Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,984 --> 00:00:02,837
Anterior, în Will Trent...
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,350
Îmi pare atât de rău.
3
00:00:06,661 --> 00:00:08,008
Mamă ? Mamă, te rog.
4
00:00:08,180 --> 00:00:09,526
Putem vorbi despre scanarea ta ?
5
00:00:09,699 --> 00:00:11,873
Din păcate,
zona asta întunecată e o tumoare.
6
00:00:12,046 --> 00:00:13,875
Doamne. Îmi pare atât de rău, Michael.
7
00:00:14,048 --> 00:00:16,499
Nu face asta. Nu-mi spune
Michael. Crezi că o să mor.
8
00:00:16,671 --> 00:00:19,191
- Ce s-a întâmplat ?
- L-am împuşcat.
9
00:00:20,192 --> 00:00:21,918
Mi-ai omorât fratele, nenorocitule !
10
00:00:24,265 --> 00:00:25,542
Pentru Didi.
11
00:00:33,964 --> 00:00:35,552
Bună ziua, dragi spectatori.
12
00:00:35,725 --> 00:00:38,348
Bun venit la Rodeo-ul
Invitaţional Jack Bose,
13
00:00:38,555 --> 00:00:40,494
celebrând istoria
cowboy-lor şi cowgirl-urilor
14
00:00:40,506 --> 00:00:42,456
de culoare care au
construit această mare ţară.
15
00:00:44,354 --> 00:00:48,151
Avem destul rodeo cu tauri, prinderea
viţeilor cu lasoul şi curse de butoaie
16
00:00:48,324 --> 00:00:50,524
cât să vă ţină pielea furnicând
până la Crăciun.
17
00:00:50,545 --> 00:00:54,605
W I L L T R E N T
Episodul 16,
" Împinge, sari, cazi "
18
00:00:54,675 --> 00:00:58,955
Şi deschizând marea noastră intrare
este legenda rodeo-ului Bernadette Fleury.
19
00:00:59,852 --> 00:01:02,303
Sunteţi cu adevărat
în prezenţa măreţiei.
20
00:01:02,476 --> 00:01:04,443
La naiba.
21
00:01:05,927 --> 00:01:08,378
Hei, ceva nu e în regulă
cu cizma mea. Nu merge.
22
00:01:08,551 --> 00:01:10,622
Cizma e bună.
Piciorul tău e greşit.
23
00:01:10,794 --> 00:01:13,728
Ce... Dă-mi sticla aia. E
un spectacol de familie.
24
00:01:13,901 --> 00:01:19,596
Ştii că pot călări orice,
cu spatele şi legată la ochi.
25
00:01:19,769 --> 00:01:23,117
Mai ales pe bătrânul Pancake.
26
00:01:24,601 --> 00:01:26,155
Hei, hei, Rooster !
27
00:01:26,327 --> 00:01:28,778
Hei, ai grijă
cu ea, Rooster.
28
00:01:28,950 --> 00:01:31,150
Vezi-ţi de treaba ta.
Pancake nici măcar nu e calul tău,
29
00:01:31,263 --> 00:01:32,885
bătrână terminată.
30
00:01:33,093 --> 00:01:35,474
Vezi, nu e vina ei
că eşti atât de al dracului de urât.
31
00:01:35,647 --> 00:01:37,338
Mai poartă-te urât cu calul ăla.
32
00:01:37,511 --> 00:01:39,409
Jur pe Dumnezeu,
te bag în pământ.
33
00:01:39,547 --> 00:01:43,103
Ce naiba se întâmplă ?
De ce nu e acolo ?
34
00:01:43,275 --> 00:01:44,595
Urcă-te pe cal, Bernie.
Haide.
35
00:01:44,690 --> 00:01:47,348
Ia steagul,
fă un tur de arenă,
36
00:01:47,521 --> 00:01:50,420
zâmbeşte de parcă ai avea
o zi bună şi întoarce-te.
37
00:01:51,283 --> 00:01:53,009
Fiecare zi e o zi bună
38
00:01:53,182 --> 00:01:55,977
când eşti Bernadette Fleury.
Doamne.
39
00:01:56,150 --> 00:01:58,808
Atenţie,
cowboy şi cowgirl...
40
00:02:06,747 --> 00:02:10,820
Ia beţiva aia de lângă calul meu.
Găseşte alt călăreţ. Ea a terminat.
41
00:02:16,619 --> 00:02:18,034
Hei, ce e în neregulă, fată ?
42
00:02:22,349 --> 00:02:25,662
Hei, hei ! Las-o în pace !
43
00:02:26,318 --> 00:02:28,665
Nu, nu, am zis s-o laşi în pace.
44
00:02:28,838 --> 00:02:29,942
Pleacă de lângă ea.
45
00:02:49,065 --> 00:02:51,101
Stai nemişcat.
Concentrează-te pe respiraţie.
46
00:02:58,419 --> 00:03:00,732
Isuse !
47
00:03:02,665 --> 00:03:05,185
Evident, prostia asta cu respiraţia
nu funcţionează pentru tine.
48
00:03:05,357 --> 00:03:07,946
Întinde-te la loc şi spune-mi
de unde vine durerea.
49
00:03:14,435 --> 00:03:16,092
Încă nu pot...
50
00:03:17,818 --> 00:03:22,063
să trec peste faptul că
am împuşcat şi omorât un copil.
51
00:03:22,236 --> 00:03:24,894
Unde e durerea, adică, în tine ?
52
00:03:25,066 --> 00:03:29,761
Adică, emoţiile se aşază,
îşi găsesc un loc fizic şi se instalează.
53
00:03:29,933 --> 00:03:32,833
Deci unde în tine
simţi durerea ?
54
00:03:34,904 --> 00:03:36,940
În stomac, mai ales.
55
00:03:37,113 --> 00:03:38,528
Cum se simte ?
56
00:03:39,598 --> 00:03:41,221
Ca o pungă cu şerpi.
57
00:03:41,393 --> 00:03:43,913
Şerpi fierbinţi care se târăsc
58
00:03:44,085 --> 00:03:46,778
şi îmi încolăcesc toată furia
59
00:03:46,950 --> 00:03:50,644
şi tristeţea şi frica.
60
00:03:50,816 --> 00:03:53,888
Se încolăcesc atât de strâns
încât abia pot respira.
61
00:03:54,061 --> 00:03:55,442
- Şi eu...
- Aici ?
62
00:03:56,305 --> 00:03:58,341
Nu mi-am dat consimţământul
să fiu atins.
63
00:03:58,514 --> 00:04:00,930
- Ba da. Citeşte actele.
- Dar tu citeşte...
64
00:04:01,102 --> 00:04:02,103
Şşş !
65
00:04:03,967 --> 00:04:08,040
Îmi pun mâinile pe capul tău.
Fierbe. Simte.
66
00:04:08,696 --> 00:04:10,422
Ce te face să vrei să faci ?
67
00:04:11,285 --> 00:04:12,631
Vreau să fug...
68
00:04:16,739 --> 00:04:17,947
... departe.
69
00:04:20,018 --> 00:04:21,675
Oriunde, ca să...
70
00:04:22,814 --> 00:04:27,750
nu fiu blocat în... sentimentele
şi amintirile mele.
71
00:04:31,271 --> 00:04:32,893
- Cum e burtica ?
- Stai.
72
00:04:33,618 --> 00:04:34,826
Nu poţi să nu spui burtica ?
73
00:04:35,309 --> 00:04:37,000
Ştii că e infantilizant,
nu-i aşa ?
74
00:04:39,969 --> 00:04:42,385
E... E mai bine.
75
00:04:44,353 --> 00:04:45,457
De fapt, e mult mai bine.
76
00:04:45,630 --> 00:04:47,114
O să revină.
77
00:04:48,115 --> 00:04:49,806
Vrea doar atenţia ta.
78
00:04:50,324 --> 00:04:54,949
Durerea aia, vrea să o vezi,
să o simţi, să o vezi ca parte din tine.
79
00:04:55,122 --> 00:04:59,333
Poate să o îmbrăţişezi
şi să-i spui: 'Te văd.'
80
00:05:00,300 --> 00:05:02,612
Apoi, în cele din urmă,
o să apară mai rar.
81
00:05:02,785 --> 00:05:05,270
Deci vrei să-mi îmbrăţişez
sentimentele ?
82
00:05:05,443 --> 00:05:07,099
Crezi că asta o să mă repare ?
83
00:05:08,584 --> 00:05:11,828
Nu eşti stricat.
Suferi.
84
00:05:14,279 --> 00:05:17,213
Cred că adevărata întrebare este,
85
00:05:18,801 --> 00:05:19,802
'Vrei să fii aici ?'
