Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,933 --> 00:00:12,766
L-ai cunoscut?
2
00:00:12,933 --> 00:00:15,391
Nu. Credeam că tu l-ai cunoscut.
3
00:00:18,308 --> 00:00:21,766
Ai observat că, cu cât mama îmbătrânește,
cu atât prietenii ei devin mai tineri?
4
00:00:23,975 --> 00:00:26,558
Unde crezi că e ea?
5
00:00:26,933 --> 00:00:29,100
Cred că ne-a adus cu jumătate
de oră mai devreme
6
00:00:29,266 --> 00:00:31,933
ca să nu întârziem jumătate de oră.
7
00:00:32,141 --> 00:00:34,475
Urăsc când face asta.
8
00:00:34,641 --> 00:00:37,016
Nu înțelegi ideea.
9
00:00:37,183 --> 00:00:39,141
- Îl iubesc pe Peter.
- Nu-l iubești pe Peter.
10
00:00:39,308 --> 00:00:40,391
Nu mai spune asta.
11
00:00:40,558 --> 00:00:42,641
- S-a schimbat. Nu mai e același...
- Doamne!
12
00:00:42,808 --> 00:00:44,433
Ești ca Oprah.
13
00:00:44,600 --> 00:00:46,683
Te duc în spate și te bat la fund.
14
00:00:46,850 --> 00:00:49,225
S-a culcat cu prostituate.
Asta nu se schimbă.
15
00:00:49,391 --> 00:00:51,766
De ce tu și mama mă împingeți spre Will?
16
00:00:51,933 --> 00:00:54,475
Din același motiv
pentru care l-ai pomenit.
17
00:00:54,641 --> 00:00:56,558
Ești tentată.
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,766
- Nu e un lucru bun.
- Corpul tău îți spune ceva.
19
00:01:00,933 --> 00:01:04,975
Doamne, încetează!
Asta le spui tu elevilor la algebră?
20
00:01:05,141 --> 00:01:07,558
- Modelare statistică.
- Corpul tău îți spune ceva?
21
00:01:07,725 --> 00:01:09,516
L-ai sărutat sau te-a sărutat Will?
22
00:01:11,183 --> 00:01:12,475
Ambele.
23
00:01:12,641 --> 00:01:14,850
- Îmi place asta.
- A fost o greșeală.
24
00:01:15,016 --> 00:01:17,725
Ce s-a întâmplat ultima dată cu el?
25
00:01:17,891 --> 00:01:19,016
De ce v-ați despărțit?
26
00:01:19,766 --> 00:01:22,266
Nu părea o relație pe termen lung.
27
00:01:23,475 --> 00:01:26,641
Înțelegi ce nebunie e asta?
28
00:01:26,808 --> 00:01:28,850
Te temeai că nu va fi ceva pe termen lung.
29
00:01:29,016 --> 00:01:31,850
Ai rupt-o înainte să devină
o relație pe termen lung?
30
00:01:32,933 --> 00:01:35,058
Uite-o pe mama. Owen, nu spune nimic.
31
00:01:35,225 --> 00:01:36,683
Aici erați!
32
00:01:36,850 --> 00:01:37,933
- Bună, mamă!
- Bună!
33
00:01:38,100 --> 00:01:40,391
- Te-am căutat peste tot.
- Mamă!
34
00:01:40,558 --> 00:01:42,975
Toată lumea e înăuntru. Ce cauți aici?
35
00:01:43,141 --> 00:01:44,891
- Nu cunoaștem pe nimeni.
- Sigur că nu.
36
00:01:45,058 --> 00:01:48,058
- De asta trebuie să vă fac cunoștință.
- De unde îl cunoști?
37
00:01:48,225 --> 00:01:50,600
- Pe decedat.
- Nu-l cunosc. Nu l-am întâlnit.
38
00:01:50,766 --> 00:01:53,725
Nu, e Charlene, soția.
E nepoata lui Malcolm.
39
00:01:53,891 --> 00:01:57,433
E drăguță și are o tunsoare grozavă.
Hai, o să vezi.
40
00:01:57,600 --> 00:01:59,433
„Are o tunsoare grozavă.”
41
00:01:59,600 --> 00:02:02,308
Dnă Peterson, condoleanțe.
42
00:02:02,475 --> 00:02:04,891
Mulțumesc. Iar tu ești...?
43
00:02:05,058 --> 00:02:06,475
Owen, fiul Veronicăi.
44
00:02:06,641 --> 00:02:08,933
El e matematicianul. Ea e avocata, Alicia.
45
00:02:09,100 --> 00:02:11,391
- Îmi pare rău, dnă Peterson.
- Mulțumesc că ați venit.
46
00:02:11,558 --> 00:02:13,891
Și mulțumesc că te-ai oferit să faci asta.
47
00:02:15,225 --> 00:02:17,225
- Cu plăcere.
- Nu știam pe cine să sunăm.
48
00:02:17,391 --> 00:02:19,391
- Eugene, el e avocatul.
- Bună.
49
00:02:19,558 --> 00:02:20,975
- Bună.
- Mă scuzați puțin?
50
00:02:21,141 --> 00:02:24,433
Și Eugene lucrează acolo.
Și vă mulțumesc din nou.
51
00:02:24,975 --> 00:02:27,725
Suntem recunoscători pentru ajutor.
52
00:02:28,141 --> 00:02:29,308
Despre ce e vorba, mamă?
53
00:02:30,016 --> 00:02:32,725
Ești foarte generoasă
cu timpul tău, Alicia.
54
00:02:32,891 --> 00:02:34,933
Mulțumesc, doamnă Florrick.
55
00:02:35,100 --> 00:02:38,933
A fost o surpriză să primesc
un termen-limită de 48 de ore.
56
00:02:39,100 --> 00:02:42,266
Îmi pare rău. Ce?
57
00:02:42,433 --> 00:02:44,141
Îmi poți spune despre ce vorbim?
58
00:02:44,308 --> 00:02:45,933
Da.
59
00:02:46,100 --> 00:02:49,766
Suntem programatori
la Blowtorch, dezvoltatorul de softuri.
60
00:02:49,933 --> 00:02:52,433
- Charlene, Frank, eu...
- Frank?
61
00:02:53,433 --> 00:02:54,600
Decedatul.
62
00:02:55,350 --> 00:02:56,600
Îmi pare rău. Da.
63
00:02:56,766 --> 00:03:00,016
Am avut ture de 18 ore săptămâna
asta ca să facem un soft nou.
64
00:03:00,183 --> 00:03:02,433
Frank se ducea acasă de ziua lui Charlene
65
00:03:02,600 --> 00:03:03,933
și a adormit la volan.
66
00:03:04,100 --> 00:03:05,850
- Doamne, îmi pare rău.
- Mulțumesc.
67
00:03:06,016 --> 00:03:08,141
De asta ne învrăjbește contractul ăsta.
68
00:03:08,308 --> 00:03:10,683
Nu ne apără de orele suplimentare
sau de program.
69
00:03:10,891 --> 00:03:13,433
Și nici nu putem intenta proces.
70
00:03:13,600 --> 00:03:15,975
Cred că le e teamă că Charlene
îi dă în judecată.
71
00:03:16,141 --> 00:03:18,308
Să semneze sau nu? Asta vor să știe.
72
00:03:21,683 --> 00:03:25,475
Pot face rost de niște
contracte comparabile,
73
00:03:25,641 --> 00:03:29,308
- dar n-ar trebui să vă sfătuiesc...
- Orice poți face. Mulțumesc.
74
00:03:29,641 --> 00:03:31,391
Mulțumesc.
75
00:03:33,350 --> 00:03:35,391
Păcat că nimeni
nu are nevoie de matematică.
76
00:03:36,350 --> 00:03:37,391
Bine.
77
00:03:37,891 --> 00:03:40,808
Să încercăm să nu ucidem
pe nimeni în timpul tranziției.
78
00:03:43,225 --> 00:03:46,475
Se pare că am o întâlnire cu o firmă
care arată foarte dură.
79
00:03:46,641 --> 00:03:50,225
Vă mulțumesc și vă spun la revedere.
Bună, Matt.
80
00:03:50,641 --> 00:03:53,225
- Bună ziua, dle. Ce mai faceți?
- Bine. A trecut ceva timp.
81
00:03:53,391 --> 00:03:55,058
- Cum a fost la Washington?
- Groaznic.
82
00:03:56,391 --> 00:03:58,683
Mă anunți când e liberă soția mea?
Mulțumesc.
83
00:03:58,850 --> 00:04:00,016
Ia loc.
84
00:04:00,183 --> 00:04:02,516
Vreau să-ți mulțumesc
că te-ai uitat peste sondaje.
85
00:04:02,683 --> 00:04:04,808
Mi-e teamă că
86
00:04:04,975 --> 00:04:08,600
suntem prea optimiști
cu privire la rezultate.
87
00:04:08,766 --> 00:04:11,016
Nu vreau să fiu prins
cu pantalonii în vine.
88
00:04:11,183 --> 00:04:13,600
- Știi ce zic?
- Da.
89
00:04:16,016 --> 00:04:20,058
Bine. Asta a fost...o pauză foarte grea.
90
00:04:21,308 --> 00:04:23,516
Ai o gândire prea optimistă.
91
00:04:24,850 --> 00:04:27,725
Sondajele ne-au zis că conducem
Kresteva cu cinci procente.
92
00:04:27,891 --> 00:04:29,766
- Crezi că e greșit?
- Da.
93
00:04:30,308 --> 00:04:31,516
Unde crezi că suntem?
94
00:04:33,058 --> 00:04:34,433
Suntem conduși cu două puncte.
95
00:04:37,475 --> 00:04:38,975
- Pierd?
- Da.
96
00:04:39,850 --> 00:04:42,058
Poate cineva...? Sună-l pe Eli.
97
00:04:42,225 --> 00:04:45,058
Harbot Welch a încurcat
voturile afro-americanilor și tinerilor.
98
00:04:45,225 --> 00:04:47,725
Votul e peste două săptămâni și pierd?
99
00:04:47,891 --> 00:04:51,266
Da. Dacă ați putea mări
negativele lui Kresteva cu femeile,
100
00:04:51,433 --> 00:04:52,558
ați fi foarte competitiv.
101
00:04:52,725 --> 00:04:54,308
Dacă o atac, îmi cresc negativele.
102
00:04:54,475 --> 00:04:56,100
Da, dar nu ale soției tale.
103
00:04:57,850 --> 00:05:02,475
Nu sunteți rănit dacă soția
atacă în locul dv.
104
00:05:04,391 --> 00:05:05,975
- Nu.
- E singura cale...
105
00:05:06,141 --> 00:05:08,016
Îmi pare rău. Nu pot face asta.
106
00:05:08,183 --> 00:05:10,558
Mulțumesc. Un minut.
107
00:05:10,725 --> 00:05:11,891
Eli, unde ești?
108
00:05:13,058 --> 00:05:14,891
În biroul Aliciei.
