All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E01.Hindsight.1.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,659 --> 00:01:18,913 Admit it, Peter. You're being schooled by a girl. 2 00:01:18,997 --> 00:01:20,457 Whoa! 3 00:01:25,295 --> 00:01:27,672 Well, well, looks like school is out. 4 00:01:34,721 --> 00:01:36,014 Hey! 5 00:01:36,973 --> 00:01:38,767 Somebody get me down. 6 00:01:41,019 --> 00:01:42,729 Why don't you just phase through it? 7 00:01:42,812 --> 00:01:45,273 And fall on my face? No, thanks. 8 00:01:45,356 --> 00:01:47,025 Now, come on and help me out. 9 00:01:47,108 --> 00:01:49,319 You're an X-Man. Do it yourself. 10 00:01:49,402 --> 00:01:50,445 Kurt! 11 00:01:51,029 --> 00:01:52,906 Peter! 12 00:01:59,162 --> 00:02:01,247 Uh-oh, this is not so good. 13 00:02:06,628 --> 00:02:09,631 - Hello, Kitty. - Great. You're a lot of help. 14 00:02:10,590 --> 00:02:12,550 Five more seconds and I win. 15 00:02:19,224 --> 00:02:20,809 Uh... 16 00:02:20,892 --> 00:02:23,478 - What just happened? - He happened. 17 00:02:25,438 --> 00:02:27,690 Just my little way of saying goodbye. 18 00:02:28,483 --> 00:02:30,151 See you when I get back. 19 00:02:30,235 --> 00:02:32,278 Yeah, you better run. 20 00:02:32,362 --> 00:02:35,073 Wait. Come back here and get us down. 21 00:02:35,490 --> 00:02:37,575 Logan. Logan! 22 00:02:44,541 --> 00:02:47,210 Come on, Jean, how many times do I have to say I'm sorry? 23 00:02:47,293 --> 00:02:49,003 Logan's the one you should be apologizing to. 24 00:02:49,087 --> 00:02:50,421 Yeah, I know. 25 00:03:00,932 --> 00:03:02,600 Hey, Hank, been waiting there long? 26 00:03:02,684 --> 00:03:05,353 Not really. Just wanted to make sure I didn't miss you. 27 00:03:06,187 --> 00:03:07,689 Have you seen Rogue? 28 00:03:07,772 --> 00:03:10,233 For reasons beyond my comprehension, 29 00:03:10,316 --> 00:03:12,861 Rogue just doesn't enjoy the thought of you leaving. 30 00:03:13,236 --> 00:03:14,404 Go figure. 31 00:03:24,539 --> 00:03:26,958 - Aren't you gonna say goodbye? - No. 32 00:03:27,625 --> 00:03:29,419 You know I'll be back, Rogue. 33 00:03:30,837 --> 00:03:33,798 Who cares? Maybe I'll just take off, too. 34 00:03:34,215 --> 00:03:35,967 Why would you do that? 35 00:03:36,050 --> 00:03:37,385 This is your home, kid. 36 00:03:38,177 --> 00:03:40,221 No, it's not home. 37 00:03:40,722 --> 00:03:44,142 Not when you're gone, which is most of the time. 38 00:03:44,225 --> 00:03:46,394 People here care for you. 39 00:03:46,978 --> 00:03:49,188 It's not the same. You're more... 40 00:03:49,272 --> 00:03:51,858 - Ugh! Forget it. - More what? 41 00:03:52,233 --> 00:03:54,444 Like family, Logan, 42 00:03:54,861 --> 00:03:56,613 and you don't even know that. 43 00:03:56,696 --> 00:03:58,823 Can't you see I'm just like you? 44 00:04:15,506 --> 00:04:17,592 - Charles! - Charles. 45 00:04:21,346 --> 00:04:23,056 Jean, what's wrong? 46 00:05:31,040 --> 00:05:33,334 Erica. Where's Erica? 47 00:05:33,418 --> 00:05:35,169 She's still inside. 48 00:05:40,925 --> 00:05:42,260 Erica! 49 00:05:50,393 --> 00:05:52,020 No, it's too dangerous. 50 00:05:52,103 --> 00:05:53,479 Not for me. 51 00:06:27,555 --> 00:06:29,432 Over here! It's the mutant. 52 00:06:30,892 --> 00:06:32,935 Hey, the girl's under there. 53 00:06:35,688 --> 00:06:37,231 Come on, come on. Hurry! 54 00:06:39,192 --> 00:06:41,986 - Mommy. - Erica? Erica! 55 00:06:42,987 --> 00:06:44,906 - You're okay. - Oh, baby, you're all right. 56 00:06:44,989 --> 00:06:47,325 Hey, look, it's still alive. 