All language subtitles for The.Witch.S01E09.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,780 --> 00:00:16,760 (Park Jin Young, Roh Jeong Eui) 2 00:00:20,260 --> 00:00:24,470 (Lim Jae Hyuk, Jang Hee Ryung) 3 00:00:37,710 --> 00:00:40,979 (The Witch) 4 00:00:40,980 --> 00:00:41,980 (All people, incidents, and backgrounds...) 5 00:00:41,980 --> 00:00:42,980 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 6 00:00:42,981 --> 00:00:43,990 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 7 00:01:18,650 --> 00:01:19,950 {\an8}It's my house. 8 00:01:28,360 --> 00:01:29,700 It's still there. 9 00:03:39,590 --> 00:03:40,830 Hi, Mi Jung. 10 00:03:44,730 --> 00:03:45,800 It's Da Eun. 11 00:03:48,240 --> 00:03:49,970 Da Eun, the postmaster's daughter. 12 00:03:52,840 --> 00:03:53,980 Let's see... 13 00:03:55,440 --> 00:03:57,580 I don't have the courage to talk in person, 14 00:03:59,380 --> 00:04:01,650 so I'm giving my regards through video footage. 15 00:04:05,450 --> 00:04:06,950 While reading the books... 16 00:04:08,420 --> 00:04:10,420 you translated that Dong Jin gave me, 17 00:04:13,090 --> 00:04:14,560 I felt proud of you. 18 00:04:17,400 --> 00:04:20,870 I also felt relieved knowing you were doing well... 19 00:04:22,740 --> 00:04:23,870 and grateful. 20 00:04:26,740 --> 00:04:27,740 Mi Jung. 21 00:04:30,440 --> 00:04:31,610 Back then, 22 00:04:32,910 --> 00:04:34,620 I was too young... 23 00:04:37,990 --> 00:04:39,490 and full of envy. 24 00:04:43,590 --> 00:04:46,890 The rumour could have been short-lived, 25 00:04:47,600 --> 00:04:48,700 but I... 26 00:04:50,100 --> 00:04:51,970 added a name to it. 27 00:04:54,070 --> 00:04:55,670 And once it had a name, 28 00:04:57,710 --> 00:04:59,210 the rumour went around... 29 00:05:00,610 --> 00:05:02,010 faster and farther. 30 00:05:04,050 --> 00:05:05,150 I'm terribly... 31 00:05:07,920 --> 00:05:09,520 Terribly sorry, Mi Jung. 32 00:05:14,060 --> 00:05:15,190 Well... 33 00:05:19,290 --> 00:05:20,330 Mi Jung. 34 00:05:21,030 --> 00:05:23,960 Ever since you were little, 35 00:05:26,530 --> 00:05:29,200 you always made others smile. 36 00:05:30,470 --> 00:05:32,710 Playing gonggi... 37 00:05:33,410 --> 00:05:35,940 and jumping over ropes with you... 38 00:05:36,480 --> 00:05:38,580 are my happiest memories. 39 00:05:43,480 --> 00:05:44,690 Every time... 40 00:05:45,890 --> 00:05:47,760 I think of Do Hoon, who fell into a manhole... 41 00:05:48,220 --> 00:05:50,119 while running away after cutting the rope, 42 00:05:50,120 --> 00:05:51,830 I can't help but laugh. 43 00:05:57,260 --> 00:05:58,400 Oh, right. 44 00:05:59,530 --> 00:06:00,870 That very Do Hoon... 45 00:06:01,740 --> 00:06:03,740 became a postman in Taebaek. 46 00:06:04,810 --> 00:06:06,340 He's getting married next month. 47 00:06:14,480 --> 00:06:15,980 "I'm sorry." 48 00:06:17,620 --> 00:06:19,390 I don't know why... 49 00:06:21,190 --> 00:06:22,790 such simple words... 50 00:06:24,230 --> 00:06:26,860 weighed down on me for such a long time. 51 00:06:29,160 --> 00:06:30,500 I'm really sorry. 52 00:06:33,270 --> 00:06:35,140 Please forgive... 53 00:06:37,870 --> 00:06:40,110 my loose lips and immature behaviours. 54 00:06:43,410 --> 00:06:44,750 And I hope... 55 00:06:45,510 --> 00:06:46,810 you'll find... 56 00:06:49,180 --> 00:06:50,520 your pretty name... 57 00:06:53,220 --> 00:06:55,960 Mi Jung back, not Witch. 58 00:07:05,730 --> 00:07:06,800 Bye. 59 00:07:44,470 --> 00:07:47,840 (Episode 9: Shine On You) 60 00:07:59,320 --> 00:08:01,120 Joong Hyuk. This is the place. 61 00:08:01,260 --> 00:08:02,720 That car belongs to the punk's dad. 62 00:08:03,060 --> 00:08:04,759 But does that fool not know... 63 00:08:04,760 --> 00:08:07,530 he shouldn't log in at such a place in this day and age? 64 00:08:09,500 --> 00:08:11,229 - Let's go in right away. - Yes, sir. 65 00:08:11,230 --> 00:08:12,430 I'll use the back door. 66 00:08:20,440 --> 00:08:23,640 (Lee Dong Jin: I'm going to her.) 67 00:08:25,410 --> 00:08:26,780 But I didn't delete it. 68 00:08:28,080 --> 00:08:29,150 Welcome. 69 00:08:29,350 --> 00:08:30,480 Excuse me. 70 00:08:33,350 --> 00:08:34,920 (Kim Joong Hyuk) 71 00:08:41,560 --> 00:08:43,160 What brings a policeman here? 72 00:08:43,460 --> 00:08:45,700 I'm looking for someone. Allow me to search around. 73 00:08:46,570 --> 00:08:48,340 Of course. Go ahead. 74 00:09:21,340 --> 00:09:22,470 Myeong Gi. 75 00:09:24,270 --> 00:09:25,340 It's me. 76 00:09:27,940 --> 00:09:29,010 You know me, right? 77 00:09:29,380 --> 00:09:30,680 Darn it! 78 00:09:30,740 --> 00:09:31,810 Stop right there! 79 00:09:32,780 --> 00:09:35,520 Joong Hyuk! He's here! 80 00:09:35,680 --> 00:09:36,680 Joong Hyuk! 81 00:09:54,570 --> 00:09:57,040 Darn it! 82 00:10:24,060 --> 00:10:25,070 Darn it. 83 00:10:34,680 --> 00:10:35,710 Hey! 84 00:11:19,050 --> 00:11:20,120 Go after him. 85 00:11:27,090 --> 00:11:28,860 (Prince Motel) 86 00:12:00,060 --> 00:12:01,060 Myeong Gi. 87 00:12:02,930 --> 00:12:04,670 I'm really curious. 88 00:12:06,170 --> 00:12:09,200 Why are guys like you such fast runners? 89 00:12:11,840 --> 00:12:12,940 Piss off! 90 00:12:20,610 --> 00:12:21,720 Stay still. 91 00:12:26,620 --> 00:12:28,860 Come on, now. 92 00:12:29,090 --> 00:12:30,589 You've resisted enough. 93 00:12:30,590 --> 00:12:31,830 Put that down. 94 00:12:34,030 --> 00:12:35,600 Or you'll regret it. 95 00:12:43,740 --> 00:12:44,770 Don't move. 96 00:13:08,930 --> 00:13:10,030 Na Myeong Gi. 97 00:13:10,660 --> 00:13:11,700 You are... 98 00:13:12,200 --> 00:13:14,369 arrested without a warrant for stalking and attempted murder... 