All language subtitles for The.Good.Wife.S04E21.A.More.Perfect.Union.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,933 --> 00:00:12,766 L-ai cunoscut? 2 00:00:12,933 --> 00:00:15,391 Nu. Credeam că tu l-ai cunoscut. 3 00:00:18,308 --> 00:00:21,766 Ai observat că, cu cât mama îmbătrânește, cu atât prietenii ei devin mai tineri? 4 00:00:23,975 --> 00:00:26,558 Unde crezi că e ea? 5 00:00:26,933 --> 00:00:29,100 Cred că ne-a adus cu jumătate de oră mai devreme 6 00:00:29,266 --> 00:00:31,933 ca să nu întârziem jumătate de oră. 7 00:00:32,141 --> 00:00:34,475 Urăsc când face asta. 8 00:00:34,641 --> 00:00:37,016 Nu înțelegi ideea. 9 00:00:37,183 --> 00:00:39,141 - Îl iubesc pe Peter. - Nu-l iubești pe Peter. 10 00:00:39,308 --> 00:00:40,391 Nu mai spune asta. 11 00:00:40,558 --> 00:00:42,641 - S-a schimbat. Nu mai e același... - Doamne! 12 00:00:42,808 --> 00:00:44,433 Ești ca Oprah. 13 00:00:44,600 --> 00:00:46,683 Te duc în spate și te bat la fund. 14 00:00:46,850 --> 00:00:49,225 S-a culcat cu prostituate. Asta nu se schimbă. 15 00:00:49,391 --> 00:00:51,766 De ce tu și mama mă împingeți spre Will? 16 00:00:51,933 --> 00:00:54,475 Din același motiv pentru care l-ai pomenit. 17 00:00:54,641 --> 00:00:56,558 Ești tentată. 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,766 - Nu e un lucru bun. - Corpul tău îți spune ceva. 19 00:01:00,933 --> 00:01:04,975 Doamne, încetează! Asta le spui tu elevilor la algebră? 20 00:01:05,141 --> 00:01:07,558 - Modelare statistică. - Corpul tău îți spune ceva? 21 00:01:07,725 --> 00:01:09,516 L-ai sărutat sau te-a sărutat Will? 22 00:01:11,183 --> 00:01:12,475 Ambele. 23 00:01:12,641 --> 00:01:14,850 - Îmi place asta. - A fost o greșeală. 24 00:01:15,016 --> 00:01:17,725 Ce s-a întâmplat ultima dată cu el? 25 00:01:17,891 --> 00:01:19,016 De ce v-ați despărțit? 26 00:01:19,766 --> 00:01:22,266 Nu părea o relație pe termen lung. 27 00:01:23,475 --> 00:01:26,641 Înțelegi ce nebunie e asta? 28 00:01:26,808 --> 00:01:28,850 Te temeai că nu va fi ceva pe termen lung. 29 00:01:29,016 --> 00:01:31,850 Ai rupt-o înainte să devină o relație pe termen lung? 30 00:01:32,933 --> 00:01:35,058 Uite-o pe mama. Owen, nu spune nimic. 31 00:01:35,225 --> 00:01:36,683 Aici erați! 32 00:01:36,850 --> 00:01:37,933 - Bună, mamă! - Bună! 33 00:01:38,100 --> 00:01:40,391 - Te-am căutat peste tot. - Mamă! 34 00:01:40,558 --> 00:01:42,975 Toată lumea e înăuntru. Ce cauți aici? 35 00:01:43,141 --> 00:01:44,891 - Nu cunoaștem pe nimeni. - Sigur că nu. 36 00:01:45,058 --> 00:01:48,058 - De asta trebuie să vă fac cunoștință. - De unde îl cunoști? 37 00:01:48,225 --> 00:01:50,600 - Pe decedat. - Nu-l cunosc. Nu l-am întâlnit. 38 00:01:50,766 --> 00:01:53,725 Nu, e Charlene, soția. E nepoata lui Malcolm. 39 00:01:53,891 --> 00:01:57,433 E drăguță și are o tunsoare grozavă. Hai, o să vezi. 40 00:01:57,600 --> 00:01:59,433 „Are o tunsoare grozavă.” 41 00:01:59,600 --> 00:02:02,308 Dnă Peterson, condoleanțe. 42 00:02:02,475 --> 00:02:04,891 Mulțumesc. Iar tu ești...? 43 00:02:05,058 --> 00:02:06,475 Owen, fiul Veronicăi. 44 00:02:06,641 --> 00:02:08,933 El e matematicianul. Ea e avocata, Alicia. 45 00:02:09,100 --> 00:02:11,391 - Îmi pare rău, dnă Peterson. - Mulțumesc că ați venit. 46 00:02:11,558 --> 00:02:13,891 Și mulțumesc că te-ai oferit să faci asta. 47 00:02:15,225 --> 00:02:17,225 - Cu plăcere. - Nu știam pe cine să sunăm. 48 00:02:17,391 --> 00:02:19,391 - Eugene, el e avocatul. - Bună. 49 00:02:19,558 --> 00:02:20,975 - Bună. - Mă scuzați puțin? 50 00:02:21,141 --> 00:02:24,433 Și Eugene lucrează acolo. Și vă mulțumesc din nou. 51 00:02:24,975 --> 00:02:27,725 Suntem recunoscători pentru ajutor. 52 00:02:28,141 --> 00:02:29,308 Despre ce e vorba, mamă? 53 00:02:30,016 --> 00:02:32,725 Ești foarte generoasă cu timpul tău, Alicia. 54 00:02:32,891 --> 00:02:34,933 Mulțumesc, doamnă Florrick. 55 00:02:35,100 --> 00:02:38,933 A fost o surpriză să primesc un termen-limită de 48 de ore. 56 00:02:39,100 --> 00:02:42,266 Îmi pare rău. Ce? 57 00:02:42,433 --> 00:02:44,141 Îmi poți spune despre ce vorbim? 58 00:02:44,308 --> 00:02:45,933 Da. 59 00:02:46,100 --> 00:02:49,766 Suntem programatori la Blowtorch, dezvoltatorul de softuri. 60 00:02:49,933 --> 00:02:52,433 - Charlene, Frank, eu... - Frank? 61 00:02:53,433 --> 00:02:54,600 Decedatul. 62 00:02:55,350 --> 00:02:56,600 Îmi pare rău. Da. 63 00:02:56,766 --> 00:03:00,016 Am avut ture de 18 ore săptămâna asta ca să facem un soft nou. 64 00:03:00,183 --> 00:03:02,433 Frank se ducea acasă de ziua lui Charlene 65 00:03:02,600 --> 00:03:03,933 și a adormit la volan. 66 00:03:04,100 --> 00:03:05,850 - Doamne, îmi pare rău. - Mulțumesc. 67 00:03:06,016 --> 00:03:08,141 De asta ne învrăjbește contractul ăsta. 68 00:03:08,308 --> 00:03:10,683 Nu ne apără de orele suplimentare sau de program. 69 00:03:10,891 --> 00:03:13,433 Și nici nu putem intenta proces. 70 00:03:13,600 --> 00:03:15,975 Cred că le e teamă că Charlene îi dă în judecată. 71 00:03:16,141 --> 00:03:18,308 Să semneze sau nu? Asta vor să știe. 72 00:03:21,683 --> 00:03:25,475 Pot face rost de niște contracte comparabile, 73 00:03:25,641 --> 00:03:29,308 - dar n-ar trebui să vă sfătuiesc... - Orice poți face. Mulțumesc. 74 00:03:29,641 --> 00:03:31,391 Mulțumesc. 75 00:03:33,350 --> 00:03:35,391 Păcat că nimeni nu are nevoie de matematică. 76 00:03:36,350 --> 00:03:37,391 Bine. 77 00:03:37,891 --> 00:03:40,808 Să încercăm să nu ucidem pe nimeni în timpul tranziției. 78 00:03:43,225 --> 00:03:46,475 Se pare că am o întâlnire cu o firmă care arată foarte dură. 79 00:03:46,641 --> 00:03:50,225 Vă mulțumesc și vă spun la revedere. Bună, Matt. 80 00:03:50,641 --> 00:03:53,225 - Bună ziua, dle. Ce mai faceți? - Bine. A trecut ceva timp. 81 00:03:53,391 --> 00:03:55,058 - Cum a fost la Washington? - Groaznic. 82 00:03:56,391 --> 00:03:58,683 Mă anunți când e liberă soția mea? Mulțumesc. 83 00:03:58,850 --> 00:04:00,016 Ia loc. 84 00:04:00,183 --> 00:04:02,516 Vreau să-ți mulțumesc că te-ai uitat peste sondaje. 85 00:04:02,683 --> 00:04:04,808 Mi-e teamă că 86 00:04:04,975 --> 00:04:08,600 suntem prea optimiști cu privire la rezultate. 87 00:04:08,766 --> 00:04:11,016 Nu vreau să fiu prins cu pantalonii în vine. 88 00:04:11,183 --> 00:04:13,600 - Știi ce zic? - Da. 89 00:04:16,016 --> 00:04:20,058 Bine. Asta a fost...o pauză foarte grea. 90 00:04:21,308 --> 00:04:23,516 Ai o gândire prea optimistă. 91 00:04:24,850 --> 00:04:27,725 Sondajele ne-au zis că conducem Kresteva cu cinci procente. 92 00:04:27,891 --> 00:04:29,766 - Crezi că e greșit? - Da. 93 00:04:30,308 --> 00:04:31,516 Unde crezi că suntem? 94 00:04:33,058 --> 00:04:34,433 Suntem conduși cu două puncte. 95 00:04:37,475 --> 00:04:38,975 - Pierd? - Da. 96 00:04:39,850 --> 00:04:42,058 Poate cineva...? Sună-l pe Eli. 97 00:04:42,225 --> 00:04:45,058 Harbot Welch a încurcat voturile afro-americanilor și tinerilor. 98 00:04:45,225 --> 00:04:47,725 Votul e peste două săptămâni și pierd? 99 00:04:47,891 --> 00:04:51,266 Da. Dacă ați putea mări negativele lui Kresteva cu femeile, 100 00:04:51,433 --> 00:04:52,558 ați fi foarte competitiv. 101 00:04:52,725 --> 00:04:54,308 Dacă o atac, îmi cresc negativele. 102 00:04:54,475 --> 00:04:56,100 Da, dar nu ale soției tale. 103 00:04:57,850 --> 00:05:02,475 Nu sunteți rănit dacă soția atacă în locul dv. 104 00:05:04,391 --> 00:05:05,975 - Nu. - E singura cale... 105 00:05:06,141 --> 00:05:08,016 Îmi pare rău. Nu pot face asta. 106 00:05:08,183 --> 00:05:10,558 Mulțumesc. Un minut. 107 00:05:10,725 --> 00:05:11,891 Eli, unde ești? 108 00:05:13,058 --> 00:05:14,891 În biroul Aliciei. 