57 00:06:50,161 --> 00:06:52,914 We need to move him. Jillian, spread out a blanket. 58 00:06:54,165 --> 00:06:55,458 What's the matter with you people? 59 00:06:55,541 --> 00:06:56,959 Chris, help me. 60 00:06:57,835 --> 00:06:59,003 Sorry. 61 00:07:05,635 --> 00:07:07,095 Take it easy. 62 00:07:09,430 --> 00:07:11,307 You saved my daughter. 63 00:07:12,141 --> 00:07:14,644 Forget him. He's the MRD's problem now. 64 00:07:14,727 --> 00:07:17,188 You turned him in, Carl? After what he did? 65 00:07:17,271 --> 00:07:19,941 He's got razors in his hands, Randy. 66 00:07:20,024 --> 00:07:23,194 Haven't you been watching the news? The MRD's been looking for this one. 67 00:07:25,530 --> 00:07:27,406 Well, they won't find him here. 68 00:07:40,878 --> 00:07:44,340 Look. His skin, it's already healing. 69 00:07:45,424 --> 00:07:47,385 Please. Please wake up. 70 00:08:01,566 --> 00:08:03,943 - Charles! - Charles. 71 00:08:07,822 --> 00:08:09,574 Jean, what's wrong? 72 00:08:26,424 --> 00:08:27,592 Jean! 73 00:08:41,606 --> 00:08:43,482 It's okay, you're safe. 74 00:08:45,985 --> 00:08:48,946 Sorry. Where am I? 75 00:08:49,488 --> 00:08:50,698 At my house. 76 00:08:50,781 --> 00:08:53,201 Here, I brought you something to drink. 77 00:08:53,284 --> 00:08:55,453 You're getting better really fast, you know? 78 00:08:57,955 --> 00:09:01,083 Daddy says that's good because you wouldn't want to go to a hospital. 79 00:09:02,001 --> 00:09:03,586 Your dad's a smart man. 80 00:09:05,963 --> 00:09:09,508 I better go. I'm not supposed to be in here bothering you. 81 00:09:11,636 --> 00:09:12,803 Hello. 82 00:09:13,221 --> 00:09:15,765 Mrs. Wyman, I don't see how it's any of your concern 83 00:09:15,848 --> 00:09:17,475 who stays at our house. 84 00:09:17,975 --> 00:09:19,852 I cannot believe Carl. 85 00:09:19,936 --> 00:09:21,479 He's got the whole neighborhood worked up. 86 00:09:21,562 --> 00:09:23,356 I guess we should've expected this. 87 00:09:55,471 --> 00:09:57,598 He's got razors in his hands. 88 00:09:58,849 --> 00:10:00,726 - Where is he? - Where's who? 89 00:10:01,143 --> 00:10:02,937 Wanna play it that way? Fine. 90 00:10:03,020 --> 00:10:05,481 - You're all under arrest. - On what charge? 91 00:10:05,940 --> 00:10:07,692 Harboring a fugitive mutant. 92 00:10:08,150 --> 00:10:10,278 You have no right to do this. 93 00:10:29,630 --> 00:10:31,716 Get clear! We'll handle him. 94 00:11:12,923 --> 00:11:14,550 Who wants some? 95 00:11:14,633 --> 00:11:16,886 Code 10! Abort! Abort! 96 00:11:43,621 --> 00:11:44,830 Hey! 97 00:12:07,061 --> 00:12:09,271 Tell me about the mutant. 98 00:12:11,357 --> 00:12:13,192 We don't know what you're talking about. 99 00:12:13,275 --> 00:12:15,361 His name is Wolverine. 100 00:12:15,444 --> 00:12:17,571 And he's very dangerous. 101 00:12:17,863 --> 00:12:19,949 He is not. 102 00:12:21,992 --> 00:12:24,161 Yes, he is. 103 00:13:23,012 --> 00:13:24,054 Hmm. 104 00:13:26,474 --> 00:13:28,934 What you working on, Hank? 105 00:13:29,018 --> 00:13:30,603 Logan, seriously. 106 00:13:30,686 --> 00:13:32,521 Must you always make an entrance? 107 00:13:32,605 --> 00:13:35,816 Yeah, but you gotta learn to relax, Hank. 108 00:13:35,900 --> 00:13:37,568 Try getting out a little more. 109 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 Well... 110 00:13:38,944 --> 00:13:42,490 With Charles and Jean, you know, unaccounted for, 111 00:13:42,573 --> 00:13:44,366 I just can't think of anything else. 112 00:13:44,909 --> 00:13:46,118 Me, neither. 113 00:13:46,202 --> 00:13:49,413 Believe me, I've tried. Learn anything new? 114 00:13:50,247 --> 00:13:54,919 I have confirmed that the explosion was indeed centered on Charles's position. 