All language subtitles for The.Good.Wife.S04E22.Whats.in.the.Box.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,308 --> 00:00:08,808 Prima dată? 2 00:00:09,433 --> 00:00:10,475 Poftim? 3 00:00:11,558 --> 00:00:14,391 - E prima dată când votezi? - Da. 4 00:00:14,558 --> 00:00:16,933 - Cum te numești? - Zach Florrick. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,766 Ai același nume de familie ca unul dintre candidați. 6 00:00:20,933 --> 00:00:22,308 - Serios? - Știu cum e. 7 00:00:22,475 --> 00:00:24,308 Numele meu de familie e Eisenhower. 8 00:00:25,433 --> 00:00:28,141 - Ai nevoie de ajutor? - Cred că mă descurc. Mulțumesc. 9 00:01:15,475 --> 00:01:16,766 GUVERNATOR 10 00:01:22,016 --> 00:01:25,558 Mă scuzați, doamnă? Ați văzut urna de vot din colț? 11 00:01:25,725 --> 00:01:28,808 - Nu, pui buletinul de vot aici. - Da, știu. 12 00:01:28,975 --> 00:01:30,975 E o urnă de vot acolo cu sigiliul rupt. 13 00:01:31,141 --> 00:01:33,558 Urnele ar trebui să fie sigilate și sigiliul e rupt. 14 00:01:33,725 --> 00:01:35,850 - Ești sigur? - Da. 15 00:01:38,516 --> 00:01:39,891 Ce e, bunico? 16 00:01:40,058 --> 00:01:44,308 Tânărul ăsta crede că e o problemă cu urna de vot. 17 00:01:44,475 --> 00:01:46,600 Scuză-mă. Ce faci? 18 00:01:46,766 --> 00:01:49,016 - Fac o poză. - Nu poți face asta. 19 00:01:49,808 --> 00:01:52,683 - Să fac o poză? Sigur că pot. - Nu, de fapt e ilegal. 20 00:01:52,850 --> 00:01:55,475 E ilegal doar dacă fotografiezi pe cineva care votează. 21 00:01:55,641 --> 00:01:57,725 Eu sunt observatorul votărilor. 22 00:01:57,891 --> 00:01:59,891 Te rog să pleci. 23 00:02:02,641 --> 00:02:05,683 Suntem încrezători. Suntem la egalitate în sondaje. 24 00:02:05,850 --> 00:02:08,016 Totul se va rezuma la „Ieși la vot”. 25 00:02:08,183 --> 00:02:12,016 Eli, vreau ca Cristian să fie pe scenă cu noi. 26 00:02:12,183 --> 00:02:13,683 - Face parte din familie. - Bine. 27 00:02:13,850 --> 00:02:15,725 Alicia, stai puțin. Nu te aud. 28 00:02:15,891 --> 00:02:17,433 Eli, ce ți-a spus mama? 29 00:02:17,600 --> 00:02:19,183 Vrea ca ajutorul ei să fie pe podium. 30 00:02:19,350 --> 00:02:21,058 S-ar putea să avem probleme cu votul. 31 00:02:21,225 --> 00:02:22,808 Nu-l vreau pe Cristian pe podium. 32 00:02:22,975 --> 00:02:25,766 Ce? Peter, chiar e important? 33 00:02:25,933 --> 00:02:27,516 Doamne! 34 00:02:30,683 --> 00:02:33,225 Toată lumea, afară! Haideți. Afară. 35 00:02:33,391 --> 00:02:34,475 Duceți-vă jos. Haideți. 36 00:02:34,641 --> 00:02:36,808 Nora, scoate-i pe oamenii ăștia de aici. Jos! 37 00:02:37,475 --> 00:02:38,725 Ce a văzut Zach? 38 00:02:38,891 --> 00:02:41,016 Zach s-a dus la vot în sectorul 43, 39 00:02:41,183 --> 00:02:44,308 și se poate să fi văzut o urnă umplută cu voturi pentru Kresteva. 40 00:02:44,475 --> 00:02:48,100 - De ce crede că era umplută? - Urna avea sigiliul rupt. 41 00:02:49,141 --> 00:02:51,641 Crede că era rupt sau știe că era rupt? 42 00:02:52,141 --> 00:02:54,433 A făcut o poză. Mă uit la ea acum. 43 00:02:54,600 --> 00:02:57,100 Alicia, mâine sunt alegerile. Avocații noștri au plecat. 44 00:02:57,266 --> 00:02:58,558 O rogi pe Diane să preia? 45 00:02:58,725 --> 00:03:01,683 Cred că e la cină. Vrei să-l sun pe Will? 46 00:03:01,975 --> 00:03:04,391 Nu, Diane e motivată. Dacă Peter nu câștigă… 47 00:03:04,558 --> 00:03:07,058 Da, nu primește postul de judecător. Bine. Te sun eu înapoi. 48 00:03:07,225 --> 00:03:08,558 Sunt aici. 49 00:03:08,975 --> 00:03:12,100 Kresteva încearcă să fure alegerile și trebuie să-l oprim. 50 00:03:12,266 --> 00:03:13,641 Bine. 51 00:03:13,808 --> 00:03:17,475 Unde te îngrijorează cel mai mult voturile lui Kresteva? 52 00:03:18,058 --> 00:03:21,016 Orașul Addison, districtul 41. 53 00:03:22,266 --> 00:03:25,475 - Ce faci? - O să mă ocup de problemă. 54 00:03:26,475 --> 00:03:28,391 Vrei să știi cum? 55 00:03:28,558 --> 00:03:30,516 Nu. Nu știu, vreau? 56 00:03:30,683 --> 00:03:32,433 Mai sunt zece ore până se deschid urnele. 57 00:03:32,600 --> 00:03:34,641 Am pregătit un camion vidanjor. 58 00:03:34,808 --> 00:03:38,308 Îl parchez în fața secției principale de la 41 59 00:03:38,475 --> 00:03:39,808 și îl vărs din greșeală. 60 00:03:40,808 --> 00:03:42,516 Bine? 61 00:03:49,391 --> 00:03:51,641 E perfect. 62 00:03:52,308 --> 00:03:54,308 Biroul meu va fi aici. 63 00:03:54,933 --> 00:03:57,641 Sala de conferințe va fi acolo. Îmi place. Cât costă? 64 00:03:57,808 --> 00:04:00,183 Șaizeci de dolari metrul pătrat. 65 00:04:01,641 --> 00:04:03,225 N-o să găsim ceva mai ieftin. 66 00:04:03,391 --> 00:04:05,558 Nu și dacă vrem să ne mutăm în două săptămâni. 67 00:04:05,725 --> 00:04:08,641 Nu ne permitem 60 metrul pătrat. 68 00:04:08,808 --> 00:04:10,891 Ba da, dacă reducem costurile inițiale. 69 00:04:11,058 --> 00:04:13,350 - Și cum facem asta? - Kalinda! 70 00:04:15,433 --> 00:04:18,975 Am convenit s-o plătim cât cere. Doar așa va veni cu noi. 71 00:04:19,141 --> 00:04:20,975 Ne-am răzgândit. 72 00:04:21,141 --> 00:04:24,558 Kalinda câștigă cazuri. 73 00:04:24,725 --> 00:04:27,641 Dacă ne despărțim de Lockhart Gardner, trebuie să câștigăm. 74 00:04:27,808 --> 00:04:29,391 Poate câștigă alții mai ieftin. 75 00:04:29,558 --> 00:04:31,808 Și poate că există cineva care ne poate plăti, 76 00:04:31,975 --> 00:04:34,433 dar e puțin probabil. 77 00:04:35,225 --> 00:04:37,850 E Diane. Trebuie să plec. 78 00:04:38,016 --> 00:04:41,516 Întreab-o pe Kalinda dacă acceptă creșterea salariului din anul al doilea. 79 00:04:43,766 --> 00:04:45,516 Ne vedem la bar într-o oră. 80 00:04:50,100 --> 00:04:53,850 Judy, încetează imediat, altfel o să căscăm cu toții într-un minut. 81 00:04:54,183 --> 00:04:55,516 Sunt judecătorul Abernathy. 82 00:04:55,683 --> 00:04:59,350 Sunt magistratul de serviciu pentru dispute electorale. 83 00:04:59,516 --> 00:05:00,683 Care e problema? 84 00:05:00,850 --> 00:05:03,308 Avem întrebări legate de proveniența voturilor 85 00:05:03,475 --> 00:05:05,016 din votarea timpurie. 86 00:05:05,183 --> 00:05:08,225 Solicităm luarea unor măsuri urgente înainte de finalizarea votării 87 00:05:08,391 --> 00:05:09,683 {\an8}în aproximativ 21 de ore. 88 00:05:09,850 --> 00:05:10,891 {\an8}Iar dv, domnule, 89 00:05:11,058 --> 00:05:13,600 sunteți aici să reprezentați interesele campaniei Kresteva? 90 00:05:13,766 --> 00:05:15,850 Eu sunt, onorată instanță. 91 00:05:16,016 --> 00:05:17,225 Scuze de întârziere. 92 00:05:17,391 --> 00:05:19,600 Cei de la campanie m-au rugat să intervin. 