109 00:05:15,058 --> 00:05:17,183 Iubito, îmi pare rău. Ce mai faci? 110 00:05:17,558 --> 00:05:19,266 Bine. Tu ce mai faci? 111 00:05:20,933 --> 00:05:23,266 - Peter? Ești bine? - Da, sunt bine. 112 00:05:23,433 --> 00:05:25,183 Vrei să iei cina cu mine în seara asta? 113 00:05:25,350 --> 00:05:27,141 Sigur. De ce? 114 00:05:27,308 --> 00:05:29,766 Ca să-ți mulțumesc pentru interviul cu Charlie Rose de joi. 115 00:05:29,933 --> 00:05:31,683 - Nu trebuie să-mi mulțumești. - Știu. 116 00:05:31,850 --> 00:05:34,766 Vreau să-ți mulțumesc. Ce zici? 117 00:05:35,183 --> 00:05:37,933 La ora 20:00, în centru, în autocarul de campanie. 118 00:05:38,100 --> 00:05:40,308 Bine. Ne vedem atunci. 119 00:05:41,933 --> 00:05:44,933 Îmi place covorul. 120 00:05:45,100 --> 00:05:46,975 Mama are unul la fel. 121 00:05:47,141 --> 00:05:48,808 Mulțumesc. 122 00:05:48,975 --> 00:05:51,016 Nancy Crozier. Cu ce te pot ajuta? 123 00:05:51,183 --> 00:05:54,266 De fapt, am venit să fac ceva pentru tine. 124 00:05:54,433 --> 00:05:56,683 Oferim o creștere cu 2% a topului 20. 125 00:05:56,975 --> 00:05:59,350 - Dar asta e tot. - Eu... 126 00:06:00,266 --> 00:06:01,850 Habar n-am despre ce vorbești. 127 00:06:03,975 --> 00:06:05,975 Dl Jenlowe are dreptul să-i concedieze. 128 00:06:06,141 --> 00:06:07,808 Nu vrea, dar are o afacere. 129 00:06:07,975 --> 00:06:09,808 - Credem că 2% e corect. - Serios, 130 00:06:09,975 --> 00:06:11,975 habar n-am despre ce vorbești. 131 00:06:12,850 --> 00:06:14,183 Despre Blowtorch. 132 00:06:14,350 --> 00:06:17,141 Ni s-a spus că tu ești avocatul care se consultă cu angajații. 133 00:06:17,308 --> 00:06:18,766 Vrem ca ei să semneze contractele. 134 00:06:18,933 --> 00:06:20,350 Bine. O să-i anunț. 135 00:06:21,141 --> 00:06:24,475 Iar amânarea nu e bună. Suntem serioși. 136 00:06:24,766 --> 00:06:26,558 Serioși. Bine. Am înțeles. 137 00:06:26,725 --> 00:06:29,641 Îmi placi, Alicia. Nu vreau să văd că faci o greșeală. 138 00:06:31,266 --> 00:06:34,683 Nu știu ce greșeală aș putea face, 139 00:06:34,850 --> 00:06:36,350 dar mă bucur că mă placi. 140 00:06:38,350 --> 00:06:40,683 Nu-mi place sarcasmul. 141 00:06:41,350 --> 00:06:43,433 - E ieftin. - Mulțumesc, Nancy. 142 00:06:43,600 --> 00:06:44,766 Ținem legătura. 143 00:06:44,933 --> 00:06:47,183 - Nu facem muncă de management. - Nu e o regulă grea. 144 00:06:47,350 --> 00:06:49,058 Dacă am face-o, n-ar fi treaba asta. 145 00:06:49,225 --> 00:06:52,850 Scuză-mă. Alicia, cazul pe care l-ai adus, cazul Blowtorch, 146 00:06:53,016 --> 00:06:56,683 am primit un ordin de încetare. 147 00:06:56,850 --> 00:07:00,350 Nu trebuie să ne spui când ai un client nou. Ești partener. 148 00:07:00,891 --> 00:07:04,766 Dar când încalcă teritoriul ocupat de ChumHum... 149 00:07:04,933 --> 00:07:07,516 Îmi pare rău că s-a ajuns aici. 150 00:07:07,683 --> 00:07:09,391 Nu sunt noii mei clienți. 151 00:07:09,558 --> 00:07:11,766 E doar o favoare simplă pentru mama. 152 00:07:11,933 --> 00:07:15,475 Pentru Veronica? Ce mai face? 153 00:07:15,641 --> 00:07:16,725 - Bine. - Bine. 154 00:07:16,891 --> 00:07:19,350 Salut-o din partea mea. 155 00:07:21,933 --> 00:07:23,058 Așa o să fac. 156 00:07:23,225 --> 00:07:25,933 Tot ce fac e să găsesc compensații pentru contract. 157 00:07:26,100 --> 00:07:27,891 - Atât. - Ei cred că tu ești avocatul... 158 00:07:28,058 --> 00:07:30,308 Știu, știu. O să scap repede de asta. 159 00:07:30,475 --> 00:07:32,391 Munca în management poate fi complicată. 160 00:07:32,558 --> 00:07:34,225 Nu-ți face griji, va fi rapidă. 161 00:07:34,391 --> 00:07:36,558 Dar partea enervantă e concediul de maternitate. 162 00:07:36,725 --> 00:07:37,975 Nu există. 163 00:07:38,141 --> 00:07:41,058 Cam 90% din celelalte contracte au cel puțin o lună de maternitate. 164 00:07:41,225 --> 00:07:44,225 - Sugerezi o lună? - Sugerează două, o vor reduce la una. 165 00:07:44,391 --> 00:07:47,225 La procuratură, am negociat de la trei la unu. 166 00:07:47,391 --> 00:07:49,516 - Altceva? - Ore suplimentare la fiecare săptămână 167 00:07:49,683 --> 00:07:50,808 cu peste 60 de ore. 168 00:07:50,975 --> 00:07:53,725 Și un fel de criterii pentru bonusuri pe bază de performanță. 169 00:07:53,891 --> 00:07:55,516 - Grozav. Mersi, Cary. - Sigur. 170 00:07:55,683 --> 00:07:58,225 Lorna, mi le dai în trei exemplare? 171 00:07:59,975 --> 00:08:04,850 Primiți bani dacă săptămâna de lucru depășește 60 de ore? 172 00:08:05,433 --> 00:08:06,808 - Tu primești? - Nu. 173 00:08:06,975 --> 00:08:08,766 Vin de la o întâlnire cu Cary și Alicia. 174 00:08:08,933 --> 00:08:11,558 Mi-au spus că nu e corect să nu primim. 175 00:08:13,516 --> 00:08:15,933 După cum vedeți din celelalte patru contracte, 176 00:08:16,100 --> 00:08:20,100 de la locuri de muncă cu salarii similare... 177 00:08:20,725 --> 00:08:23,975 - Charlene, nu trebuie să fii aici. - E în regulă. Vreau să fiu. 178 00:08:25,558 --> 00:08:27,433 Ne pare rău pentru pierderea dv. 179 00:08:28,266 --> 00:08:30,350 După cum vedeți din celelalte patru contracte, 180 00:08:30,516 --> 00:08:32,433 avem nevoie de criterii pentru o concediere. 181 00:08:32,600 --> 00:08:36,433 Da, doar că celelalte contracte nu erau pentru programatori. 182 00:08:36,600 --> 00:08:39,766 Sunt pentru angajați temporari, la fel ca programatorii de la Blowtorch. 183 00:08:39,933 --> 00:08:42,808 Eugene, Charlene, vă considerați 184 00:08:42,975 --> 00:08:45,641 echivalenți cu angajații din magazine, instalatorii, 185 00:08:45,808 --> 00:08:48,225 și al oamenilor de serviciu? 186 00:08:48,641 --> 00:08:50,808 Nu sunteți artiști, antreprenori? 187 00:08:50,975 --> 00:08:52,641 Să ne concentrăm pe contracte. 188 00:08:52,808 --> 00:08:56,141 Avocații ăștia vor să discute despre bani. 189 00:08:56,308 --> 00:08:58,641 Dar nu despre asta e vorba în munca ta. 190 00:08:58,808 --> 00:09:01,641 E despre magie. 191 00:09:01,808 --> 00:09:02,850 E despre geniu. 192 00:09:03,016 --> 00:09:05,308 Atunci de ce nu-i plătești ca pe niște genii? 193 00:09:06,058 --> 00:09:09,350 "Ei"? Cine sunt "ei"? 194 00:09:09,725 --> 00:09:12,141 Douăzeci de angajați de la Blowtorch. S-au înscris. 195 00:09:12,475 --> 00:09:14,725 Dacă am putea trece la concediul de maternitate, 196 00:09:14,891 --> 00:09:18,308 - l-ați vedea ca pe al treilea glonț. - Nu cred că e nevoie să continuăm. 197 00:09:18,683 --> 00:09:20,391 Acestea sunt scrisori de demitere. 198 00:09:20,558 --> 00:09:23,141 Blowtorch vă mulțumește pentru anii de devotament... 199 00:09:23,308 --> 00:09:25,308 - Așteptați! - și vă doresc numai bine… 200 00:09:25,475 --> 00:09:27,016 Nu așa se rezolvă problema. 201 00:09:27,183 --> 00:09:29,350 Ba da, dar noi așa alegem să procedăm. 202 00:09:29,516 --> 00:09:30,600 Birourile au fost golite, 203 00:09:30,766 --> 00:09:32,433 lucrurile v-au fost trimise acasă. 204 00:09:32,600 --> 00:09:35,850 - Ești uimitoare, știi asta? - Știu asta. 205 00:09:36,350 --> 00:09:37,683 Căutăm artiști, 206 00:09:37,850 --> 00:09:39,558 - nu angajați. - Stai. 207 00:09:39,725 --> 00:09:41,225 Îl semnez. Semnez contractul. 208 00:09:41,391 --> 00:09:42,891 - Nu. - Mă tem că e prea târziu. 209 00:09:43,058 --> 00:09:46,391 Ne temem că atitudinea ta îi va infecta pe ceilalți artiști. 210 00:09:46,933 --> 00:09:48,100 Mulțumesc. 211 00:09:48,266 --> 00:09:49,558 Ne va costa voturi. 212 00:09:49,725 --> 00:09:52,016 Vorbim mereu despre asta. Hai s-o lăsăm baltă. 213 00:09:55,850 --> 00:09:58,766 Se pare că amândoi avem o zi proastă. 214 00:09:58,933 --> 00:10:00,516 A ta despre ce e? 215 00:10:01,016 --> 00:10:02,391 Am concediat 20 de oameni. 216 00:10:02,683 --> 00:10:04,433 Dar tu? 217 00:10:05,183 --> 00:10:07,183 Vor să-l critic pe Kresteva, 218 00:10:07,350 --> 00:10:10,558 - să-i arăt sexismul. - Nu când conduci cu cinci puncte. 219 00:10:15,266 --> 00:10:17,350 E totul în regulă? 