109
00:05:15,058 --> 00:05:17,183
Iubito, îmi pare rău. Ce mai faci?
110
00:05:17,558 --> 00:05:19,266
Bine. Tu ce mai faci?
111
00:05:20,933 --> 00:05:23,266
- Peter? Ești bine?
- Da, sunt bine.
112
00:05:23,433 --> 00:05:25,183
Vrei să iei cina cu mine în seara asta?
113
00:05:25,350 --> 00:05:27,141
Sigur. De ce?
114
00:05:27,308 --> 00:05:29,766
Ca să-ți mulțumesc pentru interviul
cu Charlie Rose de joi.
115
00:05:29,933 --> 00:05:31,683
- Nu trebuie să-mi mulțumești.
- Știu.
116
00:05:31,850 --> 00:05:34,766
Vreau să-ți mulțumesc. Ce zici?
117
00:05:35,183 --> 00:05:37,933
La ora 20:00, în centru,
în autocarul de campanie.
118
00:05:38,100 --> 00:05:40,308
Bine. Ne vedem atunci.
119
00:05:41,933 --> 00:05:44,933
Îmi place covorul.
120
00:05:45,100 --> 00:05:46,975
Mama are unul la fel.
121
00:05:47,141 --> 00:05:48,808
Mulțumesc.
122
00:05:48,975 --> 00:05:51,016
Nancy Crozier. Cu ce te pot ajuta?
123
00:05:51,183 --> 00:05:54,266
De fapt, am venit să fac ceva pentru tine.
124
00:05:54,433 --> 00:05:56,683
Oferim o creștere cu 2% a topului 20.
125
00:05:56,975 --> 00:05:59,350
- Dar asta e tot.
- Eu...
126
00:06:00,266 --> 00:06:01,850
Habar n-am despre ce vorbești.
127
00:06:03,975 --> 00:06:05,975
Dl Jenlowe are dreptul să-i concedieze.
128
00:06:06,141 --> 00:06:07,808
Nu vrea, dar are o afacere.
129
00:06:07,975 --> 00:06:09,808
- Credem că 2% e corect.
- Serios,
130
00:06:09,975 --> 00:06:11,975
habar n-am despre ce vorbești.
131
00:06:12,850 --> 00:06:14,183
Despre Blowtorch.
132
00:06:14,350 --> 00:06:17,141
Ni s-a spus că tu ești avocatul
care se consultă cu angajații.
133
00:06:17,308 --> 00:06:18,766
Vrem ca ei să semneze contractele.
134
00:06:18,933 --> 00:06:20,350
Bine. O să-i anunț.
135
00:06:21,141 --> 00:06:24,475
Iar amânarea nu e bună. Suntem serioși.
136
00:06:24,766 --> 00:06:26,558
Serioși. Bine. Am înțeles.
137
00:06:26,725 --> 00:06:29,641
Îmi placi, Alicia.
Nu vreau să văd că faci o greșeală.
138
00:06:31,266 --> 00:06:34,683
Nu știu ce greșeală aș putea face,
139
00:06:34,850 --> 00:06:36,350
dar mă bucur că mă placi.
140
00:06:38,350 --> 00:06:40,683
Nu-mi place sarcasmul.
141
00:06:41,350 --> 00:06:43,433
- E ieftin.
- Mulțumesc, Nancy.
142
00:06:43,600 --> 00:06:44,766
Ținem legătura.
143
00:06:44,933 --> 00:06:47,183
- Nu facem muncă de management.
- Nu e o regulă grea.
144
00:06:47,350 --> 00:06:49,058
Dacă am face-o, n-ar fi treaba asta.
145
00:06:49,225 --> 00:06:52,850
Scuză-mă. Alicia, cazul pe care l-ai adus,
cazul Blowtorch,
146
00:06:53,016 --> 00:06:56,683
am primit un ordin de încetare.
147
00:06:56,850 --> 00:07:00,350
Nu trebuie să ne spui când ai un client
nou. Ești partener.
148
00:07:00,891 --> 00:07:04,766
Dar când încalcă
teritoriul ocupat de ChumHum...
149
00:07:04,933 --> 00:07:07,516
Îmi pare rău că s-a ajuns aici.
150
00:07:07,683 --> 00:07:09,391
Nu sunt noii mei clienți.
151
00:07:09,558 --> 00:07:11,766
E doar o favoare simplă pentru mama.
152
00:07:11,933 --> 00:07:15,475
Pentru Veronica? Ce mai face?
153
00:07:15,641 --> 00:07:16,725
- Bine.
- Bine.
154
00:07:16,891 --> 00:07:19,350
Salut-o din partea mea.
155
00:07:21,933 --> 00:07:23,058
Așa o să fac.
156
00:07:23,225 --> 00:07:25,933
Tot ce fac e să găsesc
compensații pentru contract.
157
00:07:26,100 --> 00:07:27,891
- Atât.
- Ei cred că tu ești avocatul...
158
00:07:28,058 --> 00:07:30,308
Știu, știu. O să scap repede de asta.
159
00:07:30,475 --> 00:07:32,391
Munca în management poate fi complicată.
160
00:07:32,558 --> 00:07:34,225
Nu-ți face griji, va fi rapidă.
161
00:07:34,391 --> 00:07:36,558
Dar partea enervantă
e concediul de maternitate.
162
00:07:36,725 --> 00:07:37,975
Nu există.
163
00:07:38,141 --> 00:07:41,058
Cam 90% din celelalte contracte
au cel puțin o lună de maternitate.
164
00:07:41,225 --> 00:07:44,225
- Sugerezi o lună?
- Sugerează două, o vor reduce la una.
165
00:07:44,391 --> 00:07:47,225
La procuratură,
am negociat de la trei la unu.
166
00:07:47,391 --> 00:07:49,516
- Altceva?
- Ore suplimentare la fiecare săptămână
167
00:07:49,683 --> 00:07:50,808
cu peste 60 de ore.
168
00:07:50,975 --> 00:07:53,725
Și un fel de criterii pentru bonusuri
pe bază de performanță.
169
00:07:53,891 --> 00:07:55,516
- Grozav. Mersi, Cary.
- Sigur.
170
00:07:55,683 --> 00:07:58,225
Lorna, mi le dai în trei exemplare?
171
00:07:59,975 --> 00:08:04,850
Primiți bani dacă săptămâna de lucru
depășește 60 de ore?
172
00:08:05,433 --> 00:08:06,808
- Tu primești?
- Nu.
173
00:08:06,975 --> 00:08:08,766
Vin de la o întâlnire cu Cary și Alicia.
174
00:08:08,933 --> 00:08:11,558
Mi-au spus că nu e corect să nu primim.
175
00:08:13,516 --> 00:08:15,933
După cum vedeți din
celelalte patru contracte,
176
00:08:16,100 --> 00:08:20,100
de la locuri de muncă
cu salarii similare...
177
00:08:20,725 --> 00:08:23,975
- Charlene, nu trebuie să fii aici.
- E în regulă. Vreau să fiu.
178
00:08:25,558 --> 00:08:27,433
Ne pare rău pentru pierderea dv.
179
00:08:28,266 --> 00:08:30,350
După cum vedeți din celelalte
patru contracte,
180
00:08:30,516 --> 00:08:32,433
avem nevoie de criterii
pentru o concediere.
181
00:08:32,600 --> 00:08:36,433
Da, doar că celelalte contracte
nu erau pentru programatori.
182
00:08:36,600 --> 00:08:39,766
Sunt pentru angajați temporari,
la fel ca programatorii de la Blowtorch.
183
00:08:39,933 --> 00:08:42,808
Eugene, Charlene, vă considerați
184
00:08:42,975 --> 00:08:45,641
echivalenți cu angajații
din magazine, instalatorii,
185
00:08:45,808 --> 00:08:48,225
și al oamenilor de serviciu?
186
00:08:48,641 --> 00:08:50,808
Nu sunteți artiști, antreprenori?
187
00:08:50,975 --> 00:08:52,641
Să ne concentrăm pe contracte.
188
00:08:52,808 --> 00:08:56,141
Avocații ăștia vor să discute despre bani.
189
00:08:56,308 --> 00:08:58,641
Dar nu despre asta e vorba în munca ta.
190
00:08:58,808 --> 00:09:01,641
E despre magie.
191
00:09:01,808 --> 00:09:02,850
E despre geniu.
192
00:09:03,016 --> 00:09:05,308
Atunci de ce nu-i plătești
ca pe niște genii?
193
00:09:06,058 --> 00:09:09,350
"Ei"? Cine sunt "ei"?
194
00:09:09,725 --> 00:09:12,141
Douăzeci de angajați de la Blowtorch.
S-au înscris.
195
00:09:12,475 --> 00:09:14,725
Dacă am putea trece
la concediul de maternitate,
196
00:09:14,891 --> 00:09:18,308
- l-ați vedea ca pe al treilea glonț.
- Nu cred că e nevoie să continuăm.
197
00:09:18,683 --> 00:09:20,391
Acestea sunt scrisori de demitere.
198
00:09:20,558 --> 00:09:23,141
Blowtorch vă mulțumește
pentru anii de devotament...
199
00:09:23,308 --> 00:09:25,308
- Așteptați!
- și vă doresc numai bine…
200
00:09:25,475 --> 00:09:27,016
Nu așa se rezolvă problema.
201
00:09:27,183 --> 00:09:29,350
Ba da, dar noi așa alegem să procedăm.
202
00:09:29,516 --> 00:09:30,600
Birourile au fost golite,
203
00:09:30,766 --> 00:09:32,433
lucrurile v-au fost trimise acasă.
204
00:09:32,600 --> 00:09:35,850
- Ești uimitoare, știi asta?
- Știu asta.
205
00:09:36,350 --> 00:09:37,683
Căutăm artiști,
206
00:09:37,850 --> 00:09:39,558
- nu angajați.
- Stai.
207
00:09:39,725 --> 00:09:41,225
Îl semnez. Semnez contractul.
208
00:09:41,391 --> 00:09:42,891
- Nu.
- Mă tem că e prea târziu.
209
00:09:43,058 --> 00:09:46,391
Ne temem că atitudinea ta
îi va infecta pe ceilalți artiști.
210
00:09:46,933 --> 00:09:48,100
Mulțumesc.
211
00:09:48,266 --> 00:09:49,558
Ne va costa voturi.
212
00:09:49,725 --> 00:09:52,016
Vorbim mereu despre asta.
Hai s-o lăsăm baltă.
213
00:09:55,850 --> 00:09:58,766
Se pare că amândoi avem o zi proastă.
214
00:09:58,933 --> 00:10:00,516
A ta despre ce e?
215
00:10:01,016 --> 00:10:02,391
Am concediat 20 de oameni.
216
00:10:02,683 --> 00:10:04,433
Dar tu?
217
00:10:05,183 --> 00:10:07,183
Vor să-l critic pe Kresteva,
218
00:10:07,350 --> 00:10:10,558
- să-i arăt sexismul.
