58,800 --> 00:17:01,720
StrÀckt muskel eller inte,
jag dyker i!
249
00:17:01,800 --> 00:17:03,760
Ellis, simma bara hem.
250
00:17:09,560 --> 00:17:13,400
Han rör pÄ sig!
Han har nÄn sorts jetdrift!
251
00:17:13,480 --> 00:17:16,520
Kolla pÄ honom! Otroligt!
252
00:17:18,120 --> 00:17:19,760
Meeshas röst har inget omfÄng.
253
00:17:26,480 --> 00:17:28,040
Ellis 1 - Hajen 0.
254
00:17:28,960 --> 00:17:31,600
Bytte ni tvÄ hjÀrnor?
Simmade Ellis med hajar?
255
00:17:31,680 --> 00:17:33,120
Hur gick det till, Meesha?
256
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
Jag Àr Lila.
Vi behöver inte gÄ in pÄ det nu.
257
00:17:35,440 --> 00:17:37,640
-Vi mÄste bara fÄ det ogjort.
-Ellis.
258
00:17:37,720 --> 00:17:39,960
-Jag jobbar pÄ det, Meesha.
-Bra jobbat, Ellis.
259
00:17:40,640 --> 00:17:42,800
Jag Àr fortfarande Nori,
bara sÄ att ni vet.
260
00:17:42,880 --> 00:17:45,160
Jag hittade symbolen.
Den Àr frÄn maya-riket
261
00:17:45,240 --> 00:17:47,720
och representerar förenandet
av motsatta krafter.
262
00:17:48,680 --> 00:17:52,320
För att ÄterstÀlla balansen
mÄste vi uppvisa enighet.
263
00:17:52,400 --> 00:17:54,840
Men hur gör vi det?
264
00:18:11,520 --> 00:18:13,160
Jag har en idé.
265
00:18:13,240 --> 00:18:15,960
TÀnk om vi hÄller hÀnder
för att Äterskapa enighetssymbolen?
266
00:18:16,040 --> 00:18:18,760
Precis som yin och yang-symbolen
pÄ symbexen.
267
00:18:28,240 --> 00:18:32,560
-HallÄ dÀr, en generations röst!
-HallÄ, vackra biceps!
268
00:18:33,440 --> 00:18:36,480
Aj, den gör ont!
269
00:18:51,640 --> 00:18:53,840
Jag Àr tillbaka! Det funkade!
270
00:18:54,640 --> 00:18:57,120
Förhöjd oro. Torrt hÄr.
271
00:18:57,200 --> 00:19:02,760
KÀnslan av att blÄsan kan ge upp nÀr
som helst... Jag Àr definitivt jag!
272
00:19:07,720 --> 00:19:09,960
Det var nog inte
det vÀrsta som kunde ha hÀnt.
273
00:19:10,040 --> 00:19:13,120
Ăr ni sĂ€kra pĂ„ att ni inte
inbillade er hjÀrnbytandet?
274
00:19:13,200 --> 00:19:16,440
-Ja!
-Okej...
275
00:19:17,480 --> 00:19:21,040
Ellis, om vi snabbar oss sÄ hinner
vi tillbaka innan kampen Àr slut.
276
00:19:21,120 --> 00:19:23,840
-Ăr du pĂ„ humör?
-Efter det som just hÀnde
277
00:19:23,920 --> 00:19:25,720
kÀnns uppfinnande inte sÄ lÀskigt.
278
00:19:37,560 --> 00:19:42,120
-Du Àr för sen, E-moll.
-Var inte sÄ sÀker, B-dur.
279
00:19:46,280 --> 00:19:47,760
Och första pris
280
00:19:47,840 --> 00:19:51,240
för skapandet av en förvarings-
apparat i trÀ, kallad symbex
281
00:19:51,320 --> 00:19:54,440
med lÄs pÄ sju sidor, gÄr till...
282
00:19:56,080 --> 00:19:57,400
Ellis Grouch!
283
00:20:04,440 --> 00:20:08,040
-Gratulerar.
-Ă
h, Davina!
284
00:20:09,200 --> 00:20:10,680
Brock borde fÄ drönaren.
285
00:20:10,760 --> 00:20:14,360
VÀrlden har lÀngtat efter
en roterande glasstrut i Äratal.
286
00:20:14,440 --> 00:20:16,880
Men du vann. Jag insisterar pÄ
att du behÄller den.
287
00:20:16,960 --> 00:20:19,120
Tack, men jag föredrar blommorna.
288
00:20:25,360 --> 00:20:27,800
Hur kunde du tacka nej
till undervattensdrönaren?
289
00:20:27,880 --> 00:20:31,360
-Du har ju drömt om den i mÄnader.
-Raquel betedde sig sÄ mÀrkligt.
290
00:20:31,440 --> 00:20:34,840
NÀr jag granskade drönaren
sÄg jag en extra sÀndare
291
00:20:34,920 --> 00:20:38,080
som lÄter nÄn annan se
det drönaranvÀndaren ser.
292
00:20:38,160 --> 00:20:40,040
Hon tÀnkte spionera pÄ oss.
293
00:20:40,120 --> 00:20:44,000
-Du sa en halvtimme!
-Sa jag?
294
00:20:44,080 --> 00:20:47,520
Det gjorde du. Men Taylor
köpte en present, som utlovat.
295
00:20:47,600 --> 00:20:51,000
Det Àr jÀttevackra. Tack.
Men vi behöver ÀndÄ öva pÄ talet.
296
00:20:51,080 --> 00:20:54,520
-Jag Àr redo att göra det nu.
-Toppen.
297
00:20:54,600 --> 00:20:58,920
Men du ska ÀndÄ plocka ur
diskmaskinen varje kvÀll i ett Är.
298
00:21:00,200 --> 00:21:03,440
-Va?
-Du borde nog prata med Lila.
299
00:21:04,480 --> 00:21:06,040
Lila!
300
00:21:07,080 --> 00:21:11,320
ĂversĂ€ttning: Anders Enerlöv
plint.com
24875