99 00:13:14,370 --> 00:13:15,370 of Lee Yun A. 100 00:13:17,240 --> 00:13:18,770 You can hire an attorney... 101 00:13:18,940 --> 00:13:20,570 and ask for a writ of habeas corpus. 102 00:13:26,480 --> 00:13:27,580 Listen, sir. 103 00:13:28,650 --> 00:13:31,220 I've been dying to ask for a while. 104 00:13:33,190 --> 00:13:34,620 Do you have a thing with that wench? 105 00:13:36,820 --> 00:13:37,960 Did she hit on you? 106 00:13:38,390 --> 00:13:39,590 You scumbag. 107 00:13:41,860 --> 00:13:43,460 Die! 108 00:13:52,670 --> 00:13:54,340 Joong Hyuk. 109 00:13:54,780 --> 00:13:56,980 - Enough. Stop it. - Let go. 110 00:14:02,650 --> 00:14:04,279 (Seoul Gangdong Police Station) 111 00:14:04,280 --> 00:14:05,320 Joong Hyuk. 112 00:14:06,250 --> 00:14:08,090 Three broken ribs. 113 00:14:10,590 --> 00:14:12,130 Several teeth are missing. 114 00:14:12,930 --> 00:14:14,229 A total of 21 weeks to recover. 115 00:14:14,230 --> 00:14:15,930 It's clearly an abuse of authority and assault. 116 00:14:16,660 --> 00:14:18,500 You're in real trouble this time. 117 00:14:20,230 --> 00:14:21,270 My apologies. 118 00:14:22,800 --> 00:14:24,440 Is this because of the victim? 119 00:14:25,410 --> 00:14:26,869 Didn't you conduct the initial investigation... 120 00:14:26,870 --> 00:14:28,080 when she reported the stalking? 121 00:14:29,140 --> 00:14:31,110 This is all because you feel guilty, no? 122 00:14:35,450 --> 00:14:36,480 Joong Hyuk. 123 00:14:39,020 --> 00:14:41,420 We can't prevent all that hasn't happened yet. 124 00:14:42,390 --> 00:14:44,190 All we can do is do our best. 125 00:14:46,190 --> 00:14:47,360 There will be an inspection. 126 00:14:48,500 --> 00:14:49,900 Let's wrap this up well. 127 00:15:38,180 --> 00:15:40,180 My apologies for being too late. 128 00:15:41,180 --> 00:15:43,220 No. That's not true. 129 00:15:43,920 --> 00:15:46,020 You've really worked hard. 130 00:15:46,750 --> 00:15:49,420 Thank you so much. 131 00:15:54,760 --> 00:15:58,530 Please tell Yun A the news yourself, Detective. 132 00:15:59,470 --> 00:16:02,200 No. You should do it, ma'am. 133 00:16:03,540 --> 00:16:04,810 Please excuse me. 134 00:16:10,780 --> 00:16:11,880 Thank you. 135 00:16:13,780 --> 00:16:14,950 Thank you. 136 00:16:26,490 --> 00:16:29,730 (Seoul Gangdong Police Station) 137 00:16:39,810 --> 00:16:40,840 Good grief. 138 00:16:41,880 --> 00:16:46,480 Goodness. It seems the one in the wrong has it better. 139 00:16:47,180 --> 00:16:48,620 You have time to work out and stuff. 140 00:16:50,080 --> 00:16:53,249 Gosh, I'd love to do some cyber investigations... 141 00:16:53,250 --> 00:16:54,490 with the heater blasting. 142 00:16:55,690 --> 00:16:56,820 Are you unhappy about it? 143 00:16:56,890 --> 00:16:58,660 No. What I meant was, 144 00:16:58,960 --> 00:17:01,329 I got stabbed in the thigh. 145 00:17:01,330 --> 00:17:02,959 But I'm not granted sick leave because I can walk around. 146 00:17:02,960 --> 00:17:04,630 Isn't that too mean? 147 00:17:04,970 --> 00:17:06,470 You look like you're full of energy. 148 00:17:08,030 --> 00:17:09,570 If you have time to chitchat, run. 149 00:17:10,100 --> 00:17:12,970 While his junior is hurt, the senior is working out. 150 00:17:13,840 --> 00:17:15,710 How heartwarming. 151 00:17:16,880 --> 00:17:18,610 What brings you here, Su Hyeon? 152 00:17:19,880 --> 00:17:21,780 I'm here to see Detective Kim Joong Hyuk. 153 00:17:23,620 --> 00:17:26,150 Not me, but Officer Kim Joong Hyuk? 154 00:17:26,420 --> 00:17:28,889 Su Hyeon. He's no longer a detective... 155 00:17:28,890 --> 00:17:30,560 but an officer of the Investigation Team. 156 00:17:33,060 --> 00:17:34,800 Is there something I can help you with? 157 00:17:34,860 --> 00:17:35,930 Well, 158 00:17:36,060 --> 00:17:38,830 as you've been reassigned, 159 00:17:39,130 --> 00:17:41,839 there's a paper you need to fill out. 160 00:17:41,840 --> 00:17:44,270 (Confirmation Document) 161 00:17:44,440 --> 00:17:45,909 I only need your signature. 162 00:17:45,910 --> 00:17:46,940 Okay. 163 00:17:47,570 --> 00:17:48,880 Really, Su Hyeon? 164 00:17:49,210 --> 00:17:51,910 You could've just called him over to the administrative department. 165 00:17:51,950 --> 00:17:53,809 There wasn't a need to bring the document... 166 00:17:53,810 --> 00:17:55,220 to this stinky gym. 167 00:17:56,050 --> 00:17:57,280 Here you go. 168 00:17:59,350 --> 00:18:01,860 And here. 169 00:18:03,620 --> 00:18:04,960 What's this for? 170 00:18:06,260 --> 00:18:08,160 - Congratulations on your transfer. - Sorry? 171 00:18:08,260 --> 00:18:10,000 Hold on a minute. 172 00:18:10,300 --> 00:18:11,770 What about mine, Su Hyeon? 173 00:18:12,130 --> 00:18:13,470 You should... 174 00:18:13,630 --> 00:18:15,940 Su Hyeon? Wait. 175 00:18:20,810 --> 00:18:21,980 Kim Joong Hyuk? 176 00:18:23,410 --> 00:18:24,680 This place stinks of sweat. 177 00:18:24,880 --> 00:18:26,010 It needs some airing out. 178 00:18:29,750 --> 00:18:31,220 May we talk for a minute? 179 00:18:33,850 --> 00:18:35,360 What's this? Do you know her? 180 00:18:45,470 --> 00:18:46,830 We've met before, right? 181 00:18:47,430 --> 00:18:48,970 We met at the hospital Dong Jin was in. 182 00:18:54,240 --> 00:18:57,310 You're not very observant for a detective. 183 00:18:58,710 --> 00:19:00,750 Just cut to the chase. It's working hours for me. 184 00:19:01,350 --> 00:19:02,520 I know, okay? 185 00:19:02,820 --> 00:19:05,150 And I'm as busy as any detective. 186 00:19:09,620 --> 00:19:11,390 (Heo Eun Shil) 187 00:19:11,730 --> 00:19:13,190 My name is Heo Eun Shil. 188 00:19:13,630 --> 00:19:15,600 Yes, I can read from the card. What brings you here? 189 00:19:17,530 --> 00:19:18,830 You know Lee Dong Jin, right? 