- Nu când conduci cu cinci puncte.
219
00:10:15,266 --> 00:10:17,350
E totul în regulă?
220
00:10:18,266 --> 00:10:19,891
Da.
221
00:10:21,225 --> 00:10:23,100
Cum e pizza?
222
00:10:23,725 --> 00:10:25,391
E ca la prima noastră întâlnire.
223
00:10:25,558 --> 00:10:27,225
Și vin din sticlă.
224
00:10:29,558 --> 00:10:32,058
Mă rog, aproape
ca prima noastră întâlnire.
225
00:10:32,225 --> 00:10:34,308
Aproape.
226
00:10:38,100 --> 00:10:41,683
- Ce e aia, Peter?
- E un inel.
227
00:10:42,558 --> 00:10:43,725
Dar am deja unul.
228
00:10:45,808 --> 00:10:49,308
În două săptămâni,
voi ști dacă sunt guvernator sau nu.
229
00:10:49,683 --> 00:10:52,266
Oricum, am o săptămână liberă.
230
00:10:52,683 --> 00:10:55,141
Vreau să vii cu mine în Hawaii,
să ne reînnoim jurămintele.
231
00:10:56,308 --> 00:10:57,433
Peter!
232
00:10:57,600 --> 00:10:59,600
Mai gândește-te.
233
00:11:06,475 --> 00:11:09,475
- Nu știu.
- De ce?
234
00:11:10,058 --> 00:11:12,016
Pentru că lucrurile merg bine acum,
235
00:11:12,183 --> 00:11:14,100
dar nu înseamnă că vor rămâne așa.
236
00:11:14,266 --> 00:11:16,266
- Nu înseamnă că nu vor rămâne.
- Nu.
237
00:11:17,600 --> 00:11:18,766
Niciodată nu rămân.
238
00:11:21,975 --> 00:11:24,433
Tot ce știu e că
239
00:11:25,308 --> 00:11:27,141
te iubesc.
240
00:11:28,475 --> 00:11:29,891
Spune da.
241
00:11:47,724 --> 00:11:49,016
Contractele pot
înceta oricând.
242
00:11:49,183 --> 00:11:52,224
Compania vă poate concedia
pentru orice motiv nediscriminator.
243
00:11:52,391 --> 00:11:54,391
Nu, așteptați. Ascultați.
244
00:11:54,558 --> 00:11:57,308
- Ascultați.
- Există un adăpost aici.
245
00:11:57,474 --> 00:11:59,849
Nu poți fi concediat
dacă încerci să formezi un sindicat.
246
00:12:00,141 --> 00:12:04,099
Colaborarea la o înțelegere
colectivă e considerată ACP.
247
00:12:04,266 --> 00:12:06,891
- „Acțiune comună protejată.”
- Vrei să formăm un sindicat?
248
00:12:07,016 --> 00:12:08,308
{\an8}- Nu suntem sindicaliști.
- Nu.
249
00:12:08,391 --> 00:12:11,766
{\an8}Vrem să nu fiți concediați
spunând că formați un sindicat.
250
00:12:11,933 --> 00:12:15,558
{\an8}- Nu te pot concedia dacă spui asta.
- Serios?
251
00:12:16,141 --> 00:12:17,808
{\an8}Da.
252
00:12:17,974 --> 00:12:19,849
{\an8}Vom depune o plângere la Agenție,
253
00:12:20,016 --> 00:12:22,474
{\an8}cerându-le să interzică Blowtorch
să vă concedieze.
254
00:12:22,641 --> 00:12:25,641
{\an8}Apoi tărăgănați procesul de sindicat.
Ideea e să amânăm.
255
00:12:25,808 --> 00:12:28,641
{\an8}- Până la urmă ne vor concedia.
- Dacă amânăm, obținem un avantaj.
256
00:12:28,808 --> 00:12:31,933
{\an8}Nu vor mai angaja oameni înlocuitori.
257
00:12:34,266 --> 00:12:35,974
{\an8}Cred că e o idee bună.
258
00:12:37,016 --> 00:12:40,766
{\an8}Verifică la OSHA, EEOC și EBSA.
259
00:12:40,933 --> 00:12:42,099
Ce să caut?
260
00:12:42,266 --> 00:12:43,766
{\an8}Plângere a angajaților
261
00:12:43,933 --> 00:12:45,974
{\an8}susținând un loc de muncă
nedrept sau nesigur.
262
00:12:46,141 --> 00:12:48,766
{\an8}Va fi mai ușor să susținem
că făceau sindicate.
263
00:12:48,933 --> 00:12:50,599
{\an8}Organizare? De ce am face asta?
264
00:12:50,766 --> 00:12:52,266
{\an8}Pentru că suntem muncim prea mult.
265
00:12:52,433 --> 00:12:54,308
{\an8}Și o să fim șomeri dacă facem valuri.
266
00:12:54,474 --> 00:12:56,974
{\an8}Margie? Credeam că-mi aduci prânzul.
267
00:12:57,474 --> 00:13:00,808
{\an8}- Sunt pe drum.
- Drumul e pe aici, nu pe acolo.
268
00:13:07,683 --> 00:13:10,558
{\an8}Bună ziua tuturor.
Vă mulțumesc că ați venit
269
00:13:10,724 --> 00:13:13,641
{\an8}la Comisia Națională de Relații
de Muncă din Chicago.
270
00:13:13,808 --> 00:13:16,724
Sunt judecătorul de drept
administrativ Rodney Jesko.
271
00:13:16,891 --> 00:13:20,183
{\an8}Îmi puteți spune Rodney. Sau chiar Rod.
272
00:13:20,349 --> 00:13:23,224
{\an8}Rod! Nancy Crozier,
pentru pârât, Blowtorch.
273
00:13:23,391 --> 00:13:27,391
{\an8}Îmi pare rău,
dar nu știu multe despre CNRM.
274
00:13:27,558 --> 00:13:29,849
Îmi spui când e rândul
meu să spun ce am de spus?
275
00:13:30,016 --> 00:13:32,641
Nu e nevoie să-ți ceri scuze.
și eu sunt nou aici.
276
00:13:32,808 --> 00:13:34,016
- Recent promovat.
- Serios?
277
00:13:34,183 --> 00:13:37,224
{\an8}S-a întâmplat cu câțiva ani
mai târziu decât credeam.
278
00:13:37,391 --> 00:13:39,099
{\an8}Dar...
279
00:13:39,849 --> 00:13:41,599
{\an8}- Asta e politica.
- Dle judecător.
280
00:13:42,349 --> 00:13:43,558
Adică Rod.
281
00:13:43,891 --> 00:13:47,683
Avem declarații de la 18
angajați recent concediați,
282
00:13:47,849 --> 00:13:51,433
{\an8}care confirmă acțiunea comună
protejată de CNRM.
283
00:13:51,683 --> 00:13:53,099
Optsprezece?
284
00:13:53,474 --> 00:13:55,016
- Dră Crozier.
- Îmi pare rău.
285
00:13:55,183 --> 00:13:59,016
{\an8}Nancy! Îmi scapă lucruri când sunt uimită.
286
00:13:59,183 --> 00:14:02,558
{\an8}Și eu fac la fel. Prietenii mei încearcă
mereu să mă oprească.
287
00:14:02,724 --> 00:14:05,724
{\an8}Rod, te rugăm să împiedici
Blowtorch să concedieze orice angajat
288
00:14:05,891 --> 00:14:09,099
{\an8}până când putem pregăti
un caz de sindicalizare.
289
00:14:09,266 --> 00:14:10,391
Da, dar, Rod,
290
00:14:10,558 --> 00:14:12,433
{\an8}fiecare zi în care se prelungește disputa,
291
00:14:12,599 --> 00:14:14,516
{\an8}e o zi în care clientul
e aproape de faliment.
292
00:14:14,683 --> 00:14:16,516
Cum e posibil ca o mână de angajați
293
00:14:16,683 --> 00:14:18,016
{\an8}ce vor să-și recapete slujba,
294
00:14:18,183 --> 00:14:19,891
{\an8}să-i falimenteze clientul?
295
00:14:20,058 --> 00:14:23,058
{\an8}Scuze, credeam că sunt
proceduri mai politicoase.
296
00:14:23,224 --> 00:14:25,724
Da, deci să avem grijă la ton.
297
00:14:25,891 --> 00:14:28,266
{\an8}Situația financiară a Blowtorch
e foarte precară,
298
00:14:28,433 --> 00:14:30,516
{\an8}resursele deviate
către un litigiu prelungit...
299
00:14:30,683 --> 00:14:32,349
{\an8}Nu văd nicio problemă
300
00:14:32,516 --> 00:14:34,099
{\an8}interogând martorii chiar acum
301
00:14:34,266 --> 00:14:35,516
{\an8}în legătură cu organizarea.
302
00:14:35,683 --> 00:14:38,683
{\an8}Am venit aici așteptându-ne să pregătim
terenul pentru apărarea noastră.
303
00:14:38,849 --> 00:14:42,974
{\an8}Dar n-a spus Oliver Wendell Holmes
că „viteza e ceva
304
00:14:43,141 --> 00:14:48,016
{\an8}care se poate dori”?
305
00:14:48,183 --> 00:14:50,766
{\an8}Putem interoga primul martor?
306
00:14:55,808 --> 00:14:58,641
{\an8}Ce ar trebui să spun? Nu pot minți.
307
00:14:58,808 --> 00:15:00,933
{\an8}Nu vrem să minți.
308
00:15:01,558 --> 00:15:06,266
{\an8}Vrem să spui adevărul util.
309
00:15:07,974 --> 00:15:10,224
{\an8}Les Newkirk de la Ministerul Muncii.
310
00:15:10,391 --> 00:15:13,266
Căutați informații
despre firma Blowtorch?
311
00:15:13,433 --> 00:15:15,516
Da. Plângeri la locul de muncă.
312
00:15:15,683 --> 00:15:17,766
{\an8}De ce nu-i întrebați pe angajați?
313
00:15:17,933 --> 00:15:20,099
{\an8}Nu-i reprezentăm pe toți.
314
00:15:23,391 --> 00:15:26,599
Nu avem plângeri împotriva lui Blowtorch.
315
00:15:26,766 --> 00:15:28,099
Vreo plângere din trecut?
316
00:15:28,266 --> 00:15:29,516
Doar una în ultimele 18 luni.
317
00:15:29,933 --> 00:15:32,099
Retrasă de curând.
318
00:15:32,266 --> 00:15:34,849
De când ești la Lockhart Gardner?
319
00:15:35,016 --> 00:15:37,266
Eu? De puțin peste o lună.
320
00:15:37,933 --> 00:15:39,141
Probleme la locul de muncă?
321
00:15:40,641 --> 00:15:42,599
Nu. Sunt mulțumită, mulțumesc.
322
00:15:42,808 --> 00:15:46,266
Pentru că unii oameni mă contactează
ca acoperire pentru alte probleme.
