All language subtitles for nb02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,045 --> 00:00:02,045
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@
2
00:00:02,069 --> 00:00:03,002
"في الحلقات السابقة"
3
00:00:03,086 --> 00:00:06,022
صباح الخير يا متنزهو الأحراج.
هل أنتم مستعدون لمغادرة منطقتكم المريحة؟
4
00:00:06,215 --> 00:00:07,466
اخترت المجموعات مسبقاً.
5
00:00:07,674 --> 00:00:10,135
فلا تتوقعوا
أن تكونوا برفقة أي من أصدقائكم.
6
00:00:10,719 --> 00:00:12,345
- إنها تفزعني.
- من؟
7
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
الساحرة.
8
00:00:14,014 --> 00:00:15,807
إن أردت الفوز، فهناك طريق مختصرة.
9
00:00:15,891 --> 00:00:17,100
طريق مختصرة إلى أين؟
10
00:00:18,268 --> 00:00:19,144
إنه ينزلق.
11
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
هل أضعت الخريطة؟
12
00:00:26,735 --> 00:00:27,611
من هنا.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,781
ليس من السهل شرح كل شيء هنا.
14
00:00:30,989 --> 00:00:32,406
أين الكاميرات والصحف؟
15
00:00:32,523 --> 00:00:33,673
"مرحباً بكم في (بريمين)"
16
00:00:33,825 --> 00:00:35,827
هل يبدو لكم اختفاؤنا
وظهورنا بأعجوبة مجدداً
17
00:00:35,911 --> 00:00:37,287
مجرد حدث غير مهم؟
18
00:00:37,460 --> 00:00:39,540
مرحباً يا "أوسكي".
كيف جرى موعدك لدى الطبيب؟
19
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
- ما مشكلتك؟
- يمكنك الوقوف.
20
00:00:43,335 --> 00:00:45,504
كيف تعرف اسمي؟ من أنت؟
21
00:01:30,882 --> 00:01:35,762
"الفتية التائهون"
22
00:02:06,877 --> 00:02:11,882
- "جيكي". لم أستطع فتح عيني.
- أعددت لك طعامك المفضل.
23
00:02:12,549 --> 00:02:14,176
لحم مقدد، خس، وطماطم.
24
00:02:15,218 --> 00:02:17,428
- ألن تتأخر؟
- اتصل أبي.
25
00:02:17,512 --> 00:02:19,014
سيقلني بسيارته إلى المباراة.
26
00:02:20,182 --> 00:02:21,141
حقاً.
27
00:02:22,351 --> 00:02:25,312
- قمت بكي الزي لأجلك.
- أنت سندي.
28
00:02:29,608 --> 00:02:31,485
ألا يمكنك التنازل
عن إحدى تلك المناوبات؟
29
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
أعني، تبدين منهكة جداً.
30
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
"جيك"، أريد فقط
إخراجنا من هذا المنزل.
31
00:02:36,490 --> 00:02:39,159
لننتقل إلى مكان ملائم، هل تعلم؟
منزل كبير.
32
00:02:40,452 --> 00:02:43,580
ونشتري سيارة لنتجول بها، صحيح؟
33
00:02:44,956 --> 00:02:49,294
- أنا محظوظة جداً بك.
- كلانا محظوظ يا أمي.
34
00:03:00,555 --> 00:03:03,892
"جيك"، بُني. يا للروعة. تبدو بخير.
35
00:03:04,267 --> 00:03:07,062
- نعم، وأنت كذلك.
- انتظر لحظة. هل أمك في المنزل؟
36
00:03:07,813 --> 00:03:09,773
- نعم.
- "سارة".
37
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
استمعي، أنا...
38
00:03:17,197 --> 00:03:19,783
هل هناك فرصة بأن تقرضيني مئة دولار
لهذا الأسبوع؟
39
00:03:20,242 --> 00:03:21,159
أنت تمزح.
40
00:03:21,827 --> 00:03:24,871
أبي؟ أين السيارة؟
41
00:03:26,790 --> 00:03:32,462
نعم يا صغيري. آسف.
أواجه بعض المشاكل.
42
00:03:33,213 --> 00:03:37,718
القصة باختصار، لا سيارة لدي
هذا الأسبوع. ولكن، لدي الدراجة.
43
00:03:38,844 --> 00:03:41,179
كنت ستقلني إلى المباراة. هل تتذكر؟
44
00:03:43,515 --> 00:03:45,434
كل مرة. أنا أحمق تماماً.
45
00:03:47,436 --> 00:03:48,562
لا تعطه سنتاً واحداً.
46
00:03:49,771 --> 00:03:52,149
"جيك"، انتظر لحظة. أستطيع أن أقلك.
47
00:03:52,899 --> 00:03:54,526
هيا يا عزيزي. ماذا؟
48
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
أمي.
