All language subtitles for Yellowjackets S03E04 12 Angry Girls and 1 Drunk Travis 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,016 --> 00:00:05,726 Anteriormente, em Yellowjackets... 2 00:00:05,809 --> 00:00:07,853 Nunca acreditei que voc� incendiou a cabana. 3 00:00:07,936 --> 00:00:08,894 A cabana pegou fogo? 4 00:00:08,895 --> 00:00:11,064 - Vai querer ouvir isso. - Eu n�o ligo, Misty. 5 00:00:11,148 --> 00:00:13,442 Acho que a Natalie sabe sobre o treinador Scott 6 00:00:13,525 --> 00:00:15,402 Te pedi para n�o as deixar se falarem. 7 00:00:15,485 --> 00:00:17,362 Est�vamos jogando "verdade ou desafio?" 8 00:00:17,446 --> 00:00:19,197 O qu�? Por que voc� foi jogar isso? 9 00:00:19,281 --> 00:00:22,409 Isso nunca significou o que voc� achou que significava. 10 00:00:22,492 --> 00:00:24,369 Saia da porra da minha casa! 11 00:00:26,204 --> 00:00:27,831 Sei que est� lendo esse bilhete, 12 00:00:27,914 --> 00:00:30,709 porque voc� � inteligente demais para n�o ter descoberto. 13 00:00:30,792 --> 00:00:31,793 Pode ter certeza. 14 00:00:31,877 --> 00:00:34,421 - N�o sei o que houve! - Qual o problema com o carro? 15 00:00:34,504 --> 00:00:35,504 Eu n�o sei! 16 00:00:35,797 --> 00:00:37,674 Voc� ferrou com o meu carro, n�o foi? 17 00:00:37,758 --> 00:00:38,842 Por que eu faria isso? 18 00:00:38,925 --> 00:00:42,971 Porque voc� � uma psicopata e se alimenta dessa merda! 19 00:00:43,055 --> 00:00:45,057 O exame de sangue sugere que o seu c�ncer 20 00:00:45,140 --> 00:00:46,558 parou de metastatizar. 21 00:00:46,641 --> 00:00:48,352 Pode estar acontecendo de novo. 22 00:00:48,435 --> 00:00:51,980 O gar�om foi o sacrif�cio e seu novo progn�stico. 23 00:00:52,064 --> 00:00:53,190 Esse � o presente. 24 00:00:53,523 --> 00:00:54,524 O que voc� quer? 25 00:00:54,608 --> 00:00:57,110 N�s sabemos o que ela quer. Ela quer mais. 26 00:00:57,402 --> 00:00:58,403 Voc� decide. 27 00:00:58,487 --> 00:01:00,405 Voc� pode se render ou pode correr. 28 00:01:00,489 --> 00:01:02,783 Voc�s est�o no meu sonho? Ou estou no de voc�s? 29 00:01:05,494 --> 00:01:06,703 Me ajudem! 30 00:01:07,329 --> 00:01:08,663 � algum tipo de g�s. 31 00:01:09,623 --> 00:01:12,376 Desculpe, treinador. Voc� vem conosco. 32 00:02:00,882 --> 00:02:02,592 Nem foi t�o estranho. 33 00:02:04,219 --> 00:02:05,762 Apesar de ser um pesadelo, 34 00:02:05,846 --> 00:02:08,974 esse foi n�vel seis de dez do meu padr�o de sonhos bizarros. 35 00:02:10,058 --> 00:02:13,645 Eu fiquei pensando se esse sonho n�o foi um tipo de mensagem. 36 00:02:14,396 --> 00:02:15,397 �. 37 00:02:16,273 --> 00:02:17,774 "Fique longe da gruta". 38 00:03:25,133 --> 00:03:26,134 Ei! 39 00:03:27,594 --> 00:03:29,429 Ei! Aonde voc� est� indo? 40 00:03:31,264 --> 00:03:32,724 Chegou. Ele est� a�. 41 00:03:33,225 --> 00:03:35,435 Agora ele tem que pagar por tentar nos matar. 42 00:03:35,519 --> 00:03:37,229 N�s n�o vamos resolver isso assim. 43 00:03:37,312 --> 00:03:38,355 Tem raz�o. 44 00:03:38,897 --> 00:03:41,483 Quest�es de vida ou morte sempre foram decis�o dela. 45 00:03:41,566 --> 00:03:44,653 Foda-se. Ele tocou fogo na nossa casa com a gente dentro. 46 00:03:44,736 --> 00:03:46,238 � mesmo. Ele tentou nos matar. 47 00:03:46,321 --> 00:03:47,989 Eu sei que voc�s est�o com raiva, 48 00:03:48,073 --> 00:03:50,158 mas sei l�, pode ter sido s� um acidente. 49 00:03:50,242 --> 00:03:52,702 Vai ver o treinador n�o teve nada a ver com isso. 50 00:03:52,911 --> 00:03:55,747 Ele merece uma chance de contar o lado dele da hist�ria, 51 00:03:56,039 --> 00:03:58,083 de se explicar direito. 52 00:04:03,213 --> 00:04:04,839 Vamos fazer a coisa certa. 53 00:04:07,050 --> 00:04:08,301 Um julgamento. 54 00:05:28,209 --> 00:05:33,209 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 55 00:05:41,895 --> 00:05:43,605 Tem que ser dois ter�os. 56 00:05:45,940 --> 00:05:47,067 Dois ter�os? 57 00:05:47,275 --> 00:05:49,486 Nem pensar. Tem que ser decis�o da maioria. 58 00:05:49,569 --> 00:05:50,904 Assim � mais justo, Shauna. 59 00:05:50,987 --> 00:05:53,323 Julgamento de crime � decidido por unanimidade. 60 00:05:53,406 --> 00:05:54,741 Assim ficamos em uma m�dia. 61 00:05:54,824 --> 00:05:57,118 �timo, est� decidido. Eu vou ser a acusa��o. 62 00:05:57,535 --> 00:05:59,120 A quest�o �: 63 00:05:59,954 --> 00:06:01,748 Quem vai defender o treinador Scott? 64 00:06:07,337 --> 00:06:10,382 {\an8}- Est�o me olhando por qu�? - Porque ele � seu namorado. 65 00:06:11,341 --> 00:06:13,134 Na sua imagina��o, pelo menos. 66 00:06:13,927 --> 00:06:15,011 N�o teve gra�a. 67 00:06:15,345 --> 00:06:16,930 E eu n�o vou defend�-lo. 68 00:06:18,014 --> 00:06:19,641 O Ben anda muito diferente. 69 00:06:19,724 --> 00:06:21,351 � necess�rio, Misty. 70 00:06:26,690 --> 00:06:28,108 Eu entendo o seu lado. 71 00:06:28,733 --> 00:06:30,610 � foda que ele foi embora, 72 00:06:30,694 --> 00:06:33,988 mas com voc� ele tem um julgamento justo, 73 00:06:34,072 --> 00:06:35,824 pode ser a �nica chance dele. 74 00:06:36,449 --> 00:06:39,369 Se voc� n�o provar a inoc�ncia, ele vai perder mesmo assim, 75 00:06:40,286 --> 00:06:43,832 mas, se provar, Misty, voc� vai salvar a vida dele. 76 00:06:53,425 --> 00:06:54,592 Me deixe adivinhar. 77 00:06:55,427 --> 00:06:56,720 Cortaram o freio. 78 00:06:57,846 --> 00:06:58,847 N�o. 79 00:06:58,930 --> 00:07:00,348 N�o? S�rio? Tem certeza? 80 00:07:00,432 --> 00:07:02,142 Seu servo freio n�o est� bom. 81 00:07:04,352 --> 00:07:07,814 Sei, ent�o foi algu�m que mexeu no nosso servo freio. 82 00:07:08,273 --> 00:07:09,941 N�o, n�o, ele s� est� ruim. 83 00:07:10,024 --> 00:07:13,319 O conserto vai sair uns 500, mas eu resolvo isso em uma hora. 84 00:07:13,403 --> 00:07:14,612 Est� bem. Obrigada. 85 00:07:19,659 --> 00:07:23,913 Como um freio d� problema assim do nada? 86 00:07:24,497 --> 00:07:26,040 � estranho, n�o �? 87 00:07:26,458 --> 00:07:27,751 N�o � estranho. 88 00:07:28,209 --> 00:07:29,419 � o carma. 89 00:07:29,961 --> 00:07:32,547 Pelo que n�s fizemos, n�o �? 90 00:07:33,923 --> 00:07:37,302 Ou pelo que eu fiz com o Kevyn. 91 00:07:37,969 --> 00:07:41,681 Escuta. Voc� n�o fez nada, entendeu? 92 00:07:41,765 --> 00:07:43,099 - Foi minha culpa. - O qu�? 93 00:07:43,183 --> 00:07:44,893 Eu n�o fiz nada para impedir. 94 00:07:46,811 --> 00:07:50,273 E agora a Van est� sem freio. 95 00:07:50,356 --> 00:07:52,150 Meu Deus do c�u, � muito carma. 96 00:07:54,319 --> 00:07:56,905 Obrigado por escolher o nosso banco, Sra. Matthews. 97 00:07:57,238 --> 00:07:59,240 - Quer que chame um carro? - N�o precisa. 98 00:07:59,324 --> 00:08:00,950 - Obrigada. - Tenha um bom dia. 99 00:08:09,542 --> 00:08:10,627 Taissa? 100 00:08:11,920 --> 00:08:13,671 Que prazer receber sua liga��o. 101 00:08:13,755 --> 00:08:15,298 Est� bem. Lottie, escuta. 102 00:08:15,381 --> 00:08:17,509 Aquele dia, que n�s est�vamos na ambul�ncia, 103 00:08:17,592 --> 00:08:19,427 o que voc� disse para mim e para Van? 104 00:08:19,511 --> 00:08:21,596 O qu�? O que eu disse para voc� e para Van? 105 00:08:21,679 --> 00:08:23,848 Que ela estava satisfeita conosco. 