323
00:15:46,433 --> 00:15:49,516
- Plata. Beneficiile.
- Nu, beneficiile sunt bune.
324
00:15:50,224 --> 00:15:51,683
Totul e bine.
325
00:15:51,849 --> 00:15:53,891
- Și tu?
- Sunt în culmea fericirii.
326
00:15:54,891 --> 00:15:56,308
Mulțumesc.
327
00:15:56,474 --> 00:15:58,183
Uneori, firmele cresc atât de repede,
328
00:15:58,349 --> 00:16:02,558
încât trec cu vederea problemele
salariale.
329
00:16:03,266 --> 00:16:05,599
Nu trebuie să afle nimeni
că ați vorbit cu mine.
330
00:16:11,974 --> 00:16:13,641
Tu ai asigurare de sănătate?
331
00:16:16,641 --> 00:16:17,683
Mă scuzați.
332
00:16:18,141 --> 00:16:19,766
Sunteți de la Ministerul Muncii?
333
00:16:19,933 --> 00:16:21,974
Da. Aveți nevoie de ceva?
334
00:16:22,558 --> 00:16:23,724
De un sfat.
335
00:16:24,891 --> 00:16:27,183
Putem vorbi undeva?
336
00:16:27,349 --> 00:16:32,433
Frank nici nu murise de 24 de ore
și ne-a lovit contractul ăsta.
337
00:16:32,599 --> 00:16:35,183
Oamenii au fost scandalizați.
S-a simțit ca o pedeapsă.
338
00:16:35,349 --> 00:16:37,558
Ați discutat în mod
colectiv să luați măsuri
339
00:16:37,724 --> 00:16:39,349
ca răspuns la cererile din contract?
340
00:16:39,516 --> 00:16:42,016
Scuze de întrerupere, dar obiectez.
341
00:16:42,183 --> 00:16:44,183
- Solicită o concluzie legală.
- Se admite.
342
00:16:44,349 --> 00:16:47,933
V-ați exprimat colectiv indignarea
în fața șefului vostru?
343
00:16:49,016 --> 00:16:50,058
În acel moment, nu.
344
00:16:51,558 --> 00:16:54,349
Dar ați discutat să vă uniți
345
00:16:54,516 --> 00:16:57,641
pentru a vă face cunoscut punctul
de vedere cuiva din conducere?
346
00:16:57,808 --> 00:17:00,974
Nu... Adică din punct de vedere...
347
00:17:01,516 --> 00:17:04,391
Am fost concediați
înainte să putem formula un plan.
348
00:17:04,558 --> 00:17:07,974
Dar ați avut timp să luați legătura
cu mine înainte să fiți concediați, nu?
349
00:17:08,141 --> 00:17:11,891
Da. Am luat legătura cu dv
la înmormântarea lui Frank Peterson.
350
00:17:12,058 --> 00:17:13,391
Și ce am discutat mai exact?
351
00:17:14,058 --> 00:17:16,308
Cum ne-am putea implica
352
00:17:16,474 --> 00:17:18,266
în apărarea drepturilor noastre.
353
00:17:18,433 --> 00:17:20,058
Îmi pare rău, dar martorul
354
00:17:20,224 --> 00:17:22,891
spune lucruri pe care
i le-a sugerat dna avocat.
355
00:17:23,058 --> 00:17:25,099
Obiecție.
356
00:17:25,641 --> 00:17:26,683
Se admite.
357
00:17:26,849 --> 00:17:28,099
Când ne-am întâlnit,
358
00:17:28,266 --> 00:17:30,724
am discutat despre o posibilă uniune
359
00:17:30,891 --> 00:17:34,724
- pentru problemele legate de contract?
- Posibil, da.
360
00:17:34,891 --> 00:17:36,933
- Am discutat despre potențial.
- Mulțumesc.
361
00:17:37,099 --> 00:17:38,641
- Nu mai am întrebări.
- Nancy?
362
00:17:38,808 --> 00:17:40,891
Avem un martor pentru contraargument.
363
00:17:41,641 --> 00:17:44,058
Charlene Peterson.
364
00:17:46,224 --> 00:17:47,266
Mersi de ajutor.
365
00:17:47,724 --> 00:17:50,433
Știu că n-am fost
niciodată foarte apropiați.
366
00:17:50,766 --> 00:17:51,849
După cum am spus,
367
00:17:52,016 --> 00:17:54,808
statistica nu e domeniul meu de expertiză.
368
00:17:54,974 --> 00:17:57,474
Vreau doar o părere
de la cineva pe care nu-l plătesc.
369
00:17:58,766 --> 00:18:04,516
Arată bine, dar nu-mi dau seama.
370
00:18:04,808 --> 00:18:06,808
Am un discurs în câteva minute.
371
00:18:06,974 --> 00:18:08,766
Atunci te las să pleci.
372
00:18:08,933 --> 00:18:10,599
Nu, continuă. Rămâi.
373
00:18:15,141 --> 00:18:16,433
Ai vorbit cu Alicia?
374
00:18:16,599 --> 00:18:18,766
Dacă am vorbit? Da.
375
00:18:18,933 --> 00:18:20,683
Despre mine?
376
00:18:21,516 --> 00:18:23,808
Despre lucruri personale.
377
00:18:26,433 --> 00:18:28,808
I-am cerut Aliciei să se dedice
căsătoriei noastre.
378
00:18:29,891 --> 00:18:31,183
Știu că vorbești cu ea.
379
00:18:31,349 --> 00:18:34,349
Știu că noi doi am avut neînțelegeri.
380
00:18:34,516 --> 00:18:38,641
Dar… sunt hotărât
381
00:18:38,933 --> 00:18:42,141
să-ți arăt că vreau
să uit aceste diferențe.
382
00:18:43,183 --> 00:18:46,308
Peter, asta nu e o campanie. Asta e viața.
383
00:18:46,474 --> 00:18:48,641
Crezi că fac campanie electorală?
384
00:18:49,974 --> 00:18:53,808
Am citit undeva că cea mai sigură
cale a unui politician
385
00:18:53,974 --> 00:18:56,016
de a te face să-l iubești
e să-ți ceară ceva.
386
00:18:56,183 --> 00:18:58,683
Ai crede că ar fi exact opusul,
să-ți dea ceva.
387
00:18:58,849 --> 00:19:02,224
Dar nu, alegătorii
se consideră așa de ieftini,
388
00:19:02,516 --> 00:19:04,224
încât trebuie doar să le ceri o favoare.
389
00:19:04,391 --> 00:19:06,849
Te-am invitat fiindcă vreau
să fie bine între noi.
390
00:19:07,016 --> 00:19:08,808
Să pun o vorbă bună
pentru tine la Alicia?
391
00:19:12,516 --> 00:19:13,683
Da.
392
00:19:17,016 --> 00:19:22,099
Trebuie să plec.
Tu trebuie să ajungi la discurs.
393
00:19:29,974 --> 00:19:32,224
A zis că,
dacă vrem să ne păstrăm slujbele,
394
00:19:32,391 --> 00:19:34,016
trebuie să formăm un sindicat.
395
00:19:34,183 --> 00:19:36,183
- Dna Florrick a spus?
- Obiectez pe motiv
396
00:19:36,349 --> 00:19:38,808
- de confidențialitate.
- Clienta poate renunța la ea.
397
00:19:38,974 --> 00:19:40,849
Reprezint 19 colege de-ale ei.
398
00:19:41,016 --> 00:19:43,849
{\an8}Practic, renunță și în numele lor.
399
00:19:44,016 --> 00:19:46,141
{\an8}Interesantă dilemă.
400
00:19:46,474 --> 00:19:48,058
{\an8}Cum să împărțim asta?
401
00:19:50,099 --> 00:19:51,599
Să n-o împărțim.
402
00:19:53,224 --> 00:19:56,391
Cred că voi fi de acord
cu mai multă incluziune.
403
00:19:56,558 --> 00:19:58,391
Puteți pune întrebarea, dră Peterson.
404
00:19:58,558 --> 00:20:00,974
Da. Dna Florrick a spus asta.
405
00:20:01,141 --> 00:20:03,433
Înainte ca să vă sfătuiască
să formați un sindicat,
406
00:20:03,599 --> 00:20:06,808
dv sau colegii dv ați fi vrut
să faceți asta?
407
00:20:06,974 --> 00:20:08,766
- Nu.
- Lorna,
408
00:20:08,933 --> 00:20:11,141
fă-mi legătura cu Ministerul Muncii.
409
00:20:11,308 --> 00:20:13,224
- Diane și Will întreabă de tine.
- Ei...
410
00:20:13,391 --> 00:20:15,099
- Acum?
- Da.
411
00:20:15,933 --> 00:20:17,308
Poți închide ușa?
412
00:20:21,266 --> 00:20:24,308
Ne confruntăm cu o insurecție
din cauza ta, Alicia.
413
00:20:24,474 --> 00:20:26,099
Asistenții cer o mărire de salariu.
414
00:20:26,266 --> 00:20:28,516
Sunt inspirați de un caz care nu e un caz.
415
00:20:28,683 --> 00:20:31,349
- Credeam că renunți la el.
- Problema e că angajatorul
416
00:20:31,516 --> 00:20:33,224
a vrut să-i dea afară.
417
00:20:33,391 --> 00:20:34,599
Tu ai stricat, tu să repari.
418
00:20:34,808 --> 00:20:36,474
Din păcate. Suntem la CNRM acum.
419
00:20:36,641 --> 00:20:37,974
Nu mai primesc niciun cent.
420
00:20:38,141 --> 00:20:40,183
Asistenții cred că avem nevoie de ei.
421
00:20:40,349 --> 00:20:43,099
Asistenții ne cer
să le ascultăm propunerea.
422
00:20:44,391 --> 00:20:46,016
- Câți asistenți?
- Opt. De ce?
423
00:20:46,183 --> 00:20:49,099
Mai au nevoie de o treime ca să voteze
sindicalizarea. Nu e suficient.
424
00:20:49,266 --> 00:20:52,349
Știu. I-a educat cineva
de la Ministerul Muncii.
425
00:20:52,516 --> 00:20:54,808
- Trebuie să vorbim cu ei.
- Trebuie să-i concediem...
426
00:20:54,974 --> 00:20:58,349
David, Alicia, mergeți la asistenți
înainte să se organizeze.
427
00:20:58,516 --> 00:20:59,974
- Ascultați-le cererile.
- Și apoi?
428
00:21:00,974 --> 00:21:04,266
Ascultați-le cererile.
Nu avem bani pentru măriri de salariu.
429
00:21:04,891 --> 00:21:07,308
Avem, dacă nu primim
creșteri trimestriale.
430
00:21:08,474 --> 00:21:10,808
Avem, dacă nu primești salariu anul ăsta.
431
00:21:11,183 --> 00:21:14,474
Problema e că nu ne permitem precedentul.
432
00:21:16,308 --> 00:21:19,141
- Ministerul Muncii n-a zis nimic?