86
00:05:20,837 --> 00:05:22,045
Adică, la terapie ? Nu.
87
00:05:22,218 --> 00:05:23,702
Adică, pe Pământ.
88
00:05:24,669 --> 00:05:25,877
Vrei să fii viu, Will ?
89
00:05:28,535 --> 00:05:33,402
Să fii cu adevărat viu înseamnă să ai
ceva entuziasm pentru viitor.
90
00:05:33,919 --> 00:05:36,405
Ne bucurăm în fiecare zi,
91
00:05:36,577 --> 00:05:39,718
ieşim afară,
apreciem lumea.
92
00:05:43,032 --> 00:05:47,001
Cred că asta trebuie
să decizi, Will.
93
00:05:50,902 --> 00:05:52,248
Între timp...
94
00:05:55,562 --> 00:05:59,289
ia trei din astea de două ori pe zi.
95
00:05:59,945 --> 00:06:01,361
Pentru optimism.
96
00:06:04,433 --> 00:06:05,503
Abia aştept.
97
00:06:11,888 --> 00:06:14,280
Imaginile de pe camerele de securitate
de afară au arătat-o pe Bernadette Fleury
98
00:06:14,304 --> 00:06:15,961
plecând călare pe un cal furat.
99
00:06:18,826 --> 00:06:20,759
Nu poţi urmări paşii
cu tot fânul ăsta.
100
00:06:23,486 --> 00:06:26,040
Isuse. Doamne Dumnezeule.
101
00:06:26,213 --> 00:06:27,456
Nu eşti fan cai ?
102
00:06:27,628 --> 00:06:29,941
Prefer animalele de mărimea lui Betty.
103
00:06:30,597 --> 00:06:33,910
Aşa, deci s-a tras un foc,
dar nu cred că l-a nimerit pe ăla cu furca.
104
00:06:36,534 --> 00:06:39,537
Acolo. Un singur foc.
105
00:06:40,607 --> 00:06:41,918
Crezi că a fost un avertisment ?
106
00:06:42,885 --> 00:06:44,576
Evident, avertismentul n-a funcţionat.
107
00:06:44,749 --> 00:06:46,613
Trebuie să fi fost o luptă.
108
00:06:46,785 --> 00:06:50,030
Aşa. Deci şi-a pierdut
arma şi a luat o furcă.
109
00:06:50,202 --> 00:06:52,412
- De ce ?
- Chiar contează ?
110
00:06:53,274 --> 00:06:55,594
- Femeia aia nebună l-a omorât.
- Şi dumneavoastră sunteţi ?
111
00:06:55,691 --> 00:06:58,728
Drummond Moncrief. Antreprenor,
proprietarul calului furat.
112
00:06:58,901 --> 00:07:01,800
Rooster McClatchy e angajatul meu... Era.
113
00:07:01,973 --> 00:07:05,425
Va trebui să vă rog să vă
îndepărtaţi de la locul faptei.
114
00:07:06,218 --> 00:07:08,324
Acum mă priveşti în ochi.
115
00:07:13,294 --> 00:07:14,813
Ai ceva pe suflet, asule ?
116
00:07:14,986 --> 00:07:16,712
O ştiu pe Bernie de vreo 20 de ani.
117
00:07:17,333 --> 00:07:19,656
Cea mai bună călăreaţă de
curse pe care ai văzut-o vreodată.
118
00:07:19,680 --> 00:07:22,442
Dar în ultima vreme,
băutura a scăpat de sub control.
119
00:07:22,614 --> 00:07:24,513
Acum poate fi ţepoasă,
120
00:07:24,685 --> 00:07:26,963
dar n-am ştiut-o niciodată
să fie genul care ucide.
121
00:07:27,136 --> 00:07:28,448
Da, noi vom judeca asta.
122
00:07:32,969 --> 00:07:34,592
Sunt nişte cizme elegante.
123
00:07:35,972 --> 00:07:37,422
Ceva nu se potriveşte.
124
00:07:44,498 --> 00:07:45,948
Stai, e sânge ?
125
00:07:49,779 --> 00:07:52,541
Hei, ia o mostră de aici pentru laborator.
126
00:07:53,576 --> 00:07:55,164
Cum a ajuns sângele aşa departe ?
127
00:07:56,130 --> 00:07:57,338
Nu e nicio urmă.
128
00:07:59,340 --> 00:08:00,825
Poate e al doamnei Bernadette.
129
00:08:01,722 --> 00:08:03,344
Ar putea fi rănită.
130
00:08:04,553 --> 00:08:06,831
Tot ce ştim sigur e că a luat calul ăla.
131
00:08:07,003 --> 00:08:09,040
Şi o să vă spun un lucru sigur.
132
00:08:09,212 --> 00:08:10,835
- Da !
- Ea mi-a omorât omul !
133
00:08:12,077 --> 00:08:16,357
Da, a făcut-o. Bernadette Fleury
e o ucigaşă fără scrupule şi laşă.
134
00:08:16,530 --> 00:08:19,222
Şi vreau calul înapoi întreg.
135
00:08:20,983 --> 00:08:26,057
De aia ofer 10.000 de dolari oricui...
136
00:08:26,229 --> 00:08:31,407
Aşa e, 10.000 de dolari oricui
îl aduce pe Pancake acasă.
137
00:08:34,065 --> 00:08:36,343
- Chiar sunt cei mai răi.
- Cine ?
138
00:08:37,517 --> 00:08:38,518
Oamenii.
139
00:09:01,402 --> 00:09:03,163
- Arăţi groaznic.
- Mulţumesc.
140
00:09:03,612 --> 00:09:05,752
- Cum e tumora ?
- Foarte bine.
141
00:09:05,924 --> 00:09:08,006
Ţi-a spus doctorul Seth ?
Că asta e o încălcare HIPAA.
142
00:09:08,030 --> 00:09:10,170
Nu, a fost Mitchell, pentru că i-ai spus tu.
143
00:09:10,342 --> 00:09:11,999
De ce nu mi-ai spus ?
144
00:09:12,172 --> 00:09:13,425
Pentru că am crezut că o
să faci mare caz din asta.
145
00:09:13,449 --> 00:09:15,244
Este un mare caz.
146
00:09:16,763 --> 00:09:17,833
Ce e în cutie ?
147
00:09:19,800 --> 00:09:20,801
Mama mea.
148
00:09:21,975 --> 00:09:23,424
Mama ta e încă în viaţă ?
149
00:09:23,597 --> 00:09:25,541
Sunt destul de sigur că
n-a supravieţuit incinerării.
150
00:09:25,565 --> 00:09:27,463
Era în viaţă recent ?
151
00:09:28,706 --> 00:09:31,018
Nu contează. Cui îi pasă ?
152
00:09:31,191 --> 00:09:33,711
E moartă. Tu nu eşti.
153
00:09:34,366 --> 00:09:35,575
Ce-i cu creierul tău ?
154
00:09:38,267 --> 00:09:39,440
Am nevoie de operaţie.
155
00:09:40,510 --> 00:09:41,581
Ai programat-o ?
156
00:09:42,754 --> 00:09:44,584
- Nu.
- Ormewood, de ce...
157
00:09:45,274 --> 00:09:46,620
de ce n-ai programat-o ?
158
00:09:46,793 --> 00:09:48,760
Pentru că sunt o
grămadă de lucruri de făcut.
159
00:09:48,933 --> 00:09:51,325
Sunt formulare,
testamente, trusturi, hârtii.
160
00:09:51,349 --> 00:09:52,982
- E ca şi cum...
- Bine. Deci poţi face asta.
161
00:09:53,006 --> 00:09:54,570
- Pentru că mi-e frică, Angie !
- Putem rezolva asta.
162
00:09:54,594 --> 00:09:56,078
Bine ?
163
00:09:57,838 --> 00:09:58,874
Mi-e frică.
164
00:10:00,634 --> 00:10:03,223
E... E în creierul meu. Aş putea muri.
165
00:10:04,327 --> 00:10:05,363
Asta n-o să se întâmple.
166
00:10:06,536 --> 00:10:08,090
Nu asta a spus specialistul.
167
00:10:08,262 --> 00:10:10,368
Ce fel de specialist ?
168
00:10:12,025 --> 00:10:14,303
- Nu contează.
- Bine.
169
00:10:15,476 --> 00:10:16,823
- Ce e în cutie ?
- Nimic.
170
00:10:16,995 --> 00:10:20,171
Doar afaceri. Cum vrei.
171
00:10:22,967 --> 00:10:25,383
- Doamne. Faţa lui !
- Aia nu e faţa lui.
172
00:10:25,555 --> 00:10:27,195
- E un buric.
- Doamne. E faţa lui.
173
00:10:27,316 --> 00:10:28,973
- Doamne, Pete !