106 00:08:23,932 --> 00:08:26,976 Voc� disse: "Voc� vai ver". O que voc� quis dizer? 107 00:08:27,560 --> 00:08:29,771 Eu nem lembro que eu disse isso. 108 00:08:29,854 --> 00:08:32,106 Que porra � essa de n�o lembra que voc� disse? 109 00:08:32,941 --> 00:08:36,736 Obrigada pela liga��o, Tai, mas eu tenho que ir. 110 00:08:36,820 --> 00:08:39,280 N�o, n�o. Espere, espere. N�s temos que conversar. 111 00:08:40,156 --> 00:08:41,616 Onde voc� est�? 112 00:08:41,825 --> 00:08:42,909 Lottie? 113 00:09:00,677 --> 00:09:02,554 Eu n�o queria nem um pouco estar aqui. 114 00:09:06,224 --> 00:09:07,267 Como foi l�? 115 00:09:08,977 --> 00:09:10,770 N�s fomos na gruta do treinador. 116 00:09:10,937 --> 00:09:13,189 Pelo menos, eu achei que era a gruta certa. 117 00:09:13,648 --> 00:09:19,237 Sei l�, eu acho que eu apaguei ou tive algum tipo de sonho estranho. 118 00:09:21,781 --> 00:09:23,908 A Van e a Shauna tamb�m tinham esses sonhos, 119 00:09:23,992 --> 00:09:25,743 mas esse nem parecia que era sonho. 120 00:09:26,202 --> 00:09:30,248 Parecia que eu estava l�, eu acho, como se fosse uma mem�ria, 121 00:09:30,331 --> 00:09:34,294 mas n�o era, ou como se fosse uma coisa que nunca aconteceu. 122 00:09:34,752 --> 00:09:36,754 - N�o sei, parecia que era... - De verdade? 123 00:09:38,464 --> 00:09:39,716 Voc� teve uma vis�o. 124 00:09:40,925 --> 00:09:42,677 Voc� est� pronta para continuar? 125 00:09:46,264 --> 00:09:47,515 Como come�a? 126 00:09:47,849 --> 00:09:50,727 - Assim, eu preciso ter algum... - Me fala mais da gruta. 127 00:10:06,784 --> 00:10:08,453 Mas que merda voc� fez? 128 00:10:09,203 --> 00:10:12,373 Como voc� teve coragem de incendiar a cabana com a gente dentro? 129 00:10:12,457 --> 00:10:15,376 Depois de tudo o que fiz por voc�, depois de tudo o que fiz 130 00:10:15,460 --> 00:10:17,420 para n�o deixar voc� acabar se matando? 131 00:10:17,837 --> 00:10:19,797 Como voc� p�de fazer isso comigo? 132 00:10:22,133 --> 00:10:23,927 Eu achei que n�s �ramos amigo. 133 00:10:25,345 --> 00:10:27,138 Eu nunca te faria mal, Misty. 134 00:10:28,890 --> 00:10:30,016 Est� bem, sei. 135 00:10:30,767 --> 00:10:32,644 Eu n�o coloquei fogo na cabana. 136 00:10:40,944 --> 00:10:41,986 Prova. 137 00:10:43,029 --> 00:10:45,448 �? Como? 138 00:10:46,699 --> 00:10:50,620 Em um tribunal de brincadeira de adolescentes no meio do nada? 139 00:10:50,828 --> 00:10:53,331 Meus colegas de cela s�o patos, Misty. 140 00:10:53,414 --> 00:10:55,625 Voc� sabe que esse julgamento � s� encena��o. 141 00:10:55,708 --> 00:10:57,043 Eu j� perdi. 142 00:11:00,505 --> 00:11:02,715 N�o tenho motivo nenhum para mentir para voc�. 143 00:11:14,602 --> 00:11:16,270 N�o fala que � s� encena��o. 144 00:11:18,439 --> 00:11:22,527 Voc� n�o pode falar essas coisas l� na hora se voc� quiser vencer. 145 00:11:25,905 --> 00:11:26,906 Entendeu? 146 00:11:38,334 --> 00:11:42,588 DOA��O 147 00:11:46,926 --> 00:11:48,011 - Oi. - Oi. 148 00:11:49,095 --> 00:11:50,221 O que est� fazendo a�? 149 00:11:50,304 --> 00:11:53,391 Pois �, eu pesquisei na Internet 150 00:11:53,474 --> 00:11:58,521 e eu descobri que voc� pode acabar com carma negativo 151 00:11:58,980 --> 00:12:01,024 se juntar pontos de carma positivo. 152 00:12:01,858 --> 00:12:02,984 Tipo esse gato. 153 00:12:03,776 --> 00:12:04,693 GATO DESAPARECIDO 154 00:12:04,694 --> 00:12:06,070 Eu vou achar esse gato. 155 00:12:06,279 --> 00:12:09,032 Esse gato? Jeff, esse gato sumiu h� uns dois anos. 156 00:12:09,115 --> 00:12:10,533 Ent�o v�o ser muitos pontos. 157 00:12:10,616 --> 00:12:13,119 Cal! Eu estou separando umas coisas para doar aqui. 158 00:12:13,202 --> 00:12:15,747 Voc� tem algo em bom estado para mandar para doa��o? 159 00:12:15,830 --> 00:12:17,707 Tem alguma coisa minha nessa caixa? 160 00:12:19,042 --> 00:12:21,294 N�o. Foi por isso que eu perguntei. 161 00:12:22,378 --> 00:12:24,547 Para que voc�s est�o fazendo isso? 162 00:12:24,630 --> 00:12:26,591 Est� perguntando por que fazer caridade? 163 00:12:26,674 --> 00:12:28,342 N�o, eu quis dizer por que agora. 164 00:12:28,426 --> 00:12:31,345 Ser� porque voc� liberou a Lottie na sociedade? 165 00:12:31,429 --> 00:12:33,431 N�o. N�o � por isso. 166 00:12:33,598 --> 00:12:36,976 E eu n�o quero que voc� diga esse nome de novo dentro dessa casa. 167 00:12:37,518 --> 00:12:38,978 Olha, o motivo n�o interessa. 168 00:12:39,062 --> 00:12:41,522 O que interessa � doar um pouco do que n�s temos 169 00:12:41,606 --> 00:12:43,066 para as pessoas que precisam. 170 00:12:43,149 --> 00:12:47,028 Eu n�o sei se muita gente precisa de DVDs piratas de A Hora do Rush. 171 00:12:47,111 --> 00:12:48,112 Pode at� ser. 172 00:12:48,863 --> 00:12:50,281 Mas n�o me sai da cabe�a 173 00:12:50,364 --> 00:12:52,867 que n�s estamos com o carma bem negativo por aqui. 174 00:12:53,409 --> 00:12:55,369 N�s temos que fazer coisas boas. 175 00:12:59,373 --> 00:13:01,459 Eu tenho que fazer coisas boas. 176 00:13:02,752 --> 00:13:03,753 Est� bem. 177 00:13:04,962 --> 00:13:07,423 Est� bem, amor. Vamos fazer coisas boas. 178 00:13:09,092 --> 00:13:11,385 - O que quer fazer? - Que bom que est� de acordo. 179 00:13:11,469 --> 00:13:13,679 Porque nos inscrevi para trabalho volunt�rio. 180 00:13:13,763 --> 00:13:14,764 Estou fora. 181 00:13:14,847 --> 00:13:15,848 Callie! 182 00:13:16,265 --> 00:13:18,810 Traga um pouco de carma para mim na volta. 183 00:13:22,438 --> 00:13:25,316 � no lugar onde o Randy cumpre pena de servi�o comunit�rio. 184 00:13:25,399 --> 00:13:28,903 Mas n�s estamos indo por causa da energia positiva. 185 00:13:28,986 --> 00:13:29,987 Isso. 186 00:13:31,697 --> 00:13:32,907 Sei. 187 00:13:37,662 --> 00:13:38,663 Merda. 188 00:13:38,746 --> 00:13:40,540 Olha, n�o sei se � uma boa ideia. 189 00:13:41,499 --> 00:13:45,545 Na verdade, deve ser a maior burrice que n�s j� fizemos na vida. 190 00:13:45,628 --> 00:13:47,755 Olha, se n�o der em nada, se ningu�m parar, 191 00:13:47,839 --> 00:13:49,674 ent�o �timo, foi uma ideia p�ssima. 192 00:13:50,466 --> 00:13:53,970 Mas se alguma coisa acontecer, 193 00:13:54,053 --> 00:13:57,014 se ela escolher algu�m, ent�o vai valer a pena. 194 00:15:11,964 --> 00:15:13,591 Caralho. Escolheu. 195 00:15:13,966 --> 00:15:15,509 Ela escolheu uma pessoa. 196 00:15:21,849 --> 00:15:23,100 Todos de p�. 197 00:15:23,893 --> 00:15:26,187 O povo contra Benjamin Scott 198 00:15:26,270 --> 00:15:28,105 Acusado de inc�ndio 199 00:15:28,189 --> 00:15:30,691 e v�rias tentativas de homic�dio doloso. 200 00:15:31,734 --> 00:15:34,737 O veredito ser� dado mediante maioria de dois ter�os do j�ri. 201 00:15:35,738 --> 00:15:38,115 A ju�za-presidente � Sua Excel�ncia Natalie. 202 00:16:11,065 --> 00:16:12,066 Vamos come�ar. 203 00:16:12,233 --> 00:16:15,194 Taissa Turner, pode chamar a primeira testemunha. 