Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:07,350
NU-MI PASĂ
2
00:00:07,516 --> 00:00:14,350
DACĂ MĂ BAGĂ LA ÎNCHISOARE.
3
00:00:16,100 --> 00:00:21,141
TODD BRATCHER
4
00:00:22,100 --> 00:00:25,266
M-A VIOLAT.
5
00:00:25,725 --> 00:00:26,725
Trimite
6
00:00:31,725 --> 00:00:32,891
Era o petrecere.
7
00:00:33,058 --> 00:00:35,975
O petrecere a clasei a XII-a.
Acasă la Todd.
8
00:00:36,141 --> 00:00:38,683
Și te-ai dus cu niște prieteni?
9
00:00:39,391 --> 00:00:41,641
Da. Cu Gina și Becky.
10
00:00:41,808 --> 00:00:44,850
Ai spus că s-a întâmplat acasă la Todd.
La acuzat, Todd Bratcher?
11
00:00:46,600 --> 00:00:48,266
- Da.
- Înainte să continuăm, Rainey,
12
00:00:48,433 --> 00:00:50,891
s-ar putea pune întrebarea
de ce se întâmplă asta
13
00:00:51,058 --> 00:00:52,766
la tribunalul civil, nu la cel penal.
14
00:00:52,933 --> 00:00:54,391
Un viol e o problemă penală...
15
00:00:54,558 --> 00:00:56,933
Obiectez, dle judecător.
Depune mărturie avocatul.
16
00:00:57,516 --> 00:00:58,766
{\an8}- Se admite.
- Mulțumesc.
17
00:00:58,933 --> 00:01:01,391
{\an8}Rainey, de ce îți dai
în judecată violatorul?
18
00:01:01,558 --> 00:01:03,516
Acuzatul de viol.
19
00:01:03,725 --> 00:01:05,891
Nu e la închisoare.
20
00:01:06,058 --> 00:01:09,433
M-a violat și a obținut
o înțelegere cu acuzarea.
21
00:01:09,600 --> 00:01:13,266
Deci merge la Princeton, nu la închisoare.
22
00:01:13,433 --> 00:01:15,225
Nu cred că ar trebui
să scape basma curată.
23
00:01:15,391 --> 00:01:18,641
Banii, suma pentru care îl dai
în judecată?
24
00:01:18,808 --> 00:01:21,475
Sunt pentru susținerea
victimelor violului.
25
00:01:21,641 --> 00:01:24,933
Vreau să-l coste ceva. Nu vreau nimic.
26
00:01:25,100 --> 00:01:27,433
Scuză-mă. Vă întrerup o clipă.
27
00:01:27,600 --> 00:01:30,475
Șerifule, condu juriul
în sala de judecată.
28
00:01:31,808 --> 00:01:33,141
Scuze, nu sunt sigur...
29
00:01:33,308 --> 00:01:36,683
Dle Gardner, așteptați plecarea juriului.
30
00:01:42,266 --> 00:01:45,641
Am primit o copie a acestei
postări acum un minut.
31
00:01:45,808 --> 00:01:49,975
„Nu-mi pasă dacă mă închid.
Todd Bratcher m-a violat.”
32
00:01:50,683 --> 00:01:54,391
{\an8}La începutul procesului,
am insistat pe un singur lucru.
33
00:01:54,558 --> 00:01:56,641
{\an8}Să nu prezentăm cazul în presă.
34
00:01:56,808 --> 00:02:00,058
{\an8}Am instituit o interdicție
tocmai din acest motiv.
35
00:02:00,225 --> 00:02:02,266
{\an8}Și acum avem asta.
36
00:02:02,475 --> 00:02:04,058
Trebuie să vă întreb, dră Selwin...
37
00:02:04,225 --> 00:02:06,016
Lăsați-mă să vorbesc cu clienta mea.
38
00:02:06,183 --> 00:02:08,808
- Nu vreți să auziți întrebarea?
- Ba da. Mă scuzați.
39
00:02:08,975 --> 00:02:10,308
Tu ai scris acest tweet?
40
00:02:10,475 --> 00:02:13,475
Insist asupra dreptului
clientei mele de a nu se autoincrimina.
41
00:02:13,641 --> 00:02:15,433
Nu, eu...
42
00:02:15,641 --> 00:02:17,933
Ar fi mai bine să insiști
asupra dreptului tău
43
00:02:18,016 --> 00:02:20,100
sau că sora ta a
postat asta pentru tine.
44
00:02:20,308 --> 00:02:21,683
Dle Gardner, n-am...
45
00:02:21,850 --> 00:02:25,641
Te va acuza de sfidare.
Dacă te acuză de sfidarea curții,
46
00:02:25,808 --> 00:02:26,975
câștigă.
47
00:02:27,141 --> 00:02:29,516
Mă scuzați. Am pus o întrebare simplă.
48
00:02:29,683 --> 00:02:33,225
Rainey insistă să aibă dreptul
la al cincilea amendament.
49
00:02:35,850 --> 00:02:39,141
Todd Bratcher m-a violat,
așa că am scris asta.
50
00:02:39,683 --> 00:02:41,391
Atunci te acuz de sfidarea curții.
51
00:02:41,558 --> 00:02:43,766
Dle șerif, vă rog să arestați martorul.
52
00:02:43,933 --> 00:02:45,308
Clienta mea are 18 ani.
53
00:02:45,475 --> 00:02:47,600
Tinerii nu văd tweet-ul
ca pe o publicitate.
54
00:02:47,766 --> 00:02:49,391
{\an8}Știa exact ce face.
55
00:02:49,558 --> 00:02:51,475
Ședința se suspendă.
56
00:02:52,516 --> 00:02:53,725
Alicia, unde ești?
57
00:02:53,891 --> 00:02:55,641
La prânz, cu Dylan Stack.
58
00:02:55,808 --> 00:02:57,725
Domnul Bitcoin. Ce vrea?
59
00:02:57,891 --> 00:02:58,975
O acțiune colectivă.
60
00:02:59,141 --> 00:03:00,683
Rainey Selwin a fost reținută.
61
00:03:00,850 --> 00:03:02,350
Am nevoie de ajutor cu judecătorul.
62
00:03:02,516 --> 00:03:04,266
Ce s-a întâmplat?
63
00:03:04,433 --> 00:03:05,683
A încălcat ordinul.
64
00:03:05,850 --> 00:03:07,558
Vai, nu! E groaznic.
65
00:03:07,725 --> 00:03:09,433
Știu. Poți fi aici la 14:00?
66
00:03:09,600 --> 00:03:13,266
Da, sigur. Vin imediat după. Îmi pare rău.
67
00:03:13,433 --> 00:03:15,225
Bine, mulțumesc.
68
00:03:17,183 --> 00:03:18,183
S-a întâmplat ceva?
69
00:03:19,058 --> 00:03:21,933
Nu, doar o clientă idealistă.
70
00:03:22,100 --> 00:03:25,808
- Și asta e rău?
- Nu. Doar complică lucrurile.
71
00:03:25,975 --> 00:03:27,266
În ce fel?
72
00:03:27,766 --> 00:03:29,975
Realitatea nu e idealistă.
73
00:03:30,141 --> 00:03:33,808
Iar când cele două lucruri se ciocnesc,
numai unul are de suferit.
74
00:03:33,975 --> 00:03:35,600
Poate că acum va fi realitatea.
75
00:03:35,766 --> 00:03:37,058
Nu cred.
76
00:03:37,225 --> 00:03:38,850
Spune-mi despre acțiunea de grup.
77
00:03:39,016 --> 00:03:41,266
Nu, asta nu e o tranziție lină.
78
00:03:41,433 --> 00:03:44,141
„Apropo de idealism...”
Asta e tranziție lină!
79
00:03:45,850 --> 00:03:47,891
Știi cine e Aaron Swartz?
80
00:03:48,058 --> 00:03:50,183
E activistul care a murit.
81
00:03:50,391 --> 00:03:52,433
Activistul care s-a sinucis
82
00:03:52,600 --> 00:03:57,016
după o campanie dură a procurorilor
federali pentru a-l închide.
83
00:03:57,183 --> 00:03:58,225
Desigur.
84
00:03:58,391 --> 00:04:00,308
În memoria lui, încerc
85
00:04:00,475 --> 00:04:04,433
să organizez o acțiune colectivă împotriva
acuzărilor excesive a procurorilor.
86
00:04:04,600 --> 00:04:07,933
- Vrei să ne alăturăm acțiunii colective?
- Da.
87
00:04:08,433 --> 00:04:09,516
Voi vorbi cu partenerii.
88
00:04:09,683 --> 00:04:12,975
Dar nu se implică mereu
pentru cauze nobile.
89
00:04:13,141 --> 00:04:16,100
Tind să vrea să vadă...
90
00:04:17,433 --> 00:04:20,183
Vrei să încetezi?
91
00:04:20,350 --> 00:04:22,516
- Ce?
- Să arunci cu banii.
92
00:04:22,683 --> 00:04:25,058
- De unde îi ai?
- De la muncă.
93
00:04:25,225 --> 00:04:27,058
Bine, pune-i deoparte.
94
00:04:27,225 --> 00:04:30,141
Nu-ți faci griji că o să fii jefuit?
Pentru că atunci când...
95
00:04:30,308 --> 00:04:31,975
Când eu...
96
00:04:32,350 --> 00:04:33,433
Când tu...?
97
00:04:36,183 --> 00:04:37,683
O să discut cu partenerii mei.
98
00:04:37,850 --> 00:04:38,933
Cu recomandarea ta?
99
00:04:39,100 --> 00:04:40,308
Cu recomandarea mea.
100
00:04:40,475 --> 00:04:42,016
Scuze, mă întorc imediat.