- Nu, nicio plângere.
433
00:21:19,308 --> 00:21:21,474
Charlene chiar a depus
mărturie împotriva ta?
434
00:21:21,641 --> 00:21:23,183
Blowtorch o au în tabăra lor.
435
00:21:23,349 --> 00:21:25,224
- Crezi că e mită?
- Probabil.
436
00:21:25,391 --> 00:21:27,516
Dar trebuie să dovedim asta.
437
00:21:27,683 --> 00:21:28,808
Vorbesc cu colegii ei.
438
00:21:33,308 --> 00:21:36,808
Cary, știai că Robyn
are asigurare medicală?
439
00:21:38,516 --> 00:21:40,266
Nu știam.
440
00:21:40,433 --> 00:21:42,724
Știi cât câștigă?
441
00:21:43,433 --> 00:21:45,141
- Nu. Cât?
- Nu știu.
442
00:21:46,474 --> 00:21:47,516
Ești geloasă?
443
00:21:47,683 --> 00:21:50,308
Vrei să știi de ce depune mărturie văduva?
444
00:21:51,974 --> 00:21:53,308
Da.
445
00:21:53,474 --> 00:21:55,141
Cere-i lui Robyn,
ea are asigurare.
446
00:21:56,391 --> 00:21:58,641
- Kalinda!
- Da?
447
00:22:02,808 --> 00:22:04,558
Cei din anul 4 își deschid propria firmă.
448
00:22:05,266 --> 00:22:07,891
Luăm cu noi cinci clienți de top.
449
00:22:08,058 --> 00:22:09,516
- Pe cine?
- Nu spun.
450
00:22:09,683 --> 00:22:10,933
Vreau să vii cu noi.
451
00:22:13,183 --> 00:22:14,349
Sigur.
452
00:22:14,599 --> 00:22:16,849
- În exclusivitate.
- Nu se poate.
453
00:22:17,016 --> 00:22:19,683
Aici nu ești prețuită. Noi te vom prețui.
454
00:22:19,849 --> 00:22:20,974
Vei avea propriul birou.
455
00:22:21,141 --> 00:22:23,433
- Nu vreau propriul birou.
- Vei fi plătită mai mult.
456
00:22:23,599 --> 00:22:26,058
Bine. Atunci vino cu o
ofertă și eu o ascult.
457
00:22:26,224 --> 00:22:30,099
Nu. O vei folosi ca să obții
ofertă mai bună de la Lockhart Gardner.
458
00:22:31,808 --> 00:22:34,474
Avem nevoie de trei
luni ca să ne organizăm.
459
00:22:35,391 --> 00:22:39,558
Bine, atunci fă o ofertă când sunteți
organizați.
460
00:22:40,391 --> 00:22:43,224
Apropo, omul de la Ministerul Muncii
461
00:22:43,391 --> 00:22:47,766
a spus că cineva și-a retras recent
plângerea împotriva lui Blowtorch.
462
00:22:47,933 --> 00:22:49,058
M-aș uita acolo.
463
00:22:51,391 --> 00:22:54,558
Tu ai depus plângerea privind
condițiile periculoase de la Blowtorch
464
00:22:54,724 --> 00:22:56,766
- după moartea soțului?
- Da.
465
00:22:56,933 --> 00:22:58,808
Dar ai retras plângerea în 24 de ore?
466
00:23:00,308 --> 00:23:01,933
- Da.
- Doamnă Peterson,
467
00:23:02,099 --> 00:23:03,391
ți s-a oferit un stimulent
468
00:23:03,558 --> 00:23:05,516
- să retragi plângerea?
- Obiecție!
469
00:23:05,683 --> 00:23:08,933
Rod, îmi pare rău, dar această tânără
tocmai și-a pierdut soțul,
470
00:23:09,099 --> 00:23:10,641
- iar asta e hărțuire.
- Nu știu.
471
00:23:10,808 --> 00:23:12,558
Mie nu mi se pare hărțuire.
472
00:23:12,724 --> 00:23:14,891
- Poți răspunde.
- Au căzut la înțelegere.
473
00:23:15,016 --> 00:23:16,683
Vroiam proces,
dar am ajuns la un acord.
474
00:23:16,766 --> 00:23:19,058
- Rod, asta dovedește că avem dreptate.
- Ba nu.
475
00:23:19,224 --> 00:23:20,724
De fapt, Nancy, mă tem că da.
476
00:23:20,891 --> 00:23:24,599
Cred că programatorii de la
Blowtorch încercau să organizeze
477
00:23:24,766 --> 00:23:28,474
o acțiune colectivă
înainte de concediere.
478
00:23:28,641 --> 00:23:30,141
Ordon să fie repuși în funcție.
479
00:23:30,308 --> 00:23:33,433
Dar tot trebuie să voteze
ca să formeze un sindicat.
480
00:23:33,599 --> 00:23:35,641
Altfel, Blowtorch are dreptul
să-i concedieze.
481
00:23:35,808 --> 00:23:36,849
Da, așa e.
482
00:23:37,016 --> 00:23:39,433
Doar dacă sindicatul nu e aprobat.
483
00:23:39,599 --> 00:23:41,099
{\an8}Și e absolut adevărat.
484
00:23:41,266 --> 00:23:43,474
Prin urmare,
cerem un termen-limită de 24 de ore.
485
00:23:43,641 --> 00:23:46,349
- Ce? Nu poate cere 24 de ore.
- Stați așa.
486
00:23:46,516 --> 00:23:50,474
Compromisul e piatra de temelie
a oricărei...
487
00:23:50,933 --> 00:23:54,183
Mă rog, a oricărei clădiri.
Așa că am luat o decizie.
488
00:23:54,349 --> 00:23:55,933
Muncitorii vor obține interdicție,
489
00:23:56,099 --> 00:23:57,641
iar compania va primi termenul.
490
00:23:57,808 --> 00:24:00,766
- Dar, Rod, 24 de ore...
- Ascultă, Alicia.
491
00:24:00,933 --> 00:24:04,474
Dacă clienții tăi se organizau,
ar trebui să fie pregătiți
492
00:24:04,641 --> 00:24:08,058
să voteze în 24 de ore.
493
00:24:12,432 --> 00:24:15,099
Jenny, nu înțeleg cum de jumătate
e scris greșit.
494
00:24:15,266 --> 00:24:17,141
Verifică ortografia.
495
00:24:20,599 --> 00:24:22,599
E în regulă, Jenny.
496
00:24:23,974 --> 00:24:26,016
- Bună.
- Intră.
497
00:24:28,391 --> 00:24:30,599
- Ocupi biroul?
- N-ar putea fi mai rău de-atât.
498
00:24:30,766 --> 00:24:33,516
Ai primit o mărire de 5%.
Nu vorbim iar de bani.
499
00:24:33,682 --> 00:24:35,349
Sunt curtată.
500
00:24:35,516 --> 00:24:37,266
E groaznic. Ai vorbit cu poliția?
501
00:24:37,432 --> 00:24:39,141
Și mă gândesc să accept oferta.
502
00:24:39,307 --> 00:24:42,974
Cu cât încerci mai mult această mișcare,
cu atât e mai puțin eficientă.
503
00:24:43,141 --> 00:24:44,557
- Cine te caută?
- O firmă nouă.
504
00:24:44,724 --> 00:24:46,391
Ce firmă nouă?
505
00:24:46,849 --> 00:24:48,307
Robyn primește asigurare.
506
00:24:51,266 --> 00:24:52,474
Vrei asigurare medicală?
507
00:24:52,641 --> 00:24:56,057
Asigurarea medicală
e echivalentul a 30.000 pe an.
508
00:24:56,224 --> 00:24:58,474
E aproape de salariul meu.
509
00:24:58,641 --> 00:25:00,557
- Ți-a spus salariul?
- Nu, îmi dau seama.
510
00:25:00,974 --> 00:25:03,516
E aici de cinci săptămâni, Will.
Eu sunt aici de cinci ani.
511
00:25:03,682 --> 00:25:06,141
Kalinda, asigurările medicale
necesită exclusivitate
512
00:25:06,307 --> 00:25:08,182
- și tu vrei libertate.
- Îmi vreau valoarea.
513
00:25:08,349 --> 00:25:10,307
De ce vorbește toată lumea despre bani?
514
00:25:10,474 --> 00:25:11,974
Parcă eram o familie?
515
00:25:12,974 --> 00:25:17,307
Făceam lucruri pentru că ne suntem
devotați unii altora.
516
00:25:19,391 --> 00:25:24,432
Ia în considerare să lucrezi exclusiv
pentru noi, și-ți fac rost de bani.
517
00:25:24,891 --> 00:25:26,557
Dar altfel, libertatea ta
518
00:25:27,641 --> 00:25:29,432
te costă.
519
00:25:34,974 --> 00:25:36,432
Deci accepți?
520
00:25:36,599 --> 00:25:40,682
O să întreb la cealaltă firmă.
Poate îmi fac o ofertă mai bună.
521
00:25:40,849 --> 00:25:43,474
Da, firma imaginară.
522
00:25:43,641 --> 00:25:45,141
Dacă am vota acum,
523
00:25:45,307 --> 00:25:48,016
câți programatori sunt de acord
cu sindicalizarea?
524
00:25:49,141 --> 00:25:52,599
- Cred că 29 vor.
- Și câți sunt anti-sindicat?
525
00:25:54,849 --> 00:25:57,182
Probabil că și conducerea are
același număr.
526
00:25:57,349 --> 00:25:59,682
- Deci e 29 la 29.
- Care sunt voturile decisive?
527
00:26:00,474 --> 00:26:02,182
Linda Kennedy, Eric Needleman,
528
00:26:02,349 --> 00:26:04,766
- ar putea vota oricum.
- Ne trebuie amândoi.
529
00:26:04,932 --> 00:26:07,016
Dacă noi avem unul
și ei au unul și e 30-30?
530
00:26:07,182 --> 00:26:09,016
Tot pierzi. Conducerea câștigă.
531
00:26:09,182 --> 00:26:10,432
Depinde de tine.
532
00:26:10,724 --> 00:26:12,891
De voi toți, să puneți presiune pe ei.
533
00:26:13,057 --> 00:26:16,224
Susțineți sindicalizarea.
534
00:26:16,849 --> 00:26:19,474
Mă bucur că facem asta azi.
535
00:26:19,641 --> 00:26:20,807
Suntem în aceeași echipă.
536
00:26:20,974 --> 00:26:22,891
Suntem
plătiți cu 10% mai puțin
537
00:26:23,057 --> 00:26:25,224
decât angajații altor firme
din Chicago?
538
00:26:25,391 --> 00:26:28,141
- Nu, nu știam asta.
- Dar nu e vorba doar de bani.
539
00:26:28,307 --> 00:26:30,432
Bună!
540
00:26:30,682 --> 00:26:32,266
Nu mă băgați în seamă. Continuați.