204 00:16:15,278 --> 00:16:16,529 Obrigada, Excel�ncia. 205 00:16:17,113 --> 00:16:20,116 A acusa��o convoca Mari Ibarra para depor. 206 00:16:22,451 --> 00:16:23,536 Porra. 207 00:16:32,712 --> 00:16:33,796 Sorria. 208 00:16:35,798 --> 00:16:38,884 Estou me arriscando por voc�. N�o me fa�a passar vergonha. 209 00:16:42,179 --> 00:16:44,974 Mari, primeiramente, 210 00:16:45,516 --> 00:16:48,144 n�s estamos muito felizes por voc� ter voltado, 211 00:16:48,227 --> 00:16:49,603 - ainda mais... - Espera. 212 00:16:49,937 --> 00:16:51,147 Faltou o juramento. 213 00:16:52,523 --> 00:16:55,276 �. � mesmo, n�s esquecemos. 214 00:17:00,781 --> 00:17:01,866 Aqui. 215 00:17:12,293 --> 00:17:13,419 Repita comigo. 216 00:17:14,587 --> 00:17:15,588 Juro, pela floresta, 217 00:17:15,671 --> 00:17:17,631 honrar a virtude dela como honro a minha. 218 00:17:18,007 --> 00:17:19,842 O que ela pedir, eu farei. 219 00:17:19,925 --> 00:17:22,928 O que ela disser, eu ouvirei. O que ela quiser... 220 00:17:23,012 --> 00:17:26,640 Ela jura dizer a verdade, somente a verdade, e � isso a�. 221 00:17:26,724 --> 00:17:29,226 Em nome de todos n�s. 222 00:17:31,020 --> 00:17:32,021 Sim. 223 00:17:33,189 --> 00:17:34,231 Eu juro. 224 00:17:37,360 --> 00:17:41,030 Mari, n�s estamos felizes mesmo por voc� ter voltado, 225 00:17:41,572 --> 00:17:44,033 ainda mais depois da experi�ncia traum�tica 226 00:17:44,116 --> 00:17:45,659 que teve com o treinador Scott. 227 00:17:45,743 --> 00:17:48,371 Protesto! Quem est� definindo que foi traum�tica? 228 00:17:48,454 --> 00:17:51,665 Eu acho que todos concordamos que ficar presa sem consentimento 229 00:17:51,749 --> 00:17:52,833 � traum�tico. 230 00:17:54,627 --> 00:17:55,753 Mantido. 231 00:17:56,670 --> 00:17:58,506 Tecnicamente � sua opini�o, ent�o... 232 00:17:59,340 --> 00:18:00,508 Est� bem. 233 00:18:00,758 --> 00:18:03,260 Mari, na sua opini�o, 234 00:18:03,344 --> 00:18:06,764 o tempo que voc� passou naquele calabou�o foi traum�tico? 235 00:18:07,223 --> 00:18:08,891 Foi para caralho. 236 00:18:09,683 --> 00:18:12,603 Ele me fez comer morcego, e ficava falando com... 237 00:18:12,978 --> 00:18:14,939 Sei l� com quem, mas n�o era comigo. 238 00:18:15,022 --> 00:18:16,857 Est� dizendo que ele � perturbado? 239 00:18:18,442 --> 00:18:19,443 Assim... 240 00:18:21,153 --> 00:18:22,154 Pode ser. 241 00:18:22,613 --> 00:18:24,615 Foi por isso que ele te prendeu l�? 242 00:18:25,783 --> 00:18:29,161 Ele n�o queria que eu viesse contar para voc�s onde ele estava. 243 00:18:29,787 --> 00:18:31,455 Mas a� eu contei. 244 00:18:32,123 --> 00:18:33,874 Por que ele n�o queria? 245 00:18:34,291 --> 00:18:36,794 Ele n�o queria que n�s f�ssemos atr�s de vingan�a. 246 00:18:43,884 --> 00:18:45,052 Vingan�a. 247 00:18:52,935 --> 00:18:54,812 Ele disse o motivo da vingan�a? 248 00:18:56,480 --> 00:18:57,857 N�o exatamente. 249 00:18:58,858 --> 00:19:01,068 Deve ser por ele incendiar a cabana. 250 00:19:01,152 --> 00:19:05,865 Sabia que quem tira conclus�es sempre sai depois com cara de trouxa? 251 00:19:07,533 --> 00:19:10,161 O treinador podia ter te matado quando voc� estava l�? 252 00:19:10,244 --> 00:19:11,245 Podia. 253 00:19:11,328 --> 00:19:12,705 Mas n�o matou, matou? 254 00:19:13,330 --> 00:19:14,415 N�o. 255 00:19:14,874 --> 00:19:16,584 E por que ele te levou para gruta? 256 00:19:16,709 --> 00:19:18,878 Assim, por que n�o te largou no po�o? 257 00:19:19,420 --> 00:19:21,922 Ele podia ter te deixado l�, apodrecendo, mas... 258 00:19:22,006 --> 00:19:24,258 Enfim, eu sei que a Shauna deixaria. 259 00:19:24,341 --> 00:19:26,385 Protesto. Isso � desnecess�rio. 260 00:19:26,552 --> 00:19:27,803 �, mas � verdade. 261 00:19:28,637 --> 00:19:29,763 Mas, mantido. 262 00:19:30,598 --> 00:19:33,601 Mari. Responda por que ele te tirou de l�. 263 00:19:35,352 --> 00:19:37,354 Ele n�o queria que eu morresse l� dentro. 264 00:19:37,771 --> 00:19:40,274 Ele n�o queria que voc� morresse. 265 00:19:41,775 --> 00:19:43,652 N�o parece coisa de assassino para mim. 266 00:19:43,736 --> 00:19:45,571 Agora � voc� que est� depondo? 267 00:19:45,654 --> 00:19:48,949 Voc� acha que isso � comportamento de assassino vingativo? 268 00:19:51,035 --> 00:19:52,119 N�o. 269 00:19:53,913 --> 00:19:55,289 Sem mais perguntas. 270 00:19:57,500 --> 00:19:58,709 Misty? 271 00:19:59,335 --> 00:20:02,838 Com tanto lugar para voc� nos inscrever... 272 00:20:03,672 --> 00:20:05,382 - Logo o da Misty? - Eu n�o sabia. 273 00:20:05,466 --> 00:20:06,592 LAR SUNNYVIEW 274 00:20:06,675 --> 00:20:08,302 N�s nem vamos v�-la a�. 275 00:20:14,141 --> 00:20:15,976 Voc� est� com algum problema com ela? 276 00:20:16,310 --> 00:20:17,353 N�o. 277 00:20:17,436 --> 00:20:19,688 N�o, � que ela � a Misty. 278 00:20:19,772 --> 00:20:22,399 E tamb�m, quem gosta de ficar o dia inteiro 279 00:20:22,483 --> 00:20:24,318 mexendo em len�ol cagado, 280 00:20:24,401 --> 00:20:27,112 ainda correndo o risco de esbarrar com a Misty Quigley? 281 00:20:27,196 --> 00:20:28,197 Oi. 282 00:20:28,280 --> 00:20:31,700 Voc� � muito cara de pau mesmo de dar as caras aqui. 283 00:20:32,451 --> 00:20:33,452 Se bem... 284 00:20:34,245 --> 00:20:35,246 Espera. 285 00:20:35,663 --> 00:20:38,958 Shauna Shipman veio com o rabinho entre as pernas pedir desculpa? 286 00:20:39,166 --> 00:20:41,085 Eu nem sabia que voc� trabalhava aqui. 287 00:20:41,168 --> 00:20:44,129 E outra, por que eu tenho que te pedir desculpas? 288 00:20:45,005 --> 00:20:47,466 Olha, a lista � bem longa. Est� com tempo livre? 289 00:20:47,550 --> 00:20:50,636 Escuta aqui. Eu devia te mandar a conta do conserto do freio. 290 00:20:50,719 --> 00:20:52,513 Posso enviar para c� ou para montanha 291 00:20:52,596 --> 00:20:53,806 onde voc� faz seu ninho? 292 00:20:53,931 --> 00:20:56,475 Acho que voc�s duas n�o est�o se dando muito bem. 293 00:20:56,559 --> 00:20:58,852 Se n�o veio se desculpar, por que veio, Shauna? 294 00:20:58,936 --> 00:21:00,896 Eu n�o estou... Nunca estive. Jeff? 295 00:21:01,272 --> 00:21:02,773 N�s viemos fazer voluntariado. 296 00:21:02,856 --> 00:21:05,859 Estamos aqui para ajudar, � s� apontar para onde temos de ir. 297 00:21:07,236 --> 00:21:08,445 Tapioca. 298 00:21:08,696 --> 00:21:10,823 Voc� vai para cozinha mexer com tapioca. 299 00:21:11,198 --> 00:21:12,908 Eu n�o fa�o ideia do que � isso, 300 00:21:12,992 --> 00:21:15,160 mas, pela cara que voc� fez, eu n�o vou, n�o. 301 00:21:15,244 --> 00:21:16,453 Voc� vai, sim. 302 00:21:16,537 --> 00:21:19,331 Voc� vai cozinhar as bolinhas de sagu para fazer o pudim. 303 00:21:20,499 --> 00:21:22,501 Isso vai ser melhor que pedir desculpa. 304 00:21:27,506 --> 00:21:30,050 Por que ainda estava acordada na noite do inc�ndio? 305 00:21:30,134 --> 00:21:31,343 N�o consegui dormir. 306 00:21:31,760 --> 00:21:34,263 E voc� ficou sentadinha l�? 307 00:21:35,180 --> 00:21:37,224 Fazendo nada? 308 00:21:37,308 --> 00:21:38,642 Escrevendo no di�rio. 309 00:21:38,892 --> 00:21:40,811 - Escrevendo o que no di�rio? - Protesto. 