93 00:05:19,891 --> 00:05:21,725 Cine să susțină mai bine o ședință de noapte 94 00:05:21,891 --> 00:05:23,725 decât o mamă care oricum ar fi trează? 95 00:05:23,891 --> 00:05:25,225 - Poți pleca. - Bun venit! 96 00:05:25,391 --> 00:05:27,600 Văd că aveți 97 00:05:28,016 --> 00:05:29,391 niște accesorii. 98 00:05:29,558 --> 00:05:30,766 Da, copiii mei. 99 00:05:30,933 --> 00:05:33,308 Îmi pare rău, dar trebuie să-l alăptez pe cel mic 100 00:05:33,475 --> 00:05:35,600 - altfel nu va dormi toată noaptea. - Bine. 101 00:05:35,766 --> 00:05:37,391 Încearcă să-i faci să tacă, bine? 102 00:05:38,725 --> 00:05:40,891 Da. Mulțumesc, Onorată Instanță. 103 00:05:47,766 --> 00:05:49,558 Ne poți spune ce ai văzut în seara asta 104 00:05:49,725 --> 00:05:51,516 la secția cinci, în sectorul 43? 105 00:05:51,683 --> 00:05:54,183 Da. Am văzut o cutie desigilată cu voturi 106 00:05:54,350 --> 00:05:55,391 și pusă în colț. 107 00:05:55,558 --> 00:05:57,475 Ai fotografiat voturile? 108 00:05:57,641 --> 00:06:00,350 - Da, cu telefonul mobil. - Scuze, dle judecător. 109 00:06:00,516 --> 00:06:02,600 Nu-i nimic. Vom aștepta. 110 00:06:02,766 --> 00:06:07,600 Zach, în poza pe care ai făcut-o e ruptă ștampila de la urnă? 111 00:06:07,766 --> 00:06:10,058 - Da. - Martorul vă aparține. 112 00:06:10,225 --> 00:06:12,266 Fii sincer. 113 00:06:17,225 --> 00:06:20,475 Zach Florrick, 114 00:06:21,600 --> 00:06:23,766 ce ți-a șoptit mama ta? 115 00:06:23,933 --> 00:06:25,600 - Mi-a șoptit: "Fii sincer". - Înțeleg. 116 00:06:25,933 --> 00:06:27,891 - Deci se temea că n-o să fii? - Obiectez! 117 00:06:28,058 --> 00:06:29,641 I-am dat fiului meu același sfat 118 00:06:29,808 --> 00:06:32,975 - pe care l-aș da oricărui martor. - Retrag. 119 00:06:33,141 --> 00:06:35,308 Zach, ai fost arestat vreodată? 120 00:06:35,475 --> 00:06:37,683 - Obiecție! Relevanța? - Ține de caracter. 121 00:06:37,850 --> 00:06:40,391 Fiul meu a fost oprit o dată, fără să fie acuzat. 122 00:06:40,558 --> 00:06:41,725 Scuzați-mă, dle judecător. 123 00:06:41,891 --> 00:06:43,850 Interoghez un martor, nu pe mama lui. 124 00:06:44,016 --> 00:06:45,391 Da, dnă Florrick. Vă rog. 125 00:06:45,641 --> 00:06:47,183 De ce ai fost arestat, Zach? 126 00:06:47,350 --> 00:06:49,808 - Pentru că am filmat un polițist. - I-ai făcut o poză. 127 00:06:50,933 --> 00:06:53,850 Deci e a doua oară în opt luni 128 00:06:54,016 --> 00:06:56,433 când ai văzut ceva ce ai crezut că e corupt și ai pozat? 129 00:06:56,600 --> 00:06:57,975 Sigur. 130 00:06:58,725 --> 00:07:00,058 Se pare că ți se întâmplă des. 131 00:07:00,225 --> 00:07:02,350 S-a întâmplat de două ori. N-aș numi-o prea des. 132 00:07:02,516 --> 00:07:04,933 Data trecută ai fost oprit pentru posesie de droguri. 133 00:07:05,100 --> 00:07:06,891 - Acuzația a fost retrasă. - Dnă Florrick. 134 00:07:07,058 --> 00:07:08,975 Am fost oprit dar nu transportam droguri. 135 00:07:09,141 --> 00:07:10,558 Polițistul nu era de acord. 136 00:07:10,975 --> 00:07:13,641 - Polițistul se înșela. - Pui mult la îndoială autoritatea? 137 00:07:14,100 --> 00:07:15,641 Nu, doar când e greșită. 138 00:07:25,475 --> 00:07:28,766 Da, l-am văzut făcând poze și i-am zis să înceteze. 139 00:07:28,933 --> 00:07:31,516 A zis că nu vrea, așa că l-am amenințat că sun la poliție. 140 00:07:31,683 --> 00:07:36,141 Spuneți că urnele din poză nu sunt nesigilate? 141 00:07:36,308 --> 00:07:38,600 Da. Erau buletine de vot de la începutul săptămânii. 142 00:07:38,766 --> 00:07:41,850 - A zis că a văzut un bărbat aducându-le. - Era unul dintre grefieri. 143 00:07:42,016 --> 00:07:43,558 - I-am cerut să le mute. - Înțeleg. 144 00:07:44,016 --> 00:07:47,058 Cred că tânărul Florrick are tendința să exagereze. 145 00:07:47,225 --> 00:07:48,683 - Obiectez. - Dumnezeule. 146 00:07:48,850 --> 00:07:50,308 Dră Lockhart, bună seara. 147 00:07:50,475 --> 00:07:52,891 Te-ai hotărât să vii la petrecerea noastră în pijamale. 148 00:07:53,058 --> 00:07:55,016 Da. Nu m-ați putut ține departe. 149 00:07:55,725 --> 00:07:57,016 Scuze. 150 00:07:57,183 --> 00:07:58,850 Mă supără sciatica. 151 00:07:59,016 --> 00:08:02,350 Trebuie să merg la fiecare 20 de minute, altfel țipă doctorul la mine. 152 00:08:02,516 --> 00:08:06,100 - Vreți să fac o pauză? - Nu. Continuă. Aud. 153 00:08:06,266 --> 00:08:09,141 Încă o întrebare, dle Buckley. 154 00:08:09,558 --> 00:08:12,641 De ce a fost deschisă urna asta de vot? 155 00:08:12,808 --> 00:08:15,350 Am încercat s-o ridic și, din greșeală 156 00:08:15,433 --> 00:08:16,391 am rupt sigiliul. 157 00:08:16,558 --> 00:08:18,350 - Nu mai am întrebări. - Dle Buckley, 158 00:08:18,516 --> 00:08:21,058 sunteți republican declarat, nu-i așa? 159 00:08:21,225 --> 00:08:24,433 Așa e. Deși nu văd ce legătură are cu asta. 160 00:08:24,600 --> 00:08:27,891 - Vreți ca dl Kresteva să câștige. - Obiectez, dle judecător. 161 00:08:28,391 --> 00:08:31,058 Preferința politică a dlui Buckley nu e o problemă. 162 00:08:31,225 --> 00:08:32,391 Sunt de acord. Se admite. 163 00:08:32,558 --> 00:08:35,891 Onorată Instanță, se pare că vor fi alegeri foarte strânse. 164 00:08:36,058 --> 00:08:38,558 Unele sondaje sugerează că 1.000 de va fi vor determina 165 00:08:38,725 --> 00:08:41,683 dacă Peter Florrick sau Mike Kresteva este guvernator. 166 00:08:41,850 --> 00:08:44,600 Solicităm ca această cutie să fie confiscată de tribunal… 167 00:08:44,766 --> 00:08:46,433 Acesta nu e un stat polițienesc… 168 00:08:46,600 --> 00:08:49,516 …până la stabilirea provenienței lor. 169 00:08:49,683 --> 00:08:52,766 Și dacă numărul voturilor sugerează o numărătoare unilaterală 170 00:08:52,933 --> 00:08:54,600 în favoarea dlui Kresteva, 171 00:08:54,766 --> 00:08:56,641 vom cere să fie aduse acuzații de fraudă… 172 00:08:56,808 --> 00:08:59,433 E o încercare flagrantă de a suprima votul. 173 00:08:59,600 --> 00:09:02,766 Dle judecător, avem mai puțin de 24 de ore până se închid urnele. 174 00:09:04,516 --> 00:09:07,100 Bine, pauză. Cinci minute pauză. 175 00:09:09,600 --> 00:09:11,808 Trebuie să cercetezi proveniența acestor buletine. 176 00:09:11,975 --> 00:09:13,016 - Repede. Acum. - Bine. 177 00:09:13,183 --> 00:09:15,350 Cercetează acest supraveghetor republican. 178 00:09:15,516 --> 00:09:17,766 - Orice legătură cu Kresteva. - Am înțeles. Kalinda! 179 00:09:18,100 --> 00:09:19,558 Kalinda! 180 00:09:19,891 --> 00:09:21,808 Trebuie să vorbim. 181 00:09:22,600 --> 00:09:24,266 Nu te putem plăti. 