All language subtitles for The.Witch.S01E08.720p.10bit.NF.WEB-DL.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,903 --> 00:00:16,843 (Park Jin Young, Roh Jeong Eui) 2 00:00:20,372 --> 00:00:24,552 (Lim Jae Hyuk, Jang Hee Ryung) 3 00:00:37,793 --> 00:00:41,161 (The Witch) 4 00:00:41,162 --> 00:00:42,162 (All people, incidents, and backgrounds...) 5 00:00:42,162 --> 00:00:43,162 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 6 00:00:43,163 --> 00:00:44,173 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 7 00:01:25,013 --> 00:01:26,872 - Excuse me. - Hey. 8 00:01:26,873 --> 00:01:28,143 It's dangerous. 9 00:01:29,212 --> 00:01:30,652 - What's going on? - Please let go of me. 10 00:01:31,783 --> 00:01:33,783 - Don't we have to stop him? - Hey. 11 00:01:34,322 --> 00:01:35,682 I said I was fine. Let go of me! 12 00:01:42,893 --> 00:01:43,992 He really jumped out the window. 13 00:01:54,173 --> 00:01:55,301 Is he not hurt? 14 00:01:55,302 --> 00:01:56,302 Come down. 15 00:02:15,423 --> 00:02:16,462 Lee Dong Jin? 16 00:02:47,693 --> 00:02:49,693 Are there no classes in the third period? 17 00:02:49,823 --> 00:02:51,363 Our homeroom teacher said so earlier. 18 00:02:51,633 --> 00:02:52,792 Yes! It was a math class. 19 00:02:52,793 --> 00:02:54,763 They just gathered and chatted. 20 00:02:55,163 --> 00:02:57,262 No one was genuinely sad. 21 00:02:57,263 --> 00:02:58,333 Let's all have a moment of silence. 22 00:03:05,443 --> 00:03:08,242 (Lee Dong Jin) 23 00:03:09,443 --> 00:03:10,513 At least... 24 00:03:11,613 --> 00:03:13,052 one of them is. 25 00:03:28,462 --> 00:03:29,532 Let's go. 26 00:03:39,113 --> 00:03:40,782 Come to think of it, 27 00:03:41,613 --> 00:03:43,113 I think our eyes met. 28 00:03:49,522 --> 00:03:50,922 Shoot! 29 00:03:50,923 --> 00:03:52,121 - Get it! - Just like that. 30 00:03:52,122 --> 00:03:53,722 Get the ball! 31 00:03:54,062 --> 00:03:55,222 There you go! 32 00:03:58,992 --> 00:04:01,402 It was so far that I couldn't see his face. 33 00:04:02,432 --> 00:04:06,733 I think our eyes met at that moment too. 34 00:04:17,883 --> 00:04:19,812 Dong Jin. Try to take a photo with a unique vibe. 35 00:04:19,813 --> 00:04:21,522 - Make it sentimental. - Okay. 36 00:04:24,852 --> 00:04:27,193 Can you guys stand properly? There are only a few frames left. 37 00:04:32,862 --> 00:04:35,602 The picnic in fall. It happened at that time too. 38 00:04:36,333 --> 00:04:37,972 It felt like our eyes met. 39 00:04:40,703 --> 00:04:42,443 - He's so bad. - Go! 40 00:04:42,842 --> 00:04:44,111 - Hey! - Hey! 41 00:04:44,112 --> 00:04:45,541 Hey! 42 00:04:45,542 --> 00:04:46,671 - Hey! - Hey! 43 00:04:46,672 --> 00:04:49,041 - Hey! - That was bad. 44 00:04:49,042 --> 00:04:51,111 - Catch it! - Left foot! 45 00:04:51,112 --> 00:04:53,812 - Just a little more. - Get it. 46 00:04:53,813 --> 00:04:55,652 - Do it like this! - Darn it. 47 00:04:59,292 --> 00:05:00,323 Show us! 48 00:05:00,823 --> 00:05:02,291 - He'll miss. - Block it! 49 00:05:02,292 --> 00:05:03,563 - Hold back! - Hey. 50 00:05:03,893 --> 00:05:05,263 - Kick the ball. - Hey! 51 00:05:05,933 --> 00:05:07,462 Kick the ball. 52 00:05:07,662 --> 00:05:08,762 - Look carefully. - You don't have to block it. 53 00:05:08,763 --> 00:05:10,302 - Look at him. - Just kick it right away. 54 00:05:10,303 --> 00:05:11,833 - Be patient. - Just do it! 55 00:05:12,003 --> 00:05:14,032 - Just a little more. - How? 56 00:05:14,203 --> 00:05:16,402 - Shoot! - Look. 57 00:05:16,943 --> 00:05:18,572 Kick it. 58 00:05:18,573 --> 00:05:19,573 Here he goes. 59 00:05:19,574 --> 00:05:21,041 He was always bright... 60 00:05:21,042 --> 00:05:23,013 and laughing with his friends. 61 00:05:23,912 --> 00:05:27,583 Watching him was as entertaining as watching TV. 62 00:05:30,352 --> 00:05:31,352 (Donated by Lee Dong Jin's mother, Oh Mi Sook) 63 00:05:31,353 --> 00:05:32,422 Lee Dong Jin. 64 00:05:33,893 --> 00:05:35,323 It was his name. 65 00:05:38,333 --> 00:05:40,361 Every day, I looked at his name... 66 00:05:40,362 --> 00:05:41,862 while eating lunch. 67 00:05:49,102 --> 00:05:50,672 I wanted to talk to him even just once... 68 00:05:51,042 --> 00:05:53,712 before graduating. 69 00:06:04,893 --> 00:06:07,053 Someone was looking this way. 70 00:06:08,862 --> 00:06:12,493 It was too far to recognize the person. 71 00:06:14,803 --> 00:06:17,532 But it didn't feel unfamiliar. 72 00:06:22,573 --> 00:06:23,602 However, 73 00:06:25,912 --> 00:06:27,313 that was the last time. 74 00:06:40,652 --> 00:06:41,763 Who is it? 75 00:06:51,602 --> 00:06:52,703 Lee Dong Jin? 76 00:06:56,143 --> 00:06:59,272 (Midong High School) 77 00:07:01,412 --> 00:07:02,513 (Midong High School) 78 00:07:06,013 --> 00:07:07,823 So everyone graduated. 