All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E03.Hindsight.3.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,712 --> 00:00:05,298 Previously on Wolverine and the X-Men. 2 00:00:07,425 --> 00:00:08,677 Charles. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,723 The explosion was indeed centered on Charles's position. 4 00:00:16,184 --> 00:00:19,187 The Brotherhood is now threatening me. 5 00:00:19,270 --> 00:00:21,773 Mutants are a danger to us all. 6 00:00:22,315 --> 00:00:26,027 Isn't it enough he gets our money, Dad? I have to cheer him on, too? 7 00:00:26,111 --> 00:00:28,154 That man is a champion of the people. 8 00:00:28,238 --> 00:00:30,281 Some people. Not all of us. 9 00:00:30,490 --> 00:00:32,033 There's a war coming. 10 00:00:32,117 --> 00:00:33,368 And I want you with me. 11 00:00:33,660 --> 00:00:34,661 What's next? 12 00:00:34,786 --> 00:00:36,579 We bring back the X-Men. 13 00:00:37,706 --> 00:00:39,457 You coming or what? 14 00:00:44,212 --> 00:00:48,341 So, without Jean, there's no one worth fighting for. 15 00:00:48,425 --> 00:00:50,969 So much for the big hero. 16 00:00:53,138 --> 00:00:54,305 Rogue's joined them. 17 00:00:54,639 --> 00:00:55,765 What? Are you sure? 18 00:00:56,141 --> 00:00:58,059 Positive. They broke into our house 19 00:00:58,143 --> 00:01:00,645 so she could siphon information from my father. 20 00:01:01,646 --> 00:01:04,649 They're going to hit Senator Kelly at the press conference. 21 00:01:06,943 --> 00:01:08,486 They're not here. 22 00:01:10,822 --> 00:01:12,323 We were set up. 23 00:01:12,407 --> 00:01:15,243 Logan, you tried to save a man who hates you. 24 00:01:15,326 --> 00:01:18,580 That is exactly what Charles Xavier would have done. 25 00:01:36,848 --> 00:01:39,142 and the finish work should be done by morning. 26 00:01:39,225 --> 00:01:41,936 - By afternoon, you'll have your furniture. - Great. 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,356 So that's the top-to-bottom tour. What do you think? 28 00:01:45,857 --> 00:01:48,109 Oh, you don't look happy. Why aren't you happy? 29 00:01:48,193 --> 00:01:49,736 Sorry, Warren. 30 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 You know, new building, old ghosts. 31 00:01:52,697 --> 00:01:53,698 But thanks, man. 32 00:01:53,782 --> 00:01:56,326 Hmm. Thank dear old Dad. It's his money. 33 00:01:56,701 --> 00:01:58,787 Second thought, don't thank him. 34 00:01:58,870 --> 00:02:02,624 For some reason, he's under the impression this is just a regular prep school. 35 00:02:03,625 --> 00:02:05,376 Good thing the walls are nice and high. 36 00:02:05,460 --> 00:02:07,504 Now to fill the campus, huh? 37 00:02:07,587 --> 00:02:09,631 Which brings up a question. 38 00:02:10,089 --> 00:02:12,967 Rogue. You plan on trying to get her back? 39 00:02:13,051 --> 00:02:15,845 Nope, not after she hung us out to dry. 40 00:02:16,262 --> 00:02:18,056 The next move is hers. 41 00:02:22,393 --> 00:02:24,687 Hello. I'm Warren. 42 00:02:25,188 --> 00:02:26,439 Emma Frost. 43 00:02:26,523 --> 00:02:28,566 Yeah, I know who you are. 44 00:02:28,650 --> 00:02:31,236 Question is, why are you here? 45 00:02:31,319 --> 00:02:33,613 Right to the point. I like that. 46 00:02:34,197 --> 00:02:36,282 I've decided to join the X-Men. 47 00:02:36,366 --> 00:02:38,576 You decided? Hmm. 48 00:02:39,077 --> 00:02:41,996 Well, here's my decision. No. 49 00:02:43,832 --> 00:02:48,044 If you know who I am, then you're aware I never come empty-handed. 50 00:02:48,753 --> 00:02:52,090 What could you possibly offer the X-Men besides trouble? 51 00:02:52,799 --> 00:02:55,260 I can find Professor Xavier for you. 52 00:03:42,348 --> 00:03:44,475 Maybe she's telling the truth. 