182 00:09:24,433 --> 00:09:28,391 - Bine. - Stai! Ascultă-mă! 183 00:09:28,808 --> 00:09:31,308 Ai șansa să faci ceva. 184 00:09:31,475 --> 00:09:32,891 Cary, te rog, nu mă vinde! 185 00:09:33,683 --> 00:09:36,058 Într-un an, ne vom… 186 00:09:36,225 --> 00:09:37,266 Bună seara. 187 00:09:37,433 --> 00:09:39,558 - Bună. - Will. 188 00:09:41,183 --> 00:09:42,600 Într-un an, îți promit 189 00:09:42,766 --> 00:09:44,808 cu 10% mai mult decât Lockhart Gardner. 190 00:09:47,683 --> 00:09:50,850 Îmi dai 5% din profiturile din primii 3 ani. 191 00:09:51,766 --> 00:09:54,475 Tu vrei să mă entuziasmeze ideea unui nou-început. 192 00:09:54,641 --> 00:09:57,516 Cinci la sută, fără cheltuieli, curat. 193 00:09:59,141 --> 00:10:01,475 Bună, Patti. E ciudat că ești implicată. 194 00:10:01,641 --> 00:10:04,183 Industria farmaceutică îl place pe Kresteva mai mult. 195 00:10:04,641 --> 00:10:06,058 Asta e nouă? 196 00:10:06,225 --> 00:10:08,933 Nu știu. Am pierdut șirul. 197 00:10:09,100 --> 00:10:11,100 Poți să-mi spui Nana Joe. 198 00:10:11,266 --> 00:10:13,850 - Îmi place bereta dv. - Am dat-o jos din respect. 199 00:10:14,016 --> 00:10:15,225 Puneți-o la loc. 200 00:10:16,141 --> 00:10:18,266 Mulțumesc, Nana Joe. 201 00:10:18,600 --> 00:10:20,183 Ce beretă frumoasă. 202 00:10:20,683 --> 00:10:24,558 Dl Buckley a spus că… 203 00:10:25,808 --> 00:10:27,891 Continuă. 204 00:10:28,600 --> 00:10:33,016 Dl Buckley a zis că a rupt sigiliul 205 00:10:33,183 --> 00:10:34,808 când a încercat s-o mute, așa e? 206 00:10:34,975 --> 00:10:37,891 Am stat acolo toată ziua și nu l-am văzut plecând de la birou. 207 00:10:38,058 --> 00:10:40,475 Dar ați văzut pe cineva intrând în secție cu cutia? 208 00:10:40,641 --> 00:10:43,141 Îmi amintesc pentru că am crezut că e alegător. 209 00:10:43,308 --> 00:10:46,683 Și apoi am văzut o cutie mare în brațele lui. 210 00:10:46,850 --> 00:10:48,100 Mulțumesc, Nana. 211 00:10:48,600 --> 00:10:50,766 Succes la interogarea bunicii Moses. 212 00:10:51,391 --> 00:10:53,600 Bună, Nana Joe. 213 00:10:54,433 --> 00:10:56,725 Când v-ați făcut ultimul control la ochi? 214 00:10:56,891 --> 00:10:59,975 Nu știu. Acum câteva luni. 215 00:11:00,141 --> 00:11:03,808 Vedeți până la ușa aceea? 216 00:11:03,975 --> 00:11:05,475 Cred că da. 217 00:11:05,641 --> 00:11:08,891 Dacă merg până aici… 218 00:11:09,058 --> 00:11:12,100 Onorată instanță, obiectez. 219 00:11:12,266 --> 00:11:14,475 Figura asta mergea la Perry Mason. 220 00:11:14,641 --> 00:11:17,725 - Și totuși îmi place de fiecare dată. - Mulțumesc, Onorată Instanță. 221 00:11:17,891 --> 00:11:21,891 Nana Joe, câte degete am ridicat? 222 00:11:22,558 --> 00:11:25,058 Par să fie trei? 223 00:11:26,100 --> 00:11:28,391 De fapt, două. 224 00:11:28,558 --> 00:11:31,516 Mulțumesc, Nana Joe. Și mulțumesc pentru serviciile aduse orașului. 225 00:11:31,933 --> 00:11:35,141 Nana Joe, când acest bărbat a intrat în secția de votare, 226 00:11:35,308 --> 00:11:37,600 era la fel de departe de ușa aceea? 227 00:11:37,766 --> 00:11:40,266 La început, dar apoi a trecut pe lângă mine. 228 00:11:40,433 --> 00:11:43,141 - Mai aproape decât mine? - Da, puțin. 229 00:11:44,433 --> 00:11:46,100 - Așa de aproape? - Puțin mai aproape. 230 00:11:46,266 --> 00:11:48,600 Atât de aproape. Și câte degete am ridicat? 231 00:11:49,141 --> 00:11:50,850 - Două. - Mulțumesc, Nana. 232 00:11:51,016 --> 00:11:52,600 Am vești bune pentru toată lumea. 233 00:11:52,766 --> 00:11:57,766 Am localizat urna în cauză. 45S-721. 234 00:11:57,933 --> 00:12:01,308 Onorată Instanță, cerem ca aceste voturi să fie numărate imediat 235 00:12:01,475 --> 00:12:03,350 pentru a stabili dacă s-a comis o fraudă. 236 00:12:03,516 --> 00:12:05,766 Nu încălcați sanctitatea cabinei de vot. 237 00:12:05,933 --> 00:12:07,600 Nu o încălcăm. Hotărâm… 238 00:12:07,766 --> 00:12:10,266 - Nu voi permite niciun alt… - Dle judecător… 239 00:12:10,433 --> 00:12:14,933 Am vești bune. Voturile au fost numărate. 240 00:12:15,100 --> 00:12:17,641 Sunt 30.843 în total. 241 00:12:17,808 --> 00:12:21,016 E un număr mare pentru o secție de votare atât de mică. 242 00:12:21,183 --> 00:12:24,058 - Câte voturi sunt pentru Kresteva? - 2685. 243 00:12:24,225 --> 00:12:27,641 - 26.000? - Nu, 2.600. 244 00:12:30,141 --> 00:12:33,558 Da, e o surpriză. Restul sunt pentru Florrick. 245 00:12:33,725 --> 00:12:36,933 28.158. 246 00:12:37,641 --> 00:12:40,183 Onorată Instanță… 247 00:12:41,141 --> 00:12:42,808 Doriți să schimbați moțiunea? 248 00:12:42,975 --> 00:12:45,850 De fapt, vom retrage moțiunea 249 00:12:46,016 --> 00:12:48,433 din respect pentru procesul de vot. 250 00:12:48,600 --> 00:12:50,641 - Am vrea să depunem o moțiune. - Sigur că da. 251 00:12:50,808 --> 00:12:53,475 Voturile sunt frauduloase și ar trebui respinse. 252 00:13:07,516 --> 00:13:08,724 E 5%, Cary. 253 00:13:08,891 --> 00:13:11,849 Dar dacă noi nu câștigăm nimic, nici Kalinda nu câștigă nimic. 254 00:13:12,016 --> 00:13:14,974 I-am văzut pe Lockhart și Gardner făcând aceleași greșeli. 255 00:13:15,141 --> 00:13:17,433 Promit mult. N-ar trebui să ne întindem prea mult… 256 00:13:17,599 --> 00:13:18,641 Nu facem asta. 257 00:13:18,808 --> 00:13:21,766 Greșeala lor a fost că au dat bani pe care nu-i aveau. 258 00:13:21,933 --> 00:13:23,933 Poate ești prea implicat, Cary. 259 00:13:24,099 --> 00:13:25,099 Ce vrei să spui? 260 00:13:25,266 --> 00:13:27,599 Nu ești obiectiv în privință cu Kalinda. 261 00:13:27,766 --> 00:13:30,433 Sunt la fel de obiectiv ca oricine. 262 00:13:30,599 --> 00:13:33,266 Nu. Noi nu ne-am culcat cu ea. 263 00:13:35,474 --> 00:13:38,641 {\an8}Bine. Cred că lucrurile au luat-o puțin razna pentru că… 264 00:13:38,808 --> 00:13:40,849 {\an8}E Colin Sweeney? 265 00:13:41,683 --> 00:13:43,558 Ce vrea? 266 00:13:43,933 --> 00:13:45,016 Dle Agos. 267 00:13:48,474 --> 00:13:51,766 {\an8}Închin pentru noua ta afacere. 268 00:13:51,933 --> 00:13:55,141 {\an8}- Noua mea…? - Da, mica ta revoltă. 269 00:13:55,308 --> 00:13:56,349 {\an8}Așa se aude. 270 00:13:56,808 --> 00:13:59,308 {\an8}Ca Mizerabilii. Ai văzut musicalul? 271 00:14:04,558 --> 00:14:06,974 {\an8}- Nu sunt sigur ce… - Sunt proprietarul clădirii. 272 00:14:07,141 --> 00:14:09,974 {\an8}Managerul meu mi-a spus că vă gândiți să închiriați. 273 00:14:11,558 --> 00:14:13,933 {\an8}Ce vreți, dle Sweeney? 274 00:14:14,308 --> 00:14:16,808 {\an8}Vreau o reducere la servicii juridice. 