All language subtitles for The.Good.Wife.S04E20.Rape.A.Modern.Perspective.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:07,350 NU-MI PASĂ 2 00:00:07,516 --> 00:00:14,350 DACĂ MĂ BAGĂ LA ÎNCHISOARE. 3 00:00:16,100 --> 00:00:21,141 TODD BRATCHER 4 00:00:22,100 --> 00:00:25,266 M-A VIOLAT. 5 00:00:25,725 --> 00:00:26,725 Trimite 6 00:00:31,725 --> 00:00:32,891 Era o petrecere. 7 00:00:33,058 --> 00:00:35,975 O petrecere a clasei a XII-a. Acasă la Todd. 8 00:00:36,141 --> 00:00:38,683 Și te-ai dus cu niște prieteni? 9 00:00:39,391 --> 00:00:41,641 Da. Cu Gina și Becky. 10 00:00:41,808 --> 00:00:44,850 Ai spus că s-a întâmplat acasă la Todd. La acuzat, Todd Bratcher? 11 00:00:46,600 --> 00:00:48,266 - Da. - Înainte să continuăm, Rainey, 12 00:00:48,433 --> 00:00:50,891 s-ar putea pune întrebarea de ce se întâmplă asta 13 00:00:51,058 --> 00:00:52,766 la tribunalul civil, nu la cel penal. 14 00:00:52,933 --> 00:00:54,391 Un viol e o problemă penală... 15 00:00:54,558 --> 00:00:56,933 Obiectez, dle judecător. Depune mărturie avocatul. 16 00:00:57,516 --> 00:00:58,766 {\an8}- Se admite. - Mulțumesc. 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,391 {\an8}Rainey, de ce îți dai în judecată violatorul? 18 00:01:01,558 --> 00:01:03,516 Acuzatul de viol. 19 00:01:03,725 --> 00:01:05,891 Nu e la închisoare. 20 00:01:06,058 --> 00:01:09,433 M-a violat și a obținut o înțelegere cu acuzarea. 21 00:01:09,600 --> 00:01:13,266 Deci merge la Princeton, nu la închisoare. 22 00:01:13,433 --> 00:01:15,225 Nu cred că ar trebui să scape basma curată. 23 00:01:15,391 --> 00:01:18,641 Banii, suma pentru care îl dai în judecată? 24 00:01:18,808 --> 00:01:21,475 Sunt pentru susținerea victimelor violului. 25 00:01:21,641 --> 00:01:24,933 Vreau să-l coste ceva. Nu vreau nimic. 26 00:01:25,100 --> 00:01:27,433 Scuză-mă. Vă întrerup o clipă. 27 00:01:27,600 --> 00:01:30,475 Șerifule, condu juriul în sala de judecată. 28 00:01:31,808 --> 00:01:33,141 Scuze, nu sunt sigur... 29 00:01:33,308 --> 00:01:36,683 Dle Gardner, așteptați plecarea juriului. 30 00:01:42,266 --> 00:01:45,641 Am primit o copie a acestei postări acum un minut. 31 00:01:45,808 --> 00:01:49,975 „Nu-mi pasă dacă mă închid. Todd Bratcher m-a violat.” 32 00:01:50,683 --> 00:01:54,391 {\an8}La începutul procesului, am insistat pe un singur lucru. 33 00:01:54,558 --> 00:01:56,641 {\an8}Să nu prezentăm cazul în presă. 34 00:01:56,808 --> 00:02:00,058 {\an8}Am instituit o interdicție tocmai din acest motiv. 35 00:02:00,225 --> 00:02:02,266 {\an8}Și acum avem asta. 36 00:02:02,475 --> 00:02:04,058 Trebuie să vă întreb, dră Selwin... 37 00:02:04,225 --> 00:02:06,016 Lăsați-mă să vorbesc cu clienta mea. 38 00:02:06,183 --> 00:02:08,808 - Nu vreți să auziți întrebarea? - Ba da. Mă scuzați. 39 00:02:08,975 --> 00:02:10,308 Tu ai scris acest tweet? 40 00:02:10,475 --> 00:02:13,475 Insist asupra dreptului clientei mele de a nu se autoincrimina. 41 00:02:13,641 --> 00:02:15,433 Nu, eu... 42 00:02:15,641 --> 00:02:17,933 Ar fi mai bine să insiști asupra dreptului tău 43 00:02:18,016 --> 00:02:20,100 sau că sora ta a postat asta pentru tine. 44 00:02:20,308 --> 00:02:21,683 Dle Gardner, n-am... 45 00:02:21,850 --> 00:02:25,641 Te va acuza de sfidare. Dacă te acuză de sfidarea curții, 46 00:02:25,808 --> 00:02:26,975 câștigă. 47 00:02:27,141 --> 00:02:29,516 Mă scuzați. Am pus o întrebare simplă. 48 00:02:29,683 --> 00:02:33,225 Rainey insistă să aibă dreptul la al cincilea amendament. 49 00:02:35,850 --> 00:02:39,141 Todd Bratcher m-a violat, așa că am scris asta. 50 00:02:39,683 --> 00:02:41,391 Atunci te acuz de sfidarea curții. 51 00:02:41,558 --> 00:02:43,766 Dle șerif, vă rog să arestați martorul. 52 00:02:43,933 --> 00:02:45,308 Clienta mea are 18 ani. 53 00:02:45,475 --> 00:02:47,600 Tinerii nu văd tweet-ul ca pe o publicitate. 54 00:02:47,766 --> 00:02:49,391 {\an8}Știa exact ce face. 55 00:02:49,558 --> 00:02:51,475 Ședința se suspendă. 56 00:02:52,516 --> 00:02:53,725 Alicia, unde ești? 57 00:02:53,891 --> 00:02:55,641 La prânz, cu Dylan Stack. 58 00:02:55,808 --> 00:02:57,725 Domnul Bitcoin. Ce vrea? 59 00:02:57,891 --> 00:02:58,975 O acțiune colectivă. 60 00:02:59,141 --> 00:03:00,683 Rainey Selwin a fost reținută. 61 00:03:00,850 --> 00:03:02,350 Am nevoie de ajutor cu judecătorul. 62 00:03:02,516 --> 00:03:04,266 Ce s-a întâmplat? 63 00:03:04,433 --> 00:03:05,683 A încălcat ordinul. 64 00:03:05,850 --> 00:03:07,558 Vai, nu! E groaznic. 65 00:03:07,725 --> 00:03:09,433 Știu. Poți fi aici la 14:00? 66 00:03:09,600 --> 00:03:13,266 Da, sigur. Vin imediat după. Îmi pare rău. 67 00:03:13,433 --> 00:03:15,225 Bine, mulțumesc. 68 00:03:17,183 --> 00:03:18,183 S-a întâmplat ceva? 69 00:03:19,058 --> 00:03:21,933 Nu, doar o clientă idealistă. 70 00:03:22,100 --> 00:03:25,808 - Și asta e rău? - Nu. Doar complică lucrurile. 71 00:03:25,975 --> 00:03:27,266 În ce fel? 72 00:03:27,766 --> 00:03:29,975 Realitatea nu e idealistă. 73 00:03:30,141 --> 00:03:33,808 Iar când cele două lucruri se ciocnesc, numai unul are de suferit. 74 00:03:33,975 --> 00:03:35,600 Poate că acum va fi realitatea. 75 00:03:35,766 --> 00:03:37,058 Nu cred. 76 00:03:37,225 --> 00:03:38,850 Spune-mi despre acțiunea de grup. 77 00:03:39,016 --> 00:03:41,266 Nu, asta nu e o tranziție lină. 78 00:03:41,433 --> 00:03:44,141 „Apropo de idealism...” Asta e tranziție lină! 79 00:03:45,850 --> 00:03:47,891 Știi cine e Aaron Swartz? 80 00:03:48,058 --> 00:03:50,183 E activistul care a murit. 81 00:03:50,391 --> 00:03:52,433 Activistul care s-a sinucis 82 00:03:52,600 --> 00:03:57,016 după o campanie dură a procurorilor federali pentru a-l închide. 83 00:03:57,183 --> 00:03:58,225 Desigur. 84 00:03:58,391 --> 00:04:00,308 În memoria lui, încerc 85 00:04:00,475 --> 00:04:04,433 să organizez o acțiune colectivă împotriva acuzărilor excesive a procurorilor. 86 00:04:04,600 --> 00:04:07,933 - Vrei să ne alăturăm acțiunii colective? - Da. 87 00:04:08,433 --> 00:04:09,516 Voi vorbi cu partenerii. 88 00:04:09,683 --> 00:04:12,975 Dar nu se implică mereu pentru cauze nobile. 89 00:04:13,141 --> 00:04:16,100 Tind să vrea să vadă... 90 00:04:17,433 --> 00:04:20,183 Vrei să încetezi? 91 00:04:20,350 --> 00:04:22,516 - Ce? - Să arunci cu banii. 92 00:04:22,683 --> 00:04:25,058 - De unde îi ai? - De la muncă. 93 00:04:25,225 --> 00:04:27,058 Bine, pune-i deoparte. 94 00:04:27,225 --> 00:04:30,141 Nu-ți faci griji că o să fii jefuit? Pentru că atunci când... 95 00:04:30,308 --> 00:04:31,975 Când eu... 96 00:04:32,350 --> 00:04:33,433 Când tu...? 97 00:04:36,183 --> 00:04:37,683 O să discut cu partenerii mei. 98 00:04:37,850 --> 00:04:38,933 Cu recomandarea ta? 99 00:04:39,100 --> 00:04:40,308 Cu recomandarea mea. 100 00:04:40,475 --> 00:04:42,016 Scuze, mă întorc imediat. 