79 00:07:10,183 --> 00:07:12,352 (Year 3 Class 3) 80 00:07:16,193 --> 00:07:18,962 (Lee Dong Jin) 81 00:07:24,272 --> 00:07:25,332 Lee Dong Jin. 82 00:07:25,333 --> 00:07:27,302 (Lee Dong Jin) 83 00:07:27,303 --> 00:07:29,671 I've never seen his face properly like this. 84 00:07:29,672 --> 00:07:31,472 (Lee Dong Jin) 85 00:07:31,743 --> 00:07:33,272 But he looks familiar. 86 00:07:48,123 --> 00:07:49,823 I saw that face again... 87 00:07:50,193 --> 00:07:53,032 after more than ten years had passed. 88 00:07:59,102 --> 00:08:00,333 Why are you here? 89 00:08:10,683 --> 00:08:12,952 - Don't do that. - It's dangerous. 90 00:08:12,953 --> 00:08:14,013 Stop him. 91 00:08:35,803 --> 00:08:36,872 No. 92 00:08:41,783 --> 00:08:43,342 No, Dong Jin. Don't do that. 93 00:08:59,433 --> 00:09:01,132 It was definitely Lee Dong Jin. 94 00:09:08,043 --> 00:09:09,142 My goodness. 95 00:09:15,583 --> 00:09:19,852 (Episode 8: Lee Dong Jin) 96 00:10:38,163 --> 00:10:40,732 At least, the ambulance arrived quickly. 97 00:10:42,533 --> 00:10:43,602 It's a relief. 98 00:11:01,953 --> 00:11:03,953 - Hello? - Producer Heo Eun Shil? 99 00:11:04,992 --> 00:11:06,122 Yes, this is me. 100 00:11:06,622 --> 00:11:07,962 Do you know Lee Dong Jin? 101 00:11:08,262 --> 00:11:09,423 Yes. What's the matter? 102 00:11:10,222 --> 00:11:12,462 Something happened to him. 103 00:11:12,892 --> 00:11:15,232 Please come to the hospital right now if you can. 104 00:11:27,512 --> 00:11:29,242 (Falling into the Han River) 105 00:11:29,313 --> 00:11:30,342 (No results found for "Falling into Han River") 106 00:11:35,382 --> 00:11:36,721 (Jumping into the Han River) 107 00:11:36,722 --> 00:11:39,192 (Lightning over the Cheonho Bridge) 108 00:11:39,193 --> 00:11:44,023 (The man who escaped from the bus on the Cheonho Bridge) 109 00:11:54,033 --> 00:11:58,871 (No results found...) 110 00:11:58,872 --> 00:12:00,612 ("Man Falls from the Cheonho Bridge, No Life-Threatening Injuries") 111 00:12:04,752 --> 00:12:07,212 {\an8}("Man Falls from the Cheonho Bridge, No Life-Threatening Injuries") 112 00:12:14,092 --> 00:12:16,121 {\an8}(At approximately 6:50pm on the 15th, a man in his 30s...) 113 00:12:16,122 --> 00:12:18,292 {\an8}(was rescued after jumping from a bus on the Cheonho Bridge...) 114 00:12:18,293 --> 00:12:20,533 (and falling into the Han River.) 115 00:12:22,163 --> 00:12:23,563 Was it because of me? 116 00:12:27,803 --> 00:12:30,043 (Seun University Medical Center) 117 00:12:41,783 --> 00:12:42,783 Joong Hyuk. 118 00:12:45,722 --> 00:12:46,752 Did you wake up? 119 00:12:58,073 --> 00:12:59,632 Why did you suddenly dive into the Han River? 120 00:13:00,433 --> 00:13:02,102 Do you enjoy extreme sports or something? 121 00:13:04,043 --> 00:13:05,142 No, I don't. 122 00:13:05,773 --> 00:13:06,842 Then why? 123 00:13:07,813 --> 00:13:10,043 I just wanted to prove the data. 124 00:13:11,313 --> 00:13:12,382 What? 125 00:13:13,153 --> 00:13:15,553 There's something like that. Aren't you busy? 126 00:13:17,252 --> 00:13:18,622 Of course, I'm busy. 127 00:13:19,092 --> 00:13:20,793 There are constant incidents and accidents happening around here. 128 00:13:21,862 --> 00:13:23,462 You at least should help me out. 129 00:13:25,132 --> 00:13:26,163 I got it. 130 00:13:27,132 --> 00:13:29,203 I'm fine. You can go now. 131 00:13:30,862 --> 00:13:32,033 Are you sure you're fine? 132 00:13:32,472 --> 00:13:34,073 I'm really fine. 133 00:13:34,972 --> 00:13:36,102 Are you really okay? 134 00:13:37,173 --> 00:13:39,842 Hey, I'm totally fine. I'm strong. 135 00:13:41,913 --> 00:13:42,943 What happened? 136 00:13:43,413 --> 00:13:44,512 Are you up? 137 00:13:46,112 --> 00:13:47,882 - Producer Heo. - Goodness gracious! 138 00:13:57,523 --> 00:13:58,563 Who is she? 139 00:13:59,762 --> 00:14:01,362 She's just a producer I know. 140 00:14:04,773 --> 00:14:06,432 I'll take care of the admission paperwork for you, 141 00:14:06,433 --> 00:14:07,502 so get a good rest. 142 00:14:08,203 --> 00:14:09,443 Call me if anything happens. 143 00:14:09,943 --> 00:14:10,972 Thank you. 144 00:14:17,283 --> 00:14:18,352 Who was it? 145 00:14:19,783 --> 00:14:22,622 He's my best friend, Kim Joong Hyuk. 146 00:14:23,382 --> 00:14:25,023 He looks gentle and kind, 147 00:14:25,553 --> 00:14:27,352 but he's actually a detective who catches criminals. 148 00:14:28,423 --> 00:14:29,992 "Gentle and kind?" 149 00:14:30,222 --> 00:14:31,862 I could tell he was a detective at a glance. 150 00:14:33,793 --> 00:14:34,803 Right? 151 00:14:35,262 --> 00:14:37,732 People's judgment seems to be pretty much the same. 152 00:14:37,862 --> 00:14:39,632 Do you really want to die? 153 00:14:41,502 --> 00:14:44,773 You're not helping Mi Jung at all. 154 00:14:47,043 --> 00:14:49,783 You must be busy. I'm sorry for making you come. 155 00:14:50,982 --> 00:14:52,053 But now, 156 00:14:53,212 --> 00:14:55,721 I have to ask you a favour... 