275 00:14:17,141 --> 00:14:21,058 {\an8}Ai 20% reducere la birourile mele 276 00:14:21,224 --> 00:14:25,266 {\an8}și eu primesc doi ani de muncă juridică gratuită. 277 00:14:26,474 --> 00:14:28,391 {\an8}Rezolvă. E o afacere bună. 278 00:14:29,849 --> 00:14:31,058 Alicia nu vine cu noi. 279 00:14:33,516 --> 00:14:35,641 {\an8}Votanții au decis. Asta e ideea, dle judecător. 280 00:14:35,808 --> 00:14:37,849 {\an8}De unde au apărut voturile? Așa, din senin? 281 00:14:38,016 --> 00:14:40,016 {\an8}Dra Nyholm și-a petrecut ultimele două ore 282 00:14:40,183 --> 00:14:41,849 {\an8}- argumentând contrariul. - Ca toți. 283 00:14:42,016 --> 00:14:44,516 {\an8}Dacă voturile ar fi pentru Kresteva, ar fi fraudă. 284 00:14:44,683 --> 00:14:46,766 {\an8}Voturile sunt pentru Florrick. 285 00:14:46,933 --> 00:14:49,224 Dle judecător, știu că dra Nyholm crede că poate țipa 286 00:14:49,391 --> 00:14:50,683 la un rezultat pozitiv… 287 00:14:50,849 --> 00:14:53,516 Nu țip, subliniez clar… 288 00:14:53,683 --> 00:14:55,599 {\an8}Au fost 30.843 de voturi. 289 00:14:55,766 --> 00:14:58,558 {\an8}Douăzeci și opt de mii au fost în favoarea ta, Peter. 290 00:14:58,724 --> 00:15:00,099 {\an8}Crezi că vor fi eliminate? 291 00:15:00,266 --> 00:15:03,766 {\an8}Nu știu. Diane și Will se luptă să le păstreze. 292 00:15:03,933 --> 00:15:04,974 Will se luptă? 293 00:15:06,266 --> 00:15:07,308 Da. 294 00:15:07,474 --> 00:15:10,766 {\an8}Fac tot ce pot, dar noi am petrecut două ore certându-ne invers. 295 00:15:10,933 --> 00:15:13,391 Avem nevoie de voturile alea. Credem că e foarte aproape. 296 00:15:13,558 --> 00:15:15,224 Știu. Încercăm. 297 00:15:15,391 --> 00:15:18,974 {\an8}- Bine, ne vedem în curând. - Bine. Ne vedem mai târziu. 298 00:15:20,808 --> 00:15:22,058 Crezi că știe că pierd? 299 00:15:22,224 --> 00:15:24,974 Toată viața m-am străduit să nu prezic ce știe Jackie. 300 00:15:25,141 --> 00:15:27,891 {\an8}Jim, putem recupera cele 30.000 de voturi? 301 00:15:28,058 --> 00:15:30,308 {\an8}Da, poate în Secția 18. 302 00:15:30,474 --> 00:15:32,433 {\an8}Câți bani ai? 303 00:15:32,599 --> 00:15:34,141 Mă duc să aflu. 304 00:15:34,308 --> 00:15:37,516 {\an8}Jim, vreau să-mi faci o favoare. 305 00:15:37,683 --> 00:15:40,266 {\an8}Asistentul mamei, Cristian Romano. 306 00:15:40,433 --> 00:15:42,224 - Vreau să-l verifici. - Sigur. 307 00:15:42,391 --> 00:15:45,099 {\an8}- Financiar, penal, personal? - Totul. 308 00:15:45,266 --> 00:15:47,099 {\an8}Vreau să știu dacă o folosește pe mama. 309 00:15:47,266 --> 00:15:50,933 {\an8}Jurați că aceste buletine sunt rezultatul voturilor timpurii 310 00:15:51,099 --> 00:15:52,433 {\an8}- din ultima săptămână? - Da. 311 00:15:52,599 --> 00:15:55,516 - Și, domnule, sunteți republican? - Da, încă sunt republican. 312 00:15:55,683 --> 00:15:57,974 {\an8}Prin urmare, nu e în interesul dv 313 00:15:58,141 --> 00:16:00,599 {\an8}ca un democrat să beneficieze de aceste voturi? 314 00:16:00,766 --> 00:16:04,766 {\an8}Dle Buckley, e adevărat că ați scris un eseu 315 00:16:04,933 --> 00:16:07,933 {\an8}în care l-ați criticat pe Mitt Romney? 316 00:16:09,516 --> 00:16:11,808 Deci vedeți foarte bine, Nana. 317 00:16:11,974 --> 00:16:14,766 {\an8}Și ați văzut un bărbat suspect cu aceste buletine de vot? 318 00:16:14,933 --> 00:16:17,099 {\an8}Obiectez! N-a spus suspect. 319 00:16:17,266 --> 00:16:18,933 - Omul era suspect? - Da, puțin. 320 00:16:19,474 --> 00:16:23,141 {\an8}Ați văzut un om suspect cărând voturile? 321 00:16:23,308 --> 00:16:25,558 {\an8}Și n-aveți niciun motiv să mințiți azi aici? 322 00:16:27,641 --> 00:16:29,474 {\an8}Nana Joe, 323 00:16:30,141 --> 00:16:35,016 {\an8}luați medicamentul Memantine? 324 00:16:35,183 --> 00:16:37,266 {\an8}- Da. - Și de ce luați acest medicament? 325 00:16:37,433 --> 00:16:38,474 Așa mi-a spus doctorul. 326 00:16:38,641 --> 00:16:41,058 {\an8}Dar e medicament pentru Alzheimer, nu? 327 00:16:41,224 --> 00:16:42,849 Nu am simptome. 328 00:16:43,016 --> 00:16:45,349 {\an8}- Și, de ce îl luați? - Ți-am zis, așa a zis doctorul. 329 00:16:45,516 --> 00:16:47,891 Nana, când e ziua soțului dv? 330 00:16:48,058 --> 00:16:50,516 - Nu știți, nu? - Mă uit în agendă. 331 00:16:50,683 --> 00:16:52,808 {\an8}Da, dar deocamdată nu știți. 332 00:16:52,974 --> 00:16:54,474 {\an8}Nu e posibil, doamnă, 333 00:16:54,641 --> 00:16:58,141 {\an8}să fi uitat că dl Buckley v-a spus că vrea voturile mutate? 334 00:16:58,308 --> 00:17:00,641 - Eu nu uit lucruri. - Cum ar fi ziua soțului dv? 335 00:17:01,683 --> 00:17:04,141 Vreau doar să merg acasă. 336 00:17:04,308 --> 00:17:07,016 - Pot să merg acasă? - Vă amintiți adresa? 337 00:17:07,183 --> 00:17:10,058 - Obiectez, dle judecător. - E o întrebare corectă. 338 00:17:13,391 --> 00:17:16,808 {\an8}Zach, voiai doar să fii un bun cetățean 339 00:17:16,974 --> 00:17:19,391 când i-ai făcut poze polițistului care te-a oprit? 340 00:17:19,558 --> 00:17:21,891 - Da. - Mai târziu, polițistul a fost concediat 341 00:17:22,058 --> 00:17:23,724 - pentru activitățile sale. - Nu știam. 342 00:17:23,891 --> 00:17:27,433 {\an8}A fost. Ai avut un rol esențial în prinderea unui polițist corupt. 343 00:17:27,599 --> 00:17:29,933 {\an8}- N-aș zice asta. - Nu fi modest. 344 00:17:30,099 --> 00:17:32,224 Mama ta trebuie să fie mândră de tine. 345 00:17:32,391 --> 00:17:38,224 Și ai văzut voturile aduse de pe stradă 346 00:17:38,391 --> 00:17:41,349 și nu au mutate dintr-un loc în altul la secția de votare? 347 00:17:43,016 --> 00:17:44,849 - Păi… - Știți pedeapsa pentru sperjur? 348 00:17:45,016 --> 00:17:46,141 - Obiectez! - Da. 349 00:17:46,224 --> 00:17:48,516 Să presupunem că martorii știu că nu trebuie să mintă. 350 00:17:48,599 --> 00:17:50,224 Da, mulțumesc, Onorată Instanță. 351 00:17:50,391 --> 00:17:52,599 O întrebare simplă, Zach. 352 00:17:52,766 --> 00:17:58,599 Crezi că aceste buletine de vot au fost aduse de afară? 353 00:18:02,016 --> 00:18:05,224 - Da. - Mulțumesc, Zach, pentru sinceritate. 354 00:18:05,391 --> 00:18:07,558 știu că a fost multă presiune ca să n-o faci. 355 00:18:12,099 --> 00:18:13,308 Apărarea are ceva de spus? 356 00:18:13,474 --> 00:18:14,974 - O fac eu. - Nu, o fac eu. 357 00:18:17,474 --> 00:18:20,058 Zach, cât timp ai stat la secția a cincea de votare? 