101 00:05:03,350 --> 00:05:06,183 Clienta noastră nu a avut niciodată probleme cu legea. 102 00:05:06,350 --> 00:05:08,516 - Nu are cazier. - Nu asta e ideea. 103 00:05:08,683 --> 00:05:12,433 A aflat că violatorul ei a fost admis la Princeton și era furioasă. 104 00:05:12,600 --> 00:05:14,308 Nu s-a dovedit că e violator. 105 00:05:14,475 --> 00:05:17,600 Și nu vă ajută dacă insistați pe fapte, nu pe probe. 106 00:05:17,766 --> 00:05:20,766 Vrem doar să vă explicăm tulburarea ei și de ce nu se va repeta. 107 00:05:20,933 --> 00:05:22,183 Dnă Florrick, dle Gardner, 108 00:05:22,350 --> 00:05:25,350 dacă inculpatul ar fi scris pe Twitter că Rainey minte, 109 00:05:25,516 --> 00:05:28,266 aș fi la fel de furios, iar el ar ajunge după gratii. 110 00:05:28,891 --> 00:05:33,016 Ordinul de interdicție e și a fost neutru. 111 00:05:33,183 --> 00:05:36,391 Dar puneți-vă clienta să-și ceară scuze 112 00:05:36,558 --> 00:05:39,058 și promite-mi că nu mai scrii pe Twitter și o eliberez. 113 00:05:39,641 --> 00:05:40,975 Și procesul, dle judecător? 114 00:05:41,141 --> 00:05:43,808 Nu va avea impact asupra procesului. Mergem înainte. 115 00:05:48,266 --> 00:05:52,683 Știu, dar nu e nimic rău în a-ți cere scuze în fața curții. 116 00:05:52,850 --> 00:05:56,516 E. Îmi pare rău, dar e rău. 117 00:06:05,225 --> 00:06:07,433 Să zicem că voi pierde. 118 00:06:07,600 --> 00:06:08,975 Avem un caz solid. 119 00:06:09,391 --> 00:06:11,683 Dar procurorii aveau un caz bun, 120 00:06:11,850 --> 00:06:13,683 iar Todd Bratcher e liber. 121 00:06:13,850 --> 00:06:17,475 Să zicem că voi pierde. 122 00:06:17,641 --> 00:06:22,933 Atunci ce rămâne nu e „Todd Bratcher e violator.” 123 00:06:23,100 --> 00:06:27,683 Ci, „Îmi pare rău că l-am făcut violator pe Todd Bratcher.” 124 00:06:27,891 --> 00:06:29,975 Ordinul e valabil doar în timpul procesului. 125 00:06:30,141 --> 00:06:31,683 După aceea, poți spune orice. 126 00:06:31,850 --> 00:06:33,350 Dar tot va fi public, 127 00:06:33,558 --> 00:06:38,016 că mi-am cerut scuze că l-am făcut violator pe Todd Bratcher. 128 00:06:38,183 --> 00:06:40,266 Îmi pare rău. 129 00:06:40,808 --> 00:06:43,600 Mi-e frică să fiu aici, dar... 130 00:06:43,933 --> 00:06:45,683 Nu pot trăi cu mine însumi 131 00:06:45,850 --> 00:06:49,475 dacă îmi cer scuze pentru ceva ce e adevărat. 132 00:06:57,808 --> 00:06:59,600 Ești bine? 133 00:07:00,350 --> 00:07:02,850 Nu cred că am această... 134 00:07:03,266 --> 00:07:05,391 …determinare. 135 00:07:08,766 --> 00:07:11,100 Trebuie să câștigăm. 136 00:07:11,933 --> 00:07:15,600 Vreau să spun mai întâi că echipa Florrick e încă foarte entuziastă 137 00:07:15,766 --> 00:07:19,100 că vei ocupa un post la Curtea Supremă. 138 00:07:19,266 --> 00:07:21,558 Cum Florrick conduce cu trei puncte în sondaje, 139 00:07:21,725 --> 00:07:23,516 ne-am gândit că e bine să mergem înainte. 140 00:07:23,683 --> 00:07:26,766 Bine. Nu știu ce să zic de acel „încă”. 141 00:07:26,933 --> 00:07:31,433 Dl Florrick mi-a cerut să-ți cercetez trecutul. 142 00:07:32,433 --> 00:07:34,391 Întrebările nu au un înțeles ascuns. 143 00:07:34,558 --> 00:07:36,266 - Bine? - Bine. 144 00:07:36,975 --> 00:07:38,975 Kurt McVeigh? 145 00:07:40,433 --> 00:07:42,058 Poți fi mai exact, te rog? 146 00:07:42,225 --> 00:07:43,725 Ai lucrat cu el. 147 00:07:43,891 --> 00:07:47,933 E expert în balistică și amantul tău ocazional? 148 00:07:49,391 --> 00:07:50,683 Nu e cuvântul corect? 149 00:07:50,850 --> 00:07:53,516 E corect, dar nu e subtil. 150 00:07:53,683 --> 00:07:56,475 Îmi cer scuze. Anchetarea nu e o artă subtilă. 151 00:07:56,641 --> 00:07:59,475 Dl McVeigh are opinii secesioniste. 152 00:07:59,641 --> 00:08:01,725 Opiniile sale nu sunt secesioniste. 153 00:08:01,891 --> 00:08:05,975 A spus că nu va sta în calea celor care vor să secedeze. 154 00:08:06,141 --> 00:08:10,850 I-am auzit pe prietenii mei liberali exprimând același sentiment 155 00:08:11,016 --> 00:08:12,475 despre secesiunea Texasului. 156 00:08:12,683 --> 00:08:14,350 E vreo problemă cu opiniile lui? 157 00:08:14,516 --> 00:08:18,933 Momentan, nu. Numele lui ridică semne de întrebare în campanie. 158 00:08:19,100 --> 00:08:20,141 Poate părea ceva rău. 159 00:08:20,308 --> 00:08:21,433 Chiar dacă nu e rău? 160 00:08:21,600 --> 00:08:27,475 Uneori, superficialitățile, cum ar fi un nume, pot afecta o candidatură. 161 00:08:27,683 --> 00:08:29,725 De exemplu, să ai un al doilea nume Hussein? 162 00:08:30,683 --> 00:08:35,683 Ar fi mai bine dacă am susține că dl McVeigh e doar un prieten. 163 00:08:35,850 --> 00:08:37,016 E un cuvânt mai bun? 164 00:08:37,183 --> 00:08:40,225 E un cuvânt mai bun, dar nu se poate argumenta. 165 00:08:40,391 --> 00:08:42,016 De ce nu se poate argumenta? 166 00:08:42,183 --> 00:08:43,308 Ne căsătorim. 167 00:08:47,766 --> 00:08:49,391 N-am aflat asta în timpul anchetei. 168 00:08:49,558 --> 00:08:50,975 Nici eu. 169 00:08:51,141 --> 00:08:52,975 Da, s-a întâmplat. 170 00:08:53,141 --> 00:08:54,266 Bine. 171 00:08:54,433 --> 00:08:55,725 S-ar putea să avem probleme. 172 00:08:55,891 --> 00:08:57,266 Înțeleg. 173 00:08:57,433 --> 00:08:58,975 Bine. 174 00:08:59,891 --> 00:09:02,725 Le voi spune asta și... 175 00:09:11,308 --> 00:09:12,725 Felicitări! 176 00:09:14,225 --> 00:09:15,516 Mulțumesc că ai venit. 177 00:09:15,725 --> 00:09:18,016 Vrei să ne plimbăm? 178 00:09:18,433 --> 00:09:20,558 Ești foarte misterioasă. 179 00:09:20,725 --> 00:09:22,725 Hai să ne plimbăm. 180 00:09:22,891 --> 00:09:26,100 Când ne-am întâlnit la mine acasă, 181 00:09:26,266 --> 00:09:28,558 am vorbit să plecăm împreună. 182 00:09:28,725 --> 00:09:30,600 Să ne înființăm propria firmă. 183 00:09:30,766 --> 00:09:32,975 Te mai gândești să faci asta? 184 00:09:33,475 --> 00:09:35,391 Dacă mă mai gândesc să plecăm împreună? Nu. 185 00:09:35,558 --> 00:09:38,933 Te mai gândești să pleci și să-ți faci propria firmă? 186 00:09:39,100 --> 00:09:43,016 Nu. M-ar concedia din cauza asta, deci sigur că nu. 187 00:09:43,183 --> 00:09:48,141 Cary, te-am văzut la Clovis Seafood. Te-ai întâlnit cu cei din anul patru. 188 00:09:50,641 --> 00:09:52,100 Și…? 189 00:09:53,225 --> 00:09:55,766 Vreau să știu dacă organizați ceva. 190 00:09:57,725 --> 00:10:01,016 Ne întâlnim. Ne plăcem. Nu știam că e greșit. 191 00:10:01,183 --> 00:10:03,433 - Nu e greșit. Doar că... - Alicia. 192 00:10:03,600 --> 00:10:06,891 Nu punem nimic la cale. 193 00:10:07,016 --> 00:10:08,933 M-am supărat că am pierdut parteneriatul? Da. 194 00:10:09,016 --> 00:10:11,141 Au fost la fel și ceilalți din anul 4? Sigur. 