157 00:14:55,722 --> 00:14:58,022 because of my state. 158 00:14:58,023 --> 00:14:59,153 Don't even. 159 00:14:59,352 --> 00:15:00,622 What are you trying to ask me to do this time? 160 00:15:03,663 --> 00:15:05,163 There's the last variable... 161 00:15:06,933 --> 00:15:09,002 I want to check. 162 00:15:10,262 --> 00:15:11,333 A variable? 163 00:15:11,803 --> 00:15:13,433 To verify the variable, 164 00:15:15,903 --> 00:15:18,273 I need to hear it from Mi Jung herself. 165 00:15:19,943 --> 00:15:22,683 Everyone who loved her even a little bit... 166 00:15:23,342 --> 00:15:24,953 was hurt or died. 167 00:15:26,153 --> 00:15:27,183 That's true. 168 00:15:27,712 --> 00:15:29,083 Then, 169 00:15:31,252 --> 00:15:33,793 what happened to people she loved? 170 00:15:37,462 --> 00:15:39,132 Can you meet her on my behalf? 171 00:15:41,632 --> 00:15:42,962 This is my last request. 172 00:15:48,273 --> 00:15:50,303 (Cheonho-ro 29-gil) 173 00:15:56,882 --> 00:15:58,553 Mi Jung, hop in the car! 174 00:16:09,362 --> 00:16:10,622 It's cold. Hurry up and get in. 175 00:16:14,803 --> 00:16:16,502 Why did you come all of a sudden? 176 00:16:17,533 --> 00:16:18,533 Did you perhaps... 177 00:16:19,573 --> 00:16:20,933 quit your job? 178 00:16:21,403 --> 00:16:22,443 No. 179 00:16:24,173 --> 00:16:25,173 Then... 180 00:16:25,642 --> 00:16:28,542 did you break up with a boyfriend you never told me about? 181 00:16:28,543 --> 00:16:29,783 - Hey! - Oh, my gosh. 182 00:16:29,913 --> 00:16:31,313 I don't have a boyfriend. 183 00:16:33,512 --> 00:16:36,653 I thought I'd never be able to go to Hallstatt or whatever... 184 00:16:36,982 --> 00:16:39,492 if I kept living like this. 185 00:16:40,423 --> 00:16:41,962 I came out because I was frustrated and sad. 186 00:16:42,362 --> 00:16:44,592 You need to get some fresh air too. 187 00:16:45,492 --> 00:16:47,063 In this cold weather? 188 00:16:47,933 --> 00:16:51,063 And I get some fresh air every day. 189 00:16:51,803 --> 00:16:53,533 I can get a lot of fresh air on the rooftop. 190 00:16:55,872 --> 00:16:57,242 So are you going on a trip with me or not? 191 00:16:59,012 --> 00:17:00,043 Let's go. 192 00:17:02,083 --> 00:17:03,083 Shall we go? 193 00:17:11,892 --> 00:17:13,523 Here we go. 194 00:17:44,553 --> 00:17:46,152 It's cold. 195 00:18:22,862 --> 00:18:24,023 This is nice. 196 00:18:29,503 --> 00:18:30,602 Isn't it great? 197 00:18:33,333 --> 00:18:34,333 Yes. 198 00:18:35,073 --> 00:18:37,743 You can tell me whenever you want to go on a trip. 199 00:18:46,013 --> 00:18:48,652 (Lee Dong Jin) 200 00:18:49,783 --> 00:18:51,692 - Aren't you busy these days? - Hey. 201 00:18:52,523 --> 00:18:53,752 I'm so busy. 202 00:18:53,753 --> 00:18:55,391 I always stay up all night to edit videos. 203 00:18:55,392 --> 00:18:56,592 I can't even date anyone. 204 00:18:57,922 --> 00:19:00,832 So don't take a bus and wander around by yourself. 205 00:19:00,833 --> 00:19:02,803 If you want to go on a trip, just tell me. 206 00:19:03,132 --> 00:19:05,872 I want to get some fresh air, using you as an excuse. 207 00:19:10,743 --> 00:19:11,743 Eun Shil. 208 00:19:13,342 --> 00:19:15,442 Are you upset with me? 209 00:19:15,983 --> 00:19:17,013 What? 210 00:19:17,583 --> 00:19:18,612 No. 211 00:19:19,783 --> 00:19:21,922 Have you done something wrong to me then? 212 00:19:22,483 --> 00:19:24,152 Me? To you? 213 00:19:24,583 --> 00:19:26,192 There's nothing like that. 214 00:19:32,963 --> 00:19:34,833 Watering the plants, 215 00:19:35,362 --> 00:19:37,202 looking at the sky on the rooftop, 216 00:19:38,402 --> 00:19:40,473 taking a bus trip from time to time, 217 00:19:40,932 --> 00:19:43,702 and taking a walk to feed the cats late at night. 218 00:19:46,573 --> 00:19:47,813 It's not bad. 219 00:19:50,942 --> 00:19:53,283 Something being "not bad" is different from it being "good." 220 00:19:53,983 --> 00:19:55,583 You should try to do good things in life. 221 00:19:57,922 --> 00:19:59,793 How can only good things happen? 222 00:20:00,852 --> 00:20:04,293 The twists and turns in your life make you stronger. 223 00:20:06,592 --> 00:20:08,263 I'm really fine. 224 00:20:09,432 --> 00:20:10,902 So don't worry. 225 00:20:15,073 --> 00:20:16,102 Mi Jung. 226 00:20:17,872 --> 00:20:20,672 I know many men liked you. 227 00:20:21,213 --> 00:20:22,283 But was there anyone... 228 00:20:23,043 --> 00:20:25,053 you liked? 229 00:20:27,952 --> 00:20:28,952 That's so random. 230 00:20:29,622 --> 00:20:30,682 Tell me. 231 00:20:32,053 --> 00:20:33,692 Please. I'm curious. 232 00:20:39,233 --> 00:20:40,362 There was someone. 233 00:20:42,132 --> 00:20:43,963 Oh, my. Really? 234 00:20:44,833 --> 00:20:48,132 I had only one crush growing up. 235 00:20:50,872 --> 00:20:52,573 But that was a long time ago. 236 00:20:55,043 --> 00:20:57,682 I don't even know if I can call it first love. 237 00:21:01,882 --> 00:21:03,382 He was an older guy from my church. 