Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
- Ce e?
- Nimic.
2
00:00:15,766 --> 00:00:17,891
Arăți ca un președinte.
3
00:00:18,058 --> 00:00:19,433
Să te audă Dumnezeu!
4
00:00:19,600 --> 00:00:23,558
- Uită-te la Eli Gold în frac.
- Ce?
5
00:00:23,725 --> 00:00:25,850
Bărbații sunt foarte
sensibili în seara asta.
6
00:00:26,016 --> 00:00:27,975
Arăți bine, Eli.
7
00:00:28,350 --> 00:00:30,516
Jur, dacă începi să-mi
verifici consumul de alcool,
8
00:00:30,683 --> 00:00:32,725
- o să beau shoturi.
- Bine.
9
00:00:33,725 --> 00:00:36,850
Am vrea să știm cu toții
scopul acestei cine?
10
00:00:37,016 --> 00:00:39,058
- Să ne distrăm?
- Nu.
11
00:00:39,225 --> 00:00:42,141
La sfârșitul serii,
cardinalul James va face o alegere.
12
00:00:42,308 --> 00:00:44,308
Va da mâna cu un candidat
13
00:00:44,475 --> 00:00:45,850
și-l va îmbrățișa pe celălalt.
14
00:00:46,016 --> 00:00:50,683
Istoric vorbind, acea îmbrățișare
înseamnă 800.000 de voturi catolice.
15
00:00:50,850 --> 00:00:52,433
Trebuie voturi
s-o bați pe Kresteva.
16
00:00:52,558 --> 00:00:54,225
Deci să nu vorbesc despre avort?
17
00:00:54,433 --> 00:00:56,475
Alicia, ești sfânta Alicia.
18
00:00:56,641 --> 00:00:59,016
Știu că nu-ți place, dar ești.
19
00:00:59,183 --> 00:01:01,433
Așa că, te rog,
acceptă în seara asta.
20
00:01:01,600 --> 00:01:04,558
Ești văzută ca un model
de soție credincioasă.
21
00:01:04,766 --> 00:01:06,558
Ți-ai susținut bărbatul, nu te-ai abătut…
22
00:01:06,641 --> 00:01:08,600
Bună seara tuturor!
23
00:01:11,641 --> 00:01:14,058
- Bună, Will!
- Peter, bună! Mersi de invitație.
24
00:01:14,225 --> 00:01:15,266
Nu, mulțumesc.
25
00:01:15,433 --> 00:01:18,391
N-am apucat să-ți mulțumesc că ai
promovat-o pe Alicia ca parteneră.
26
00:01:18,558 --> 00:01:20,600
Nu e nevoie să-mi mulțumești.
27
00:01:20,766 --> 00:01:22,891
Tot ce a câștigat, a câștigat singură.
28
00:01:24,641 --> 00:01:27,641
Bine. Mă duc să caut un bar.
29
00:01:32,141 --> 00:01:35,600
- Un vin roșu, vă rog.
- Alicia Florrick!
30
00:01:35,975 --> 00:01:37,641
Mike Kresteva!
31
00:01:37,808 --> 00:01:40,475
La mulți ani de Sfântul Patrick!
M-am gândit că ești la bar.
32
00:01:40,641 --> 00:01:42,600
Apă minerală cu lămâie verde, fără gheață.
33
00:01:42,808 --> 00:01:47,766
- Așa e, n-ai voie să bei.
- Nu e că nu pot, nu vreau.
34
00:01:48,016 --> 00:01:50,600
- Încă ești supărată?
- Ce supărare?
35
00:01:50,766 --> 00:01:52,350
N-ai făcut nimic rău, nu?
36
00:01:52,433 --> 00:01:55,266
Bob, Margo. Nu, n-am făcut.
37
00:01:55,433 --> 00:01:57,016
Ești într-o dispoziție ciudată.
38
00:01:57,183 --> 00:01:59,558
Am decis că viața e prea
scurtă ca să nu fiu sinceră.