53 00:03:44,893 --> 00:03:46,978 Working some angle is more like it. 54 00:03:47,520 --> 00:03:49,647 Anyway, thanks again, Warren. 55 00:03:56,738 --> 00:04:00,116 I understand you have some information about Professor Xavier. 56 00:04:01,492 --> 00:04:02,827 We'll see about that. 57 00:04:03,369 --> 00:04:07,916 This is Emma Frost, former headmistress of the Massachusetts Academy. 58 00:04:09,042 --> 00:04:10,585 Hmm. Never heard of it. 59 00:04:11,502 --> 00:04:15,590 It was a secret little school that tried to imitate the Xavier Institute. 60 00:04:15,673 --> 00:04:20,303 I didn't realize Charles Xavier held a monopoly on helping young mutants. 61 00:04:20,386 --> 00:04:22,680 Yeah, but you didn't help them. 62 00:04:22,764 --> 00:04:24,432 You taught them how to bully people. 63 00:04:24,515 --> 00:04:27,352 Regardless of how some of my students may have behaved, 64 00:04:27,435 --> 00:04:30,021 I built my school for all of the right reasons. 65 00:04:30,104 --> 00:04:32,732 Yet you closed it down. Why? 66 00:04:33,274 --> 00:04:35,360 That is not your concern. 67 00:04:35,443 --> 00:04:38,196 Then we're through talking. There's the door. 68 00:04:39,405 --> 00:04:44,744 My students suffered greatly at the hands of anti-mutant crusaders. 69 00:04:45,536 --> 00:04:49,207 It's difficult to carry on teaching when your children are taken from you. 70 00:04:51,000 --> 00:04:54,712 So I closed my school and tried to go it alone. 71 00:04:54,796 --> 00:04:58,049 But I miss teaching. I miss being part of a team. 72 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 But why this team? 73 00:05:00,093 --> 00:05:01,719 Because we need each other. 74 00:05:02,887 --> 00:05:05,974 That's one big assumption, lady. 75 00:05:06,057 --> 00:05:10,103 The simple fact is you cannot operate Cerebro without a telepath. 76 00:05:11,312 --> 00:05:13,022 So that's what this is about. 77 00:05:13,606 --> 00:05:15,817 You want access to Cerebro. 78 00:05:15,900 --> 00:05:20,238 It is your best hope of finding missing mutants. 79 00:05:20,321 --> 00:05:22,281 Yeah, well, sorry. 80 00:05:22,365 --> 00:05:24,575 It was destroyed in the blast. 81 00:05:25,535 --> 00:05:29,414 Its repairs are nearly complete. Ring me when it's ready. 82 00:05:38,214 --> 00:05:40,466 She's a telepath, remember? 83 00:05:40,550 --> 00:05:42,010 She knows what you're thinking. 84 00:05:45,263 --> 00:05:47,015 She's after something. 85 00:05:47,098 --> 00:05:51,686 I don't dispute that, but if she can indeed locate Charles or Jean, 86 00:05:52,186 --> 00:05:55,023 it would be foolish not to explore this option. 87 00:05:55,106 --> 00:05:56,691 Yeah, I know. 88 00:05:56,774 --> 00:05:58,234 Then where are you going? 89 00:05:58,317 --> 00:06:01,529 To put a certain young genius back on Cerebro duty. 90 00:06:04,032 --> 00:06:05,199 Forge? 91 00:06:13,833 --> 00:06:16,335 Forge, this is me not laughing. 92 00:06:36,314 --> 00:06:38,357 Logan, where'd you come from? 93 00:06:42,195 --> 00:06:45,281 Oh, man. My danger room. 94 00:06:46,115 --> 00:06:47,575 How could you? 95 00:06:47,658 --> 00:06:49,160 I wasn't even finished and now... 96 00:06:49,243 --> 00:06:52,997 Oh, I gotta start completely over. 97 00:06:53,164 --> 00:06:54,916 Forget the danger room. 98 00:06:55,416 --> 00:06:57,460 I need you back on Cerebro. 99 00:06:57,543 --> 00:07:01,464 You pull me off Cerebro, you put me on the Blackbird. 100 00:07:01,547 --> 00:07:04,217 You pull me off that and put me in the war room. 101 00:07:04,300 --> 00:07:08,387 Now I'm on the danger room, and you want me back on Cerebro? 102 00:07:08,471 --> 00:07:10,807 It's how we're gonna find Charles. 