190 00:19:19,130 --> 00:19:20,570 He's your friend. 191 00:19:21,740 --> 00:19:23,340 You have endless questions. 192 00:19:23,670 --> 00:19:25,210 Are you always that mean? 193 00:19:26,440 --> 00:19:27,870 You don't have many friends, do you? 194 00:19:29,310 --> 00:19:30,640 Please cut it short. 195 00:19:33,510 --> 00:19:35,850 When was the last time you were in touch with him? 196 00:19:37,050 --> 00:19:39,490 How do you know Dong Jin? 197 00:19:39,690 --> 00:19:41,690 You should answer the question first, 198 00:19:41,960 --> 00:19:43,390 not ask a question back. 199 00:19:44,720 --> 00:19:46,560 About two weeks ago. 200 00:19:46,960 --> 00:19:48,060 "Two weeks ago?" 201 00:19:48,460 --> 00:19:50,230 Did you not text or call since? 202 00:19:51,000 --> 00:19:52,030 No. 203 00:19:56,570 --> 00:19:58,870 Were you the one who dared to stab a detective? 204 00:20:01,110 --> 00:20:02,180 Look at this punk. 205 00:20:04,240 --> 00:20:05,249 What about Hyun Woo? 206 00:20:05,250 --> 00:20:07,050 He's at the hospital. I checked that he was fine. 207 00:20:08,250 --> 00:20:09,550 Got it. Great work. 208 00:20:09,880 --> 00:20:12,149 - Here. Take him away. - Come here. 209 00:20:12,150 --> 00:20:13,450 I'll go park the car first. 210 00:20:30,440 --> 00:20:32,469 (Message) 211 00:20:32,470 --> 00:20:35,710 (Lee Dong Jin: I'm going to her.) 212 00:20:42,620 --> 00:20:43,880 (Lee Dong Jin) 213 00:20:50,320 --> 00:20:51,960 It's been two weeks since you heard from him. 214 00:20:52,560 --> 00:20:53,830 Are you guys really friends? 215 00:20:54,860 --> 00:20:57,530 We don't have to call each other every day to be friends. 216 00:20:57,900 --> 00:20:58,970 Anyway, 217 00:20:59,300 --> 00:21:01,130 you didn't call him again since that night, correct? 218 00:21:01,330 --> 00:21:03,770 You have no idea where he is or what he's up to now. 219 00:21:04,700 --> 00:21:05,910 I guess you could say that. 220 00:21:07,740 --> 00:21:08,940 Mr. Kim. 221 00:21:09,480 --> 00:21:10,980 Can't you see what's going on? 222 00:21:11,680 --> 00:21:13,350 Mr. Lee Dong Jin is missing. 223 00:21:14,110 --> 00:21:15,219 What do you mean? 224 00:21:15,220 --> 00:21:17,249 Your friend could be in danger right now. 225 00:21:17,250 --> 00:21:18,450 No. Worse yet, 226 00:21:18,650 --> 00:21:20,089 he might even be dead. 227 00:21:20,090 --> 00:21:21,860 I'm talking about your dear friend, Lee Dong Jin. 228 00:21:35,170 --> 00:21:37,070 His phone can still receive calls. 229 00:21:37,770 --> 00:21:40,540 If he had indeed gone missing, his phone would've been turned off. 230 00:21:41,140 --> 00:21:43,810 He probably can't answer his phone because he's busy with work. 231 00:21:44,840 --> 00:21:46,149 When he's focused on something, 232 00:21:46,150 --> 00:21:48,080 he won't even notice flames next to him. 233 00:21:49,650 --> 00:21:52,050 Fine. Think what you want. 234 00:21:53,220 --> 00:21:54,890 I thought you were his best friend. But you're clueless. 235 00:21:56,320 --> 00:21:59,030 I truly feel awful for Mr. Lee too. 236 00:22:12,470 --> 00:22:15,780 I can't get anything done or do anything. 237 00:22:20,110 --> 00:22:21,110 Joong Hyuk. 238 00:22:22,380 --> 00:22:23,850 Hey. Why are you eating alone? That's no fun. 239 00:22:28,420 --> 00:22:30,390 Kim Joong Hyuk. That's your name, right? 240 00:22:31,360 --> 00:22:33,690 Hey. Why are you eating alone? That's no fun. 241 00:22:35,730 --> 00:22:36,930 Do you not remember me? 242 00:22:37,500 --> 00:22:38,769 I'm also a statistics major. 243 00:22:38,770 --> 00:22:41,070 We both take Professor Hwang's introduction to statistics. 244 00:22:45,570 --> 00:22:48,040 Hi. My name is Lee Dong Jin. 245 00:22:53,410 --> 00:22:55,119 You should inform his family... 246 00:22:55,120 --> 00:22:56,550 and have them file for a missing person's report. 247 00:22:57,080 --> 00:22:59,620 We need a warrant to track his phone for location... 248 00:22:59,890 --> 00:23:01,250 and look into his whereabouts. 249 00:23:03,090 --> 00:23:04,290 He has no family left. 250 00:23:05,630 --> 00:23:07,330 His mother passed away a few years ago. 251 00:23:07,790 --> 00:23:08,900 He's got no one. 252 00:23:10,260 --> 00:23:11,870 Let's talk later. Could you look into this a bit more? 253 00:23:12,200 --> 00:23:13,200 Okay. 254 00:23:13,201 --> 00:23:14,430 Joong Hyuk, where are you going? 255 00:23:39,590 --> 00:23:41,130 - Please go ahead. - Thanks. 256 00:23:47,170 --> 00:23:50,500 The address we have on file for him is his old one too. 257 00:23:50,800 --> 00:23:51,840 The one in Yangjae-dong. 258 00:23:53,470 --> 00:23:54,510 Is that so? 259 00:23:55,780 --> 00:23:57,140 Did you two fight? 260 00:23:59,150 --> 00:24:02,180 It's been over five months since he left the company. 261 00:24:02,680 --> 00:24:03,950 But you didn't know? 262 00:24:05,620 --> 00:24:06,620 I... 263 00:24:07,150 --> 00:24:09,160 used my work as an excuse and haven't been around. 264 00:24:09,820 --> 00:24:11,320 I was really shocked when he left too. 265 00:24:12,060 --> 00:24:13,430 He had never been that impulsive. 266 00:24:13,890 --> 00:24:15,230 But he said there was something he had to do. 267 00:24:15,600 --> 00:24:17,230 There's something I must do. 268 00:24:19,030 --> 00:24:21,800 I think I'm going to regret it if I miss this opportunity. 269 00:24:23,770 --> 00:24:25,000 He said he couldn't delay it any longer. 270 00:24:26,270 --> 00:24:27,640 He couldn't delay it any longer? 271 00:24:28,240 --> 00:24:29,940 I don't know what he was planning to do... 272 00:24:30,310 --> 00:24:31,540 because he didn't tell me. 273 00:24:35,720 --> 00:24:36,750 Oh, right. 