- Pete ! Nu...
174
00:10:29,145 --> 00:10:30,778
- Ce-ar fi un avertisment data viitoare ?
- Nu e deloc cool.
175
00:10:30,802 --> 00:10:32,163
Mi s-a imprimat pe
retină pentru totdeauna.
176
00:10:32,175 --> 00:10:32,632
Doamne.
177
00:10:32,804 --> 00:10:34,288
Fără discuţii, fără avertisment.
178
00:10:35,117 --> 00:10:37,326
Acesta este James Webster.
179
00:10:37,498 --> 00:10:39,718
A suferit răni fatale după ce a
căzut de pe acoperişul clădirii sale.
180
00:10:39,742 --> 00:10:42,124
Aceste obiecte au fost
găsite în buzunarele lui.
181
00:10:42,296 --> 00:10:44,678
Autopsia pare normală,
dar voi sunteţi detectivii.
182
00:10:44,851 --> 00:10:46,784
E ori o împingere,
ori o cădere, ori o săritură.
183
00:10:51,236 --> 00:10:53,583
Trebuie să găsim femeia asta
înainte ca mulţimea să o facă.
184
00:10:53,756 --> 00:10:56,483
E o fugară pe un cal.
N-ar trebui să fie aşa greu.
185
00:10:57,139 --> 00:10:58,761
Nu ştim toată povestea.
186
00:10:59,348 --> 00:11:02,178
Avem imagini cu ea călare pe un cal furat,
187
00:11:02,351 --> 00:11:04,353
şi amprentele ei sunt peste tot pe furcă.
188
00:11:04,525 --> 00:11:07,332
Da, dar de ce să furi un cal prea
bătrân pentru competiţii sau reproducere ?
189
00:11:07,356 --> 00:11:10,083
Şi de ce să oferi o
recompensă de 10.000 de dolari ?
190
00:11:10,255 --> 00:11:12,223
Poate a luat calul ca să scape.
191
00:11:12,879 --> 00:11:14,501
Ce ştim despre victimă ?
192
00:11:14,674 --> 00:11:17,746
Rooster. Are cazier.
Chestii minore cu droguri.
193
00:11:17,918 --> 00:11:21,370
Şi pentru un muncitor la fermă,
purta cizme de aligator foarte scumpe.
194
00:11:22,751 --> 00:11:23,911
O să sun la poliţia modei.
195
00:11:24,028 --> 00:11:25,132
Sunt deja aici.
196
00:11:27,548 --> 00:11:29,930
Şi, Will, ce naiba faci oricum ?
197
00:11:30,551 --> 00:11:32,692
Încerc să recreez scena crimei.
198
00:11:34,072 --> 00:11:35,833
Nu, nu are sens, nu.
199
00:11:36,419 --> 00:11:38,076
Te rog nu mişca corpul lui Rooster.
200
00:11:39,284 --> 00:11:41,217
A fost înjunghiat mortal cu o furcă.
201
00:11:42,046 --> 00:11:44,220
Domnişoara Bernadette avea o armă,
a tras cu ea,
202
00:11:45,187 --> 00:11:47,154
apoi a lăsat-o în urmă.
203
00:11:47,327 --> 00:11:49,719
Ce nu pot să înţeleg e
cum a ajuns sânge pe stâlp
204
00:11:49,743 --> 00:11:51,331
până aici.
205
00:11:51,503 --> 00:11:53,609
Nici nu ştim dacă e din cazul nostru.
206
00:11:54,265 --> 00:11:57,371
Ori e vinovată,
ori are informaţii care dovedesc contrariul.
207
00:11:57,544 --> 00:11:59,063
Bernadette are răspunsuri.
208
00:11:59,235 --> 00:12:01,317
Trebuie s-o găsim înainte s-o
găsească oamenii lui Drummond.
209
00:12:01,341 --> 00:12:05,138
Vine cineva care poate
oferi o altă perspectivă.
210
00:12:05,725 --> 00:12:06,760
Ce fel de perspectivă ?
211
00:12:07,381 --> 00:12:08,520
Perspectiva feminină.
212
00:12:11,972 --> 00:12:15,113
Ştii, unchiul meu Tom ne-a dus să-l
vedem pe Bill Pickett când eram copil.
213
00:12:15,286 --> 00:12:17,702
Şi a fost cel mai bun moment.
214
00:12:17,875 --> 00:12:19,324
Creşti cu imaginile astea
215
00:12:19,497 --> 00:12:22,603
cu John Wayne şi Clint Eastwood în cap.
216
00:12:22,776 --> 00:12:26,331
Aşa că să vezi un rodeo al negrilor,
a fost special.
217
00:12:26,504 --> 00:12:29,783
Şi apoi a fost o femeie care făcea curse
cu butoaie pe care n-o s-o uit niciodată.
218
00:12:29,956 --> 00:12:31,751
O chema Ruby Steele.
219
00:12:31,923 --> 00:12:34,754
Roşu aprins de la cizme la batic,
cu codiţe pe spate.
220
00:12:34,926 --> 00:12:36,548
Lua colţurile alea atât de repede.
221
00:12:36,721 --> 00:12:38,585
Da, îmi amintesc de Ruby Steele.
222
00:12:39,310 --> 00:12:41,968
Am auzit că s-a măritat cu
un doctor. Final fericit, cred.
223
00:12:42,140 --> 00:12:43,935
Deci, tu şi Bernadette aţi călărit împreună ?
224
00:12:44,108 --> 00:12:45,972
Am început împreună în rodeo-ul negrilor.
225
00:12:46,455 --> 00:12:48,526
Am urcat până la circuitul profesionist.
226
00:12:48,698 --> 00:12:52,288
Dacă i-a înfipt o furculiţă în cap,
pariez că a meritat-o.
227
00:12:52,841 --> 00:12:55,222
La naiba... Sunt şocat
că nu l-a legat cu lasoul.
228
00:12:55,705 --> 00:12:57,328
Bernie era tactică cu chestia aia.
229
00:12:57,500 --> 00:12:59,192
Se pare că eraţi apropiate.
230
00:12:59,364 --> 00:13:02,505
Eram concurente,
dar aveam grijă una de alta.
231
00:13:03,127 --> 00:13:06,026
Bernie era neînfricată. Cea mai bună.
232
00:13:06,199 --> 00:13:10,962
Da, am observat scorurile
ei de acum vreo şapte ani.
233
00:13:11,135 --> 00:13:15,070
A trecut de la a fi în top la ultimul loc,
aproape peste noapte.
234
00:13:16,519 --> 00:13:18,970
- Circuitul a vrut s-o dea afară.
- De ce ?
235
00:13:21,904 --> 00:13:25,252
- S-a întâmplat ceva ?
- A fost în Hattiesburg.
236
00:13:26,115 --> 00:13:29,222
Eram afară. Tipul ăsta
care călărea tauri o agăţa.
237
00:13:30,948 --> 00:13:32,984
Următorul lucru pe
care-l ştiu e că au plecat.
238
00:13:34,158 --> 00:13:36,160
Arăta rău a doua zi dimineaţă.
239
00:13:37,368 --> 00:13:39,819
N-a putut călări un cal câteva
săptămâni după ce i-a făcut.
240
00:13:40,958 --> 00:13:43,719
Da. Bine.
241
00:13:43,892 --> 00:13:46,446
Eu am fost cea care i-a spus să raporteze.
242
00:13:46,895 --> 00:13:48,379
Ce proastă am fost.
243
00:13:48,551 --> 00:13:51,485
- N-au crezut-o ?
- Poliţia ? Nu.
244
00:13:52,762 --> 00:13:56,663
Şi circuitul a făcut-o să
pară o scandalagioaică.
245
00:13:59,148 --> 00:14:00,943
Bernie a încercat să reziste.
246
00:14:01,668 --> 00:14:03,532
Fata aia are curaj.
247
00:14:10,228 --> 00:14:12,852
Scuzaţi-mă,
doamnă. O să am nevoie de calul ăsta.
248
00:14:16,027 --> 00:14:17,580
Sigur vrei să faci asta ?
249
00:14:17,753 --> 00:14:20,480
Recompensa e prea mare.
Mi-e teamă că n-am de ales.
250
00:14:27,901 --> 00:14:29,661
Ne pare rău pentru pierderea ta, Danielle.
251
00:14:30,939 --> 00:14:31,940
Nu pare real.
252
00:14:32,457 --> 00:14:34,011
Sunt sigură.
253
00:14:34,701 --> 00:14:37,369
Ai vreun motiv să crezi
că şi-ar fi luat viaţa ?
254
00:14:37,393 --> 00:14:39,016
Nu, se simţea mult mai bine.
