All language subtitles for Will.Trent.S03E16.Push.Jump.Fall.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:02,837 Anterior, în Will Trent... 2 00:00:02,910 --> 00:00:05,350 Îmi pare atât de rău. 3 00:00:06,661 --> 00:00:08,008 Mamă ? Mamă, te rog. 4 00:00:08,180 --> 00:00:09,526 Putem vorbi despre scanarea ta ? 5 00:00:09,699 --> 00:00:11,873 Din păcate, zona asta întunecată e o tumoare. 6 00:00:12,046 --> 00:00:13,875 Doamne. Îmi pare atât de rău, Michael. 7 00:00:14,048 --> 00:00:16,499 Nu face asta. Nu-mi spune Michael. Crezi că o să mor. 8 00:00:16,671 --> 00:00:19,191 - Ce s-a întâmplat ? - L-am împuşcat. 9 00:00:20,192 --> 00:00:21,918 Mi-ai omorât fratele, nenorocitule ! 10 00:00:24,265 --> 00:00:25,542 Pentru Didi. 11 00:00:33,964 --> 00:00:35,552 Bună ziua, dragi spectatori. 12 00:00:35,725 --> 00:00:38,348 Bun venit la Rodeo-ul Invitaţional Jack Bose, 13 00:00:38,555 --> 00:00:40,494 celebrând istoria cowboy-lor şi cowgirl-urilor 14 00:00:40,506 --> 00:00:42,456 de culoare care au construit această mare ţară. 15 00:00:44,354 --> 00:00:48,151 Avem destul rodeo cu tauri, prinderea viţeilor cu lasoul şi curse de butoaie 16 00:00:48,324 --> 00:00:50,524 cât să vă ţină pielea furnicând până la Crăciun. 17 00:00:50,545 --> 00:00:54,605 W I L L T R E N T Episodul 16, " Împinge, sari, cazi " 18 00:00:54,675 --> 00:00:58,955 Şi deschizând marea noastră intrare este legenda rodeo-ului Bernadette Fleury. 19 00:00:59,852 --> 00:01:02,303 Sunteţi cu adevărat în prezenţa măreţiei. 20 00:01:02,476 --> 00:01:04,443 La naiba. 21 00:01:05,927 --> 00:01:08,378 Hei, ceva nu e în regulă cu cizma mea. Nu merge. 22 00:01:08,551 --> 00:01:10,622 Cizma e bună. Piciorul tău e greşit. 23 00:01:10,794 --> 00:01:13,728 Ce... Dă-mi sticla aia. E un spectacol de familie. 24 00:01:13,901 --> 00:01:19,596 Ştii că pot călări orice, cu spatele şi legată la ochi. 25 00:01:19,769 --> 00:01:23,117 Mai ales pe bătrânul Pancake. 26 00:01:24,601 --> 00:01:26,155 Hei, hei, Rooster ! 27 00:01:26,327 --> 00:01:28,778 Hei, ai grijă cu ea, Rooster. 28 00:01:28,950 --> 00:01:31,150 Vezi-ţi de treaba ta. Pancake nici măcar nu e calul tău, 29 00:01:31,263 --> 00:01:32,885 bătrână terminată. 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,474 Vezi, nu e vina ei că eşti atât de al dracului de urât. 31 00:01:35,647 --> 00:01:37,338 Mai poartă-te urât cu calul ăla. 32 00:01:37,511 --> 00:01:39,409 Jur pe Dumnezeu, te bag în pământ. 33 00:01:39,547 --> 00:01:43,103 Ce naiba se întâmplă ? De ce nu e acolo ? 34 00:01:43,275 --> 00:01:44,595 Urcă-te pe cal, Bernie. Haide. 35 00:01:44,690 --> 00:01:47,348 Ia steagul, fă un tur de arenă, 36 00:01:47,521 --> 00:01:50,420 zâmbeşte de parcă ai avea o zi bună şi întoarce-te. 37 00:01:51,283 --> 00:01:53,009 Fiecare zi e o zi bună 38 00:01:53,182 --> 00:01:55,977 când eşti Bernadette Fleury. Doamne. 39 00:01:56,150 --> 00:01:58,808 Atenţie, cowboy şi cowgirl... 40 00:02:06,747 --> 00:02:10,820 Ia beţiva aia de lângă calul meu. Găseşte alt călăreţ. Ea a terminat. 41 00:02:16,619 --> 00:02:18,034 Hei, ce e în neregulă, fată ? 42 00:02:22,349 --> 00:02:25,662 Hei, hei ! Las-o în pace ! 43 00:02:26,318 --> 00:02:28,665 Nu, nu, am zis s-o laşi în pace. 44 00:02:28,838 --> 00:02:29,942 Pleacă de lângă ea. 45 00:02:49,065 --> 00:02:51,101 Stai nemişcat. Concentrează-te pe respiraţie. 46 00:02:58,419 --> 00:03:00,732 Isuse ! 47 00:03:02,665 --> 00:03:05,185 Evident, prostia asta cu respiraţia nu funcţionează pentru tine. 48 00:03:05,357 --> 00:03:07,946 Întinde-te la loc şi spune-mi de unde vine durerea. 49 00:03:14,435 --> 00:03:16,092 Încă nu pot... 50 00:03:17,818 --> 00:03:22,063 să trec peste faptul că am împuşcat şi omorât un copil. 51 00:03:22,236 --> 00:03:24,894 Unde e durerea, adică, în tine ? 52 00:03:25,066 --> 00:03:29,761 Adică, emoţiile se aşază, îşi găsesc un loc fizic şi se instalează. 53 00:03:29,933 --> 00:03:32,833 Deci unde în tine simţi durerea ? 54 00:03:34,904 --> 00:03:36,940 În stomac, mai ales. 55 00:03:37,113 --> 00:03:38,528 Cum se simte ? 56 00:03:39,598 --> 00:03:41,221 Ca o pungă cu şerpi. 57 00:03:41,393 --> 00:03:43,913 Şerpi fierbinţi care se târăsc 58 00:03:44,085 --> 00:03:46,778 şi îmi încolăcesc toată furia 59 00:03:46,950 --> 00:03:50,644 şi tristeţea şi frica. 60 00:03:50,816 --> 00:03:53,888 Se încolăcesc atât de strâns încât abia pot respira. 61 00:03:54,061 --> 00:03:55,442 - Şi eu... - Aici ? 62 00:03:56,305 --> 00:03:58,341 Nu mi-am dat consimţământul să fiu atins. 63 00:03:58,514 --> 00:04:00,930 - Ba da. Citeşte actele. - Dar tu citeşte... 64 00:04:01,102 --> 00:04:02,103 Şşş ! 65 00:04:03,967 --> 00:04:08,040 Îmi pun mâinile pe capul tău. Fierbe. Simte. 66 00:04:08,696 --> 00:04:10,422 Ce te face să vrei să faci ? 67 00:04:11,285 --> 00:04:12,631 Vreau să fug... 68 00:04:16,739 --> 00:04:17,947 ... departe. 69 00:04:20,018 --> 00:04:21,675 Oriunde, ca să... 70 00:04:22,814 --> 00:04:27,750 nu fiu blocat în... sentimentele şi amintirile mele. 71 00:04:31,271 --> 00:04:32,893 - Cum e burtica ? - Stai. 72 00:04:33,618 --> 00:04:34,826 Nu poţi să nu spui burtica ? 73 00:04:35,309 --> 00:04:37,000 Ştii că e infantilizant, nu-i aşa ? 74 00:04:39,969 --> 00:04:42,385 E... E mai bine. 75 00:04:44,353 --> 00:04:45,457 De fapt, e mult mai bine. 76 00:04:45,630 --> 00:04:47,114 O să revină. 77 00:04:48,115 --> 00:04:49,806 Vrea doar atenţia ta. 78 00:04:50,324 --> 00:04:54,949 Durerea aia, vrea să o vezi, să o simţi, să o vezi ca parte din tine. 79 00:04:55,122 --> 00:04:59,333 Poate să o îmbrăţişezi şi să-i spui: 'Te văd.' 80 00:05:00,300 --> 00:05:02,612 Apoi, în cele din urmă, o să apară mai rar. 81 00:05:02,785 --> 00:05:05,270 Deci vrei să-mi îmbrăţişez sentimentele ? 82 00:05:05,443 --> 00:05:07,099 Crezi că asta o să mă repare ? 83 00:05:08,584 --> 00:05:11,828 Nu eşti stricat. Suferi. 84 00:05:14,279 --> 00:05:17,213 Cred că adevărata întrebare este, 85 00:05:18,801 --> 00:05:19,802 'Vrei să fii aici ?' 