274 00:24:37,880 --> 00:24:39,389 After he left, he asked me to send over... 275 00:24:39,390 --> 00:24:40,790 the rest of his things via courier. 276 00:24:41,320 --> 00:24:42,720 What? Via courier? 277 00:24:43,820 --> 00:24:45,460 (Cheonho-ro 29-gil) 278 00:25:22,500 --> 00:25:24,100 Seriously. 279 00:25:24,360 --> 00:25:25,699 I don't know if I should let you go in... 280 00:25:25,700 --> 00:25:27,270 without the tenant's permission. 281 00:25:28,840 --> 00:25:30,399 - Have you been well? - Hello. 282 00:25:30,400 --> 00:25:31,440 Hello. 283 00:25:32,310 --> 00:25:34,940 I can't solely be responsible for this if this goes wrong. 284 00:25:35,380 --> 00:25:36,540 I'll take responsibility. 285 00:25:37,510 --> 00:25:38,540 Don't worry. 286 00:25:48,420 --> 00:25:51,060 Wait. You said he might have gone missing. 287 00:25:51,660 --> 00:25:53,830 What if we open the door... 288 00:25:54,230 --> 00:25:55,960 and see a dead body? 289 00:25:56,500 --> 00:25:59,329 He was adamant about renting this particular room. 290 00:25:59,330 --> 00:26:01,370 I thought it was odd. 291 00:26:02,800 --> 00:26:04,700 That won't happen. 292 00:26:05,670 --> 00:26:07,110 But still. Just in case... 293 00:26:07,310 --> 00:26:08,370 Wait. My gosh. 294 00:26:10,380 --> 00:26:11,410 Oh, no. 295 00:27:04,660 --> 00:27:07,670 My gosh. He cleaned up the place well. 296 00:27:09,700 --> 00:27:13,070 Did he die on the hill, not in this house? 297 00:27:17,010 --> 00:27:19,380 Wait. What did you say earlier? 298 00:27:19,780 --> 00:27:20,780 What? 299 00:27:21,310 --> 00:27:24,950 Oh, I wondered if he died on the hill, if not in this house. 300 00:27:25,490 --> 00:27:27,789 You know, you see that a lot on the news. 301 00:27:27,790 --> 00:27:29,520 No. Not that. 302 00:27:30,960 --> 00:27:32,459 You said Dong Jin insisted that he had to rent... 303 00:27:32,460 --> 00:27:33,730 this particular unit, correct? 304 00:27:34,560 --> 00:27:35,860 Yes. He did. 305 00:27:36,130 --> 00:27:37,499 He wanted to switch the units, 306 00:27:37,500 --> 00:27:39,600 so he pestered the part-timer quite excessively. 307 00:27:40,230 --> 00:27:41,330 The part-timer? 308 00:27:43,170 --> 00:27:44,370 It was very strange. 309 00:27:45,640 --> 00:27:47,540 He begged me to switch the units. 310 00:27:48,910 --> 00:27:51,380 At first, I thought he was a crazy pervert. 311 00:27:53,580 --> 00:27:57,280 Was there a specific reason he had to rent Unit 602? 312 00:27:57,720 --> 00:27:58,750 I don't know. 313 00:27:59,020 --> 00:28:00,820 It seemed he was pretty much holed up in his room all day. 314 00:28:02,590 --> 00:28:04,960 Except for the day when he worked at the supermarket once a week. 315 00:28:05,730 --> 00:28:08,830 So Dong Jin delivered groceries only on Tuesday, correct? 316 00:28:09,200 --> 00:28:10,200 Yes. 317 00:28:10,960 --> 00:28:15,370 That's why I naturally thought he had some reason for it. 318 00:28:15,740 --> 00:28:17,500 But he couldn't work for a long time anyway. 319 00:28:18,440 --> 00:28:20,010 He seemed like a gentle guy. 320 00:28:20,510 --> 00:28:22,810 But he got into so many fights. 321 00:28:23,340 --> 00:28:25,279 There were always new injuries every week. 322 00:28:25,280 --> 00:28:27,080 He kept showing up with more injuries. 323 00:28:27,650 --> 00:28:30,980 Then he called us to say that he was hospitalized. 324 00:28:31,720 --> 00:28:34,990 He said he was hurt pretty badly, so he couldn't work for us anymore. 325 00:28:44,230 --> 00:28:45,599 - You're still here. - Yes, sir. 326 00:28:45,600 --> 00:28:47,700 Could you think of anywhere he might have gone? 327 00:28:48,170 --> 00:28:49,200 I'm not sure. 328 00:28:50,370 --> 00:28:53,140 Dong Jin was a rare one, especially in this day and age. 329 00:28:54,470 --> 00:28:57,140 People these days try to turn their skills into money. 330 00:28:57,440 --> 00:28:59,410 But he used his skills to save a man. 331 00:29:00,680 --> 00:29:02,680 When was the last time you talked to him? 332 00:29:03,420 --> 00:29:05,320 We didn't keep in touch or anything. 333 00:29:06,320 --> 00:29:07,490 Don't worry too much. 334 00:29:08,520 --> 00:29:10,060 He seemed capable of saving people's lives. 335 00:29:10,590 --> 00:29:12,690 He wouldn't give up on his life. 336 00:29:13,830 --> 00:29:15,360 Yes. You do have a point, but... 337 00:29:16,600 --> 00:29:17,830 Oh, right. 338 00:29:18,600 --> 00:29:20,200 When you reach him, 339 00:29:21,070 --> 00:29:22,270 please thank him for me. 340 00:29:22,940 --> 00:29:25,940 Thanks to him, I can rest up quite well even in my car now. 341 00:29:26,710 --> 00:29:27,710 Pardon? 342 00:29:28,710 --> 00:29:32,180 Dong Jin was the one who introduced me to Mr. Lee here. 343 00:29:37,980 --> 00:29:38,989 Let's see. 344 00:29:38,990 --> 00:29:41,290 (Resume, Lee Joong Ho) 345 00:29:42,460 --> 00:29:43,490 I will. 346 00:29:43,760 --> 00:29:45,690 - All right then. Take care. - Thank you. 347 00:30:31,700 --> 00:30:32,709 Lee Dong Jin. 348 00:30:32,710 --> 00:30:34,970 Why did you leave me this riddle? 349 00:30:51,420 --> 00:30:52,429 (Music) 350 00:30:52,430 --> 00:30:53,660 (This folder is empty.) 351 00:30:56,500 --> 00:30:59,400 I found only statistics-related programs installed on his computer. 352 00:30:59,700 --> 00:31:00,900 I didn't find anything else on it. 353 00:31:19,620 --> 00:31:23,920 ("Thinking in a Strange Place") 354 00:31:41,040 --> 00:31:42,240 ("Let Me Go") 355 00:31:45,140 --> 00:31:46,150 ("Thinking in a Strange Place") 356 00:31:55,960 --> 00:31:57,420 ("The Journey of Being") 357 00:32:24,620 --> 00:32:25,650 Hello. 358 00:32:26,090 --> 00:32:27,649 Hello? Mr. Lee. 359 00:32:27,650 --> 00:32:29,019 Why haven't you been answering your phone? 