49
00:05:08,809 --> 00:05:09,684
مرحباً؟
50
00:05:11,061 --> 00:05:11,978
من هناك؟
51
00:05:47,055 --> 00:05:47,931
أمي.
52
00:05:48,557 --> 00:05:49,432
مرحباً؟
53
00:05:51,017 --> 00:05:52,519
طاب يومك يا صديقي. نعم.
54
00:06:02,279 --> 00:06:03,238
"تيلي".
55
00:06:04,155 --> 00:06:06,658
مرحباً، "تيلي". هل رأيت أمي؟
56
00:06:07,200 --> 00:06:08,702
- من؟
- أمي.
57
00:06:09,077 --> 00:06:12,247
كيف يُفترض أن أعرف أمك؟ من أنت؟
58
00:06:12,414 --> 00:06:15,000
هيا، توقف عن اللعب يا صديقي.
من الذي في منزلنا؟
59
00:06:15,333 --> 00:06:18,085
- ماذا؟
- أغراض من التي في الداخل؟
60
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
أنت مجنون.
61
00:06:20,922 --> 00:06:21,840
أعده.
62
00:06:22,048 --> 00:06:24,175
دعني أستخدمه للحظة.
أريد الاتصال بأمي.
63
00:06:24,259 --> 00:06:25,385
أعطني هاتفي.
64
00:06:27,137 --> 00:06:29,180
الرقم الذي تتصل به مفصول.
65
00:06:29,264 --> 00:06:30,515
أعطني هاتفي.
66
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
هل يمكنك إيقاف التذمر؟
هل تعلم أين هي أم لا؟
67
00:06:38,773 --> 00:06:40,317
أعدها إلي. توقف.
68
00:06:40,442 --> 00:06:44,112
سأعيدها لاحقاً.
وأخبر أمي بأنني أبحث عنها.
69
00:07:07,469 --> 00:07:10,472
وثار جنون الجمهور
بعد عودته من البراري.
70
00:07:10,597 --> 00:07:11,473
أخفض صوتك.
71
00:07:12,390 --> 00:07:15,310
حقاً؟ أهذا كل ما لديكما لتقولانه؟
لقد عدت.
72
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
- شممنا رائحتك يا رجل.
- من أين عدت؟
73
00:07:17,979 --> 00:07:19,272
نعم.
74
00:07:22,525 --> 00:07:24,653
كانت أسوأ ليلة في حياتي على الإطلاق.
75
00:07:24,945 --> 00:07:26,863
يا رجل، لم أشعر بمثل هذا الجوع قط.
76
00:07:29,532 --> 00:07:31,701
- إذاً، أين أمنا وأبانا؟
- يتمرنان، على الأرجح.
77
00:07:31,785 --> 00:07:33,202
يا صاح، لديك طعام؟ أين طعامي؟
78
00:07:33,286 --> 00:07:34,371
أحضره بنفسك.
79
00:07:35,121 --> 00:07:37,123
- ألم تفزع أمنا؟
- بشأن ماذا؟
80
00:07:37,832 --> 00:07:39,668
- اختفائي؟
- ماذا؟
81
00:07:40,126 --> 00:07:42,712
هيا. أريد أن أعلم فقط
إن كانت هناك دموع أم لا.
82
00:07:42,879 --> 00:07:45,298
- "سامي"، اصمت.
- مهلاً. لا تنادني بذلك الاسم.
83
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
- تعلم أنني أكرهه.
- ماذا؟
84
00:07:51,054 --> 00:07:52,055
مجنون.
85
00:07:59,020 --> 00:08:01,523
- ماذا.
- سأقتلك، "سامي".
86
00:08:02,524 --> 00:08:04,526
تقتلاني؟ لماذا؟
87
00:08:06,194 --> 00:08:07,278
كنت هناك للتو.
88
00:08:17,914 --> 00:08:20,917
لا أريد أن أطلب شيئاً.
إنني أبحث عن أمي.
89
00:08:21,001 --> 00:08:26,255
- ما اسمها الذي قلته؟
- "سارة". "جيم"، تعمل هنا. "سارة".
90
00:08:26,339 --> 00:08:28,758
لم أر "سارة" هنا قط. لدينا "سو".
91
00:08:29,092 --> 00:08:31,136
ولكنني لا أعتقد أنها أمك. عمرها 18 عام.
92
00:08:31,553 --> 00:08:33,304
تأتي إلى هنا كل يوم.
93
00:08:33,554 --> 00:08:35,432
يا فتى، لا أعلم عن ماذا تتحدث.
94
00:08:35,597 --> 00:08:37,976
ما لم ترد أن تطلب شيئاً،
عد إلى دراجتك.
95
00:08:59,581 --> 00:09:03,043
"الشرطة"
96
00:09:03,293 --> 00:09:04,460
ولكنها مفقودة.
97
00:09:04,544 --> 00:09:06,671
تراجع. قلت للتو إنك كنت مفقوداً.