238 00:21:07,023 --> 00:21:09,323 What? An older guy from church? 239 00:21:09,892 --> 00:21:12,392 My gosh. That sounds like a cliché story. 240 00:21:24,573 --> 00:21:31,043 - His love is blossoming - His love is blossoming 241 00:21:31,342 --> 00:21:35,012 - His generosity embraces me - His generosity embraces me 242 00:21:35,013 --> 00:21:36,182 Was he handsome? 243 00:21:39,892 --> 00:21:42,823 I had known him ever since I was a child. 244 00:21:43,493 --> 00:21:45,091 I don't care about that. So was he handsome? 245 00:21:45,092 --> 00:21:50,602 - He brings comfort to my heart - He brings comfort to my heart 246 00:21:51,973 --> 00:21:54,473 I just thought that he had... 247 00:21:55,073 --> 00:21:56,602 a nice smile. 248 00:21:57,902 --> 00:22:00,911 The truth is, I went to church every week to see him. 249 00:22:00,912 --> 00:22:04,442 - He always touches our heart - He always touches our heart 250 00:22:05,152 --> 00:22:11,422 - Our Father is there for us - Our Father is there for us 251 00:22:11,922 --> 00:22:17,523 - In happiness and pain - In happiness and pain 252 00:22:18,892 --> 00:22:20,793 You've been experiencing fewer seizures lately, right? 253 00:22:21,293 --> 00:22:22,662 Yes. It improved quite a lot. 254 00:22:22,833 --> 00:22:25,063 Even so, you must take the medicine regularly. 255 00:22:25,872 --> 00:22:28,602 Take one more tablet of this if the seizures continue. 256 00:22:28,842 --> 00:22:29,842 Okay. 257 00:22:29,843 --> 00:22:33,473 I explained to your mother about the additional prescription. 258 00:22:35,412 --> 00:22:36,813 Okay. Thank you. 259 00:22:37,382 --> 00:22:38,612 Bye. 260 00:22:43,152 --> 00:22:44,253 Mi Jung. 261 00:22:46,652 --> 00:22:47,823 Hello. 262 00:22:49,063 --> 00:22:51,293 What brings you to the pharmacy? 263 00:22:52,692 --> 00:22:55,503 My dad's teeth have been acting up, so I'm here to buy some medicine. 264 00:22:59,672 --> 00:23:00,733 I see. 265 00:23:01,842 --> 00:23:03,202 I'll see you around. 266 00:23:08,543 --> 00:23:09,642 That's when... 267 00:23:10,283 --> 00:23:12,983 I found out that he had epilepsy. 268 00:23:14,452 --> 00:23:16,783 - Ma'am. - Yes. 269 00:23:19,753 --> 00:23:22,592 Time continued to pass when I hadn't had... 270 00:23:22,922 --> 00:23:24,362 a proper conversation with him. 271 00:23:32,803 --> 00:23:35,072 (Congratulations on your acceptance to Hanguk University!) 272 00:23:35,073 --> 00:23:37,102 (Year 3, Im Ik Jong) 273 00:23:40,142 --> 00:23:43,642 I thought I wouldn't be able to see him often... 274 00:23:44,213 --> 00:23:45,713 once he went to Seoul. 275 00:23:55,263 --> 00:23:56,293 But... 276 00:24:01,662 --> 00:24:02,862 Mi Jung. 277 00:24:03,862 --> 00:24:06,202 He approached me first once again. 278 00:24:06,372 --> 00:24:07,973 Can we talk for a moment? 279 00:24:09,303 --> 00:24:12,411 I wrote this. It'll be useful. 280 00:24:12,412 --> 00:24:14,442 (English Key Points) 281 00:24:14,713 --> 00:24:16,212 Take it. This is nothing. 282 00:24:16,213 --> 00:24:17,313 Just take a look. 283 00:24:18,713 --> 00:24:21,013 It'd be nice if we could go to the same university later. 284 00:24:24,583 --> 00:24:25,692 Ik Jong. 285 00:24:26,553 --> 00:24:27,592 Hey. 286 00:24:34,862 --> 00:24:36,702 Then he had an incident... 287 00:24:38,432 --> 00:24:40,402 just like all the others... 288 00:24:41,432 --> 00:24:42,672 who had approached me. 289 00:25:02,862 --> 00:25:04,161 I was worried, 290 00:25:04,162 --> 00:25:06,033 so I went to his house with the medicine for epilepsy. 291 00:25:06,862 --> 00:25:09,202 But I didn't have the courage to ask for him. 292 00:25:21,743 --> 00:25:23,783 After he was discharged from the hospital, 293 00:25:23,983 --> 00:25:25,612 he quietly left the village. 294 00:25:34,592 --> 00:25:36,023 Then several years later, 295 00:25:36,793 --> 00:25:38,323 I met him again. 296 00:25:54,313 --> 00:25:55,342 Mi Jung. 297 00:25:58,382 --> 00:26:01,553 I didn't think I properly congratulated you the other day. 298 00:26:02,823 --> 00:26:04,983 Good job studying hard in that small, rural village. 299 00:26:05,283 --> 00:26:06,323 Well done. 300 00:26:07,753 --> 00:26:08,793 How kind of you. 301 00:26:09,223 --> 00:26:12,033 Your notes helped me a lot. 302 00:26:13,293 --> 00:26:14,392 Thank you. 303 00:26:15,063 --> 00:26:16,563 What? My notes? 304 00:26:18,362 --> 00:26:19,473 What notes? 305 00:26:23,073 --> 00:26:26,642 Your notes on key points of comprehensive English studies. 306 00:26:27,043 --> 00:26:28,112 Comprehensive English studies... 307 00:26:29,213 --> 00:26:32,213 Right. I gave them to you. Yes. 308 00:26:32,783 --> 00:26:34,381 Mi Jung, our university has an alumni association... 309 00:26:34,382 --> 00:26:35,822 for people from Taebaek. 