195 00:10:11,308 --> 00:10:15,475 Avem încredere că vă veți ține de cuvânt? Da. 196 00:10:15,641 --> 00:10:17,141 Bine? 197 00:10:19,641 --> 00:10:21,058 Bine. 198 00:10:21,725 --> 00:10:23,558 Mai e ceva sau pot să mă întorc la treabă? 199 00:10:31,391 --> 00:10:34,016 Ne mutăm la Springfield? 200 00:10:35,183 --> 00:10:38,391 Dacă tata câștigă, trebuie să ne mutăm la Springfield? 201 00:10:39,016 --> 00:10:42,433 Eli mi-a spus că sunt mulți guvernatori la Chicago, 202 00:10:42,600 --> 00:10:44,475 așa că nu cred. 203 00:10:45,183 --> 00:10:48,558 NECUNOSCUT VREI SĂ VEZI CEVA? 204 00:10:53,600 --> 00:10:55,766 CINE E? 205 00:10:56,266 --> 00:10:58,225 Doar nu crezi... 206 00:11:00,391 --> 00:11:03,016 UN PRIETEN VREI SĂ VEZI CEVA? 207 00:11:08,558 --> 00:11:12,350 NU, PÂNĂ NU-MI SPUI CINE EȘTI. 208 00:11:22,350 --> 00:11:24,891 DESCHIDE ATAȘAMENTUL. 209 00:11:47,391 --> 00:11:50,475 Bună, sunt Rainey. Sunt în echipa de gimnastică. 210 00:11:53,975 --> 00:11:55,975 Îmi pare rău. Doare? 211 00:11:56,141 --> 00:11:57,975 - Ce-i asta? - Nu știu. 212 00:11:58,141 --> 00:11:59,308 De unde e? 213 00:12:01,141 --> 00:12:03,475 Îmi pare rău. 214 00:12:06,141 --> 00:12:10,475 - Uite! - Rainey! Rainey! 215 00:12:10,641 --> 00:12:13,058 Bună! Am ajuns acasă. 216 00:12:13,225 --> 00:12:14,683 Nu mă lua cu de-astea. 217 00:12:14,850 --> 00:12:16,766 Ce s-a întâmplat? 218 00:12:17,600 --> 00:12:18,933 Ce bun e! 219 00:12:20,683 --> 00:12:22,975 - Rainey! - Să vedem dacă-ți vine. 220 00:12:23,808 --> 00:12:25,600 Ai pierdut-o. 221 00:12:26,933 --> 00:12:30,058 Rainey! 222 00:12:45,641 --> 00:12:48,183 Să vedem dacă-ți vine. 223 00:12:48,349 --> 00:12:50,183 Se potrivește? O să se rătăcească. 224 00:12:50,349 --> 00:12:52,683 Ai găsit-o online? Unde te uitai? 225 00:12:52,849 --> 00:12:55,474 Nu, mamă, mi-a fost trimis. Mi-a apărut pe ecran. 226 00:12:55,641 --> 00:12:57,683 - Nu știi cine l-a trimis? - Nu. 227 00:12:57,849 --> 00:13:01,599 Cineva de la școală…? Îi cunoștea? 228 00:13:01,766 --> 00:13:05,558 - Nu, mamă, nu sunt din districtul nostru. - Nu înțeleg. 229 00:13:05,724 --> 00:13:07,974 Le-ai spus prietenilor tăi că lucrez la caz? 230 00:13:08,183 --> 00:13:09,683 Mamă, nu. Mi-a fost trimis anonim. 231 00:13:09,849 --> 00:13:12,349 S-au priceput să folosească rutere pentru a nu le lua urma. 232 00:13:12,516 --> 00:13:15,891 - Lucrezi la cazul ăsta? - Da. 233 00:13:16,058 --> 00:13:17,974 - Câștigi? - Nu. 234 00:13:18,183 --> 00:13:19,891 E bine. 235 00:13:21,433 --> 00:13:23,766 Să vedem dacă se potrivește. 236 00:13:24,141 --> 00:13:26,016 Se potrivește? O să se piardă acolo. 237 00:13:26,183 --> 00:13:28,058 Nu are nicio legătură cu crima. 238 00:13:28,224 --> 00:13:31,641 {\an8}Avem o declarație de la Jesse Martin, unul dintre băieți, autentificând... 239 00:13:31,808 --> 00:13:35,016 {\an8}Nu contează. E prejudiciabil. Nu menționează violul. 240 00:13:35,183 --> 00:13:39,974 {\an8}Menționează și glumesc despre o perie de păr introdusă în vaginul lui Rainey. 241 00:13:40,141 --> 00:13:41,433 Nu, al unei păpuși sexuale. 242 00:13:41,599 --> 00:13:44,224 - Dle Gardner, de unde îl aveți? - A fost trimis anonim. 243 00:13:44,391 --> 00:13:46,683 - Anonim? - A fost piratat de la clientul meu. 244 00:13:46,849 --> 00:13:49,558 - Ei, haide! - A șters fișierul, e dreptul lui. 245 00:13:49,724 --> 00:13:54,058 {\an8}I-a fost rușine cu gluma asta oribilă. De asta l-a șters. 246 00:13:54,224 --> 00:13:56,141 {\an8}Și de asta nu poate fi prezentat în instanță. 247 00:13:56,308 --> 00:13:59,266 {\an8}A fost obținut ilegal. 248 00:13:59,433 --> 00:14:01,724 - E adevărat, doamnă? - Habar n-am. 249 00:14:01,891 --> 00:14:04,349 {\an8}Atunci n-am de ales și trebuie să-l exclud. 250 00:14:04,558 --> 00:14:05,683 Am autentificat... 251 00:14:05,891 --> 00:14:08,391 {\an8}Nu contează. Nu pot admite probe obținute ilegal. 252 00:14:09,391 --> 00:14:10,433 Acum ce mai e? 253 00:14:10,599 --> 00:14:13,891 {\an8}Ce altceva? Cei din anul patru. M-am uitat la facturile lor. 254 00:14:14,058 --> 00:14:15,474 Își iau zilele de concediu. 255 00:14:15,641 --> 00:14:17,058 {\an8}Da? Toți? 256 00:14:17,224 --> 00:14:18,266 {\an8}Da. Toți cinci. 257 00:14:18,433 --> 00:14:21,141 {\an8}Vor să ne sperie. Vor să credem că pleacă. 258 00:14:21,308 --> 00:14:23,766 {\an8}Eu nu mai ofer parteneriate. 259 00:14:23,933 --> 00:14:27,016 {\an8}Eu zic să-i despărțim prin concedierea unuia dintre ei. 260 00:14:27,183 --> 00:14:28,849 {\an8}Pe cine? Avem nevoie de toți. 261 00:14:29,016 --> 00:14:31,558 {\an8}Înlocuiește-l pe Cary. El a fost ultimul angajat 262 00:14:31,724 --> 00:14:34,141 {\an8}și, din punctul meu de vedere, el a fost capul răutăților. 263 00:14:34,308 --> 00:14:35,474 Eu am fost capul. 264 00:14:37,099 --> 00:14:40,849 {\an8}Crezi că sunt tactici de intimidare sau chiar pleacă? 265 00:14:41,016 --> 00:14:44,474 {\an8}- Cred că nu e nimic. O coincidență. - Asociații nu-și iau zile libere. 266 00:14:44,641 --> 00:14:48,474 {\an8}A fost un faliment obositor. Toți avem nevoie de zile de concediu. 267 00:14:48,641 --> 00:14:50,724 {\an8}Deci le-a trecut? Nu mai sunt supărați pe noi? 268 00:14:52,849 --> 00:14:55,016 {\an8}Am vorbit ieri cu Cary și mi-a spus 269 00:14:55,183 --> 00:14:58,641 {\an8}că au încredere că partenerii se vor ține de cuvânt. 270 00:15:00,933 --> 00:15:05,266 {\an8}Bine. Și cred că am fost cu toții de acord să ne alăturăm acțiunii 271 00:15:05,474 --> 00:15:07,516 {\an8}împotriva acuzării excesive a procurorilor. 272 00:15:07,683 --> 00:15:09,141 {\an8}Robyn! Ai o clipă? 273 00:15:09,308 --> 00:15:13,183 {\an8}Da. Scuze pentru hainele mele. Vin... 274 00:15:13,349 --> 00:15:15,391 De fapt, n-am venit de nicăieri. Îmi place asta. 275 00:15:16,016 --> 00:15:19,516 {\an8}Bine. Vreau să faci ceva pentru mine. 276 00:15:19,683 --> 00:15:20,933 E vorba de examinare? 277 00:15:21,391 --> 00:15:22,558 Nu. 278 00:15:22,724 --> 00:15:25,391 {\an8}Sunt evaluată. Voiam să mă asigur că sunt bine. 279 00:15:25,558 --> 00:15:27,099 - Ești bine. - Da? Bine. 280 00:15:27,308 --> 00:15:28,391 Îmi place să lucrez aici. 281 00:15:28,558 --> 00:15:31,266 {\an8}Mă bucur. Vreau să verifici ceva, 282 00:15:31,433 --> 00:15:33,308 {\an8}dar să-mi zici doar mie. Nu și la parteneri. 283 00:15:33,474 --> 00:15:36,016 Partea tristă e că îmi place Rainey. 284 00:15:36,183 --> 00:15:37,974 {\an8}Mereu mi-a plăcut Rainey. 285 00:15:38,141 --> 00:15:43,016 {\an8}Deci nu știi de ce te-a acuzat? 286 00:15:43,183 --> 00:15:44,766 {\an8}Nu. 287 00:15:45,141 --> 00:15:47,516 {\an8}S-a îmbătat rău la petrecere. Toți ne-am îmbătat. 288 00:15:47,683 --> 00:15:49,099 {\an8}A fost vacanța de primăvară. 