86 00:05:20,837 --> 00:05:22,045 Adică, la terapie ? Nu. 87 00:05:22,218 --> 00:05:23,702 Adică, pe Pământ. 88 00:05:24,669 --> 00:05:25,877 Vrei să fii viu, Will ? 89 00:05:28,535 --> 00:05:33,402 Să fii cu adevărat viu înseamnă să ai ceva entuziasm pentru viitor. 90 00:05:33,919 --> 00:05:36,405 Ne bucurăm în fiecare zi, 91 00:05:36,577 --> 00:05:39,718 ieşim afară, apreciem lumea. 92 00:05:43,032 --> 00:05:47,001 Cred că asta trebuie să decizi, Will. 93 00:05:50,902 --> 00:05:52,248 Între timp... 94 00:05:55,562 --> 00:05:59,289 ia trei din astea de două ori pe zi. 95 00:05:59,945 --> 00:06:01,361 Pentru optimism. 96 00:06:04,433 --> 00:06:05,503 Abia aştept. 97 00:06:11,888 --> 00:06:14,280 Imaginile de pe camerele de securitate de afară au arătat-o pe Bernadette Fleury 98 00:06:14,304 --> 00:06:15,961 plecând călare pe un cal furat. 99 00:06:18,826 --> 00:06:20,759 Nu poţi urmări paşii cu tot fânul ăsta. 100 00:06:23,486 --> 00:06:26,040 Isuse. Doamne Dumnezeule. 101 00:06:26,213 --> 00:06:27,456 Nu eşti fan cai ? 102 00:06:27,628 --> 00:06:29,941 Prefer animalele de mărimea lui Betty. 103 00:06:30,597 --> 00:06:33,910 Aşa, deci s-a tras un foc, dar nu cred că l-a nimerit pe ăla cu furca. 104 00:06:36,534 --> 00:06:39,537 Acolo. Un singur foc. 105 00:06:40,607 --> 00:06:41,918 Crezi că a fost un avertisment ? 106 00:06:42,885 --> 00:06:44,576 Evident, avertismentul n-a funcţionat. 107 00:06:44,749 --> 00:06:46,613 Trebuie să fi fost o luptă. 108 00:06:46,785 --> 00:06:50,030 Aşa. Deci şi-a pierdut arma şi a luat o furcă. 109 00:06:50,202 --> 00:06:52,412 - De ce ? - Chiar contează ? 110 00:06:53,274 --> 00:06:55,594 - Femeia aia nebună l-a omorât. - Şi dumneavoastră sunteţi ? 111 00:06:55,691 --> 00:06:58,728 Drummond Moncrief. Antreprenor, proprietarul calului furat. 112 00:06:58,901 --> 00:07:01,800 Rooster McClatchy e angajatul meu... Era. 113 00:07:01,973 --> 00:07:05,425 Va trebui să vă rog să vă îndepărtaţi de la locul faptei. 114 00:07:06,218 --> 00:07:08,324 Acum mă priveşti în ochi. 115 00:07:13,294 --> 00:07:14,813 Ai ceva pe suflet, asule ? 116 00:07:14,986 --> 00:07:16,712 O ştiu pe Bernie de vreo 20 de ani. 117 00:07:17,333 --> 00:07:19,656 Cea mai bună călăreaţă de curse pe care ai văzut-o vreodată. 118 00:07:19,680 --> 00:07:22,442 Dar în ultima vreme, băutura a scăpat de sub control. 119 00:07:22,614 --> 00:07:24,513 Acum poate fi ţepoasă, 120 00:07:24,685 --> 00:07:26,963 dar n-am ştiut-o niciodată să fie genul care ucide. 121 00:07:27,136 --> 00:07:28,448 Da, noi vom judeca asta. 122 00:07:32,969 --> 00:07:34,592 Sunt nişte cizme elegante. 123 00:07:35,972 --> 00:07:37,422 Ceva nu se potriveşte. 124 00:07:44,498 --> 00:07:45,948 Stai, e sânge ? 125 00:07:49,779 --> 00:07:52,541 Hei, ia o mostră de aici pentru laborator. 126 00:07:53,576 --> 00:07:55,164 Cum a ajuns sângele aşa departe ? 127 00:07:56,130 --> 00:07:57,338 Nu e nicio urmă. 128 00:07:59,340 --> 00:08:00,825 Poate e al doamnei Bernadette. 129 00:08:01,722 --> 00:08:03,344 Ar putea fi rănită. 130 00:08:04,553 --> 00:08:06,831 Tot ce ştim sigur e că a luat calul ăla. 131 00:08:07,003 --> 00:08:09,040 Şi o să vă spun un lucru sigur. 132 00:08:09,212 --> 00:08:10,835 - Da ! - Ea mi-a omorât omul ! 133 00:08:12,077 --> 00:08:16,357 Da, a făcut-o. Bernadette Fleury e o ucigaşă fără scrupule şi laşă. 134 00:08:16,530 --> 00:08:19,222 Şi vreau calul înapoi întreg. 135 00:08:20,983 --> 00:08:26,057 De aia ofer 10.000 de dolari oricui... 136 00:08:26,229 --> 00:08:31,407 Aşa e, 10.000 de dolari oricui îl aduce pe Pancake acasă. 137 00:08:34,065 --> 00:08:36,343 - Chiar sunt cei mai răi. - Cine ? 138 00:08:37,517 --> 00:08:38,518 Oamenii. 139 00:09:01,402 --> 00:09:03,163 - Arăţi groaznic. - Mulţumesc. 140 00:09:03,612 --> 00:09:05,752 - Cum e tumora ? - Foarte bine. 141 00:09:05,924 --> 00:09:08,006 Ţi-a spus doctorul Seth ? Că asta e o încălcare HIPAA. 142 00:09:08,030 --> 00:09:10,170 Nu, a fost Mitchell, pentru că i-ai spus tu. 143 00:09:10,342 --> 00:09:11,999 De ce nu mi-ai spus ? 144 00:09:12,172 --> 00:09:13,425 Pentru că am crezut că o să faci mare caz din asta. 145 00:09:13,449 --> 00:09:15,244 Este un mare caz. 146 00:09:16,763 --> 00:09:17,833 Ce e în cutie ? 147 00:09:19,800 --> 00:09:20,801 Mama mea. 148 00:09:21,975 --> 00:09:23,424 Mama ta e încă în viaţă ? 149 00:09:23,597 --> 00:09:25,541 Sunt destul de sigur că n-a supravieţuit incinerării. 150 00:09:25,565 --> 00:09:27,463 Era în viaţă recent ? 151 00:09:28,706 --> 00:09:31,018 Nu contează. Cui îi pasă ? 152 00:09:31,191 --> 00:09:33,711 E moartă. Tu nu eşti. 153 00:09:34,366 --> 00:09:35,575 Ce-i cu creierul tău ? 154 00:09:38,267 --> 00:09:39,440 Am nevoie de operaţie. 155 00:09:40,510 --> 00:09:41,581 Ai programat-o ? 156 00:09:42,754 --> 00:09:44,584 - Nu. - Ormewood, de ce... 157 00:09:45,274 --> 00:09:46,620 de ce n-ai programat-o ? 158 00:09:46,793 --> 00:09:48,760 Pentru că sunt o grămadă de lucruri de făcut. 159 00:09:48,933 --> 00:09:51,325 Sunt formulare, testamente, trusturi, hârtii. 160 00:09:51,349 --> 00:09:52,982 - E ca şi cum... - Bine. Deci poţi face asta. 161 00:09:53,006 --> 00:09:54,570 - Pentru că mi-e frică, Angie ! - Putem rezolva asta. 162 00:09:54,594 --> 00:09:56,078 Bine ? 163 00:09:57,838 --> 00:09:58,874 Mi-e frică. 164 00:10:00,634 --> 00:10:03,223 E... E în creierul meu. Aş putea muri. 165 00:10:04,327 --> 00:10:05,363 Asta n-o să se întâmple. 166 00:10:06,536 --> 00:10:08,090 Nu asta a spus specialistul. 167 00:10:08,262 --> 00:10:10,368 Ce fel de specialist ? 168 00:10:12,025 --> 00:10:14,303 - Nu contează. - Bine. 169 00:10:15,476 --> 00:10:16,823 - Ce e în cutie ? - Nimic. 170 00:10:16,995 --> 00:10:20,171 Doar afaceri. Cum vrei. 171 00:10:22,967 --> 00:10:25,383 - Doamne. Faţa lui ! - Aia nu e faţa lui. 172 00:10:25,555 --> 00:10:27,195 - E un buric. - Doamne. E faţa lui. 173 00:10:27,316 --> 00:10:28,973 - Doamne, Pete ! - Pete ! Nu... 174 00:10:29,145 --> 00:10:30,778 - Ce-ar fi un avertisment data viitoare ? - Nu e deloc cool. 175 00:10:30,802 --> 00:10:32,163 Mi s-a imprimat pe retină pentru totdeauna. 