360 00:32:29,020 --> 00:32:30,820 Gosh, you had me worried sick! 361 00:32:31,560 --> 00:32:33,389 - Well... - I even had to go... 362 00:32:33,390 --> 00:32:36,029 and visit your cop friend, Kim Joong Hyuk. 363 00:32:36,030 --> 00:32:37,830 The scary one with a bad personality. 364 00:32:38,630 --> 00:32:41,200 Hello? Mr. Lee. Are you there? 365 00:32:42,670 --> 00:32:43,799 This is Kim Joong Hyuk. 366 00:32:43,800 --> 00:32:45,240 Right. That guy, Kim Joong Hyuk... 367 00:32:47,970 --> 00:32:49,010 I see. 368 00:32:49,380 --> 00:32:50,780 This is Detective Kim Joong Hyuk? 369 00:32:52,380 --> 00:32:53,380 Yes. 370 00:32:53,410 --> 00:32:55,480 Dong Jin left his phone in his house. 371 00:32:56,980 --> 00:32:58,350 What about Mr. Lee? 372 00:32:58,450 --> 00:32:59,650 I haven't found him yet. 373 00:33:00,690 --> 00:33:02,120 Ms. Heo Eun Shil. 374 00:33:03,120 --> 00:33:05,190 I need you to explain this in person. 375 00:33:05,490 --> 00:33:07,259 What? Explain what? 376 00:33:07,260 --> 00:33:08,390 I'm a bit busy. 377 00:33:30,850 --> 00:33:32,180 I'm sorry I made you come all this way. 378 00:33:32,390 --> 00:33:33,450 What's this about? 379 00:33:35,620 --> 00:33:37,160 ("A Loved Child Stands Strong") 380 00:33:37,590 --> 00:33:38,690 What's this? 381 00:33:39,020 --> 00:33:40,760 It was on Dong Jin's bookshelf. 382 00:33:41,230 --> 00:33:42,230 Pardon? 383 00:33:43,800 --> 00:33:45,430 What's your point? 384 00:33:45,530 --> 00:33:47,370 Men can read parenting books too. 385 00:33:48,270 --> 00:33:51,440 Before Dong Jin left, he left clues on the bookshelf. 386 00:33:53,210 --> 00:33:55,910 Bookshelves are bound to give away the readers' preferences. 387 00:33:57,610 --> 00:34:00,650 But I couldn't find any preferences on Dong Jin's bookshelf. 388 00:34:01,250 --> 00:34:03,180 A parenting book, a romance novel, 389 00:34:03,880 --> 00:34:06,420 and a trite self-development book that might not even be so popular. 390 00:34:07,720 --> 00:34:08,890 It was odd... 391 00:34:09,120 --> 00:34:11,920 because the Dong Jin I knew never read such books. 392 00:34:14,660 --> 00:34:17,300 It was so suspicious because the books had nothing in common. 393 00:34:17,960 --> 00:34:20,230 So small details found in all of these books caught my eye. 394 00:34:21,200 --> 00:34:23,440 The books were written in English and needed to be translated. 395 00:34:26,740 --> 00:34:27,909 (Translator Park Mi Jung) 396 00:34:27,910 --> 00:34:29,140 Is it a coincidence? 397 00:34:30,580 --> 00:34:31,979 They were all translated by the same person. 398 00:34:31,980 --> 00:34:33,050 ("The Comfort of Travel," translated by Park Mi Jung) 399 00:34:33,580 --> 00:34:35,510 (Translated by Park Mi Jung) 400 00:34:36,650 --> 00:34:38,220 (Translator Park Mi Jung) 401 00:34:39,490 --> 00:34:41,390 (Translated by Park Mi Jung) 402 00:34:42,120 --> 00:34:43,690 And I don't know if this is another coincidence. 403 00:34:44,220 --> 00:34:46,760 The translator worked on a travel documentary. 404 00:34:47,690 --> 00:34:49,700 It's the program you're in charge of. 405 00:34:50,930 --> 00:34:52,670 Let me start from the beginning and ask you again. 406 00:34:53,070 --> 00:34:54,130 Ms. Heo. 407 00:34:55,030 --> 00:34:56,770 How do you know Dong Jin? 408 00:34:58,740 --> 00:35:00,010 Mr. Kim. 409 00:35:02,010 --> 00:35:03,540 You finally sound like a detective. 410 00:35:05,140 --> 00:35:06,180 What? 411 00:35:06,910 --> 00:35:07,910 Right. 412 00:35:10,620 --> 00:35:12,950 To tell you how I met Mr. Lee, 413 00:35:13,490 --> 00:35:16,320 I need to tell you about the translator, Park Mi Jung. 414 00:35:16,920 --> 00:35:19,529 But I just don't know where to start. 415 00:35:19,530 --> 00:35:20,960 Who on earth is this Park Mi Jung? 416 00:35:25,030 --> 00:35:26,400 Mr. Kim. 417 00:35:28,130 --> 00:35:30,400 Do you believe witches exist in our world? 418 00:35:33,010 --> 00:35:34,110 Joong Hyuk. 419 00:35:34,810 --> 00:35:36,480 Do you think there's a witch? 420 00:35:37,680 --> 00:35:38,780 Witches? 421 00:35:42,750 --> 00:35:45,990 (Lee Dong Jin: I'm going to her.) 422 00:35:52,090 --> 00:35:53,960 Gosh, that rude jerk. 423 00:35:57,760 --> 00:35:58,930 Mr. Kim. 424 00:36:00,070 --> 00:36:01,770 You can't leave like that. 425 00:36:02,330 --> 00:36:04,500 I really had no choice. 426 00:36:05,140 --> 00:36:07,509 I thought Mr. Lee could find a way for Mi Jung. 427 00:36:07,510 --> 00:36:08,970 Whatever the reason was, 428 00:36:09,440 --> 00:36:11,679 you went along when you knew Dong Jin would be in danger. 429 00:36:11,680 --> 00:36:13,380 You don't have to rub it in. I've been regretting it. 430 00:36:13,580 --> 00:36:15,510 I'll find Dong Jin from here on out. 431 00:36:17,680 --> 00:36:18,950 Mr. Kim. 432 00:36:20,690 --> 00:36:22,690 I know why Mr. Lee is living in that unit. 433 00:36:43,240 --> 00:36:44,840 I had a feeling this might be the case. 434 00:36:45,240 --> 00:36:46,780 But it's even more peculiar than I thought. 435 00:36:49,110 --> 00:36:50,420 This is typical of Mr. Lee. 436 00:36:50,950 --> 00:36:52,920 How thoroughly he organized his stuff. 437 00:36:53,450 --> 00:36:55,550 - He didn't organize them. - Pardon? 438 00:36:56,420 --> 00:36:57,590 He placed them. 439 00:36:58,090 --> 00:36:59,120 Place them? 440 00:36:59,360 --> 00:37:00,560 Dong Jin... 441 00:37:00,730 --> 00:37:03,030 probably expected me to find this unit. 442 00:37:04,200 --> 00:37:05,860 He set this up for me to see. 443 00:37:07,030 --> 00:37:08,100 But... 444 00:37:08,930 --> 00:37:10,470 the only clue Dong Jin left for me... 445 00:37:11,700 --> 00:37:13,310 is Park Mi Jung. 446 00:37:22,280 --> 00:37:24,980 The rooftop house over there is where Mi Jung lives. 