255
00:14:39,188 --> 00:14:41,068
- Ce vrei să spui cu asta ?
- Nimic. Soţul meu...
256
00:14:41,156 --> 00:14:44,297
Soţul meu a fost deprimat în timpul COVID,
dar cine n-a fost ?
257
00:14:44,469 --> 00:14:46,782
Ai observat vreun comportament neobişnuit ?
258
00:14:46,955 --> 00:14:49,336
Probleme cu banii sau... A lăsat un bilet ?
259
00:14:50,406 --> 00:14:52,374
E cineva care ar fi vrut să-i facă rău ?
260
00:14:52,546 --> 00:14:54,963
Niciodată. Era cel mai dulce tip.
261
00:14:56,309 --> 00:14:58,380
Fiica noastră Kinsey era lumina vieţii lui.
262
00:14:58,552 --> 00:14:59,933
Ce să-i spun ?
263
00:15:02,246 --> 00:15:03,937
N-a apucat să-şi ia rămas bun.
264
00:15:12,394 --> 00:15:14,465
Deci, nu pare împins.
265
00:15:14,637 --> 00:15:17,606
Ar putea fi cădere. Ar putea fi săritură.
266
00:15:17,778 --> 00:15:19,332
Ar putea fi.
267
00:15:19,504 --> 00:15:20,826
Salut. Sunt agentul tău de
asigurări prietenos din cartier.
268
00:15:20,850 --> 00:15:22,542
Voi vă ocupaţi de cazul Webster, nu-i aşa ?
269
00:15:22,714 --> 00:15:24,302
Doamne. Nu acum, Tim.
270
00:15:24,475 --> 00:15:26,075
- Familia sunt clienţii mei.
- Nu, nu.
271
00:15:28,375 --> 00:15:29,975
Crede-mă, nici eu nu vreau să fiu aici.
272
00:15:30,032 --> 00:15:32,241
Mă distruge să ştiu când un client suferă.
273
00:15:33,104 --> 00:15:34,795
Oricum, voi închiriaţi sau deţineţi ?
274
00:15:34,968 --> 00:15:37,168
Pentru că am nişte tarife
noi care o să vă dea pe spate.
275
00:15:37,281 --> 00:15:40,215
Uite, tu eşti ocupat,
noi suntem ocupaţi. Zi odată.
276
00:15:40,422 --> 00:15:42,458
Am promis să-i ajut pe
Websters să se vindece,
277
00:15:42,631 --> 00:15:44,840
şi asta începe cu a le oferi o încheiere.
278
00:15:46,359 --> 00:15:47,981
Am făcut propria mea mică investigaţie,
279
00:15:48,154 --> 00:15:49,845
şi cred că aţi vrea să vedeţi asta.
280
00:15:50,018 --> 00:15:52,123
E o declaraţie de la un vecin,
281
00:15:52,296 --> 00:15:55,296
care l-a auzit pe James având o criză
majoră cu patru zile înainte să moară.
282
00:15:55,402 --> 00:15:58,647
Şi în spiritul transparenţei,
am adus dosarul lui medical.
283
00:16:01,167 --> 00:16:03,376
- Lua antidepresive ?
- E devastator.
284
00:16:04,549 --> 00:16:06,827
- Voi aţi fost bine în rest ?
- La revedere, Tim.
285
00:16:07,656 --> 00:16:08,898
Poţi să le păstrezi.
286
00:16:10,279 --> 00:16:12,661
Deci, pare săritură, nu ?
287
00:16:14,697 --> 00:16:18,943
Şi apoi m-a legat cu lasoul
şi mi-a luat pistolul, ştii.
288
00:16:19,150 --> 00:16:23,430
Merge la Lone Oak. Jur. Mi-a spus.
289
00:16:23,603 --> 00:16:25,156
Puteţi să vă grăbiţi ?
290
00:16:25,329 --> 00:16:27,814
Nu merge la Lone Oak.
291
00:16:27,987 --> 00:16:31,107
Da, am încercat să-i bag minţile în cap,
dar ştiţi cum sunt femeile.
292
00:16:31,783 --> 00:16:34,103
N-are cum să-i fi spus
prostului ăla unde merge.
293
00:16:34,614 --> 00:16:37,824
E o gaşcă de proşti care se
îndreaptă spre Lone Oak acum.
294
00:16:40,309 --> 00:16:42,494
Deci tipul fără cămaşă ar
fi putut spune că a văzut-o aici.
295
00:16:42,518 --> 00:16:46,108
Lone Oak e aici jos.
296
00:16:46,281 --> 00:16:50,285
Şi Bernadette îşi depune
taxele de la o adresă de aici.
297
00:16:51,010 --> 00:16:52,149
În direcţia opusă.
298
00:16:53,391 --> 00:16:54,392
Conduc eu.
299
00:17:02,883 --> 00:17:04,920
Salut. Am vorbit cu văduva lui Webster.
300
00:17:05,472 --> 00:17:07,405
Cum a mers ?
301
00:17:07,578 --> 00:17:10,305
Cred că e grozav că tu şi
mama ta aţi devenit inseparabile,
302
00:17:10,512 --> 00:17:12,169
dar nu-mi place ideea de a lua prânzul
303
00:17:12,307 --> 00:17:14,585
în timp ce mă uit la
cuvintele 'rămăşiţe umane'.
304
00:17:16,725 --> 00:17:18,761
- Mai bine ?
- Nu prea.
305
00:17:18,934 --> 00:17:21,016
O previzualizare a atracţiilor viitoare,
dacă nu-ţi programezi operaţia.
306
00:17:21,040 --> 00:17:22,972
Eşti răutăcios.
307
00:17:23,904 --> 00:17:25,941
Oricum, James şi fiica lui
308
00:17:26,114 --> 00:17:28,816
au devenit obsedaţi de un cuib de păsări
din faţa apartamentului lor.
309
00:17:28,840 --> 00:17:31,774
Cu patru zile înainte să moară,
ouăle au eclozat.
310
00:17:32,292 --> 00:17:33,994
James a fost atât de emoţionat
încât a plâns în hohote.
311
00:17:34,018 --> 00:17:36,952
Au fost lacrimi de bucurie.
Un punct pentru cădere.
312
00:17:37,125 --> 00:17:39,989
Dar Danielle mi-a spus şi că
James nu-şi mai lua medicamentele.
313
00:17:40,197 --> 00:17:42,923
Punct pentru săritură.
Suntem la egalitate din nou.
314
00:17:43,096 --> 00:17:45,696
Pe acoperiş nu sunt camere,
dar am vorbit cu vecinii.
315
00:17:45,788 --> 00:17:47,904
Vedem dacă vreunul are unghiuri
care ne sunt de ajutor.
316
00:17:47,928 --> 00:17:49,585
Salut, dragii mei.
317
00:17:50,034 --> 00:17:54,142
Ia uite cine e.
Josiah şi Bonbon.
318
00:17:54,314 --> 00:17:57,076
- Bună ziua, domnilor detectivi.
- Ei, ei. Ce mică-i lumea.
319
00:17:57,248 --> 00:18:00,113
Lumea mea e vastă
şi plină de sclipici.
320
00:18:00,596 --> 00:18:03,127
În plus, am auzit că ai nevoie de ajutor
să-ţi aranjezi treburile,
321
00:18:03,151 --> 00:18:04,807
ca să-ţi poţi programa
această operaţie.
322
00:18:04,980 --> 00:18:06,326
Nu e o lume mică.
323
00:18:06,499 --> 00:18:08,397
Vastă şi plină de sclipici.
324
00:18:08,604 --> 00:18:12,332
Uite, apreciez grija,
dar mă descurc, bine ? Mulţumesc.
325
00:18:12,505 --> 00:18:14,507
- Nu se descurcă.
- Nu e adevărat.
326
00:18:14,679 --> 00:18:16,133
Deci,
am încredere că ţi-ai actualizat planul
327
00:18:16,145 --> 00:18:17,865
militar de beneficii
pentru supravieţuitori.
328
00:18:18,269 --> 00:18:19,822
Dar asigurarea VGLI ?
329
00:18:19,995 --> 00:18:22,549
Sigur ţi-ai stabilit
planurile de înmormântare cu VA ?
330
00:18:24,655 --> 00:18:26,312
Ştiţi,
sunteţi cam pesimişti.
331
00:18:26,484 --> 00:18:28,566
Michael Ormewood, e vorba
să iei nişte decizii
332
00:18:28,590 --> 00:18:30,868
ca să nu fie nevoiţi copiii tăi
şi cei dragi să le ia.
333
00:18:31,040 --> 00:18:34,147
Ultimul lucru pe care ţi-l doreşti e
ca altcineva să-ţi aleagă ţinuta finală.