310 00:26:35,823 --> 00:26:37,483 I don't rarely go to their meetings. 311 00:26:38,023 --> 00:26:39,621 But it'll be nice if you attend them. 312 00:26:39,622 --> 00:26:41,391 You might be able to find people... 313 00:26:41,392 --> 00:26:43,362 who can help you get around Seoul. 314 00:26:45,192 --> 00:26:46,832 Anyway, that's it. I'll get going. 315 00:26:46,833 --> 00:26:48,592 See you around. Bye. 316 00:26:57,872 --> 00:27:01,043 When I saw that he didn't remember giving me his notes, 317 00:27:02,483 --> 00:27:04,813 I was over my crush completely then. 318 00:27:08,152 --> 00:27:10,182 Hold on. So... 319 00:27:11,223 --> 00:27:13,352 your handsome first love... 320 00:27:14,122 --> 00:27:15,793 was Im Ik Jong from our department? 321 00:27:16,293 --> 00:27:18,362 You really have low standards. 322 00:27:19,362 --> 00:27:21,733 He's the one who started the rumour in our department. 323 00:27:25,773 --> 00:27:27,202 That I'm a witch? 324 00:27:28,233 --> 00:27:30,303 What? You knew about that? 325 00:27:32,612 --> 00:27:34,543 You know, rumours spread like wildfire. 326 00:27:36,313 --> 00:27:37,813 Even if he hadn't started it, 327 00:27:40,152 --> 00:27:42,083 the rumour would have spread somehow. 328 00:27:42,882 --> 00:27:44,952 My gosh. Listening to you is making me angrier. 329 00:27:46,053 --> 00:27:47,852 It's already in the past, anyway. 330 00:27:48,152 --> 00:27:49,391 He liked you too. 331 00:27:49,392 --> 00:27:51,162 How awful of him not to remember the notes? 332 00:27:54,493 --> 00:27:55,503 Hold on. 333 00:27:56,602 --> 00:27:58,833 That doesn't align with the propositions... 334 00:27:59,932 --> 00:28:01,333 Something doesn't add up. 335 00:28:03,202 --> 00:28:05,102 What? What do you mean? 336 00:28:07,642 --> 00:28:09,213 Let me check a few things. 337 00:28:09,912 --> 00:28:11,513 Just answer them as how you remember. 338 00:28:13,083 --> 00:28:14,753 Was the church big? 339 00:28:15,152 --> 00:28:17,652 How big was it? As big as the rooftop? 340 00:28:19,323 --> 00:28:20,452 Well, 341 00:28:21,053 --> 00:28:22,723 I think it was about the same size. 342 00:28:23,763 --> 00:28:24,892 But why do you ask? 343 00:28:25,362 --> 00:28:28,192 How long was the service? About 30 minutes? 344 00:28:28,932 --> 00:28:30,733 About an hour. 345 00:28:30,862 --> 00:28:32,131 {\an8}(1. Being within a 10m radius of her for over 10 minutes is dangerous.) 346 00:28:32,132 --> 00:28:33,233 But why do you ask? 347 00:28:33,973 --> 00:28:35,842 Did you talk to other people at church? 348 00:28:36,402 --> 00:28:37,572 How many exchanges within the conversation? 349 00:28:37,573 --> 00:28:39,372 Was it more than ten? 350 00:28:40,442 --> 00:28:41,543 Right. 351 00:28:42,313 --> 00:28:45,283 We used to have refreshments all the time after the service. 352 00:28:48,952 --> 00:28:52,752 Im Ik Jong. I doubt you didn't know his name. 353 00:28:52,753 --> 00:28:54,822 (3. If she knows your name, it is dangerous.) 354 00:28:54,823 --> 00:28:56,023 Then... 355 00:28:56,563 --> 00:28:58,392 did he confess his feelings to you? 356 00:28:59,132 --> 00:29:00,293 That he liked you? 357 00:29:03,202 --> 00:29:05,902 {\an8}(4. Confessing your feelings to her is dangerous.) 358 00:29:10,642 --> 00:29:12,473 He practically did. 359 00:29:12,672 --> 00:29:13,972 "He practically did?" 360 00:29:13,973 --> 00:29:15,813 Did he tell you about his feelings or not? 361 00:29:19,053 --> 00:29:22,053 I told you that he gave me his notes. 362 00:29:22,622 --> 00:29:25,993 (Notes) 363 00:29:26,692 --> 00:29:28,253 How come he didn't die? 364 00:29:29,463 --> 00:29:30,463 What? 365 00:29:31,263 --> 00:29:32,263 Nothing. 366 00:29:34,563 --> 00:29:38,632 {\an8}(5. Breaking all of these rules will result in death.) 367 00:29:57,483 --> 00:29:58,652 (English Key Points) 368 00:29:59,452 --> 00:30:01,253 (Im Ik Jong) 369 00:30:01,523 --> 00:30:02,922 (English Key Points) 370 00:30:27,313 --> 00:30:28,652 What is it this time? 371 00:30:35,692 --> 00:30:37,162 My gosh. I'm already busy enough as it is. 372 00:30:40,362 --> 00:30:41,493 Make it quick. 373 00:30:46,172 --> 00:30:48,702 I don't think there are some parts you left out. 374 00:30:49,202 --> 00:30:50,642 Is that so? Did I now? 375 00:30:52,713 --> 00:30:54,842 So what did I leave out? 376 00:30:55,842 --> 00:30:58,313 It turns out that wasps hibernate in winter. 377 00:31:01,813 --> 00:31:03,152 What's your point? 378 00:31:04,523 --> 00:31:06,092 Why did you say you were stung by a bee? 379 00:31:10,622 --> 00:31:11,662 This is just crazy. 380 00:31:12,632 --> 00:31:14,892 I never said that. 381 00:31:15,763 --> 00:31:17,702 When I woke up in the hospital, 382 00:31:18,263 --> 00:31:20,003 that's what everyone thought happened to me. 383 00:31:20,333 --> 00:31:22,303 And I never corrected it. 384 00:31:23,303 --> 00:31:24,342 Then... 385 00:31:25,102 --> 00:31:26,142 Right. 