447 00:37:45,970 --> 00:37:47,710 This window is thicker than a regular glass window. 448 00:37:48,940 --> 00:37:50,710 It's the glass found in interview rooms at police stations. 449 00:37:51,740 --> 00:37:53,150 We also call it the one-way mirror. 450 00:37:54,010 --> 00:37:55,610 She wouldn't be able to see him... 451 00:37:56,280 --> 00:37:57,820 unless the light in the room was bright. 452 00:38:14,370 --> 00:38:15,500 What are you doing? 453 00:38:21,810 --> 00:38:22,880 What? 454 00:38:25,580 --> 00:38:26,850 What is this? 455 00:38:28,710 --> 00:38:29,950 Shine on you? 456 00:38:31,720 --> 00:38:32,820 Shine on you. 457 00:38:50,900 --> 00:38:52,810 (Recent History) 458 00:38:53,070 --> 00:38:56,110 (History, Date) 459 00:38:56,210 --> 00:38:58,180 (Alignment of Coincidences) 460 00:39:00,750 --> 00:39:01,750 Hey. 461 00:39:02,480 --> 00:39:03,550 Could you take a look at this? 462 00:39:04,980 --> 00:39:06,190 Is that a blog? 463 00:39:11,760 --> 00:39:13,160 "Alignment of Coincidences?" 464 00:39:15,060 --> 00:39:16,659 That's the phrase Dong Jin often said. 465 00:39:16,660 --> 00:39:19,360 (Alignment of Coincidences) 466 00:39:19,930 --> 00:39:21,730 There are only two posts on this blog. 467 00:39:24,100 --> 00:39:26,210 It was posted at 7:23pm. 468 00:39:27,570 --> 00:39:30,310 (I'm going to her.) 469 00:39:31,580 --> 00:39:34,180 That's around the same time Dong Jin texted me. 470 00:39:35,510 --> 00:39:37,249 (I'm going to her.) 471 00:39:37,250 --> 00:39:38,320 (Kim Joong Hyuk) 472 00:39:39,420 --> 00:39:42,420 Does it mean he disappeared after he went to Ms. Park Mi Jung? 473 00:39:56,100 --> 00:39:57,569 "The only difference in discoveries..." 474 00:39:57,570 --> 00:40:00,970 "is how close they are to the outcome." 475 00:40:01,810 --> 00:40:03,280 "They are all a matter of coincidence." 476 00:40:04,880 --> 00:40:06,950 "I'll keep a record of what happened." 477 00:40:07,880 --> 00:40:10,680 "The first statistical report was not a failure." 478 00:40:12,480 --> 00:40:14,750 "The first statistical report?" 479 00:40:16,120 --> 00:40:17,660 What does this mean? 480 00:40:19,760 --> 00:40:21,060 It appears to me... 481 00:40:21,260 --> 00:40:23,730 Dong Jin started this blog to leave a record. 482 00:40:24,700 --> 00:40:25,730 Then... 483 00:40:26,400 --> 00:40:27,970 I'm sure there are hidden posts. 484 00:40:30,340 --> 00:40:31,399 (Login) 485 00:40:31,400 --> 00:40:33,510 (Username, password) 486 00:40:47,820 --> 00:40:48,950 You don't know his password? 487 00:40:49,590 --> 00:40:51,560 It could be his birthday or something. 488 00:40:57,660 --> 00:40:59,130 {\an8}(The password that you've entered is incorrect.) 489 00:41:01,570 --> 00:41:03,070 He wouldn't have used his date of birth for his password 490 00:41:04,870 --> 00:41:06,710 You put it in just in case. 491 00:41:10,780 --> 00:41:11,780 Come on. 492 00:41:11,880 --> 00:41:14,650 You said he set the place up for you to see. 493 00:41:15,150 --> 00:41:16,450 Have you spotted anything unusual? 494 00:41:19,280 --> 00:41:20,790 Don't you work in the Cybercrime Investigation Team? 495 00:41:21,250 --> 00:41:24,190 We don't even know if Dong Jin is alive or not. 496 00:41:24,390 --> 00:41:27,030 Try hacking or whatever you can. 497 00:41:27,530 --> 00:41:29,360 It's a crime to do that without a warrant. 498 00:41:35,270 --> 00:41:36,300 Did he perhaps... 499 00:41:40,840 --> 00:41:42,340 Did he perhaps give up and vanish... 500 00:41:43,640 --> 00:41:45,740 because his plan didn't work at all? 501 00:41:49,210 --> 00:41:50,280 I don't think so. 502 00:41:51,120 --> 00:41:53,250 - Sorry? - Dong Jin... 503 00:41:55,050 --> 00:41:56,390 would never do that. 504 00:42:04,300 --> 00:42:09,600 (Introduction to Statistics Final Exam) 505 00:42:18,440 --> 00:42:20,380 - This is hard. - It's so difficult. 506 00:42:26,750 --> 00:42:28,250 What should I do? 507 00:42:28,790 --> 00:42:29,860 My goodness. 508 00:42:30,290 --> 00:42:31,690 I should finish this quickly and have lunch. 509 00:42:33,190 --> 00:42:34,629 What's with the Bayes' theorem? 510 00:42:34,630 --> 00:42:35,830 It's so hard. 511 00:42:36,090 --> 00:42:37,960 Freshmen can't solve it anyway. 512 00:42:39,060 --> 00:42:40,699 Our seniors said... 513 00:42:40,700 --> 00:42:43,140 Professor Hwang often gives his students difficult assignments... 514 00:42:43,470 --> 00:42:45,270 to make them give up on statistics. 515 00:42:45,800 --> 00:42:47,140 Why does he do that? 516 00:44:32,940 --> 00:44:34,080 They all left. 517 00:44:38,920 --> 00:44:40,420 What are you doing, Joong Hyuk? 518 00:44:42,990 --> 00:44:44,220 Were you waiting for me? 519 00:44:45,520 --> 00:44:47,190 Gosh, I'm touched. 520 00:44:48,390 --> 00:44:50,060 Do you think you'll find the answer if you keep looking at it? 521 00:44:50,830 --> 00:44:51,860 What? What do you mean? 522 00:44:52,300 --> 00:44:53,769 The question you can't solve. 523 00:44:53,770 --> 00:44:55,800 Do you think you'll find the answer if you keep looking at it? 524 00:44:56,470 --> 00:44:58,040 Yes. I solved it. 525 00:45:00,810 --> 00:45:01,840 Really? 526 00:45:04,880 --> 00:45:06,140 If you don't give up... 527 00:45:06,650 --> 00:45:09,080 and approach it little by little, 528 00:45:09,650 --> 00:45:11,920 you can find the key. 529 00:45:12,680 --> 00:45:14,890 The answer is in the question anyway. 530 00:45:25,760 --> 00:45:26,770 Oh, right. 531 00:45:26,930 --> 00:45:28,800 That's what Dong Jin often said. 532 00:45:29,070 --> 00:45:30,500 "The answer is in the question." 