334
00:18:38,910 --> 00:18:44,364
Vreau o înmormântare militară,
deci cred că o să port uniforma de gală.
335
00:18:47,229 --> 00:18:50,129
Câte exerciţii pentru bicepşi ai făcut
de când le-ai probat ultima dată ?
336
00:18:52,614 --> 00:18:54,202
Mi-aş dori să te pot ajuta,
337
00:18:54,374 --> 00:18:57,032
dar n-am mai văzut-o pe Bernie
de când mi-a frânt inima.
338
00:18:57,205 --> 00:18:58,965
Au trecut şase ani.
339
00:18:59,103 --> 00:19:01,278
Bine, înţeleg.
Dar Pancake ?
340
00:19:01,450 --> 00:19:03,970
Nu, domnule.
N-am văzut-o niciodată pe Pancake.
341
00:19:05,074 --> 00:19:07,052
- Ce crezi, Mitchell ?
- Ştii, am aşa
342
00:19:07,076 --> 00:19:10,321
sentimentul ăsta ciudat că
a fost un cal în casa asta.
343
00:19:12,806 --> 00:19:14,256
Doamne, sper că e noroi.
344
00:19:14,429 --> 00:19:16,396
- Nu ştiu ce să zic.
- Bine, domnule Callaway,
345
00:19:16,569 --> 00:19:18,985
ştiu că n-aţi văzut-o
sau vorbit cu domnişoara Bernadette,
346
00:19:19,123 --> 00:19:22,402
dar aş vrea să vă dau numărul meu,
fiindcă cred că i-ar prinde bine ajutorul.
347
00:19:22,885 --> 00:19:26,337
Aş vrea să-i aud versiunea poveştii
înainte să fie dată jos de pe cal.
348
00:19:37,210 --> 00:19:39,661
Trebuie să ne dăm seama unde
ar putea merge de aici.
349
00:19:48,083 --> 00:19:50,258
- Trent.
- Da, lasă-l pe Callaway în pace.
350
00:19:50,430 --> 00:19:51,949
Oricum, locul lui e murdar.
351
00:19:52,467 --> 00:19:55,055
- Bernadette Fleury, tu eşti ?
- Într-adevăr.
352
00:19:55,849 --> 00:19:57,955
Şi bătrâna Pancake.
353
00:19:58,127 --> 00:20:01,269
Ia uite-te la tine, ce maniere bune ai.
Salută oamenii de la telefon.
354
00:20:01,441 --> 00:20:04,858
Eşti pe speaker cu partenera mea,
Faith Mitchell. Vrem să te ajutăm.
355
00:20:05,031 --> 00:20:07,136
Ce-ai zice să vii la GBI ?
Te putem ţine în siguranţă.
356
00:20:07,309 --> 00:20:09,622
Ce ? Crezi că
stau ghemuită cu pintenii pe mine ?
357
00:20:10,416 --> 00:20:12,659
Nu mă interesează
spatele unei maşini de poliţie.
358
00:20:13,246 --> 00:20:16,145
Nu mă interesează cătuşele voastre
sau percheziţia corporală.
359
00:20:16,318 --> 00:20:18,769
Şi cu siguranţă nu mă interesează
ideea voastră de justiţie.
360
00:20:18,941 --> 00:20:20,288
Uite, înţeleg.
361
00:20:21,081 --> 00:20:24,201
Nu ştiu cum poţi avea încredere în cineva
după ce s-a întâmplat în Hattiesburg.
362
00:20:25,396 --> 00:20:27,536
Am uitat cine eram
mult timp.
363
00:20:28,572 --> 00:20:30,401
Dar acum
încep să-mi amintesc din nou.
364
00:20:30,574 --> 00:20:33,232
L-ai rezolvat repede pe tipul ăla
de pe marginea drumului.
365
00:20:34,094 --> 00:20:35,613
- Nu eşti rănită, nu-i aşa ?
- Nu.
366
00:20:35,786 --> 00:20:37,822
Sunt bine, având în vedere totul.
367
00:20:37,995 --> 00:20:41,481
Atunci, sângele de pe stâlpul
din grajd, ăla nu e al tău.
368
00:20:42,033 --> 00:20:44,519
Există o altă variabilă
la locul crimei.
369
00:20:45,036 --> 00:20:46,762
Variabilă ?
370
00:20:46,935 --> 00:20:48,039
Mai degrabă, nenorocit.
371
00:20:49,765 --> 00:20:51,250
Uite ce cred că s-a întâmplat.
372
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
Ai auzit-o pe Pancake în pericol.
373
00:20:59,465 --> 00:21:01,260
De aceea te-ai dus
la boxă.
374
00:21:04,677 --> 00:21:06,955
Haide, Pancake.
Haide.
375
00:21:07,127 --> 00:21:08,784
L-ai găsit pe Rooster acolo.
376
00:21:08,957 --> 00:21:11,304
Hei, am zis s-o laşi în pace.
Ia mâinile de pe ea.
377
00:21:11,477 --> 00:21:13,444
Nu-mi place
când oamenii rănesc caii.
378
00:21:14,100 --> 00:21:15,998
- Ce cauţi aici, Bernie ?
- Dă-te jos de pe ea !
379
00:21:16,171 --> 00:21:18,518
Te-ai fi putut descurca cu Rooster
singură.
380
00:21:18,691 --> 00:21:21,625
Dar al doilea tip trebuie să fi venit
imediat după tine.
381
00:21:21,797 --> 00:21:23,282
Dă-te jos...
382
00:21:30,047 --> 00:21:31,635
Împuşcătura a speriat-o pe Pancake.
383
00:21:32,670 --> 00:21:34,776
Ai profitat de ocazie
să scapi. Cum ?
384
00:21:35,363 --> 00:21:39,194
L-am călcat pe degete. Apoi, ştii,
i-am spart nasul.
385
00:21:45,373 --> 00:21:47,409
Asta explică
sângele de pe stâlp.
386
00:21:47,582 --> 00:21:51,620
Apoi lucrurile au luat-o razna.
A pus mâna pe pistol. N-ai avut de ales.
387
00:21:56,487 --> 00:22:00,491
Asta-i o poveste grozavă.
Dar tot nu vin.
388
00:22:00,664 --> 00:22:02,104
Vezi, asta s-ar putea termina prost.
389
00:22:02,251 --> 00:22:04,426
Ce nu se va întâmpla
e să ajung la închisoare.
390
00:22:06,152 --> 00:22:08,534
Căutăm un tip rău
cu nasul spart.
391
00:22:09,051 --> 00:22:10,777
Cred că am auzit apă.
Ai auzit şi tu ?
392
00:22:11,226 --> 00:22:12,261
Da.
393
00:22:17,922 --> 00:22:20,304
Nu poate fi vorba
despre un cal de 17 ani.
394
00:22:20,477 --> 00:22:22,548
Nu...
395
00:22:22,720 --> 00:22:25,400
Hei, Amanda. Ai grijă unde calci.
E bălegar peste tot.
396
00:22:27,691 --> 00:22:30,038
Am primit probele de sânge
de la laborator.
397
00:22:30,210 --> 00:22:32,696
ADN-ul de pe stâlpul grajdului
nu-i aparţine lui Rooster.
398
00:22:33,248 --> 00:22:34,422
E al altui bărbat.
399
00:22:34,594 --> 00:22:36,147
Ăsta trebuie să fie Nas-Spart.
400
00:22:36,355 --> 00:22:38,315
Ştii, am găsit locul ăsta
numit Ferma Goodwill
401
00:22:38,391 --> 00:22:40,600
unde Bernadette a lucrat
când era adolescentă.
402
00:22:40,773 --> 00:22:43,016
Au un pârâu în apropiere.
Nu e prea departe de aici.
403
00:22:43,189 --> 00:22:44,535
Grozav, haideţi.
404
00:22:48,677 --> 00:22:49,678
Ia asta.
405
00:22:57,583 --> 00:22:59,239
Da, nu pot să respir. Ajută-mă.
406
00:23:04,072 --> 00:23:06,143
Nasturii ăia merită o Medal of Honor.
407
00:23:06,315 --> 00:23:07,808
Copilă,
îmi dau cu piciorul în faţă în
408
00:23:07,820 --> 00:23:09,620
fiecare sâmbătă seară,
în corset şi pe tocuri.
409
00:23:09,767 --> 00:23:10,803
Unde-mi e decoraţia ?
410
00:23:10,975 --> 00:23:12,977
Hei, e ciudat.
411
00:23:13,150 --> 00:23:14,538
Webster a pus o hrănitoare
de păsări pe cardul
412
00:23:14,550 --> 00:23:15,853
lui de credit în
dimineaţa în care a murit.