310 00:21:40,894 --> 00:21:42,438 N�o importa o que ela escrevia. 311 00:21:42,521 --> 00:21:44,315 Mantido. Misty, qual � a relev�ncia? 312 00:21:44,398 --> 00:21:46,567 Podia ser o registro que come�ou o inc�ndio. 313 00:21:46,650 --> 00:21:50,070 - Certo, ent�o pergunte direto. - Eu estou construindo uma narrativa. 314 00:21:50,154 --> 00:21:52,072 - Shauna, voc� come�ou o inc�ndio? - N�o. 315 00:21:52,156 --> 00:21:53,699 Voc� fez um juramento, lembra? 316 00:21:53,782 --> 00:21:56,535 N�o fui eu que comecei o inc�ndio. Isso � muita loucura. 317 00:21:56,619 --> 00:21:57,620 Ser�? 318 00:21:58,245 --> 00:22:01,457 Porque o inc�ndio aconteceu na mesma noite em que a Natalie 319 00:22:01,540 --> 00:22:03,292 foi escolhida para ser l�der. 320 00:22:03,959 --> 00:22:07,296 E eu vi a cara que voc� fez, a decep��o que voc� sentiu. 321 00:22:07,880 --> 00:22:11,258 Voc� ficou chateada porque voc� n�o foi escolhida? 322 00:22:12,134 --> 00:22:13,135 N�o. 323 00:22:13,344 --> 00:22:15,346 Voc� n�o acha que merecia ser a l�der? 324 00:22:17,640 --> 00:22:18,641 N�o. 325 00:22:18,724 --> 00:22:21,226 � mesmo? Depois de tudo o que voc� fez? 326 00:22:22,728 --> 00:22:24,355 Mesmo depois de tudo 327 00:22:24,438 --> 00:22:27,149 o que voc� teve que passar para sobreviver? 328 00:22:29,360 --> 00:22:31,362 Depois de perder o seu beb�, 329 00:22:32,321 --> 00:22:34,531 de desmembrar o corpo do Javi 330 00:22:34,615 --> 00:22:37,409 porque ningu�m foi capaz, s� para n�s termos o que comer? 331 00:22:37,493 --> 00:22:40,663 Eu ficaria furiosa se tivesse passado por tudo isso 332 00:22:40,746 --> 00:22:42,956 para depois ningu�m pensar em mim como l�der. 333 00:22:43,040 --> 00:22:45,584 Por que eu colocaria fogo na cabana por causa disso? 334 00:22:46,001 --> 00:22:47,169 Eu tamb�m morava l�. 335 00:22:47,294 --> 00:22:50,297 N�o sei, voc� recorreu a medidas dr�sticas 336 00:22:51,924 --> 00:22:54,051 para mostrar para n�s quem � a hero�na aqui, 337 00:22:54,134 --> 00:22:55,177 a l�der de verdade. 338 00:22:55,260 --> 00:22:57,721 N�o sei. Vai ver voc� come�ou o inc�ndio 339 00:22:57,805 --> 00:23:00,849 s� para poder salvar todo mundo e conquistar o papel de l�der. 340 00:23:00,933 --> 00:23:02,685 - Protesto! - Eu retiro. 341 00:23:03,894 --> 00:23:05,312 Sem mais perguntas. 342 00:23:07,898 --> 00:23:09,650 Eu quero uma reinquiri��o. 343 00:23:10,025 --> 00:23:11,276 Eu n�o sei o que � isso. 344 00:23:11,360 --> 00:23:13,028 Eu quero falar com a Shauna. 345 00:23:14,863 --> 00:23:15,864 Vai l�. 346 00:23:18,575 --> 00:23:22,579 Shauna, eu acho que voc� foi corajosa por avisar todo mundo do inc�ndio 347 00:23:23,247 --> 00:23:25,833 e consequentemente salvar a vida de... 348 00:23:25,916 --> 00:23:27,000 Protesto. 349 00:23:27,668 --> 00:23:30,587 - Isso n�o � pergunta. - Mantido. N�o fa�a afirma��es. 350 00:23:30,671 --> 00:23:31,672 Est� bem. 351 00:23:33,298 --> 00:23:39,096 Shauna, voc� acha que o Ben � um her�i? 352 00:23:40,222 --> 00:23:41,432 - N�o. - Por qu�? 353 00:23:41,515 --> 00:23:42,599 Protesto. 354 00:23:43,350 --> 00:23:46,145 - Aonde ela quer chegar? - Estou construindo uma narrativa. 355 00:23:46,228 --> 00:23:47,855 Rejeitado. Pode prosseguir. 356 00:23:47,938 --> 00:23:51,984 Shauna, por que voc� n�o acha que o Ben � um her�i? 357 00:23:53,652 --> 00:23:57,698 Ele n�o te ajudou na hora do seu parto? 358 00:24:00,868 --> 00:24:01,952 N�o. 359 00:24:02,494 --> 00:24:03,579 N�o ajudou. 360 00:24:05,080 --> 00:24:08,459 Ent�o o que ele fez na hora do seu parto? 361 00:24:09,752 --> 00:24:10,836 Nada. 362 00:24:12,171 --> 00:24:13,422 Ele me largou l�. 363 00:24:14,256 --> 00:24:18,302 Eu estava sangrando e com muita dor, 364 00:24:18,385 --> 00:24:20,763 ent�o a Natalie foi atr�s dele. 365 00:24:21,722 --> 00:24:23,599 A� ele s� me olhou e disse: 366 00:24:25,184 --> 00:24:27,936 "S� o que eu fiz foi apertar play no videocassete". 367 00:24:28,604 --> 00:24:30,355 A� ele voltou para o quarto. 368 00:24:34,359 --> 00:24:36,403 Shauna, que motivo voc� acha 369 00:24:36,487 --> 00:24:39,156 que o Ben teria para colocar fogo na cabana? 370 00:24:39,948 --> 00:24:41,241 Ele nos julga. 371 00:24:41,867 --> 00:24:44,161 Ele nos julga desde o come�o. 372 00:24:45,412 --> 00:24:48,624 Ele n�o � igual a n�s, e ele odeia isso. 373 00:24:48,832 --> 00:24:50,292 Ele morre de medo disso. 374 00:24:51,001 --> 00:24:52,711 Se n�s estamos aqui, e vivas, 375 00:24:52,795 --> 00:24:54,588 � porque n�s lutamos para estar aqui, 376 00:24:54,671 --> 00:24:56,340 n�s lutamos para sobreviver. 377 00:24:57,716 --> 00:24:59,676 E ele queria tirar isso de n�s. 378 00:25:02,054 --> 00:25:03,597 Sem mais perguntas. 379 00:25:38,298 --> 00:25:40,551 Ele est� com um vestido de crian�a ali, 380 00:25:40,634 --> 00:25:42,344 vai ver a filha dele est� em casa. 381 00:25:42,469 --> 00:25:46,056 E se ele n�o tiver filha nenhuma e s� estiver com esse vestido 382 00:25:46,139 --> 00:25:48,392 porque ele � um puta ped�filo nojento? 383 00:25:48,475 --> 00:25:51,395 "Ped�filo nojento" � redund�ncia. Mas est� bom. 384 00:25:53,605 --> 00:25:54,815 Merda, a porta. 385 00:25:59,403 --> 00:26:03,156 Rodando, rodando e rodando, vamos ver onde vai parar? 386 00:26:06,159 --> 00:26:07,244 Nossa. 387 00:26:08,412 --> 00:26:11,498 Me deixe assumir aqui, e v� fazer seu trabalho, est� bem? 388 00:26:11,874 --> 00:26:12,875 Vamos l�. 389 00:26:12,958 --> 00:26:15,419 Meu assistente, senhoras e senhores. 390 00:26:15,544 --> 00:26:17,713 Jeff. Salva de palmas para ele. 391 00:26:22,342 --> 00:26:23,427 Vamos ver. 392 00:26:23,510 --> 00:26:26,889 Saiu B-9. 393 00:26:27,180 --> 00:26:31,894 � a letra B e o n�mero 9. 394 00:26:33,937 --> 00:26:34,938 Exemplo. 395 00:26:36,398 --> 00:26:41,069 "A vitamina que eu vou ter que repor agora � B9". 396 00:26:46,700 --> 00:26:48,368 Cara, tem que sentir a plateia. 397 00:26:48,744 --> 00:26:50,829 - Vamos tirar a pr�xima logo? - Est� bem. 398 00:26:53,707 --> 00:26:55,375 Beleza, vamos l�. 399 00:26:55,459 --> 00:26:57,169 Deixe que ele fala. 400 00:26:57,419 --> 00:26:58,879 - �, deixa ele. - Deixe o outro. 401 00:27:01,632 --> 00:27:03,926 G-46. 402 00:27:04,509 --> 00:27:06,553 De "g�ra." 403 00:27:06,637 --> 00:27:08,305 Eu falei quarenta e seis vezes 404 00:27:08,388 --> 00:27:11,183 que n�o � para deixar a Hipogl�s perto da pasta de dente! 405 00:27:14,436 --> 00:27:16,313 Isso sim � um bingo. 406 00:27:16,396 --> 00:27:17,481 Meu chapa. 407 00:27:34,122 --> 00:27:37,292 Svetlana, sabe se o Walter passou aqui? 408 00:27:37,376 --> 00:27:39,378 Isso aqui � para mim? 409 00:27:39,461 --> 00:27:42,130 Isso � para carta que vou mandar para o meu contador. 410 00:27:42,214 --> 00:27:43,966 Est� bem. Claro. 411 00:27:44,049 --> 00:27:47,052 Esse � o quebra-cabe�a mais dif�cil que eu j� fiz. 412 00:27:47,135 --> 00:27:49,680 J� tem quatro semanas que estou montando. 