98
00:09:06,755 --> 00:09:08,172
- في الغابة.
- نعم.
99
00:09:08,256 --> 00:09:10,549
ولكنك لم تعد كذلك الآن،
وبدلاً من ذلك، اختفت أمك.
100
00:09:10,633 --> 00:09:14,470
هل أنت متأكد من أنها لم تخرج؟
فالنساء تفعل ذلك.
101
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
لم تكن أي من حاجياتنا هناك
102
00:09:15,889 --> 00:09:17,766
ومستحيل أن تختفي من دون إعلامي.
103
00:09:17,974 --> 00:09:19,809
لماذا تجد فهم الأمر شديد الصعوبة؟
104
00:09:20,060 --> 00:09:21,936
أحتاج إلى العثور على أمي. أنت شرطي.
105
00:09:22,187 --> 00:09:24,397
- هذا عملك.
- حسناً، اهدأ.
106
00:09:24,981 --> 00:09:26,232
لنبدأ باسمها.
107
00:09:26,733 --> 00:09:28,568
سأتحقق لأرى
إن كان هناك إدخال باسمها.
108
00:09:28,902 --> 00:09:31,613
- إدخال إلى أين؟
- المستشفى، أو...
109
00:09:33,448 --> 00:09:34,699
"سارة رايلز".
110
00:09:35,617 --> 00:09:38,119
- "سارة رايلز"؟
- نعم، ذلك اسمها.
111
00:09:38,411 --> 00:09:41,915
- هل لها صلة بـ"غاري رايلز"؟
- نعم، كانا متزوجين. إنه أبي.
112
00:09:43,500 --> 00:09:44,417
لا تتحرك.
113
00:09:50,799 --> 00:09:51,716
يا مدير.
114
00:09:52,467 --> 00:09:56,221
هناك شاب مجنون هنا
يدعي بأن "سارة رايلز" أمه.
115
00:09:56,554 --> 00:09:59,974
- أمه المفقودة. وأنك أبوه.
- ماذا؟
116
00:10:01,768 --> 00:10:04,687
هل علينا استدعاء خدمة حماية الطفل؟
يبدو الفتى شديد الانزعاج.
117
00:10:05,522 --> 00:10:06,939
أو يمكننا إلقاؤه في الحجز؟
118
00:10:07,023 --> 00:10:09,400
لا، سأتحدث إليه.
119
00:10:23,164 --> 00:10:24,541
كان مقنعاً جداً.
120
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
"جيك".
انتظر لحظة يا "جيك". أرجوك.
121
00:10:36,970 --> 00:10:39,639
- أنا مسرور لأنني عثرت عليك.
- ماذا تريد؟ أنا مشغول.
122
00:10:39,848 --> 00:10:42,767
هل هناك ميزة حيوية ميكانيكية
لمثل هذه الدراجة الصغيرة؟
123
00:10:43,143 --> 00:10:45,937
- ليس الوقت ملائماً لذلك، هل تفهم؟
- انتظر لحظة. أين تذهب؟
124
00:10:46,563 --> 00:10:48,397
لأكتشف ما حدث لحياتي
125
00:10:48,481 --> 00:10:50,984
- بينما أضعتموني.
- ماذا حدث؟
126
00:10:51,192 --> 00:10:53,444
دعني لوحدي فحسب.
أليس لديك بيت تعود إليه؟
127
00:10:53,528 --> 00:10:54,487
تلك هي المشكلة.
128
00:10:55,488 --> 00:10:56,698
لست متأكداً من أنني أفعل.
129
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
لم ألاحظ شيئاً في البداية عندما دخلت.
130
00:11:00,618 --> 00:11:03,454
ظننت أنني سأقع في مشكلة
لأنني لم أعد إلى البيت ليلة أمس.
131
00:11:03,746 --> 00:11:06,833
"فيف". ماذا فعلت بمعتكفي؟
132
00:11:10,461 --> 00:11:14,423
- ماذا تفعل في غرفتي؟
- غرفتك؟ غبت ليلة واحدة فقط.
133
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
- ماذا؟
- ماذا ترتدين؟
134
00:11:15,842 --> 00:11:17,385
اخرج يا غريب الأطوار.
135
00:11:19,262 --> 00:11:20,221
هل أنت مجنونة؟
136
00:11:22,182 --> 00:11:23,099
جدتي.
137
00:11:24,642 --> 00:11:27,103
يا للهول. اخرج أيها المنحرف.
138
00:11:27,729 --> 00:11:30,064
جدتي. يوجد شاب في المنزل.
139
00:11:31,774 --> 00:11:33,609
- جدتي. أمسكي به.
- جدتي، لم أقصد ذلك.
140
00:11:33,693 --> 00:11:34,985
أضاعنا فتى غريب الأطوار.
141
00:11:35,069 --> 00:11:36,196
اخرج أيها اللص.