115 00:13:55,002 --> 00:13:57,171 So he was the likely target. 116 00:13:57,254 --> 00:13:58,839 But what was the cause? 117 00:13:58,923 --> 00:14:00,925 It defies classification. 118 00:14:01,467 --> 00:14:04,803 No evidence of combustion, chemical reaction, 119 00:14:04,887 --> 00:14:07,097 radiation, or electromagnetism. 120 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 That pretty much rules out the MRD. 121 00:14:09,517 --> 00:14:11,310 Probably Magneto, too. 122 00:14:11,936 --> 00:14:14,438 - So who then? - I don't know. 123 00:14:15,022 --> 00:14:16,607 But I'll figure it out. 124 00:14:17,024 --> 00:14:18,442 What about you, Logan? 125 00:14:18,526 --> 00:14:21,028 You're not the type to pop in for no reason. 126 00:14:21,445 --> 00:14:23,280 It's those freaking Mardies. 127 00:14:23,989 --> 00:14:25,866 They're out of control, Hank. 128 00:14:25,950 --> 00:14:28,953 They snatched up a family just for helping me. 129 00:14:29,036 --> 00:14:31,956 Really? They're arresting non-mutants now? 130 00:14:32,039 --> 00:14:35,042 I gotta fix this and I want you with me. 131 00:14:35,125 --> 00:14:37,002 No, no, I can't. 132 00:14:37,628 --> 00:14:39,088 Why don't you ask the others? 133 00:14:39,171 --> 00:14:41,924 What others? I don't know where anyone is. 134 00:14:42,758 --> 00:14:44,593 Hank, I need your help. 135 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 Well... 136 00:14:49,014 --> 00:14:52,351 I can't remember the last time you ever asked for assistance. 137 00:15:05,447 --> 00:15:07,241 What's that thing doing now? 138 00:15:07,324 --> 00:15:09,159 Oh, this piece of junk? 139 00:15:09,243 --> 00:15:12,580 Picked up a mutant, but can never tell if it's two miles away or two feet. 140 00:15:12,663 --> 00:15:13,956 Hey, bub. 141 00:15:20,629 --> 00:15:22,256 How you making out, Hank? 142 00:15:22,339 --> 00:15:24,174 It smells back here. 143 00:15:24,758 --> 00:15:27,720 Well, I don't think prisoners ought to ride in the front, do you? 144 00:15:27,803 --> 00:15:29,430 Why don't you put your shackles on? 145 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 What kind of mutant you got in there? 146 00:15:41,609 --> 00:15:43,444 One big, ugly beast. 147 00:15:43,527 --> 00:15:45,321 Now, can we hurry it up? 148 00:15:45,404 --> 00:15:47,865 You do not want this thing busting out right here. 149 00:15:48,282 --> 00:15:50,367 Uh, go. Go. 150 00:16:13,599 --> 00:16:14,808 Freeze! 151 00:16:19,271 --> 00:16:20,981 Hands behind your head, freak. 152 00:16:21,065 --> 00:16:23,233 - Now! - See here, gentlemen, 153 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 let's take a deep breath, shall we? 154 00:16:25,110 --> 00:16:26,904 You see, I'm a pacifist by nature, 155 00:16:26,987 --> 00:16:28,906 so those weapons are not... 156 00:16:30,908 --> 00:16:33,744 Let me guess. The shackles were chafing, right? 157 00:16:33,869 --> 00:16:36,246 No. Well, yes. 158 00:16:36,330 --> 00:16:37,665 But only during my performance. 159 00:16:37,748 --> 00:16:39,541 I was just about to put them back on. 160 00:16:39,625 --> 00:16:41,752 - Really. - Let's go, Chewie. 161 00:16:41,835 --> 00:16:43,671 You find out where they keep the prisoners, 162 00:16:43,754 --> 00:16:45,422 I'll lock up these guards. 163 00:16:46,006 --> 00:16:48,133 Stop! Where are you taking him? 164 00:17:05,401 --> 00:17:07,569 So what now? You're gonna torture me? 165 00:17:07,986 --> 00:17:10,322 Think of it as incentive 166 00:17:10,406 --> 00:17:12,908 to tell me the truth about Wolverine. 