289 00:15:49,266 --> 00:15:52,683 {\an8}Îmi imaginez că a fost nemulțumită de decizia ei de a se cupla cu mine. 290 00:15:52,849 --> 00:15:56,266 {\an8}- Asta trebuie să fi fost. - Dle Gardner, chiar trebuie? 291 00:15:56,433 --> 00:15:57,641 {\an8}Nu, Onorată Instanță. 292 00:15:57,849 --> 00:16:01,349 {\an8}Și această „întâlnire” a fost consensuală? 293 00:16:01,516 --> 00:16:02,849 {\an8}Absolut. 294 00:16:03,016 --> 00:16:05,141 {\an8}O cunoșteai pe Rainey înainte de petrecere? 295 00:16:05,308 --> 00:16:06,808 {\an8}Am fost împreună anul trecut. 296 00:16:06,974 --> 00:16:09,558 {\an8}Rainey a fost fosta ta iubită? 297 00:16:09,724 --> 00:16:10,766 {\an8}Nu chiar. 298 00:16:10,933 --> 00:16:12,433 {\an8}Dylan, ce surpriză! 299 00:16:12,599 --> 00:16:15,349 {\an8}Voiam să văd cum arată idealismul. 300 00:16:15,516 --> 00:16:17,974 - Serios? De asta ai venit? - Da. 301 00:16:18,183 --> 00:16:19,141 Bine. 302 00:16:20,974 --> 00:16:23,683 {\an8}Cum ați interacționat înainte de petrecere? 303 00:16:23,849 --> 00:16:25,099 Tu ești prietenul? 304 00:16:25,599 --> 00:16:27,516 Eu sunt prietenul? 305 00:16:27,724 --> 00:16:31,516 Tu i-ai trimis un mesaj fiului meu? 306 00:16:32,391 --> 00:16:34,516 Nu, eu nu... 307 00:16:35,016 --> 00:16:36,099 ...nu-l cunosc. De ce? 308 00:16:36,266 --> 00:16:39,474 Cineva i-a trimis un mesaj. Ceva ce m-ar putea ajuta. 309 00:16:41,349 --> 00:16:43,099 Îmi pare rău. N-am fost eu. 310 00:16:44,724 --> 00:16:47,224 - E un nenorocit. - Da. 311 00:16:47,391 --> 00:16:49,683 - Dar juriul știe asta? - Nu știu. 312 00:16:49,849 --> 00:16:51,016 Baftă! 313 00:16:51,183 --> 00:16:55,516 Și n-ai profitat de starea de ebrietate a lui Rainey 314 00:16:55,683 --> 00:16:57,933 făcând sex cu ea în timp ce era inconștientă? 315 00:16:58,099 --> 00:16:59,641 - Corect. - Și nu i-ai 316 00:16:59,808 --> 00:17:03,683 băgat o perie de păr în vagin? 317 00:17:03,891 --> 00:17:05,849 - Nu, sigur că nu. - Și nu ai râs niciodată 318 00:17:06,058 --> 00:17:08,141 de afirmațiile din depoziția ei? 319 00:17:08,308 --> 00:17:09,808 - Nu... - Obiectez, dle judecător. 320 00:17:09,974 --> 00:17:11,641 Martorul s-a deschis... 321 00:17:11,808 --> 00:17:14,141 - Nu, dle judecător. - Ba da, Onorată Instanță. 322 00:17:14,308 --> 00:17:16,641 Toată lumea. Aici. 323 00:17:19,766 --> 00:17:22,099 Onorată Instanță, acuzatul a declarat clar 324 00:17:22,266 --> 00:17:25,141 - că putem pune sub acuzare... - Asta e acuzare prin șmecherie. 325 00:17:25,308 --> 00:17:27,849 Trebuie să ni se permită să folosim caseta autentificată. 326 00:17:28,016 --> 00:17:30,766 - Am decis deja. - Da, dar nu pentru a-l pune sub acuzare. 327 00:17:30,933 --> 00:17:33,891 Dl Bratcher a spus că nu a râs niciodată de depoziția lui Rainey. 328 00:17:34,058 --> 00:17:36,099 Putea ști despre perie doar 329 00:17:36,266 --> 00:17:38,516 dacă a citit-o în depoziție sau dacă a comis violul. 330 00:17:38,683 --> 00:17:40,474 Trebuie să ne permiteți să contestăm. 331 00:17:42,558 --> 00:17:44,641 - De acord. - Dle judecător, e prejudiciabil. 332 00:17:44,808 --> 00:17:48,391 Dar numai acea porțiune din film ce are legătură cu contestarea. 333 00:17:48,558 --> 00:17:49,891 Retrageți-vă. 334 00:17:58,266 --> 00:18:01,641 Probabil s-ar rătăci acolo. Știi tu… 335 00:18:02,849 --> 00:18:04,099 Nu putem arăta mai mult? 336 00:18:04,266 --> 00:18:06,266 Din păcate, nu. 337 00:18:06,683 --> 00:18:07,891 Doar câteva probleme. 338 00:18:08,058 --> 00:18:11,141 Deci am depășit relația drei Lockhart cu Kurt McVeigh? 339 00:18:11,308 --> 00:18:14,558 Nu. De fapt, vrem să te întâlnești cu șeful Curții Supreme, Ryvlan. 340 00:18:14,724 --> 00:18:15,766 Cu ce scop? 341 00:18:15,933 --> 00:18:18,599 Ne-a adus la cunoștință punctul de vedere al dlui McVeigh. 342 00:18:18,766 --> 00:18:22,099 Vrem să-l liniștești în privința punctelor tale de vedere. 343 00:18:22,308 --> 00:18:25,183 - Vreți să sărut inelul? - Da. Cu tot respectul cuvenit. 344 00:18:25,349 --> 00:18:26,433 Bine. Pot face asta. 345 00:18:26,599 --> 00:18:28,266 Încă ceva. 346 00:18:28,433 --> 00:18:29,933 Îl reprezinți pe Dylan Stack? 347 00:18:30,849 --> 00:18:33,016 L-am reprezentat cândva pe Dylan Stack. 348 00:18:33,849 --> 00:18:35,474 - Dar acum nu-l mai reprezinți? - Nu. 349 00:18:35,641 --> 00:18:38,099 Ciudat, l-am văzut în sala de așteptare. 350 00:18:40,891 --> 00:18:42,683 Și e o problemă? 351 00:18:42,849 --> 00:18:45,724 Da. Susține răsturnarea guvernului. 352 00:18:45,891 --> 00:18:47,016 Cred că e incorect. 353 00:18:47,433 --> 00:18:51,224 Nu. E corect. Și ar trebui să abordăm subiectul. 354 00:18:51,683 --> 00:18:53,683 Nu pot vorbi mai tare. Sunt oameni aici. 355 00:18:53,849 --> 00:18:55,558 Dar am aflat ceva. 356 00:18:55,724 --> 00:18:57,433 - Ai fost rapidă. - Da, știu. 357 00:18:57,599 --> 00:18:59,724 Am verificat achizițiile celor din anul 4, 358 00:18:59,891 --> 00:19:01,516 iar Cary Agos a cumpărat câteva. 359 00:19:01,683 --> 00:19:04,058 - Ce? - Asigurare de malpraxis. 360 00:19:04,224 --> 00:19:06,224 Va avea nevoie de ea dacă pleacă. 361 00:19:06,391 --> 00:19:09,891 Valorează 12 milioane, 800.000 deductibili. E destul de mult. 362 00:19:10,058 --> 00:19:12,141 Sunt implicați toți cei din anii patru? 363 00:19:12,308 --> 00:19:15,224 Trebuie să plec. Bine. Mersi. Pa. 364 00:19:16,183 --> 00:19:17,391 Cine era? 365 00:19:17,558 --> 00:19:20,058 Fratele meu. 366 00:19:20,224 --> 00:19:22,599 Nu știi deloc să minți, Robyn. 367 00:19:22,766 --> 00:19:23,849 Mă pricep. 368 00:19:26,849 --> 00:19:29,433 Poți să pui o vorbă bună pentru mine la examinare? 369 00:19:29,599 --> 00:19:30,933 O să mă gândesc. 370 00:19:31,099 --> 00:19:33,266 El e fratele pe care l-ai împușcat? 371 00:19:34,183 --> 00:19:35,349 Cine ți-a spus? 372 00:19:35,516 --> 00:19:36,558 Cineva de la Trezorerie. 373 00:19:36,724 --> 00:19:41,391 Ai stat șase luni la școala de corecție fiindcă ți-ai împușcat accidental fratele? 374 00:19:42,224 --> 00:19:45,266 Nu. Alt frate. Am o familie mare. 375 00:19:45,433 --> 00:19:47,391 O familie mare de hipioți. 376 00:19:47,558 --> 00:19:49,183 Din Oregon. Da. De ce? 377 00:19:49,391 --> 00:19:50,933 Fără motiv. 378 00:19:51,099 --> 00:19:52,433 Noapte bună! 379 00:20:01,933 --> 00:20:05,641 BUNĂ. VREI SĂ VEZI CEVA? DESCHIDE ATAȘAREA. 380 00:20:06,266 --> 00:20:07,349 Mamă! 381 00:20:21,724 --> 00:20:22,724 Bună! 382 00:20:22,933 --> 00:20:25,516 Ai mai trimis un mesaj. Acum, către fiica mea. 383 00:20:25,933 --> 00:20:26,974 Nu. 384 00:20:27,141 --> 00:20:32,558 „Bună! Vrei să vezi ceva? Deschide atașamentul. Idealism.jpg.” 385 00:20:32,724 --> 00:20:33,933 - N-am trimis eu. - Bine. 386 00:20:34,808 --> 00:20:36,474 Îl șterg. Mersi. 