142
00:11:37,780 --> 00:11:39,282
كانتا واهمتين تماماً.
143
00:11:39,616 --> 00:11:44,454
ليس ذلك جديداً على أختي،
أما جدتي، فليس ذلك منطقياً.
144
00:11:45,288 --> 00:11:48,416
لا أعتقد أنهما عرفتاني، مطلقاً.
145
00:11:48,833 --> 00:11:51,169
نعم، إنها قصة محزنة يا أخي.
تفطر القلب.
146
00:11:51,336 --> 00:11:53,254
ماذا؟ هل كل أحوالك طبيعية؟
147
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
يجب أن أعثر على أمي، هل تفهم؟
148
00:11:55,924 --> 00:11:59,010
حدث أمر ما، أليس كذلك؟
بينما كنا في الغابة.
149
00:11:59,219 --> 00:12:02,388
- المسني مجدداً وسيحدث شيء.
- ليس ذلك خاصاً بـ"آندي" فقط.
150
00:12:03,014 --> 00:12:04,432
حدث لي أمر غريب أيضاً.
151
00:12:06,893 --> 00:12:07,977
أمي. أبي.
152
00:12:09,687 --> 00:12:10,605
مرحباً يا أبي.
153
00:12:13,066 --> 00:12:14,984
- هل أستطيع مساعدتك؟
- أبي؟
154
00:12:16,945 --> 00:12:18,279
أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.
155
00:12:18,905 --> 00:12:21,783
هيا، ليس هذا مضحكاً.
لماذا لا يشعر أحد بالفزع؟
156
00:12:22,533 --> 00:12:25,328
- هل أمي بخير؟
- ماذا تريد يا فتى؟
157
00:12:25,954 --> 00:12:28,289
أمي، هل أنت بخير؟
158
00:12:28,539 --> 00:12:31,376
ذلك يكفي، هل تفهم؟
هل يمكنك أن تتابع طريقك؟
159
00:12:32,502 --> 00:12:34,754
"دي"، هل أنت بخير؟
160
00:12:35,755 --> 00:12:39,717
أنفاسي. انقطعت أنفاسي.
الأمر غريب قليلاً.
161
00:12:40,510 --> 00:12:41,844
من ذلك الشاب؟
162
00:12:42,512 --> 00:12:44,472
- ألم يعلما من تكون؟
- مطلقاً.
163
00:12:45,640 --> 00:12:46,683
ماذا بشأنك، "جيك"؟
164
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
دعاني خارج هذا الأمر. أنتما مجنونان.
165
00:12:50,061 --> 00:12:51,187
هناك خطب ما، أليس كذلك؟
166
00:12:51,312 --> 00:12:54,732
اسمعا، هناك شخص يعيش في منزلي،
هل تفهمان؟ وأمي مفقودة.
167
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
لا أحتاج إلى الاستماع إلى أوهامكما.
168
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
أحتاج إلى العثور عليها فقط.
169
00:12:58,820 --> 00:13:02,448
"جيك"، هناك احتمال
70 أو ربما 80 بالمئة
170
00:13:02,532 --> 00:13:05,785
بأنك عندما تجدها،
لن تكون لديها أي فكرة من تكون.
171
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
- نعم، شكراً.
- انتظر لحظة.
172
00:13:09,872 --> 00:13:11,165
سنساعدك في العثور عليها.
173
00:13:24,304 --> 00:13:27,140
حسناً يا "آندي". ماذا حدث برأيك؟
174
00:13:27,640 --> 00:13:30,518
نظريتي هي،
بينما كنا تنائهين في الغابة،
175
00:13:30,727 --> 00:13:33,437
أصابت عائلاتنا هستيريا وهم جماعية.
176
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
ليس ذلك منطقياً على الإطلاق.
177
00:13:35,398 --> 00:13:37,191
قد يتخذ الوهم أشكالاً متطرفة.
178
00:13:37,650 --> 00:13:39,610
هناك قرية بأكملها في جنوب "الصين"
179
00:13:39,694 --> 00:13:43,281
ظن فيها كل الرجال
إن...انكمشت واختفت.
180
00:13:43,614 --> 00:13:44,657
يا للهول.
181
00:13:44,782 --> 00:13:47,118
في حالتنا، اتخذت الصدمة
حالة فقدان ذاكرة جماعية.
182
00:13:47,744 --> 00:13:51,581
- كل من يعرفنا نسينا.
- ماذا بشأن "فيليكس"؟
183
00:13:51,914 --> 00:13:53,999
إن حدث له ذلك، ذلك إثبات على الأقل
184
00:13:54,083 --> 00:13:56,502
بأننا مرتبطون بهذا الأمر نحن الأربعة.
185
00:13:57,295 --> 00:14:00,798
- هيا يا "جيك". أنت مدين لنا بذلك.
- حسناً.