220 00:10:18,266 --> 00:10:19,891 Da. 221 00:10:21,225 --> 00:10:23,100 Cum e pizza? 222 00:10:23,725 --> 00:10:25,391 E ca la prima noastră întâlnire. 223 00:10:25,558 --> 00:10:27,225 Și vin din sticlă. 224 00:10:29,558 --> 00:10:32,058 Mă rog, aproape ca prima noastră întâlnire. 225 00:10:32,225 --> 00:10:34,308 Aproape. 226 00:10:38,100 --> 00:10:41,683 - Ce e aia, Peter? - E un inel. 227 00:10:42,558 --> 00:10:43,725 Dar am deja unul. 228 00:10:45,808 --> 00:10:49,308 În două săptămâni, voi ști dacă sunt guvernator sau nu. 229 00:10:49,683 --> 00:10:52,266 Oricum, am o săptămână liberă. 230 00:10:52,683 --> 00:10:55,141 Vreau să vii cu mine în Hawaii, să ne reînnoim jurămintele. 231 00:10:56,308 --> 00:10:57,433 Peter! 232 00:10:57,600 --> 00:10:59,600 Mai gândește-te. 233 00:11:06,475 --> 00:11:09,475 - Nu știu. - De ce? 234 00:11:10,058 --> 00:11:12,016 Pentru că lucrurile merg bine acum, 235 00:11:12,183 --> 00:11:14,100 dar nu înseamnă că vor rămâne așa. 236 00:11:14,266 --> 00:11:16,266 - Nu înseamnă că nu vor rămâne. - Nu. 237 00:11:17,600 --> 00:11:18,766 Niciodată nu rămân. 238 00:11:21,975 --> 00:11:24,433 Tot ce știu e că 239 00:11:25,308 --> 00:11:27,141 te iubesc. 240 00:11:28,475 --> 00:11:29,891 Spune da. 241 00:11:47,724 --> 00:11:49,016 Contractele pot înceta oricând. 242 00:11:49,183 --> 00:11:52,224 Compania vă poate concedia pentru orice motiv nediscriminator. 243 00:11:52,391 --> 00:11:54,391 Nu, așteptați. Ascultați. 244 00:11:54,558 --> 00:11:57,308 - Ascultați. - Există un adăpost aici. 245 00:11:57,474 --> 00:11:59,849 Nu poți fi concediat dacă încerci să formezi un sindicat. 246 00:12:00,141 --> 00:12:04,099 Colaborarea la o înțelegere colectivă e considerată ACP. 247 00:12:04,266 --> 00:12:06,891 - „Acțiune comună protejată.” - Vrei să formăm un sindicat? 248 00:12:07,016 --> 00:12:08,308 {\an8}- Nu suntem sindicaliști. - Nu. 249 00:12:08,391 --> 00:12:11,766 {\an8}Vrem să nu fiți concediați spunând că formați un sindicat. 250 00:12:11,933 --> 00:12:15,558 {\an8}- Nu te pot concedia dacă spui asta. - Serios? 251 00:12:16,141 --> 00:12:17,808 {\an8}Da. 252 00:12:17,974 --> 00:12:19,849 {\an8}Vom depune o plângere la Agenție, 253 00:12:20,016 --> 00:12:22,474 {\an8}cerându-le să interzică Blowtorch să vă concedieze. 254 00:12:22,641 --> 00:12:25,641 {\an8}Apoi tărăgănați procesul de sindicat. Ideea e să amânăm. 255 00:12:25,808 --> 00:12:28,641 {\an8}- Până la urmă ne vor concedia. - Dacă amânăm, obținem un avantaj. 256 00:12:28,808 --> 00:12:31,933 {\an8}Nu vor mai angaja oameni înlocuitori. 257 00:12:34,266 --> 00:12:35,974 {\an8}Cred că e o idee bună. 258 00:12:37,016 --> 00:12:40,766 {\an8}Verifică la OSHA, EEOC și EBSA. 259 00:12:40,933 --> 00:12:42,099 Ce să caut? 260 00:12:42,266 --> 00:12:43,766 {\an8}Plângere a angajaților 261 00:12:43,933 --> 00:12:45,974 {\an8}susținând un loc de muncă nedrept sau nesigur. 262 00:12:46,141 --> 00:12:48,766 {\an8}Va fi mai ușor să susținem că făceau sindicate. 263 00:12:48,933 --> 00:12:50,599 {\an8}Organizare? De ce am face asta? 264 00:12:50,766 --> 00:12:52,266 {\an8}Pentru că suntem muncim prea mult. 265 00:12:52,433 --> 00:12:54,308 {\an8}Și o să fim șomeri dacă facem valuri. 266 00:12:54,474 --> 00:12:56,974 {\an8}Margie? Credeam că-mi aduci prânzul. 267 00:12:57,474 --> 00:13:00,808 {\an8}- Sunt pe drum. - Drumul e pe aici, nu pe acolo. 268 00:13:07,683 --> 00:13:10,558 {\an8}Bună ziua tuturor. Vă mulțumesc că ați venit 269 00:13:10,724 --> 00:13:13,641 {\an8}la Comisia Națională de Relații de Muncă din Chicago. 270 00:13:13,808 --> 00:13:16,724 Sunt judecătorul de drept administrativ Rodney Jesko. 271 00:13:16,891 --> 00:13:20,183 {\an8}Îmi puteți spune Rodney. Sau chiar Rod. 272 00:13:20,349 --> 00:13:23,224 {\an8}Rod! Nancy Crozier, pentru pârât, Blowtorch. 273 00:13:23,391 --> 00:13:27,391 {\an8}Îmi pare rău, dar nu știu multe despre CNRM. 274 00:13:27,558 --> 00:13:29,849 Îmi spui când e rândul meu să spun ce am de spus? 275 00:13:30,016 --> 00:13:32,641 Nu e nevoie să-ți ceri scuze. și eu sunt nou aici. 276 00:13:32,808 --> 00:13:34,016 - Recent promovat. - Serios? 277 00:13:34,183 --> 00:13:37,224 {\an8}S-a întâmplat cu câțiva ani mai târziu decât credeam. 278 00:13:37,391 --> 00:13:39,099 {\an8}Dar... 279 00:13:39,849 --> 00:13:41,599 {\an8}- Asta e politica. - Dle judecător. 280 00:13:42,349 --> 00:13:43,558 Adică Rod. 281 00:13:43,891 --> 00:13:47,683 Avem declarații de la 18 angajați recent concediați, 282 00:13:47,849 --> 00:13:51,433 {\an8}care confirmă acțiunea comună protejată de CNRM. 283 00:13:51,683 --> 00:13:53,099 Optsprezece? 284 00:13:53,474 --> 00:13:55,016 - Dră Crozier. - Îmi pare rău. 285 00:13:55,183 --> 00:13:59,016 {\an8}Nancy! Îmi scapă lucruri când sunt uimită. 286 00:13:59,183 --> 00:14:02,558 {\an8}Și eu fac la fel. Prietenii mei încearcă mereu să mă oprească. 287 00:14:02,724 --> 00:14:05,724 {\an8}Rod, te rugăm să împiedici Blowtorch să concedieze orice angajat 288 00:14:05,891 --> 00:14:09,099 {\an8}până când putem pregăti un caz de sindicalizare. 289 00:14:09,266 --> 00:14:10,391 Da, dar, Rod, 290 00:14:10,558 --> 00:14:12,433 {\an8}fiecare zi în care se prelungește disputa, 291 00:14:12,599 --> 00:14:14,516 {\an8}e o zi în care clientul e aproape de faliment. 292 00:14:14,683 --> 00:14:16,516 Cum e posibil ca o mână de angajați 293 00:14:16,683 --> 00:14:18,016 {\an8}ce vor să-și recapete slujba, 294 00:14:18,183 --> 00:14:19,891 {\an8}să-i falimenteze clientul? 295 00:14:20,058 --> 00:14:23,058 {\an8}Scuze, credeam că sunt proceduri mai politicoase. 296 00:14:23,224 --> 00:14:25,724 Da, deci să avem grijă la ton. 297 00:14:25,891 --> 00:14:28,266 {\an8}Situația financiară a Blowtorch e foarte precară, 298 00:14:28,433 --> 00:14:30,516 {\an8}resursele deviate către un litigiu prelungit... 299 00:14:30,683 --> 00:14:32,349 {\an8}Nu văd nicio problemă 300 00:14:32,516 --> 00:14:34,099 {\an8}interogând martorii chiar acum 301 00:14:34,266 --> 00:14:35,516 {\an8}în legătură cu organizarea. 302 00:14:35,683 --> 00:14:38,683 {\an8}Am venit aici așteptându-ne să pregătim terenul pentru apărarea noastră. 303 00:14:38,849 --> 00:14:42,974 {\an8}Dar n-a spus Oliver Wendell Holmes că „viteza e ceva 304 00:14:43,141 --> 00:14:48,016 {\an8}care se poate dori”? 305 00:14:48,183 --> 00:14:50,766 {\an8}Putem interoga primul martor? 306 00:14:55,808 --> 00:14:58,641 {\an8}Ce ar trebui să spun? Nu pot minți. 307 00:14:58,808 --> 00:15:00,933 {\an8}Nu vrem să minți. 308 00:15:01,558 --> 00:15:06,266 {\an8}Vrem să spui adevărul util. 309 00:15:07,974 --> 00:15:10,224 {\an8}Les Newkirk de la Ministerul Muncii. 310 00:15:10,391 --> 00:15:13,266 Căutați informații despre firma Blowtorch? 311 00:15:13,433 --> 00:15:15,516 Da. Plângeri la locul de muncă. 312 00:15:15,683 --> 00:15:17,766 {\an8}De ce nu-i întrebați pe angajați? 313 00:15:17,933 --> 00:15:20,099 {\an8}Nu-i reprezentăm pe toți. 314 00:15:23,391 --> 00:15:26,599 Nu avem plângeri împotriva lui Blowtorch. 315 00:15:26,766 --> 00:15:28,099 Vreo plângere din trecut? 316 00:15:28,266 --> 00:15:29,516 Doar una în ultimele 18 luni. 317 00:15:29,933 --> 00:15:32,099 Retrasă de curând. 318 00:15:32,266 --> 00:15:34,849 De când ești la Lockhart Gardner? 319 00:15:35,016 --> 00:15:37,266 Eu? De puțin peste o lună. 320 00:15:37,933 --> 00:15:39,141 Probleme la locul de muncă? 321 00:15:40,641 --> 00:15:42,599 Nu. Sunt mulțumită, mulțumesc. 322 00:15:42,808 --> 00:15:46,266 Pentru că unii oameni mă contactează ca acoperire pentru alte probleme. 323 00:15:46,433 --> 00:15:49,516 - Plata. Beneficiile. - Nu, beneficiile sunt bune. 324 00:15:50,224 --> 00:15:51,683 Totul e bine. 325 00:15:51,849 --> 00:15:53,891 - Și tu? - Sunt în culmea fericirii. 