413 00:27:49,763 --> 00:27:51,932 Que bom, Svetlana. Tempo bem gasto. 414 00:28:00,649 --> 00:28:02,484 Voc� est� de boa aqui? 415 00:28:04,111 --> 00:28:05,445 Por que n�o estaria? 416 00:28:06,154 --> 00:28:08,115 S� o que faz na vida � cozinhar em casa. 417 00:28:08,198 --> 00:28:10,826 Eu te coloquei para cozinhar para te deixar entediada. 418 00:28:11,076 --> 00:28:14,037 Olha aqui. N�o � s� isso que eu fa�o. 419 00:28:14,705 --> 00:28:17,332 E olha, se � para sair distribuindo puni��o, 420 00:28:17,416 --> 00:28:19,418 deveria ser eu punindo voc�. 421 00:28:19,501 --> 00:28:21,753 O qu�? Eu tamb�m estava no carro. 422 00:28:21,837 --> 00:28:25,132 E, no final, eu salvei a sua vida e voc� me jogou para fora da Van. 423 00:28:25,215 --> 00:28:29,344 Olha, eu queria muito entender o que voc� espera de mim, Misty. 424 00:28:29,428 --> 00:28:30,887 Que se desculpe! 425 00:28:32,639 --> 00:28:33,974 Me desculpa. 426 00:28:35,934 --> 00:28:38,895 Por n�o saber por que eu tenho que pedir desculpa. 427 00:28:57,122 --> 00:28:58,415 Isso n�o me faz bem. 428 00:29:00,375 --> 00:29:04,588 Eu n�o vou ficar aqui nem mais um minuto. 429 00:29:04,671 --> 00:29:05,672 N�o vou. 430 00:29:33,158 --> 00:29:35,410 Eu tenho muito que me desculpar com voc�. 431 00:29:36,328 --> 00:29:37,829 Eu sei que te magoei. 432 00:29:39,414 --> 00:29:40,916 Eu sei que eu te magoei. 433 00:29:41,291 --> 00:29:45,212 Eu compreendo que eu te magoei. 434 00:29:46,088 --> 00:29:47,088 Eu compreendo. 435 00:29:47,130 --> 00:29:48,131 Eu compreendo. 436 00:29:48,215 --> 00:29:50,300 Eu compreendo que eu te magoei. 437 00:29:51,968 --> 00:29:53,720 N�o, ainda n�o est� bom. 438 00:30:03,939 --> 00:30:06,316 Eu tenho muito que me desculpar com voc�. 439 00:30:09,528 --> 00:30:11,238 Voc� diria que, antes do inc�ndio, 440 00:30:11,321 --> 00:30:13,365 todo mundo estava de acordo com a floresta 441 00:30:13,448 --> 00:30:16,076 e que ir�amos deix�-la decidir o que far�amos por ela? 442 00:30:16,243 --> 00:30:18,078 N�o, nem todo mundo acreditou. 443 00:30:18,245 --> 00:30:20,580 - E voc� era boa em hist�ria, n�o �? - Era. 444 00:30:20,664 --> 00:30:23,917 Na hist�ria, n�o h� exemplos bem famosos de pessoas 445 00:30:24,000 --> 00:30:27,045 que foram contra certos sistemas de cren�as 446 00:30:27,129 --> 00:30:29,256 e incendiaram as casas de outras pessoas? 447 00:30:29,422 --> 00:30:31,383 Sim. Existem exemplos famosos disso. 448 00:30:31,466 --> 00:30:34,719 Ent�o, na sua opini�o, uma pessoa que n�o estivesse de acordo 449 00:30:34,803 --> 00:30:37,305 ou n�o compartilhasse desse sistema de cren�as 450 00:30:37,389 --> 00:30:39,099 poderia ter incendiado a cabana? 451 00:30:39,391 --> 00:30:40,517 Eu acho que sim. 452 00:30:40,767 --> 00:30:43,645 Est� bem, ent�o pode ter sido o treinador Scott. 453 00:30:43,937 --> 00:30:46,356 Porque ele n�o acreditava em nada daquilo. 454 00:30:46,439 --> 00:30:51,695 Ou talvez pode ser, sei l�, a Shauna, como eu afirmei antes. 455 00:30:53,238 --> 00:30:56,867 Ou a Gen, porque ela n�o participou de todos os c�rculos de ora��o. 456 00:30:56,950 --> 00:30:59,452 E. Desculpa, Nat, eu sei que voc� � a ju�za, mas... 457 00:30:59,953 --> 00:31:02,080 Poxa. Voc� tamb�m n�o acreditava. 458 00:31:04,040 --> 00:31:05,500 Nem a Melissa. N�o �? 459 00:31:05,792 --> 00:31:08,128 Mas de voc� n�s podemos esperar qualquer coisa. 460 00:31:08,211 --> 00:31:10,005 O qu�? Eu n�o pus fogo na cabana! 461 00:31:10,088 --> 00:31:12,632 Sil�ncio na bancada dos jurados, por favor. 462 00:31:13,008 --> 00:31:14,009 Misty, continue. 463 00:31:14,092 --> 00:31:15,093 Ou a Taissa? 464 00:31:15,177 --> 00:31:17,137 Ela s� participou dos c�rculos de ora��o 465 00:31:17,220 --> 00:31:18,889 porque a namorada dela acreditava. 466 00:31:18,972 --> 00:31:20,724 Protesto. Natalie, isso � rid�culo. 467 00:31:20,932 --> 00:31:22,017 Rejeitado. 468 00:31:22,392 --> 00:31:23,560 � s� a fala dela. 469 00:31:25,770 --> 00:31:26,897 E Lottie. 470 00:31:28,398 --> 00:31:30,192 Ser� que n�o daria para pensar 471 00:31:30,567 --> 00:31:32,944 que talvez voc� come�ou o inc�ndio. 472 00:31:33,153 --> 00:31:34,821 Porque voc� ficou muito chateada 473 00:31:34,905 --> 00:31:37,324 por ela n�o querer mais que voc� fosse a l�der? 474 00:31:38,867 --> 00:31:40,827 - N�o fui eu. - N�o estou dizendo que foi. 475 00:31:40,911 --> 00:31:42,913 Eu s� estou dizendo que pode-se inferir, 476 00:31:42,996 --> 00:31:45,582 pelo contexto, que voc� tinha um motivo. 477 00:31:45,665 --> 00:31:46,666 Voc� n�o acha? 478 00:31:47,792 --> 00:31:48,793 Pode ser. 479 00:31:53,089 --> 00:31:54,674 "Pode ser" n�o � um "n�o". 480 00:31:55,091 --> 00:31:57,636 Vai ver foi mesmo o treinador Scott, 481 00:31:58,929 --> 00:32:02,682 mas tamb�m pode ter sido qualquer um de n�s 482 00:32:02,766 --> 00:32:05,143 por uma infinidade de motivos. 483 00:32:05,227 --> 00:32:07,270 Quem sabe, �s vezes, foi at� a Crystal. 484 00:32:11,107 --> 00:32:12,150 Isso. 485 00:32:13,151 --> 00:32:14,903 Pode ter sido qualquer um de n�s. 486 00:32:16,488 --> 00:32:19,574 Pois �, isso, para mim, � um caso de d�vida razo�vel. 487 00:32:20,450 --> 00:32:23,286 Porque, se h� possibilidade de ser qualquer um de n�s, 488 00:32:23,370 --> 00:32:27,457 � justo condenar um homem por tentativa de homic�dio? 489 00:32:33,922 --> 00:32:35,048 N�o �, n�o. 490 00:32:40,887 --> 00:32:42,264 Sem mais perguntas. 491 00:32:48,103 --> 00:32:49,771 Qual � o plano agora, Tai? 492 00:32:51,314 --> 00:32:52,565 Eu n�o sei, eu... 493 00:32:53,692 --> 00:32:55,235 Eu j� ia encerrar. 494 00:32:58,238 --> 00:33:00,073 A Natalie sabia onde ele estava. 495 00:33:04,494 --> 00:33:05,787 Como voc� sabe disso? 496 00:33:11,376 --> 00:33:13,086 Desde quando voc� sabe disso? 497 00:33:13,461 --> 00:33:15,005 N�o pergunte para mim. 498 00:33:36,318 --> 00:33:37,319 Porra. 499 00:33:47,579 --> 00:33:48,621 Oi! 500 00:33:49,247 --> 00:33:50,790 Tem gente aqui dentro. 501 00:34:01,009 --> 00:34:02,427 Fala s�rio. 502 00:34:07,432 --> 00:34:09,476 Gente! Ser� que algu�m pode abrir a porta? 503 00:34:09,559 --> 00:34:11,353 � a Shauna. Eu estou aqui dentro. 504 00:34:13,772 --> 00:34:14,773 Oi! 505 00:34:15,523 --> 00:34:17,067 Tem algu�m a� fora? 506 00:34:38,546 --> 00:34:39,547 Ol�? 507 00:34:43,343 --> 00:34:45,095 Porra! 508 00:34:49,057 --> 00:34:50,433 Essa foi boa, Shipman. 509 00:35:52,787 --> 00:35:54,164 Eu acho que � agora. 510 00:35:57,584 --> 00:35:58,918 Vamos entrar como? 511 00:36:00,795 --> 00:36:03,173 N�o � t�o machona para sair arrombando de portas, 512 00:36:03,256 --> 00:36:04,924 e usar cart�o � coisa de... 513 00:36:11,347 --> 00:36:12,640 Puta merda. 514 00:36:13,224 --> 00:36:14,726 Isso � um sinal, Van. 515 00:36:16,811 --> 00:36:17,812 Espera. 516 00:36:17,896 --> 00:36:18,897 Van! 517 00:36:19,063 --> 00:36:20,565 Eu n�o vou fazer isso. 518 00:36:22,025 --> 00:36:26,529 Tamb�m n�o quero, mas eu preciso de mais tempo com voc�. 