387 00:20:36,641 --> 00:20:38,391 Alicia, stai! Stai. 388 00:20:38,558 --> 00:20:39,766 Nu le scrii copiilor mei. 389 00:20:39,933 --> 00:20:42,849 Alicia, stai! N-am trimis eu. Dar s-ar putea să știu cine. 390 00:20:43,016 --> 00:20:45,724 Am vorbit de asta. Idealism versus realitate. 391 00:20:45,891 --> 00:20:48,058 Și apoi, 48 de ore mai târziu, din greșeală, 392 00:20:48,224 --> 00:20:50,891 un anonim îi trimite asta fiicei mele? 393 00:20:51,558 --> 00:20:52,724 Intră. Te rog. 394 00:20:57,683 --> 00:21:01,933 Sunt niște prieteni. Le-am spus de caz. Conversația noastră. 395 00:21:02,141 --> 00:21:05,266 Nu pentru că aș fi vrut să facă ceva. 396 00:21:05,433 --> 00:21:07,891 Ca o lecție despre ce ne așteaptă. 397 00:21:08,058 --> 00:21:10,016 Cinismul. 398 00:21:10,183 --> 00:21:11,516 Cred că încearcă să te ajute. 399 00:21:11,683 --> 00:21:13,349 - Nu avem nevoie de ajutor. - Ba da. 400 00:21:13,516 --> 00:21:14,974 Am fost la tribunal azi. Pierzi. 401 00:21:15,391 --> 00:21:17,558 De unde au asta? 402 00:21:17,974 --> 00:21:19,683 I-au spart contul. 403 00:21:19,849 --> 00:21:21,224 Poliția l-a verificat pe Todd. 404 00:21:21,391 --> 00:21:23,349 Copiii de azi știu să șteargă probe, 405 00:21:23,516 --> 00:21:24,808 nu înseamnă că au dispărut. 406 00:21:24,974 --> 00:21:27,099 Poliția nu știe să le obțină. Prietenii mei știu. 407 00:21:27,308 --> 00:21:28,766 Nu ajută. 408 00:21:29,474 --> 00:21:30,724 Știi cum s-a găsit poza? 409 00:21:30,891 --> 00:21:33,349 Nu, dar judecătorul o va exclude. 410 00:21:33,516 --> 00:21:34,558 Nu neapărat. 411 00:21:34,724 --> 00:21:37,641 Spune-le că dacă mai trimit un mesaj copiilor mei, 412 00:21:37,808 --> 00:21:38,849 nici nu mă uit la el. 413 00:21:39,016 --> 00:21:41,183 Îl șterg imediat. Ai înțeles? 414 00:21:42,183 --> 00:21:43,849 Le voi spune. 415 00:21:52,307 --> 00:21:54,224 - Vrem să includem poza asta. - Știu. 416 00:21:54,391 --> 00:21:57,516 Parks va susține că a fost obținută ilegal. 417 00:21:58,682 --> 00:22:00,349 Dacă trimit citație la server? 418 00:22:01,391 --> 00:22:02,391 Ce server? 419 00:22:02,599 --> 00:22:05,516 A fost trimis de pe telefonul lui Todd către prietenul lui, Jesse, nu? 420 00:22:05,682 --> 00:22:07,307 Da. Dar apoi l-a șters. 421 00:22:07,474 --> 00:22:09,932 Poliția nu a găsit poza pe telefonul lui Todd. 422 00:22:10,099 --> 00:22:11,599 Dar ar fi încă pe server. 423 00:22:12,307 --> 00:22:15,766 Nu ne trebuie poza asta. Ne trebuie poza identică de pe server. 424 00:22:16,932 --> 00:22:18,099 Bine. 425 00:22:20,182 --> 00:22:21,516 Îți place să fii parteneră? 426 00:22:22,391 --> 00:22:23,557 Îmi place. 427 00:22:30,641 --> 00:22:31,766 Ar fi bine... 428 00:22:33,932 --> 00:22:36,266 - Bine. Pe curând! - Pe curând. 429 00:23:04,932 --> 00:23:06,307 Mamă. Scuze. 430 00:23:06,474 --> 00:23:08,266 Voiam doar să-ți spun că ți-am uitat 431 00:23:08,349 --> 00:23:10,307 mobilul, dar o să-l iau mâine. 432 00:23:10,474 --> 00:23:11,974 Nu, e în regulă. A sunat Will. 433 00:23:12,141 --> 00:23:14,391 Ce? El... 434 00:23:14,557 --> 00:23:16,974 A zis că mi-ai uitat telefonul. 435 00:23:17,141 --> 00:23:19,474 Da, eu... 436 00:23:19,974 --> 00:23:21,432 - Ești bine? - Da. 437 00:23:23,891 --> 00:23:26,391 Te rugai mai devreme? Asta făceai? 438 00:23:26,557 --> 00:23:27,599 Da. 439 00:23:27,766 --> 00:23:30,224 Pentru cine te rugai? Sau aduce ghinion? 440 00:23:30,391 --> 00:23:34,432 Nu, nu e ca o dorință aniversară. 441 00:23:34,599 --> 00:23:37,057 Nu știu. Vreau să fiu respectuoasă. 442 00:23:39,807 --> 00:23:40,849 Te rogi pentru mine? 443 00:23:42,057 --> 00:23:43,766 Sigur. Tot timpul. 444 00:23:43,932 --> 00:23:45,724 Pentru că nu cred? 445 00:23:45,891 --> 00:23:48,349 Nu, doar pur și simplu. 446 00:23:53,099 --> 00:23:54,349 Îmi pare rău, Grace. 447 00:23:54,516 --> 00:23:56,099 De ce? 448 00:23:57,557 --> 00:23:59,974 Aș vrea să fi fost o mamă mai bună. 449 00:24:00,516 --> 00:24:03,307 - Ești o mamă grozavă. - Nu. 450 00:24:03,682 --> 00:24:05,432 Am fost. 451 00:24:06,932 --> 00:24:09,182 Dar lucrurile 452 00:24:09,349 --> 00:24:11,224 au scăpat de sub control. 453 00:24:13,016 --> 00:24:15,057 E legat de muncă? 454 00:24:18,557 --> 00:24:21,557 Vrei să mă rog pentru ceva anume? 455 00:24:24,224 --> 00:24:26,432 Nu, sunt bine. 456 00:24:26,599 --> 00:24:29,266 Trebuie să nu mă mai gândesc la mine. 457 00:24:29,641 --> 00:24:31,474 Uneori e bine să te gândești la tine. 458 00:24:31,641 --> 00:24:33,224 Da. 459 00:24:34,599 --> 00:24:37,141 Alteori, nu. 460 00:24:48,432 --> 00:24:50,057 De ce? Pentru că noi credem 461 00:24:50,266 --> 00:24:52,349 că inculpatul și-a șters pozele din telefon. 462 00:24:52,516 --> 00:24:56,516 - Vor doar să obțină informații. - Da, dar ciudat de precise. 463 00:24:56,682 --> 00:24:58,641 De ce citați exact aceste ore? 464 00:24:58,807 --> 00:25:02,557 Există un model. E singurul gol în istoricul mesajelor inculpatului. 465 00:25:02,724 --> 00:25:06,182 Credem că e din cauză că dl Bratcher a șters mesajele. 466 00:25:06,349 --> 00:25:08,182 Poliția a verificat deja. 467 00:25:08,349 --> 00:25:10,474 Atunci nu văd ce e rău în asta. Citația e acordată. 468 00:25:10,641 --> 00:25:13,432 Dacă se transformă într-o cercetare mai amplă, vom reevalua . 469 00:25:13,599 --> 00:25:14,682 Să nu fie așa. 470 00:25:15,307 --> 00:25:16,724 - Bravo! - Mulțumesc. Și ție. 471 00:25:16,891 --> 00:25:18,432 E totul în regulă cu cei din anul 4? 472 00:25:18,516 --> 00:25:19,349 Așa cred. 473 00:25:19,432 --> 00:25:22,182 Încă o plimbare împreună? 474 00:25:22,349 --> 00:25:24,307 Lumea va spune că suntem împreună. 475 00:25:24,474 --> 00:25:26,516 Ce se întâmplă, Alicia? 476 00:25:29,391 --> 00:25:32,182 Ai cumpărat asigurare de malpraxis. 477 00:25:33,224 --> 00:25:34,266 Cine ți-a spus? 478 00:25:34,432 --> 00:25:36,516 Nu mi-a spus nimeni. Am aflat. 479 00:25:36,682 --> 00:25:37,974 Partenerii știu? 480 00:25:38,141 --> 00:25:39,766 Eu sunt parteneră. 481 00:25:39,932 --> 00:25:41,599 Ceilalți parteneri știu? 482 00:25:41,766 --> 00:25:44,016 Când pleci, Cary? 483 00:25:44,766 --> 00:25:46,182 Peste o lună. 484 00:25:46,349 --> 00:25:48,516 - Pe cine iei cu tine? - Pe ceilalți din anul 4. 485 00:25:48,682 --> 00:25:50,641 Nu, ce clienți? 486 00:25:51,724 --> 00:25:53,182 Nu pot să-ți spun. 487 00:25:53,349 --> 00:25:55,932 Chiar crezi că ți-ar fi mai bine pe cont propriu? 488 00:25:57,891 --> 00:25:59,307 Da. 489 00:26:00,849 --> 00:26:02,099 De ce? 490 00:26:04,932 --> 00:26:07,974 Am comparat Lockhart Gardner cu alte firme. 491 00:26:08,141 --> 00:26:10,057 E foarte greu. 492 00:26:10,224 --> 00:26:12,516 Jumătate din partenerii cu drepturi depline 493 00:26:12,599 --> 00:26:15,182 iau din profit fără să muncească. 