101
00:05:03,350 --> 00:05:06,183
Clienta noastră nu a avut niciodată
probleme cu legea.
102
00:05:06,350 --> 00:05:08,516
- Nu are cazier.
- Nu asta e ideea.
103
00:05:08,683 --> 00:05:12,433
A aflat că violatorul ei a fost
admis la Princeton și era furioasă.
104
00:05:12,600 --> 00:05:14,308
Nu s-a dovedit că e violator.
105
00:05:14,475 --> 00:05:17,600
Și nu vă ajută dacă insistați pe fapte,
nu pe probe.
106
00:05:17,766 --> 00:05:20,766
Vrem doar să vă explicăm tulburarea ei
și de ce nu se va repeta.
107
00:05:20,933 --> 00:05:22,183
Dnă Florrick, dle Gardner,
108
00:05:22,350 --> 00:05:25,350
dacă inculpatul ar fi scris
pe Twitter că Rainey minte,
109
00:05:25,516 --> 00:05:28,266
aș fi la fel de furios,
iar el ar ajunge după gratii.
110
00:05:28,891 --> 00:05:33,016
Ordinul de interdicție e și a fost neutru.
111
00:05:33,183 --> 00:05:36,391
Dar puneți-vă clienta să-și ceară scuze
112
00:05:36,558 --> 00:05:39,058
și promite-mi că nu mai scrii
pe Twitter și o eliberez.
113
00:05:39,641 --> 00:05:40,975
Și procesul, dle judecător?
114
00:05:41,141 --> 00:05:43,808
Nu va avea impact asupra procesului.
Mergem înainte.
115
00:05:48,266 --> 00:05:52,683
Știu, dar nu e nimic rău
în a-ți cere scuze în fața curții.
116
00:05:52,850 --> 00:05:56,516
E. Îmi pare rău, dar e rău.
117
00:06:05,225 --> 00:06:07,433
Să zicem că voi pierde.
118
00:06:07,600 --> 00:06:08,975
Avem un caz solid.
119
00:06:09,391 --> 00:06:11,683
Dar procurorii aveau un caz bun,
120
00:06:11,850 --> 00:06:13,683
iar Todd Bratcher e liber.
121
00:06:13,850 --> 00:06:17,475
Să zicem că voi pierde.
122
00:06:17,641 --> 00:06:22,933
Atunci ce rămâne nu e
„Todd Bratcher e violator.”
123
00:06:23,100 --> 00:06:27,683
Ci, „Îmi pare rău că l-am făcut
violator pe Todd Bratcher.”
124
00:06:27,891 --> 00:06:29,975
Ordinul e valabil
doar în timpul procesului.
125
00:06:30,141 --> 00:06:31,683
După aceea, poți spune orice.
126
00:06:31,850 --> 00:06:33,350
Dar tot va fi public,
127
00:06:33,558 --> 00:06:38,016
că mi-am cerut scuze că l-am făcut
violator pe Todd Bratcher.
128
00:06:38,183 --> 00:06:40,266
Îmi pare rău.
129
00:06:40,808 --> 00:06:43,600
Mi-e frică să fiu aici, dar...
130
00:06:43,933 --> 00:06:45,683
Nu pot trăi cu mine însumi
131
00:06:45,850 --> 00:06:49,475
dacă îmi cer scuze pentru ceva
ce e adevărat.
132
00:06:57,808 --> 00:06:59,600
Ești bine?
133
00:07:00,350 --> 00:07:02,850
Nu cred că am această...
134
00:07:03,266 --> 00:07:05,391
…determinare.
135
00:07:08,766 --> 00:07:11,100
Trebuie să câștigăm.
136
00:07:11,933 --> 00:07:15,600
Vreau să spun mai întâi că echipa
Florrick e încă foarte entuziastă
137
00:07:15,766 --> 00:07:19,100
că vei ocupa un post la Curtea Supremă.
138
00:07:19,266 --> 00:07:21,558
Cum Florrick conduce
cu trei puncte în sondaje,
139
00:07:21,725 --> 00:07:23,516
ne-am gândit că e
bine să mergem înainte.
140
00:07:23,683 --> 00:07:26,766
Bine. Nu știu ce să zic de acel „încă”.
141
00:07:26,933 --> 00:07:31,433
Dl Florrick mi-a cerut
să-ți cercetez trecutul.
142
00:07:32,433 --> 00:07:34,391
Întrebările nu au un înțeles ascuns.
143
00:07:34,558 --> 00:07:36,266
- Bine?
- Bine.
144
00:07:36,975 --> 00:07:38,975
Kurt McVeigh?
145
00:07:40,433 --> 00:07:42,058
Poți fi mai exact, te rog?
146
00:07:42,225 --> 00:07:43,725
Ai lucrat cu el.
147
00:07:43,891 --> 00:07:47,933
E expert în balistică
și amantul tău ocazional?
148
00:07:49,391 --> 00:07:50,683
Nu e cuvântul corect?
149
00:07:50,850 --> 00:07:53,516
E corect, dar nu e subtil.
150
00:07:53,683 --> 00:07:56,475
Îmi cer scuze.
Anchetarea nu e o artă subtilă.
151
00:07:56,641 --> 00:07:59,475
Dl McVeigh are opinii secesioniste.
152
00:07:59,641 --> 00:08:01,725
Opiniile sale nu sunt secesioniste.
153
00:08:01,891 --> 00:08:05,975
A spus că nu va sta în calea
celor care vor să secedeze.
154
00:08:06,141 --> 00:08:10,850
I-am auzit pe prietenii mei
liberali exprimând același sentiment
155
00:08:11,016 --> 00:08:12,475
despre secesiunea Texasului.
156
00:08:12,683 --> 00:08:14,350
E vreo problemă cu opiniile lui?
157
00:08:14,516 --> 00:08:18,933
Momentan, nu. Numele lui ridică
semne de întrebare în campanie.
158
00:08:19,100 --> 00:08:20,141
Poate părea ceva rău.
159
00:08:20,308 --> 00:08:21,433
Chiar dacă nu e rău?
160
00:08:21,600 --> 00:08:27,475
Uneori, superficialitățile, cum ar fi
un nume, pot afecta o candidatură.
161
00:08:27,683 --> 00:08:29,725
De exemplu,
să ai un al doilea nume Hussein?
162
00:08:30,683 --> 00:08:35,683
Ar fi mai bine dacă am susține
că dl McVeigh e doar un prieten.
163
00:08:35,850 --> 00:08:37,016
E un cuvânt mai bun?
164
00:08:37,183 --> 00:08:40,225
E un cuvânt mai bun,
dar nu se poate argumenta.
165
00:08:40,391 --> 00:08:42,016
De ce nu se poate argumenta?
166
00:08:42,183 --> 00:08:43,308
Ne căsătorim.
167
00:08:47,766 --> 00:08:49,391
N-am aflat asta în timpul anchetei.
168
00:08:49,558 --> 00:08:50,975
Nici eu.
169
00:08:51,141 --> 00:08:52,975
Da, s-a întâmplat.
170
00:08:53,141 --> 00:08:54,266
Bine.
171
00:08:54,433 --> 00:08:55,725
S-ar putea să avem probleme.
172
00:08:55,891 --> 00:08:57,266
Înțeleg.
173
00:08:57,433 --> 00:08:58,975
Bine.
174
00:08:59,891 --> 00:09:02,725
Le voi spune asta și...
175
00:09:11,308 --> 00:09:12,725
Felicitări!
176
00:09:14,225 --> 00:09:15,516
Mulțumesc că ai venit.
177
00:09:15,725 --> 00:09:18,016
Vrei să ne plimbăm?
178
00:09:18,433 --> 00:09:20,558
Ești foarte misterioasă.
179
00:09:20,725 --> 00:09:22,725
Hai să ne plimbăm.
180
00:09:22,891 --> 00:09:26,100
Când ne-am întâlnit la mine acasă,
181
00:09:26,266 --> 00:09:28,558
am vorbit să plecăm împreună.
182
00:09:28,725 --> 00:09:30,600
Să ne înființăm propria firmă.
183
00:09:30,766 --> 00:09:32,975
Te mai gândești să faci asta?
184
00:09:33,475 --> 00:09:35,391
Dacă mă mai gândesc
să plecăm împreună? Nu.
185
00:09:35,558 --> 00:09:38,933
Te mai gândești să pleci
și să-ți faci propria firmă?
186
00:09:39,100 --> 00:09:43,016
Nu. M-ar concedia din cauza asta,
deci sigur că nu.
187
00:09:43,183 --> 00:09:48,141
Cary, te-am văzut la Clovis Seafood.
Te-ai întâlnit cu cei din anul patru.
188
00:09:50,641 --> 00:09:52,100
Și…?
189
00:09:53,225 --> 00:09:55,766
Vreau să știu dacă organizați ceva.
190
00:09:57,725 --> 00:10:01,016
Ne întâlnim. Ne plăcem.
Nu știam că e greșit.
191
00:10:01,183 --> 00:10:03,433
- Nu e greșit. Doar că...
- Alicia.
192
00:10:03,600 --> 00:10:06,891
Nu punem nimic la cale.
193
00:10:07,016 --> 00:10:08,933
M-am supărat
că am pierdut parteneriatul? Da.
194
00:10:09,016 --> 00:10:11,141
Au fost la fel și ceilalți
din anul 4? Sigur.
195
00:10:11,308 --> 00:10:15,475
Avem încredere
că vă veți ține de cuvânt? Da.
196
00:10:15,641 --> 00:10:17,141
Bine?
197
00:10:19,641 --> 00:10:21,058
Bine.
198
00:10:21,725 --> 00:10:23,558
Mai e ceva sau pot să mă întorc la treabă?