176 00:10:32,175 --> 00:10:32,632 Doamne. 177 00:10:32,804 --> 00:10:34,288 Fără discuţii, fără avertisment. 178 00:10:35,117 --> 00:10:37,326 Acesta este James Webster. 179 00:10:37,498 --> 00:10:39,718 A suferit răni fatale după ce a căzut de pe acoperişul clădirii sale. 180 00:10:39,742 --> 00:10:42,124 Aceste obiecte au fost găsite în buzunarele lui. 181 00:10:42,296 --> 00:10:44,678 Autopsia pare normală, dar voi sunteţi detectivii. 182 00:10:44,851 --> 00:10:46,784 E ori o împingere, ori o cădere, ori o săritură. 183 00:10:51,236 --> 00:10:53,583 Trebuie să găsim femeia asta înainte ca mulţimea să o facă. 184 00:10:53,756 --> 00:10:56,483 E o fugară pe un cal. N-ar trebui să fie aşa greu. 185 00:10:57,139 --> 00:10:58,761 Nu ştim toată povestea. 186 00:10:59,348 --> 00:11:02,178 Avem imagini cu ea călare pe un cal furat, 187 00:11:02,351 --> 00:11:04,353 şi amprentele ei sunt peste tot pe furcă. 188 00:11:04,525 --> 00:11:07,332 Da, dar de ce să furi un cal prea bătrân pentru competiţii sau reproducere ? 189 00:11:07,356 --> 00:11:10,083 Şi de ce să oferi o recompensă de 10.000 de dolari ? 190 00:11:10,255 --> 00:11:12,223 Poate a luat calul ca să scape. 191 00:11:12,879 --> 00:11:14,501 Ce ştim despre victimă ? 192 00:11:14,674 --> 00:11:17,746 Rooster. Are cazier. Chestii minore cu droguri. 193 00:11:17,918 --> 00:11:21,370 Şi pentru un muncitor la fermă, purta cizme de aligator foarte scumpe. 194 00:11:22,751 --> 00:11:23,911 O să sun la poliţia modei. 195 00:11:24,028 --> 00:11:25,132 Sunt deja aici. 196 00:11:27,548 --> 00:11:29,930 Şi, Will, ce naiba faci oricum ? 197 00:11:30,551 --> 00:11:32,692 Încerc să recreez scena crimei. 198 00:11:34,072 --> 00:11:35,833 Nu, nu are sens, nu. 199 00:11:36,419 --> 00:11:38,076 Te rog nu mişca corpul lui Rooster. 200 00:11:39,284 --> 00:11:41,217 A fost înjunghiat mortal cu o furcă. 201 00:11:42,046 --> 00:11:44,220 Domnişoara Bernadette avea o armă, a tras cu ea, 202 00:11:45,187 --> 00:11:47,154 apoi a lăsat-o în urmă. 203 00:11:47,327 --> 00:11:49,719 Ce nu pot să înţeleg e cum a ajuns sânge pe stâlp 204 00:11:49,743 --> 00:11:51,331 până aici. 205 00:11:51,503 --> 00:11:53,609 Nici nu ştim dacă e din cazul nostru. 206 00:11:54,265 --> 00:11:57,371 Ori e vinovată, ori are informaţii care dovedesc contrariul. 207 00:11:57,544 --> 00:11:59,063 Bernadette are răspunsuri. 208 00:11:59,235 --> 00:12:01,317 Trebuie s-o găsim înainte s-o găsească oamenii lui Drummond. 209 00:12:01,341 --> 00:12:05,138 Vine cineva care poate oferi o altă perspectivă. 210 00:12:05,725 --> 00:12:06,760 Ce fel de perspectivă ? 211 00:12:07,381 --> 00:12:08,520 Perspectiva feminină. 212 00:12:11,972 --> 00:12:15,113 Ştii, unchiul meu Tom ne-a dus să-l vedem pe Bill Pickett când eram copil. 213 00:12:15,286 --> 00:12:17,702 Şi a fost cel mai bun moment. 214 00:12:17,875 --> 00:12:19,324 Creşti cu imaginile astea 215 00:12:19,497 --> 00:12:22,603 cu John Wayne şi Clint Eastwood în cap. 216 00:12:22,776 --> 00:12:26,331 Aşa că să vezi un rodeo al negrilor, a fost special. 217 00:12:26,504 --> 00:12:29,783 Şi apoi a fost o femeie care făcea curse cu butoaie pe care n-o s-o uit niciodată. 218 00:12:29,956 --> 00:12:31,751 O chema Ruby Steele. 219 00:12:31,923 --> 00:12:34,754 Roşu aprins de la cizme la batic, cu codiţe pe spate. 220 00:12:34,926 --> 00:12:36,548 Lua colţurile alea atât de repede. 221 00:12:36,721 --> 00:12:38,585 Da, îmi amintesc de Ruby Steele. 222 00:12:39,310 --> 00:12:41,968 Am auzit că s-a măritat cu un doctor. Final fericit, cred. 223 00:12:42,140 --> 00:12:43,935 Deci, tu şi Bernadette aţi călărit împreună ? 224 00:12:44,108 --> 00:12:45,972 Am început împreună în rodeo-ul negrilor. 225 00:12:46,455 --> 00:12:48,526 Am urcat până la circuitul profesionist. 226 00:12:48,698 --> 00:12:52,288 Dacă i-a înfipt o furculiţă în cap, pariez că a meritat-o. 227 00:12:52,841 --> 00:12:55,222 La naiba... Sunt şocat că nu l-a legat cu lasoul. 228 00:12:55,705 --> 00:12:57,328 Bernie era tactică cu chestia aia. 229 00:12:57,500 --> 00:12:59,192 Se pare că eraţi apropiate. 230 00:12:59,364 --> 00:13:02,505 Eram concurente, dar aveam grijă una de alta. 231 00:13:03,127 --> 00:13:06,026 Bernie era neînfricată. Cea mai bună. 232 00:13:06,199 --> 00:13:10,962 Da, am observat scorurile ei de acum vreo şapte ani. 233 00:13:11,135 --> 00:13:15,070 A trecut de la a fi în top la ultimul loc, aproape peste noapte. 234 00:13:16,519 --> 00:13:18,970 - Circuitul a vrut s-o dea afară. - De ce ? 235 00:13:21,904 --> 00:13:25,252 - S-a întâmplat ceva ? - A fost în Hattiesburg. 236 00:13:26,115 --> 00:13:29,222 Eram afară. Tipul ăsta care călărea tauri o agăţa. 237 00:13:30,948 --> 00:13:32,984 Următorul lucru pe care-l ştiu e că au plecat. 238 00:13:34,158 --> 00:13:36,160 Arăta rău a doua zi dimineaţă. 239 00:13:37,368 --> 00:13:39,819 N-a putut călări un cal câteva săptămâni după ce i-a făcut. 240 00:13:40,958 --> 00:13:43,719 Da. Bine. 241 00:13:43,892 --> 00:13:46,446 Eu am fost cea care i-a spus să raporteze. 242 00:13:46,895 --> 00:13:48,379 Ce proastă am fost. 243 00:13:48,551 --> 00:13:51,485 - N-au crezut-o ? - Poliţia ? Nu. 244 00:13:52,762 --> 00:13:56,663 Şi circuitul a făcut-o să pară o scandalagioaică. 245 00:13:59,148 --> 00:14:00,943 Bernie a încercat să reziste. 246 00:14:01,668 --> 00:14:03,532 Fata aia are curaj. 247 00:14:10,228 --> 00:14:12,852 Scuzaţi-mă, doamnă. O să am nevoie de calul ăsta. 248 00:14:16,027 --> 00:14:17,580 Sigur vrei să faci asta ? 249 00:14:17,753 --> 00:14:20,480 Recompensa e prea mare. Mi-e teamă că n-am de ales. 250 00:14:27,901 --> 00:14:29,661 Ne pare rău pentru pierderea ta, Danielle. 251 00:14:30,939 --> 00:14:31,940 Nu pare real. 252 00:14:32,457 --> 00:14:34,011 Sunt sigură. 253 00:14:34,701 --> 00:14:37,369 Ai vreun motiv să crezi că şi-ar fi luat viaţa ? 