494 00:26:15,349 --> 00:26:18,932 Cu ce contribuie Howard Lyman la Lockhart Gardner? 495 00:26:19,099 --> 00:26:20,849 Vorbesc serios. Cu ce contribuie? 496 00:26:21,016 --> 00:26:22,016 Nu știu. 497 00:26:22,182 --> 00:26:24,099 Și știi cât ia pe an? 498 00:26:24,266 --> 00:26:25,599 Patru milioane. 499 00:26:25,766 --> 00:26:27,099 Numai fiindcă respiră. 500 00:26:27,599 --> 00:26:31,016 Alicia, știu că-mi asum un risc, și tu, 501 00:26:31,182 --> 00:26:33,891 mă poți concedia cu un singur cuvânt. 502 00:26:34,057 --> 00:26:36,641 Dar noi doi suntem noul Will și Diane. 503 00:26:39,849 --> 00:26:41,599 Alicia, fă-mi o favoare. 504 00:26:41,766 --> 00:26:43,849 Gândește-te. 505 00:26:44,016 --> 00:26:45,891 - La ce? - Să pleci cu noi. 506 00:26:46,849 --> 00:26:50,516 Când erai la Drept, ai vrut să schimbi lumea? 507 00:26:50,682 --> 00:26:53,224 Ți-ai promis că vei face ce e corect? 508 00:26:53,391 --> 00:26:55,849 De câte ori am făcut ce trebuie în ultimii patru ani? 509 00:26:56,016 --> 00:26:58,891 Știi că am dreptate. 510 00:26:59,057 --> 00:27:01,266 Florrick, Agos și Asociații. 511 00:27:08,349 --> 00:27:11,641 - Alicia. - Lasă-mă să mă gândesc. 512 00:27:22,391 --> 00:27:23,432 Un caz nou? 513 00:27:23,599 --> 00:27:24,641 Îți place? 514 00:27:24,807 --> 00:27:25,932 E foarte masculin. 515 00:27:26,557 --> 00:27:29,932 M-am mai gândit la procesul lui Dylan Stack. 516 00:27:30,099 --> 00:27:31,891 - Ar trebui să renunțăm. - De ce? 517 00:27:32,057 --> 00:27:34,016 Nu se potrivește cu ceilalți clienți. 518 00:27:34,182 --> 00:27:35,266 Care alți clienți? 519 00:27:36,307 --> 00:27:37,891 Will, 520 00:27:38,057 --> 00:27:39,849 putem renunța la caz, te rog? 521 00:27:40,391 --> 00:27:42,141 Depinde. 522 00:27:42,307 --> 00:27:44,266 Cu cine vorbesc? 523 00:27:44,432 --> 00:27:48,474 Cu Diane, partenera mea, sau Diane, candidata la Curtea Supremă? 524 00:27:48,641 --> 00:27:49,932 Avem o problemă? 525 00:27:50,099 --> 00:27:51,141 Nu credeam că avem. 526 00:27:51,766 --> 00:27:54,349 Solicit flexibilitate într-un caz. 527 00:27:54,516 --> 00:27:55,891 E un caz asupra căruia am decis. 528 00:27:56,099 --> 00:27:58,557 Da, și ne-am mai răzgândit. 529 00:27:58,724 --> 00:28:00,599 Era în interesul firmei. 530 00:28:00,766 --> 00:28:02,807 Spune-mi că e în interesul firmei. 531 00:28:03,891 --> 00:28:05,932 E în interesul firmei. 532 00:28:06,099 --> 00:28:07,391 Gata. 533 00:28:07,557 --> 00:28:08,766 Mulțumit? 534 00:28:10,766 --> 00:28:13,099 Vorbești cu Alicia? 535 00:28:13,599 --> 00:28:17,099 - Poftim? - Ai zis că nu vei spune nimic. 536 00:28:17,974 --> 00:28:19,849 Despre ce? 537 00:28:23,266 --> 00:28:24,516 Despre plecarea mea. 538 00:28:25,641 --> 00:28:27,016 Credeam că nu pleci. 539 00:28:29,432 --> 00:28:31,224 Kalinda, nu vorbi cu Alicia. 540 00:28:31,641 --> 00:28:34,849 Cary, n-am spus nimic. 541 00:28:35,016 --> 00:28:37,224 Te-am crezut când mi-ai spus că nu pleci. 542 00:28:37,391 --> 00:28:40,474 Am crezut că-mi spui adevărul. De asta n-am spus nimic. 543 00:28:50,224 --> 00:28:52,932 Am găsit vânătăi pe coapsele stângi și drepte ale dnei Selwin 544 00:28:53,099 --> 00:28:55,807 și julituri pe spate și pe fese. 545 00:28:55,974 --> 00:29:00,391 Mulțumesc, doctore. Interpretați aceste răni 546 00:29:00,557 --> 00:29:02,807 altfel decât reclamanta…? 547 00:29:03,016 --> 00:29:05,599 Da. Nu cred că indică un viol 548 00:29:05,682 --> 00:29:07,932 ci un antrenament viguros de gimnastică. 549 00:29:08,099 --> 00:29:09,682 Iar reclamanta e gimnastă. 550 00:29:10,307 --> 00:29:11,974 Da, așa am înțeles. 551 00:29:12,182 --> 00:29:17,391 Interpretați aceste răni altfel decât reclamanta…? 552 00:29:17,557 --> 00:29:19,224 Da. Cred... 553 00:29:21,391 --> 00:29:24,099 Ai zis să ți-l aduc ție. Să-ți las copiii în pace. 554 00:29:24,266 --> 00:29:26,307 - Ce aduci? - Știu că-ți plac lucrurile solide. 555 00:29:26,474 --> 00:29:27,599 Asta e pe hârtie. 556 00:29:27,766 --> 00:29:30,474 - De la prietenii tăi? - Sunt și prietenii tăi. 557 00:29:30,641 --> 00:29:32,307 E vorba de doctor. 558 00:29:39,599 --> 00:29:44,141 Dr Brinks, ce ați spus că ați studiat la universitatea Baylor? 559 00:29:44,307 --> 00:29:46,016 - Obstetrică generală. - Da. 560 00:29:46,182 --> 00:29:48,516 Și ați scris mai multe lucrări acolo, nu? 561 00:29:48,724 --> 00:29:50,849 Da. 562 00:29:51,016 --> 00:29:54,516 N-ați scris că femeile nu pot rămâne însărcinate dacă sunt violate? 563 00:29:54,724 --> 00:29:56,391 Îmi pare rău. Obiecție. Relevanța? 564 00:29:56,557 --> 00:29:59,266 Dle judecător, atitudinea expertului apărării față de viol 565 00:29:59,432 --> 00:30:01,807 e direct relevantă pentru mărturia sa despre viol. 566 00:30:01,974 --> 00:30:04,724 - Pare indiscutabil. Se respinge. - Nu știu de unde ai scos asta. 567 00:30:04,891 --> 00:30:07,724 Doctore, ați susținut că „anatomia feminină a rațelor a evoluat 568 00:30:07,891 --> 00:30:11,307 până în punctul în care tractul reproducător rezistă violului...” 569 00:30:11,516 --> 00:30:13,057 E doar o schiță. N-am publicat-o. 570 00:30:13,224 --> 00:30:15,182 „Și același lucru s-a întâmplat și femeilor.” 571 00:30:15,349 --> 00:30:18,766 Am scris asta când eram foarte tânăr. Emiteam teorii intelectuale. 572 00:30:18,932 --> 00:30:20,432 Că femeile nu pot fi violate? 573 00:30:20,599 --> 00:30:22,099 Nu. 574 00:30:23,182 --> 00:30:28,016 Că reproducerea feminină folosește trauma ca blocaj al sarcinii. 575 00:30:28,682 --> 00:30:32,182 Bine, atâta timp cât știm ce gândiți cu adevărat. 576 00:30:32,599 --> 00:30:34,349 Nu mai am întrebări. 577 00:30:37,141 --> 00:30:40,266 Ridicați-vă în picioare. Da, voi. Amândoi. Ridicați-vă. 578 00:30:42,432 --> 00:30:46,349 Șerifule, ia-i pe oamenii ăștia de aici. Scoate-ți masca. 579 00:30:47,099 --> 00:30:49,932 Acum. Scoate-i din sala mea de judecată. 580 00:30:50,599 --> 00:30:53,391 - Cine sunt? - Din gruparea „Anonymous". 581 00:30:59,682 --> 00:31:01,599 - Bună. - Bună. 582 00:31:01,974 --> 00:31:04,390 Iată-ne aici. 583 00:31:05,057 --> 00:31:06,140 Iată-ne aici! 584 00:31:06,307 --> 00:31:08,974 Alicia te-a rugat să cercetezi plecarea lui Cary. 585 00:31:11,182 --> 00:31:13,515 - Kalinda... - Ce e? Nu asta s-a întâmplat? 586 00:31:15,682 --> 00:31:18,682 Dacă vine un partener la tine și te roagă să faci ceva... 587 00:31:18,849 --> 00:31:20,140 Alicia? 588 00:31:20,765 --> 00:31:22,557 O să vorbesc ipotetic. 589 00:31:22,724 --> 00:31:28,390 Partenerul te roagă să nu mai spui nimănui ce ai aflat. 590 00:31:28,932 --> 00:31:34,140 Mulți oameni din Lockhart Gardner vor tot felul de lucruri. 591 00:31:34,307 --> 00:31:38,390 Problema e că nu poți promite așa ceva. 592 00:31:39,515 --> 00:31:41,890 Bine. Mi-am învățat lecția. 