199
00:10:31,391 --> 00:10:34,016
Ne mutăm la Springfield?
200
00:10:35,183 --> 00:10:38,391
Dacă tata câștigă,
trebuie să ne mutăm la Springfield?
201
00:10:39,016 --> 00:10:42,433
Eli mi-a spus că sunt mulți
guvernatori la Chicago,
202
00:10:42,600 --> 00:10:44,475
așa că nu cred.
203
00:10:45,183 --> 00:10:48,558
NECUNOSCUT
VREI SĂ VEZI CEVA?
204
00:10:53,600 --> 00:10:55,766
CINE E?
205
00:10:56,266 --> 00:10:58,225
Doar nu crezi...
206
00:11:00,391 --> 00:11:03,016
UN PRIETEN VREI SĂ VEZI CEVA?
207
00:11:08,558 --> 00:11:12,350
NU, PÂNĂ NU-MI SPUI CINE EȘTI.
208
00:11:22,350 --> 00:11:24,891
DESCHIDE ATAȘAMENTUL.
209
00:11:47,391 --> 00:11:50,475
Bună, sunt Rainey.
Sunt în echipa de gimnastică.
210
00:11:53,975 --> 00:11:55,975
Îmi pare rău. Doare?
211
00:11:56,141 --> 00:11:57,975
- Ce-i asta?
- Nu știu.
212
00:11:58,141 --> 00:11:59,308
De unde e?
213
00:12:01,141 --> 00:12:03,475
Îmi pare rău.
214
00:12:06,141 --> 00:12:10,475
- Uite!
- Rainey! Rainey!
215
00:12:10,641 --> 00:12:13,058
Bună! Am ajuns acasă.
216
00:12:13,225 --> 00:12:14,683
Nu mă lua cu de-astea.
217
00:12:14,850 --> 00:12:16,766
Ce s-a întâmplat?
218
00:12:17,600 --> 00:12:18,933
Ce bun e!
219
00:12:20,683 --> 00:12:22,975
- Rainey!
- Să vedem dacă-ți vine.
220
00:12:23,808 --> 00:12:25,600
Ai pierdut-o.
221
00:12:26,933 --> 00:12:30,058
Rainey!
222
00:12:45,641 --> 00:12:48,183
Să vedem dacă-ți vine.
223
00:12:48,349 --> 00:12:50,183
Se potrivește? O să se rătăcească.
224
00:12:50,349 --> 00:12:52,683
Ai găsit-o online? Unde te uitai?
225
00:12:52,849 --> 00:12:55,474
Nu, mamă, mi-a fost trimis.
Mi-a apărut pe ecran.
226
00:12:55,641 --> 00:12:57,683
- Nu știi cine l-a trimis?
- Nu.
227
00:12:57,849 --> 00:13:01,599
Cineva de la școală…? Îi cunoștea?
228
00:13:01,766 --> 00:13:05,558
- Nu, mamă, nu sunt din districtul nostru.
- Nu înțeleg.
229
00:13:05,724 --> 00:13:07,974
Le-ai spus prietenilor
tăi că lucrez la caz?
230
00:13:08,183 --> 00:13:09,683
Mamă, nu. Mi-a fost trimis anonim.
231
00:13:09,849 --> 00:13:12,349
S-au priceput să folosească rutere
pentru a nu le lua urma.
232
00:13:12,516 --> 00:13:15,891
- Lucrezi la cazul ăsta?
- Da.
233
00:13:16,058 --> 00:13:17,974
- Câștigi?
- Nu.
234
00:13:18,183 --> 00:13:19,891
E bine.
235
00:13:21,433 --> 00:13:23,766
Să vedem dacă se potrivește.
236
00:13:24,141 --> 00:13:26,016
Se potrivește? O să se piardă acolo.
237
00:13:26,183 --> 00:13:28,058
Nu are nicio legătură cu crima.
238
00:13:28,224 --> 00:13:31,641
{\an8}Avem o declarație de la Jesse Martin,
unul dintre băieți, autentificând...
239
00:13:31,808 --> 00:13:35,016
{\an8}Nu contează. E prejudiciabil.
Nu menționează violul.
240
00:13:35,183 --> 00:13:39,974
{\an8}Menționează și glumesc despre o perie
de păr introdusă în vaginul lui Rainey.
241
00:13:40,141 --> 00:13:41,433
Nu, al unei păpuși sexuale.
242
00:13:41,599 --> 00:13:44,224
- Dle Gardner, de unde îl aveți?
- A fost trimis anonim.
243
00:13:44,391 --> 00:13:46,683
- Anonim?
- A fost piratat de la clientul meu.
244
00:13:46,849 --> 00:13:49,558
- Ei, haide!
- A șters fișierul, e dreptul lui.
245
00:13:49,724 --> 00:13:54,058
{\an8}I-a fost rușine cu gluma asta oribilă.
De asta l-a șters.
246
00:13:54,224 --> 00:13:56,141
{\an8}Și de asta nu poate fi
prezentat în instanță.
247
00:13:56,308 --> 00:13:59,266
{\an8}A fost obținut ilegal.
248
00:13:59,433 --> 00:14:01,724
- E adevărat, doamnă?
- Habar n-am.
249
00:14:01,891 --> 00:14:04,349
{\an8}Atunci n-am de ales
și trebuie să-l exclud.
250
00:14:04,558 --> 00:14:05,683
Am autentificat...
251
00:14:05,891 --> 00:14:08,391
{\an8}Nu contează.
Nu pot admite probe obținute ilegal.
252
00:14:09,391 --> 00:14:10,433
Acum ce mai e?
253
00:14:10,599 --> 00:14:13,891
{\an8}Ce altceva? Cei din anul patru.
M-am uitat la facturile lor.
254
00:14:14,058 --> 00:14:15,474
Își iau zilele de concediu.
255
00:14:15,641 --> 00:14:17,058
{\an8}Da? Toți?
256
00:14:17,224 --> 00:14:18,266
{\an8}Da. Toți cinci.
257
00:14:18,433 --> 00:14:21,141
{\an8}Vor să ne sperie.
Vor să credem că pleacă.
258
00:14:21,308 --> 00:14:23,766
{\an8}Eu nu mai ofer parteneriate.
259
00:14:23,933 --> 00:14:27,016
{\an8}Eu zic să-i despărțim
prin concedierea unuia dintre ei.
260
00:14:27,183 --> 00:14:28,849
{\an8}Pe cine? Avem nevoie de toți.
261
00:14:29,016 --> 00:14:31,558
{\an8}Înlocuiește-l pe Cary.
El a fost ultimul angajat
262
00:14:31,724 --> 00:14:34,141
{\an8}și, din punctul meu de vedere,
el a fost capul răutăților.
263
00:14:34,308 --> 00:14:35,474
Eu am fost capul.
264
00:14:37,099 --> 00:14:40,849
{\an8}Crezi că sunt tactici
de intimidare sau chiar pleacă?
265
00:14:41,016 --> 00:14:44,474
{\an8}- Cred că nu e nimic. O coincidență.
- Asociații nu-și iau zile libere.
266
00:14:44,641 --> 00:14:48,474
{\an8}A fost un faliment obositor.
Toți avem nevoie de zile de concediu.
267
00:14:48,641 --> 00:14:50,724
{\an8}Deci le-a trecut?
Nu mai sunt supărați pe noi?
268
00:14:52,849 --> 00:14:55,016
{\an8}Am vorbit ieri cu Cary și mi-a spus
269
00:14:55,183 --> 00:14:58,641
{\an8}că au încredere că partenerii
se vor ține de cuvânt.
270
00:15:00,933 --> 00:15:05,266
{\an8}Bine. Și cred că am fost cu toții
de acord să ne alăturăm acțiunii
271
00:15:05,474 --> 00:15:07,516
{\an8}împotriva acuzării
excesive a procurorilor.
272
00:15:07,683 --> 00:15:09,141
{\an8}Robyn! Ai o clipă?
273
00:15:09,308 --> 00:15:13,183
{\an8}Da. Scuze pentru hainele mele. Vin...
274
00:15:13,349 --> 00:15:15,391
De fapt, n-am venit de nicăieri.
Îmi place asta.
275
00:15:16,016 --> 00:15:19,516
{\an8}Bine. Vreau să faci ceva pentru mine.
276
00:15:19,683 --> 00:15:20,933
E vorba de examinare?
277
00:15:21,391 --> 00:15:22,558
Nu.
278
00:15:22,724 --> 00:15:25,391
{\an8}Sunt evaluată.
Voiam să mă asigur că sunt bine.
279
00:15:25,558 --> 00:15:27,099
- Ești bine.
- Da? Bine.
280
00:15:27,308 --> 00:15:28,391
Îmi place să lucrez aici.
281
00:15:28,558 --> 00:15:31,266
{\an8}Mă bucur. Vreau să verifici ceva,
282
00:15:31,433 --> 00:15:33,308
{\an8}dar să-mi zici doar mie.
Nu și la parteneri.
283
00:15:33,474 --> 00:15:36,016
Partea tristă e că îmi place Rainey.
284
00:15:36,183 --> 00:15:37,974
{\an8}Mereu mi-a plăcut Rainey.
285
00:15:38,141 --> 00:15:43,016
{\an8}Deci nu știi de ce te-a acuzat?
286
00:15:43,183 --> 00:15:44,766
{\an8}Nu.
287
00:15:45,141 --> 00:15:47,516
{\an8}S-a îmbătat rău la petrecere.
Toți ne-am îmbătat.
288
00:15:47,683 --> 00:15:49,099
{\an8}A fost vacanța de primăvară.