326 00:15:54,891 --> 00:15:56,308 Mulțumesc. 327 00:15:56,474 --> 00:15:58,183 Uneori, firmele cresc atât de repede, 328 00:15:58,349 --> 00:16:02,558 încât trec cu vederea problemele salariale. 329 00:16:03,266 --> 00:16:05,599 Nu trebuie să afle nimeni că ați vorbit cu mine. 330 00:16:11,974 --> 00:16:13,641 Tu ai asigurare de sănătate? 331 00:16:16,641 --> 00:16:17,683 Mă scuzați. 332 00:16:18,141 --> 00:16:19,766 Sunteți de la Ministerul Muncii? 333 00:16:19,933 --> 00:16:21,974 Da. Aveți nevoie de ceva? 334 00:16:22,558 --> 00:16:23,724 De un sfat. 335 00:16:24,891 --> 00:16:27,183 Putem vorbi undeva? 336 00:16:27,349 --> 00:16:32,433 Frank nici nu murise de 24 de ore și ne-a lovit contractul ăsta. 337 00:16:32,599 --> 00:16:35,183 Oamenii au fost scandalizați. S-a simțit ca o pedeapsă. 338 00:16:35,349 --> 00:16:37,558 Ați discutat în mod colectiv să luați măsuri 339 00:16:37,724 --> 00:16:39,349 ca răspuns la cererile din contract? 340 00:16:39,516 --> 00:16:42,016 Scuze de întrerupere, dar obiectez. 341 00:16:42,183 --> 00:16:44,183 - Solicită o concluzie legală. - Se admite. 342 00:16:44,349 --> 00:16:47,933 V-ați exprimat colectiv indignarea în fața șefului vostru? 343 00:16:49,016 --> 00:16:50,058 În acel moment, nu. 344 00:16:51,558 --> 00:16:54,349 Dar ați discutat să vă uniți 345 00:16:54,516 --> 00:16:57,641 pentru a vă face cunoscut punctul de vedere cuiva din conducere? 346 00:16:57,808 --> 00:17:00,974 Nu... Adică din punct de vedere... 347 00:17:01,516 --> 00:17:04,391 Am fost concediați înainte să putem formula un plan. 348 00:17:04,558 --> 00:17:07,974 Dar ați avut timp să luați legătura cu mine înainte să fiți concediați, nu? 349 00:17:08,141 --> 00:17:11,891 Da. Am luat legătura cu dv la înmormântarea lui Frank Peterson. 350 00:17:12,058 --> 00:17:13,391 Și ce am discutat mai exact? 351 00:17:14,058 --> 00:17:16,308 Cum ne-am putea implica 352 00:17:16,474 --> 00:17:18,266 în apărarea drepturilor noastre. 353 00:17:18,433 --> 00:17:20,058 Îmi pare rău, dar martorul 354 00:17:20,224 --> 00:17:22,891 spune lucruri pe care i le-a sugerat dna avocat. 355 00:17:23,058 --> 00:17:25,099 Obiecție. 356 00:17:25,641 --> 00:17:26,683 Se admite. 357 00:17:26,849 --> 00:17:28,099 Când ne-am întâlnit, 358 00:17:28,266 --> 00:17:30,724 am discutat despre o posibilă uniune 359 00:17:30,891 --> 00:17:34,724 - pentru problemele legate de contract? - Posibil, da. 360 00:17:34,891 --> 00:17:36,933 - Am discutat despre potențial. - Mulțumesc. 361 00:17:37,099 --> 00:17:38,641 - Nu mai am întrebări. - Nancy? 362 00:17:38,808 --> 00:17:40,891 Avem un martor pentru contraargument. 363 00:17:41,641 --> 00:17:44,058 Charlene Peterson. 364 00:17:46,224 --> 00:17:47,266 Mersi de ajutor. 365 00:17:47,724 --> 00:17:50,433 Știu că n-am fost niciodată foarte apropiați. 366 00:17:50,766 --> 00:17:51,849 După cum am spus, 367 00:17:52,016 --> 00:17:54,808 statistica nu e domeniul meu de expertiză. 368 00:17:54,974 --> 00:17:57,474 Vreau doar o părere de la cineva pe care nu-l plătesc. 369 00:17:58,766 --> 00:18:04,516 Arată bine, dar nu-mi dau seama. 370 00:18:04,808 --> 00:18:06,808 Am un discurs în câteva minute. 371 00:18:06,974 --> 00:18:08,766 Atunci te las să pleci. 372 00:18:08,933 --> 00:18:10,599 Nu, continuă. Rămâi. 373 00:18:15,141 --> 00:18:16,433 Ai vorbit cu Alicia? 374 00:18:16,599 --> 00:18:18,766 Dacă am vorbit? Da. 375 00:18:18,933 --> 00:18:20,683 Despre mine? 376 00:18:21,516 --> 00:18:23,808 Despre lucruri personale. 377 00:18:26,433 --> 00:18:28,808 I-am cerut Aliciei să se dedice căsătoriei noastre. 378 00:18:29,891 --> 00:18:31,183 Știu că vorbești cu ea. 379 00:18:31,349 --> 00:18:34,349 Știu că noi doi am avut neînțelegeri. 380 00:18:34,516 --> 00:18:38,641 Dar… sunt hotărât 381 00:18:38,933 --> 00:18:42,141 să-ți arăt că vreau să uit aceste diferențe. 382 00:18:43,183 --> 00:18:46,308 Peter, asta nu e o campanie. Asta e viața. 383 00:18:46,474 --> 00:18:48,641 Crezi că fac campanie electorală? 384 00:18:49,974 --> 00:18:53,808 Am citit undeva că cea mai sigură cale a unui politician 385 00:18:53,974 --> 00:18:56,016 de a te face să-l iubești e să-ți ceară ceva. 386 00:18:56,183 --> 00:18:58,683 Ai crede că ar fi exact opusul, să-ți dea ceva. 387 00:18:58,849 --> 00:19:02,224 Dar nu, alegătorii se consideră așa de ieftini, 388 00:19:02,516 --> 00:19:04,224 încât trebuie doar să le ceri o favoare. 389 00:19:04,391 --> 00:19:06,849 Te-am invitat fiindcă vreau să fie bine între noi. 390 00:19:07,016 --> 00:19:08,808 Să pun o vorbă bună pentru tine la Alicia? 391 00:19:12,516 --> 00:19:13,683 Da. 392 00:19:17,016 --> 00:19:22,099 Trebuie să plec. Tu trebuie să ajungi la discurs. 393 00:19:29,974 --> 00:19:32,224 A zis că, dacă vrem să ne păstrăm slujbele, 394 00:19:32,391 --> 00:19:34,016 trebuie să formăm un sindicat. 395 00:19:34,183 --> 00:19:36,183 - Dna Florrick a spus? - Obiectez pe motiv 396 00:19:36,349 --> 00:19:38,808 - de confidențialitate. - Clienta poate renunța la ea. 397 00:19:38,974 --> 00:19:40,849 Reprezint 19 colege de-ale ei. 398 00:19:41,016 --> 00:19:43,849 {\an8}Practic, renunță și în numele lor. 399 00:19:44,016 --> 00:19:46,141 {\an8}Interesantă dilemă. 400 00:19:46,474 --> 00:19:48,058 {\an8}Cum să împărțim asta? 401 00:19:50,099 --> 00:19:51,599 Să n-o împărțim. 402 00:19:53,224 --> 00:19:56,391 Cred că voi fi de acord cu mai multă incluziune. 403 00:19:56,558 --> 00:19:58,391 Puteți pune întrebarea, dră Peterson. 404 00:19:58,558 --> 00:20:00,974 Da. Dna Florrick a spus asta. 405 00:20:01,141 --> 00:20:03,433 Înainte ca să vă sfătuiască să formați un sindicat, 406 00:20:03,599 --> 00:20:06,808 dv sau colegii dv ați fi vrut să faceți asta? 407 00:20:06,974 --> 00:20:08,766 - Nu. - Lorna, 408 00:20:08,933 --> 00:20:11,141 fă-mi legătura cu Ministerul Muncii. 409 00:20:11,308 --> 00:20:13,224 - Diane și Will întreabă de tine. - Ei... 410 00:20:13,391 --> 00:20:15,099 - Acum? - Da. 411 00:20:15,933 --> 00:20:17,308 Poți închide ușa? 412 00:20:21,266 --> 00:20:24,308 Ne confruntăm cu o insurecție din cauza ta, Alicia. 413 00:20:24,474 --> 00:20:26,099 Asistenții cer o mărire de salariu. 414 00:20:26,266 --> 00:20:28,516 Sunt inspirați de un caz care nu e un caz. 415 00:20:28,683 --> 00:20:31,349 - Credeam că renunți la el. - Problema e că angajatorul 416 00:20:31,516 --> 00:20:33,224 a vrut să-i dea afară. 417 00:20:33,391 --> 00:20:34,599 Tu ai stricat, tu să repari. 418 00:20:34,808 --> 00:20:36,474 Din păcate. Suntem la CNRM acum. 419 00:20:36,641 --> 00:20:37,974 Nu mai primesc niciun cent. 420 00:20:38,141 --> 00:20:40,183 Asistenții cred că avem nevoie de ei. 421 00:20:40,349 --> 00:20:43,099 Asistenții ne cer să le ascultăm propunerea. 422 00:20:44,391 --> 00:20:46,016 - Câți asistenți? - Opt. De ce? 423 00:20:46,183 --> 00:20:49,099 Mai au nevoie de o treime ca să voteze sindicalizarea. Nu e suficient. 424 00:20:49,266 --> 00:20:52,349 Știu. I-a educat cineva de la Ministerul Muncii. 425 00:20:52,516 --> 00:20:54,808 - Trebuie să vorbim cu ei. - Trebuie să-i concediem... 426 00:20:54,974 --> 00:20:58,349 David, Alicia, mergeți la asistenți înainte să se organizeze. 427 00:20:58,516 --> 00:20:59,974 - Ascultați-le cererile. - Și apoi? 428 00:21:00,974 --> 00:21:04,266 Ascultați-le cererile. Nu avem bani pentru măriri de salariu. 429 00:21:04,891 --> 00:21:07,308 Avem, dacă nu primim creșteri trimestriale. 430 00:21:08,474 --> 00:21:10,808 Avem, dacă nu primești salariu anul ăsta. 431 00:21:11,183 --> 00:21:14,474 Problema e că nu ne permitem precedentul. 432 00:21:16,308 --> 00:21:19,141 - Ministerul Muncii n-a zis nimic? - Nu, nicio plângere. 