358 00:18:20,224 --> 00:18:22,099 - Zece minute. - Ai văzut ce s-a întâmplat 359 00:18:22,266 --> 00:18:25,724 la secție înainte să vii sau după? 360 00:18:25,891 --> 00:18:28,141 - Nu. - Deci nu aveai de unde să știi 361 00:18:28,308 --> 00:18:32,766 de unde veneau oamenii cu urna de vot? 362 00:18:34,266 --> 00:18:35,474 Da, așa e. 363 00:18:35,641 --> 00:18:37,058 Și nu aveai de unde să știi 364 00:18:37,224 --> 00:18:41,683 dacă acești oameni primeau ordine de la dl Buckley sau nu? 365 00:18:42,141 --> 00:18:44,641 - Exact. - Deci nu e o minciună să recunoști 366 00:18:44,808 --> 00:18:46,933 - limitele propriei mărturii? - Exact. 367 00:18:47,099 --> 00:18:49,808 Știi dacă voturile sunt frauduloase sau nu? 368 00:18:50,391 --> 00:18:52,474 Sau dacă ștampila de pe urnă 369 00:18:52,641 --> 00:18:56,433 a fost ruptă din greșeală sau nu a mai fost atașată? 370 00:18:56,599 --> 00:18:59,516 - Nu am de unde să știu. - Bine. Mulțumesc, Zach. 371 00:18:59,683 --> 00:19:02,266 Dacă nu mai aveți întrebări… 372 00:19:05,891 --> 00:19:09,016 Trebuie să luăm o pauză. 373 00:19:09,183 --> 00:19:12,683 Se pare că există o problemă care va fi judecată de o instanță federală 374 00:19:12,849 --> 00:19:14,141 așa că aceasta e irelevantă. 375 00:19:14,308 --> 00:19:15,641 Instanță federală? Ce e? 376 00:19:15,808 --> 00:19:17,516 O interdicție asupra voturilor. 377 00:19:17,683 --> 00:19:19,641 - De la ce campanie? - Al treilea candidat. 378 00:19:27,974 --> 00:19:30,183 Mergeți la apartament. Ne vedem după ce rezolvăm. 379 00:19:30,349 --> 00:19:31,808 - Venim cu tine. - Nu. 380 00:19:31,974 --> 00:19:34,141 Zach, nu știu cât va dura. 381 00:19:34,308 --> 00:19:35,474 Și n-am timp să mă cert. 382 00:19:35,641 --> 00:19:38,349 Îl sun pe tata să-i spun că veniți. Will, așteaptă! 383 00:19:38,808 --> 00:19:40,433 Stai! Mamă, vino cu noi! Te ducem noi. 384 00:19:40,599 --> 00:19:42,683 Nu, sunt bine. Du-te, Grace! 385 00:19:45,933 --> 00:19:48,516 - Alo? - Alicia, ce mai faci? 386 00:19:48,683 --> 00:19:51,849 - Cine e la telefon? - Sunt ofensat. Chiar nu știi? 387 00:19:52,016 --> 00:19:54,516 Dle Sweeney? E ora 01:00. 388 00:19:54,683 --> 00:19:56,391 Colin Sweeney? Ce vrea? 389 00:19:56,558 --> 00:19:58,683 Dle Sweeney, sunt puțin ocupată. 390 00:19:58,849 --> 00:20:01,724 Da, e seara campaniei. Felicitări! 391 00:20:01,891 --> 00:20:03,766 L-am votat pe soțul dv. 392 00:20:03,933 --> 00:20:05,849 - Putem vorbi mâine? - Nu. 393 00:20:06,016 --> 00:20:09,641 Ar trebui să i te alături dlui Agos la noua lui firmă. 394 00:20:09,808 --> 00:20:12,058 - Ce vrea? - Nimic. Un caz. 395 00:20:12,224 --> 00:20:16,058 Avem secrete față de superiori? 396 00:20:16,224 --> 00:20:18,766 Mă gândesc să-mi mut afacerea la dl Agos. 397 00:20:18,933 --> 00:20:21,849 Adică 22 de milioane pe an. Nu vrei să pierzi asta, nu? 398 00:20:22,016 --> 00:20:23,849 Dle Sweeney, nu e momentul și nici… 399 00:20:24,016 --> 00:20:26,849 Da, știu că acum ești partener, Alicia, dar e o mișcare inteligentă. 400 00:20:27,183 --> 00:20:28,766 Alege ce urmează… 401 00:20:30,183 --> 00:20:33,849 - A fost cam brusc. - Da, tot vorbea. 402 00:20:38,558 --> 00:20:41,224 Bine, să o luăm de la capăt, dacă nu vă supărați. 403 00:20:41,849 --> 00:20:43,933 Intrați. Abia am început. 404 00:20:45,849 --> 00:20:48,641 - Vă rog, continuați, domnule. - Mulțumesc, Onorată Instanță. 405 00:20:48,808 --> 00:20:51,891 Sunt șeful de campanie al candidatului terț Albert O'Dell. 406 00:20:52,058 --> 00:20:55,724 Și am dovezi că aceste alegeri sunt o fraudă. 407 00:21:01,891 --> 00:21:04,057 Problema e buletinul de vot folosit. 408 00:21:04,224 --> 00:21:07,349 Numele candidatului meu este Albert O'Dell. 409 00:21:07,516 --> 00:21:10,682 Biletul de vot a exclus apostroful, după cum puteți vedea aici. 410 00:21:10,849 --> 00:21:12,349 Eu argumentez asta, tu altceva? 411 00:21:12,516 --> 00:21:13,682 De acord. 412 00:21:13,849 --> 00:21:18,849 Dle judecător, candidatul terț a ajuns la 3,2%. 413 00:21:19,016 --> 00:21:21,141 - Domnul… - Karahalios. 414 00:21:21,307 --> 00:21:23,224 Managerul de campanie al terților 415 00:21:23,391 --> 00:21:27,599 sugerează excluderea a 800.000 de voturi 416 00:21:27,766 --> 00:21:31,057 doar din cauza lipsei unui apostrof? E ridicol. 417 00:21:31,224 --> 00:21:33,391 - În opinia ta. - În opinia ta. 418 00:21:34,224 --> 00:21:35,849 Asta e părerea ta? 419 00:21:36,849 --> 00:21:40,057 Da. După părerea mea. Desigur. 420 00:21:40,224 --> 00:21:41,766 Da, dle Karahalíos, 421 00:21:41,932 --> 00:21:45,849 nu cred că o greșeală se ridică la nivelul drepturilor civile. 422 00:21:46,016 --> 00:21:49,349 Candidatul meu se bazează pe votul irlandezilor. 423 00:21:49,516 --> 00:21:52,349 Pierzi apostroful, iar irlandezul „O'Dell” 424 00:21:52,516 --> 00:21:54,224 devine brusc un „Odell” englezesc. 425 00:21:54,474 --> 00:21:56,141 Illinois este 15% irlandez. 426 00:21:56,307 --> 00:21:57,474 După părerea mea, 427 00:21:57,641 --> 00:21:59,932 greșeala face diferența dintre victorie și înfrângere. 428 00:22:00,099 --> 00:22:02,766 Îmi pare rău să-ți spun, dar tu ești al treilea candidat. 429 00:22:02,932 --> 00:22:04,307 O să pierzi. 430 00:22:04,474 --> 00:22:05,974 Da, asta e părerea mea. 431 00:22:07,766 --> 00:22:10,307 - Avem o problemă cu apostroful. - Sunt trează. 432 00:22:10,474 --> 00:22:12,182 Ne trebuie motive ca să accepte 433 00:22:12,349 --> 00:22:14,099 o greșeală de tipar la urne. 434 00:22:14,266 --> 00:22:17,182 Orice găsești. Pe cine poți trezi. 435 00:22:18,974 --> 00:22:20,599 Cary! 436 00:22:20,766 --> 00:22:22,766 Vrei să le spun partenerilor că pleci? 437 00:22:22,932 --> 00:22:23,932 Poftim? 438 00:22:24,099 --> 00:22:27,599 Nu-mi mai fura clienții, altfel le spun! 439 00:22:27,766 --> 00:22:29,682 Alicia, nu știu despre ce vorbești. 440 00:22:29,849 --> 00:22:31,682 M-a sunat Colin Sweeney. 441 00:22:31,849 --> 00:22:33,266 Da, așa e. 442 00:22:33,432 --> 00:22:36,182 - Sweeney, clientul meu. - Nu, Alicia, el m-a abordat. 443 00:22:36,349 --> 00:22:38,766 - Nu te-a abordat. - Căutam spațiu pentru birou, 444 00:22:38,932 --> 00:22:41,974 a zis că ne face reducere de 20% pentru servicii juridice gratuite. 445 00:22:42,141 --> 00:22:43,432 Nu l-aș aborda niciodată. 446 00:22:43,599 --> 00:22:45,807 Nu ți-aș fura niciun client. Niciodată. 447 00:22:45,974 --> 00:22:48,807 - Bună! Scuze! - Robyn, vorbim. 448 00:22:48,974 --> 00:22:51,141 Da, dar am găsit ceva la greșeala de tipar. 449 00:22:51,307 --> 00:22:52,349 Ce? 450 00:22:52,516 --> 00:22:54,849 O prietenă de-a mea lucrează pentru campania terțului 451 00:22:55,016 --> 00:22:57,391 și spune că Albert O'Dell e evreu. 