289
00:15:49,266 --> 00:15:52,683
{\an8}Îmi imaginez că a fost nemulțumită
de decizia ei de a se cupla cu mine.
290
00:15:52,849 --> 00:15:56,266
{\an8}- Asta trebuie să fi fost.
- Dle Gardner, chiar trebuie?
291
00:15:56,433 --> 00:15:57,641
{\an8}Nu, Onorată Instanță.
292
00:15:57,849 --> 00:16:01,349
{\an8}Și această „întâlnire” a fost consensuală?
293
00:16:01,516 --> 00:16:02,849
{\an8}Absolut.
294
00:16:03,016 --> 00:16:05,141
{\an8}O cunoșteai pe Rainey
înainte de petrecere?
295
00:16:05,308 --> 00:16:06,808
{\an8}Am fost împreună anul trecut.
296
00:16:06,974 --> 00:16:09,558
{\an8}Rainey a fost fosta ta iubită?
297
00:16:09,724 --> 00:16:10,766
{\an8}Nu chiar.
298
00:16:10,933 --> 00:16:12,433
{\an8}Dylan, ce surpriză!
299
00:16:12,599 --> 00:16:15,349
{\an8}Voiam să văd cum arată idealismul.
300
00:16:15,516 --> 00:16:17,974
- Serios? De asta ai venit?
- Da.
301
00:16:18,183 --> 00:16:19,141
Bine.
302
00:16:20,974 --> 00:16:23,683
{\an8}Cum ați interacționat
înainte de petrecere?
303
00:16:23,849 --> 00:16:25,099
Tu ești prietenul?
304
00:16:25,599 --> 00:16:27,516
Eu sunt prietenul?
305
00:16:27,724 --> 00:16:31,516
Tu i-ai trimis un mesaj fiului meu?
306
00:16:32,391 --> 00:16:34,516
Nu, eu nu...
307
00:16:35,016 --> 00:16:36,099
...nu-l cunosc. De ce?
308
00:16:36,266 --> 00:16:39,474
Cineva i-a trimis un mesaj.
Ceva ce m-ar putea ajuta.
309
00:16:41,349 --> 00:16:43,099
Îmi pare rău. N-am fost eu.
310
00:16:44,724 --> 00:16:47,224
- E un nenorocit.
- Da.
311
00:16:47,391 --> 00:16:49,683
- Dar juriul știe asta?
- Nu știu.
312
00:16:49,849 --> 00:16:51,016
Baftă!
313
00:16:51,183 --> 00:16:55,516
Și n-ai profitat de starea
de ebrietate a lui Rainey
314
00:16:55,683 --> 00:16:57,933
făcând sex cu ea
în timp ce era inconștientă?
315
00:16:58,099 --> 00:16:59,641
- Corect.
- Și nu i-ai
316
00:16:59,808 --> 00:17:03,683
băgat o perie de păr în vagin?
317
00:17:03,891 --> 00:17:05,849
- Nu, sigur că nu.
- Și nu ai râs niciodată
318
00:17:06,058 --> 00:17:08,141
de afirmațiile din depoziția ei?
319
00:17:08,308 --> 00:17:09,808
- Nu...
- Obiectez, dle judecător.
320
00:17:09,974 --> 00:17:11,641
Martorul s-a deschis...
321
00:17:11,808 --> 00:17:14,141
- Nu, dle judecător.
- Ba da, Onorată Instanță.
322
00:17:14,308 --> 00:17:16,641
Toată lumea. Aici.
323
00:17:19,766 --> 00:17:22,099
Onorată Instanță, acuzatul a declarat clar
324
00:17:22,266 --> 00:17:25,141
- că putem pune sub acuzare...
- Asta e acuzare prin șmecherie.
325
00:17:25,308 --> 00:17:27,849
Trebuie să ni se permită
să folosim caseta autentificată.
326
00:17:28,016 --> 00:17:30,766
- Am decis deja.
- Da, dar nu pentru a-l pune sub acuzare.
327
00:17:30,933 --> 00:17:33,891
Dl Bratcher a spus că nu a râs
niciodată de depoziția lui Rainey.
328
00:17:34,058 --> 00:17:36,099
Putea ști despre perie doar
329
00:17:36,266 --> 00:17:38,516
dacă a citit-o în depoziție
sau dacă a comis violul.
330
00:17:38,683 --> 00:17:40,474
Trebuie să ne permiteți să contestăm.
331
00:17:42,558 --> 00:17:44,641
- De acord.
- Dle judecător, e prejudiciabil.
332
00:17:44,808 --> 00:17:48,391
Dar numai acea porțiune din film
ce are legătură cu contestarea.
333
00:17:48,558 --> 00:17:49,891
Retrageți-vă.
334
00:17:58,266 --> 00:18:01,641
Probabil s-ar rătăci acolo. Știi tu…
335
00:18:02,849 --> 00:18:04,099
Nu putem arăta mai mult?
336
00:18:04,266 --> 00:18:06,266
Din păcate, nu.
337
00:18:06,683 --> 00:18:07,891
Doar câteva probleme.
338
00:18:08,058 --> 00:18:11,141
Deci am depășit relația drei
Lockhart cu Kurt McVeigh?
339
00:18:11,308 --> 00:18:14,558
Nu. De fapt, vrem să te întâlnești
cu șeful Curții Supreme, Ryvlan.
340
00:18:14,724 --> 00:18:15,766
Cu ce scop?
341
00:18:15,933 --> 00:18:18,599
Ne-a adus la cunoștință punctul
de vedere al dlui McVeigh.
342
00:18:18,766 --> 00:18:22,099
Vrem să-l liniștești în privința
punctelor tale de vedere.
343
00:18:22,308 --> 00:18:25,183
- Vreți să sărut inelul?
- Da. Cu tot respectul cuvenit.
344
00:18:25,349 --> 00:18:26,433
Bine. Pot face asta.
345
00:18:26,599 --> 00:18:28,266
Încă ceva.
346
00:18:28,433 --> 00:18:29,933
Îl reprezinți pe Dylan Stack?
347
00:18:30,849 --> 00:18:33,016
L-am reprezentat cândva pe Dylan Stack.
348
00:18:33,849 --> 00:18:35,474
- Dar acum nu-l mai reprezinți?
- Nu.
349
00:18:35,641 --> 00:18:38,099
Ciudat, l-am văzut în sala de așteptare.
350
00:18:40,891 --> 00:18:42,683
Și e o problemă?
351
00:18:42,849 --> 00:18:45,724
Da. Susține răsturnarea guvernului.
352
00:18:45,891 --> 00:18:47,016
Cred că e incorect.
353
00:18:47,433 --> 00:18:51,224
Nu. E corect.
Și ar trebui să abordăm subiectul.
354
00:18:51,683 --> 00:18:53,683
Nu pot vorbi mai tare. Sunt oameni aici.
355
00:18:53,849 --> 00:18:55,558
Dar am aflat ceva.
356
00:18:55,724 --> 00:18:57,433
- Ai fost rapidă.
- Da, știu.
357
00:18:57,599 --> 00:18:59,724
Am verificat achizițiile
celor din anul 4,
358
00:18:59,891 --> 00:19:01,516
iar Cary Agos a cumpărat câteva.
359
00:19:01,683 --> 00:19:04,058
- Ce?
- Asigurare de malpraxis.
360
00:19:04,224 --> 00:19:06,224
Va avea nevoie de ea dacă pleacă.
361
00:19:06,391 --> 00:19:09,891
Valorează 12 milioane,
800.000 deductibili. E destul de mult.
362
00:19:10,058 --> 00:19:12,141
Sunt implicați toți cei din anii patru?
363
00:19:12,308 --> 00:19:15,224
Trebuie să plec. Bine. Mersi. Pa.
364
00:19:16,183 --> 00:19:17,391
Cine era?
365
00:19:17,558 --> 00:19:20,058
Fratele meu.
366
00:19:20,224 --> 00:19:22,599
Nu știi deloc să minți, Robyn.
367
00:19:22,766 --> 00:19:23,849
Mă pricep.
368
00:19:26,849 --> 00:19:29,433
Poți să pui o vorbă bună
pentru mine la examinare?
369
00:19:29,599 --> 00:19:30,933
O să mă gândesc.
370
00:19:31,099 --> 00:19:33,266
El e fratele pe care l-ai împușcat?
371
00:19:34,183 --> 00:19:35,349
Cine ți-a spus?
372
00:19:35,516 --> 00:19:36,558
Cineva de la Trezorerie.
373
00:19:36,724 --> 00:19:41,391
Ai stat șase luni la școala de corecție
fiindcă ți-ai împușcat accidental fratele?
374
00:19:42,224 --> 00:19:45,266
Nu. Alt frate. Am o familie mare.
375
00:19:45,433 --> 00:19:47,391
O familie mare de hipioți.
376
00:19:47,558 --> 00:19:49,183
Din Oregon. Da. De ce?
377
00:19:49,391 --> 00:19:50,933
Fără motiv.
378
00:19:51,099 --> 00:19:52,433
Noapte bună!
379
00:20:01,933 --> 00:20:05,641
BUNĂ. VREI SĂ VEZI CEVA?
DESCHIDE ATAȘAREA.
380
00:20:06,266 --> 00:20:07,349
Mamă!
381
00:20:21,724 --> 00:20:22,724
Bună!
382
00:20:22,933 --> 00:20:25,516
Ai mai trimis un mesaj.
Acum, către fiica mea.
383
00:20:25,933 --> 00:20:26,974
Nu.
384
00:20:27,141 --> 00:20:32,558
„Bună! Vrei să vezi ceva?
Deschide atașamentul. Idealism.jpg.”
385
00:20:32,724 --> 00:20:33,933
- N-am trimis eu.
- Bine.