433 00:21:19,308 --> 00:21:21,474 Charlene chiar a depus mărturie împotriva ta? 434 00:21:21,641 --> 00:21:23,183 Blowtorch o au în tabăra lor. 435 00:21:23,349 --> 00:21:25,224 - Crezi că e mită? - Probabil. 436 00:21:25,391 --> 00:21:27,516 Dar trebuie să dovedim asta. 437 00:21:27,683 --> 00:21:28,808 Vorbesc cu colegii ei. 438 00:21:33,308 --> 00:21:36,808 Cary, știai că Robyn are asigurare medicală? 439 00:21:38,516 --> 00:21:40,266 Nu știam. 440 00:21:40,433 --> 00:21:42,724 Știi cât câștigă? 441 00:21:43,433 --> 00:21:45,141 - Nu. Cât? - Nu știu. 442 00:21:46,474 --> 00:21:47,516 Ești geloasă? 443 00:21:47,683 --> 00:21:50,308 Vrei să știi de ce depune mărturie văduva? 444 00:21:51,974 --> 00:21:53,308 Da. 445 00:21:53,474 --> 00:21:55,141 Cere-i lui Robyn, ea are asigurare. 446 00:21:56,391 --> 00:21:58,641 - Kalinda! - Da? 447 00:22:02,808 --> 00:22:04,558 Cei din anul 4 își deschid propria firmă. 448 00:22:05,266 --> 00:22:07,891 Luăm cu noi cinci clienți de top. 449 00:22:08,058 --> 00:22:09,516 - Pe cine? - Nu spun. 450 00:22:09,683 --> 00:22:10,933 Vreau să vii cu noi. 451 00:22:13,183 --> 00:22:14,349 Sigur. 452 00:22:14,599 --> 00:22:16,849 - În exclusivitate. - Nu se poate. 453 00:22:17,016 --> 00:22:19,683 Aici nu ești prețuită. Noi te vom prețui. 454 00:22:19,849 --> 00:22:20,974 Vei avea propriul birou. 455 00:22:21,141 --> 00:22:23,433 - Nu vreau propriul birou. - Vei fi plătită mai mult. 456 00:22:23,599 --> 00:22:26,058 Bine. Atunci vino cu o ofertă și eu o ascult. 457 00:22:26,224 --> 00:22:30,099 Nu. O vei folosi ca să obții ofertă mai bună de la Lockhart Gardner. 458 00:22:31,808 --> 00:22:34,474 Avem nevoie de trei luni ca să ne organizăm. 459 00:22:35,391 --> 00:22:39,558 Bine, atunci fă o ofertă când sunteți organizați. 460 00:22:40,391 --> 00:22:43,224 Apropo, omul de la Ministerul Muncii 461 00:22:43,391 --> 00:22:47,766 a spus că cineva și-a retras recent plângerea împotriva lui Blowtorch. 462 00:22:47,933 --> 00:22:49,058 M-aș uita acolo. 463 00:22:51,391 --> 00:22:54,558 Tu ai depus plângerea privind condițiile periculoase de la Blowtorch 464 00:22:54,724 --> 00:22:56,766 - după moartea soțului? - Da. 465 00:22:56,933 --> 00:22:58,808 Dar ai retras plângerea în 24 de ore? 466 00:23:00,308 --> 00:23:01,933 - Da. - Doamnă Peterson, 467 00:23:02,099 --> 00:23:03,391 ți s-a oferit un stimulent 468 00:23:03,558 --> 00:23:05,516 - să retragi plângerea? - Obiecție! 469 00:23:05,683 --> 00:23:08,933 Rod, îmi pare rău, dar această tânără tocmai și-a pierdut soțul, 470 00:23:09,099 --> 00:23:10,641 - iar asta e hărțuire. - Nu știu. 471 00:23:10,808 --> 00:23:12,558 Mie nu mi se pare hărțuire. 472 00:23:12,724 --> 00:23:14,891 - Poți răspunde. - Au căzut la înțelegere. 473 00:23:15,016 --> 00:23:16,683 Vroiam proces, dar am ajuns la un acord. 474 00:23:16,766 --> 00:23:19,058 - Rod, asta dovedește că avem dreptate. - Ba nu. 475 00:23:19,224 --> 00:23:20,724 De fapt, Nancy, mă tem că da. 476 00:23:20,891 --> 00:23:24,599 Cred că programatorii de la Blowtorch încercau să organizeze 477 00:23:24,766 --> 00:23:28,474 o acțiune colectivă înainte de concediere. 478 00:23:28,641 --> 00:23:30,141 Ordon să fie repuși în funcție. 479 00:23:30,308 --> 00:23:33,433 Dar tot trebuie să voteze ca să formeze un sindicat. 480 00:23:33,599 --> 00:23:35,641 Altfel, Blowtorch are dreptul să-i concedieze. 481 00:23:35,808 --> 00:23:36,849 Da, așa e. 482 00:23:37,016 --> 00:23:39,433 Doar dacă sindicatul nu e aprobat. 483 00:23:39,599 --> 00:23:41,099 {\an8}Și e absolut adevărat. 484 00:23:41,266 --> 00:23:43,474 Prin urmare, cerem un termen-limită de 24 de ore. 485 00:23:43,641 --> 00:23:46,349 - Ce? Nu poate cere 24 de ore. - Stați așa. 486 00:23:46,516 --> 00:23:50,474 Compromisul e piatra de temelie a oricărei... 487 00:23:50,933 --> 00:23:54,183 Mă rog, a oricărei clădiri. Așa că am luat o decizie. 488 00:23:54,349 --> 00:23:55,933 Muncitorii vor obține interdicție, 489 00:23:56,099 --> 00:23:57,641 iar compania va primi termenul. 490 00:23:57,808 --> 00:24:00,766 - Dar, Rod, 24 de ore... - Ascultă, Alicia. 491 00:24:00,933 --> 00:24:04,474 Dacă clienții tăi se organizau, ar trebui să fie pregătiți 492 00:24:04,641 --> 00:24:08,058 să voteze în 24 de ore. 493 00:24:12,432 --> 00:24:15,099 Jenny, nu înțeleg cum de jumătate e scris greșit. 494 00:24:15,266 --> 00:24:17,141 Verifică ortografia. 495 00:24:20,599 --> 00:24:22,599 E în regulă, Jenny. 496 00:24:23,974 --> 00:24:26,016 - Bună. - Intră. 497 00:24:28,391 --> 00:24:30,599 - Ocupi biroul? - N-ar putea fi mai rău de-atât. 498 00:24:30,766 --> 00:24:33,516 Ai primit o mărire de 5%. Nu vorbim iar de bani. 499 00:24:33,682 --> 00:24:35,349 Sunt curtată. 500 00:24:35,516 --> 00:24:37,266 E groaznic. Ai vorbit cu poliția? 501 00:24:37,432 --> 00:24:39,141 Și mă gândesc să accept oferta. 502 00:24:39,307 --> 00:24:42,974 Cu cât încerci mai mult această mișcare, cu atât e mai puțin eficientă. 503 00:24:43,141 --> 00:24:44,557 - Cine te caută? - O firmă nouă. 504 00:24:44,724 --> 00:24:46,391 Ce firmă nouă? 505 00:24:46,849 --> 00:24:48,307 Robyn primește asigurare. 506 00:24:51,266 --> 00:24:52,474 Vrei asigurare medicală? 507 00:24:52,641 --> 00:24:56,057 Asigurarea medicală e echivalentul a 30.000 pe an. 508 00:24:56,224 --> 00:24:58,474 E aproape de salariul meu. 509 00:24:58,641 --> 00:25:00,557 - Ți-a spus salariul? - Nu, îmi dau seama. 510 00:25:00,974 --> 00:25:03,516 E aici de cinci săptămâni, Will. Eu sunt aici de cinci ani. 511 00:25:03,682 --> 00:25:06,141 Kalinda, asigurările medicale necesită exclusivitate 512 00:25:06,307 --> 00:25:08,182 - și tu vrei libertate. - Îmi vreau valoarea. 513 00:25:08,349 --> 00:25:10,307 De ce vorbește toată lumea despre bani? 514 00:25:10,474 --> 00:25:11,974 Parcă eram o familie? 515 00:25:12,974 --> 00:25:17,307 Făceam lucruri pentru că ne suntem devotați unii altora. 516 00:25:19,391 --> 00:25:24,432 Ia în considerare să lucrezi exclusiv pentru noi, și-ți fac rost de bani. 517 00:25:24,891 --> 00:25:26,557 Dar altfel, libertatea ta 518 00:25:27,641 --> 00:25:29,432 te costă. 519 00:25:34,974 --> 00:25:36,432 Deci accepți? 520 00:25:36,599 --> 00:25:40,682 O să întreb la cealaltă firmă. Poate îmi fac o ofertă mai bună. 521 00:25:40,849 --> 00:25:43,474 Da, firma imaginară. 522 00:25:43,641 --> 00:25:45,141 Dacă am vota acum, 523 00:25:45,307 --> 00:25:48,016 câți programatori sunt de acord cu sindicalizarea? 524 00:25:49,141 --> 00:25:52,599 - Cred că 29 vor. - Și câți sunt anti-sindicat? 525 00:25:54,849 --> 00:25:57,182 Probabil că și conducerea are același număr. 526 00:25:57,349 --> 00:25:59,682 - Deci e 29 la 29. - Care sunt voturile decisive? 527 00:26:00,474 --> 00:26:02,182 Linda Kennedy, Eric Needleman, 528 00:26:02,349 --> 00:26:04,766 - ar putea vota oricum. - Ne trebuie amândoi. 529 00:26:04,932 --> 00:26:07,016 Dacă noi avem unul și ei au unul și e 30-30? 530 00:26:07,182 --> 00:26:09,016 Tot pierzi. Conducerea câștigă. 531 00:26:09,182 --> 00:26:10,432 Depinde de tine. 532 00:26:10,724 --> 00:26:12,891 De voi toți, să puneți presiune pe ei. 533 00:26:13,057 --> 00:26:16,224 Susțineți sindicalizarea. 534 00:26:16,849 --> 00:26:19,474 Mă bucur că facem asta azi. 535 00:26:19,641 --> 00:26:20,807 Suntem în aceeași echipă. 536 00:26:20,974 --> 00:26:22,891 Suntem plătiți cu 10% mai puțin 537 00:26:23,057 --> 00:26:25,224 decât angajații altor firme din Chicago? 538 00:26:25,391 --> 00:26:28,141 - Nu, nu știam asta. - Dar nu e vorba doar de bani. 539 00:26:28,307 --> 00:26:30,432 Bună! 540 00:26:30,682 --> 00:26:32,266 Nu mă băgați în seamă. Continuați. 541 00:26:34,307 --> 00:26:37,057 Spuneai că sunt și probleme nefinanciare? 542 00:26:37,224 --> 00:26:40,307 Da. Ar fi frumos dacă am putea să ne vedem copiii în piesele de la școală 543 00:26:40,474 --> 00:26:42,932 sau la meciuri de baschet, fără să ne afecteze evaluarea. 