593 00:31:42,057 --> 00:31:43,390 Nu ți-ai împușcat fratele. 594 00:31:44,432 --> 00:31:47,307 - Ba da. - Ba nu. Ți-am verificat trecutul. 595 00:31:48,349 --> 00:31:50,349 De ce mă verifici? 596 00:31:50,515 --> 00:31:52,974 De ce spui că ți-ai împușcat fratele? 597 00:31:54,307 --> 00:31:56,265 Îmi va afecta evaluarea? 598 00:31:56,432 --> 00:31:58,474 Depinde. 599 00:32:01,557 --> 00:32:04,390 Sunt din Sherwood. 600 00:32:04,557 --> 00:32:07,390 E lângă Portland. 601 00:32:07,557 --> 00:32:09,724 Nu se întâmplă nimic în Sherwood. 602 00:32:11,349 --> 00:32:13,349 Bine. 603 00:32:14,015 --> 00:32:15,849 Ne mai vedem. 604 00:32:39,640 --> 00:32:41,307 Al meu e următorul. 605 00:32:41,474 --> 00:32:43,182 Dle judecător șef, îmi cer scuze. 606 00:32:43,349 --> 00:32:45,807 Am văzut ușa deschisă. 607 00:32:46,890 --> 00:32:49,557 - O adevărată tragedie. - Da. 608 00:32:49,724 --> 00:32:52,640 Îi vom simți lipsa judecătorului Ludwig. 609 00:32:53,724 --> 00:32:56,474 Nu, hai să vorbim aici. 610 00:32:56,640 --> 00:32:58,224 Aici? Sunteți sigur? 611 00:32:58,390 --> 00:32:59,724 Da. 612 00:32:59,890 --> 00:33:01,307 Te rog. 613 00:33:04,390 --> 00:33:07,224 Onorată Instanță, dacă îmi permiteți, aș vrea 614 00:33:07,390 --> 00:33:11,307 să vorbesc despre ceva ce v-ar putea interesa. 615 00:33:11,474 --> 00:33:12,640 Viața mea privată. 616 00:33:12,807 --> 00:33:14,307 Iubitul tău secesionist? 617 00:33:14,474 --> 00:33:16,307 Nu are opinii secesioniste. 618 00:33:16,474 --> 00:33:17,515 Nu-mi pasă. 619 00:33:17,682 --> 00:33:19,640 Nu de el. Nu e avocat. 620 00:33:19,807 --> 00:33:22,724 - Mi s-a dat de înțeles că... - Da. 621 00:33:22,890 --> 00:33:26,015 Au înțeles greșit. Am spus partenerul tău. 622 00:33:26,182 --> 00:33:27,640 Ei au auzit logodnic. 623 00:33:27,807 --> 00:33:31,099 Am greșit că am vorbit cu cineva care nu e avocat. 624 00:33:31,265 --> 00:33:32,682 Partenerul meu? 625 00:33:32,849 --> 00:33:34,474 Da. Cel exclus din barou. 626 00:33:34,640 --> 00:33:35,724 Suspendat. 627 00:33:36,349 --> 00:33:40,807 Înțeleg. Apelăm la sofisme? 628 00:33:42,515 --> 00:33:46,390 Nu. Comisia de evaluare s-a răzgândit 629 00:33:46,557 --> 00:33:49,557 și l-au suspendat pentru faptele lui bune. 630 00:33:49,765 --> 00:33:51,974 Dră Lockhart. 631 00:33:53,807 --> 00:33:57,890 Te-ai străduit toată viața 632 00:33:58,057 --> 00:33:59,890 să înțelegi legea, 633 00:34:00,057 --> 00:34:03,974 s-o modelezi după voința ta? 634 00:34:04,140 --> 00:34:07,432 - Da. - Ai avut pierderi. Ai avut victorii. 635 00:34:07,640 --> 00:34:12,849 Sunt aici să-ți spun că legea e un munte. 636 00:34:13,515 --> 00:34:18,974 Ai urcat. Încet. Zeci de ani. 637 00:34:20,640 --> 00:34:23,015 Te-am urmărit urcând. 638 00:34:23,182 --> 00:34:25,682 Te-am urmărit de la început. 639 00:34:25,849 --> 00:34:29,724 Acum îți pot spune că ești aici. 640 00:34:31,057 --> 00:34:33,682 Ai ajuns. 641 00:34:33,849 --> 00:34:35,890 Ăsta e vârful. 642 00:34:36,515 --> 00:34:39,265 Camera asta. Biroul ăla. 643 00:34:39,849 --> 00:34:42,224 Și poți să rămâi 644 00:34:43,390 --> 00:34:45,265 sau să aluneci înapoi. 645 00:34:46,682 --> 00:34:48,307 Vreau să rămân. 646 00:34:48,890 --> 00:34:50,807 Sigur că vrei. 647 00:34:50,974 --> 00:34:55,015 Nu poți apela la sofisme. 648 00:34:55,182 --> 00:34:57,390 Partenerul tău e un ticălos 649 00:34:57,557 --> 00:35:00,974 care trebuie respins, nu acceptat. 650 00:35:02,140 --> 00:35:03,765 Mă înțelegi? 651 00:35:05,974 --> 00:35:08,015 Nu cred. 652 00:35:08,182 --> 00:35:10,015 Ei bine… 653 00:35:11,099 --> 00:35:13,724 Mă bucur că te-am cunoscut. 654 00:35:22,140 --> 00:35:24,890 Vă rog să conduceți juriul în sala de așteptare. 655 00:35:31,390 --> 00:35:33,140 Trebuie să știu ceva? 656 00:35:33,307 --> 00:35:35,140 Nu cred. 657 00:35:35,557 --> 00:35:36,890 Domnilor avocați, apropiați-vă. 658 00:35:41,349 --> 00:35:43,599 Citația reclamantului a fost respinsă. 659 00:35:43,765 --> 00:35:45,849 - Mă scuzați. De ce? - A apărut poza pe internet. 660 00:35:46,015 --> 00:35:47,640 Nu pot să cred ce-a făcut reclamanta. 661 00:35:47,849 --> 00:35:50,640 - Știau de existența acestei poze... - Dle Andrews, liniște. 662 00:35:51,849 --> 00:35:55,765 Dle Gardner, ați cerut o citație pentru o poză de care știați că există. 663 00:35:55,932 --> 00:35:57,932 - Nu, Onorată Instanță. - Ba da, dle avocat. 664 00:35:59,390 --> 00:36:01,432 Citația este respinsă. 665 00:36:01,599 --> 00:36:03,307 Nu avem nevoie de citație. Poza e online. 666 00:36:03,474 --> 00:36:05,057 Și obținută ilegal. 667 00:36:05,265 --> 00:36:08,265 {\an8}Deci nu va fi arătată juriului. 668 00:36:08,432 --> 00:36:10,932 {\an8}Dreptate pentru Rainey Selwin. Dreptate acum! 669 00:36:11,099 --> 00:36:13,599 - Dreptate pentru Rainey Selwin! - Opriți-vă! 670 00:36:13,765 --> 00:36:15,932 {\an8}- Liniște! - Dreptate pentru Rainey Selwin! 671 00:36:16,099 --> 00:36:20,515 {\an8}- Șerifule, arestează-i! Opriți-vă! - Dreptate! 672 00:36:20,682 --> 00:36:24,349 E adevărat? Asta vreau să știu și eu. 673 00:36:24,515 --> 00:36:26,932 - Ce să fie adevărat? - Diane, nu mai fi evazivă! 674 00:36:27,099 --> 00:36:30,099 Brenda te-a văzut în Springfield la Curtea Supremă. 675 00:36:32,140 --> 00:36:34,182 M-am întâlnit cu judecătorul Ryvlan. 676 00:36:34,349 --> 00:36:37,849 Dar e adevărat? Ești luată în considerare pentru locul lui Ludwig? 677 00:36:38,724 --> 00:36:41,474 Nu te uita la Will. E o întrebare simplă. 678 00:36:41,640 --> 00:36:43,474 Da, sunt luată în considerare. 679 00:36:45,557 --> 00:36:48,849 De când ești luată în considerare? 680 00:36:49,557 --> 00:36:51,432 - De șase săptămâni. - Și nu te-ai gândit 681 00:36:51,599 --> 00:36:53,015 că e important să ne spui? 682 00:36:53,182 --> 00:36:56,807 N-am vrut să alarmăm pe nimeni dacă nu era o certitudine. 683 00:36:56,974 --> 00:36:59,849 Nu e alegerea ta. Asta nu e feuda ta. 684 00:37:00,015 --> 00:37:02,015 Ce faci tu ne afectează și pe noi. 685 00:37:02,182 --> 00:37:04,349 Știai? Soțul tău o numește pe ea. 686 00:37:04,515 --> 00:37:06,265 - Știai? - Da. 687 00:37:08,057 --> 00:37:11,265 Diane, trebuie să te retragi. 688 00:37:11,724 --> 00:37:15,515 De unde să știm dacă faci ce e bine pentru instanță sau pentru noi? 689 00:37:15,682 --> 00:37:18,307 - Nu știi. - Atunci dă-te naibii înapoi! 690 00:37:19,224 --> 00:37:21,724 - Ne mai gândim. - Da, vă rog, Alteță. 691 00:37:21,890 --> 00:37:24,974 Între timp, Diane, ne iei bani din buzunar 692 00:37:25,140 --> 00:37:26,224 ca participant la profit. 693 00:37:26,390 --> 00:37:30,432 Stați așa! 694 00:37:30,599 --> 00:37:33,390 - Scuze. Trebuie să vezi asta. - Lasă-ne 15 minute. 