186
00:14:01,341 --> 00:14:04,260
- ولكن، أين سنجده؟
- نائم في تابوت في مكان ما.
187
00:14:04,510 --> 00:14:06,554
- أعلم أين يعيش؟
- حقاً؟
188
00:14:07,388 --> 00:14:09,724
كنا نلقي البيض على منزله
بعد الفوز بمباراة القدم.
189
00:14:10,600 --> 00:14:12,602
كتميمة حظ. هيا.
190
00:14:25,073 --> 00:14:26,490
ما وضع نظريتك؟
191
00:14:26,574 --> 00:14:29,077
نعم، لا يبدو أنه يقضي يوماً سيئاً.
192
00:14:29,535 --> 00:14:30,453
مرحباً يا رفاق.
193
00:14:31,204 --> 00:14:33,414
- هل عدت إلى البيت؟
- أين عساني أذهب؟
194
00:14:33,956 --> 00:14:35,582
هل كل شيء بخير؟
195
00:14:35,666 --> 00:14:38,544
يا رجل، ما أروع شعور العودة إلى البيت
بعد ليلة أمس.
196
00:14:38,836 --> 00:14:39,920
نعم، بشأن ذلك.
197
00:14:40,004 --> 00:14:42,423
آمل أن يعجبك.
إنه من الأطعمة المفضلة لـ"أوسكار".
198
00:14:43,972 --> 00:14:45,134
هل هم أصدقاؤك، "فيليكس"؟
199
00:14:45,218 --> 00:14:47,512
نعم، هؤلاء الشباب
الذين ساعدوني للعودة من الغابة.
200
00:14:47,804 --> 00:14:50,431
تبدو مغامرة شيقة.
هل أحضر لكم شيئاً آخراً؟
201
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
لا، الخبز الحلو يكفي.
202
00:14:51,891 --> 00:14:54,184
يا للهول. أنا أتضور جوعاً.
لم أتناول طعاماً منذ...
203
00:14:54,268 --> 00:14:56,270
أكلت كل طعام "رولاند" أمامنا.
204
00:14:56,896 --> 00:14:59,607
ذلك صحيح. وتناولت دجاجة.
205
00:14:59,857 --> 00:15:00,733
تفضلوا.
206
00:15:02,026 --> 00:15:03,610
ليس لدي غير المشاريب قليلة السكر،
207
00:15:03,694 --> 00:15:05,488
لذا، عليك أن تشرب
ثلاثة أضعاف الكمية.
208
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
شكراً يا "أوسكار".
209
00:15:09,784 --> 00:15:12,161
- إنه يمشي.
- لا ينبغي أن يستطيع المشي.
210
00:15:12,870 --> 00:15:14,414
دماغي يؤلمني الآن بشدة.
211
00:15:15,998 --> 00:15:19,252
- أمي، هل أعددت لنا خبزاً حلواً؟
- نعم، ولكنك تحبه.
212
00:15:19,544 --> 00:15:21,003
نعم، عندما كان عمري 6 سنوات.
213
00:15:21,754 --> 00:15:24,423
المزيد من الزوار.
لديك أصدقاء جدد كثيرون، "أوسكار".
214
00:15:24,507 --> 00:15:26,092
أمي، تجعلينني أبدو فاشلاً.
215
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
حسناً، سأدعكم لتلعبوا
قبل أن أتورط في مأزق آخر.
216
00:15:28,845 --> 00:15:31,764
ربما علي الاستلقاء. لا أشعر بأنني بخير.
217
00:15:32,598 --> 00:15:34,016
"أوسكار"، سأعود فوراً، حسناً؟
218
00:15:34,183 --> 00:15:36,018
- هل لعبت دورك؟
- نعم، حركت البيدق فقط.
219
00:15:44,902 --> 00:15:47,529
- ماذا تفعلون هنا؟
- لماذا أخوك يمشي..
220
00:15:47,613 --> 00:15:51,241
- أعلم. ذلك جنوني، صحيح؟
- كيف يمكن ذلك؟ ليس ممكناً.
221
00:15:51,325 --> 00:15:52,410
أعلم.
222
00:15:52,827 --> 00:15:56,372
- "فيلكس". هل ستبقى لتناول العشاء؟
- نعم، شكراً. سيسرني ذلك.
223
00:15:56,581 --> 00:15:58,374
حسناً، ذلك رائع.
224
00:15:59,041 --> 00:16:02,003
"تبقى لتناول العشاء؟" كأنك لا تعيش هنا؟
225
00:16:02,211 --> 00:16:03,546
بالطبع، أعيش هنا.
226
00:16:03,713 --> 00:16:05,548
ولكن أمك نعتتك بالصديق الجديد.
227
00:16:06,132 --> 00:16:08,009
لا يعلمان من تكون، هل يفعلان؟
228
00:16:08,885 --> 00:16:09,802
"فيلكس".