413
00:23:15,877 --> 00:23:18,189
Stai puţin. Nu avea un
şurub la el când a căzut ?
414
00:23:18,397 --> 00:23:20,571
Crezi că încerca s-o atârne acolo ? A căzut.
415
00:23:20,709 --> 00:23:22,987
N-a fost nicio hrănitoare la faţa locului,
deci a sărit.
416
00:23:23,160 --> 00:23:24,817
Nu înseamnă că n-a fost acolo. A căzut.
417
00:23:25,024 --> 00:23:26,715
Desfăcător de cusături.
418
00:23:27,233 --> 00:23:28,752
Directivă anticipată ?
419
00:23:28,924 --> 00:23:30,443
Da. Resuscitaţi-mă.
420
00:23:30,616 --> 00:23:33,239
Dacă nu sunt în moarte cerebrală,
atunci deconectaţi aparatele.
421
00:23:33,998 --> 00:23:35,478
După o săptămână. Mai daţi-i o şansă.
422
00:23:37,312 --> 00:23:38,382
Şi pantalonii.
423
00:23:40,971 --> 00:23:42,075
Pantalonii.
424
00:23:44,284 --> 00:23:46,114
Poftim.
425
00:23:46,286 --> 00:23:47,840
Vezi ce-am făcut aici ?
426
00:23:48,012 --> 00:23:50,325
O să faci acelaşi lucru şi
pe partea cealaltă, bine ?
427
00:23:50,498 --> 00:23:51,637
Bine.
428
00:23:51,809 --> 00:23:53,535
Nu vreau să fiu indiscretă,
429
00:23:53,742 --> 00:23:55,848
dar ce-i cu rămăşiţele umane ?
430
00:23:56,469 --> 00:23:57,815
E mama mea.
431
00:23:59,990 --> 00:24:01,785
Nu ştiu. Nu pot s-o las jos.
432
00:24:01,957 --> 00:24:04,857
Îmi pare rău. Eraţi apropiate ?
433
00:24:05,616 --> 00:24:07,100
Nu.
434
00:24:07,791 --> 00:24:10,631
Acum înţeleg de ce eşti atât de
implicată în treburile partenerului tău.
435
00:24:11,139 --> 00:24:12,485
E transparenţă.
436
00:24:13,762 --> 00:24:15,454
Vrea să zică transfer.
437
00:24:15,626 --> 00:24:17,386
Nu mai căuta nod în papură.
438
00:24:17,559 --> 00:24:20,286
Dragă, se zice 'nitpicking'.
Nimeni în lume nu zice 'nit-poking'.
439
00:24:20,424 --> 00:24:22,322
Căţea, o să te înţep cu acele astea.
440
00:24:22,495 --> 00:24:24,014
Aş vrea eu să îndrăznească un Bonbon.
441
00:24:25,843 --> 00:24:28,132
Acum, Michael, cum plănuieşti
să-ţi împarţi fondul de pensie ?
442
00:24:28,156 --> 00:24:29,847
50-50. Max şi Cooper.
443
00:24:30,020 --> 00:24:32,540
Sugerez limitarea accesului
la fonduri până la 25 de ani.
444
00:24:33,161 --> 00:24:34,887
- Doar dacă sunt la facultate.
- Notat.
445
00:24:35,059 --> 00:24:36,485
Şi niciunul dintre ei n-are
voie să-şi cumpere motocicletă.
446
00:24:36,509 --> 00:24:37,509
Naşpa.
447
00:24:37,614 --> 00:24:38,753
Ai putea să faci o slujbă.
448
00:24:38,960 --> 00:24:40,755
Nu cred.
449
00:24:40,927 --> 00:24:45,000
- De ce nu ? Ar putea fi letargic.
- Ar fi cathartic.
450
00:24:45,173 --> 00:24:46,174
Pot să trăiesc, te rog ?
451
00:24:47,693 --> 00:24:49,522
Michael, am rezolvat multe azi,
452
00:24:49,695 --> 00:24:52,491
şi sunt fericită să anunţ că
treburile tale sunt în ordine.
453
00:24:52,663 --> 00:24:54,423
Câţi dintre noi pot spune asta ?
454
00:24:54,596 --> 00:24:56,840
Ştiu că e o perioadă incertă şi sfâşietoare,
455
00:24:57,012 --> 00:25:00,360
dar aleg să cred
că nu e timpul tău
456
00:25:00,533 --> 00:25:02,155
şi că toate astea sunt în zadar.
457
00:25:04,123 --> 00:25:05,173
Mulţumesc.
458
00:25:05,745 --> 00:25:07,745
Bine, Ormewood,
avem de găsit o hrănitoare de păsări.
459
00:25:09,024 --> 00:25:11,184
Ştii că nu trebuia să-ţi scoţi pantalonii,
nu ?
460
00:25:17,999 --> 00:25:19,483
Uite-o.
461
00:25:22,382 --> 00:25:23,556
Pleacă de aici, ursule !
462
00:25:28,630 --> 00:25:31,012
Trebuie să ţipi la urs. Fii hotărât.
463
00:25:31,633 --> 00:25:33,221
Bine.
464
00:25:38,467 --> 00:25:40,573
Ce faci ?
465
00:25:40,746 --> 00:25:45,060
Merg la un nou terapeut,
iar astea sunt picăturile mele de optimism.
466
00:25:45,233 --> 00:25:47,062
Funcţionează ?
467
00:25:47,753 --> 00:25:50,756
Nu. Nu funcţionează,
n-o să funcţioneze şi au un gust oribil.
468
00:26:02,733 --> 00:26:06,288
Fratele lui Marco a venit
la mine acasă cu un pistol.
469
00:26:06,461 --> 00:26:10,569
Voia să mă omoare. Pentru o secundă,
mi-am dorit să o facă.
470
00:26:12,709 --> 00:26:16,747
Hei, ştii ce e incredibil la Dumnezeu ?
471
00:26:16,920 --> 00:26:18,680
Hai, Faith, te rog.
472
00:26:18,853 --> 00:26:21,573
Dumnezeu nu ne judecă după cele
mai rele lucruri pe care le-am făcut.
473
00:26:23,133 --> 00:26:27,586
Suntem oameni. O să facem mereu greşeli.
474
00:26:29,001 --> 00:26:32,280
Dar scopul nu e să fim
perfecţi. Scopul e să fim buni.
475
00:26:34,489 --> 00:26:38,389
Ajutăm oamenii,
Will. O s-o ajutăm pe Bernadette.
476
00:26:38,597 --> 00:26:41,047
O să continuăm să adunăm fapte bune
477
00:26:41,220 --> 00:26:45,534
pentru că... ăsta e singurul
lucru pe care-l putem controla.
478
00:27:17,014 --> 00:27:22,571
Domnişoară Bernadette. Ieşiţi afară.
Suntem de la GBI. Vrem să vă ajutăm.
479
00:27:24,573 --> 00:27:26,990
Will Trent. Faith Mitchell.
480
00:27:28,198 --> 00:27:31,442
V-am văzut campând acolo
toată noaptea. Foc frumos.
481
00:27:33,065 --> 00:27:36,655
De ce nu lăsaţi armele jos,
intraţi şi luaţi micul dejun ?
482
00:27:45,318 --> 00:27:50,669
Îmi pare foarte rău pentru Callaway,
dar trebuie să plecăm.
483
00:27:51,255 --> 00:27:52,705
Ce vezi când te uiţi la ea ?
484
00:27:53,844 --> 00:27:56,226
Nări mari şi un zâmbet gingival.
485
00:27:56,398 --> 00:27:58,677
Îţi spun mai multe odată ce
suntem în siguranţă. Haide.
486
00:27:58,849 --> 00:28:03,612
Văd un partener, un atlet, un prieten.
487
00:28:03,785 --> 00:28:07,824
Şi mai multă inimă,
curaj şi inteligenţă decât tine sau mine.
488
00:28:08,376 --> 00:28:09,688
Vino mai aproape.
489
00:28:10,447 --> 00:28:12,207
Nu, sunt... Sunt bine aici.
490
00:28:12,380 --> 00:28:14,313
N-o să-ţi facă rău.
491
00:28:15,486 --> 00:28:18,835
Caii răspund la cine eşti,
nu la cine crezi că eşti.
492
00:28:19,559 --> 00:28:20,595
Fii doar tu însuţi.
493
00:28:22,631 --> 00:28:25,565
Haide. Simţi asta ?
494
00:28:34,264 --> 00:28:36,024
Bătăile inimii ei.
495
00:28:36,162 --> 00:28:40,649
Inima îi bate repede. A
tot scormonit pământul.
496
00:28:40,822 --> 00:28:44,723
E bolnavă. Mă tem că e colică.