544 00:26:43,099 --> 00:26:44,224 Alicia, notează. 545 00:26:44,391 --> 00:26:47,682 Părinții al căror copil joacă într-o piesă de teatru sunt liberi după-amiază. 546 00:26:47,849 --> 00:26:51,391 - Haide, nu asta am... - Nu discutăm soluții. 547 00:26:51,557 --> 00:26:54,932 E doar o ședință introductivă în care prezentăm preocupările tuturor. 548 00:26:55,099 --> 00:26:57,516 Da, să-ți spun ce mă îngrijorează. 549 00:26:57,682 --> 00:27:00,266 - David, te rog. - Spune-mi primele trei lucruri. 550 00:27:00,432 --> 00:27:01,682 eu le spun pe ale mele. 551 00:27:01,849 --> 00:27:05,141 Bine. Numărul unu, mărire de salariu de 7%. 552 00:27:05,307 --> 00:27:07,057 Tot suntem sub celelalte firme mari. 553 00:27:07,224 --> 00:27:10,266 Doi, vrem să investim în fond de pensionare în trei ani, nu în cinci. 554 00:27:10,432 --> 00:27:12,682 - Niciodată. - Vrei măcar să ne asculți? 555 00:27:12,849 --> 00:27:14,599 De ce nu te duci la altă firmă? 556 00:27:14,766 --> 00:27:16,641 Glumești? Ai amenințat-o... 557 00:27:16,807 --> 00:27:18,182 Pe Margie? Da. 558 00:27:18,349 --> 00:27:20,016 E cu mine doar de 11 ani. 559 00:27:20,182 --> 00:27:22,099 Pe tine abia te recunosc. 560 00:27:22,266 --> 00:27:24,141 Dacă vrei să pleci tu sau pe altcineva, 561 00:27:24,307 --> 00:27:26,266 te invit. 562 00:27:27,099 --> 00:27:29,474 Dacă o concediezi pe Margie, intrăm toți în grevă. 563 00:27:29,641 --> 00:27:31,391 Nu puteți intra în grevă. N-aveți sinicat. 564 00:27:31,557 --> 00:27:33,182 Atunci vom vota pentru un sindicat. 565 00:27:33,349 --> 00:27:34,932 Abia îmi poți comanda prânzul. 566 00:27:35,099 --> 00:27:37,766 - Cum o să organizezi... - Vă rog, calmați-vă. 567 00:27:37,932 --> 00:27:39,016 Calmați-vă. 568 00:27:45,932 --> 00:27:48,641 18? Doamne, o să te recruteze cât de curând. 569 00:27:48,807 --> 00:27:50,849 Nu e trist? Poți fi recrutat la 18 ani, 570 00:27:51,016 --> 00:27:53,474 - dar nu poți bea până la 21 de ani. - Pot cumpăra țigări. 571 00:27:53,641 --> 00:27:54,891 - E progres. - Și pornografie. 572 00:27:55,016 --> 00:27:56,474 Ce bine! O conversație sănătoasă. 573 00:27:58,016 --> 00:28:01,849 Mama chiar nu se pricepe la cadouri. 574 00:28:02,016 --> 00:28:03,224 „Bună, Alicia!” 575 00:28:05,141 --> 00:28:07,224 - Mama pare fericită. - Îi plac copiii tăi. 576 00:28:07,391 --> 00:28:09,849 De zece ani încerc s-o fac să-i vadă. 577 00:28:10,016 --> 00:28:12,391 Nu-i plac copiii mici. O scot din sărite. 578 00:28:12,557 --> 00:28:14,016 - Ce face Peter? - E bine. 579 00:28:14,182 --> 00:28:16,557 - De ce? - S-a întâlnit cu mine. 580 00:28:18,891 --> 00:28:20,391 Ce? 581 00:28:21,349 --> 00:28:25,349 - Ce înseamnă asta? - S-a întâlnit cu mine pentru sondaje. 582 00:28:26,974 --> 00:28:29,516 Peter te-a sunat să discutați despre sondaje? 583 00:28:29,682 --> 00:28:31,391 Da. E îngrijorat că nu se descurcă, 584 00:28:31,516 --> 00:28:33,641 dar nu poate critica sexismul Krestevei 585 00:28:33,807 --> 00:28:35,599 fără să pună în pericol voturile femeilor. 586 00:28:37,474 --> 00:28:40,182 - Ce? - Nu sunt sigură. 587 00:28:43,057 --> 00:28:44,932 Cred că m-am înșelat în privința lui. 588 00:28:45,099 --> 00:28:47,016 E drăguț, în felul lui. 589 00:28:47,182 --> 00:28:49,182 Mai ales acum, când e foarte vulnerabil. 590 00:28:49,766 --> 00:28:51,182 Despre ce vorbeați? 591 00:28:51,349 --> 00:28:54,682 Despre cadourile astea minunate, mamă. Cucurigu! 592 00:28:54,849 --> 00:28:57,891 Cred că sunt excelente pentru jocul de roluri. 593 00:28:58,057 --> 00:28:59,891 O să-i dau lui Zach niște vin. 594 00:29:00,182 --> 00:29:01,724 - Ești de acord? - Nu. 595 00:29:01,891 --> 00:29:04,099 Haide! Te-am lăsat să bei vin la 16 ani. 596 00:29:04,932 --> 00:29:06,141 - Știu. - Știi, în Italia, 597 00:29:06,307 --> 00:29:07,724 unde se dă vin copiilor, 598 00:29:07,891 --> 00:29:10,224 e mai puțină beție în public decât oriunde în lume. 599 00:29:10,391 --> 00:29:12,724 - Ai inventat asta acum, mamă. - Ba nu. Documentează-te. 600 00:29:12,891 --> 00:29:15,307 E mai puțină beție în public în țările musulmane, 601 00:29:15,474 --> 00:29:16,724 unde alcoolul e interzis. 602 00:29:21,349 --> 00:29:22,432 Ce e, Alicia? 603 00:29:25,641 --> 00:29:28,016 Peter a rugat-o să-și reînnoiască jurămintele. 604 00:29:28,182 --> 00:29:30,807 Putem, te rog, să purtăm o conversație între noi doi 605 00:29:30,974 --> 00:29:32,391 fără s-o împărtășim lumii? 606 00:29:32,557 --> 00:29:34,057 Ce? Eu sunt întreaga lume acum? 607 00:29:34,599 --> 00:29:36,724 Peter vrea doar să te lege. Știu cum lucrează. 608 00:29:36,891 --> 00:29:39,224 Nu, cred că l-am judecat prea aspru. 609 00:29:39,391 --> 00:29:41,432 De când? Ce s-a întâmplat? 610 00:29:41,766 --> 00:29:43,599 Nu te uita la mine. Eu doar spăl vasele. 611 00:29:43,932 --> 00:29:46,766 Am vorbit cu el și cred că s-a maturizat mult. 612 00:29:46,932 --> 00:29:48,682 Ce ușor te convingi! 613 00:29:48,849 --> 00:29:50,432 Vreau ca sora mea să fie fericită. 614 00:29:50,599 --> 00:29:51,974 Și eu nu vreau? 615 00:29:52,141 --> 00:29:55,182 Dacă rămâi cu Peter, în două luni se întoarce la curve. 616 00:29:55,349 --> 00:29:59,599 - Îmi pare rău. Vrei să ne oprim? - Nu, de asta v-am invitat. 617 00:29:59,766 --> 00:30:01,599 Peter vorbește cu tine, vorbesc și eu cu el. 618 00:30:01,766 --> 00:30:06,682 Mamă, dacă vorbești cu Peter, nu te mai las niciodată să vezi copiii. 619 00:30:06,932 --> 00:30:09,599 Asta e viața mea. Ai înțeles? 620 00:30:12,224 --> 00:30:13,766 Bine. 621 00:30:18,974 --> 00:30:21,224 Nu vorbesc cu Peter. 622 00:30:23,349 --> 00:30:26,391 Sabrina, a sosit Eugene Kreskoff? 623 00:30:26,599 --> 00:30:28,474 Sabrina? 624 00:30:29,974 --> 00:30:32,474 Eugene spune că au vorbit cu Kennedy și Needleman, 625 00:30:32,641 --> 00:30:34,557 ieri, dar și conducerea a făcut la fel. 626 00:30:34,724 --> 00:30:36,682 Are idee cum vor vota? 627 00:30:36,849 --> 00:30:37,891 Sunt optimiști, 628 00:30:38,057 --> 00:30:39,516 dar au vrut să mai vorbească. 629 00:30:39,682 --> 00:30:41,141 - Avem o problemă. - Ce? 630 00:30:41,307 --> 00:30:45,141 Kennedy și Needleman, voturile de departajare, Blowtorch i-a concediat. 631 00:30:45,307 --> 00:30:46,474 Nu pot face asta. 632 00:30:46,641 --> 00:30:48,891 Blowtorch știa că Linda Kennedy și pe Eric Needleman 633 00:30:49,057 --> 00:30:51,141 erau voturile necesare sindicatelor 634 00:30:51,307 --> 00:30:54,307 - și de aceea au fost concediați. - Nu, au fost concediați cu motiv. 635 00:30:54,474 --> 00:30:58,057 În primul rând, bună dimineața tuturor. 636 00:30:58,224 --> 00:30:59,516 Bună dimineața, Rod. 637 00:31:00,266 --> 00:31:02,391 Cei doi angajați concediați s-au îmbolnăvit. 638 00:31:02,557 --> 00:31:05,224 Dar, după cum se vede, nu erau bolnavi. 639 00:31:05,682 --> 00:31:08,682 Acestea sunt clipuri pe internet unde Needleman și Kennedy 640 00:31:08,849 --> 00:31:10,516 discută despre dorința de a nu lucra. 641 00:31:10,682 --> 00:31:12,682 S-au săturat să fie intimidați pentru votul lor. 642 00:31:12,849 --> 00:31:14,682 Nu contează motivul. E o boală simulată. 643 00:31:14,849 --> 00:31:17,599 S-au prefăcut bolnavi ca să scape de muncă. 644 00:31:17,766 --> 00:31:19,432 Compania are dreptul să concedieze. 645 00:31:19,599 --> 00:31:21,766 Nu și dacă au aflat spionându-i. 646 00:31:22,057 --> 00:31:24,849 Are dreptate, Nancy. Nu-ți poți spiona angajații. 647 00:31:25,016 --> 00:31:26,974 Dacă ar monitoriza paginile de Facebook, 648 00:31:27,141 --> 00:31:29,182 ar fi spionaj. Era monitorizare de rutină. 649 00:31:29,349 --> 00:31:30,682 Înregistrare pe chatul privat? 650 00:31:30,849 --> 00:31:33,182 Care erau efectuate pe laptopurile companiei. 