39
00:01:59,725 --> 00:02:02,266
Să vedem cum merge.
40
00:02:02,433 --> 00:02:04,975
Ce strategie are soțul
tău ca să mă învingă?
41
00:02:05,141 --> 00:02:06,308
Să mă folosească.
42
00:02:06,475 --> 00:02:08,725
Statutul meu în fața femeilor
ca să le aibă votul.
43
00:02:08,891 --> 00:02:10,683
Îmi place latura asta a ta.
44
00:02:10,850 --> 00:02:13,516
Ce anume te îngrijorează
cel mai mult la mine?
45
00:02:13,683 --> 00:02:16,558
Capacitatea ta psihopată de a minți
și de a pretinde că e adevărat.
46
00:02:16,725 --> 00:02:18,683
- Serios?
- Ești demn de „Mein Kampf”.
47
00:02:18,850 --> 00:02:21,016
Trebuie să existe un
echivalent al conversației
48
00:02:21,183 --> 00:02:23,766
cu Legea lui Godwin,
pentru că vorbim de mai puțin de un minut
49
00:02:23,850 --> 00:02:25,600
și deja m-ai comparat cu Hitler.
50
00:02:25,766 --> 00:02:28,016
Știi care e problema cu oamenii răi?
51
00:02:28,183 --> 00:02:30,558
Folosesc argumentele oamenilor buni.
52
00:02:30,725 --> 00:02:33,558
Problema cu oamenii buni e
că se consideră oameni buni.
53
00:02:33,641 --> 00:02:35,475
A fost distractiv.
54
00:02:35,641 --> 00:02:37,433
Mori înecându-te cu propriul sânge,
te rog.
55
00:02:37,600 --> 00:02:40,308
- Frumos.
- Dnă Florrick. Aveți o clipă?
56
00:02:41,308 --> 00:02:42,516
S-a întâmplat ceva?
57
00:02:42,725 --> 00:02:45,183
Vrem doar să vorbim câteva minute,
dacă nu vă supărați.
58
00:02:45,266 --> 00:02:48,016
Vă pot ajuta cu ceva, domnilor detectivi?
59
00:02:48,183 --> 00:02:50,683
Nu, mulțumesc, domnule. Doamnă?
60
00:02:53,891 --> 00:02:57,391
- Eminență.
- Mike, ce mai faci?
61
00:02:57,558 --> 00:03:00,850
- Frumoasă seară, nu?
- Așa e.
62
00:03:01,350 --> 00:03:03,850
- Ce-a fost asta?
- Dna Florrick?
63
00:03:04,058 --> 00:03:06,391
Detectivul a rugat-o să meargă cu el.
64
00:03:06,558 --> 00:03:09,225
- Soția lui Peter Florrick.
- Ciudat.
65
00:03:09,391 --> 00:03:11,058
Sper că e bine.
66
00:03:11,225 --> 00:03:14,725
Sper că nu e vorba iar de fiul ei.
67
00:03:17,433 --> 00:03:19,016
- Ce e?
- O problemă urgentă.
68
00:03:19,100 --> 00:03:21,058
- Uitați-vă la probe.
- E vorba de copiii mei?
69
00:03:21,141 --> 00:03:24,016
Nu, doamnă. Un client de-al
dv a fost ucis în seara asta.
70
00:03:40,141 --> 00:03:41,766
Doamne!
71
00:03:45,058 --> 00:03:48,391
- E clientul dv?
- Da.
72
00:03:48,558 --> 00:03:50,475
Matthew Ashbaugh?
73
00:03:53,058 --> 00:03:55,266
- Îl recunoașteți pe bărbat?
- Nu.
74
00:03:55,433 --> 00:03:56,683
Recunoașteți vehiculul?
75
00:03:58,975 --> 00:04:01,641
- Nu. Când s-a întâmplat?
- Acum trei ore, pe strada State.
76
00:04:01,808 --> 00:04:05,475
- Ashbaugh avea dușmani?
- Da.