103 00:07:10,890 --> 00:07:13,643 Xavier? Oh. I'll get right on it. 104 00:07:16,479 --> 00:07:20,149 Ms. Frost, I'd like to introduce Forge, the young man responsible for... 105 00:07:20,233 --> 00:07:23,402 Let's just dispense with pleasantries and get on with it. Hmm? 106 00:07:25,780 --> 00:07:28,116 You're on hallowed ground here, lady. 107 00:07:28,199 --> 00:07:30,076 Don't make me regret this. 108 00:07:30,159 --> 00:07:33,079 Perhaps you'd rather I didn't find the Professor. 109 00:07:33,162 --> 00:07:35,206 You enjoy being in charge, don't you? 110 00:07:38,751 --> 00:07:40,086 Okay, go ahead and lay your... 111 00:07:40,169 --> 00:07:42,713 Please. I read your mind on the way in. 112 00:08:09,949 --> 00:08:11,367 Where is he? 113 00:08:12,034 --> 00:08:13,244 Genosha. 114 00:08:19,333 --> 00:08:21,544 It's a volatile situation, Logan. 115 00:08:21,627 --> 00:08:25,131 I think it best if we try and make contact with Magneto first. 116 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Believe me, 117 00:08:26,549 --> 00:08:31,095 I intend to make contact with him, and it's long overdue. 118 00:08:31,179 --> 00:08:32,638 Logan, wait. 119 00:08:32,722 --> 00:08:34,348 Don't you get it, Hank? 120 00:08:34,432 --> 00:08:37,852 This means Magneto was responsible for that explosion! 121 00:08:37,935 --> 00:08:41,355 That is not supported by any evidence I've collected. 122 00:08:41,439 --> 00:08:44,400 There were no fluctuations in the magnetic field. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,069 So before we accuse him, we need to... 124 00:08:47,153 --> 00:08:50,948 We know he's got Charles, and that's what matters. 125 00:09:02,126 --> 00:09:04,545 Holster those eyebeams, frat boy. 126 00:09:04,629 --> 00:09:06,505 There's nothing else you could say, Logan. 127 00:09:06,589 --> 00:09:08,049 I'm not coming back. 128 00:09:08,132 --> 00:09:10,092 Magneto's got the Professor. 129 00:09:10,927 --> 00:09:14,305 - And Jean? - No, just Charles. 130 00:09:14,722 --> 00:09:16,265 Now, are you in? 131 00:09:25,983 --> 00:09:27,610 Hangar lights on. 132 00:09:33,950 --> 00:09:36,077 Oh, where'd you guys come from? 133 00:09:36,494 --> 00:09:38,204 Just tell me she'll fly. 134 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 Oh, yeah. Absolutely. 135 00:09:41,499 --> 00:09:42,541 Pretty sure. 136 00:09:42,625 --> 00:09:46,504 Hmm. Perhaps we should wait until Forge completes the repairs and... 137 00:09:46,587 --> 00:09:49,173 We leave now. Forge, climb in. 138 00:09:49,590 --> 00:09:51,842 Your job is to keep us in the air. 139 00:10:01,769 --> 00:10:05,022 Hmm... Wolverine's more desperate than I thought. 140 00:10:05,439 --> 00:10:06,816 And she is? 141 00:10:06,899 --> 00:10:08,234 Temporary. 142 00:10:29,839 --> 00:10:33,009 The orbital gimbals keep sticking. Hand me the carbon atomizer. 143 00:10:33,092 --> 00:10:36,095 Here, but I doubt that's impacting your vector phase. 144 00:10:36,178 --> 00:10:38,764 Seems more of a rotational override problem. 145 00:10:39,181 --> 00:10:42,768 - Hand me the expansion jammer. - Careful. It's fully charged. 146 00:10:42,852 --> 00:10:45,313 Whoa. Sorry, my fault. 147 00:10:45,813 --> 00:10:47,940 Just tell me you got the autopilot working 148 00:10:48,024 --> 00:10:49,984 so I can get out of this chair. 149 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 We're still trying to get the stealth generator online. 150 00:10:52,778 --> 00:10:55,906 Otherwise, Genosha is going to see us coming miles away. 151 00:10:55,990 --> 00:10:58,284 Here, don't let this touch anything. 152 00:11:07,126 --> 00:11:08,127 Hey. 153 00:11:08,210 --> 00:11:09,712 Would you wake up already? 154 00:11:10,046 --> 00:11:11,297 Hmm? What? 155 00:11:11,756 --> 00:11:13,424 - Are we there? - No. 156 00:11:13,507 --> 00:11:15,301 But you're freezing in your sleep again. 