541
00:26:34,307 --> 00:26:37,057
Spuneai că sunt și probleme nefinanciare?
542
00:26:37,224 --> 00:26:40,307
Da. Ar fi frumos dacă am putea să ne
vedem copiii în piesele de la școală
543
00:26:40,474 --> 00:26:42,932
sau la meciuri de baschet,
fără să ne afecteze evaluarea.
544
00:26:43,099 --> 00:26:44,224
Alicia, notează.
545
00:26:44,391 --> 00:26:47,682
Părinții al căror copil joacă într-o piesă
de teatru sunt liberi după-amiază.
546
00:26:47,849 --> 00:26:51,391
- Haide, nu asta am...
- Nu discutăm soluții.
547
00:26:51,557 --> 00:26:54,932
E doar o ședință introductivă în
care prezentăm preocupările tuturor.
548
00:26:55,099 --> 00:26:57,516
Da, să-ți spun ce mă îngrijorează.
549
00:26:57,682 --> 00:27:00,266
- David, te rog.
- Spune-mi primele trei lucruri.
550
00:27:00,432 --> 00:27:01,682
eu le spun pe ale mele.
551
00:27:01,849 --> 00:27:05,141
Bine. Numărul unu,
mărire de salariu de 7%.
552
00:27:05,307 --> 00:27:07,057
Tot suntem sub celelalte firme mari.
553
00:27:07,224 --> 00:27:10,266
Doi, vrem să investim în fond de
pensionare în trei ani, nu în cinci.
554
00:27:10,432 --> 00:27:12,682
- Niciodată.
- Vrei măcar să ne asculți?
555
00:27:12,849 --> 00:27:14,599
De ce nu te duci la altă firmă?
556
00:27:14,766 --> 00:27:16,641
Glumești? Ai amenințat-o...
557
00:27:16,807 --> 00:27:18,182
Pe Margie? Da.
558
00:27:18,349 --> 00:27:20,016
E cu mine doar de 11 ani.
559
00:27:20,182 --> 00:27:22,099
Pe tine abia te recunosc.
560
00:27:22,266 --> 00:27:24,141
Dacă vrei să pleci tu sau pe altcineva,
561
00:27:24,307 --> 00:27:26,266
te invit.
562
00:27:27,099 --> 00:27:29,474
Dacă o concediezi pe Margie,
intrăm toți în grevă.
563
00:27:29,641 --> 00:27:31,391
Nu puteți intra în grevă.
N-aveți sinicat.
564
00:27:31,557 --> 00:27:33,182
Atunci vom vota pentru
un sindicat.
565
00:27:33,349 --> 00:27:34,932
Abia îmi poți comanda prânzul.
566
00:27:35,099 --> 00:27:37,766
- Cum o să organizezi...
- Vă rog, calmați-vă.
567
00:27:37,932 --> 00:27:39,016
Calmați-vă.
568
00:27:45,932 --> 00:27:48,641
18? Doamne,
o să te recruteze cât de curând.
569
00:27:48,807 --> 00:27:50,849
Nu e trist? Poți fi recrutat la 18 ani,
570
00:27:51,016 --> 00:27:53,474
- dar nu poți bea până la 21 de ani.
- Pot cumpăra țigări.
571
00:27:53,641 --> 00:27:54,891
- E progres.
- Și pornografie.
572
00:27:55,016 --> 00:27:56,474
Ce bine! O conversație sănătoasă.
573
00:27:58,016 --> 00:28:01,849
Mama chiar nu se pricepe la cadouri.
574
00:28:02,016 --> 00:28:03,224
„Bună, Alicia!”
575
00:28:05,141 --> 00:28:07,224
- Mama pare fericită.
- Îi plac copiii tăi.
576
00:28:07,391 --> 00:28:09,849
De zece ani încerc s-o fac să-i vadă.
577
00:28:10,016 --> 00:28:12,391
Nu-i plac copiii mici. O scot din sărite.
578
00:28:12,557 --> 00:28:14,016
- Ce face Peter?
- E bine.
579
00:28:14,182 --> 00:28:16,557
- De ce?
- S-a întâlnit cu mine.
580
00:28:18,891 --> 00:28:20,391
Ce?
581
00:28:21,349 --> 00:28:25,349
- Ce înseamnă asta?
- S-a întâlnit cu mine pentru sondaje.
582
00:28:26,974 --> 00:28:29,516
Peter te-a sunat
să discutați despre sondaje?
583
00:28:29,682 --> 00:28:31,391
Da. E îngrijorat că nu se descurcă,
584
00:28:31,516 --> 00:28:33,641
dar nu poate critica sexismul Krestevei
585
00:28:33,807 --> 00:28:35,599
fără să pună în pericol voturile femeilor.
586
00:28:37,474 --> 00:28:40,182
- Ce?
- Nu sunt sigură.
587
00:28:43,057 --> 00:28:44,932
Cred că m-am înșelat în privința lui.
588
00:28:45,099 --> 00:28:47,016
E drăguț, în felul lui.
589
00:28:47,182 --> 00:28:49,182
Mai ales acum, când e foarte vulnerabil.
590
00:28:49,766 --> 00:28:51,182
Despre ce vorbeați?
591
00:28:51,349 --> 00:28:54,682
Despre cadourile astea minunate,
mamă. Cucurigu!
592
00:28:54,849 --> 00:28:57,891
Cred că sunt excelente pentru
jocul de roluri.
593
00:28:58,057 --> 00:28:59,891
O să-i dau lui Zach niște vin.
594
00:29:00,182 --> 00:29:01,724
- Ești de acord?
- Nu.
595
00:29:01,891 --> 00:29:04,099
Haide! Te-am lăsat să bei vin la 16 ani.
596
00:29:04,932 --> 00:29:06,141
- Știu.
- Știi, în Italia,
597
00:29:06,307 --> 00:29:07,724
unde se dă vin copiilor,
598
00:29:07,891 --> 00:29:10,224
e mai puțină beție în public
decât oriunde în lume.
599
00:29:10,391 --> 00:29:12,724
- Ai inventat asta acum, mamă.
- Ba nu. Documentează-te.
600
00:29:12,891 --> 00:29:15,307
E mai puțină beție în public
în țările musulmane,
601
00:29:15,474 --> 00:29:16,724
unde alcoolul e interzis.
602
00:29:21,349 --> 00:29:22,432
Ce e, Alicia?
603
00:29:25,641 --> 00:29:28,016
Peter a rugat-o
să-și reînnoiască jurămintele.
604
00:29:28,182 --> 00:29:30,807
Putem, te rog,
să purtăm o conversație între noi doi
605
00:29:30,974 --> 00:29:32,391
fără s-o împărtășim lumii?
606
00:29:32,557 --> 00:29:34,057
Ce? Eu sunt întreaga lume acum?
607
00:29:34,599 --> 00:29:36,724
Peter vrea doar să te lege.
Știu cum lucrează.
608
00:29:36,891 --> 00:29:39,224
Nu, cred că l-am judecat prea aspru.
609
00:29:39,391 --> 00:29:41,432
De când? Ce s-a întâmplat?
610
00:29:41,766 --> 00:29:43,599
Nu te uita la mine. Eu doar spăl vasele.
611
00:29:43,932 --> 00:29:46,766
Am vorbit cu el și cred
că s-a maturizat mult.
612
00:29:46,932 --> 00:29:48,682
Ce ușor te convingi!
613
00:29:48,849 --> 00:29:50,432
Vreau ca sora mea să fie fericită.
614
00:29:50,599 --> 00:29:51,974
Și eu nu vreau?
615
00:29:52,141 --> 00:29:55,182
Dacă rămâi cu Peter,
în două luni se întoarce la curve.
616
00:29:55,349 --> 00:29:59,599
- Îmi pare rău. Vrei să ne oprim?
- Nu, de asta v-am invitat.
617
00:29:59,766 --> 00:30:01,599
Peter vorbește cu tine,
vorbesc și eu cu el.
618
00:30:01,766 --> 00:30:06,682
Mamă, dacă vorbești cu Peter,
nu te mai las niciodată să vezi copiii.
619
00:30:06,932 --> 00:30:09,599
Asta e viața mea. Ai înțeles?
620
00:30:12,224 --> 00:30:13,766
Bine.
621
00:30:18,974 --> 00:30:21,224
Nu vorbesc cu Peter.
622
00:30:23,349 --> 00:30:26,391
Sabrina, a sosit Eugene Kreskoff?
623
00:30:26,599 --> 00:30:28,474
Sabrina?
624
00:30:29,974 --> 00:30:32,474
Eugene spune că au vorbit
cu Kennedy și Needleman,
625
00:30:32,641 --> 00:30:34,557
ieri, dar și conducerea a făcut la fel.
626
00:30:34,724 --> 00:30:36,682
Are idee cum vor vota?
627
00:30:36,849 --> 00:30:37,891
Sunt optimiști,
628
00:30:38,057 --> 00:30:39,516
dar au vrut să mai vorbească.
629
00:30:39,682 --> 00:30:41,141
- Avem o problemă.
- Ce?
630
00:30:41,307 --> 00:30:45,141
Kennedy și Needleman, voturile
de departajare, Blowtorch i-a concediat.
631
00:30:45,307 --> 00:30:46,474
Nu pot face asta.
632
00:30:46,641 --> 00:30:48,891
Blowtorch știa că Linda
Kennedy și pe Eric Needleman
633
00:30:49,057 --> 00:30:51,141
erau voturile necesare sindicatelor
634
00:30:51,307 --> 00:30:54,307
- și de aceea au fost concediați.
- Nu, au fost concediați cu motiv.
635
00:30:54,474 --> 00:30:58,057
În primul rând, bună dimineața tuturor.
636
00:30:58,224 --> 00:30:59,516
Bună dimineața, Rod.
637
00:31:00,266 --> 00:31:02,391
Cei doi angajați
concediați s-au îmbolnăvit.
638
00:31:02,557 --> 00:31:05,224
Dar, după cum se vede, nu erau bolnavi.
639
00:31:05,682 --> 00:31:08,682
Acestea sunt clipuri pe internet
unde Needleman și Kennedy
640
00:31:08,849 --> 00:31:10,516
discută despre dorința de a nu lucra.
641
00:31:10,682 --> 00:31:12,682
S-au săturat să fie
intimidați pentru votul lor.
642
00:31:12,849 --> 00:31:14,682
Nu contează motivul. E o boală simulată.
643
00:31:14,849 --> 00:31:17,599
S-au prefăcut bolnavi
ca să scape de muncă.
644
00:31:17,766 --> 00:31:19,432
Compania are dreptul să concedieze.
645
00:31:19,599 --> 00:31:21,766
Nu și dacă au aflat spionându-i.
646
00:31:22,057 --> 00:31:24,849
Are dreptate, Nancy.
Nu-ți poți spiona angajații.
647
00:31:25,016 --> 00:31:26,974
Dacă ar monitoriza
paginile de Facebook,
648
00:31:27,141 --> 00:31:29,182
ar fi spionaj. Era monitorizare de rutină.