452 00:22:58,224 --> 00:23:00,807 - O'Dell nu e numele lui real. - Bine. Putem merge cu asta. 453 00:23:00,974 --> 00:23:02,349 - Mersi, Robyn. - Cu plăcere. 454 00:23:03,932 --> 00:23:05,766 Robyn! 455 00:23:08,141 --> 00:23:10,474 Cum îți place la Lockhart Gardner? 456 00:23:10,641 --> 00:23:13,307 Înainte să vă hotărâți, avem informații noi. 457 00:23:13,474 --> 00:23:16,641 - Ce anume? - Pot să-i vorbesc dlui Karahalíos? 458 00:23:18,807 --> 00:23:20,141 Care e numele candidatului? 459 00:23:20,307 --> 00:23:23,016 Albert Seamus O'Dell, cu apostrof. 460 00:23:23,182 --> 00:23:25,057 Și cine e Albert Steinman? 461 00:23:25,682 --> 00:23:27,182 Nu știu. La cine vă referiți? 462 00:23:27,349 --> 00:23:29,432 Numele real al dlui O'Dell, înainte să-l schimbe. 463 00:23:29,599 --> 00:23:31,682 Are dreptul legal să-și schimbe numele. 464 00:23:31,849 --> 00:23:35,016 Dar nu are rădăcini irlandeze, nu? 465 00:23:35,182 --> 00:23:37,224 Doar pentru că ai un nume care nu sună a irlandez 466 00:23:37,391 --> 00:23:40,016 - nu înseamnă că nu ești irlandez. - Ca și un nume ca Odell, 467 00:23:40,182 --> 00:23:41,682 fără apostrof? 468 00:23:42,891 --> 00:23:44,849 Onorată Instanță, nu au fost pagube reale 469 00:23:45,016 --> 00:23:48,724 pentru că dl Steinman, sau cum i se spune acum, dl O'Dell, 470 00:23:48,891 --> 00:23:52,182 nu are nicio moștenire irlandeză care să-i fie afectată. 471 00:23:52,349 --> 00:23:54,932 Da, resping cererea de luare a măsurilor urgente. 472 00:23:58,016 --> 00:23:59,849 - Ce mai face Jackie? - Bine. 473 00:24:00,016 --> 00:24:02,016 - Vrea să meargă într-o croazieră. - Serios? 474 00:24:02,182 --> 00:24:04,599 Da, se uită la reclamele TV. 475 00:24:04,807 --> 00:24:06,182 Și te duci cu ea în croazieră? 476 00:24:06,349 --> 00:24:08,432 Nu. M-am săturat de apă. 477 00:24:08,599 --> 00:24:11,307 Sigur. Vii din Cuba. 478 00:24:11,474 --> 00:24:13,141 Nu, lucrez ca salvamar. 479 00:24:14,974 --> 00:24:18,391 Peter m-a rugat să vorbesc cu tine, Cristian. 480 00:24:18,557 --> 00:24:21,307 După alegeri, nu vor mai avea nevoie de serviciile tale. 481 00:24:21,474 --> 00:24:23,141 Înțeleg. 482 00:24:23,307 --> 00:24:25,474 Dacă Jackie e de acord, și eu sunt. 483 00:24:27,641 --> 00:24:28,766 Asta vine de la Peter. 484 00:24:29,516 --> 00:24:30,891 Trebuie să vorbesc cu Jackie. 485 00:24:33,057 --> 00:24:35,224 ți-am văzut cazierul, Cristian. 486 00:24:36,682 --> 00:24:38,307 Serios? 487 00:24:38,474 --> 00:24:42,849 Beție și tulburarea liniștii publice. Agresiune în Daytona Beach. 488 00:24:43,016 --> 00:24:45,807 - Nu e de bine. - Da. 489 00:24:46,266 --> 00:24:48,266 - Groaznic. - Și datoriile tale. 490 00:24:48,432 --> 00:24:51,432 18.000 $ către Oceanfront Inn. 491 00:24:51,599 --> 00:24:53,807 Cred că încă te caută. 492 00:24:54,766 --> 00:24:56,474 Peter poate fi foarte generos. 493 00:24:56,641 --> 00:24:58,641 E un cec de 25.000 de dolari. 494 00:24:59,099 --> 00:25:00,557 În semn de mulțumire. 495 00:25:00,724 --> 00:25:02,807 Ia-l și pleacă diseară. 496 00:25:02,974 --> 00:25:05,432 Spune-i lui Jackie că ai avut probleme în Florida. 497 00:25:06,641 --> 00:25:07,766 De ce aș face asta? 498 00:25:08,099 --> 00:25:09,266 Ca să fiu sincer, 499 00:25:09,432 --> 00:25:13,432 Peter va fi guvernator și crede că te folosești de mama lui. 500 00:25:34,099 --> 00:25:35,974 - Ce se întâmplă? - Nimic. 501 00:25:36,141 --> 00:25:38,307 Abernathy e la plimbare 502 00:25:38,474 --> 00:25:40,724 și paznicul nu ne lasă să intrăm până nu se întoarce. 503 00:25:40,891 --> 00:25:42,849 Culcă-te! 504 00:25:51,141 --> 00:25:52,307 Te-ai despărțit de Laura? 505 00:25:53,932 --> 00:25:55,641 Nu, ea s-a despărțit de mine. 506 00:25:55,807 --> 00:25:57,641 Îmi pare rău. 507 00:25:57,974 --> 00:25:59,807 Mai sunteți prietene? 508 00:26:00,016 --> 00:26:01,891 Nu știu. 509 00:26:03,266 --> 00:26:07,141 Cred că a crezut că mă bag între voi. 510 00:26:14,724 --> 00:26:18,474 Sărutul acela a deschis iar o legătură între noi, nu-i așa? 511 00:26:19,807 --> 00:26:21,599 Nu știu cum s-o închei. 512 00:26:23,641 --> 00:26:25,182 Știu. 513 00:26:25,641 --> 00:26:29,099 Dar dacă mergem mai departe, va fi ca data trecută. 514 00:26:30,016 --> 00:26:31,349 Ce s-a întâmplat data trecută? 515 00:26:31,516 --> 00:26:33,224 Nu știu. 516 00:26:33,682 --> 00:26:35,641 O să fie mai rău. 517 00:26:36,099 --> 00:26:37,766 Sunt cu Peter. 518 00:26:37,932 --> 00:26:39,766 și doar… 519 00:26:42,224 --> 00:26:45,016 Nu reușesc să-mi dau seama cum să ies din asta. 520 00:27:01,266 --> 00:27:03,307 Doamne! 521 00:27:06,724 --> 00:27:08,682 Ce facem? 522 00:27:21,641 --> 00:27:23,391 La sfârșitul serii, vom sta de vorbă. 523 00:27:23,557 --> 00:27:26,641 - Nu putem. - La naiba cu sincronizarea! 524 00:27:26,891 --> 00:27:28,682 Vorbim. 525 00:27:31,016 --> 00:27:32,141 Judy! 526 00:27:32,307 --> 00:27:34,016 Judy! 527 00:27:35,349 --> 00:27:37,557 Presupun că ați avut o excursie productivă. 528 00:27:37,724 --> 00:27:39,891 Da. Când am plecat, erați gata să decideți. 529 00:27:40,057 --> 00:27:42,599 De fapt, Onorată Instanță, mai avem un martor. 530 00:27:42,766 --> 00:27:45,224 Nu Nana Joe din nou. Cred că era gata să se prăbușească. 531 00:27:45,391 --> 00:27:46,641 Nu, un martor nou. 532 00:27:46,807 --> 00:27:48,849 Jordan Kalahalikakar… 533 00:27:49,016 --> 00:27:51,307 - Jordan Karahalios? - Ne pare rău, ne opunem… 534 00:27:51,474 --> 00:27:52,766 A fost concediat din… 535 00:27:52,932 --> 00:27:55,141 Câte luni ați lucrat pentru campania dlui Florrick? 536 00:27:55,307 --> 00:27:57,432 Trei. Am fost eliberat din funcție în martie. 537 00:27:57,599 --> 00:28:01,266 Aveți informații din interior despre urne? 538 00:28:01,432 --> 00:28:06,141 Da. La o întâlnire din 18 februarie, am discutat cu Eli Gold 539 00:28:06,307 --> 00:28:08,599 să îndulcească votul. 540 00:28:08,766 --> 00:28:11,266 Ce părere a avut dl Gold despre această îndulcire? 541 00:28:11,432 --> 00:28:12,932 - O urnă de votare. - Obiectez. 542 00:28:13,099 --> 00:28:14,266 E de două ori părtinitor. 543 00:28:14,432 --> 00:28:17,474 A fost concediat de client și lucrează pentru terți. 544 00:28:17,641 --> 00:28:19,307 Puteți susține asta la interogare. 545 00:28:19,474 --> 00:28:21,932 V-ați împotrivit acelei cutii? 546 00:28:22,099 --> 00:28:23,641 Îi place candidatul terț. 547 00:28:23,807 --> 00:28:27,474 L-am plăcut vehement, dar am fost respins de dl Gold. 548 00:28:29,807 --> 00:28:32,141 E aproape ora 05:00. 