254 00:14:37,393 --> 00:14:39,016 Nu, se simţea mult mai bine. 255 00:14:39,188 --> 00:14:41,068 - Ce vrei să spui cu asta ? - Nimic. Soţul meu... 256 00:14:41,156 --> 00:14:44,297 Soţul meu a fost deprimat în timpul COVID, dar cine n-a fost ? 257 00:14:44,469 --> 00:14:46,782 Ai observat vreun comportament neobişnuit ? 258 00:14:46,955 --> 00:14:49,336 Probleme cu banii sau... A lăsat un bilet ? 259 00:14:50,406 --> 00:14:52,374 E cineva care ar fi vrut să-i facă rău ? 260 00:14:52,546 --> 00:14:54,963 Niciodată. Era cel mai dulce tip. 261 00:14:56,309 --> 00:14:58,380 Fiica noastră Kinsey era lumina vieţii lui. 262 00:14:58,552 --> 00:14:59,933 Ce să-i spun ? 263 00:15:02,246 --> 00:15:03,937 N-a apucat să-şi ia rămas bun. 264 00:15:12,394 --> 00:15:14,465 Deci, nu pare împins. 265 00:15:14,637 --> 00:15:17,606 Ar putea fi cădere. Ar putea fi săritură. 266 00:15:17,778 --> 00:15:19,332 Ar putea fi. 267 00:15:19,504 --> 00:15:20,826 Salut. Sunt agentul tău de asigurări prietenos din cartier. 268 00:15:20,850 --> 00:15:22,542 Voi vă ocupaţi de cazul Webster, nu-i aşa ? 269 00:15:22,714 --> 00:15:24,302 Doamne. Nu acum, Tim. 270 00:15:24,475 --> 00:15:26,075 - Familia sunt clienţii mei. - Nu, nu. 271 00:15:28,375 --> 00:15:29,975 Crede-mă, nici eu nu vreau să fiu aici. 272 00:15:30,032 --> 00:15:32,241 Mă distruge să ştiu când un client suferă. 273 00:15:33,104 --> 00:15:34,795 Oricum, voi închiriaţi sau deţineţi ? 274 00:15:34,968 --> 00:15:37,168 Pentru că am nişte tarife noi care o să vă dea pe spate. 275 00:15:37,281 --> 00:15:40,215 Uite, tu eşti ocupat, noi suntem ocupaţi. Zi odată. 276 00:15:40,422 --> 00:15:42,458 Am promis să-i ajut pe Websters să se vindece, 277 00:15:42,631 --> 00:15:44,840 şi asta începe cu a le oferi o încheiere. 278 00:15:46,359 --> 00:15:47,981 Am făcut propria mea mică investigaţie, 279 00:15:48,154 --> 00:15:49,845 şi cred că aţi vrea să vedeţi asta. 280 00:15:50,018 --> 00:15:52,123 E o declaraţie de la un vecin, 281 00:15:52,296 --> 00:15:55,296 care l-a auzit pe James având o criză majoră cu patru zile înainte să moară. 282 00:15:55,402 --> 00:15:58,647 Şi în spiritul transparenţei, am adus dosarul lui medical. 283 00:16:01,167 --> 00:16:03,376 - Lua antidepresive ? - E devastator. 284 00:16:04,549 --> 00:16:06,827 - Voi aţi fost bine în rest ? - La revedere, Tim. 285 00:16:07,656 --> 00:16:08,898 Poţi să le păstrezi. 286 00:16:10,279 --> 00:16:12,661 Deci, pare săritură, nu ? 287 00:16:14,697 --> 00:16:18,943 Şi apoi m-a legat cu lasoul şi mi-a luat pistolul, ştii. 288 00:16:19,150 --> 00:16:23,430 Merge la Lone Oak. Jur. Mi-a spus. 289 00:16:23,603 --> 00:16:25,156 Puteţi să vă grăbiţi ? 290 00:16:25,329 --> 00:16:27,814 Nu merge la Lone Oak. 291 00:16:27,987 --> 00:16:31,107 Da, am încercat să-i bag minţile în cap, dar ştiţi cum sunt femeile. 292 00:16:31,783 --> 00:16:34,103 N-are cum să-i fi spus prostului ăla unde merge. 293 00:16:34,614 --> 00:16:37,824 E o gaşcă de proşti care se îndreaptă spre Lone Oak acum. 294 00:16:40,309 --> 00:16:42,494 Deci tipul fără cămaşă ar fi putut spune că a văzut-o aici. 295 00:16:42,518 --> 00:16:46,108 Lone Oak e aici jos. 296 00:16:46,281 --> 00:16:50,285 Şi Bernadette îşi depune taxele de la o adresă de aici. 297 00:16:51,010 --> 00:16:52,149 În direcţia opusă. 298 00:16:53,391 --> 00:16:54,392 Conduc eu. 299 00:17:02,883 --> 00:17:04,920 Salut. Am vorbit cu văduva lui Webster. 300 00:17:05,472 --> 00:17:07,405 Cum a mers ? 301 00:17:07,578 --> 00:17:10,305 Cred că e grozav că tu şi mama ta aţi devenit inseparabile, 302 00:17:10,512 --> 00:17:12,169 dar nu-mi place ideea de a lua prânzul 303 00:17:12,307 --> 00:17:14,585 în timp ce mă uit la cuvintele 'rămăşiţe umane'. 304 00:17:16,725 --> 00:17:18,761 - Mai bine ? - Nu prea. 305 00:17:18,934 --> 00:17:21,016 O previzualizare a atracţiilor viitoare, dacă nu-ţi programezi operaţia. 306 00:17:21,040 --> 00:17:22,972 Eşti răutăcios. 307 00:17:23,904 --> 00:17:25,941 Oricum, James şi fiica lui 308 00:17:26,114 --> 00:17:28,816 au devenit obsedaţi de un cuib de păsări din faţa apartamentului lor. 309 00:17:28,840 --> 00:17:31,774 Cu patru zile înainte să moară, ouăle au eclozat. 310 00:17:32,292 --> 00:17:33,994 James a fost atât de emoţionat încât a plâns în hohote. 311 00:17:34,018 --> 00:17:36,952 Au fost lacrimi de bucurie. Un punct pentru cădere. 312 00:17:37,125 --> 00:17:39,989 Dar Danielle mi-a spus şi că James nu-şi mai lua medicamentele. 313 00:17:40,197 --> 00:17:42,923 Punct pentru săritură. Suntem la egalitate din nou. 314 00:17:43,096 --> 00:17:45,696 Pe acoperiş nu sunt camere, dar am vorbit cu vecinii. 315 00:17:45,788 --> 00:17:47,904 Vedem dacă vreunul are unghiuri care ne sunt de ajutor. 316 00:17:47,928 --> 00:17:49,585 Salut, dragii mei. 317 00:17:50,034 --> 00:17:54,142 Ia uite cine e. Josiah şi Bonbon. 318 00:17:54,314 --> 00:17:57,076 - Bună ziua, domnilor detectivi. - Ei, ei. Ce mică-i lumea. 319 00:17:57,248 --> 00:18:00,113 Lumea mea e vastă şi plină de sclipici. 320 00:18:00,596 --> 00:18:03,127 În plus, am auzit că ai nevoie de ajutor să-ţi aranjezi treburile, 321 00:18:03,151 --> 00:18:04,807 ca să-ţi poţi programa această operaţie. 322 00:18:04,980 --> 00:18:06,326 Nu e o lume mică. 323 00:18:06,499 --> 00:18:08,397 Vastă şi plină de sclipici. 324 00:18:08,604 --> 00:18:12,332 Uite, apreciez grija, dar mă descurc, bine ? Mulţumesc. 325 00:18:12,505 --> 00:18:14,507 - Nu se descurcă. - Nu e adevărat. 326 00:18:14,679 --> 00:18:16,133 Deci, am încredere că ţi-ai actualizat planul 327 00:18:16,145 --> 00:18:17,865 militar de beneficii pentru supravieţuitori. 328 00:18:18,269 --> 00:18:19,822 Dar asigurarea VGLI ? 329 00:18:19,995 --> 00:18:22,549 Sigur ţi-ai stabilit planurile de înmormântare cu VA ? 330 00:18:24,655 --> 00:18:26,312 Ştiţi, sunteţi cam pesimişti. 331 00:18:26,484 --> 00:18:28,566 Michael Ormewood, e vorba să iei nişte decizii 332 00:18:28,590 --> 00:18:30,868 ca să nu fie nevoiţi copiii tăi şi cei dragi să le ia. 333 00:18:31,040 --> 00:18:34,147 Ultimul lucru pe care ţi-l doreşti e ca altcineva să-ţi aleagă ţinuta finală. 