157 00:11:15,384 --> 00:11:17,595 Sorry. 158 00:11:18,137 --> 00:11:20,306 And how can you nap at a time like this? 159 00:11:20,389 --> 00:11:23,351 The jet's falling apart, we're going up against Magneto, 160 00:11:23,434 --> 00:11:26,103 and did I mention that the jet's falling apart? 161 00:11:26,187 --> 00:11:29,357 The jet'll be fine. And who cares about Magneto? 162 00:11:29,440 --> 00:11:30,900 Wolverine's got his number. 163 00:11:30,983 --> 00:11:34,528 Maybe, but what about an entire island of his mutant followers? 164 00:11:36,030 --> 00:11:37,114 Oh, yeah. 165 00:11:43,829 --> 00:11:47,166 You'd like to ask me about Jean, so do it. 166 00:11:48,501 --> 00:11:50,920 Would you have detected her if she was in Genosha? 167 00:11:51,003 --> 00:11:52,088 Yes. 168 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 And given time, I could locate her wherever she is. 169 00:11:55,758 --> 00:11:57,134 Assuming I'm around. 170 00:11:57,218 --> 00:11:59,720 - What's that supposed to mean? - Ask Logan. 171 00:11:59,804 --> 00:12:02,723 If he has his way, I'll be gone by tomorrow. 172 00:12:10,981 --> 00:12:13,401 Fog, maybe we got lucky. 173 00:12:16,612 --> 00:12:19,115 It only circles the island. It doesn't cover it. 174 00:12:19,198 --> 00:12:20,741 Then what's our stealth status? 175 00:12:20,825 --> 00:12:24,912 We're concealed from their radar, but visually we stick out like a... 176 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 Well, like a black jet in a bright sky. 177 00:12:29,250 --> 00:12:32,753 - Forge? - Almost got it. One more second. 178 00:12:32,837 --> 00:12:34,046 We're out of time. 179 00:12:36,382 --> 00:12:38,008 Okay, try it now. 180 00:13:09,206 --> 00:13:11,834 Okay, all clear. 181 00:13:12,751 --> 00:13:14,628 You're sure about this? 182 00:13:19,049 --> 00:13:21,343 It's like an iron maze down here. 183 00:13:21,427 --> 00:13:23,471 We're definitely on his turf. 184 00:13:23,554 --> 00:13:25,723 Com links on. We're splitting up. 185 00:14:40,923 --> 00:14:42,800 Hello, Wolverine. 186 00:14:47,972 --> 00:14:50,891 A man with metal bones should have more sense 187 00:14:50,975 --> 00:14:52,768 than to break into my house. 188 00:14:52,851 --> 00:14:56,272 What about my house? 189 00:14:56,647 --> 00:14:57,898 You blew it up. 190 00:14:57,982 --> 00:15:00,317 I'm offended by your accusation. 191 00:15:00,401 --> 00:15:03,487 Ah. I believe that's the sound of your cavalry. 192 00:15:10,619 --> 00:15:12,413 You're done, Magneto! 193 00:15:51,160 --> 00:15:53,412 Without his helmet, he's mine! 194 00:16:10,888 --> 00:16:13,057 That's not going to work on me! 195 00:16:13,140 --> 00:16:16,560 It doesn't have to. And I suggest you hold on to this. 196 00:16:21,065 --> 00:16:23,150 We're not looking for trouble. 197 00:16:23,233 --> 00:16:25,069 We just came for Charles. 198 00:16:25,486 --> 00:16:28,155 Ah, but you did come looking for trouble. 199 00:16:28,238 --> 00:16:29,657 And you found it. 200 00:16:37,164 --> 00:16:38,248 Wait. 201 00:16:38,499 --> 00:16:41,001 Don't do this. It's my fault. 202 00:16:41,085 --> 00:16:42,795 It is, isn't it? 203 00:16:42,878 --> 00:16:46,215 And what would Charles think of this little commando raid of yours? 204 00:16:46,298 --> 00:16:48,342 I daresay he wouldn't approve. 205 00:16:48,759 --> 00:16:52,429 We know he's here. Just take us to him. 206 00:16:53,138 --> 00:16:55,140 All you had to do was ask. 207 00:17:19,123 --> 00:17:22,251 He appeared on my island one week ago. 208 00:17:26,505 --> 00:17:28,716 I found him like this on our coastline, 209 00:17:28,799 --> 00:17:30,259 sprawled on the rocks. 