386 00:31:27,513 --> 00:31:29,382 I didn't get stung by a bee that day. 387 00:31:30,612 --> 00:31:32,713 You've been experiencing fewer seizures lately, right? 388 00:31:33,213 --> 00:31:34,852 Yes. It improved quite a lot. 389 00:31:35,382 --> 00:31:37,823 Even so, you must take the medicine regularly. 390 00:31:38,182 --> 00:31:39,722 Take one more tablet of this... 391 00:31:39,723 --> 00:31:41,723 - if the seizures continue. - Okay. 392 00:31:41,922 --> 00:31:44,121 I explained to your mother... 393 00:31:44,122 --> 00:31:45,661 about the additional prescription. 394 00:31:45,662 --> 00:31:47,162 (Prescription) 395 00:31:48,533 --> 00:31:49,533 Okay. Thank you. 396 00:31:57,142 --> 00:31:58,372 It was nothing to be embarrassed about. 397 00:31:59,872 --> 00:32:01,313 But back then, I was insecure about it. 398 00:32:01,672 --> 00:32:05,412 I didn't tell anyone that I was taking medicine for epilepsy. 399 00:32:07,013 --> 00:32:08,482 To be honest, she was the last person I wanted... 400 00:32:08,483 --> 00:32:09,652 to find out about my condition. 401 00:32:11,283 --> 00:32:12,323 It'd be nice... 402 00:32:13,323 --> 00:32:14,922 if we could go to the same university later. 403 00:32:21,063 --> 00:32:22,063 Ik Jong. 404 00:32:22,064 --> 00:32:24,533 Ik Jong. Wake up! 405 00:32:24,763 --> 00:32:25,802 Ik Jong. 406 00:32:25,803 --> 00:32:27,472 - Ik Jong. What's the matter? - Ik Jong. 407 00:32:27,473 --> 00:32:30,102 Hey, what's wrong? 408 00:32:30,202 --> 00:32:31,273 - What? - I don't know. 409 00:32:32,303 --> 00:32:34,372 I think he was stung by a wasp. 410 00:32:35,342 --> 00:32:36,342 A wasp? 411 00:32:37,043 --> 00:32:38,412 Why is there a wasp in the middle of winter? 412 00:32:38,682 --> 00:32:40,182 - Get him up. - Okay. 413 00:32:41,352 --> 00:32:42,422 All right. 414 00:32:44,283 --> 00:32:45,483 Get him on my back. 415 00:32:46,952 --> 00:32:50,161 I was grateful that she lied to me to keep my secret. 416 00:32:50,162 --> 00:32:51,192 But so what? 417 00:32:52,763 --> 00:32:54,333 It's not like I asked her to lie for me. 418 00:32:59,803 --> 00:33:02,602 Then why did you act as if it happened because of her? 419 00:33:04,543 --> 00:33:07,073 Did you sacrifice her just to cover up your condition? 420 00:33:07,813 --> 00:33:10,082 I heard you even started the rumour when you were in college. 421 00:33:10,083 --> 00:33:11,112 Do you have any idea... 422 00:33:14,412 --> 00:33:16,352 how much that rumour tormented Park Mi Jung? 423 00:33:18,083 --> 00:33:19,223 Right. 424 00:33:23,063 --> 00:33:24,592 But do you believe that rumour? 425 00:33:25,932 --> 00:33:27,233 Do you think that's just a rumour? 426 00:33:27,763 --> 00:33:28,792 What? 427 00:33:28,793 --> 00:33:30,233 Park Mi Jung is indeed a witch. 428 00:33:31,162 --> 00:33:32,631 According to the rules I've discovered, 429 00:33:32,632 --> 00:33:34,502 you should have died no matter what... 430 00:33:34,503 --> 00:33:36,272 whether you were struck by lightning or drowned. 431 00:33:36,273 --> 00:33:37,902 You broke all of the rules. 432 00:33:38,243 --> 00:33:40,472 You were in the same space with her for a long time. 433 00:33:40,473 --> 00:33:41,812 You had a lengthy conversation. 434 00:33:41,813 --> 00:33:43,082 She knew your name. 435 00:33:43,083 --> 00:33:44,283 And you confessed... 436 00:33:47,513 --> 00:33:48,612 your feelings to her. 437 00:33:48,813 --> 00:33:51,253 But despite that, you're still alive. 438 00:33:51,882 --> 00:33:52,952 Hold on. 439 00:33:54,122 --> 00:33:56,063 I confessed my feelings to her? 440 00:33:56,922 --> 00:33:58,422 - You did. - I did? 441 00:33:59,162 --> 00:34:00,932 When did I do that? 442 00:34:05,363 --> 00:34:07,833 (English Key Points) 443 00:34:08,372 --> 00:34:09,843 Why do you have this notebook? 444 00:34:53,512 --> 00:34:55,923 (English Key Points) 445 00:35:03,492 --> 00:35:07,063 (English Key Points) 446 00:35:09,193 --> 00:35:11,762 (English Key Points) 447 00:35:15,572 --> 00:35:17,102 (Im Ik Jong) 448 00:35:23,083 --> 00:35:24,113 ("When you get tired, smile.") 449 00:35:31,383 --> 00:35:32,621 (I used to tell myself that when I was studying for my exams.) 450 00:35:32,622 --> 00:35:33,851 (When things get tough, smile!) 451 00:35:33,852 --> 00:35:35,051 (I'll wait for you in Seoul.) 452 00:35:35,052 --> 00:35:37,391 You broke all of the rules, but you survived. 453 00:35:37,392 --> 00:35:38,523 (I like you, Park Mi Jung.) 454 00:35:38,863 --> 00:35:40,262 Then there's only one possibility. 455 00:35:41,863 --> 00:35:44,232 The possibility that you didn't satisfy a major premise. 456 00:35:44,233 --> 00:35:45,262 My dear junior, Dong Jin. 457 00:35:46,503 --> 00:35:49,202 Try to make some sense. Please? 458 00:35:57,843 --> 00:35:59,583 Did you even like her? 459 00:36:00,153 --> 00:36:01,351 My gosh. This is so childish. 