77
00:04:05,641 --> 00:04:08,808
- Pe cine?
- Pe mulți.
78
00:04:09,683 --> 00:04:11,100
Problema e că, dnă Florrick,
79
00:04:11,183 --> 00:04:13,641
noi credem că
nu s-a terminat cu crimele.
80
00:04:13,808 --> 00:04:16,433
Credem că nu a
terminat cu crimele din seara asta.
81
00:04:16,600 --> 00:04:19,433
- Aveți vreun motiv?
- Dovezi la locul faptei.
82
00:04:19,600 --> 00:04:22,266
Nu pot intra în detalii acum.
Hei!
83
00:04:22,433 --> 00:04:23,933
Mai încet, te rog.
84
00:04:24,975 --> 00:04:27,475
Procesele declanșează adesea ranchiună,
dnă Florrick.
85
00:04:27,641 --> 00:04:29,933
La ce cazuri ați lucrat cu el?
86
00:04:30,475 --> 00:04:32,808
Au fost 18.
87
00:04:33,558 --> 00:04:36,808
- 18 cazuri?
- Da.
88
00:04:37,850 --> 00:04:39,391
Și câte erau în desfășurare?
89
00:04:41,266 --> 00:04:43,100
18.
90
00:04:43,266 --> 00:04:45,850
Era foarte litigios.
91
00:04:46,016 --> 00:04:47,516
Doug! Haide!
92
00:04:47,683 --> 00:04:50,683
Trebuie să interoghez un martor acum.
93
00:04:50,850 --> 00:04:52,683
Ați putea să scrieți numele vreunui
dușman?
94
00:04:52,766 --> 00:04:56,350
Cineva care credeți că l-ar vrea mort.
95
00:05:11,225 --> 00:05:13,058
De ce vrei să-l dai în judecată?
96
00:05:13,225 --> 00:05:14,391
Îi latră câinele.
97
00:05:14,558 --> 00:05:17,266
Trebuie să-ți fie greu.
98
00:05:23,766 --> 00:05:25,558
Care sunt daunele?
99
00:05:25,725 --> 00:05:28,391
- Pierderea consorțiului.
- Consorțiul.
100
00:05:29,016 --> 00:05:31,308
- Pierderea consorțiului.
- Cu cine?
101
00:05:31,475 --> 00:05:34,225
Cu cineva cu care aș vrea să mă asociez.
102
00:05:36,725 --> 00:05:38,141
Râzi de mine.
103
00:05:38,308 --> 00:05:40,016
De ce râzi de mine?
104
00:05:40,225 --> 00:05:42,016
Pentru că pari hotărât să-ți faci dușmani.
105
00:05:42,183 --> 00:05:43,891
Nu poți da în judecată
firma telefonică.
106
00:05:44,058 --> 00:05:45,891
Ești în America.
Dă în judecată pe oricine.
107
00:05:46,058 --> 00:05:47,808
N-am terminat cu celelalte două procese.
108
00:05:47,891 --> 00:05:49,891
Se cheamă multifuncționalitate.
109
00:05:50,058 --> 00:05:53,558
Uită-te la mine,
vorbesc cu tine și proiectez arhitectura
110
00:05:53,725 --> 00:05:57,225
- unui nou program de criptare.
- Ești mult mai deștept decât mine.
111
00:05:57,391 --> 00:05:59,225
Poate ar trebui să-mi caut alt avocat.
112
00:05:59,308 --> 00:06:02,808
Da, te rog. Concediază-mă, te rog.
113
00:06:02,975 --> 00:06:05,933
Nu, nu. Nu!
114
00:06:06,100 --> 00:06:07,933
Nu scapi așa ușor de mine.
115
00:06:13,641 --> 00:06:17,100
Alicia, el e dl Matthew Ashbaugh,
designer la Baugh Tech,
116
00:06:17,266 --> 00:06:20,725
- un program de streaming pe internet.
- Mă bucur să te cunosc.