386
00:20:34,808 --> 00:20:36,474
Îl șterg. Mersi.
387
00:20:36,641 --> 00:20:38,391
Alicia, stai! Stai.
388
00:20:38,558 --> 00:20:39,766
Nu le scrii copiilor mei.
389
00:20:39,933 --> 00:20:42,849
Alicia, stai! N-am trimis eu.
Dar s-ar putea să știu cine.
390
00:20:43,016 --> 00:20:45,724
Am vorbit de asta.
Idealism versus realitate.
391
00:20:45,891 --> 00:20:48,058
Și apoi, 48 de ore mai târziu,
din greșeală,
392
00:20:48,224 --> 00:20:50,891
un anonim îi trimite asta fiicei mele?
393
00:20:51,558 --> 00:20:52,724
Intră. Te rog.
394
00:20:57,683 --> 00:21:01,933
Sunt niște prieteni. Le-am spus de caz.
Conversația noastră.
395
00:21:02,141 --> 00:21:05,266
Nu pentru că aș fi vrut să facă ceva.
396
00:21:05,433 --> 00:21:07,891
Ca o lecție despre ce ne așteaptă.
397
00:21:08,058 --> 00:21:10,016
Cinismul.
398
00:21:10,183 --> 00:21:11,516
Cred că încearcă să te ajute.
399
00:21:11,683 --> 00:21:13,349
- Nu avem nevoie de ajutor.
- Ba da.
400
00:21:13,516 --> 00:21:14,974
Am fost la tribunal azi. Pierzi.
401
00:21:15,391 --> 00:21:17,558
De unde au asta?
402
00:21:17,974 --> 00:21:19,683
I-au spart contul.
403
00:21:19,849 --> 00:21:21,224
Poliția l-a verificat pe Todd.
404
00:21:21,391 --> 00:21:23,349
Copiii de azi știu să șteargă probe,
405
00:21:23,516 --> 00:21:24,808
nu înseamnă că au dispărut.
406
00:21:24,974 --> 00:21:27,099
Poliția nu știe să le obțină.
Prietenii mei știu.
407
00:21:27,308 --> 00:21:28,766
Nu ajută.
408
00:21:29,474 --> 00:21:30,724
Știi cum s-a găsit poza?
409
00:21:30,891 --> 00:21:33,349
Nu, dar judecătorul o va exclude.
410
00:21:33,516 --> 00:21:34,558
Nu neapărat.
411
00:21:34,724 --> 00:21:37,641
Spune-le că dacă mai trimit
un mesaj copiilor mei,
412
00:21:37,808 --> 00:21:38,849
nici nu mă uit la el.
413
00:21:39,016 --> 00:21:41,183
Îl șterg imediat. Ai înțeles?
414
00:21:42,183 --> 00:21:43,849
Le voi spune.
415
00:21:52,307 --> 00:21:54,224
- Vrem să includem poza asta.
- Știu.
416
00:21:54,391 --> 00:21:57,516
Parks va susține
că a fost obținută ilegal.
417
00:21:58,682 --> 00:22:00,349
Dacă trimit citație la server?
418
00:22:01,391 --> 00:22:02,391
Ce server?
419
00:22:02,599 --> 00:22:05,516
A fost trimis de pe telefonul
lui Todd către prietenul lui, Jesse, nu?
420
00:22:05,682 --> 00:22:07,307
Da. Dar apoi l-a șters.
421
00:22:07,474 --> 00:22:09,932
Poliția nu a găsit poza
pe telefonul lui Todd.
422
00:22:10,099 --> 00:22:11,599
Dar ar fi încă pe server.
423
00:22:12,307 --> 00:22:15,766
Nu ne trebuie poza asta.
Ne trebuie poza identică de pe server.
424
00:22:16,932 --> 00:22:18,099
Bine.
425
00:22:20,182 --> 00:22:21,516
Îți place să fii parteneră?
426
00:22:22,391 --> 00:22:23,557
Îmi place.
427
00:22:30,641 --> 00:22:31,766
Ar fi bine...
428
00:22:33,932 --> 00:22:36,266
- Bine. Pe curând!
- Pe curând.
429
00:23:04,932 --> 00:23:06,307
Mamă. Scuze.
430
00:23:06,474 --> 00:23:08,266
Voiam doar să-ți spun că ți-am uitat
431
00:23:08,349 --> 00:23:10,307
mobilul, dar o să-l iau mâine.
432
00:23:10,474 --> 00:23:11,974
Nu, e în regulă. A sunat Will.
433
00:23:12,141 --> 00:23:14,391
Ce? El...
434
00:23:14,557 --> 00:23:16,974
A zis că mi-ai uitat telefonul.
435
00:23:17,141 --> 00:23:19,474
Da, eu...
436
00:23:19,974 --> 00:23:21,432
- Ești bine?
- Da.
437
00:23:23,891 --> 00:23:26,391
Te rugai mai devreme? Asta făceai?
438
00:23:26,557 --> 00:23:27,599
Da.
439
00:23:27,766 --> 00:23:30,224
Pentru cine te rugai? Sau aduce ghinion?
440
00:23:30,391 --> 00:23:34,432
Nu, nu e ca o dorință aniversară.
441
00:23:34,599 --> 00:23:37,057
Nu știu. Vreau să fiu respectuoasă.
442
00:23:39,807 --> 00:23:40,849
Te rogi pentru mine?
443
00:23:42,057 --> 00:23:43,766
Sigur. Tot timpul.
444
00:23:43,932 --> 00:23:45,724
Pentru că nu cred?
445
00:23:45,891 --> 00:23:48,349
Nu, doar pur și simplu.
446
00:23:53,099 --> 00:23:54,349
Îmi pare rău, Grace.
447
00:23:54,516 --> 00:23:56,099
De ce?
448
00:23:57,557 --> 00:23:59,974
Aș vrea să fi fost o mamă mai bună.
449
00:24:00,516 --> 00:24:03,307
- Ești o mamă grozavă.
- Nu.
450
00:24:03,682 --> 00:24:05,432
Am fost.
451
00:24:06,932 --> 00:24:09,182
Dar lucrurile
452
00:24:09,349 --> 00:24:11,224
au scăpat de sub control.
453
00:24:13,016 --> 00:24:15,057
E legat de muncă?
454
00:24:18,557 --> 00:24:21,557
Vrei să mă rog pentru ceva anume?
455
00:24:24,224 --> 00:24:26,432
Nu, sunt bine.
456
00:24:26,599 --> 00:24:29,266
Trebuie să nu mă mai gândesc la mine.
457
00:24:29,641 --> 00:24:31,474
Uneori e bine să te gândești la tine.
458
00:24:31,641 --> 00:24:33,224
Da.
459
00:24:34,599 --> 00:24:37,141
Alteori, nu.
460
00:24:48,432 --> 00:24:50,057
De ce? Pentru că noi credem
461
00:24:50,266 --> 00:24:52,349
că inculpatul și-a șters
pozele din telefon.
462
00:24:52,516 --> 00:24:56,516
- Vor doar să obțină informații.
- Da, dar ciudat de precise.
463
00:24:56,682 --> 00:24:58,641
De ce citați exact aceste ore?
464
00:24:58,807 --> 00:25:02,557
Există un model. E singurul gol
în istoricul mesajelor inculpatului.
465
00:25:02,724 --> 00:25:06,182
Credem că e din cauză că dl Bratcher
a șters mesajele.
466
00:25:06,349 --> 00:25:08,182
Poliția a verificat deja.
467
00:25:08,349 --> 00:25:10,474
Atunci nu văd ce e rău în asta.
Citația e acordată.
468
00:25:10,641 --> 00:25:13,432
Dacă se transformă într-o cercetare
mai amplă, vom reevalua .
469
00:25:13,599 --> 00:25:14,682
Să nu fie așa.
470
00:25:15,307 --> 00:25:16,724
- Bravo!
- Mulțumesc. Și ție.
471
00:25:16,891 --> 00:25:18,432
E totul în regulă cu cei din anul 4?
472
00:25:18,516 --> 00:25:19,349
Așa cred.
473
00:25:19,432 --> 00:25:22,182
Încă o plimbare împreună?
474
00:25:22,349 --> 00:25:24,307
Lumea va spune că suntem împreună.
475
00:25:24,474 --> 00:25:26,516
Ce se întâmplă, Alicia?
476
00:25:29,391 --> 00:25:32,182
Ai cumpărat asigurare de malpraxis.
477
00:25:33,224 --> 00:25:34,266
Cine ți-a spus?
478
00:25:34,432 --> 00:25:36,516
Nu mi-a spus nimeni. Am aflat.
479
00:25:36,682 --> 00:25:37,974
Partenerii știu?
480
00:25:38,141 --> 00:25:39,766
Eu sunt parteneră.
481
00:25:39,932 --> 00:25:41,599
Ceilalți parteneri știu?
482
00:25:41,766 --> 00:25:44,016
Când pleci, Cary?
483
00:25:44,766 --> 00:25:46,182
Peste o lună.
484
00:25:46,349 --> 00:25:48,516
- Pe cine iei cu tine?
- Pe ceilalți din anul 4.
485
00:25:48,682 --> 00:25:50,641
Nu, ce clienți?
486
00:25:51,724 --> 00:25:53,182
Nu pot să-ți spun.
487
00:25:53,349 --> 00:25:55,932
Chiar crezi că ți-ar fi mai bine
pe cont propriu?
488
00:25:57,891 --> 00:25:59,307
Da.
489
00:26:00,849 --> 00:26:02,099
De ce?
490
00:26:04,932 --> 00:26:07,974
Am comparat Lockhart Gardner
cu alte firme.
491
00:26:08,141 --> 00:26:10,057
E foarte greu.