533 00:45:36,540 --> 00:45:39,879 "The first statistical report didn't fail." 534 00:45:39,880 --> 00:45:41,750 (The first statistical report didn't fail.) 535 00:45:42,850 --> 00:45:44,920 "The first statistical report." 536 00:45:45,250 --> 00:45:46,749 "Statistical report." 537 00:45:46,750 --> 00:45:48,050 Joong Hyuk, wait for me. 538 00:45:51,020 --> 00:45:52,960 {\an8}(Report on Fatality Rates: Denial of the Witch's Existence) 539 00:45:55,790 --> 00:45:57,300 "The first statistical report." 540 00:46:14,780 --> 00:46:17,750 (Report on Fatality Rates: Denial of the Witch's Existence) 541 00:46:22,120 --> 00:46:23,120 Just a second. 542 00:46:27,530 --> 00:46:28,559 (Alignment of Coincidences) 543 00:46:28,560 --> 00:46:29,899 (Login) 544 00:46:29,900 --> 00:46:31,760 (Username, password) 545 00:46:40,710 --> 00:46:43,439 (Report on Fatality Rates: Denial of the Witch's Existence) 546 00:46:43,440 --> 00:46:45,539 (Password) 547 00:46:45,540 --> 00:46:46,610 What's that? 548 00:46:48,150 --> 00:46:49,310 Dong Jin's student ID number. 549 00:46:52,320 --> 00:46:53,320 {\an8}(Every discovery differs only in how close it is to the result.) 550 00:46:57,060 --> 00:46:58,659 (They're all coincidences.) 551 00:46:58,660 --> 00:47:00,129 (Previous) 552 00:47:00,130 --> 00:47:01,359 {\an8}(There are some strange people in the world.) 553 00:47:01,360 --> 00:47:02,559 {\an8}(Being in the same space with her is dangerous.) 554 00:47:02,560 --> 00:47:03,859 (Her daily routine starts around noon.) 555 00:47:03,860 --> 00:47:05,499 {\an8}(Every Tuesday, a person from a store delivers essentials to her.) 556 00:47:05,500 --> 00:47:06,799 (Late night when all the stores are closed) 557 00:47:06,800 --> 00:47:08,200 (I tested it over a few days.) 558 00:47:16,440 --> 00:47:18,880 (Wallpaper and Linoleum) 559 00:47:47,340 --> 00:47:48,410 This crazy guy. 560 00:47:49,870 --> 00:47:51,280 How many times did he try? 561 00:47:56,780 --> 00:47:58,520 Do you believe his claim... 562 00:47:59,550 --> 00:48:02,020 that Mi Jung is a witch? 563 00:48:05,690 --> 00:48:07,460 He showed it himself. 564 00:48:08,930 --> 00:48:10,930 I didn't want to believe it. But this... 565 00:48:12,500 --> 00:48:14,330 isn't about whether I believe it or not. 566 00:48:16,670 --> 00:48:17,740 I just hope... 567 00:48:20,410 --> 00:48:21,810 Mi Jung can live well. 568 00:48:22,210 --> 00:48:23,380 This isn't going to work. 569 00:48:24,380 --> 00:48:25,480 I should ask her myself. 570 00:48:27,180 --> 00:48:28,450 Are you going to ask her yourself? 571 00:48:29,710 --> 00:48:31,980 His last message was "I'm going to her." 572 00:48:33,290 --> 00:48:34,750 Then I should ask her over there. 573 00:48:35,290 --> 00:48:36,690 I should ask how his end was. 574 00:48:37,920 --> 00:48:38,960 No, you can't. 575 00:48:40,190 --> 00:48:41,190 Why not? 576 00:48:43,460 --> 00:48:45,930 Do you know why she lives on the rooftop like that? 577 00:48:47,530 --> 00:48:49,570 She's isolated herself from the world. 578 00:48:50,340 --> 00:48:52,170 Because people get hurt because of her. 579 00:48:53,870 --> 00:48:55,940 If she finds out that something happened to Dong Jin because of her, 580 00:48:58,010 --> 00:49:00,080 she might hide somewhere for real now. 581 00:49:13,190 --> 00:49:14,390 Hyun Woo, this is me. 582 00:49:15,960 --> 00:49:17,160 Let's report him missing. 583 00:49:17,700 --> 00:49:20,829 And please look into the recent unidentified body... 584 00:49:20,830 --> 00:49:22,470 of a male believed to be in his 20s or 30s. 585 00:49:24,170 --> 00:49:25,170 Yes. 586 00:50:16,420 --> 00:50:17,460 (Alarm) 587 00:50:21,460 --> 00:50:22,660 An alarm set at 2:30am? 588 00:51:04,900 --> 00:51:06,600 Why did you come alone today? 589 00:51:08,170 --> 00:51:10,440 You should come with your friends. Why did you come alone? 590 00:51:14,410 --> 00:51:15,580 Did something happen? 591 00:51:20,050 --> 00:51:22,050 (2:48 am) 592 00:51:23,590 --> 00:51:24,590 Ten minutes. 593 00:51:27,160 --> 00:51:28,330 Ten meters. 594 00:51:36,900 --> 00:51:38,400 A person at this hour? 595 00:51:49,850 --> 00:51:50,880 What is it? 596 00:52:11,040 --> 00:52:12,140 Oh, my gosh. 597 00:52:12,940 --> 00:52:13,940 What? 598 00:52:15,070 --> 00:52:16,470 Where did he go now? 599 00:52:41,930 --> 00:52:44,500 "Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk?" 600 00:52:48,770 --> 00:52:50,410 (2:57am) 601 00:52:50,940 --> 00:52:52,110 Only nine minutes have passed. 602 00:52:58,350 --> 00:52:59,780 I'll get going now. 603 00:53:03,390 --> 00:53:04,390 Ms. Park Mi Jung. 604 00:53:07,390 --> 00:53:10,260 Can we talk for a moment? 605 00:53:13,260 --> 00:53:14,330 Who are you? 606 00:53:15,600 --> 00:53:16,670 You don't have to worry. 607 00:53:17,370 --> 00:53:19,770 I'm Detective Kim Joong Hyuk from Gangdong Police Station. 608 00:53:21,470 --> 00:53:22,970 Detective Kim Joong Hyuk? 609 00:53:24,910 --> 00:53:27,610 Why did you come? 610 00:53:28,210 --> 00:53:29,610 And ten sentences. 611 00:53:30,480 --> 00:53:33,080 I'd like to talk with you for a moment. 612 00:53:34,520 --> 00:53:35,520 About what? 613 00:53:36,620 --> 00:53:38,420 There's something to verify. 614 00:53:39,620 --> 00:53:41,760 - "Verify?" - You can just... 615 00:53:42,690 --> 00:53:44,900 talk about anything. 616 00:53:48,470 --> 00:53:50,300 I don't understand at all. 617 00:53:51,570 --> 00:53:54,470 You came out of nowhere and asked me to talk. 618 00:53:55,070 --> 00:53:56,440 I'm not a bad person. 619 00:53:57,540 --> 00:53:58,840 Please exchange... 620 00:53:59,980 --> 00:54:01,080 a few more words with me. 621 00:54:14,290 --> 00:54:17,060 That stray cat must be pregnant. 