117
00:06:20,891 --> 00:06:23,975
- De ce?
- De ce mă bucur să te cunosc?
118
00:06:25,808 --> 00:06:29,183
Pentru că ești un client nou și
bogat și vreau să fac o impresie bună.
119
00:06:31,933 --> 00:06:34,600
Călătorești cu coloana ta sonoră?
120
00:06:35,100 --> 00:06:37,183
Da. Tu nu?
121
00:06:37,350 --> 00:06:38,850
Nu.
122
00:06:39,391 --> 00:06:42,141
Vă las să vă cunoașteți mai bine.
123
00:06:45,433 --> 00:06:46,641
Problema mea nu e muzica.
124
00:06:46,808 --> 00:06:51,183
Problema mea e muzica, iar și iar.
125
00:06:51,350 --> 00:06:53,600
- Nu-ți place Bach?
- Îl ador.
126
00:06:53,766 --> 00:06:57,141
Dar nu-mi place același
cântec Bach la nesfârșit.
127
00:06:57,308 --> 00:07:01,225
Dnă Florrick, cântecul lui Bach?
128
00:07:01,766 --> 00:07:04,016
De ce își ascund cei mai
deștepți cunoștințele?
129
00:07:04,183 --> 00:07:07,433
Pentru a-i compensa pe cei
care-și etalează cunoștințele.
130
00:07:10,058 --> 00:07:13,225
Ascult același cântec a lui Bach
131
00:07:13,975 --> 00:07:16,766
pentru că se vor plictisi
și nu mă vor mai asculta.
132
00:07:16,975 --> 00:07:18,933
Deci CIA te ascultă?
133
00:07:19,475 --> 00:07:21,433
Fericirea unui neparanoid.
134
00:07:22,641 --> 00:07:25,100
- Norocul meu.
- Cum merge?
135
00:07:34,183 --> 00:07:35,641
Toate astea?
136
00:07:36,683 --> 00:07:39,683
A avut altercații cu vreunul
dintre acești dușmani?
137
00:07:41,266 --> 00:07:42,850
Minți!
138
00:07:46,016 --> 00:07:47,516
Certuri?
139
00:07:48,016 --> 00:07:49,308
- Moare!
- Nu, nu.
140
00:07:49,475 --> 00:07:51,308
- Micul meu Sparky moare!
- Alicia!
141
00:07:51,475 --> 00:07:52,683
- Îl omori!
- Oprește-te!
142
00:07:57,850 --> 00:07:59,141
Ted, ai un minut?
143
00:07:59,308 --> 00:08:01,641
Încercăm să restrângem aria de
căutare.
144
00:08:01,850 --> 00:08:04,016
V-a spus vreodată că
cineva voia să-l omoare?
145
00:08:07,058 --> 00:08:09,850
- Râzi tu acum, dnă Florrick.
- Acum râd.
146
00:08:10,016 --> 00:08:12,725
Într-o zi o să-mi
identifici cadavrul la morgă.
147
00:08:12,891 --> 00:08:13,933
Atunci o să știi.
148
00:08:14,725 --> 00:08:19,100
- Ce voi știi?
- Că tot ce am spus e adevărat.
149
00:08:19,266 --> 00:08:22,266
A spus el asta? Și la ce se referea?
150
00:08:22,808 --> 00:08:24,850
A spus că Mossad voia să-l omoare.
151
00:08:29,516 --> 00:08:32,558
Unul dintre procesele sale era împotriva
poliției din Chicago.
152
00:08:32,725 --> 00:08:33,808
- Corect?
- Da.
153
00:08:33,975 --> 00:08:36,225
Ne puteți spune ce a spus despre asta?
154
00:08:40,225 --> 00:08:41,683
Pot să dau un telefon?
155
00:08:42,891 --> 00:08:45,100
- Acum?
- Da.
156
00:08:46,016 --> 00:08:47,058
De ce?
157
00:08:48,266 --> 00:08:50,100
Trebuie să dau un telefon.