549 00:28:32,307 --> 00:28:34,557 Urnele se deschid într-o oră, 550 00:28:34,724 --> 00:28:38,807 și mă simt umil în fața acestei decizii. 551 00:28:39,807 --> 00:28:44,057 După cum au spus mulți dintre voi, în diferite momente, 552 00:28:44,224 --> 00:28:47,807 cabina de vot are o anumită sfințenie. 553 00:28:48,432 --> 00:28:51,391 Dar acea sfințenie nu e absolută. 554 00:28:52,724 --> 00:28:55,974 Are nevoie de vigilența noastră constantă. 555 00:28:56,141 --> 00:29:02,182 E nevoie de încrederea noastră că voturile sunt adevărate. 556 00:29:04,349 --> 00:29:05,891 Ordon 557 00:29:06,057 --> 00:29:12,557 ca aceste 30.843 de voturi să fie excluse din orice vot total 558 00:29:12,724 --> 00:29:16,057 și să fie păstrate provizoriu pentru un posibil recurs. 559 00:29:16,682 --> 00:29:17,849 Noapte bună. 560 00:29:18,224 --> 00:29:20,016 Odihniți-vă. 561 00:29:20,349 --> 00:29:22,016 Voi începe procesul de apel. 562 00:29:24,349 --> 00:29:25,516 Mă duc să-i spun lui Peter. 563 00:29:25,682 --> 00:29:28,016 E trist să știi că poți pierde alegerile în instanță. 564 00:29:37,140 --> 00:29:39,015 De ce atâta grabă? 565 00:29:39,474 --> 00:29:42,057 - Locul ăsta va exploda. - Da? 566 00:29:50,682 --> 00:29:52,682 Cât e ceasul? 567 00:29:53,640 --> 00:29:55,015 5:45. 568 00:29:55,182 --> 00:29:57,515 Urnele se deschid în 15 minute. 569 00:29:59,432 --> 00:30:01,599 La ce te uiți? 570 00:30:02,015 --> 00:30:04,015 La „Hostel 3”. 571 00:30:05,640 --> 00:30:07,682 Îmi plac filmele de groază. 572 00:30:08,515 --> 00:30:11,265 - știi de ce îmi plac filmele de groază? - De ce? 573 00:30:13,140 --> 00:30:15,265 Pentru că sunt grozave. 574 00:30:24,224 --> 00:30:25,432 O să pierdem, nu-i așa? 575 00:30:28,224 --> 00:30:30,057 Da. 576 00:30:31,515 --> 00:30:32,724 Peter e pregătit? 577 00:30:33,765 --> 00:30:35,890 Și-a modificat gândirea. 578 00:30:40,307 --> 00:30:41,807 Ai condus o campanie grozavă, Eli. 579 00:30:47,557 --> 00:30:48,765 Va avea nevoie de tine. 580 00:30:52,307 --> 00:30:54,224 Te iubește. 581 00:31:06,599 --> 00:31:08,265 Zach! 582 00:31:08,474 --> 00:31:09,682 Trezește-te! 583 00:31:09,849 --> 00:31:12,474 Mamă! Ce e? 584 00:31:12,640 --> 00:31:15,349 Am o idee. Am nevoie de ajutorul tău. 585 00:31:17,140 --> 00:31:20,515 Vă mulțumesc că ați ascultat din nou unul dintre martori. 586 00:31:20,682 --> 00:31:23,099 Cred că vorbesc în numele întregii lumi când spun 587 00:31:23,265 --> 00:31:24,890 putem să dormim cu toții? 588 00:31:25,057 --> 00:31:26,640 Răbdare, dră Nyholm. 589 00:31:26,807 --> 00:31:29,099 Zach, ești încă sub jurământ. 590 00:31:29,390 --> 00:31:32,890 Ai lucrat pentru campania Florrick în ultimele șapte luni? 591 00:31:33,057 --> 00:31:35,099 Da, la departamentul IT. 592 00:31:35,265 --> 00:31:37,682 Bună dimineața! Am comandat covrigi. 593 00:31:37,849 --> 00:31:38,890 Mulțumim, dle judecător. 594 00:31:39,057 --> 00:31:43,515 Jordan Karahalios a declarat că Eli s-a întâlnit cu el pe 18 februarie 595 00:31:43,682 --> 00:31:46,307 și i-a spus, în ciuda obiecțiilor lui Jordan, 596 00:31:46,474 --> 00:31:49,057 că trebuie să ia în calcul o urnă de vot. 597 00:31:49,224 --> 00:31:51,099 - Ești la curent cu asta? - Am fost informat. 598 00:31:51,265 --> 00:31:53,807 Și știi că această mărturie e falsă? 599 00:31:53,974 --> 00:31:55,765 - Da. - De unde știi? 600 00:31:55,932 --> 00:31:58,849 Pentru că Eli nu era șeful de campanie pe 18 februarie. 601 00:31:59,015 --> 00:32:00,224 Fusese înlocuit de Jordan. 602 00:32:00,390 --> 00:32:03,640 Deci Jordan nu putea fi respins de Eli sau de altcineva? 603 00:32:03,807 --> 00:32:07,390 Nu e adevărat. Eli Gold încă se consulta cu echipa de campanie. 604 00:32:07,557 --> 00:32:09,307 Dle Karahalios, luați loc. 605 00:32:09,724 --> 00:32:12,974 Deci Jordan era șeful de campanie în acel moment? 606 00:32:13,140 --> 00:32:14,974 - El era șeful? - Da, așa e. 607 00:32:15,140 --> 00:32:16,474 Martorul vă aparține. 608 00:32:17,015 --> 00:32:19,057 - Să revenim la arestarea dv… - Nu, dnă avocat. 609 00:32:19,224 --> 00:32:22,640 Am analizat fiecare aspect privind seriozitatea martorului. 610 00:32:22,807 --> 00:32:25,015 Mulțumesc, dle Florrick. Puteți pleca. 611 00:32:25,807 --> 00:32:28,182 Voi revizui decizia în câteva ore. 612 00:32:30,140 --> 00:32:32,349 - Ai fost grozav. - Mersi. 613 00:32:35,807 --> 00:32:37,182 La ce te uiți? 614 00:32:37,849 --> 00:32:39,474 La video. 615 00:32:40,849 --> 00:32:42,724 - Pot să-ți pun o întrebare ipotetică? - Nu. 616 00:32:42,890 --> 00:32:47,099 Să zicem că sunt abordată să plec de la o firmă de avocatură 617 00:32:47,265 --> 00:32:50,557 și să mă angajez la o firmă mică. 618 00:32:50,724 --> 00:32:54,057 Mi se oferă mai mulți bani, dar îmi place aici. 619 00:32:54,224 --> 00:32:56,182 Probabil o să-mi placă și la firma asta. 620 00:32:56,349 --> 00:33:01,599 Deci iei decizia în funcție de bani sau de loialitate? 621 00:33:02,224 --> 00:33:05,265 Câți bani îți mai oferă? 622 00:33:05,432 --> 00:33:08,432 - Ipotetic? - Ipotetic vorbind. 623 00:33:08,724 --> 00:33:11,390 E o sumă bună. Cu 20% mai mult. 624 00:33:20,849 --> 00:33:23,057 Ce să fac? 625 00:33:23,515 --> 00:33:25,599 Du-te cu Cary. 626 00:33:31,224 --> 00:33:33,432 Will, trebuie să vezi ceva. 627 00:33:33,599 --> 00:33:36,390 Kalinda! Am stat treaz toată noaptea. 628 00:33:36,557 --> 00:33:39,682 Știu. Și eu. Will. 629 00:33:41,557 --> 00:33:43,224 E în fața secției de votare. 630 00:33:43,390 --> 00:33:46,390 Da. Camera de supraveghere de vizavi. 631 00:33:47,974 --> 00:33:51,932 Jim Moody! Lucrează pentru echipa Florrick. 632 00:33:54,765 --> 00:33:56,224 De unde ai asta? 633 00:33:56,390 --> 00:33:59,515 Am vorbit la magazinul de vizavi. 634 00:34:02,099 --> 00:34:03,765 Mai există și alte copii? 635 00:34:03,932 --> 00:34:05,974 Nu. Doar asta. 636 00:34:12,849 --> 00:34:15,265 Am auzit că a mers bine la tribunal. 637 00:34:15,432 --> 00:34:18,765 Da. Fiul tău s-a descurcat bine. 638 00:34:19,807 --> 00:34:22,599 Dar ai ceva pentru mine? 639 00:34:23,307 --> 00:34:25,432 Ne lași un minut, te rog? 640 00:34:25,599 --> 00:34:27,432 Mulțumesc. 641 00:34:28,099 --> 00:34:30,599 Kalinda a găsit niște probe. 642 00:34:30,807 --> 00:34:31,890 Nu le-a văzut nimeni. 643 00:34:34,807 --> 00:34:37,057 și de ce îmi spui asta? 644 00:34:37,224 --> 00:34:38,682 Vreau să știu ce să fac cu ele. 645 00:34:38,849 --> 00:34:41,515 Tu ești avocatul. Tu decizi. 