651 00:31:33,349 --> 00:31:34,516 Erau laptopurile companiei? 652 00:31:34,599 --> 00:31:35,891 Le aveau în casele lor, 653 00:31:36,057 --> 00:31:38,891 unde se așteptau la confidențialitate. 654 00:31:39,057 --> 00:31:42,349 Îmi pare rău, Rod, dar mă simt cam încolțită. 655 00:31:42,516 --> 00:31:46,766 Îmi pare rău, Nancy. Alicia, Cary, puteți argumenta doar unul dintre voi? 656 00:31:46,932 --> 00:31:47,974 Mulțumesc. 657 00:31:48,141 --> 00:31:50,474 Manualul angajatului e clar, Rod. 658 00:31:50,641 --> 00:31:53,974 Echipamentele emise de companie sunt monitorizate permanent. 659 00:31:54,141 --> 00:31:55,766 Da, și dacă firma verifică 660 00:31:55,932 --> 00:31:58,391 prin fiecare e-mail și chat monitorizat, 661 00:31:58,557 --> 00:32:00,057 vor găsi și alte încălcări. 662 00:32:00,224 --> 00:32:02,557 Dar n-au găsit, fiindcă e doar un pretext. 663 00:32:02,724 --> 00:32:06,391 Blowtorch știa că acei angajați erau voturile de departajare. 664 00:32:06,557 --> 00:32:08,391 De aceea au rămas acasă. 665 00:32:08,557 --> 00:32:10,141 Nu de aceea au fost concediați. 666 00:32:10,307 --> 00:32:13,141 Mulțumesc. Mi-ai dat multe de gândit. 667 00:32:13,307 --> 00:32:19,057 Din nou, cred că cel mai bine e să facem un compromis. 668 00:32:19,224 --> 00:32:20,516 Mulțumesc. 669 00:32:20,682 --> 00:32:22,141 - Rod? - Da. 670 00:32:23,266 --> 00:32:26,224 - Care e compromisul? - Obții alegerile 671 00:32:26,391 --> 00:32:28,641 iar compania își poate concedia angajații cu motiv. 672 00:32:29,141 --> 00:32:31,682 - Ce facem acum? - Avem mai puțin de trei ore 673 00:32:31,849 --> 00:32:34,141 până la vot. Trebuie să doborâm pe cineva. 674 00:32:34,307 --> 00:32:37,432 - Unde te duci? - Să dobor pe cineva. 675 00:32:39,766 --> 00:32:41,682 Putem vorbi? 676 00:32:46,057 --> 00:32:47,682 Charlene, vreau să încep prin a spune 677 00:32:47,849 --> 00:32:50,474 că regret ce s-a întâmplat la tribunal. 678 00:32:50,640 --> 00:32:52,015 Ai trecut printr-o tragedie... 679 00:32:52,182 --> 00:32:54,099 - Ascultă-mă! - Nu-mi schimb votul. 680 00:32:54,265 --> 00:32:57,224 Îți dai seama cât de importantă poate fi această uniune? 681 00:32:57,390 --> 00:33:00,807 Nu îndrăzni să spui că soțul meu a murit pentru asta. 682 00:33:00,974 --> 00:33:02,307 Îmi pare rău. 683 00:33:02,474 --> 00:33:05,390 Mă lași să intru un minut? 684 00:33:09,182 --> 00:33:12,265 Bine. Lasă-mă un minut. 685 00:33:25,599 --> 00:33:27,265 - Alo? - Bună, Alicia! 686 00:33:27,432 --> 00:33:31,515 Ca avocat al dnei Peterson, te rog să încetezi. 687 00:33:37,765 --> 00:33:39,515 Închide ușa. 688 00:33:42,974 --> 00:33:47,307 Dacă accept exclusivitate, ce mi-ai oferi? 689 00:33:47,515 --> 00:33:49,974 - Nu știu. - Poți oferi mai mult? 690 00:33:54,640 --> 00:33:57,099 - Atât primești aici? - Poți mai mult? 691 00:33:57,265 --> 00:33:59,140 Altfel, n-are rost să vorbim. 692 00:34:00,307 --> 00:34:03,099 S-ar putea să reușesc. Trebuie să vorbesc cu partenerii mei. 693 00:34:04,974 --> 00:34:06,724 Kalinda! 694 00:34:08,057 --> 00:34:10,682 Nu mă războiesc cu Lockhart Gardner. 695 00:34:11,307 --> 00:34:13,307 Bine de știut. 696 00:34:15,057 --> 00:34:17,974 Era un prânz pentru clienți la masa mea obișnuită de la Sabatino's, 697 00:34:18,140 --> 00:34:20,807 dar Margie a uitat să facă rezervarea, 698 00:34:20,974 --> 00:34:22,682 și am mâncat la o masă lângă bucătărie. 699 00:34:22,849 --> 00:34:25,807 Jenny face același lucru. Încearcă să ne arate cât de importante sunt. 700 00:34:25,974 --> 00:34:27,807 - Au aflat clienții? - Încă nu. 701 00:34:27,974 --> 00:34:29,599 Vor afla. Personalul se revoltă. 702 00:34:29,765 --> 00:34:32,432 Dacă facem una sau două concesii... 703 00:34:32,599 --> 00:34:34,849 - Adică să ne predăm. - Nu sunt absurzi. 704 00:34:35,015 --> 00:34:37,224 Doar că ai eșuat în cazul de la Blowtorch, 705 00:34:37,390 --> 00:34:38,890 nu înseamnă că-ți poți ispăși vina. 706 00:34:39,057 --> 00:34:40,599 - Ușurel, David. - Bine. Ne văd 707 00:34:40,765 --> 00:34:43,724 cheltuind mai mult pe infrastructură și vor mai mult. 708 00:34:43,890 --> 00:34:47,599 Problema e precedentul. Nu-i putem plăti pe toți în același timp. 709 00:34:47,765 --> 00:34:49,849 De asta ar trebui să-i concediem pe lideri. 710 00:34:50,015 --> 00:34:51,890 O lichidez pe Margie. Tu scapă de cealaltă. 711 00:34:52,057 --> 00:34:54,599 Ceilalți se vor gândi de două ori înainte să se plângă iar. 712 00:34:54,765 --> 00:34:56,849 În primul rând, ne paște ani de procese. 713 00:34:57,015 --> 00:34:58,682 Să ne dea în judecată. Ești parteneră. 714 00:34:58,849 --> 00:35:00,265 - Poartă-te ca atare. - Stai. 715 00:35:00,557 --> 00:35:04,015 Will, trebuie să-i despărțim, nu? 716 00:35:07,224 --> 00:35:08,432 Lasă-mă să mă gândesc. 717 00:35:10,390 --> 00:35:12,390 - Ai sunat? - Da. 718 00:35:12,557 --> 00:35:15,807 Dacă îmi iau angajament, cu ce mă aleg? 719 00:35:16,974 --> 00:35:18,890 Vei lucra exclusiv la Lockhart Gardner? 720 00:35:19,057 --> 00:35:20,599 Dacă accept, cât îmi dai? 721 00:35:20,765 --> 00:35:22,599 Ce vrei? 722 00:35:28,432 --> 00:35:29,807 Mai mult. 723 00:35:31,140 --> 00:35:33,724 - E de la noua ta firmă imaginară? - Da. 724 00:35:33,890 --> 00:35:34,890 Îmi trebuie mai mult. 725 00:35:35,057 --> 00:35:37,974 Din păcate, suntem în mijlocul unei revolte 726 00:35:38,140 --> 00:35:41,057 așa că orice discuție despre măriri de salariu va trebui să aștepte. 727 00:35:41,224 --> 00:35:42,515 Cine se revoltă? 728 00:35:42,682 --> 00:35:44,140 Asistenții. 729 00:35:45,265 --> 00:35:46,390 De ce? La cine te gândeai? 730 00:35:47,890 --> 00:35:51,140 Când îmi dai o sumă? 731 00:35:51,307 --> 00:35:52,474 Nu știu. 732 00:35:53,724 --> 00:35:56,224 Să nu faci vreo prostie, Kalinda. 733 00:35:56,390 --> 00:36:00,890 Sunt sigură că vă veți descurca cu Robyn și cu asistenții. 734 00:36:01,057 --> 00:36:02,307 Fac parte din familie. 735 00:36:05,432 --> 00:36:07,182 A fost intenția ta, dnă Peterson, 736 00:36:07,349 --> 00:36:09,932 după ce ai primit cele patru milioane în acțiuni, 737 00:36:10,099 --> 00:36:12,224 să continui să lucrezi la Blowtorch ca programator? 738 00:36:12,390 --> 00:36:13,932 Îmi pare rău, Rod. Obiecție. 739 00:36:14,099 --> 00:36:16,765 Dacă Alicia vrea să folosească absența drei Peterson 740 00:36:16,932 --> 00:36:18,682 în timpul doliului pentru a spune că 741 00:36:18,849 --> 00:36:21,432 - nu mai e angajată... - Nu spun asta. 742 00:36:22,432 --> 00:36:24,849 Să nu spunem că se resping obiecția, 743 00:36:25,015 --> 00:36:26,557 doar o amân. 744 00:36:26,724 --> 00:36:29,432 Asta e o copie a regulamentului corporației Blowtorch. 745 00:36:29,599 --> 00:36:31,599 Poți să dai la pagina 63 746 00:36:31,765 --> 00:36:35,432 și să citești paragraful 2-A, numărul patru roman? 747 00:36:35,599 --> 00:36:39,557 „Orice angajat care are minimum 5% 748 00:36:39,724 --> 00:36:42,474 din acțiunile comune ale acțiunilor companiei 749 00:36:42,640 --> 00:36:45,890 va avea dreptul la un loc de vot în consiliul director.” 750 00:36:46,057 --> 00:36:48,474 Ținând cont că azi piața se închide, 751 00:36:48,640 --> 00:36:51,390 Blowtorch valora mai puțin de 77 de milioane de dolari. 752 00:36:51,765 --> 00:36:53,890 Vă puteți da seama. 753 00:36:54,057 --> 00:36:56,099 Înțeleg. Deci e un director la companie? 754 00:36:56,265 --> 00:37:00,140 Da, Rod, ceea ce înseamnă că se potrivește definiției pentru management, 755 00:37:00,307 --> 00:37:02,224 - deci nu poate vota. - Alicia. 756 00:37:02,390 --> 00:37:03,807 - Foarte inteligent. - Mulțumesc. 757 00:37:03,974 --> 00:37:05,724 - Cu plăcere. - Nu s-a așezat 758 00:37:06,015 --> 00:37:08,224 - în consiliu. - În ziua în care a luat acțiunile, 759 00:37:08,390 --> 00:37:10,474 nu mai era calificată ca angajată 760 00:37:10,640 --> 00:37:13,640 - care să poată vota. - Nu știu dacă e adevărat. 