460 00:36:01,352 --> 00:36:03,352 Why do you keep talking about my high school days? Darn it. 461 00:36:05,253 --> 00:36:06,593 Did you really like her? 462 00:36:09,093 --> 00:36:10,622 You're driving me crazy. 463 00:36:13,892 --> 00:36:15,062 (Do you think he will apologize?) 464 00:36:15,063 --> 00:36:16,133 (Every rock singer...) 465 00:36:22,302 --> 00:36:24,071 (When things get tough, smile!) 466 00:36:24,072 --> 00:36:25,872 {\an8}(I'll wait for you in Seoul. I like you, Park Mi Jung.) 467 00:36:33,213 --> 00:36:35,383 I wrote this to her because I liked her. 468 00:36:40,392 --> 00:36:41,892 Do you think I didn't mean this? 469 00:36:42,963 --> 00:36:45,793 Why do you think I wanted to hide my condition from Mi Jung? 470 00:36:46,963 --> 00:36:48,593 Because I liked her back then. 471 00:36:51,633 --> 00:36:52,773 This isn't fair. 472 00:36:53,972 --> 00:36:54,972 What did you say? 473 00:36:58,173 --> 00:36:59,741 I'm turning into a mess, 474 00:36:59,742 --> 00:37:02,043 so I can just have a chance to talk to her. 475 00:37:04,383 --> 00:37:05,613 Don't you still get it? 476 00:37:07,213 --> 00:37:09,012 Why you were the only exception? 477 00:37:16,762 --> 00:37:19,093 You don't deserve to be her variable. 478 00:37:25,233 --> 00:37:26,302 Then... 479 00:37:30,802 --> 00:37:32,943 do you think you deserve it? 480 00:37:40,113 --> 00:37:42,952 Did Park Mi Jung ask you for your help? 481 00:37:45,423 --> 00:37:46,423 I... 482 00:37:46,424 --> 00:37:48,653 If your hypotheses are indeed true, 483 00:37:49,693 --> 00:37:51,293 you might die too. Am I wrong? 484 00:37:53,333 --> 00:37:55,492 You should stop now. 485 00:37:57,333 --> 00:37:58,932 It looks like you're playing with fire. 486 00:39:47,943 --> 00:39:53,412 (Midong) 487 00:39:53,883 --> 00:39:55,752 (Im Ik Jong) 488 00:39:55,753 --> 00:39:57,721 (Park Sang Il) 489 00:39:57,722 --> 00:39:59,281 (Choi Yang Joon) 490 00:39:59,282 --> 00:40:01,551 (Cho Eun Sung, Kim Do Hoon) 491 00:40:01,552 --> 00:40:03,661 (Choi Hyun Kyu, Park Sang Ho) 492 00:40:03,662 --> 00:40:05,661 (Kim Jung Hwan, from the same high school) 493 00:40:05,662 --> 00:40:07,931 (Dead) 494 00:40:07,932 --> 00:40:11,003 (Location of Park Sang Ho's death) 495 00:40:37,622 --> 00:40:43,932 (Name: Lee Dong Jin) 496 00:40:45,833 --> 00:40:47,733 (Based on the frequency...) 497 00:40:54,343 --> 00:40:56,482 (of breaking the rules regarding the distance, duration, ) 498 00:40:56,483 --> 00:40:57,812 (and length of conversations, ) 499 00:40:57,813 --> 00:40:59,182 (the consequences range from minor to serious injuries.) 500 00:41:05,452 --> 00:41:09,352 (Park Mi Jung's stalker...) 501 00:41:15,363 --> 00:41:22,943 (who lives next door to her) 502 00:41:32,182 --> 00:41:34,813 (Name: Lee Dong Jin) 503 00:42:03,512 --> 00:42:07,613 (Park Sang Ho, Choi Hyun Kyu, Kim Do Hoon) 504 00:42:12,122 --> 00:42:13,592 (Name: Lee Dong Jin) 505 00:42:13,593 --> 00:42:15,622 Name, Lee Dong Jin. 506 00:42:15,822 --> 00:42:17,661 Based on the frequency of breaking the rules... 507 00:42:17,662 --> 00:42:20,262 regarding the distance, duration, and length of conversations, 508 00:42:20,633 --> 00:42:22,963 the consequences range from minor to serious injuries. 509 00:42:23,762 --> 00:42:25,963 Park Mi Jung's stalker... 510 00:42:26,872 --> 00:42:29,302 who lives next door to her. 511 00:42:52,662 --> 00:42:54,063 If I stop here, 512 00:42:56,032 --> 00:42:59,432 I'll just be like any other stalker who gave her a tough time. 513 00:43:13,182 --> 00:43:16,423 (Park Sang Il, Im Ik Jong, Lee Yun Dong, Jung Young Su) 514 00:43:16,483 --> 00:43:20,052 (Park Sang Il, Im Ik Jong, Lee Yun Dong) 515 00:43:24,992 --> 00:43:26,122 The variable... 516 00:43:34,633 --> 00:43:36,133 was her feelings. 517 00:43:39,602 --> 00:43:42,472 Only the one she loves can break the rule. 518 00:44:41,802 --> 00:44:43,343 There's only one method. 519 00:44:47,912 --> 00:44:49,843 And that is for her to love me. 520 00:44:56,852 --> 00:44:59,153 I'm betting everything on the last variable. 521 00:45:56,512 --> 00:45:59,012 ("The Comfort of Travel," "Let Me Go") 522 00:46:00,753 --> 00:46:03,083 (Translated by Park Mi Jung) 523 00:46:03,253 --> 00:46:04,583 ("The Ethics of Travel") 524 00:46:06,153 --> 00:46:09,093 (Translated by Park Mi Jung) 525 00:46:12,793 --> 00:46:14,063 ("Let Me Go") 526 00:46:15,233 --> 00:46:19,063 (Translated by Park Mi Jung) 527 00:46:19,972 --> 00:46:20,972 ("The Comfort of Travel") 528 00:49:58,753 --> 00:50:01,222 I'm going all in on the last variable. 