519 00:36:27,947 --> 00:36:29,365 Eu preciso de voc� viva. 520 00:36:29,699 --> 00:36:32,160 E eu quero viver, mas n�o assim. 521 00:36:32,535 --> 00:36:34,037 Que se foda a floresta. 522 00:36:34,120 --> 00:36:37,207 N�s n�o podemos aproveitar o tempo que n�s ainda temos? 523 00:36:43,421 --> 00:36:45,215 Por favor, Taissa. 524 00:36:53,723 --> 00:36:54,807 Est� bem. 525 00:36:57,727 --> 00:36:58,811 Novo plano. 526 00:37:00,313 --> 00:37:01,981 Me encontre na lateral do parque. 527 00:37:02,065 --> 00:37:04,984 V� de metr�. Columbus Circle, uma hora. 528 00:37:10,949 --> 00:37:13,785 E a�, Tai. Voc� vai chamar mais testemunhas? 529 00:37:14,494 --> 00:37:16,162 S� uma, Excel�ncia. 530 00:37:21,251 --> 00:37:24,420 A promotoria gostaria de convocar Natalie Scatorccio. 531 00:37:24,504 --> 00:37:25,713 - Protesto. - Para depor. 532 00:37:25,797 --> 00:37:29,217 N�o, n�o, n�o. A ju�za n�o pode ser testemunha. N�o existe precedente. 533 00:37:29,300 --> 00:37:31,052 N�o tem precedente para nada disso. 534 00:37:31,135 --> 00:37:32,136 Excel�ncia. 535 00:37:32,220 --> 00:37:33,221 Eu vou. 536 00:37:36,474 --> 00:37:37,517 Pode tirar? 537 00:37:48,736 --> 00:37:50,822 - Excel�ncia. - "Nat" est� bom. 538 00:37:50,905 --> 00:37:51,906 �timo. 539 00:37:51,990 --> 00:37:55,118 Nat, quando foi a �ltima vez que voc� viu o treinador Scott 540 00:37:55,201 --> 00:37:56,202 antes daqui? 541 00:37:56,578 --> 00:38:00,498 No dia que eu tirei a dama. 542 00:38:00,999 --> 00:38:03,585 - Ent�o voc� o viu antes do inc�ndio? - Isso. 543 00:38:03,668 --> 00:38:05,420 Antes de n�s fazermos o sorteio? 544 00:38:08,464 --> 00:38:09,591 N�o. 545 00:38:10,508 --> 00:38:11,509 N�o. 546 00:38:12,093 --> 00:38:15,722 Ent�o, depois que a floresta escolheu o Javi, 547 00:38:15,805 --> 00:38:17,682 mas antes do inc�ndio da cabana. 548 00:38:19,559 --> 00:38:20,643 Onde voc� o viu? 549 00:38:21,936 --> 00:38:23,229 Fora da cabana. 550 00:38:23,438 --> 00:38:25,440 - O que ele estava fazendo? - Nada. 551 00:38:25,523 --> 00:38:27,150 Alguma coisa ele estava fazendo. 552 00:38:27,233 --> 00:38:28,943 N�o estava, estava indo embora. 553 00:38:29,027 --> 00:38:30,695 Mas ele tinha acabado de voltar. 554 00:38:31,446 --> 00:38:34,574 - Como sabe que ele estava indo? - Porque ele estava se afastando. 555 00:38:34,657 --> 00:38:36,367 Porque ele viu o que n�s fizemos? 556 00:38:39,287 --> 00:38:42,874 Ent�o ele desapareceu, voltou, 557 00:38:43,249 --> 00:38:44,667 da� sumiu de novo 558 00:38:44,751 --> 00:38:47,879 e ningu�m nunca mais o viu, e a� um come�ou um inc�ndio. 559 00:38:49,047 --> 00:38:50,757 Voc� n�o acha isso meio suspeito? 560 00:38:51,591 --> 00:38:52,592 Pode ser. 561 00:38:54,093 --> 00:38:55,762 Mas pode ser s� uma coincid�ncia. 562 00:38:55,845 --> 00:38:57,347 Por que n�o tentou segur�-lo? 563 00:38:57,430 --> 00:38:59,349 - Protesto. - Voc� � a testemunha. 564 00:38:59,432 --> 00:39:01,768 E a ju�za. Mantido. 565 00:39:07,273 --> 00:39:09,025 Quando o inc�ndio aconteceu, 566 00:39:09,817 --> 00:39:11,569 voc� pensou que a culpa era dele? 567 00:39:14,572 --> 00:39:16,532 Eu pensei que podia ser qualquer coisa. 568 00:39:18,034 --> 00:39:20,745 Uma fa�sca da lareira, uma vela que caiu em alguma... 569 00:39:20,828 --> 00:39:22,413 Mas n�o o treinador Scott? 570 00:39:22,497 --> 00:39:24,374 E voc� nunca quis perguntar para ele? 571 00:39:24,457 --> 00:39:25,667 - Eu n�o podia. - Por qu�? 572 00:39:25,750 --> 00:39:28,419 - Porque ele j� tinha ido. - Mas sabia onde ele estava. 573 00:39:28,503 --> 00:39:29,504 O qu�? 574 00:39:29,712 --> 00:39:31,297 Voc� sabia o tempo todo. 575 00:39:31,381 --> 00:39:33,299 - E a Misty descobriu. - Protesto. 576 00:39:33,383 --> 00:39:35,468 Voc� n�o apenas o viu antes do inc�ndio, 577 00:39:35,551 --> 00:39:36,803 ele tamb�m te viu. 578 00:39:36,969 --> 00:39:38,388 Voc� falou com ele. 579 00:39:38,680 --> 00:39:40,973 Por isso voc� sabia que ele estava indo embora. 580 00:39:41,057 --> 00:39:42,725 Voc� sabia aonde ele estava indo, 581 00:39:42,809 --> 00:39:45,478 mas voc� deu a ordem para ningu�m ir procurar por ele. 582 00:39:45,561 --> 00:39:47,689 Voc� anda mentindo para n�s para proteg�-lo, 583 00:39:47,772 --> 00:39:51,275 e esse julgamento � a sua tentativa desesperada de faz�-lo sair impune. 584 00:39:51,359 --> 00:39:55,238 - Me interrompa se eu estiver errada. - Eu sabia que ele estava perto. 585 00:39:57,532 --> 00:39:59,742 Mas ele n�o quer se envolver conosco. 586 00:40:01,786 --> 00:40:04,038 Eu sabia que dava para deix�-lo ir em uma boa, 587 00:40:04,372 --> 00:40:06,374 porque ele n�o era amea�a para n�s. 588 00:40:06,708 --> 00:40:09,919 Ele n�o era amea�a? E por que cabe a voc� decidir? 589 00:40:10,044 --> 00:40:12,296 Voc� o deixou ir embora, e n�s quase morremos. 590 00:40:12,380 --> 00:40:13,798 - � verdade. - Est� bem, calma! 591 00:40:13,881 --> 00:40:14,882 Ordem! 592 00:40:15,216 --> 00:40:16,801 Gente, espere. 593 00:40:16,884 --> 00:40:20,012 Ordem! Ordem! Ordem! 594 00:40:20,471 --> 00:40:22,181 A promotoria encerra. 595 00:40:30,732 --> 00:40:32,108 Sua testemunha. 596 00:40:54,380 --> 00:40:55,465 Excel�ncia. 597 00:40:57,341 --> 00:41:00,678 Eu gostaria de convocar o treinador Benjamin Scott 598 00:41:00,762 --> 00:41:02,346 para depor em ju�zo. 599 00:41:13,733 --> 00:41:14,901 - Olha. - Jeff. 600 00:41:15,610 --> 00:41:18,070 O que tem um monte de bolas 601 00:41:18,488 --> 00:41:21,240 e acaba com todo mundo que est� por perto? 602 00:41:21,324 --> 00:41:22,492 - O qu�? - O bingo. 603 00:41:23,117 --> 00:41:25,703 Verdade! � isso mesmo. 604 00:41:25,787 --> 00:41:27,497 Nem sabia que eu sabia fazer isso. 605 00:41:27,580 --> 00:41:31,042 Voc�s n�o querem jogar Parole mesmo, Oito Maluco, qualquer coisa? 606 00:41:31,125 --> 00:41:33,002 Randy, traz uns belisquinhos para n�s? 607 00:41:33,127 --> 00:41:35,588 Isso, um petisco e um refri. 608 00:41:36,255 --> 00:41:37,673 - E um baralho. - �timo, �timo! 609 00:41:38,257 --> 00:41:40,510 - � claro. - As senhoras est�o com dinheiro a�? 610 00:41:40,593 --> 00:41:41,886 Isso, isso. Boa, boa. 611 00:41:41,969 --> 00:41:44,096 - Vamos. Um pirata entrou em um bar. - Certo. 612 00:41:44,180 --> 00:41:46,724 O gar�om fala: "Por que est� com um leme na cal�a?" 613 00:41:46,808 --> 00:41:50,186 � a Shauna! Algu�m pode abrir a porta? 614 00:41:50,269 --> 00:41:52,355 N�o vai vir ningu�m para te ajudar, Shauna. 615 00:41:52,438 --> 00:41:54,941 Lembra o que o Jeff falou do carma? 616 00:41:55,274 --> 00:41:59,529 Eu acho que � exatamente desse jeito que voc� vai acabar terminando: 617 00:42:00,488 --> 00:42:02,073 congelada e abandonada. 618 00:42:03,199 --> 00:42:04,492 Que nem eu. 619 00:42:06,661 --> 00:42:10,998 Tem algu�m querendo te atingir, Shauna, pelo que voc� fez, 620 00:42:11,833 --> 00:42:13,125 n�o s� l� na floresta, 621 00:42:13,209 --> 00:42:15,169 mas pelo que voc� fez depois de voltar. 