695 00:37:33,557 --> 00:37:37,849 E cazul Rainey. Vei primi un telefon de la judecător dintr-o clipă în alta. 696 00:37:38,015 --> 00:37:39,682 SUNTEM ANONIMI 697 00:37:43,724 --> 00:37:45,015 Cetățeni ai lumii. 698 00:37:45,182 --> 00:37:48,515 Noi, cei de la Anonymous, am urmărit cum, în fiecare an, 699 00:37:48,682 --> 00:37:49,932 în Statele Unite, 700 00:37:50,099 --> 00:37:52,224 mii de violatori sfidează justiția. 701 00:37:52,390 --> 00:37:55,390 Acesta este un astfel de violator, Todd Bratcher. 702 00:37:55,557 --> 00:37:56,599 VIOLATORUL 703 00:37:56,765 --> 00:37:59,724 Încercând să ajutăm avocații 704 00:37:59,849 --> 00:38:02,724 îi cerem judecătorului să nu mai respingă probe solide. 705 00:38:02,890 --> 00:38:07,099 Ca această fotografie. De ce, dle judecător, o omiteți? 706 00:38:07,390 --> 00:38:10,307 - Am încurcat-o rău de tot. - Stai. E și mai rău. 707 00:38:10,474 --> 00:38:13,557 Nu se pot ascunde. Le-ai făcut viața un iad victimelor. 708 00:38:13,724 --> 00:38:15,724 Acum e rândul tău. 709 00:38:15,890 --> 00:38:19,682 {\an8}Asta e adresa lui Todd Bratcher și a prietenului său, Jesse Martin. 710 00:38:25,766 --> 00:38:30,391 Asta e adresa lui Todd Bratcher și a prietenului lui, Jesse Martin. 711 00:38:32,016 --> 00:38:35,433 - Nu suntem noi. - E Anonymous. Grupul tău. 712 00:38:35,599 --> 00:38:37,516 Sunt mai multe. 713 00:38:37,724 --> 00:38:39,766 - N-ai avut nimic de-a face cu asta? - Nimic. 714 00:38:39,933 --> 00:38:42,016 De unde știau de poză? 715 00:38:42,183 --> 00:38:44,141 Nu știu. Poate ne urmăresc de la tribunal. 716 00:38:44,308 --> 00:38:46,266 - Nu sunt în birou. - N-ai de unde să știi. 717 00:38:46,433 --> 00:38:49,516 - Haide! - Cine era în biroul judecătorului? 718 00:38:49,683 --> 00:38:51,599 Grefierul sau cineva de la firma ta? 719 00:38:51,766 --> 00:38:54,641 Probabil că ai discutat ce s-a discutat la firma ta. 720 00:38:54,808 --> 00:38:56,641 Oricare ar putea fi din grupul Anonymous. 721 00:38:56,808 --> 00:38:57,849 Știi ceva, Dylan? 722 00:38:58,016 --> 00:39:01,224 Cred că în toate astea e mâna ta. 723 00:39:01,433 --> 00:39:06,266 Cred că-ți place să creezi paranoia și confuzie pentru a-ți ajuta cauza. 724 00:39:06,433 --> 00:39:07,849 Și care e cauza asta? 725 00:39:08,016 --> 00:39:10,599 Să distrugi pentru a crea. 726 00:39:10,766 --> 00:39:14,683 Poate. Dar filmul nu e de la mine. 727 00:39:15,224 --> 00:39:17,766 - De ce? - Am simțul umorului. 728 00:39:20,016 --> 00:39:21,558 Nu ne alăturăm procesului tău. 729 00:39:21,766 --> 00:39:22,974 De ce nu? Din ciudă? 730 00:39:23,141 --> 00:39:25,849 Nu. Firma s-a răzgândit. 731 00:39:26,016 --> 00:39:28,349 Suntem o democrație. Așa facem. 732 00:39:30,474 --> 00:39:33,308 M-am simțit foarte bine în ultimele patru săptămâni. 733 00:39:33,474 --> 00:39:35,766 E bine că te-ai simțit bine. 734 00:39:37,391 --> 00:39:40,141 Și cred că am avut un impact real. 735 00:39:40,308 --> 00:39:43,391 Sper că veți lua în considerare să mă păstrați. 736 00:39:43,558 --> 00:39:45,433 Ești gata să lucrezi pe cont propriu? 737 00:39:46,141 --> 00:39:47,933 Dacă asta vor partenerii. 738 00:39:51,641 --> 00:39:53,433 Lasă-ne un minut, Robyn. 739 00:39:54,141 --> 00:39:57,558 Dacă aveți ezitări, dați-mi ocazia să răspund. 740 00:39:57,724 --> 00:39:59,016 Desigur. Mulțumesc. 741 00:40:01,516 --> 00:40:04,141 - E foarte dornică. - Ca și cum ai lucra cu Minnie Mouse. 742 00:40:05,641 --> 00:40:07,058 Kalinda! 743 00:40:07,224 --> 00:40:08,724 Ai ceva de adăugat? 744 00:40:12,683 --> 00:40:15,974 E bună. Păstreaz-o. 745 00:40:16,183 --> 00:40:19,641 - Declar eroare juridică. - Este extrem de nedrept. 746 00:40:19,808 --> 00:40:22,558 Vi se va atribui o nouă dată de proces și un nou judecător. 747 00:40:22,724 --> 00:40:24,808 - Altceva? - Acuzația de sfidare a clientei? 748 00:40:24,974 --> 00:40:27,141 {\an8}Rămâne valabilă. Până când 749 00:40:27,308 --> 00:40:30,516 {\an8}clienta dorește să ia măsurile necesare pentru a rezolva. 750 00:40:30,683 --> 00:40:32,141 Clienta noastră e în închisoare. 751 00:40:32,349 --> 00:40:33,849 Pot trece luni de zile. 752 00:40:34,016 --> 00:40:36,474 {\an8}Da. Prietenii tăi ar fi trebuit să se gândească la asta. 753 00:40:36,683 --> 00:40:38,016 Anonymous nu ne e prieten. 754 00:40:38,183 --> 00:40:40,974 {\an8}Și-au bătut joc de instanță. Au instituit justiția mafiotă. 755 00:40:41,141 --> 00:40:42,474 {\an8}Au făcut imposibilă... 756 00:40:42,683 --> 00:40:44,933 {\an8}Dreptate pentru Rainey Selwin! Dreptate acum! 757 00:40:45,099 --> 00:40:47,308 Dreptate pentru Rainey Selwin! Dreptate acum! 758 00:40:47,516 --> 00:40:50,433 Dreptate pentru Rainey Selwin! Dreptate acum! 759 00:40:50,599 --> 00:40:53,391 Da, mi-l amintesc pe Todd Bratcher. 760 00:40:53,558 --> 00:40:55,808 A recunoscut tot. Tot tacâmul. 761 00:40:55,974 --> 00:40:58,349 Da, apoi avocații lui i-au anulat mărturisirea. 762 00:40:58,516 --> 00:41:01,891 Avea puțin sub 17 ani, așa că ne-am ars 763 00:41:02,058 --> 00:41:04,516 că nu am anunțat părinții înainte de interogatoriu. 764 00:41:04,724 --> 00:41:06,933 Puștiul a scăpat, dar eu am trecut peste asta. 765 00:41:07,099 --> 00:41:10,516 Da? Fata nu a scăpat. Îl dă în judecată pe Todd. 766 00:41:10,683 --> 00:41:13,558 Aș vrea să putem folosi acea mărturisire. 767 00:41:14,391 --> 00:41:16,516 N-am cunoscut polițist care să nu păstreze o copie, 768 00:41:16,683 --> 00:41:19,808 în caz că era implicată procuratura. 769 00:41:19,974 --> 00:41:24,724 Acum e momentul să facem ce trebuie. 770 00:41:34,308 --> 00:41:35,349 INTERVIU POLIȚIE 771 00:41:40,849 --> 00:41:42,766 Important e să recunoști, 772 00:41:42,933 --> 00:41:45,891 ca să-i pot spune judecătorului că ai cooperat. 773 00:41:46,058 --> 00:41:49,516 A zis că vrea să facă sex? 774 00:41:49,683 --> 00:41:51,433 Presupun că nu. 775 00:41:55,474 --> 00:41:57,474 SCURGERE DE INFORMAȚII? APASĂ AICI 776 00:42:00,683 --> 00:42:02,599 ÎNCARCĂ FIȘIERUL AICI 777 00:42:10,308 --> 00:42:14,391 A zis că vrea să facă sex? 778 00:42:14,808 --> 00:42:15,849 Presupun că nu. 779 00:42:16,016 --> 00:42:18,391 Dle judecător, ați declarat deja eroare juridică. 780 00:42:18,558 --> 00:42:21,433 Dar încă sunteți judecătorul cazului până când alt... 781 00:42:21,641 --> 00:42:24,558 Nu puteți lăsa acțiunile unei bande anarhiste să vă controleze. 782 00:42:24,724 --> 00:42:28,849 Dle judecător, uitați de toate celelalte. De mine, de el, de Anonymous. 783 00:42:29,016 --> 00:42:32,308 Rainey e închisă pentru că a spus adevărul, 784 00:42:32,474 --> 00:42:34,308 iar asta e greșit. 785 00:42:34,766 --> 00:42:36,808 Clipul o dovedește. 786 00:42:43,683 --> 00:42:45,266 Ai reușit. 59154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.