229
00:16:14,724 --> 00:16:16,809
عدت إلى البيت وكان بهذا الوضع.
230
00:16:22,273 --> 00:16:25,818
يستطيع "أوسكار" المشي،
ولكن عائلتي لا تتذكرني.
231
00:16:26,944 --> 00:16:30,364
الوضع غريب،
ولكن باستطاعة أخي المشي.
232
00:16:30,823 --> 00:16:33,159
"أوسكار" عامل استثنائي في نظريتي حتماً.
233
00:16:33,409 --> 00:16:35,870
- أي نظرية؟
- فقدان الذاكرة الجماعي.
234
00:16:36,496 --> 00:16:39,123
أصيبت عائلاتنا بصدمة شديدة
جراء ضياعنا
235
00:16:39,457 --> 00:16:40,917
أدت إلى خلل لديهم.
236
00:16:41,375 --> 00:16:44,921
أما مشي أخوك؟ فليس له شأن مطلقاً.
237
00:16:45,421 --> 00:16:47,756
هل تعلم؟ لا يساعدني أي من هذا
في العثور على أمي.
238
00:16:47,840 --> 00:16:49,634
- لذا، أنا مغادر.
- "جيك".
239
00:16:49,926 --> 00:16:52,386
هل تعلمون؟ لا أصدق أنني تركت
مجموعة فاشلين وبلهاء
240
00:16:52,470 --> 00:16:55,055
- تعبث بتفكيري.
- بلهاء؟ هل أنت جاد؟
241
00:16:55,139 --> 00:16:56,306
أين تذهب؟
242
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
ماذا تعتقد؟
243
00:16:57,600 --> 00:16:59,685
لأقوم بما وجب علي فعله
طوال هذا الوقت.
244
00:17:01,604 --> 00:17:02,563
"إيلين".
245
00:17:04,106 --> 00:17:05,608
ما الذي ترتديه؟
246
00:17:07,108 --> 00:17:07,984
"إيلين".
247
00:17:10,780 --> 00:17:11,948
هل أعرفك؟
248
00:17:12,531 --> 00:17:15,034
لا. أنت أيضاً؟
249
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
أنا أيضاً ماذا؟
250
00:17:18,329 --> 00:17:21,499
آسف، ذلك خطئي. تبدين مثل صديقتي.
251
00:17:21,958 --> 00:17:23,000
ولكنني لست صديقتك.
252
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
تتكلمين مثلها أيضاً.
253
00:17:26,921 --> 00:17:29,173
هل أفترض أن غريب الأطوار هذا صديقك؟
254
00:17:29,257 --> 00:17:30,466
أكرهك أيضاً.
255
00:17:37,181 --> 00:17:38,266
يا رفاق، أنا...
256
00:17:39,600 --> 00:17:40,893
ربما عليكما المغادرة.
257
00:17:41,102 --> 00:17:42,853
- ينبغي أن نبقى معاً.
- لماذا؟
258
00:17:43,104 --> 00:17:45,314
مهما كان ما يحدث،
فقد حدث لنا جميعاً.
259
00:17:45,690 --> 00:17:46,732
وربما بسببنا.
260
00:17:46,816 --> 00:17:48,985
عندما تكتشفان الإجابة،
تعلمان أين تجداني.
261
00:17:58,202 --> 00:18:01,246
أنا آسف حقاً.
أصبحت أمي مريضة وغريبة
262
00:18:01,330 --> 00:18:03,499
ويبدو أننا لن نتناول العشاء.
263
00:18:03,583 --> 00:18:05,585
حقاً؟ لعبة أخرى.
264
00:18:05,793 --> 00:18:08,921
لا، يجدر بي القيام بواجباتي المدرسية.
ولكنني سررت بلقائك.
265
00:18:09,213 --> 00:18:14,719
- أفترض أنني سأراك في الجوار، ربما.
- نعم، سأراك في الجوار.
266
00:18:32,987 --> 00:18:33,988
يا صديقاي.
267
00:18:55,343 --> 00:18:57,053
كيف يمكنك أن تطردنا هكذا؟
268
00:18:57,303 --> 00:18:59,221
أخبرناك بأن أبي مدين لنا بمال الإيجار.
269
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
لا فكرة لدي عن ماذا تتحدث.
270
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
منزلنا.
271
00:19:03,225 --> 00:19:06,562
- لا يمكنك أن تعطيه لشخص آخر.
- أي منزل؟
272
00:19:06,812 --> 00:19:09,649
لا تتظاهر بأنك لا تعلم عن ماذا أتحدث،
أيها المتنمر.
273
00:19:09,899 --> 00:19:12,359
أنت، إن كانت لديك شكوى،
قم بكتابتها.
274
00:19:12,443 --> 00:19:13,527
ليست هذه شكوى.
275
00:19:13,778 --> 00:19:16,238
أريد استعادة بيتي. وأين ذهبت أمي؟
276
00:19:16,864 --> 00:19:19,241
"شارون"؟
"شارون"، اتصلي بالشرطة يا عزيزتي.