334 00:18:38,910 --> 00:18:44,364 Vreau o înmormântare militară, deci cred că o să port uniforma de gală. 335 00:18:47,229 --> 00:18:50,129 Câte exerciţii pentru bicepşi ai făcut de când le-ai probat ultima dată ? 336 00:18:52,614 --> 00:18:54,202 Mi-aş dori să te pot ajuta, 337 00:18:54,374 --> 00:18:57,032 dar n-am mai văzut-o pe Bernie de când mi-a frânt inima. 338 00:18:57,205 --> 00:18:58,965 Au trecut şase ani. 339 00:18:59,103 --> 00:19:01,278 Bine, înţeleg. Dar Pancake ? 340 00:19:01,450 --> 00:19:03,970 Nu, domnule. N-am văzut-o niciodată pe Pancake. 341 00:19:05,074 --> 00:19:07,052 - Ce crezi, Mitchell ? - Ştii, am aşa 342 00:19:07,076 --> 00:19:10,321 sentimentul ăsta ciudat că a fost un cal în casa asta. 343 00:19:12,806 --> 00:19:14,256 Doamne, sper că e noroi. 344 00:19:14,429 --> 00:19:16,396 - Nu ştiu ce să zic. - Bine, domnule Callaway, 345 00:19:16,569 --> 00:19:18,985 ştiu că n-aţi văzut-o sau vorbit cu domnişoara Bernadette, 346 00:19:19,123 --> 00:19:22,402 dar aş vrea să vă dau numărul meu, fiindcă cred că i-ar prinde bine ajutorul. 347 00:19:22,885 --> 00:19:26,337 Aş vrea să-i aud versiunea poveştii înainte să fie dată jos de pe cal. 348 00:19:37,210 --> 00:19:39,661 Trebuie să ne dăm seama unde ar putea merge de aici. 349 00:19:48,083 --> 00:19:50,258 - Trent. - Da, lasă-l pe Callaway în pace. 350 00:19:50,430 --> 00:19:51,949 Oricum, locul lui e murdar. 351 00:19:52,467 --> 00:19:55,055 - Bernadette Fleury, tu eşti ? - Într-adevăr. 352 00:19:55,849 --> 00:19:57,955 Şi bătrâna Pancake. 353 00:19:58,127 --> 00:20:01,269 Ia uite-te la tine, ce maniere bune ai. Salută oamenii de la telefon. 354 00:20:01,441 --> 00:20:04,858 Eşti pe speaker cu partenera mea, Faith Mitchell. Vrem să te ajutăm. 355 00:20:05,031 --> 00:20:07,136 Ce-ai zice să vii la GBI ? Te putem ţine în siguranţă. 356 00:20:07,309 --> 00:20:09,622 Ce ? Crezi că stau ghemuită cu pintenii pe mine ? 357 00:20:10,416 --> 00:20:12,659 Nu mă interesează spatele unei maşini de poliţie. 358 00:20:13,246 --> 00:20:16,145 Nu mă interesează cătuşele voastre sau percheziţia corporală. 359 00:20:16,318 --> 00:20:18,769 Şi cu siguranţă nu mă interesează ideea voastră de justiţie. 360 00:20:18,941 --> 00:20:20,288 Uite, înţeleg. 361 00:20:21,081 --> 00:20:24,201 Nu ştiu cum poţi avea încredere în cineva după ce s-a întâmplat în Hattiesburg. 362 00:20:25,396 --> 00:20:27,536 Am uitat cine eram mult timp. 363 00:20:28,572 --> 00:20:30,401 Dar acum încep să-mi amintesc din nou. 364 00:20:30,574 --> 00:20:33,232 L-ai rezolvat repede pe tipul ăla de pe marginea drumului. 365 00:20:34,094 --> 00:20:35,613 - Nu eşti rănită, nu-i aşa ? - Nu. 366 00:20:35,786 --> 00:20:37,822 Sunt bine, având în vedere totul. 367 00:20:37,995 --> 00:20:41,481 Atunci, sângele de pe stâlpul din grajd, ăla nu e al tău. 368 00:20:42,033 --> 00:20:44,519 Există o altă variabilă la locul crimei. 369 00:20:45,036 --> 00:20:46,762 Variabilă ? 370 00:20:46,935 --> 00:20:48,039 Mai degrabă, nenorocit. 371 00:20:49,765 --> 00:20:51,250 Uite ce cred că s-a întâmplat. 372 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 Ai auzit-o pe Pancake în pericol. 373 00:20:59,465 --> 00:21:01,260 De aceea te-ai dus la boxă. 374 00:21:04,677 --> 00:21:06,955 Haide, Pancake. Haide. 375 00:21:07,127 --> 00:21:08,784 L-ai găsit pe Rooster acolo. 376 00:21:08,957 --> 00:21:11,304 Hei, am zis s-o laşi în pace. Ia mâinile de pe ea. 377 00:21:11,477 --> 00:21:13,444 Nu-mi place când oamenii rănesc caii. 378 00:21:14,100 --> 00:21:15,998 - Ce cauţi aici, Bernie ? - Dă-te jos de pe ea ! 379 00:21:16,171 --> 00:21:18,518 Te-ai fi putut descurca cu Rooster singură. 380 00:21:18,691 --> 00:21:21,625 Dar al doilea tip trebuie să fi venit imediat după tine. 381 00:21:21,797 --> 00:21:23,282 Dă-te jos... 382 00:21:30,047 --> 00:21:31,635 Împuşcătura a speriat-o pe Pancake. 383 00:21:32,670 --> 00:21:34,776 Ai profitat de ocazie să scapi. Cum ? 384 00:21:35,363 --> 00:21:39,194 L-am călcat pe degete. Apoi, ştii, i-am spart nasul. 385 00:21:45,373 --> 00:21:47,409 Asta explică sângele de pe stâlp. 386 00:21:47,582 --> 00:21:51,620 Apoi lucrurile au luat-o razna. A pus mâna pe pistol. N-ai avut de ales. 387 00:21:56,487 --> 00:22:00,491 Asta-i o poveste grozavă. Dar tot nu vin. 388 00:22:00,664 --> 00:22:02,104 Vezi, asta s-ar putea termina prost. 389 00:22:02,251 --> 00:22:04,426 Ce nu se va întâmpla e să ajung la închisoare. 390 00:22:06,152 --> 00:22:08,534 Căutăm un tip rău cu nasul spart. 391 00:22:09,051 --> 00:22:10,777 Cred că am auzit apă. Ai auzit şi tu ? 392 00:22:11,226 --> 00:22:12,261 Da. 393 00:22:17,922 --> 00:22:20,304 Nu poate fi vorba despre un cal de 17 ani. 394 00:22:20,477 --> 00:22:22,548 Nu... 395 00:22:22,720 --> 00:22:25,400 Hei, Amanda. Ai grijă unde calci. E bălegar peste tot. 396 00:22:27,691 --> 00:22:30,038 Am primit probele de sânge de la laborator. 397 00:22:30,210 --> 00:22:32,696 ADN-ul de pe stâlpul grajdului nu-i aparţine lui Rooster. 398 00:22:33,248 --> 00:22:34,422 E al altui bărbat. 399 00:22:34,594 --> 00:22:36,147 Ăsta trebuie să fie Nas-Spart. 400 00:22:36,355 --> 00:22:38,315 Ştii, am găsit locul ăsta numit Ferma Goodwill 401 00:22:38,391 --> 00:22:40,600 unde Bernadette a lucrat când era adolescentă. 402 00:22:40,773 --> 00:22:43,016 Au un pârâu în apropiere. Nu e prea departe de aici. 403 00:22:43,189 --> 00:22:44,535 Grozav, haideţi. 404 00:22:48,677 --> 00:22:49,678 Ia asta. 405 00:22:57,583 --> 00:22:59,239 Da, nu pot să respir. Ajută-mă. 406 00:23:04,072 --> 00:23:06,143 Nasturii ăia merită o Medal of Honor. 407 00:23:06,315 --> 00:23:07,808 Copilă, îmi dau cu piciorul în faţă în 408 00:23:07,820 --> 00:23:09,620 fiecare sâmbătă seară, în corset şi pe tocuri. 409 00:23:09,767 --> 00:23:10,803 Unde-mi e decoraţia ? 410 00:23:10,975 --> 00:23:12,977 Hei, e ciudat. 