492
00:26:10,224 --> 00:26:12,516
Jumătate din partenerii
cu drepturi depline
493
00:26:12,599 --> 00:26:15,182
iau din profit fără să muncească.
494
00:26:15,349 --> 00:26:18,932
Cu ce contribuie Howard
Lyman la Lockhart Gardner?
495
00:26:19,099 --> 00:26:20,849
Vorbesc serios. Cu ce contribuie?
496
00:26:21,016 --> 00:26:22,016
Nu știu.
497
00:26:22,182 --> 00:26:24,099
Și știi cât ia pe an?
498
00:26:24,266 --> 00:26:25,599
Patru milioane.
499
00:26:25,766 --> 00:26:27,099
Numai fiindcă respiră.
500
00:26:27,599 --> 00:26:31,016
Alicia, știu că-mi asum un risc, și tu,
501
00:26:31,182 --> 00:26:33,891
mă poți concedia cu un singur cuvânt.
502
00:26:34,057 --> 00:26:36,641
Dar noi doi suntem noul Will și Diane.
503
00:26:39,849 --> 00:26:41,599
Alicia, fă-mi o favoare.
504
00:26:41,766 --> 00:26:43,849
Gândește-te.
505
00:26:44,016 --> 00:26:45,891
- La ce?
- Să pleci cu noi.
506
00:26:46,849 --> 00:26:50,516
Când erai la Drept,
ai vrut să schimbi lumea?
507
00:26:50,682 --> 00:26:53,224
Ți-ai promis că vei face ce e corect?
508
00:26:53,391 --> 00:26:55,849
De câte ori am făcut
ce trebuie în ultimii patru ani?
509
00:26:56,016 --> 00:26:58,891
Știi că am dreptate.
510
00:26:59,057 --> 00:27:01,266
Florrick, Agos și Asociații.
511
00:27:08,349 --> 00:27:11,641
- Alicia.
- Lasă-mă să mă gândesc.
512
00:27:22,391 --> 00:27:23,432
Un caz nou?
513
00:27:23,599 --> 00:27:24,641
Îți place?
514
00:27:24,807 --> 00:27:25,932
E foarte masculin.
515
00:27:26,557 --> 00:27:29,932
M-am mai gândit la procesul
lui Dylan Stack.
516
00:27:30,099 --> 00:27:31,891
- Ar trebui să renunțăm.
- De ce?
517
00:27:32,057 --> 00:27:34,016
Nu se potrivește cu ceilalți clienți.
518
00:27:34,182 --> 00:27:35,266
Care alți clienți?
519
00:27:36,307 --> 00:27:37,891
Will,
520
00:27:38,057 --> 00:27:39,849
putem renunța la caz, te rog?
521
00:27:40,391 --> 00:27:42,141
Depinde.
522
00:27:42,307 --> 00:27:44,266
Cu cine vorbesc?
523
00:27:44,432 --> 00:27:48,474
Cu Diane, partenera mea, sau Diane,
candidata la Curtea Supremă?
524
00:27:48,641 --> 00:27:49,932
Avem o problemă?
525
00:27:50,099 --> 00:27:51,141
Nu credeam că avem.
526
00:27:51,766 --> 00:27:54,349
Solicit flexibilitate într-un caz.
527
00:27:54,516 --> 00:27:55,891
E un caz asupra căruia am decis.
528
00:27:56,099 --> 00:27:58,557
Da, și ne-am mai răzgândit.
529
00:27:58,724 --> 00:28:00,599
Era în interesul firmei.
530
00:28:00,766 --> 00:28:02,807
Spune-mi că e în interesul firmei.
531
00:28:03,891 --> 00:28:05,932
E în interesul firmei.
532
00:28:06,099 --> 00:28:07,391
Gata.
533
00:28:07,557 --> 00:28:08,766
Mulțumit?
534
00:28:10,766 --> 00:28:13,099
Vorbești cu Alicia?
535
00:28:13,599 --> 00:28:17,099
- Poftim?
- Ai zis că nu vei spune nimic.
536
00:28:17,974 --> 00:28:19,849
Despre ce?
537
00:28:23,266 --> 00:28:24,516
Despre plecarea mea.
538
00:28:25,641 --> 00:28:27,016
Credeam că nu pleci.
539
00:28:29,432 --> 00:28:31,224
Kalinda, nu vorbi cu Alicia.
540
00:28:31,641 --> 00:28:34,849
Cary, n-am spus nimic.
541
00:28:35,016 --> 00:28:37,224
Te-am crezut
când mi-ai spus că nu pleci.
542
00:28:37,391 --> 00:28:40,474
Am crezut că-mi spui adevărul.
De asta n-am spus nimic.
543
00:28:50,224 --> 00:28:52,932
Am găsit vânătăi pe coapsele
stângi și drepte ale dnei Selwin
544
00:28:53,099 --> 00:28:55,807
și julituri pe spate și pe fese.
545
00:28:55,974 --> 00:29:00,391
Mulțumesc, doctore.
Interpretați aceste răni
546
00:29:00,557 --> 00:29:02,807
altfel decât reclamanta…?
547
00:29:03,016 --> 00:29:05,599
Da. Nu cred că indică un viol
548
00:29:05,682 --> 00:29:07,932
ci un antrenament viguros de gimnastică.
549
00:29:08,099 --> 00:29:09,682
Iar reclamanta e gimnastă.
550
00:29:10,307 --> 00:29:11,974
Da, așa am înțeles.
551
00:29:12,182 --> 00:29:17,391
Interpretați aceste răni
altfel decât reclamanta…?
552
00:29:17,557 --> 00:29:19,224
Da. Cred...
553
00:29:21,391 --> 00:29:24,099
Ai zis să ți-l aduc ție.
Să-ți las copiii în pace.
554
00:29:24,266 --> 00:29:26,307
- Ce aduci?
- Știu că-ți plac lucrurile solide.
555
00:29:26,474 --> 00:29:27,599
Asta e pe hârtie.
556
00:29:27,766 --> 00:29:30,474
- De la prietenii tăi?
- Sunt și prietenii tăi.
557
00:29:30,641 --> 00:29:32,307
E vorba de doctor.
558
00:29:39,599 --> 00:29:44,141
Dr Brinks, ce ați spus că ați studiat
la universitatea Baylor?
559
00:29:44,307 --> 00:29:46,016
- Obstetrică generală.
- Da.
560
00:29:46,182 --> 00:29:48,516
Și ați scris mai multe lucrări acolo, nu?
561
00:29:48,724 --> 00:29:50,849
Da.
562
00:29:51,016 --> 00:29:54,516
N-ați scris că femeile nu pot rămâne
însărcinate dacă sunt violate?
563
00:29:54,724 --> 00:29:56,391
Îmi pare rău. Obiecție. Relevanța?
564
00:29:56,557 --> 00:29:59,266
Dle judecător, atitudinea expertului
apărării față de viol
565
00:29:59,432 --> 00:30:01,807
e direct relevantă pentru mărturia sa
despre viol.
566
00:30:01,974 --> 00:30:04,724
- Pare indiscutabil. Se respinge.
- Nu știu de unde ai scos asta.
567
00:30:04,891 --> 00:30:07,724
Doctore, ați susținut că „anatomia
feminină a rațelor a evoluat
568
00:30:07,891 --> 00:30:11,307
până în punctul în care tractul
reproducător rezistă violului...”
569
00:30:11,516 --> 00:30:13,057
E doar o schiță. N-am publicat-o.
570
00:30:13,224 --> 00:30:15,182
„Și același lucru
s-a întâmplat și femeilor.”
571
00:30:15,349 --> 00:30:18,766
Am scris asta când eram foarte tânăr.
Emiteam teorii intelectuale.
572
00:30:18,932 --> 00:30:20,432
Că femeile nu pot fi violate?
573
00:30:20,599 --> 00:30:22,099
Nu.
574
00:30:23,182 --> 00:30:28,016
Că reproducerea feminină folosește
trauma ca blocaj al sarcinii.
575
00:30:28,682 --> 00:30:32,182
Bine, atâta timp cât știm
ce gândiți cu adevărat.
576
00:30:32,599 --> 00:30:34,349
Nu mai am întrebări.
577
00:30:37,141 --> 00:30:40,266
Ridicați-vă în picioare. Da, voi.
Amândoi. Ridicați-vă.
578
00:30:42,432 --> 00:30:46,349
Șerifule, ia-i pe oamenii ăștia de aici.
Scoate-ți masca.
579
00:30:47,099 --> 00:30:49,932
Acum. Scoate-i din sala mea de judecată.
580
00:30:50,599 --> 00:30:53,391
- Cine sunt?
- Din gruparea „Anonymous".
581
00:30:59,682 --> 00:31:01,599
- Bună.
- Bună.
582
00:31:01,974 --> 00:31:04,390
Iată-ne aici.
583
00:31:05,057 --> 00:31:06,140
Iată-ne aici!
584
00:31:06,307 --> 00:31:08,974
Alicia te-a rugat
să cercetezi plecarea lui Cary.
585
00:31:11,182 --> 00:31:13,515
- Kalinda...
- Ce e? Nu asta s-a întâmplat?
586
00:31:15,682 --> 00:31:18,682
Dacă vine un partener la tine
și te roagă să faci ceva...
587
00:31:18,849 --> 00:31:20,140
Alicia?
588
00:31:20,765 --> 00:31:22,557
O să vorbesc ipotetic.
589
00:31:22,724 --> 00:31:28,390
Partenerul te roagă să nu mai spui
nimănui ce ai aflat.
590
00:31:28,932 --> 00:31:34,140
Mulți oameni din Lockhart
Gardner vor tot felul de lucruri.