622 00:42:15,628 --> 00:42:16,879 Voc� n�o est� aqui. 623 00:42:17,171 --> 00:42:18,881 Est� ficando mais frio, n�o est�? 624 00:42:19,131 --> 00:42:21,676 Voc� j� est� come�ando a sentir nos ossos, n�o �? 625 00:42:22,718 --> 00:42:23,886 Eu aguento bem. 626 00:42:23,970 --> 00:42:26,222 N�o aguenta, n�o. Nunca aguentou. 627 00:42:27,139 --> 00:42:29,100 Olha para voc�. Tem algu�m te fodendo, 628 00:42:29,183 --> 00:42:31,269 e voc� s� joga acusa��es para l� e para c�, 629 00:42:31,352 --> 00:42:34,188 mas fazer algo mesmo, voc� n�o faz. N�o toma atitude. 630 00:42:35,356 --> 00:42:37,441 Por que voc� n�o pode me deixar em paz? 631 00:42:37,525 --> 00:42:39,235 Voc� n�o quer isso de verdade. 632 00:42:39,944 --> 00:42:41,946 Eu sou o ponto mais alto da sua vida. 633 00:42:42,029 --> 00:42:43,322 N�o � verdade. 634 00:42:44,490 --> 00:42:45,700 Depois que eu morri, 635 00:42:45,783 --> 00:42:49,829 voc� conseguiu se tornar a pessoa que voc� sempre quis ser? Ou... 636 00:42:51,289 --> 00:42:52,790 voc� virou isso a�? 637 00:42:53,791 --> 00:42:55,710 Calma, logo voc� se esquenta. 638 00:43:18,691 --> 00:43:19,692 Ol�? 639 00:43:19,775 --> 00:43:22,695 Eu estou presa aqui no freezer. Abra a porta. Por favor. 640 00:43:22,778 --> 00:43:24,405 Caramba! Shauna? 641 00:43:26,824 --> 00:43:28,034 Voc� est� bem? 642 00:43:32,496 --> 00:43:33,497 Oi. 643 00:43:34,081 --> 00:43:35,082 Oi. 644 00:43:35,666 --> 00:43:37,501 - Cad� a Misty? - Como �? 645 00:43:37,585 --> 00:43:39,128 Misty. Misty Quigley. 646 00:43:39,587 --> 00:43:42,715 Ela me deixou trancada na porra do freezer. Onde ela est�? 647 00:43:42,798 --> 00:43:44,216 Ela j� saiu faz tempo. 648 00:43:45,927 --> 00:43:47,595 Por que voc� quis ser treinador? 649 00:43:49,805 --> 00:43:51,724 Eu n�o quis. 650 00:43:53,434 --> 00:43:56,604 Voc� era substituto, n�o era? Voc� sempre quis ser professor? 651 00:43:57,605 --> 00:43:58,689 N�o. 652 00:44:00,483 --> 00:44:02,151 Mas voc� gosta de crian�a, n�o �? 653 00:44:03,611 --> 00:44:05,905 Voc� gosta de trabalhar com adolescente, e tal? 654 00:44:07,323 --> 00:44:08,741 N�o gosto muito, n�o. 655 00:44:11,118 --> 00:44:13,162 Ent�o por que caralho voc� est� aqui, Ben? 656 00:44:14,205 --> 00:44:15,915 Aqui, perdido em uma floresta? 657 00:44:16,874 --> 00:44:19,543 Ent�o, Misty, acredita que teve um acidente de avi�o? 658 00:44:19,627 --> 00:44:21,963 Est� bem, e o que voc� estava fazendo no avi�o? 659 00:44:23,130 --> 00:44:24,382 Por que ficou tanto tempo 660 00:44:24,465 --> 00:44:27,385 treinando um time de futebol de escola se voc� odeia tanto? 661 00:44:28,386 --> 00:44:31,931 Voc� trabalhou no Wiskayok por nove anos. 662 00:44:33,265 --> 00:44:35,142 Podia ter sa�do a hora que quisesse. 663 00:44:35,601 --> 00:44:38,020 Poxa, est� cheio de escola precisando de professor 664 00:44:38,104 --> 00:44:39,897 ou treinador substituto. 665 00:44:42,066 --> 00:44:44,276 A escola de voc�s era a melhor do estado. 666 00:44:46,028 --> 00:44:48,406 Eu acho que eu s� estava 667 00:44:49,740 --> 00:44:51,659 esperando aparecer oportunidade melhor. 668 00:44:51,742 --> 00:44:55,454 Est� bem, a�, enquanto isso, voc� nos odiava? 669 00:44:56,414 --> 00:44:58,582 Voc� nunca foi feliz l�? Para voc� era... 670 00:44:59,709 --> 00:45:00,835 Era s� um trabalho? 671 00:45:00,918 --> 00:45:03,087 N�o, eu nunca disse isso. 672 00:45:03,838 --> 00:45:04,838 Olha, eu... 673 00:45:06,549 --> 00:45:08,884 Eu gostava de dar aula. Est� bem? 674 00:45:08,968 --> 00:45:11,137 Eu achei que n�o iria gostar, mas eu gostei. 675 00:45:11,220 --> 00:45:14,640 E sim, � claro, acabou que eu me apeguei a voc�s tamb�m. 676 00:45:15,725 --> 00:45:18,894 Eu gostava de treinar voc�s porque voc�s eram... 677 00:45:20,479 --> 00:45:23,691 Poxa, voc�s eram implac�veis, voc�s eram do caralho. 678 00:45:24,316 --> 00:45:27,236 E tamb�m voc�s eram exclu�das, 679 00:45:29,196 --> 00:45:30,406 eu gosto de exclu�dos. 680 00:45:31,866 --> 00:45:32,992 Eu me identifico. 681 00:45:34,702 --> 00:45:35,953 Eu tamb�m sou. 682 00:45:37,455 --> 00:45:38,581 Eu sempre fui. 683 00:45:40,249 --> 00:45:42,501 E voc� faria mal para quem � exclu�do, n�o �? 684 00:45:43,502 --> 00:45:44,712 N�o decepcionaria. 685 00:45:46,839 --> 00:45:48,799 Se eu quisesse fazer mal para voc�s... 686 00:45:51,218 --> 00:45:53,721 Cara, eu teria dedurado metade de voc�s 687 00:45:53,804 --> 00:45:54,930 por encherem a cara 688 00:45:55,056 --> 00:45:57,099 antes do nosso primeiro jogo fora de casa, 689 00:45:57,183 --> 00:45:59,435 tive de inventar que foi intoxica��o alimentar 690 00:45:59,518 --> 00:46:01,145 em sete quartos diferentes. 691 00:46:03,272 --> 00:46:06,567 Se eu quisesse te ferrar, teria contado para escola e seus pais 692 00:46:06,650 --> 00:46:08,569 que peguei voc�s duas no estacionamento 693 00:46:08,652 --> 00:46:10,279 depois do treino ano passado. 694 00:46:10,362 --> 00:46:11,739 E teria te colocado no time 695 00:46:11,822 --> 00:46:13,908 em vez de pedir para cuidar do equipamento, 696 00:46:13,991 --> 00:46:15,493 porque sabia que se machucaria 697 00:46:15,576 --> 00:46:18,120 e sofreria bullying por n�o saber jogar bem. 698 00:46:20,247 --> 00:46:23,501 Minha fam�lia inteira � uma merda. 699 00:46:24,293 --> 00:46:26,712 Ningu�m dava a m�nima para o que acontecia comigo 700 00:46:26,796 --> 00:46:28,255 ou para o que eu fazia. 701 00:46:28,714 --> 00:46:32,176 Eu acho que eu s� queria cuidar de voc�s de um jeito... 702 00:46:33,844 --> 00:46:35,429 que eu nunca fui cuidado. 703 00:46:38,557 --> 00:46:40,101 Por que voc� foi embora? 704 00:46:41,393 --> 00:46:42,478 Olha, eu... 705 00:46:43,437 --> 00:46:45,940 Eu amava muito voc�s, e eu me preocupava com voc�s, 706 00:46:46,023 --> 00:46:48,317 e a� n�s ca�mos aqui e... 707 00:46:50,194 --> 00:46:52,571 Meu Deus, voc�s arrancaram minha perna fora, 708 00:46:52,655 --> 00:46:57,618 e voc�s pararam de me obedecer, e nem ligavam mais para nenhuma... 709 00:46:59,328 --> 00:47:02,123 Agora voc�s me colocaram em julgamento, 710 00:47:02,206 --> 00:47:03,541 quando eu n�o fiz nada 711 00:47:03,624 --> 00:47:05,459 al�m de tentar fugir do meu pr�prio... 712 00:47:08,921 --> 00:47:09,921 Eu... 713 00:47:11,882 --> 00:47:13,801 Eu fiquei com medo 714 00:47:14,343 --> 00:47:18,514 de que o pr�ximo seria eu, e que... 715 00:47:20,808 --> 00:47:23,185 Que voc�s n�o iam mais precisar de mim, e... 716 00:47:25,020 --> 00:47:28,274 Olha s�, eu fui um covarde. 717 00:47:29,441 --> 00:47:31,485 Eu deixei voc�s, e foi errado. 718 00:47:31,569 --> 00:47:34,488 Eu fiz justamente a mesma coisa que meus pais teriam feito, 719 00:47:34,572 --> 00:47:36,240 e eu fico muito envergonhado. 720 00:47:36,824 --> 00:47:38,242 � um vexame. 721 00:47:39,410 --> 00:47:43,581 E agora eu estou arrependido para caralho, Shauna. 722 00:48:04,894 --> 00:48:10,191 O que voc�s fazem aqui, sinceramente, 723 00:48:10,274 --> 00:48:13,360 o que tiveram que fazer para sobreviver... 