649
00:31:29,349 --> 00:31:30,682
Înregistrare pe chatul privat?
650
00:31:30,849 --> 00:31:33,182
Care erau efectuate
pe laptopurile companiei.
651
00:31:33,349 --> 00:31:34,516
Erau laptopurile companiei?
652
00:31:34,599 --> 00:31:35,891
Le aveau în casele lor,
653
00:31:36,057 --> 00:31:38,891
unde se așteptau la confidențialitate.
654
00:31:39,057 --> 00:31:42,349
Îmi pare rău, Rod,
dar mă simt cam încolțită.
655
00:31:42,516 --> 00:31:46,766
Îmi pare rău, Nancy. Alicia, Cary, puteți
argumenta doar unul dintre voi?
656
00:31:46,932 --> 00:31:47,974
Mulțumesc.
657
00:31:48,141 --> 00:31:50,474
Manualul angajatului e clar, Rod.
658
00:31:50,641 --> 00:31:53,974
Echipamentele emise de companie
sunt monitorizate permanent.
659
00:31:54,141 --> 00:31:55,766
Da, și dacă firma verifică
660
00:31:55,932 --> 00:31:58,391
prin fiecare e-mail
și chat monitorizat,
661
00:31:58,557 --> 00:32:00,057
vor găsi și alte încălcări.
662
00:32:00,224 --> 00:32:02,557
Dar n-au găsit, fiindcă e doar un pretext.
663
00:32:02,724 --> 00:32:06,391
Blowtorch știa că acei angajați erau
voturile de departajare.
664
00:32:06,557 --> 00:32:08,391
De aceea au rămas acasă.
665
00:32:08,557 --> 00:32:10,141
Nu de aceea au fost concediați.
666
00:32:10,307 --> 00:32:13,141
Mulțumesc. Mi-ai dat multe de gândit.
667
00:32:13,307 --> 00:32:19,057
Din nou, cred că cel mai bine
e să facem un compromis.
668
00:32:19,224 --> 00:32:20,516
Mulțumesc.
669
00:32:20,682 --> 00:32:22,141
- Rod?
- Da.
670
00:32:23,266 --> 00:32:26,224
- Care e compromisul?
- Obții alegerile
671
00:32:26,391 --> 00:32:28,641
iar compania își poate
concedia angajații cu motiv.
672
00:32:29,141 --> 00:32:31,682
- Ce facem acum?
- Avem mai puțin de trei ore
673
00:32:31,849 --> 00:32:34,141
până la vot. Trebuie să doborâm pe cineva.
674
00:32:34,307 --> 00:32:37,432
- Unde te duci?
- Să dobor pe cineva.
675
00:32:39,766 --> 00:32:41,682
Putem vorbi?
676
00:32:46,057 --> 00:32:47,682
Charlene, vreau să încep prin a spune
677
00:32:47,849 --> 00:32:50,474
că regret ce s-a întâmplat la tribunal.
678
00:32:50,640 --> 00:32:52,015
Ai trecut printr-o tragedie...
679
00:32:52,182 --> 00:32:54,099
- Ascultă-mă!
- Nu-mi schimb votul.
680
00:32:54,265 --> 00:32:57,224
Îți dai seama cât de importantă
poate fi această uniune?
681
00:32:57,390 --> 00:33:00,807
Nu îndrăzni să spui că soțul
meu a murit pentru asta.
682
00:33:00,974 --> 00:33:02,307
Îmi pare rău.
683
00:33:02,474 --> 00:33:05,390
Mă lași să intru un minut?
684
00:33:09,182 --> 00:33:12,265
Bine. Lasă-mă un minut.
685
00:33:25,599 --> 00:33:27,265
- Alo?
- Bună, Alicia!
686
00:33:27,432 --> 00:33:31,515
Ca avocat al dnei Peterson,
te rog să încetezi.
687
00:33:37,765 --> 00:33:39,515
Închide ușa.
688
00:33:42,974 --> 00:33:47,307
Dacă accept exclusivitate, ce mi-ai oferi?
689
00:33:47,515 --> 00:33:49,974
- Nu știu.
- Poți oferi mai mult?
690
00:33:54,640 --> 00:33:57,099
- Atât primești aici?
- Poți mai mult?
691
00:33:57,265 --> 00:33:59,140
Altfel, n-are rost să vorbim.
692
00:34:00,307 --> 00:34:03,099
S-ar putea să reușesc.
Trebuie să vorbesc cu partenerii mei.
693
00:34:04,974 --> 00:34:06,724
Kalinda!
694
00:34:08,057 --> 00:34:10,682
Nu mă războiesc cu Lockhart Gardner.
695
00:34:11,307 --> 00:34:13,307
Bine de știut.
696
00:34:15,057 --> 00:34:17,974
Era un prânz pentru clienți
la masa mea obișnuită de la Sabatino's,
697
00:34:18,140 --> 00:34:20,807
dar Margie a uitat să facă rezervarea,
698
00:34:20,974 --> 00:34:22,682
și am mâncat la
o masă lângă bucătărie.
699
00:34:22,849 --> 00:34:25,807
Jenny face același lucru. Încearcă să ne
arate cât de importante sunt.
700
00:34:25,974 --> 00:34:27,807
- Au aflat clienții?
- Încă nu.
701
00:34:27,974 --> 00:34:29,599
Vor afla. Personalul se revoltă.
702
00:34:29,765 --> 00:34:32,432
Dacă facem una sau două
concesii...
703
00:34:32,599 --> 00:34:34,849
- Adică să ne predăm.
- Nu sunt absurzi.
704
00:34:35,015 --> 00:34:37,224
Doar că ai eșuat în cazul de
la Blowtorch,
705
00:34:37,390 --> 00:34:38,890
nu înseamnă că-ți poți
ispăși vina.
706
00:34:39,057 --> 00:34:40,599
- Ușurel, David.
- Bine. Ne văd
707
00:34:40,765 --> 00:34:43,724
cheltuind mai mult pe
infrastructură și vor mai mult.
708
00:34:43,890 --> 00:34:47,599
Problema e precedentul.
Nu-i putem plăti pe toți în același timp.
709
00:34:47,765 --> 00:34:49,849
De asta ar trebui să-i
concediem pe lideri.
710
00:34:50,015 --> 00:34:51,890
O lichidez pe Margie.
Tu scapă de cealaltă.
711
00:34:52,057 --> 00:34:54,599
Ceilalți se vor gândi de două
ori înainte să se plângă iar.
712
00:34:54,765 --> 00:34:56,849
În primul rând, ne paște ani de procese.
713
00:34:57,015 --> 00:34:58,682
Să ne dea în judecată.
Ești parteneră.
714
00:34:58,849 --> 00:35:00,265
- Poartă-te ca atare.
- Stai.
715
00:35:00,557 --> 00:35:04,015
Will, trebuie să-i despărțim, nu?
716
00:35:07,224 --> 00:35:08,432
Lasă-mă să mă gândesc.
717
00:35:10,390 --> 00:35:12,390
- Ai sunat?
- Da.
718
00:35:12,557 --> 00:35:15,807
Dacă îmi iau angajament, cu ce mă aleg?
719
00:35:16,974 --> 00:35:18,890
Vei lucra exclusiv
la Lockhart Gardner?
720
00:35:19,057 --> 00:35:20,599
Dacă accept, cât îmi dai?
721
00:35:20,765 --> 00:35:22,599
Ce vrei?
722
00:35:28,432 --> 00:35:29,807
Mai mult.
723
00:35:31,140 --> 00:35:33,724
- E de la noua ta firmă imaginară?
- Da.
724
00:35:33,890 --> 00:35:34,890
Îmi trebuie mai mult.
725
00:35:35,057 --> 00:35:37,974
Din păcate,
suntem în mijlocul unei revolte
726
00:35:38,140 --> 00:35:41,057
așa că orice discuție despre măriri
de salariu va trebui să aștepte.
727
00:35:41,224 --> 00:35:42,515
Cine se revoltă?
728
00:35:42,682 --> 00:35:44,140
Asistenții.
729
00:35:45,265 --> 00:35:46,390
De ce? La cine te gândeai?
730
00:35:47,890 --> 00:35:51,140
Când îmi dai o sumă?
731
00:35:51,307 --> 00:35:52,474
Nu știu.
732
00:35:53,724 --> 00:35:56,224
Să nu faci vreo prostie, Kalinda.
733
00:35:56,390 --> 00:36:00,890
Sunt sigură că vă veți descurca
cu Robyn și cu asistenții.
734
00:36:01,057 --> 00:36:02,307
Fac parte din familie.
735
00:36:05,432 --> 00:36:07,182
A fost intenția ta, dnă Peterson,
736
00:36:07,349 --> 00:36:09,932
după ce ai primit cele
patru milioane în acțiuni,
737
00:36:10,099 --> 00:36:12,224
să continui să lucrezi
la Blowtorch ca programator?
738
00:36:12,390 --> 00:36:13,932
Îmi pare rău, Rod. Obiecție.
739
00:36:14,099 --> 00:36:16,765
Dacă Alicia vrea să folosească
absența drei Peterson
740
00:36:16,932 --> 00:36:18,682
în timpul doliului pentru a spune că
741
00:36:18,849 --> 00:36:21,432
- nu mai e angajată...
- Nu spun asta.
742
00:36:22,432 --> 00:36:24,849
Să nu spunem că se resping obiecția,
743
00:36:25,015 --> 00:36:26,557
doar o amân.
744
00:36:26,724 --> 00:36:29,432
Asta e o copie a regulamentului
corporației Blowtorch.
745
00:36:29,599 --> 00:36:31,599
Poți să dai la pagina 63
746
00:36:31,765 --> 00:36:35,432
și să citești paragraful 2-A,
numărul patru roman?
747
00:36:35,599 --> 00:36:39,557
„Orice angajat care are minimum 5%
748
00:36:39,724 --> 00:36:42,474
din acțiunile comune
ale acțiunilor companiei
749
00:36:42,640 --> 00:36:45,890
va avea dreptul la un loc
de vot în consiliul director.”
750
00:36:46,057 --> 00:36:48,474
Ținând cont că azi piața se închide,
751
00:36:48,640 --> 00:36:51,390
Blowtorch valora mai puțin
de 77 de milioane de dolari.
752
00:36:51,765 --> 00:36:53,890
Vă puteți da seama.
753
00:36:54,057 --> 00:36:56,099
Înțeleg. Deci e un director la companie?
754
00:36:56,265 --> 00:37:00,140
Da, Rod, ceea ce înseamnă că se potrivește
definiției pentru management,
755
00:37:00,307 --> 00:37:02,224
- deci nu poate vota.
- Alicia.
756
00:37:02,390 --> 00:37:03,807
- Foarte inteligent.
- Mulțumesc.
757
00:37:03,974 --> 00:37:05,724
- Cu plăcere.