497
00:28:45,931 --> 00:28:47,726
Ce înseamnă asta ?
498
00:28:47,898 --> 00:28:51,212
Ceva nu e în regulă cu
stomacul ei. Poate e constipată.
499
00:29:03,500 --> 00:29:05,744
Agent,
de ce sunteţi aici şi 'molestaţi' bălegarul ?
500
00:29:05,916 --> 00:29:08,263
Cred că ştiu ce caută Nas-Spart.
501
00:29:10,334 --> 00:29:13,406
- Ce anume ?
- Un pachet de droguri. Probabil cocaină.
502
00:29:13,544 --> 00:29:15,098
Au pus mizeria aia în Pancake ?
503
00:29:15,823 --> 00:29:17,183
Nemernicul ăla. Jur pe Dumnezeu...
504
00:29:18,757 --> 00:29:20,206
Haide, haide.
505
00:29:29,388 --> 00:29:31,804
Trebuie să găsim o acoperire mai bună.
506
00:29:31,977 --> 00:29:34,472
- Vedeţi de unde s-a tras ?
- Acolo, la liziera pădurii.
507
00:29:34,496 --> 00:29:35,912
Care-i planul ?
508
00:29:37,430 --> 00:29:38,638
În lucru.
509
00:30:09,290 --> 00:30:10,705
GBI ! Aruncă arma.
510
00:30:32,451 --> 00:30:33,555
Faith !
511
00:30:33,728 --> 00:30:35,074
Sunt bine !
512
00:30:40,148 --> 00:30:41,909
Poţi să mergi ?
513
00:30:42,081 --> 00:30:43,496
Am nevoie de ajutor.
514
00:30:43,634 --> 00:30:45,636
- Haide. Te ajut.
- Nas-Spart e jos.
515
00:30:46,223 --> 00:30:47,949
N-am semnal aici.
516
00:30:48,122 --> 00:30:49,824
Cineva trebuie s-o ducă pe Pancake
la veterinar şi să cheme ajutoare.
517
00:30:49,848 --> 00:30:51,228
Du-te tu. Eu o păzesc.
518
00:30:51,988 --> 00:30:55,543
- E doar un animal foarte mare.
- Te descurci, Will.
519
00:30:56,578 --> 00:30:58,028
Cred în tine.
520
00:30:58,201 --> 00:30:59,858
Şi Pancake la fel.
521
00:31:07,106 --> 00:31:10,523
- Tim, vezi ecranul ?
- Da.
522
00:31:10,661 --> 00:31:13,423
Aşa. Bine. Nu vreau să ratezi asta.
523
00:31:14,217 --> 00:31:17,876
Deci, ăsta eşti tu.
524
00:31:18,980 --> 00:31:22,639
Şi ăla e hrănitorul de păsări
525
00:31:22,811 --> 00:31:26,263
pe care James încerca să-l agaţe
când a alunecat şi a căzut.
526
00:31:26,436 --> 00:31:28,472
Da, am sunat la biroul tău.
527
00:31:28,645 --> 00:31:30,785
Am vorbit cu o recepţioneră vorbăreaţă.
528
00:31:30,958 --> 00:31:34,099
Se pare că, dacă cererea lui James
era respinsă, primeai un bonus frumos.
529
00:31:34,271 --> 00:31:36,549
Băieţi, pot să explic.
530
00:31:36,722 --> 00:31:38,966
Nu, cred că am înţeles.
531
00:31:39,138 --> 00:31:42,298
Ai furat hrănitorul de păsări ca să pară
că moartea lui James a fost sinucidere.
532
00:31:42,797 --> 00:31:45,282
- Pe picioare, voinicule. Haide.
- Ce ?
533
00:31:45,455 --> 00:31:47,295
Eşti arestat pentru falsificare de probe
534
00:31:47,353 --> 00:31:49,393
şi interferenţă cu o investigaţie
activă a poliţiei.
535
00:31:49,562 --> 00:31:50,598
L-ai prins ?
536
00:31:53,912 --> 00:31:55,741
- Nu-i o zi rea.
- Da.
537
00:31:59,538 --> 00:32:00,573
Hei.
538
00:32:02,299 --> 00:32:03,473
Îmi pare rău de mama ta.
539
00:32:05,647 --> 00:32:09,410
Vrei să vorbim despre asta ?
540
00:32:09,997 --> 00:32:10,997
Nu.
541
00:32:13,172 --> 00:32:15,450
Merg la o şedinţă. Tu ?
542
00:32:17,142 --> 00:32:19,075
Mă duc să vorbesc cu copiii
despre operaţia mea.
543
00:32:19,938 --> 00:32:20,939
Bine.
544
00:32:22,630 --> 00:32:24,114
Mult noroc.
545
00:32:24,735 --> 00:32:25,735
Mulţumesc.
546
00:32:30,189 --> 00:32:31,669
Exact ca şi cum aş plimba-o pe Betty.
547
00:32:32,502 --> 00:32:35,608
O Betty uriaşă, incredibil de puternică.
548
00:32:35,781 --> 00:32:39,336
Cal bun. Căluţ bun.
549
00:32:42,029 --> 00:32:45,722
Haide, fată. Trebuie să mergi, bine ?
550
00:32:46,654 --> 00:32:52,867
Haide. Ştiu că eşti obosită, bine ?
Doar, hai, ţopăie.
551
00:32:54,696 --> 00:32:55,732
Bine.
552
00:32:57,354 --> 00:33:00,495
Vezi problema. Uită-te la ea.
553
00:33:03,360 --> 00:33:04,361
Îmbrăţişeaz-o.
554
00:33:21,516 --> 00:33:22,517
Hei, fată.
555
00:33:24,036 --> 00:33:28,213
Ştiu că nu te simţi bine ?
556
00:33:28,385 --> 00:33:29,904
Dar trebuie să continuăm.
557
00:33:30,077 --> 00:33:35,599
Da. Bine. Vreau să o vezi
pe domnişoara Bernadette din nou.
558
00:33:35,772 --> 00:33:40,708
Bine, deci, ce zici ?
Fată ?
559
00:33:41,502 --> 00:33:45,299
Putem face asta ? Crezi că
poţi găsi puterea ?
560
00:33:47,059 --> 00:33:48,233
Ăsta e un da ?
561
00:33:49,993 --> 00:33:53,824
Ştii, vrei puţin optimism ?
Ştiu că mi-ar prinde bine.
562
00:33:54,032 --> 00:33:56,172
Nu ştiu de tine,
dar eu o să...
563
00:33:59,451 --> 00:34:02,488
Poftim. Aşa. Încearcă puţin. Da.
564
00:34:02,661 --> 00:34:05,077
Are gust oribil,
cică funcţionează.
565
00:34:07,321 --> 00:34:11,014
Da. Uită-te la noi.
Doar doi optimişti ?
566
00:34:11,946 --> 00:34:13,706
Ce zici să ne punem pe copite ?
Haide.
567
00:34:16,468 --> 00:34:20,368
Apel de la Amanda.
Apel de la Amanda.
568
00:34:21,369 --> 00:34:25,580
Amanda, sunt cu Pancake.
Nas-Spart e mort,
569
00:34:25,753 --> 00:34:27,627
şi domnişoara Bernadette,
a suferit o rană superficială.
570
00:34:27,651 --> 00:34:30,344
E înapoi la fermă cu Faith.
Au nevoie de un medivac.
571
00:34:30,516 --> 00:34:35,245
Dar calul ăsta... calul ăsta e bolnav.
Avem nevoie de un veterinar urgent.
572
00:34:38,145 --> 00:34:43,909
Nu, nu, nu, nu, nu.
Hai, nu, nu. Nu renunţa acum.
573
00:34:44,082 --> 00:34:46,014
Hei, nu poţi renunţa acum.
Haide, fată.
574
00:34:47,119 --> 00:34:53,712
Eşti bine ? Eşti bine.
Te rog. Te rog să fii bine.
575
00:34:55,852 --> 00:35:00,857
Ascultă-mă, Pancake. Tu şi cu mine,
o să facem o înţelegere, bine ?
576
00:35:01,513 --> 00:35:05,033
Dacă tu trăieşti, eu trăiesc. Bine ?
577
00:35:05,206 --> 00:35:07,460
O să fim bine şi o să trecem peste asta.
578
00:35:07,484 --> 00:35:10,211
Pentru că alegem
să fim în viaţă, bine ?
579
00:35:10,418 --> 00:35:13,076
Alegem să fim în viaţă.
Mă auzi ?
580
00:35:19,082 --> 00:35:22,120
De ce te uiţi la sport ?
Nu poţi să le joci.
581
00:35:22,292 --> 00:35:23,742
Te pot bate.
582
00:35:23,949 --> 00:35:25,571
Tata a zis să fiu blând cu tine.