277
00:19:19,575 --> 00:19:21,077
أخبرني بما حدث لأمي.
278
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
لا فكرة لدي من تكون أمك.
279
00:19:24,955 --> 00:19:26,040
لم ينته هذا الأمر.
280
00:19:26,832 --> 00:19:29,585
أعتقد أنه انتهى. وداعاً يا فتى.
281
00:19:32,797 --> 00:19:39,637
"(سارة بيتس بريمينز)،
سمسارة البيوت رقم 1"
282
00:19:46,352 --> 00:19:47,436
آسفة.
283
00:19:52,108 --> 00:19:53,025
أمي؟
284
00:19:57,279 --> 00:19:58,239
أمي.
285
00:20:45,327 --> 00:20:46,328
أمي؟
286
00:20:47,788 --> 00:20:49,915
- أمي، هذا أنا.
- عذراً؟
287
00:20:51,083 --> 00:20:52,084
هذا أنا.
288
00:20:52,752 --> 00:20:54,253
كنت تتبعني، أليس كذلك؟
289
00:20:54,462 --> 00:20:56,255
أنا "جيك"، ابنك.
290
00:20:59,216 --> 00:21:00,176
ليس لدي ابن.
291
00:21:00,843 --> 00:21:02,762
- أرجوك، ماذا تريد؟
- "سارة"؟
292
00:21:03,637 --> 00:21:04,680
هل كل شيء بخير؟
293
00:21:05,556 --> 00:21:06,849
ماذا تفعل هنا؟
294
00:21:07,475 --> 00:21:09,894
- كيف أستطيع مساعدتك، بني؟
- لا تستخدم تلك الكلمة.
295
00:21:11,228 --> 00:21:12,563
أمي، ما الخطب؟
296
00:21:13,314 --> 00:21:16,317
أرجوك، لست أمك. أرجوك.
297
00:21:16,525 --> 00:21:17,735
هل أنتما متزوجان؟
298
00:21:18,194 --> 00:21:20,070
- "سارة"، ماذا يحدث؟
- متى حدث ذلك؟
299
00:21:20,154 --> 00:21:21,780
ليس ذلك من شأنك.
من أنت على أي حال؟
300
00:21:21,864 --> 00:21:22,740
أنا...
301
00:21:24,617 --> 00:21:25,534
أنا...
302
00:21:30,414 --> 00:21:31,499
لا أحد.
303
00:21:33,042 --> 00:21:33,918
آسف.
304
00:21:39,423 --> 00:21:40,925
- هل أنت بخير؟
- نعم.
305
00:22:04,198 --> 00:22:05,366
آسف يا "تيلي".
306
00:22:30,015 --> 00:22:31,934
لدينا طاقة وشبكة، ولكن...
307
00:22:34,562 --> 00:22:35,646
لا شيء بعد.
308
00:22:37,189 --> 00:22:39,816
لو تمكنت من الوصول
إلى هاتف صالح، سأتصل...
309
00:22:39,900 --> 00:22:40,943
من؟
310
00:22:42,152 --> 00:22:43,988
لا بد أن يتذكرنا أحد.
311
00:22:45,823 --> 00:22:47,741
لا أعتقد أن الخبز الحلو ذاك كان كافياً.
312
00:22:47,908 --> 00:22:50,953
وجعلني أكثر جوعاً فحسب.
هل تعتقدان أننا سنموت جوعاً؟
313
00:22:51,579 --> 00:22:52,746
في بلدتنا؟
314
00:22:53,372 --> 00:22:56,041
مثل تلك القصص
التي نقرأها في الصحف.
315
00:22:56,500 --> 00:23:01,171
بشأن الذين يموتون جوعاً
وتأكلهم حيواناتهم الأليفة؟
316
00:23:01,547 --> 00:23:03,549
أنت بهيج بالسليقة، ألست كذلك؟
317
00:23:03,799 --> 00:23:07,511
هناك شجرة تفاح قديمة
خلف ملعب كرة القدم إن كنتم يائسين.
318
00:23:08,137 --> 00:23:11,974
- هل أنت بخير؟
- آسف، بشأن ما حدث سابقاً.
319
00:23:12,600 --> 00:23:13,601
هل تذكرتك؟
320
00:23:16,478 --> 00:23:19,732
- نعم، مرحباً بك في نادينا.
- لدى أمي حياة جديدة تماماً.
321
00:23:20,399 --> 00:23:24,820
وظيفة جديدة، سيارة جديدة، تصفيفة
شعر جديدة. وهي متزوجة من"بيتس".
322
00:23:25,070 --> 00:23:26,447
- ماذا؟
- السيد "بيتس"؟
323
00:23:27,448 --> 00:23:31,035
- ويستطيع أخو "فيلكس" أن يمشي.