724 00:48:17,031 --> 00:48:18,657 Porra, � inacredit�vel. 725 00:48:21,535 --> 00:48:23,037 E eu n�o soube valorizar. 726 00:48:24,830 --> 00:48:27,917 Eu deveria, porque, falando a verdade, 727 00:48:28,000 --> 00:48:30,920 eu me impressiono com voc�s. 728 00:48:33,130 --> 00:48:34,506 Sempre me impressionei. 729 00:48:40,012 --> 00:48:42,723 Eu pisei na bola por julgar voc�s, 730 00:48:43,974 --> 00:48:45,059 e... 731 00:48:46,852 --> 00:48:50,356 eu n�o entendo direito o sistema de cren�as, 732 00:48:53,901 --> 00:48:55,611 mas eu n�o quis matar voc�s. 733 00:48:59,240 --> 00:49:00,574 Eu jamais faria isso. 734 00:49:02,534 --> 00:49:03,661 Nunca. 735 00:49:11,919 --> 00:49:13,587 Sem mais perguntas. 736 00:49:32,648 --> 00:49:33,732 Shauna! 737 00:49:35,526 --> 00:49:38,946 Vai me dizer por que voc� me largou l� com aqueles velhinhos? 738 00:49:39,989 --> 00:49:41,532 Vou, mas n�o fique bravo. 739 00:49:42,950 --> 00:49:44,618 Como vou saber se eu vou ficar. 740 00:49:44,868 --> 00:49:45,869 Gato? 741 00:49:46,537 --> 00:49:48,747 Que gato � esse? N�s estamos adotando? 742 00:49:48,831 --> 00:49:50,291 N�o podemos cuidar de gato. 743 00:49:50,374 --> 00:49:52,793 Escuta, eu acho que cuidar dos velhinhos 744 00:49:52,876 --> 00:49:55,963 n�o foi meu carma positivo, a Misty me deixou meio para baixo. 745 00:49:56,046 --> 00:49:59,133 Mas eu sei que isso � muito importante para voc�, 746 00:49:59,216 --> 00:50:02,428 ent�o eu sa� procurando em v�rios abrigos. 747 00:50:02,511 --> 00:50:04,263 Acabei indo parar at� em Manhattan. 748 00:50:04,346 --> 00:50:05,764 E a� achei esse gato. 749 00:50:05,848 --> 00:50:08,726 Nem fodendo! Esse � aquele gato do cartaz? 750 00:50:08,809 --> 00:50:12,104 O qu�? Jeff, n�o. Aquele gato j� morreu h� muito tempo. 751 00:50:12,187 --> 00:50:14,440 Mas os donos n�o precisam saber disso. 752 00:50:14,523 --> 00:50:17,526 Eles s� t�m que acreditar que o gato achou o caminho de volta 753 00:50:17,609 --> 00:50:19,945 para casa depois de dois anos. 754 00:50:20,029 --> 00:50:22,072 Carma multiplicado. 755 00:50:23,949 --> 00:50:25,492 Ent�o... Est� bem, espere. 756 00:50:25,576 --> 00:50:29,121 Voc� foi bater no centro da cidade e voc� adotou um s�sia daquele gato. 757 00:50:29,830 --> 00:50:33,459 E agora vai mentir para fam�lia dizendo que � o gato deles? 758 00:50:36,253 --> 00:50:38,672 D� para n�o fazer an�lise do meu carma, por favor? 759 00:50:41,633 --> 00:50:42,801 Vale a inten��o. 760 00:50:44,636 --> 00:50:46,305 - Vale a inten��o. - Obrigada. 761 00:50:46,889 --> 00:50:49,058 - Olha a carinha dele. Vai rolar. - N�o �? 762 00:50:49,141 --> 00:50:51,226 - � igualzinho � foto do cartaz. - N�o �? 763 00:50:57,858 --> 00:50:59,902 Est� bem, para onde voc� est� me levando? 764 00:51:02,071 --> 00:51:03,364 � uma surpresa. 765 00:51:08,410 --> 00:51:09,620 Me d� um pretzel? 766 00:51:11,663 --> 00:51:12,664 O qu�? 767 00:51:12,748 --> 00:51:15,292 Um dia voc� disse que queria me levar para Nova York 768 00:51:15,376 --> 00:51:16,627 e me dar um pretzel. 769 00:51:18,212 --> 00:51:20,339 E passear a cavalo no Central Park. 770 00:51:34,603 --> 00:51:38,565 Isso � tudo muito lindo, mas eu n�o trouxe dinheiro, n�o. 771 00:51:40,109 --> 00:51:41,819 Calma. Espere. 772 00:51:41,902 --> 00:51:42,945 Meu Deus! 773 00:51:43,028 --> 00:51:44,113 Eu te salvo. 774 00:51:46,407 --> 00:51:47,533 Est� bem. 775 00:51:51,370 --> 00:51:53,122 Dois pretzels, por favor. 776 00:51:55,707 --> 00:51:56,708 Aqui. 777 00:51:59,461 --> 00:52:00,587 Est� tudo bem? 778 00:52:00,754 --> 00:52:02,881 Est� bem, � s� a adrenalina que foi hoje. 779 00:52:05,843 --> 00:52:06,844 Pretzel. 780 00:52:13,809 --> 00:52:15,519 Vamos passear de cavalo. 781 00:52:22,151 --> 00:52:23,152 Ent�o, est� bem. 782 00:52:31,368 --> 00:52:32,870 Est� na hora de votar. 783 00:52:34,246 --> 00:52:36,373 Vence a maioria por dois ter�os. 784 00:52:37,541 --> 00:52:39,084 Tai, Misty e eu n�o vamos votar 785 00:52:39,168 --> 00:52:42,463 porque n�o participamos da audi�ncia e tudo o mais. 786 00:52:46,467 --> 00:52:50,554 Quem considera o treinador culpado levanta a m�o. 787 00:53:02,733 --> 00:53:05,944 Quem considera o treinador inocente levanta a m�o. 788 00:53:12,534 --> 00:53:13,619 Deu seis. 789 00:53:13,702 --> 00:53:15,037 N�o fez dois ter�os. 790 00:53:19,958 --> 00:53:21,460 O que n�s fazemos, ent�o? 791 00:53:21,543 --> 00:53:24,087 N�s votamos de novo, at� algu�m mudar o voto 792 00:53:24,171 --> 00:53:26,131 e n�s chegarmos � maioria de dois ter�os. 793 00:53:26,673 --> 00:53:27,674 Vamos l�. 794 00:53:28,926 --> 00:53:30,093 Mais uma vez. 795 00:53:31,261 --> 00:53:34,973 Quem considera o treinador culpado levanta a m�o. 796 00:53:37,893 --> 00:53:40,812 Quem considera o treinador inocente levanta a m�o. 797 00:53:43,732 --> 00:53:45,108 Est� bem, mais uma vez. 798 00:53:45,192 --> 00:53:46,944 Quem considera o treinador culpado. 799 00:53:47,027 --> 00:53:49,196 Mais uma vez. De novo. 800 00:53:49,279 --> 00:53:51,448 Quem considera o treinador culpado. De novo. 801 00:53:51,532 --> 00:53:53,617 Mais uma vez. Vamos de novo. 802 00:53:54,785 --> 00:53:55,911 Mais uma vez. 803 00:53:57,371 --> 00:54:00,874 Quem considera o treinador culpado levanta a m�o. 804 00:54:00,958 --> 00:54:03,418 O filho da puta tentou nos matar. 805 00:54:03,502 --> 00:54:05,212 O julgamento j� acabou, Shauna. 806 00:54:05,295 --> 00:54:07,464 Ele incendiou o �nico abrigo que n�s t�nhamos 807 00:54:07,548 --> 00:54:09,216 enquanto n�s est�vamos l� dentro. 808 00:54:11,260 --> 00:54:15,806 Quem achar que ele � culpado levanta a porra da m�o agora. 809 00:54:27,609 --> 00:54:29,361 - E a�, mais algu�m? - Isso � trapa�a. 810 00:54:29,444 --> 00:54:31,780 - Shauna, voc� n�o... - D� um tempo para eles. 811 00:55:08,317 --> 00:55:10,360 Pronto, est� a� a maioria necess�ria, Nat. 812 00:55:14,615 --> 00:55:15,657 Eu sei. 813 00:55:24,374 --> 00:55:26,251 Por decis�o majorit�ria, 814 00:55:28,128 --> 00:55:32,090 n�s declaramos o treinador Scott culpado 815 00:55:33,008 --> 00:55:34,760 por tentativa de homic�dio. 816 00:55:41,350 --> 00:55:44,936 Agora a Van vai lev�-lo para o... 817 00:55:55,405 --> 00:55:57,366 Viu do que eu estava falando? 818 00:55:58,450 --> 00:55:59,826 Olha s� o que voc� fez. 819 00:56:00,869 --> 00:56:02,162 Voc� est� sentindo? 820 00:56:05,207 --> 00:56:06,667 Isso � poder, porra. 821 00:56:33,402 --> 00:56:34,820 O que � isso, Travis? 822 00:56:42,577 --> 00:56:43,829 � o resultado. 823 00:56:59,136 --> 00:57:00,887 DEPARTAMENTO DE CIDAD�OS DETETIVES 824 00:57:00,971 --> 00:57:02,639 CORPO ENCONTRADO. CONTE�DO SENS�VEL. 825 00:57:05,475 --> 00:57:10,105 WALTER - ACABEI DE FICAR SABENDO DA LOTTIE. VOC� EST� BEM? 826 00:57:28,162 --> 00:57:33,162 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 61953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.