591
00:31:34,307 --> 00:31:38,390
Problema e că nu poți promite așa ceva.
592
00:31:39,515 --> 00:31:41,890
Bine. Mi-am învățat lecția.
593
00:31:42,057 --> 00:31:43,390
Nu ți-ai împușcat fratele.
594
00:31:44,432 --> 00:31:47,307
- Ba da.
- Ba nu. Ți-am verificat trecutul.
595
00:31:48,349 --> 00:31:50,349
De ce mă verifici?
596
00:31:50,515 --> 00:31:52,974
De ce spui că ți-ai împușcat fratele?
597
00:31:54,307 --> 00:31:56,265
Îmi va afecta evaluarea?
598
00:31:56,432 --> 00:31:58,474
Depinde.
599
00:32:01,557 --> 00:32:04,390
Sunt din Sherwood.
600
00:32:04,557 --> 00:32:07,390
E lângă Portland.
601
00:32:07,557 --> 00:32:09,724
Nu se întâmplă nimic în Sherwood.
602
00:32:11,349 --> 00:32:13,349
Bine.
603
00:32:14,015 --> 00:32:15,849
Ne mai vedem.
604
00:32:39,640 --> 00:32:41,307
Al meu e următorul.
605
00:32:41,474 --> 00:32:43,182
Dle judecător șef, îmi cer scuze.
606
00:32:43,349 --> 00:32:45,807
Am văzut ușa deschisă.
607
00:32:46,890 --> 00:32:49,557
- O adevărată tragedie.
- Da.
608
00:32:49,724 --> 00:32:52,640
Îi vom simți lipsa judecătorului Ludwig.
609
00:32:53,724 --> 00:32:56,474
Nu, hai să vorbim aici.
610
00:32:56,640 --> 00:32:58,224
Aici? Sunteți sigur?
611
00:32:58,390 --> 00:32:59,724
Da.
612
00:32:59,890 --> 00:33:01,307
Te rog.
613
00:33:04,390 --> 00:33:07,224
Onorată Instanță,
dacă îmi permiteți, aș vrea
614
00:33:07,390 --> 00:33:11,307
să vorbesc despre ceva
ce v-ar putea interesa.
615
00:33:11,474 --> 00:33:12,640
Viața mea privată.
616
00:33:12,807 --> 00:33:14,307
Iubitul tău secesionist?
617
00:33:14,474 --> 00:33:16,307
Nu are opinii secesioniste.
618
00:33:16,474 --> 00:33:17,515
Nu-mi pasă.
619
00:33:17,682 --> 00:33:19,640
Nu de el. Nu e avocat.
620
00:33:19,807 --> 00:33:22,724
- Mi s-a dat de înțeles că...
- Da.
621
00:33:22,890 --> 00:33:26,015
Au înțeles greșit. Am spus partenerul tău.
622
00:33:26,182 --> 00:33:27,640
Ei au auzit logodnic.
623
00:33:27,807 --> 00:33:31,099
Am greșit că am vorbit
cu cineva care nu e avocat.
624
00:33:31,265 --> 00:33:32,682
Partenerul meu?
625
00:33:32,849 --> 00:33:34,474
Da. Cel exclus din barou.
626
00:33:34,640 --> 00:33:35,724
Suspendat.
627
00:33:36,349 --> 00:33:40,807
Înțeleg. Apelăm la sofisme?
628
00:33:42,515 --> 00:33:46,390
Nu. Comisia de evaluare s-a răzgândit
629
00:33:46,557 --> 00:33:49,557
și l-au suspendat
pentru faptele lui bune.
630
00:33:49,765 --> 00:33:51,974
Dră Lockhart.
631
00:33:53,807 --> 00:33:57,890
Te-ai străduit toată viața
632
00:33:58,057 --> 00:33:59,890
să înțelegi legea,
633
00:34:00,057 --> 00:34:03,974
s-o modelezi după voința ta?
634
00:34:04,140 --> 00:34:07,432
- Da.
- Ai avut pierderi. Ai avut victorii.
635
00:34:07,640 --> 00:34:12,849
Sunt aici să-ți spun că legea e un munte.
636
00:34:13,515 --> 00:34:18,974
Ai urcat. Încet. Zeci de ani.
637
00:34:20,640 --> 00:34:23,015
Te-am urmărit urcând.
638
00:34:23,182 --> 00:34:25,682
Te-am urmărit de la început.
639
00:34:25,849 --> 00:34:29,724
Acum îți pot spune că ești aici.
640
00:34:31,057 --> 00:34:33,682
Ai ajuns.
641
00:34:33,849 --> 00:34:35,890
Ăsta e vârful.
642
00:34:36,515 --> 00:34:39,265
Camera asta. Biroul ăla.
643
00:34:39,849 --> 00:34:42,224
Și poți să rămâi
644
00:34:43,390 --> 00:34:45,265
sau să aluneci înapoi.
645
00:34:46,682 --> 00:34:48,307
Vreau să rămân.
646
00:34:48,890 --> 00:34:50,807
Sigur că vrei.
647
00:34:50,974 --> 00:34:55,015
Nu poți apela la sofisme.
648
00:34:55,182 --> 00:34:57,390
Partenerul tău e un ticălos
649
00:34:57,557 --> 00:35:00,974
care trebuie respins, nu acceptat.
650
00:35:02,140 --> 00:35:03,765
Mă înțelegi?
651
00:35:05,974 --> 00:35:08,015
Nu cred.
652
00:35:08,182 --> 00:35:10,015
Ei bine…
653
00:35:11,099 --> 00:35:13,724
Mă bucur că te-am cunoscut.
654
00:35:22,140 --> 00:35:24,890
Vă rog să conduceți juriul
în sala de așteptare.
655
00:35:31,390 --> 00:35:33,140
Trebuie să știu ceva?
656
00:35:33,307 --> 00:35:35,140
Nu cred.
657
00:35:35,557 --> 00:35:36,890
Domnilor avocați, apropiați-vă.
658
00:35:41,349 --> 00:35:43,599
Citația reclamantului a fost respinsă.
659
00:35:43,765 --> 00:35:45,849
- Mă scuzați. De ce?
- A apărut poza pe internet.
660
00:35:46,015 --> 00:35:47,640
Nu pot să cred ce-a făcut reclamanta.
661
00:35:47,849 --> 00:35:50,640
- Știau de existența acestei poze...
- Dle Andrews, liniște.
662
00:35:51,849 --> 00:35:55,765
Dle Gardner, ați cerut o citație
pentru o poză de care știați că există.
663
00:35:55,932 --> 00:35:57,932
- Nu, Onorată Instanță.
- Ba da, dle avocat.
664
00:35:59,390 --> 00:36:01,432
Citația este respinsă.
665
00:36:01,599 --> 00:36:03,307
Nu avem nevoie de citație.
Poza e online.
666
00:36:03,474 --> 00:36:05,057
Și obținută ilegal.
667
00:36:05,265 --> 00:36:08,265
{\an8}Deci nu va fi arătată juriului.
668
00:36:08,432 --> 00:36:10,932
{\an8}Dreptate pentru Rainey Selwin.
Dreptate acum!
669
00:36:11,099 --> 00:36:13,599
- Dreptate pentru Rainey Selwin!
- Opriți-vă!
670
00:36:13,765 --> 00:36:15,932
{\an8}- Liniște!
- Dreptate pentru Rainey Selwin!
671
00:36:16,099 --> 00:36:20,515
{\an8}- Șerifule, arestează-i! Opriți-vă!
- Dreptate!
672
00:36:20,682 --> 00:36:24,349
E adevărat? Asta vreau să știu și eu.
673
00:36:24,515 --> 00:36:26,932
- Ce să fie adevărat?
- Diane, nu mai fi evazivă!
674
00:36:27,099 --> 00:36:30,099
Brenda te-a văzut în Springfield
la Curtea Supremă.
675
00:36:32,140 --> 00:36:34,182
M-am întâlnit cu judecătorul Ryvlan.
676
00:36:34,349 --> 00:36:37,849
Dar e adevărat? Ești luată
în considerare pentru locul lui Ludwig?
677
00:36:38,724 --> 00:36:41,474
Nu te uita la Will. E o întrebare simplă.
678
00:36:41,640 --> 00:36:43,474
Da, sunt luată în considerare.
679
00:36:45,557 --> 00:36:48,849
De când ești luată în considerare?
680
00:36:49,557 --> 00:36:51,432
- De șase săptămâni.
- Și nu te-ai gândit
681
00:36:51,599 --> 00:36:53,015
că e important să ne spui?
682
00:36:53,182 --> 00:36:56,807
N-am vrut să alarmăm pe nimeni
dacă nu era o certitudine.
683
00:36:56,974 --> 00:36:59,849
Nu e alegerea ta.
Asta nu e feuda ta.
684
00:37:00,015 --> 00:37:02,015
Ce faci tu ne afectează și pe noi.
685
00:37:02,182 --> 00:37:04,349
Știai? Soțul tău o numește pe ea.
686
00:37:04,515 --> 00:37:06,265
- Știai?
- Da.
687
00:37:08,057 --> 00:37:11,265
Diane, trebuie să te retragi.
688
00:37:11,724 --> 00:37:15,515
De unde să știm dacă faci ce e bine
pentru instanță sau pentru noi?
689
00:37:15,682 --> 00:37:18,307
- Nu știi.
- Atunci dă-te naibii înapoi!
690
00:37:19,224 --> 00:37:21,724
- Ne mai gândim.
- Da, vă rog, Alteță.
691
00:37:21,890 --> 00:37:24,974
Între timp, Diane, ne iei bani din buzunar
692
00:37:25,140 --> 00:37:26,224
ca participant la profit.