167 00:17:12,991 --> 00:17:15,119 I'll tell you the truth. He's a hero. 168 00:17:19,665 --> 00:17:23,043 This is a sensory assault helmet, the cutting edge 169 00:17:23,127 --> 00:17:24,962 in information gathering. 170 00:17:25,462 --> 00:17:26,714 Last chance. 171 00:17:26,797 --> 00:17:30,008 You're the ones people should watch out for, not the mutants. 172 00:17:41,478 --> 00:17:43,480 Easy, now. 173 00:17:43,564 --> 00:17:45,274 We don't need to fight, okay? 174 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 Gentlemen, there are two ways we can handle this. 175 00:18:06,462 --> 00:18:08,464 What? It was their choice. 176 00:18:09,381 --> 00:18:11,175 I didn't say a word. 177 00:18:11,925 --> 00:18:14,178 Here, I've located the detention area. 178 00:18:18,849 --> 00:18:20,350 Randy, what did they do to you? 179 00:18:20,434 --> 00:18:23,145 - Are you all right, Daddy? - I'm okay. 180 00:18:23,228 --> 00:18:24,772 You are animals. 181 00:18:24,855 --> 00:18:26,732 We told you we don't know anything. 182 00:18:27,232 --> 00:18:30,277 Perhaps not, but she might. 183 00:18:35,991 --> 00:18:38,994 How about you? Easy way or hard way? 184 00:18:50,798 --> 00:18:52,341 Hard way it is. 185 00:18:55,469 --> 00:18:59,556 Now, I want you to leave that nice family alone. Got it? 186 00:19:00,557 --> 00:19:03,936 And so you don't forget, here's a little incentive. 187 00:19:05,896 --> 00:19:07,231 Wolverine! 188 00:19:17,908 --> 00:19:19,576 - About time. - What's going on? 189 00:19:19,785 --> 00:19:20,994 Go! Go! 190 00:19:39,930 --> 00:19:41,598 Can anyone here torch a hangar? 191 00:19:41,682 --> 00:19:43,225 You're singing my song, mate. 192 00:19:43,308 --> 00:19:46,478 - Boom Boom, light 'em up. - Sure thing, hotshot. 193 00:20:05,581 --> 00:20:09,167 We got two in pursuit, and fireballs aren't bringing these down. 194 00:20:09,251 --> 00:20:11,962 - Come on, Dust. - This one's yours. 195 00:20:22,890 --> 00:20:24,683 Bail out! We're going down! 196 00:20:52,920 --> 00:20:56,089 Give it a few weeks, the Mardies will lose interest in you. 197 00:20:56,173 --> 00:20:58,133 Thank you for everything. 198 00:20:59,092 --> 00:21:01,428 Well, take care of yourselves. 199 00:21:05,557 --> 00:21:06,975 Don't leave. 200 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 I have to. It's time I went home. 201 00:21:13,857 --> 00:21:15,734 Look after your folks, okay? 202 00:21:34,211 --> 00:21:35,379 Hank? 203 00:21:37,214 --> 00:21:38,966 prompting other nations to consider forming 204 00:21:39,049 --> 00:21:41,134 their own Mutant Response Divisions. 205 00:21:41,218 --> 00:21:43,720 Originally proposed by Senator Kelly of New York... 206 00:21:45,681 --> 00:21:47,057 Hank! 207 00:21:47,724 --> 00:21:49,977 Man, say something when you sneak up on a guy. 208 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 I'll try and remember that. 209 00:21:52,813 --> 00:21:55,232 What are you doing? Where are the other mutants? 210 00:21:55,315 --> 00:21:56,858 Gone their separate ways. 211 00:21:57,609 --> 00:22:01,321 But those cells we emptied, they'll be full again tomorrow. 212 00:22:01,405 --> 00:22:03,448 - And the next day. - Yeah. 213 00:22:04,241 --> 00:22:06,326 Hank, we both know what's going on. 214 00:22:06,410 --> 00:22:09,162 There's a war coming and it ain't gonna be pretty. 215 00:22:09,246 --> 00:22:11,999 I agree. So what's next? 216 00:22:12,833 --> 00:22:14,626 We bring back the X-Men. 15115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.