646 00:34:41,682 --> 00:34:44,557 Decizia trebuie să fie a clientului. 647 00:34:46,349 --> 00:34:48,099 - De ce? - Am nevoie de îndrumare. 648 00:34:48,265 --> 00:34:51,390 Nu. Dacă voiai îndrumare, i-o dădeai Aliciei să mi-o arate. 649 00:34:53,849 --> 00:34:55,349 N-am vrut s-o rănesc. 650 00:35:00,599 --> 00:35:02,390 N-ai gestionat bine situația. 651 00:35:03,474 --> 00:35:04,474 E posibil. 652 00:35:05,557 --> 00:35:06,974 E soția mea. 653 00:35:07,140 --> 00:35:09,140 Atunci dă-mi un pumn. 654 00:35:16,849 --> 00:35:20,682 Dovedește că cele 30.000 de voturi sunt frauduloase. 655 00:35:21,307 --> 00:35:23,974 Dacă ajunge la judecător, pierzi. 656 00:35:27,015 --> 00:35:29,015 Atunci voi pierde. 657 00:35:29,765 --> 00:35:32,599 Pare să fie un fel de lecție de ipocrizie reciprocă 658 00:35:32,765 --> 00:35:34,557 la care nu voi lua parte. 659 00:35:34,724 --> 00:35:37,182 - Deci vrei s-o îngrop? - Fă ce vrei. 660 00:35:37,349 --> 00:35:40,349 Dacă vrei să pierd, arată-i judecătorului. 661 00:35:40,515 --> 00:35:43,682 Dacă vrei să câștig, n-o face. 662 00:35:43,974 --> 00:35:45,849 Nu-mi asum decizia asta. 663 00:36:01,308 --> 00:36:03,016 Ce părere ai? 664 00:36:03,224 --> 00:36:05,183 Cred că stăm bine. 665 00:36:14,183 --> 00:36:17,933 Nu. Toată lumea să stea jos. Sunt bine. 666 00:36:20,183 --> 00:36:25,016 Gândindu-mă la hotărârea mea de mai devreme, 667 00:36:25,183 --> 00:36:27,183 m-am gândit la o poveste. 668 00:36:27,349 --> 00:36:33,349 E despre un băiețel, un bătrân și un măgar. 669 00:36:33,516 --> 00:36:36,308 Ce naiba, sunt prea obosit. Judecata în favoarea apărării. 670 00:36:36,474 --> 00:36:37,891 Voturile vor fi admise. 671 00:36:39,391 --> 00:36:41,391 Am reușit. Mulțumesc. 672 00:36:44,808 --> 00:36:47,433 - E un lucru bun. - Este. 673 00:36:49,891 --> 00:36:52,391 FLORRICK PENTRU GUVERNATOR 674 00:36:53,974 --> 00:36:55,099 PRESUPUS CÂȘTIGĂTOR 675 00:36:57,474 --> 00:37:00,974 - Doamne! - Nu credeam că se va întâmpla asta. 676 00:37:01,141 --> 00:37:03,891 Ai văzut rezultatele? Ai câștigat cu jumătate de milion de voturi. 677 00:37:04,058 --> 00:37:06,141 - Ce? - Da. Sondajele erau greșite. 678 00:37:06,308 --> 00:37:09,016 Nu era nevoie să ajungem în instanță și să ne luptăm. 679 00:37:09,183 --> 00:37:11,891 Unde e Alicia? Trebuie s-o găsesc pe Alicia. 680 00:37:12,058 --> 00:37:14,391 Trebuie să fii jos în sala de bal în 50 de minute. 681 00:37:14,558 --> 00:37:16,183 - Și știi cine e aici. - A ajuns? 682 00:37:16,349 --> 00:37:19,724 Da, a venit la o întâlnire a coaliției de reducere a violenței armate. 683 00:37:20,808 --> 00:37:23,641 Peter, felicitări! Sau ar trebui să spun condoleanțe? 684 00:37:23,933 --> 00:37:25,933 La câte lipsuri va trebui să rezolvi… 685 00:37:26,099 --> 00:37:27,349 - Eli! - Mă bucur să te văd. 686 00:37:27,516 --> 00:37:29,308 Viceprimarul meu, Patty Harris. 687 00:37:29,474 --> 00:37:33,516 Am bilete oricând vrei la campionatul Cubs. 688 00:37:33,683 --> 00:37:35,933 E o ofertă destul de sigură. 689 00:37:36,099 --> 00:37:37,474 - Mulțumesc. - Mulțumesc mult. 690 00:37:37,641 --> 00:37:39,683 - Peter! - Mamă! 691 00:37:39,849 --> 00:37:41,974 Sunt mândră de tine. 692 00:37:42,141 --> 00:37:45,391 știam că vei reuși. știam. 693 00:37:45,558 --> 00:37:47,516 Felicitări, dle Florrick. 694 00:37:49,433 --> 00:37:51,391 Mulțumesc, Cristian. 695 00:37:51,558 --> 00:37:54,433 - Ai o clipă? - Da. 696 00:37:56,433 --> 00:37:59,016 - Eli a vorbit cu tine, nu? - Ce? 697 00:37:59,183 --> 00:38:03,224 - Eli a vorbit cu tine, nu? - Da. Am avut o discuție foarte bună. 698 00:38:03,391 --> 00:38:06,224 Da. Ți-a dat cecul de 25.000 de dolari. 699 00:38:06,391 --> 00:38:08,558 Da, l-am încasat. Mulțumesc. 700 00:38:08,724 --> 00:38:11,599 Nu. Ți l-am dat ca să pleci. 701 00:38:11,766 --> 00:38:13,099 Nu cred. 702 00:38:13,266 --> 00:38:15,058 Ba da. 703 00:38:15,224 --> 00:38:17,391 Nu vreau să plec. 704 00:38:17,558 --> 00:38:20,349 Nu contează ce vrei tu. 705 00:38:20,558 --> 00:38:23,224 Ba da. 706 00:38:26,849 --> 00:38:28,641 NUMĂR TOTAL DE VOTURI 1,938,463 707 00:38:31,974 --> 00:38:33,516 M-ai speriat. 708 00:38:33,974 --> 00:38:35,933 Florrick a fost ales guvernator. 709 00:38:36,099 --> 00:38:37,183 Da, am văzut. 710 00:38:37,766 --> 00:38:38,808 Ce e? 711 00:38:41,474 --> 00:38:43,891 - Să nu-mi mai faci asta niciodată. - Ce să fac? 712 00:38:44,058 --> 00:38:46,933 Să-mi propui un salariu și apoi să te duci la Robyn. 713 00:38:48,058 --> 00:38:50,474 - Kalinda… - Du-te naibii, Cary. 714 00:38:50,641 --> 00:38:51,891 Și baftă cu Robyn! 715 00:38:52,058 --> 00:38:53,391 Kalinda! 716 00:38:54,766 --> 00:38:56,183 Kalinda! 717 00:39:03,641 --> 00:39:04,683 Aici erai! 718 00:39:06,433 --> 00:39:07,808 Felicitări! 719 00:39:07,974 --> 00:39:10,349 Zach! Vino încoace! 720 00:39:10,516 --> 00:39:12,349 Chiar m-ai ajutat. Știi asta, nu? 721 00:39:12,516 --> 00:39:14,433 - Tată, n-a fost mare lucru. - A fost ceva. 722 00:39:14,599 --> 00:39:15,849 A fost ceva. 723 00:39:16,016 --> 00:39:17,849 - Mamă. - Alicia e în dormitor. 724 00:39:18,016 --> 00:39:19,683 Bine. 725 00:39:20,474 --> 00:39:22,599 E viața mea, nu a ta. 726 00:39:22,766 --> 00:39:26,058 Nu mi-o da peste cap. Niciodată. 727 00:39:28,433 --> 00:39:31,099 Felicitări, fiule. 728 00:40:08,683 --> 00:40:10,599 Aici erai. 729 00:40:13,974 --> 00:40:15,516 Am reușit. 730 00:40:16,933 --> 00:40:18,683 - Mulțumesc. - Nu-mi mulțumi mie. 731 00:40:18,849 --> 00:40:20,433 Tu ai reușit. 732 00:40:20,599 --> 00:40:22,683 - Cum ești? - Bine. 733 00:40:22,849 --> 00:40:25,433 Cum e să fii prima doamnă din Illinois? 734 00:40:25,599 --> 00:40:27,266 Ciudat. 735 00:40:27,433 --> 00:40:29,474 Ciudat. Trebuie să mă împrospătez. 736 00:40:30,308 --> 00:40:32,016 - Ești bine? - Da, sunt bine. 737 00:40:32,183 --> 00:40:35,433 Doar neînviorată. 738 00:40:38,766 --> 00:40:40,849 Felicitări. 739 00:41:01,808 --> 00:41:03,474 Bună. 740 00:41:04,474 --> 00:41:06,349 O secundă. 741 00:41:09,016 --> 00:41:11,016 Mai vrei să vorbim? 742 00:41:11,349 --> 00:41:13,516 Ne vedem la mine acasă. 743 00:41:13,683 --> 00:41:16,266 O să plec. Chiar acum. 744 00:42:45,558 --> 00:42:47,849 E o prostie? 745 00:43:01,183 --> 00:43:02,433 Mersi că ai venit aici. 746 00:43:03,766 --> 00:43:05,849 Nicio problemă. 747 00:43:06,849 --> 00:43:08,266 La ce te gândești? 748 00:43:10,724 --> 00:43:12,474 Sunt de acord. 56974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.