761 00:37:14,682 --> 00:37:16,640 Dar pare adevărat. 762 00:37:17,307 --> 00:37:21,265 - Rod, pot sugera un compromis? - Nu, e în regulă. Am deja unul. 763 00:37:21,432 --> 00:37:23,265 Dra Peterson nu mai are drept de vot. 764 00:37:23,682 --> 00:37:26,515 Iar alegerile se vor desfășura fără ea. 765 00:37:30,390 --> 00:37:35,349 Kresteva e în fața soțului dv. la numărul de femei care votează. 766 00:37:35,515 --> 00:37:41,515 {\an8}Crezi că ele văd în Peter ceva în care nu au încredere? 767 00:37:42,849 --> 00:37:46,057 Cred că e din cauză că presa a fost mai interesată 768 00:37:46,224 --> 00:37:48,890 de eșecurile lui Peter ca familist, 769 00:37:49,057 --> 00:37:51,515 pentru care s-a căit de mult, 770 00:37:51,682 --> 00:37:53,765 decât cele din prezent ale lui Mike Kreveva. 771 00:37:53,932 --> 00:37:55,682 „Cele din prezent ale lui Kreveva.” 772 00:37:55,849 --> 00:37:58,015 E o idee interesantă. 773 00:37:58,182 --> 00:38:01,265 La ce vă referiți, mai exact? 774 00:38:01,432 --> 00:38:03,974 O campanie politică nu se face de unul singur. 775 00:38:04,140 --> 00:38:07,849 Pentru fiecare candidat care ține discursuri și pupă bebeluși, 776 00:38:08,015 --> 00:38:10,599 există un partener care face tot restul. 777 00:38:10,932 --> 00:38:16,849 Chiar dacă totul e perfect, tot îi e foarte greu soției. 778 00:38:17,015 --> 00:38:18,557 și dacă nu e... 779 00:38:18,724 --> 00:38:20,265 Dacă nu e, ce? 780 00:38:20,432 --> 00:38:23,390 Vreți să faceți o comparație 781 00:38:23,557 --> 00:38:27,515 între Mike Kresteva și soțul tău? 782 00:38:32,265 --> 00:38:36,390 Mike Kresteva se luptă cu alcoolismul. 783 00:38:36,557 --> 00:38:37,890 E o boală gravă. 784 00:38:38,057 --> 00:38:41,099 - Ai vorbit cu ea? - Nu, ea știe. 785 00:38:41,265 --> 00:38:46,515 Dar în loc să-și pună familia pe primul loc și să rezolve aceste probleme, 786 00:38:46,724 --> 00:38:51,140 dl Kresteva a ales să se implice într-o campanie politică. 787 00:38:51,307 --> 00:38:54,099 {\an8}Dacă votanții se întreabă 788 00:38:54,349 --> 00:38:56,390 care candidat, 789 00:38:56,557 --> 00:39:00,265 e mai devotat femeilor și familiilor, 790 00:39:00,849 --> 00:39:02,932 acela e soțul meu, Peter Florrick. 791 00:39:03,099 --> 00:39:05,807 Acum știu și am știut mereu. 792 00:39:05,974 --> 00:39:09,140 E greu de crezut că poate spune asta serios, nu? 793 00:39:09,432 --> 00:39:12,390 - Dră Loy. - Spune-mi Veronica. 794 00:39:12,599 --> 00:39:14,224 Bine. 795 00:39:15,057 --> 00:39:16,474 Ai venit la David Lee? 796 00:39:16,640 --> 00:39:19,432 Nu, tocmai l-am văzut, mulțumesc. 797 00:39:19,599 --> 00:39:21,015 De fapt, te căutam pe tine. 798 00:39:21,724 --> 00:39:24,640 Te pot ajuta cu ceva, Veronica? 799 00:39:24,807 --> 00:39:27,890 Da, chiar ai putea. O iubești pe fiica mea? 800 00:39:30,099 --> 00:39:31,640 - Poftim? - Dacă o iubești, 801 00:39:31,807 --> 00:39:34,307 e timpul să nu mai fii politicos. 802 00:39:34,474 --> 00:39:36,515 Ai o șansă, dar se închide. 803 00:39:36,682 --> 00:39:39,307 Boul ăla de bărbat al ei vrea să-și reînnoiască jurămintele. 804 00:39:39,474 --> 00:39:40,515 Îmi cunosc fiica. 805 00:39:40,682 --> 00:39:43,974 Dacă face asta, n-o s-o smulgi niciodată de lângă el. 806 00:39:44,307 --> 00:39:46,474 Trebuie să faci o mișcare acum. 807 00:39:51,099 --> 00:39:53,932 Mă bucur să vă revăd, dră Loy. 808 00:40:03,308 --> 00:40:05,558 Votul e 29 la 28. 809 00:40:07,974 --> 00:40:09,058 În favoarea? 810 00:40:10,141 --> 00:40:11,391 În favoarea sindicalizării. 811 00:40:13,766 --> 00:40:15,766 - Vă mulțumesc mult amândurora. - Felicitări! 812 00:40:15,933 --> 00:40:18,891 Gata, liniștiți-vă cu toții. Luați loc. 813 00:40:19,058 --> 00:40:20,474 După aceste alegeri, 814 00:40:20,641 --> 00:40:23,099 sindicatul devine unitatea autorizată de negociere 815 00:40:23,266 --> 00:40:25,224 a membrilor de la Blowtorch. 816 00:40:25,391 --> 00:40:27,266 Să înceapă negocierile pentru contract. 817 00:40:27,433 --> 00:40:28,599 Îmi pare rău, Rod, 818 00:40:28,766 --> 00:40:31,891 nu cred că Blowtorch va putea participa la aceste negocieri. 819 00:40:32,058 --> 00:40:33,224 Compania a fost vândută. 820 00:40:33,391 --> 00:40:34,933 - Doamne! Serios? - Vândută cui? 821 00:40:36,058 --> 00:40:38,391 Cred că știți cumpărătorul. ChumHum? 822 00:40:39,099 --> 00:40:40,474 Voiau Blowtorch 823 00:40:40,641 --> 00:40:42,641 pentru proprietate și nu pentru angajați. 824 00:40:43,058 --> 00:40:45,974 E bine că au luat-o atât de ieftin. 825 00:40:49,099 --> 00:40:51,641 Tu ai încurajat discuțiile sindicale de la Blowtorch 826 00:40:51,808 --> 00:40:53,724 ca să scadă prețul companiei? 827 00:40:53,891 --> 00:40:55,308 - Ce? - Tu ne-ai adus cazul. 828 00:40:55,474 --> 00:40:57,349 Da, dar după ce l-am adus, 829 00:40:57,516 --> 00:40:59,933 ai scăzut prețul companiei pentru ChumHum? 830 00:41:00,099 --> 00:41:01,724 - Nu. - Deci e doar o coincidență. 831 00:41:01,891 --> 00:41:02,933 că ChumHum a cumpărat-o? 832 00:41:03,099 --> 00:41:05,308 Nu știu ce e, dar n-am greșit cu nimic. 833 00:41:05,474 --> 00:41:07,474 Așa se fac afacerile, Alicia. 834 00:41:07,641 --> 00:41:09,766 Și acum întârziem la o întâlnire a asociaților. 835 00:41:11,891 --> 00:41:13,349 Bine. 836 00:41:14,933 --> 00:41:16,641 A sosit comitetul executiv. 837 00:41:17,016 --> 00:41:18,058 Cum merge? 838 00:41:18,224 --> 00:41:20,433 I-am prezentat parteneriatului planul nostru 839 00:41:20,599 --> 00:41:22,099 și cred că am ajuns la un consens 840 00:41:22,266 --> 00:41:25,433 despre cum să gestionăm rebeliunea din 2013. 841 00:41:26,224 --> 00:41:27,433 Înainte de concedieri, 842 00:41:27,599 --> 00:41:30,058 aș vrea să pot vorbi în numele asistenților. 843 00:41:30,224 --> 00:41:32,141 Ne-a venit o idee despre ce să facem. 844 00:41:32,308 --> 00:41:35,641 Pe lângă responsabilitățile lor față de tine și David, 845 00:41:35,808 --> 00:41:38,641 Lorna și Margie au fost numite coordonatoare. 846 00:41:38,808 --> 00:41:42,641 Deși sunt sigur că amândurora ne vor lipsi fețele lor prietenoase, 847 00:41:42,808 --> 00:41:44,974 le lăsăm să facă naveta trei zile pe săptămână. 848 00:41:45,141 --> 00:41:47,016 Ne-ai cerut să ascultăm și am ascultat. 849 00:41:47,183 --> 00:41:48,224 Asta au vrut. 850 00:41:48,391 --> 00:41:51,808 - Și ceilalți angajați? - Vom ajunge la ei la timp. Cu pași mici. 851 00:41:53,641 --> 00:41:54,974 I-ai mituit pe instigatori. 852 00:41:55,141 --> 00:41:59,641 Am rezolvat problema într-un mod care ne-a protejat pe noi și i-a satisfăcut pe ei. 853 00:41:59,933 --> 00:42:01,474 Asta face conducerea. 854 00:42:02,391 --> 00:42:04,641 Trecem la următorul punct pe ordinea de zi. 855 00:42:04,808 --> 00:42:06,141 Acest caz se bazează pe... 856 00:42:15,349 --> 00:42:17,558 Nu urca în autobuz dacă nu ai vești bune. 857 00:42:17,724 --> 00:42:19,391 Am vești bune. 858 00:42:19,558 --> 00:42:22,266 Am făcut niște sondaje după interviu. 859 00:42:26,516 --> 00:42:29,266 - Suburban, exurban. - Pe toate planurile. 860 00:42:29,641 --> 00:42:31,683 Avantajul lui Kresteva a fost șters. 861 00:42:31,849 --> 00:42:33,558 Sunteți la egalitate. 862 00:42:37,599 --> 00:42:40,016 Interviul tău cu Charlie Rose a făcut asta. 863 00:42:42,391 --> 00:42:44,016 Hei. 864 00:42:48,058 --> 00:42:51,724 Promite-mi că n-o să mai trec niciodată prin așa ceva. 865 00:42:58,683 --> 00:43:00,349 Alicia, 866 00:43:01,016 --> 00:43:02,933 îți promit. 867 00:43:06,474 --> 00:43:08,349 Atunci, da. 868 00:43:08,808 --> 00:43:11,058 Mi-ar plăcea să ne reînnoim jurămintele. 869 00:43:11,224 --> 00:43:13,349 S-o facem, atunci. 68242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.