411 00:23:13,150 --> 00:23:14,538 Webster a pus o hrănitoare de păsări pe cardul 412 00:23:14,550 --> 00:23:15,853 lui de credit în dimineaţa în care a murit. 413 00:23:15,877 --> 00:23:18,189 Stai puţin. Nu avea un şurub la el când a căzut ? 414 00:23:18,397 --> 00:23:20,571 Crezi că încerca s-o atârne acolo ? A căzut. 415 00:23:20,709 --> 00:23:22,987 N-a fost nicio hrănitoare la faţa locului, deci a sărit. 416 00:23:23,160 --> 00:23:24,817 Nu înseamnă că n-a fost acolo. A căzut. 417 00:23:25,024 --> 00:23:26,715 Desfăcător de cusături. 418 00:23:27,233 --> 00:23:28,752 Directivă anticipată ? 419 00:23:28,924 --> 00:23:30,443 Da. Resuscitaţi-mă. 420 00:23:30,616 --> 00:23:33,239 Dacă nu sunt în moarte cerebrală, atunci deconectaţi aparatele. 421 00:23:33,998 --> 00:23:35,478 După o săptămână. Mai daţi-i o şansă. 422 00:23:37,312 --> 00:23:38,382 Şi pantalonii. 423 00:23:40,971 --> 00:23:42,075 Pantalonii. 424 00:23:44,284 --> 00:23:46,114 Poftim. 425 00:23:46,286 --> 00:23:47,840 Vezi ce-am făcut aici ? 426 00:23:48,012 --> 00:23:50,325 O să faci acelaşi lucru şi pe partea cealaltă, bine ? 427 00:23:50,498 --> 00:23:51,637 Bine. 428 00:23:51,809 --> 00:23:53,535 Nu vreau să fiu indiscretă, 429 00:23:53,742 --> 00:23:55,848 dar ce-i cu rămăşiţele umane ? 430 00:23:56,469 --> 00:23:57,815 E mama mea. 431 00:23:59,990 --> 00:24:01,785 Nu ştiu. Nu pot s-o las jos. 432 00:24:01,957 --> 00:24:04,857 Îmi pare rău. Eraţi apropiate ? 433 00:24:05,616 --> 00:24:07,100 Nu. 434 00:24:07,791 --> 00:24:10,631 Acum înţeleg de ce eşti atât de implicată în treburile partenerului tău. 435 00:24:11,139 --> 00:24:12,485 E transparenţă. 436 00:24:13,762 --> 00:24:15,454 Vrea să zică transfer. 437 00:24:15,626 --> 00:24:17,386 Nu mai căuta nod în papură. 438 00:24:17,559 --> 00:24:20,286 Dragă, se zice 'nitpicking'. Nimeni în lume nu zice 'nit-poking'. 439 00:24:20,424 --> 00:24:22,322 Căţea, o să te înţep cu acele astea. 440 00:24:22,495 --> 00:24:24,014 Aş vrea eu să îndrăznească un Bonbon. 441 00:24:25,843 --> 00:24:28,132 Acum, Michael, cum plănuieşti să-ţi împarţi fondul de pensie ? 442 00:24:28,156 --> 00:24:29,847 50-50. Max şi Cooper. 443 00:24:30,020 --> 00:24:32,540 Sugerez limitarea accesului la fonduri până la 25 de ani. 444 00:24:33,161 --> 00:24:34,887 - Doar dacă sunt la facultate. - Notat. 445 00:24:35,059 --> 00:24:36,485 Şi niciunul dintre ei n-are voie să-şi cumpere motocicletă. 446 00:24:36,509 --> 00:24:37,509 Naşpa. 447 00:24:37,614 --> 00:24:38,753 Ai putea să faci o slujbă. 448 00:24:38,960 --> 00:24:40,755 Nu cred. 449 00:24:40,927 --> 00:24:45,000 - De ce nu ? Ar putea fi letargic. - Ar fi cathartic. 450 00:24:45,173 --> 00:24:46,174 Pot să trăiesc, te rog ? 451 00:24:47,693 --> 00:24:49,522 Michael, am rezolvat multe azi, 452 00:24:49,695 --> 00:24:52,491 şi sunt fericită să anunţ că treburile tale sunt în ordine. 453 00:24:52,663 --> 00:24:54,423 Câţi dintre noi pot spune asta ? 454 00:24:54,596 --> 00:24:56,840 Ştiu că e o perioadă incertă şi sfâşietoare, 455 00:24:57,012 --> 00:25:00,360 dar aleg să cred că nu e timpul tău 456 00:25:00,533 --> 00:25:02,155 şi că toate astea sunt în zadar. 457 00:25:04,123 --> 00:25:05,173 Mulţumesc. 458 00:25:05,745 --> 00:25:07,745 Bine, Ormewood, avem de găsit o hrănitoare de păsări. 459 00:25:09,024 --> 00:25:11,184 Ştii că nu trebuia să-ţi scoţi pantalonii, nu ? 460 00:25:17,999 --> 00:25:19,483 Uite-o. 461 00:25:22,382 --> 00:25:23,556 Pleacă de aici, ursule ! 462 00:25:28,630 --> 00:25:31,012 Trebuie să ţipi la urs. Fii hotărât. 463 00:25:31,633 --> 00:25:33,221 Bine. 464 00:25:38,467 --> 00:25:40,573 Ce faci ? 465 00:25:40,746 --> 00:25:45,060 Merg la un nou terapeut, iar astea sunt picăturile mele de optimism. 466 00:25:45,233 --> 00:25:47,062 Funcţionează ? 467 00:25:47,753 --> 00:25:50,756 Nu. Nu funcţionează, n-o să funcţioneze şi au un gust oribil. 468 00:26:02,733 --> 00:26:06,288 Fratele lui Marco a venit la mine acasă cu un pistol. 469 00:26:06,461 --> 00:26:10,569 Voia să mă omoare. Pentru o secundă, mi-am dorit să o facă. 470 00:26:12,709 --> 00:26:16,747 Hei, ştii ce e incredibil la Dumnezeu ? 471 00:26:16,920 --> 00:26:18,680 Hai, Faith, te rog. 472 00:26:18,853 --> 00:26:21,573 Dumnezeu nu ne judecă după cele mai rele lucruri pe care le-am făcut. 473 00:26:23,133 --> 00:26:27,586 Suntem oameni. O să facem mereu greşeli. 474 00:26:29,001 --> 00:26:32,280 Dar scopul nu e să fim perfecţi. Scopul e să fim buni. 475 00:26:34,489 --> 00:26:38,389 Ajutăm oamenii, Will. O s-o ajutăm pe Bernadette. 476 00:26:38,597 --> 00:26:41,047 O să continuăm să adunăm fapte bune 477 00:26:41,220 --> 00:26:45,534 pentru că... ăsta e singurul lucru pe care-l putem controla. 478 00:27:17,014 --> 00:27:22,571 Domnişoară Bernadette. Ieşiţi afară. Suntem de la GBI. Vrem să vă ajutăm. 479 00:27:24,573 --> 00:27:26,990 Will Trent. Faith Mitchell. 480 00:27:28,198 --> 00:27:31,442 V-am văzut campând acolo toată noaptea. Foc frumos. 481 00:27:33,065 --> 00:27:36,655 De ce nu lăsaţi armele jos, intraţi şi luaţi micul dejun ? 482 00:27:45,318 --> 00:27:50,669 Îmi pare foarte rău pentru Callaway, dar trebuie să plecăm. 483 00:27:51,255 --> 00:27:52,705 Ce vezi când te uiţi la ea ? 484 00:27:53,844 --> 00:27:56,226 Nări mari şi un zâmbet gingival. 485 00:27:56,398 --> 00:27:58,677 Îţi spun mai multe odată ce suntem în siguranţă. Haide. 486 00:27:58,849 --> 00:28:03,612 Văd un partener, un atlet, un prieten. 487 00:28:03,785 --> 00:28:07,824 Şi mai multă inimă, curaj şi inteligenţă decât tine sau mine. 488 00:28:08,376 --> 00:28:09,688 Vino mai aproape. 489 00:28:10,447 --> 00:28:12,207 Nu, sunt... Sunt bine aici. 490 00:28:12,380 --> 00:28:14,313 N-o să-ţi facă rău. 491 00:28:15,486 --> 00:28:18,835 Caii răspund la cine eşti, nu la cine crezi că eşti. 492 00:28:19,559 --> 00:28:20,595 Fii doar tu însuţi. 493 00:28:22,631 --> 00:28:25,565 Haide. Simţi asta ? 494 00:28:34,264 --> 00:28:36,024 Bătăile inimii ei. 495 00:28:36,162 --> 00:28:40,649 Inima îi bate repede. A tot scormonit pământul. 