210 00:17:30,342 --> 00:17:31,677 Professor. 211 00:17:40,394 --> 00:17:42,229 He has no brain activity. 212 00:17:44,815 --> 00:17:46,817 Charles is a dear friend. 213 00:17:47,151 --> 00:17:49,111 All I've been doing is caring for him. 214 00:17:49,903 --> 00:17:52,072 More like keeping an eye on him. 215 00:17:52,156 --> 00:17:54,742 We both know you're afraid of Charles. 216 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 The question is, will you let us take him home? 217 00:18:03,459 --> 00:18:04,752 Of course. 218 00:18:04,835 --> 00:18:07,755 You are his children. His place is with you. 219 00:18:07,838 --> 00:18:12,301 However, I wish you would consider making Genosha your home. 220 00:18:12,760 --> 00:18:14,762 No more violence, no more... 221 00:18:14,845 --> 00:18:16,847 Yeah, we've seen the billboards. 222 00:18:17,347 --> 00:18:18,932 Thanks, but no thanks. 223 00:18:19,349 --> 00:18:20,976 The offer stands. 224 00:18:22,436 --> 00:18:25,355 Only next time you decide to drop by, Wolverine, 225 00:18:25,856 --> 00:18:27,191 use the front door. 226 00:18:52,174 --> 00:18:57,638 We'll find a way to bring you back, Charles, no matter what it takes, or how long. 227 00:19:05,145 --> 00:19:08,565 - What is that sound? - It's like someone whispering. 228 00:19:10,901 --> 00:19:13,695 Correct me if I'm wrong, but that sounds a lot like... 229 00:19:13,779 --> 00:19:15,155 Charles. 230 00:19:15,239 --> 00:19:18,033 I'm here. 231 00:19:18,784 --> 00:19:20,244 This is impossible. 232 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Charles, is that really you? 233 00:19:33,924 --> 00:19:35,634 Yes, Logan. 234 00:19:36,385 --> 00:19:39,471 What's happening? Who did this to you? 235 00:19:40,055 --> 00:19:41,557 I wish I knew. 236 00:19:41,932 --> 00:19:44,142 I remember nothing. 237 00:19:44,226 --> 00:19:48,105 Charles, there was an unexplained blast at the Institute. 238 00:19:48,188 --> 00:19:51,108 You've been missing, and Jean still is. 239 00:19:51,191 --> 00:19:54,486 My X-Men, time is limited. 240 00:19:55,028 --> 00:19:57,739 I come to you with an urgent message. 241 00:19:57,823 --> 00:19:59,950 Come to us? From where? 242 00:20:00,033 --> 00:20:01,410 The future. 243 00:20:01,869 --> 00:20:04,288 The coma you see me in right now, 244 00:20:04,371 --> 00:20:06,957 it will last for 20 years. 245 00:20:07,040 --> 00:20:11,795 I've just awoken from it, and the world I've found is a nightmare. 246 00:20:16,967 --> 00:20:19,553 Mutant apprehension in progress. 247 00:20:24,057 --> 00:20:26,351 Mutant apprehension in progress. 248 00:20:27,394 --> 00:20:30,814 Charles, how does it come to this? 249 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 - Because of the X-Men. - What are you saying? 250 00:20:35,319 --> 00:20:40,282 Each of you will admit defeat and walk away. Only as a team do you stand a chance. 251 00:20:40,365 --> 00:20:43,994 Only together can you change the course of the future. 252 00:20:44,077 --> 00:20:47,247 And you, Logan, you must lead them. 253 00:20:49,917 --> 00:20:52,836 I don't know, Charles. This hasn't been a good fit. 254 00:20:52,920 --> 00:20:57,341 Make it fit, Logan. Otherwise all is lost. 255 00:20:58,675 --> 00:21:00,969 Scott, do not abandon the team. 256 00:21:01,303 --> 00:21:03,805 We cannot win this without you, son. 257 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 I must go, but I will try and make contact again. 258 00:21:59,611 --> 00:22:02,531 Whatever's eating away at us, we get past it. 259 00:22:03,240 --> 00:22:08,745 We rise to the occasion because we're a team and we got a job to do. 260 00:22:12,833 --> 00:22:15,252 The world needs the X-Men. 19643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.