583
00:35:25,778 --> 00:35:26,779
Nu, n-a zis.
584
00:35:30,542 --> 00:35:32,716
Hei, băieţi, putem vorbi
puţin ?
585
00:35:34,511 --> 00:35:36,720
Şi doctorul a spus că
recuperarea nu e prea rea,
586
00:35:36,893 --> 00:35:39,309
aşa că ar trebui să fiu înapoi
în formă destul de repede.
587
00:35:40,103 --> 00:35:41,518
Deci, vei fi bine ?
588
00:35:41,691 --> 00:35:43,658
Desigur, Max.
589
00:35:44,211 --> 00:35:47,331
Adică, sunt poliţist, deci există o şansă
să mi se întâmple ceva în fiecare zi,
590
00:35:47,386 --> 00:35:49,768
dar nu e un mod de a gândi.
591
00:35:51,908 --> 00:35:53,875
Dar tu, Coop ?
Aveţi întrebări ?
592
00:35:56,223 --> 00:35:59,191
Unu. Cât de buni
sunt aceşti chirurgi ?
593
00:35:59,364 --> 00:36:02,090
Doi. Aveţi
date despre procedură ?
594
00:36:02,263 --> 00:36:05,093
Şi dacă da,
aţi vrea să ne spuneţi ?
595
00:36:05,266 --> 00:36:10,616
Trei. Doare ca apendicele meu ?
Şi dacă da, poate să se spargă ?
596
00:36:10,789 --> 00:36:12,584
Chiar ai scris toate astea ?
597
00:36:13,378 --> 00:36:15,690
Băieţi, sunteţi destul de mari acum
să ştiţi adevărul.
598
00:36:15,863 --> 00:36:18,383
Nu vă ascund nimic.
Aveţi încredere în mine, bine ?
599
00:36:18,555 --> 00:36:20,947
Vă amintiţi când a trebuit să-mi fac
artroscopie la genunchi acum câţiva ani ?
600
00:36:20,971 --> 00:36:22,697
V-am spus să nu jucaţi
flag football.
601
00:36:22,870 --> 00:36:25,562
Da, e cam aşa.
602
00:36:25,735 --> 00:36:29,290
Se simte diferit.
Asta e capul tău.
603
00:36:32,017 --> 00:36:38,092
Ştiu. Ştiu.
E diferit. E... E înfricoşător.
604
00:36:39,887 --> 00:36:42,890
Dar cred că o să fie bine.
Bine ?
605
00:36:43,062 --> 00:36:45,927
Şi indiferent ce se întâmplă,
o să înfruntăm împreună.
606
00:36:50,622 --> 00:36:51,657
Da, tu.
607
00:36:55,903 --> 00:36:57,525
Eşti bine, Max ?
608
00:36:58,457 --> 00:37:00,735
Cine te ia de la spital
după operaţie ?
609
00:37:01,805 --> 00:37:04,636
Nu ştiu.
Cred că o să găsesc pe cineva.
610
00:37:04,808 --> 00:37:08,467
Nici gând. O fac eu.
Te iau eu. Te-am rezolvat, tată.
611
00:37:08,640 --> 00:37:10,280
Din moment ce tocmai ţi-ai luat permisul,
612
00:37:10,400 --> 00:37:13,783
asta e de fapt mai înfricoşător
decât operaţia, dar fie.
613
00:37:24,656 --> 00:37:26,036
Pentru mine, un dublu.
614
00:37:29,902 --> 00:37:31,870
Gin simplu.
Preferatul tău, mamă.
615
00:37:33,699 --> 00:37:36,599
Poate ar trebui să pun nişte limonadă
în el, cum îmi puneai tu mie.
616
00:37:53,132 --> 00:37:55,790
Foarte subtil.
617
00:37:57,309 --> 00:37:58,931
E bine. Oricum plec.
618
00:37:59,863 --> 00:38:01,910
Nici măcar nu te-ai uitat la mine.
De-asta nu ies în oraş.
619
00:38:01,934 --> 00:38:04,040
Eşti geloasă pe fiecare fată
care se uită la mine.
620
00:38:04,212 --> 00:38:07,112
Nu, te-ai dus la baie pentru că
nu vrei să plăteşti nota !
621
00:38:08,631 --> 00:38:10,702
Exact ca tatăl tău ratat.
622
00:38:10,874 --> 00:38:12,462
De ce trebuie să am
grijă de tine ?
623
00:38:21,402 --> 00:38:25,648
Mamă, cred că îmi amintesc că ai spus
că vrei să te odihneşti într-un corp de apă.
624
00:38:25,820 --> 00:38:32,517
Deci, asta e tot ce pot face.
Cam ca şi modul tău de a fi părinte.
625
00:38:52,399 --> 00:38:55,816
Îmi pare rău, mamă. Doamne.
626
00:39:05,032 --> 00:39:06,999
Îmi pare atât de rău.
627
00:39:15,732 --> 00:39:18,528
Nu. Nu. Nu.
628
00:39:19,080 --> 00:39:21,359
Nu ai voie să-mi distrugi
viaţa în continuare.
629
00:39:26,571 --> 00:39:28,435
Nu ştiu de ce ai fost
aşa de rea cu mine.
630
00:39:28,607 --> 00:39:30,471
Cineva trebuie să fi fost mai rău
cu tine.
631
00:39:33,612 --> 00:39:35,096
Dar ciclul se opreşte la mine.
632
00:39:52,804 --> 00:39:55,462
Să găseşti mai multă pace
în moarte decât ai găsit în viaţă,
633
00:39:55,634 --> 00:40:02,538
mama mea săracă, dragă, frumoasă,
teribilă.
634
00:40:03,918 --> 00:40:05,230
Drum bun.
635
00:40:32,326 --> 00:40:34,395
Omule,
nu-mi vine să cred că Drummond folosea
636
00:40:34,407 --> 00:40:36,261
rodeoul nostru ca
să transporte droguri.
637
00:40:36,779 --> 00:40:38,470
Băiatul a transformat calul
într-un catâr.
638
00:40:38,643 --> 00:40:42,370
Şi acum e la închisoare,
transformând apa de toaletă în vin.
639
00:40:43,268 --> 00:40:46,202
Toţi ajungem
unde ne este locul.
640
00:40:47,134 --> 00:40:48,860
Nu-i aşa, Pancake ?
641
00:40:49,067 --> 00:40:50,102
Hei, fată.
642
00:40:52,519 --> 00:40:54,417
Şi ţi-ai respectat înţelegerea.
643
00:40:55,556 --> 00:40:59,629
Ne-ai salvat vieţile amândurora.
Aşa că ţi-am adus o mică recompensă.
644
00:41:01,010 --> 00:41:02,425
Nu o răsfăţa prea mult.
645
00:41:02,632 --> 00:41:04,979
E loc doar
pentru o divă pe aici.
646
00:41:05,152 --> 00:41:08,017
- Cum se simte ?
- Bine, datorită noului ei prieten.
647
00:41:09,708 --> 00:41:12,642
Şi piciorul meu se simte bine,
mulţumesc că ai întrebat.
648
00:41:13,505 --> 00:41:16,335
Ştiu că nu trebuia,
pentru că ştiu că ai curaj.
649
00:41:16,508 --> 00:41:18,199
Viaţa unei cowgirl.
650
00:41:18,683 --> 00:41:20,823
Deci, când o să te urcăm
pe un cal ?
651
00:41:20,995 --> 00:41:25,034
Paşi mici, domnişoară Bernadette. Paşi mici.
652
00:41:25,206 --> 00:41:28,140
Acum ştii că ai stat
prea mult pe la rodeo.
653
00:41:30,315 --> 00:41:32,455
De ce nu mă ajuţi
să mă urc pe Pancake ?
654
00:41:33,180 --> 00:41:34,561
Bine. Haide, fată.
655
00:41:35,493 --> 00:41:37,874
Avem casa plină în seara asta, Bernie.
656
00:41:38,047 --> 00:41:40,636
- Va trebui să dai tot ce ai mai bun.
- Ştii cum facem.
657
00:41:47,401 --> 00:41:48,540
La revedere, cowboy.
658
00:41:53,303 --> 00:41:55,064
Bine. Haide, fată.
659
00:41:55,236 --> 00:41:58,170
... legenda în prinderea viţeilor
şi întoarcerea butoaielor,
660
00:41:58,343 --> 00:42:02,243
Domnişoara Bernadette Fleury,
şi calul ei Pancake.
661
00:42:06,213 --> 00:42:07,697
Daţi-le bătaie, doamnelor.
662
00:42:10,213 --> 00:42:14,697
Sincronizare: A.I.(gemini-2.5-flash), Mannix
50003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.