496 00:28:40,822 --> 00:28:44,723 E bolnavă. Mă tem că e colică. 497 00:28:45,931 --> 00:28:47,726 Ce înseamnă asta ? 498 00:28:47,898 --> 00:28:51,212 Ceva nu e în regulă cu stomacul ei. Poate e constipată. 499 00:29:03,500 --> 00:29:05,744 Agent, de ce sunteţi aici şi 'molestaţi' bălegarul ? 500 00:29:05,916 --> 00:29:08,263 Cred că ştiu ce caută Nas-Spart. 501 00:29:10,334 --> 00:29:13,406 - Ce anume ? - Un pachet de droguri. Probabil cocaină. 502 00:29:13,544 --> 00:29:15,098 Au pus mizeria aia în Pancake ? 503 00:29:15,823 --> 00:29:17,183 Nemernicul ăla. Jur pe Dumnezeu... 504 00:29:18,757 --> 00:29:20,206 Haide, haide. 505 00:29:29,388 --> 00:29:31,804 Trebuie să găsim o acoperire mai bună. 506 00:29:31,977 --> 00:29:34,472 - Vedeţi de unde s-a tras ? - Acolo, la liziera pădurii. 507 00:29:34,496 --> 00:29:35,912 Care-i planul ? 508 00:29:37,430 --> 00:29:38,638 În lucru. 509 00:30:09,290 --> 00:30:10,705 GBI ! Aruncă arma. 510 00:30:32,451 --> 00:30:33,555 Faith ! 511 00:30:33,728 --> 00:30:35,074 Sunt bine ! 512 00:30:40,148 --> 00:30:41,909 Poţi să mergi ? 513 00:30:42,081 --> 00:30:43,496 Am nevoie de ajutor. 514 00:30:43,634 --> 00:30:45,636 - Haide. Te ajut. - Nas-Spart e jos. 515 00:30:46,223 --> 00:30:47,949 N-am semnal aici. 516 00:30:48,122 --> 00:30:49,824 Cineva trebuie s-o ducă pe Pancake la veterinar şi să cheme ajutoare. 517 00:30:49,848 --> 00:30:51,228 Du-te tu. Eu o păzesc. 518 00:30:51,988 --> 00:30:55,543 - E doar un animal foarte mare. - Te descurci, Will. 519 00:30:56,578 --> 00:30:58,028 Cred în tine. 520 00:30:58,201 --> 00:30:59,858 Şi Pancake la fel. 521 00:31:07,106 --> 00:31:10,523 - Tim, vezi ecranul ? - Da. 522 00:31:10,661 --> 00:31:13,423 Aşa. Bine. Nu vreau să ratezi asta. 523 00:31:14,217 --> 00:31:17,876 Deci, ăsta eşti tu. 524 00:31:18,980 --> 00:31:22,639 Şi ăla e hrănitorul de păsări 525 00:31:22,811 --> 00:31:26,263 pe care James încerca să-l agaţe când a alunecat şi a căzut. 526 00:31:26,436 --> 00:31:28,472 Da, am sunat la biroul tău. 527 00:31:28,645 --> 00:31:30,785 Am vorbit cu o recepţioneră vorbăreaţă. 528 00:31:30,958 --> 00:31:34,099 Se pare că, dacă cererea lui James era respinsă, primeai un bonus frumos. 529 00:31:34,271 --> 00:31:36,549 Băieţi, pot să explic. 530 00:31:36,722 --> 00:31:38,966 Nu, cred că am înţeles. 531 00:31:39,138 --> 00:31:42,298 Ai furat hrănitorul de păsări ca să pară că moartea lui James a fost sinucidere. 532 00:31:42,797 --> 00:31:45,282 - Pe picioare, voinicule. Haide. - Ce ? 533 00:31:45,455 --> 00:31:47,295 Eşti arestat pentru falsificare de probe 534 00:31:47,353 --> 00:31:49,393 şi interferenţă cu o investigaţie activă a poliţiei. 535 00:31:49,562 --> 00:31:50,598 L-ai prins ? 536 00:31:53,912 --> 00:31:55,741 - Nu-i o zi rea. - Da. 537 00:31:59,538 --> 00:32:00,573 Hei. 538 00:32:02,299 --> 00:32:03,473 Îmi pare rău de mama ta. 539 00:32:05,647 --> 00:32:09,410 Vrei să vorbim despre asta ? 540 00:32:09,997 --> 00:32:10,997 Nu. 541 00:32:13,172 --> 00:32:15,450 Merg la o şedinţă. Tu ? 542 00:32:17,142 --> 00:32:19,075 Mă duc să vorbesc cu copiii despre operaţia mea. 543 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Bine. 544 00:32:22,630 --> 00:32:24,114 Mult noroc. 545 00:32:24,735 --> 00:32:25,735 Mulţumesc. 546 00:32:30,189 --> 00:32:31,669 Exact ca şi cum aş plimba-o pe Betty. 547 00:32:32,502 --> 00:32:35,608 O Betty uriaşă, incredibil de puternică. 548 00:32:35,781 --> 00:32:39,336 Cal bun. Căluţ bun. 549 00:32:42,029 --> 00:32:45,722 Haide, fată. Trebuie să mergi, bine ? 550 00:32:46,654 --> 00:32:52,867 Haide. Ştiu că eşti obosită, bine ? Doar, hai, ţopăie. 551 00:32:54,696 --> 00:32:55,732 Bine. 552 00:32:57,354 --> 00:33:00,495 Vezi problema. Uită-te la ea. 553 00:33:03,360 --> 00:33:04,361 Îmbrăţişeaz-o. 554 00:33:21,516 --> 00:33:22,517 Hei, fată. 555 00:33:24,036 --> 00:33:28,213 Ştiu că nu te simţi bine ? 556 00:33:28,385 --> 00:33:29,904 Dar trebuie să continuăm. 557 00:33:30,077 --> 00:33:35,599 Da. Bine. Vreau să o vezi pe domnişoara Bernadette din nou. 558 00:33:35,772 --> 00:33:40,708 Bine, deci, ce zici ? Fată ? 559 00:33:41,502 --> 00:33:45,299 Putem face asta ? Crezi că poţi găsi puterea ? 560 00:33:47,059 --> 00:33:48,233 Ăsta e un da ? 561 00:33:49,993 --> 00:33:53,824 Ştii, vrei puţin optimism ? Ştiu că mi-ar prinde bine. 562 00:33:54,032 --> 00:33:56,172 Nu ştiu de tine, dar eu o să... 563 00:33:59,451 --> 00:34:02,488 Poftim. Aşa. Încearcă puţin. Da. 564 00:34:02,661 --> 00:34:05,077 Are gust oribil, cică funcţionează. 565 00:34:07,321 --> 00:34:11,014 Da. Uită-te la noi. Doar doi optimişti ? 566 00:34:11,946 --> 00:34:13,706 Ce zici să ne punem pe copite ? Haide. 567 00:34:16,468 --> 00:34:20,368 Apel de la Amanda. Apel de la Amanda. 568 00:34:21,369 --> 00:34:25,580 Amanda, sunt cu Pancake. Nas-Spart e mort, 569 00:34:25,753 --> 00:34:27,627 şi domnişoara Bernadette, a suferit o rană superficială. 570 00:34:27,651 --> 00:34:30,344 E înapoi la fermă cu Faith. Au nevoie de un medivac. 571 00:34:30,516 --> 00:34:35,245 Dar calul ăsta... calul ăsta e bolnav. Avem nevoie de un veterinar urgent. 572 00:34:38,145 --> 00:34:43,909 Nu, nu, nu, nu, nu. Hai, nu, nu. Nu renunţa acum. 573 00:34:44,082 --> 00:34:46,014 Hei, nu poţi renunţa acum. Haide, fată. 574 00:34:47,119 --> 00:34:53,712 Eşti bine ? Eşti bine. Te rog. Te rog să fii bine. 575 00:34:55,852 --> 00:35:00,857 Ascultă-mă, Pancake. Tu şi cu mine, o să facem o înţelegere, bine ? 576 00:35:01,513 --> 00:35:05,033 Dacă tu trăieşti, eu trăiesc. Bine ? 577 00:35:05,206 --> 00:35:07,460 O să fim bine şi o să trecem peste asta. 578 00:35:07,484 --> 00:35:10,211 Pentru că alegem să fim în viaţă, bine ? 579 00:35:10,418 --> 00:35:13,076 Alegem să fim în viaţă. Mă auzi ? 580 00:35:19,082 --> 00:35:22,120 De ce te uiţi la sport ? Nu poţi să le joci. 581 00:35:22,292 --> 00:35:23,742 Te pot bate. 582 00:35:23,949 --> 00:35:25,571 Tata a zis să fiu blând cu tine. 583 00:35:25,778 --> 00:35:26,779 Nu, n-a zis. 584 00:35:30,542 --> 00:35:32,716 Hei, băieţi, putem vorbi puţin ? 