529 00:50:13,102 --> 00:50:14,732 (I'm going to her.) 530 00:50:14,733 --> 00:50:16,132 I'm going to her. 531 00:50:16,133 --> 00:50:18,201 (I'm going to her.) 532 00:50:18,202 --> 00:50:20,543 (Kim Joong Hyuk) 533 00:50:22,843 --> 00:50:23,843 Producer Heo. 534 00:50:24,383 --> 00:50:26,343 Thank you for all the help until now. 535 00:50:27,282 --> 00:50:28,983 Whatever happens from now on, 536 00:50:29,852 --> 00:50:33,052 keep looking after Mi Jung like you always have. 537 00:50:35,653 --> 00:50:38,122 (Heo Eun Shil) 538 00:52:30,773 --> 00:52:36,713 (Heo Eun Shil) 539 00:52:45,722 --> 00:52:48,322 (Seoul Real Estate) 540 00:52:53,633 --> 00:52:55,931 (Seoul Real Estate) 541 00:52:55,932 --> 00:52:58,602 (Land Expert) 542 00:53:22,892 --> 00:53:25,592 (Hyein English and Math Academy) 543 00:53:25,593 --> 00:53:29,193 (Hawaii Tanning) 544 00:54:03,633 --> 00:54:08,572 (Hyein English and Math Academy) 545 00:54:26,653 --> 00:54:29,252 (Start) 546 00:54:29,253 --> 00:54:30,253 (Stop, Lap) 547 00:55:05,923 --> 00:55:07,093 Ms. Park. 548 00:55:07,662 --> 00:55:09,932 It's me. The delivery man from Hyomyung Mart. 549 00:55:10,503 --> 00:55:11,802 "The delivery man?" 550 00:55:15,532 --> 00:55:16,602 Lee Dong Jin. 551 00:55:17,343 --> 00:55:18,543 So it was you. 552 00:55:26,883 --> 00:55:29,012 I came because I had something to tell you. 553 00:55:33,282 --> 00:55:34,352 You were... 554 00:55:35,322 --> 00:55:36,722 on the Cheonho Bridge, right? 555 00:55:38,463 --> 00:55:39,992 Are you all right now? 556 00:55:41,633 --> 00:55:43,363 I wanted to be of help to you. 557 00:55:45,133 --> 00:55:46,302 But I'm terribly sorry. 558 00:55:50,572 --> 00:55:52,903 I'm not sure what you're talking about. 559 00:55:53,813 --> 00:55:55,472 To say what I wanted, 560 00:55:56,412 --> 00:55:58,682 I've worked out to get stronger... 561 00:55:58,713 --> 00:56:01,912 and made many preparations. 562 00:56:10,052 --> 00:56:11,293 Wait. 563 00:56:12,392 --> 00:56:13,463 Don't do it. 564 00:56:15,063 --> 00:56:16,492 Don't say anything. 565 00:56:18,503 --> 00:56:19,863 As... 566 00:56:20,773 --> 00:56:22,372 you were directly involved, 567 00:56:23,773 --> 00:56:25,403 you must've had a faint idea. 568 00:56:27,713 --> 00:56:29,043 Please stop. 569 00:56:31,313 --> 00:56:32,713 But... 570 00:56:35,083 --> 00:56:37,423 those events weren't caused by you. 571 00:56:42,423 --> 00:56:43,552 Go back. 572 00:56:45,822 --> 00:56:46,923 Please. 573 00:56:48,233 --> 00:56:49,363 I wanted... 574 00:56:52,733 --> 00:56:54,403 to tell you this in person. 575 00:57:16,153 --> 00:57:18,963 It's a gift for you from the guys in Taebaek. 576 00:57:26,662 --> 00:57:27,733 And... 577 00:57:30,032 --> 00:57:33,142 there's something I'd like to risk my whole life to say. 578 00:57:38,613 --> 00:57:40,213 But I won't do it today. 579 00:58:11,682 --> 00:58:12,713 Mi Jung. 580 00:58:17,253 --> 00:58:18,822 Do what you've always wanted to do. 581 00:58:25,793 --> 00:58:27,063 It's okay to do that. 582 00:58:30,162 --> 00:58:31,333 I'm serious. 583 00:59:01,463 --> 00:59:03,293 I spoke more than ten words again. 584 00:59:16,613 --> 00:59:18,642 (Start, Reset) 585 00:59:24,822 --> 00:59:26,222 I have a long way to go. 586 00:59:31,423 --> 00:59:32,523 Let's get going. 587 00:59:52,213 --> 00:59:53,242 (Under Construction) 588 01:00:03,992 --> 01:00:04,992 I told you, didn't I? 589 01:00:06,162 --> 01:00:07,733 You have a simple pattern. 590 01:00:22,713 --> 01:00:23,713 (Hanyang Logistics) 591 01:00:26,613 --> 01:00:28,153 (Hanyang Logistics) 592 01:00:56,242 --> 01:01:01,483 (Special thanks to Shim So Young.) 593 01:01:03,282 --> 01:01:04,282 {\an8}(Heo Eun Shil) 594 01:01:04,283 --> 01:01:05,821 {\an8}My name is Heo Eun Shil. 595 01:01:05,822 --> 01:01:06,883 {\an8}What brings you here? 596 01:01:07,182 --> 01:01:08,923 {\an8}Mr. Lee Dong Jin is missing. 597 01:01:09,722 --> 01:01:11,062 {\an8}He might be dead. 598 01:01:11,063 --> 01:01:12,963 {\an8}I'm talking about your friend, Lee Dong Jin. 599 01:01:15,063 --> 01:01:17,133 {\an8}(Lee Dong Jin: I'm going to her.) 600 01:01:22,072 --> 01:01:23,173 {\an8}It's my house. 601 01:01:28,443 --> 01:01:30,072 {\an8}Why are you eating alone? That's no fun. 602 01:01:31,512 --> 01:01:33,642 {\an8}Kim Joong Hyuk. That's your name, right? 603 01:01:34,452 --> 01:01:36,753 {\an8}Hey. Why are you eating alone? That's no fun. 604 01:01:37,452 --> 01:01:39,253 {\an8}What if there's a dead body? 605 01:01:39,782 --> 01:01:42,452 {\an8}He was adamant about renting this particular room. 606 01:01:45,222 --> 01:01:46,392 {\an8}What is this? 607 01:01:47,262 --> 01:01:48,293 {\an8}"Shine on you?" 608 01:01:49,693 --> 01:01:50,863 {\an8}Is it a coincidence? 609 01:01:52,403 --> 01:01:53,801 {\an8}It's the same translator. 610 01:01:53,802 --> 01:01:54,802 {\an8}(Translated by Park Mi Jung) 611 01:01:55,072 --> 01:01:56,432 {\an8}I get it now. 612 01:01:57,943 --> 01:02:00,972 {\an8}I know the reason why Mr. Lee left clues for you, Mr. Kim. 41783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.