- ليس فقدان ذاكرة.
324
00:23:31,619 --> 00:23:32,912
إذاً، ما الذي يحدث حقاً؟
325
00:23:33,329 --> 00:23:37,750
يا صاح، سأخبرك بما يحدث.
ما يحدث هو أنني أتضور جائع.
326
00:23:38,292 --> 00:23:40,669
علينا العثور على طعام للأكل
ومكان للمبيت.
327
00:23:40,753 --> 00:23:42,212
أعلم أن هذا يبدو صعباً،
328
00:23:42,296 --> 00:23:45,632
ولكن الأمر الوحيد الذي تعلمته
من مشاهدة "بير غريلز" هو...
329
00:23:45,716 --> 00:23:47,384
- لا تكمل، "آندي".
- اصمت، "اندي".
330
00:23:47,468 --> 00:23:48,552
أوافقهما الرأي.
331
00:23:50,179 --> 00:23:51,472
أعلم أين يمكننا أن نذهب.
332
00:23:52,348 --> 00:23:55,267
كنت ألعب مع أخواي لعبة الحرب هنا
عندما كنا أطفالاً.
333
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
إنه مفتوح.
334
00:24:13,452 --> 00:24:14,954
كان يبدو أفضل بكثير.
335
00:24:15,621 --> 00:24:18,582
يتضمن بعض الميزات.
تحتاج كل عصابة إلى مخبأ.
336
00:24:18,666 --> 00:24:20,083
لسنا عصابة.
337
00:24:20,167 --> 00:24:22,419
حسناً، نحن كذلك من الناحية التقنية
إن اعتبرنا...
338
00:24:23,879 --> 00:24:25,005
حسناً، لسنا عصابة.
339
00:24:25,089 --> 00:24:28,509
يمكننا أن نخلي هذه البقعة...لنأكل.
340
00:24:29,093 --> 00:24:30,594
هل هاتف أي منكم يعمل؟
341
00:24:33,263 --> 00:24:35,265
- نفد شحن هاتفي.
- وأنا كذلك.
342
00:24:35,724 --> 00:24:38,352
- خذ، هاتفي بوضعية توفير الطاقة.
- أحسنت.
343
00:24:40,813 --> 00:24:43,190
- هل تعلمون ما الذي يزيد الأمر سوءاً؟
- ماذا؟
344
00:24:44,775 --> 00:24:47,319
- لو لم أكن هنا.
- نكتة جيدة، "دراكولا".
345
00:24:48,070 --> 00:24:49,029
لدينا ملاذ.
346
00:24:49,113 --> 00:24:51,365
والآن، نحتاج إلى مصدر طعام
يمكن الاعتماد عليه.
347
00:25:10,134 --> 00:25:11,009
"في الحلقة القادمة"
348
00:25:11,093 --> 00:25:12,552
كيف يمكنك حل مشكلة لا تفهمها؟
349
00:25:12,636 --> 00:25:15,639
- أتريد الذهاب إلى المدرسة؟
- للتحقق من أسمائنا في السجلات.
350
00:25:16,432 --> 00:25:18,433
سأتحقق من الصور التي خارج الصالة الرياضية.
351
00:25:18,517 --> 00:25:20,227
المكتبة. الكتاب السنوي.
352
00:25:20,436 --> 00:25:22,604
يتعدى الأمر عدم تذكر الناس لنا.
353
00:25:22,688 --> 00:25:23,688
كأنه ليس لنا وجود.
354
00:25:23,772 --> 00:25:24,814
"(آندرو لاو)، لا سجل"
355
00:25:24,898 --> 00:25:28,110
إن لم يكن لنا وجود، فلسنا مضطرين
إلى اتباع أي قوانين مضجرة.
356
00:25:33,240 --> 00:25:35,867
حسناً، اخرجوا. قبل أن أبرحكم ضرباً.
357
00:25:35,951 --> 00:25:37,035
"(إم جي) يحب (إس سي)"
358
00:25:37,119 --> 00:25:38,454
ذلك أفضل.
359
00:25:38,620 --> 00:25:41,122
عثرت على النقش
الذي صنعته مع "ميا" قبل شهر.
360
00:25:41,206 --> 00:25:42,707
أنا موجود بالفعل.
361
00:25:42,791 --> 00:25:45,460
- ألا تعرفينني حقاً؟
- لم أرك سابقاً قط.
362
00:25:45,544 --> 00:25:48,714
- هل يبدو لك هذا مألوفاً؟
- ولكنني صنعته بنفسي.
363
00:25:49,048 --> 00:25:50,882
من أنت؟ وماذا تقصد
364
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
بتحدثك إلى حبيبتي؟
365
00:25:52,217 --> 00:25:53,302
ماذا كان ذلك؟
366
00:26:29,430 --> 00:26:33,432
ترجمة "بلال إبراهيم"
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com
36498