693
00:37:26,390 --> 00:37:30,432
Stați așa!
694
00:37:30,599 --> 00:37:33,390
- Scuze. Trebuie să vezi asta.
- Lasă-ne 15 minute.
695
00:37:33,557 --> 00:37:37,849
E cazul Rainey. Vei primi un telefon
de la judecător dintr-o clipă în alta.
696
00:37:38,015 --> 00:37:39,682
SUNTEM ANONIMI
697
00:37:43,724 --> 00:37:45,015
Cetățeni ai lumii.
698
00:37:45,182 --> 00:37:48,515
Noi, cei de la Anonymous,
am urmărit cum, în fiecare an,
699
00:37:48,682 --> 00:37:49,932
în Statele Unite,
700
00:37:50,099 --> 00:37:52,224
mii de violatori sfidează justiția.
701
00:37:52,390 --> 00:37:55,390
Acesta este un astfel de violator,
Todd Bratcher.
702
00:37:55,557 --> 00:37:56,599
VIOLATORUL
703
00:37:56,765 --> 00:37:59,724
Încercând să ajutăm avocații
704
00:37:59,849 --> 00:38:02,724
îi cerem judecătorului
să nu mai respingă probe solide.
705
00:38:02,890 --> 00:38:07,099
Ca această fotografie.
De ce, dle judecător, o omiteți?
706
00:38:07,390 --> 00:38:10,307
- Am încurcat-o rău de tot.
- Stai. E și mai rău.
707
00:38:10,474 --> 00:38:13,557
Nu se pot ascunde.
Le-ai făcut viața un iad victimelor.
708
00:38:13,724 --> 00:38:15,724
Acum e rândul tău.
709
00:38:15,890 --> 00:38:19,682
{\an8}Asta e adresa lui Todd Bratcher
și a prietenului său, Jesse Martin.
710
00:38:25,766 --> 00:38:30,391
Asta e adresa lui Todd Bratcher
și a prietenului lui, Jesse Martin.
711
00:38:32,016 --> 00:38:35,433
- Nu suntem noi.
- E Anonymous. Grupul tău.
712
00:38:35,599 --> 00:38:37,516
Sunt mai multe.
713
00:38:37,724 --> 00:38:39,766
- N-ai avut nimic de-a face cu asta?
- Nimic.
714
00:38:39,933 --> 00:38:42,016
De unde știau de poză?
715
00:38:42,183 --> 00:38:44,141
Nu știu. Poate ne urmăresc de la tribunal.
716
00:38:44,308 --> 00:38:46,266
- Nu sunt în birou.
- N-ai de unde să știi.
717
00:38:46,433 --> 00:38:49,516
- Haide!
- Cine era în biroul judecătorului?
718
00:38:49,683 --> 00:38:51,599
Grefierul sau cineva de la firma ta?
719
00:38:51,766 --> 00:38:54,641
Probabil că ai discutat
ce s-a discutat la firma ta.
720
00:38:54,808 --> 00:38:56,641
Oricare ar putea fi din grupul Anonymous.
721
00:38:56,808 --> 00:38:57,849
Știi ceva, Dylan?
722
00:38:58,016 --> 00:39:01,224
Cred că în toate astea e mâna ta.
723
00:39:01,433 --> 00:39:06,266
Cred că-ți place să creezi paranoia
și confuzie pentru a-ți ajuta cauza.
724
00:39:06,433 --> 00:39:07,849
Și care e cauza asta?
725
00:39:08,016 --> 00:39:10,599
Să distrugi pentru a crea.
726
00:39:10,766 --> 00:39:14,683
Poate. Dar filmul nu e de la mine.
727
00:39:15,224 --> 00:39:17,766
- De ce?
- Am simțul umorului.
728
00:39:20,016 --> 00:39:21,558
Nu ne alăturăm procesului tău.
729
00:39:21,766 --> 00:39:22,974
De ce nu? Din ciudă?
730
00:39:23,141 --> 00:39:25,849
Nu. Firma s-a răzgândit.
731
00:39:26,016 --> 00:39:28,349
Suntem o democrație. Așa facem.
732
00:39:30,474 --> 00:39:33,308
M-am simțit foarte bine
în ultimele patru săptămâni.
733
00:39:33,474 --> 00:39:35,766
E bine că te-ai simțit bine.
734
00:39:37,391 --> 00:39:40,141
Și cred că am avut un impact real.
735
00:39:40,308 --> 00:39:43,391
Sper că veți lua în considerare
să mă păstrați.
736
00:39:43,558 --> 00:39:45,433
Ești gata să lucrezi pe cont propriu?
737
00:39:46,141 --> 00:39:47,933
Dacă asta vor partenerii.
738
00:39:51,641 --> 00:39:53,433
Lasă-ne un minut, Robyn.
739
00:39:54,141 --> 00:39:57,558
Dacă aveți ezitări,
dați-mi ocazia să răspund.
740
00:39:57,724 --> 00:39:59,016
Desigur. Mulțumesc.
741
00:40:01,516 --> 00:40:04,141
- E foarte dornică.
- Ca și cum ai lucra cu Minnie Mouse.
742
00:40:05,641 --> 00:40:07,058
Kalinda!
743
00:40:07,224 --> 00:40:08,724
Ai ceva de adăugat?
744
00:40:12,683 --> 00:40:15,974
E bună. Păstreaz-o.
745
00:40:16,183 --> 00:40:19,641
- Declar eroare juridică.
- Este extrem de nedrept.
746
00:40:19,808 --> 00:40:22,558
Vi se va atribui o nouă dată
de proces și un nou judecător.
747
00:40:22,724 --> 00:40:24,808
- Altceva?
- Acuzația de sfidare a clientei?
748
00:40:24,974 --> 00:40:27,141
{\an8}Rămâne valabilă. Până când
749
00:40:27,308 --> 00:40:30,516
{\an8}clienta dorește să ia măsurile
necesare pentru a rezolva.
750
00:40:30,683 --> 00:40:32,141
Clienta noastră e în închisoare.
751
00:40:32,349 --> 00:40:33,849
Pot trece luni de zile.
752
00:40:34,016 --> 00:40:36,474
{\an8}Da. Prietenii tăi ar fi trebuit
să se gândească la asta.
753
00:40:36,683 --> 00:40:38,016
Anonymous nu ne e prieten.
754
00:40:38,183 --> 00:40:40,974
{\an8}Și-au bătut joc de instanță.
Au instituit justiția mafiotă.
755
00:40:41,141 --> 00:40:42,474
{\an8}Au făcut imposibilă...
756
00:40:42,683 --> 00:40:44,933
{\an8}Dreptate pentru Rainey Selwin!
Dreptate acum!
757
00:40:45,099 --> 00:40:47,308
Dreptate pentru Rainey Selwin!
Dreptate acum!
758
00:40:47,516 --> 00:40:50,433
Dreptate pentru Rainey Selwin!
Dreptate acum!
759
00:40:50,599 --> 00:40:53,391
Da, mi-l amintesc pe Todd Bratcher.
760
00:40:53,558 --> 00:40:55,808
A recunoscut tot. Tot tacâmul.
761
00:40:55,974 --> 00:40:58,349
Da, apoi avocații lui
i-au anulat mărturisirea.
762
00:40:58,516 --> 00:41:01,891
Avea puțin sub 17 ani, așa că ne-am ars
763
00:41:02,058 --> 00:41:04,516
că nu am anunțat
părinții înainte de interogatoriu.
764
00:41:04,724 --> 00:41:06,933
Puștiul a scăpat,
dar eu am trecut peste asta.
765
00:41:07,099 --> 00:41:10,516
Da? Fata nu a scăpat.
Îl dă în judecată pe Todd.
766
00:41:10,683 --> 00:41:13,558
Aș vrea să putem folosi acea mărturisire.
767
00:41:14,391 --> 00:41:16,516
N-am cunoscut polițist
care să nu păstreze o copie,
768
00:41:16,683 --> 00:41:19,808
în caz că era implicată procuratura.
769
00:41:19,974 --> 00:41:24,724
Acum e momentul să facem ce trebuie.
770
00:41:34,308 --> 00:41:35,349
INTERVIU POLIȚIE
771
00:41:40,849 --> 00:41:42,766
Important e să recunoști,
772
00:41:42,933 --> 00:41:45,891
ca să-i pot spune
judecătorului că ai cooperat.
773
00:41:46,058 --> 00:41:49,516
A zis că vrea să facă sex?
774
00:41:49,683 --> 00:41:51,433
Presupun că nu.
775
00:41:55,474 --> 00:41:57,474
SCURGERE DE INFORMAȚII? APASĂ AICI
776
00:42:00,683 --> 00:42:02,599
ÎNCARCĂ FIȘIERUL AICI
777
00:42:10,308 --> 00:42:14,391
A zis că vrea să facă sex?
778
00:42:14,808 --> 00:42:15,849
Presupun că nu.
779
00:42:16,016 --> 00:42:18,391
Dle judecător,
ați declarat deja eroare juridică.
780
00:42:18,558 --> 00:42:21,433
Dar încă sunteți judecătorul cazului
până când alt...
781
00:42:21,641 --> 00:42:24,558
Nu puteți lăsa acțiunile unei bande
anarhiste să vă controleze.
782
00:42:24,724 --> 00:42:28,849
Dle judecător, uitați de toate celelalte.
De mine, de el, de Anonymous.
783
00:42:29,016 --> 00:42:32,308
Rainey e închisă
pentru că a spus adevărul,
784
00:42:32,474 --> 00:42:34,308
iar asta e greșit.
785
00:42:34,766 --> 00:42:36,808
Clipul o dovedește.
786
00:42:43,683 --> 00:42:45,266
Ai reușit.
59154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.