622 00:54:19,930 --> 00:54:20,930 Sorry? 623 00:54:30,980 --> 00:54:32,840 Pregnant cats... 624 00:54:33,650 --> 00:54:36,110 don't usually approach people. 625 00:54:40,950 --> 00:54:41,990 That's not true. 626 00:54:42,720 --> 00:54:45,720 Pregnant cats are friendly to people. 627 00:54:46,660 --> 00:54:48,860 They tend to approach people first... 628 00:54:49,930 --> 00:54:51,200 because they need someone to take care of them. 629 00:54:55,230 --> 00:54:56,330 I think it's their instinct... 630 00:54:57,570 --> 00:54:58,770 to survive. 631 00:54:59,540 --> 00:55:01,010 She's not a thief cat. 632 00:55:01,910 --> 00:55:03,410 She just lives on the street. 633 00:55:04,240 --> 00:55:05,480 She didn't steal anything. 634 00:55:07,010 --> 00:55:08,080 You're right. 635 00:55:09,180 --> 00:55:11,380 She's a stray cat. My apologies. 636 00:55:22,190 --> 00:55:23,260 I'll get going then. 637 00:55:24,930 --> 00:55:26,360 Excuse me. Wait. 638 00:55:30,770 --> 00:55:32,370 There was something to check. 639 00:55:33,870 --> 00:55:34,910 Check what? 640 00:55:36,240 --> 00:55:37,380 I'm done now. 641 00:55:38,310 --> 00:55:39,380 And... 642 00:55:42,550 --> 00:55:44,650 I do believe it. 643 00:55:46,150 --> 00:55:47,190 Pardon? 644 00:55:48,650 --> 00:55:49,990 That people will die... 645 00:55:50,760 --> 00:55:51,960 when they get close to you. 646 00:55:57,160 --> 00:55:58,630 I know that better than anyone... 647 00:56:00,700 --> 00:56:01,800 what it means. 648 00:56:10,780 --> 00:56:12,410 (Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk) 649 00:56:14,050 --> 00:56:16,049 (Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk) 650 00:56:16,050 --> 00:56:17,949 "Ankle sprain, minor injury." 651 00:56:17,950 --> 00:56:19,420 (Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk) 652 00:56:20,080 --> 00:56:22,590 "Shoulder fracture, severe injury." 653 00:56:25,120 --> 00:56:26,889 {\an8}(Slip on stairs, traffic accident, slip, fall on icy road) 654 00:56:26,890 --> 00:56:28,889 "Spinal fracture, severe injury." 655 00:56:28,890 --> 00:56:30,759 {\an8}(Thunderbolt, slip on stairs, slip, respiratory distress disorder) 656 00:56:30,760 --> 00:56:33,829 "Park Sung Mi, electric shock." 657 00:56:33,830 --> 00:56:35,569 (Park Sung Mi, electric shock) 658 00:56:35,570 --> 00:56:37,270 {\an8}(The victim of the case Joong Hyuk is investigating) 659 00:56:46,880 --> 00:56:47,880 "Lee Yun A." 660 00:56:47,881 --> 00:56:50,049 {\an8}"The victim of the case Joong Hyuk is investigating." 661 00:56:50,050 --> 00:56:51,119 (A stalker broke into her house.) 662 00:56:51,120 --> 00:56:52,549 "They seem to be more than..." 663 00:56:52,550 --> 00:56:54,290 "just a detective and a victim relationship." 664 00:56:55,550 --> 00:56:58,190 "I hope nothing happens to both Joong Hyuk and the victim." 665 00:56:58,990 --> 00:57:00,589 (Joong Hyuk received a call and rushed to the scene.) 666 00:57:00,590 --> 00:57:02,129 (The stalker attacked Yun A with a weapon.) 667 00:57:02,130 --> 00:57:03,529 (Fortunately, her life is not in danger, ) 668 00:57:03,530 --> 00:57:05,029 {\an8}(but it's difficult for her to regain consciousness.) 669 00:57:05,030 --> 00:57:06,399 {\an8}(What would've happened if he had been more courageous?) 670 00:57:06,400 --> 00:57:07,730 (But it's already in the past.) 671 00:57:20,550 --> 00:57:23,080 "I hope Yun A is safe and recovers without any issues." 672 00:57:24,420 --> 00:57:27,080 "I also hope Joong Hyuk doesn't blame himself too much." 673 00:57:29,320 --> 00:57:31,319 "That's why it breaks my heart." 674 00:57:31,320 --> 00:57:35,460 (Yun A has been hospitalized for two months now.) 675 00:58:06,160 --> 00:58:07,389 (3:42am) 676 00:58:07,390 --> 00:58:08,960 I broke all the rules. 677 00:58:16,530 --> 00:58:17,840 But there's a precondition. 678 00:58:18,570 --> 00:58:20,640 It happens only to those who love her. 679 00:58:25,310 --> 00:58:26,580 Dong Jin's hypothesis... 680 00:58:27,350 --> 00:58:29,350 was perfect, including the precondition. 681 00:58:59,940 --> 00:59:00,980 Mr. Kim Joong Hyuk! 682 00:59:21,500 --> 00:59:22,570 Mr. Kim. 683 00:59:25,470 --> 00:59:26,470 Yes. 684 00:59:29,670 --> 00:59:30,910 I get it now. 685 00:59:32,540 --> 00:59:35,510 I know the reason why Mr. Lee left clues for you, Mr. Kim. 686 00:59:40,350 --> 00:59:41,990 You know it too, right? 687 00:59:48,160 --> 00:59:49,530 Please answer me. 688 01:00:57,760 --> 01:00:58,960 {\an8}I'm Dong Jin's friend. 689 01:00:59,500 --> 01:01:00,870 {\an8}It's something he couldn't give to you... 690 01:01:02,030 --> 01:01:03,800 {\an8}ten years ago. 691 01:01:04,970 --> 01:01:07,300 {\an8}How much longer must we meet from such a distance? 692 01:01:10,340 --> 01:01:12,980 {\an8}How much longer must we only share a few words like this? 693 01:01:15,510 --> 01:01:17,079 {\an8}(Verification) 694 01:01:17,080 --> 01:01:18,620 {\an8}(Decision Tree Analysis) 695 01:01:22,650 --> 01:01:24,520 {\an8}"They can't be linked..." 696 01:01:25,860 --> 01:01:27,790 {\an8}"to any specific individual." 697 01:01:29,860 --> 01:01:31,030 {\an8}Get off at the next stop. 698 01:01:31,330 --> 01:01:32,700 {\an8}Get off immediately no matter what happens. 699 01:01:33,060 --> 01:01:34,070 {\an8}What? 700 01:01:34,530 --> 01:01:35,970 {\an8}What are you talking about? 701 01:01:36,430 --> 01:01:37,500 {\an8}Don't go too far. 702 01:01:37,840 --> 01:01:39,370 {\an8}I'm coming. I'll come and pick you up. 703 01:01:40,870 --> 01:01:42,410 {\an8}When did you find out... 704 01:01:43,440 --> 01:01:45,040 {\an8}that Dong Jin had gone far away? 48895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.