585 00:35:34,511 --> 00:35:36,720 Şi doctorul a spus că recuperarea nu e prea rea, 586 00:35:36,893 --> 00:35:39,309 aşa că ar trebui să fiu înapoi în formă destul de repede. 587 00:35:40,103 --> 00:35:41,518 Deci, vei fi bine ? 588 00:35:41,691 --> 00:35:43,658 Desigur, Max. 589 00:35:44,211 --> 00:35:47,331 Adică, sunt poliţist, deci există o şansă să mi se întâmple ceva în fiecare zi, 590 00:35:47,386 --> 00:35:49,768 dar nu e un mod de a gândi. 591 00:35:51,908 --> 00:35:53,875 Dar tu, Coop ? Aveţi întrebări ? 592 00:35:56,223 --> 00:35:59,191 Unu. Cât de buni sunt aceşti chirurgi ? 593 00:35:59,364 --> 00:36:02,090 Doi. Aveţi date despre procedură ? 594 00:36:02,263 --> 00:36:05,093 Şi dacă da, aţi vrea să ne spuneţi ? 595 00:36:05,266 --> 00:36:10,616 Trei. Doare ca apendicele meu ? Şi dacă da, poate să se spargă ? 596 00:36:10,789 --> 00:36:12,584 Chiar ai scris toate astea ? 597 00:36:13,378 --> 00:36:15,690 Băieţi, sunteţi destul de mari acum să ştiţi adevărul. 598 00:36:15,863 --> 00:36:18,383 Nu vă ascund nimic. Aveţi încredere în mine, bine ? 599 00:36:18,555 --> 00:36:20,947 Vă amintiţi când a trebuit să-mi fac artroscopie la genunchi acum câţiva ani ? 600 00:36:20,971 --> 00:36:22,697 V-am spus să nu jucaţi flag football. 601 00:36:22,870 --> 00:36:25,562 Da, e cam aşa. 602 00:36:25,735 --> 00:36:29,290 Se simte diferit. Asta e capul tău. 603 00:36:32,017 --> 00:36:38,092 Ştiu. Ştiu. E diferit. E... E înfricoşător. 604 00:36:39,887 --> 00:36:42,890 Dar cred că o să fie bine. Bine ? 605 00:36:43,062 --> 00:36:45,927 Şi indiferent ce se întâmplă, o să înfruntăm împreună. 606 00:36:50,622 --> 00:36:51,657 Da, tu. 607 00:36:55,903 --> 00:36:57,525 Eşti bine, Max ? 608 00:36:58,457 --> 00:37:00,735 Cine te ia de la spital după operaţie ? 609 00:37:01,805 --> 00:37:04,636 Nu ştiu. Cred că o să găsesc pe cineva. 610 00:37:04,808 --> 00:37:08,467 Nici gând. O fac eu. Te iau eu. Te-am rezolvat, tată. 611 00:37:08,640 --> 00:37:10,280 Din moment ce tocmai ţi-ai luat permisul, 612 00:37:10,400 --> 00:37:13,783 asta e de fapt mai înfricoşător decât operaţia, dar fie. 613 00:37:24,656 --> 00:37:26,036 Pentru mine, un dublu. 614 00:37:29,902 --> 00:37:31,870 Gin simplu. Preferatul tău, mamă. 615 00:37:33,699 --> 00:37:36,599 Poate ar trebui să pun nişte limonadă în el, cum îmi puneai tu mie. 616 00:37:53,132 --> 00:37:55,790 Foarte subtil. 617 00:37:57,309 --> 00:37:58,931 E bine. Oricum plec. 618 00:37:59,863 --> 00:38:01,910 Nici măcar nu te-ai uitat la mine. De-asta nu ies în oraş. 619 00:38:01,934 --> 00:38:04,040 Eşti geloasă pe fiecare fată care se uită la mine. 620 00:38:04,212 --> 00:38:07,112 Nu, te-ai dus la baie pentru că nu vrei să plăteşti nota ! 621 00:38:08,631 --> 00:38:10,702 Exact ca tatăl tău ratat. 622 00:38:10,874 --> 00:38:12,462 De ce trebuie să am grijă de tine ? 623 00:38:21,402 --> 00:38:25,648 Mamă, cred că îmi amintesc că ai spus că vrei să te odihneşti într-un corp de apă. 624 00:38:25,820 --> 00:38:32,517 Deci, asta e tot ce pot face. Cam ca şi modul tău de a fi părinte. 625 00:38:52,399 --> 00:38:55,816 Îmi pare rău, mamă. Doamne. 626 00:39:05,032 --> 00:39:06,999 Îmi pare atât de rău. 627 00:39:15,732 --> 00:39:18,528 Nu. Nu. Nu. 628 00:39:19,080 --> 00:39:21,359 Nu ai voie să-mi distrugi viaţa în continuare. 629 00:39:26,571 --> 00:39:28,435 Nu ştiu de ce ai fost aşa de rea cu mine. 630 00:39:28,607 --> 00:39:30,471 Cineva trebuie să fi fost mai rău cu tine. 631 00:39:33,612 --> 00:39:35,096 Dar ciclul se opreşte la mine. 632 00:39:52,804 --> 00:39:55,462 Să găseşti mai multă pace în moarte decât ai găsit în viaţă, 633 00:39:55,634 --> 00:40:02,538 mama mea săracă, dragă, frumoasă, teribilă. 634 00:40:03,918 --> 00:40:05,230 Drum bun. 635 00:40:32,326 --> 00:40:34,395 Omule, nu-mi vine să cred că Drummond folosea 636 00:40:34,407 --> 00:40:36,261 rodeoul nostru ca să transporte droguri. 637 00:40:36,779 --> 00:40:38,470 Băiatul a transformat calul într-un catâr. 638 00:40:38,643 --> 00:40:42,370 Şi acum e la închisoare, transformând apa de toaletă în vin. 639 00:40:43,268 --> 00:40:46,202 Toţi ajungem unde ne este locul. 640 00:40:47,134 --> 00:40:48,860 Nu-i aşa, Pancake ? 641 00:40:49,067 --> 00:40:50,102 Hei, fată. 642 00:40:52,519 --> 00:40:54,417 Şi ţi-ai respectat înţelegerea. 643 00:40:55,556 --> 00:40:59,629 Ne-ai salvat vieţile amândurora. Aşa că ţi-am adus o mică recompensă. 644 00:41:01,010 --> 00:41:02,425 Nu o răsfăţa prea mult. 645 00:41:02,632 --> 00:41:04,979 E loc doar pentru o divă pe aici. 646 00:41:05,152 --> 00:41:08,017 - Cum se simte ? - Bine, datorită noului ei prieten. 647 00:41:09,708 --> 00:41:12,642 Şi piciorul meu se simte bine, mulţumesc că ai întrebat. 648 00:41:13,505 --> 00:41:16,335 Ştiu că nu trebuia, pentru că ştiu că ai curaj. 649 00:41:16,508 --> 00:41:18,199 Viaţa unei cowgirl. 650 00:41:18,683 --> 00:41:20,823 Deci, când o să te urcăm pe un cal ? 651 00:41:20,995 --> 00:41:25,034 Paşi mici, domnişoară Bernadette. Paşi mici. 652 00:41:25,206 --> 00:41:28,140 Acum ştii că ai stat prea mult pe la rodeo. 653 00:41:30,315 --> 00:41:32,455 De ce nu mă ajuţi să mă urc pe Pancake ? 654 00:41:33,180 --> 00:41:34,561 Bine. Haide, fată. 655 00:41:35,493 --> 00:41:37,874 Avem casa plină în seara asta, Bernie. 656 00:41:38,047 --> 00:41:40,636 - Va trebui să dai tot ce ai mai bun. - Ştii cum facem. 657 00:41:47,401 --> 00:41:48,540 La revedere, cowboy. 658 00:41:53,303 --> 00:41:55,064 Bine. Haide, fată. 659 00:41:55,236 --> 00:41:58,170 ... legenda în prinderea viţeilor şi întoarcerea butoaielor, 660 00:41:58,343 --> 00:42:02,243 Domnişoara Bernadette Fleury, şi calul ei Pancake. 661 00:42:06,213 --> 00:42:07,697 Daţi-le bătaie, doamnelor. 662 00:42:10,213 --> 00:42:14,697 Sincronizare: A.I.(gemini-2.5-flash), Mannix 50003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.