- Nu s-a așezat
758
00:37:06,015 --> 00:37:08,224
- în consiliu.
- În ziua în care a luat acțiunile,
759
00:37:08,390 --> 00:37:10,474
nu mai era calificată ca angajată
760
00:37:10,640 --> 00:37:13,640
- care să poată vota.
- Nu știu dacă e adevărat.
761
00:37:14,682 --> 00:37:16,640
Dar pare adevărat.
762
00:37:17,307 --> 00:37:21,265
- Rod, pot sugera un compromis?
- Nu, e în regulă. Am deja unul.
763
00:37:21,432 --> 00:37:23,265
Dra Peterson nu mai are drept de vot.
764
00:37:23,682 --> 00:37:26,515
Iar alegerile se vor desfășura fără ea.
765
00:37:30,390 --> 00:37:35,349
Kresteva e în fața soțului dv.
la numărul de femei care votează.
766
00:37:35,515 --> 00:37:41,515
{\an8}Crezi că ele văd în Peter
ceva în care nu au încredere?
767
00:37:42,849 --> 00:37:46,057
Cred că e din cauză că
presa a fost mai interesată
768
00:37:46,224 --> 00:37:48,890
de eșecurile lui Peter ca familist,
769
00:37:49,057 --> 00:37:51,515
pentru care s-a căit de mult,
770
00:37:51,682 --> 00:37:53,765
decât cele din prezent ale
lui Mike Kreveva.
771
00:37:53,932 --> 00:37:55,682
„Cele din prezent ale lui Kreveva.”
772
00:37:55,849 --> 00:37:58,015
E o idee interesantă.
773
00:37:58,182 --> 00:38:01,265
La ce vă referiți, mai exact?
774
00:38:01,432 --> 00:38:03,974
O campanie politică nu
se face de unul singur.
775
00:38:04,140 --> 00:38:07,849
Pentru fiecare candidat care
ține discursuri și pupă bebeluși,
776
00:38:08,015 --> 00:38:10,599
există un partener care face tot restul.
777
00:38:10,932 --> 00:38:16,849
Chiar dacă totul e perfect,
tot îi e foarte greu soției.
778
00:38:17,015 --> 00:38:18,557
și dacă nu e...
779
00:38:18,724 --> 00:38:20,265
Dacă nu e, ce?
780
00:38:20,432 --> 00:38:23,390
Vreți să faceți o comparație
781
00:38:23,557 --> 00:38:27,515
între Mike Kresteva și soțul tău?
782
00:38:32,265 --> 00:38:36,390
Mike Kresteva se luptă cu alcoolismul.
783
00:38:36,557 --> 00:38:37,890
E o boală gravă.
784
00:38:38,057 --> 00:38:41,099
- Ai vorbit cu ea?
- Nu, ea știe.
785
00:38:41,265 --> 00:38:46,515
Dar în loc să-și pună familia pe primul
loc și să rezolve aceste probleme,
786
00:38:46,724 --> 00:38:51,140
dl Kresteva a ales să se
implice într-o campanie politică.
787
00:38:51,307 --> 00:38:54,099
{\an8}Dacă votanții se întreabă
788
00:38:54,349 --> 00:38:56,390
care candidat,
789
00:38:56,557 --> 00:39:00,265
e mai devotat femeilor și familiilor,
790
00:39:00,849 --> 00:39:02,932
acela e soțul meu, Peter Florrick.
791
00:39:03,099 --> 00:39:05,807
Acum știu și am știut mereu.
792
00:39:05,974 --> 00:39:09,140
E greu de crezut că poate
spune asta serios, nu?
793
00:39:09,432 --> 00:39:12,390
- Dră Loy.
- Spune-mi Veronica.
794
00:39:12,599 --> 00:39:14,224
Bine.
795
00:39:15,057 --> 00:39:16,474
Ai venit la David Lee?
796
00:39:16,640 --> 00:39:19,432
Nu, tocmai l-am văzut, mulțumesc.
797
00:39:19,599 --> 00:39:21,015
De fapt, te căutam pe tine.
798
00:39:21,724 --> 00:39:24,640
Te pot ajuta cu ceva, Veronica?
799
00:39:24,807 --> 00:39:27,890
Da, chiar ai putea.
O iubești pe fiica mea?
800
00:39:30,099 --> 00:39:31,640
- Poftim?
- Dacă o iubești,
801
00:39:31,807 --> 00:39:34,307
e timpul să nu mai fii politicos.
802
00:39:34,474 --> 00:39:36,515
Ai o șansă, dar se închide.
803
00:39:36,682 --> 00:39:39,307
Boul ăla de bărbat al ei vrea
să-și reînnoiască jurămintele.
804
00:39:39,474 --> 00:39:40,515
Îmi cunosc fiica.
805
00:39:40,682 --> 00:39:43,974
Dacă face asta,
n-o s-o smulgi niciodată de lângă el.
806
00:39:44,307 --> 00:39:46,474
Trebuie să faci o mișcare acum.
807
00:39:51,099 --> 00:39:53,932
Mă bucur să vă revăd, dră Loy.
808
00:40:03,308 --> 00:40:05,558
Votul e 29 la 28.
809
00:40:07,974 --> 00:40:09,058
În favoarea?
810
00:40:10,141 --> 00:40:11,391
În favoarea sindicalizării.
811
00:40:13,766 --> 00:40:15,766
- Vă mulțumesc mult amândurora.
- Felicitări!
812
00:40:15,933 --> 00:40:18,891
Gata, liniștiți-vă cu toții. Luați loc.
813
00:40:19,058 --> 00:40:20,474
După aceste alegeri,
814
00:40:20,641 --> 00:40:23,099
sindicatul devine unitatea
autorizată de negociere
815
00:40:23,266 --> 00:40:25,224
a membrilor de la Blowtorch.
816
00:40:25,391 --> 00:40:27,266
Să înceapă negocierile pentru contract.
817
00:40:27,433 --> 00:40:28,599
Îmi pare rău, Rod,
818
00:40:28,766 --> 00:40:31,891
nu cred că Blowtorch va putea
participa la aceste negocieri.
819
00:40:32,058 --> 00:40:33,224
Compania a fost vândută.
820
00:40:33,391 --> 00:40:34,933
- Doamne! Serios?
- Vândută cui?
821
00:40:36,058 --> 00:40:38,391
Cred că știți cumpărătorul. ChumHum?
822
00:40:39,099 --> 00:40:40,474
Voiau Blowtorch
823
00:40:40,641 --> 00:40:42,641
pentru proprietate și nu pentru angajați.
824
00:40:43,058 --> 00:40:45,974
E bine că au luat-o atât de ieftin.
825
00:40:49,099 --> 00:40:51,641
Tu ai încurajat discuțiile
sindicale de la Blowtorch
826
00:40:51,808 --> 00:40:53,724
ca să scadă prețul companiei?
827
00:40:53,891 --> 00:40:55,308
- Ce?
- Tu ne-ai adus cazul.
828
00:40:55,474 --> 00:40:57,349
Da, dar după ce l-am adus,
829
00:40:57,516 --> 00:40:59,933
ai scăzut prețul
companiei pentru ChumHum?
830
00:41:00,099 --> 00:41:01,724
- Nu.
- Deci e doar o coincidență.
831
00:41:01,891 --> 00:41:02,933
că ChumHum a cumpărat-o?
832
00:41:03,099 --> 00:41:05,308
Nu știu ce e, dar n-am greșit cu nimic.
833
00:41:05,474 --> 00:41:07,474
Așa se fac afacerile, Alicia.
834
00:41:07,641 --> 00:41:09,766
Și acum întârziem la o
întâlnire a asociaților.
835
00:41:11,891 --> 00:41:13,349
Bine.
836
00:41:14,933 --> 00:41:16,641
A sosit comitetul executiv.
837
00:41:17,016 --> 00:41:18,058
Cum merge?
838
00:41:18,224 --> 00:41:20,433
I-am prezentat
parteneriatului planul nostru
839
00:41:20,599 --> 00:41:22,099
și cred că am ajuns la un consens
840
00:41:22,266 --> 00:41:25,433
despre cum să gestionăm
rebeliunea din 2013.
841
00:41:26,224 --> 00:41:27,433
Înainte de concedieri,
842
00:41:27,599 --> 00:41:30,058
aș vrea să pot vorbi
în numele asistenților.
843
00:41:30,224 --> 00:41:32,141
Ne-a venit o idee despre
ce să facem.
844
00:41:32,308 --> 00:41:35,641
Pe lângă responsabilitățile
lor față de tine și David,
845
00:41:35,808 --> 00:41:38,641
Lorna și Margie au fost
numite coordonatoare.
846
00:41:38,808 --> 00:41:42,641
Deși sunt sigur că amândurora ne vor
lipsi fețele lor prietenoase,
847
00:41:42,808 --> 00:41:44,974
le lăsăm să facă naveta
trei zile pe săptămână.
848
00:41:45,141 --> 00:41:47,016
Ne-ai cerut să ascultăm și am ascultat.
849
00:41:47,183 --> 00:41:48,224
Asta au vrut.
850
00:41:48,391 --> 00:41:51,808
- Și ceilalți angajați?
- Vom ajunge la ei la timp. Cu pași mici.
851
00:41:53,641 --> 00:41:54,974
I-ai mituit pe instigatori.
852
00:41:55,141 --> 00:41:59,641
Am rezolvat problema într-un mod care ne-a
protejat pe noi și i-a satisfăcut pe ei.
853
00:41:59,933 --> 00:42:01,474
Asta face conducerea.
854
00:42:02,391 --> 00:42:04,641
Trecem la următorul
punct pe ordinea de zi.
855
00:42:04,808 --> 00:42:06,141
Acest caz se bazează pe...
856
00:42:15,349 --> 00:42:17,558
Nu urca în autobuz dacă nu ai vești bune.
857
00:42:17,724 --> 00:42:19,391
Am vești bune.
858
00:42:19,558 --> 00:42:22,266
Am făcut niște sondaje după interviu.
859
00:42:26,516 --> 00:42:29,266
- Suburban, exurban.
- Pe toate planurile.
860
00:42:29,641 --> 00:42:31,683
Avantajul lui Kresteva a fost șters.
861
00:42:31,849 --> 00:42:33,558
Sunteți la egalitate.
862
00:42:37,599 --> 00:42:40,016
Interviul tău cu Charlie
Rose a făcut asta.
863
00:42:42,391 --> 00:42:44,016
Hei.
864
00:42:48,058 --> 00:42:51,724
Promite-mi că n-o să mai
trec niciodată prin așa ceva.
865
00:42:58,683 --> 00:43:00,349
Alicia,
866
00:43:01,016 --> 00:43:02,933
îți promit.
867
00:43:06,474 --> 00:43:08,349
Atunci, da.
868
00:43:08,808 --> 00:43:11,058
Mi-ar plăcea să ne reînnoim jurămintele.
869
00:43:11,224 --> 00:43:13,349
S-o facem, atunci.
68242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.