158
00:08:50,266 --> 00:08:53,766
Alicia? Unde ești? Ce?
159
00:08:55,933 --> 00:08:57,600
- Cine e?
- Alicia.
160
00:08:57,766 --> 00:09:00,766
- Spune că Ashbaugh e mort.
- Ashbaugh al nostru?
161
00:09:00,933 --> 00:09:05,183
A fost ucis pe strada State.
Stai, Alicia.
162
00:09:06,641 --> 00:09:07,683
Acum ne auzi?
163
00:09:07,850 --> 00:09:10,516
Da. Vor să vorbesc despre cazurile noastre
164
00:09:10,683 --> 00:09:13,475
- ca să-l găsească pe criminal.
- Cazurile cu Ashbaugh?
165
00:09:13,641 --> 00:09:16,850
Da. Inclusiv cel de hărțuire.
166
00:09:18,308 --> 00:09:20,141
Te îngrijorează
secretele avocat-client?
167
00:09:20,225 --> 00:09:24,891
Da. Mai suntem legați,
dat fiind statutul clientului nostru?
168
00:09:25,100 --> 00:09:28,183
- Privilegiul e valabil după moarte.
- Cu unele excepții.
169
00:09:28,350 --> 00:09:32,058
- Nu cred că se aplică.
- Cu aprobarea supraviețuitorului?
170
00:09:32,350 --> 00:09:34,475
Vom încerca să contactăm
familia supraviețuitoare,
171
00:09:34,641 --> 00:09:38,308
- să vedem dacă ne lasă.
- Între timp, fii circumspectă.
172
00:09:38,475 --> 00:09:41,933
Poți vorbi despre orice în
afara relației avocat-client,
173
00:09:42,100 --> 00:09:44,391
- dar nu ce ți-a zis ca și client.
- Diane?
174
00:09:44,558 --> 00:09:46,350
Ai un minut? Peter vrea să-ți vorbească.
175
00:09:46,516 --> 00:09:49,016
Sigur.
176
00:09:49,641 --> 00:09:50,641
Te sun eu.
177
00:09:54,600 --> 00:09:57,433
- Ținută frumoasă pentru tribunal?
- Impresionează judecătorii.
178
00:09:57,933 --> 00:10:01,600
Diane, voiam să-ți mulțumesc pentru
ajutorul de la pregătirea dezbaterii.
179
00:10:01,766 --> 00:10:04,558
- A fost indispensabil.
- A fost distractiv.
180
00:10:04,725 --> 00:10:07,516
Nu știu dacă voi fi o
înlocuitoare bună pentru Kresteva.
181
00:10:07,683 --> 00:10:09,558
- Așa e.
- Deci?
182
00:10:09,725 --> 00:10:13,016
Știi că judecătorul Ludwig a fost ucis
183
00:10:13,183 --> 00:10:16,600
- într-un accident de mașină?
- Da. Am reprezentat-o pe soția lui.
184
00:10:16,766 --> 00:10:18,975
Așa e. Rămâne un loc la Curtea Supremă.
185
00:10:19,100 --> 00:10:21,516
Tradiția îl lasă pe guvernator să-l
numească.
186
00:10:21,683 --> 00:10:24,933
- Vrei să-ți dau niște nume?
- Nu, vreau să-ți spui tu numele.
187
00:10:33,850 --> 00:10:36,308
- Cred că e un răspuns pozitiv.
- Nu, eu doar…
188
00:10:37,433 --> 00:10:39,600
- Mă vrei pe mine?
- Da.
189
00:10:39,766 --> 00:10:41,850
- Să fiu judecător la Curtea Supremă?
- Da.
190
00:10:42,016 --> 00:10:44,475
Politica se potrivește cu a lui Peter,
știi oameni cu bani,
191
00:10:44,558 --> 00:10:47,433
iar numele tău înseamnă ceva
pentru cei cu care vrem să vorbim.
192
00:10:47,600 --> 00:10:50,350
Mai important,
cred că ai fi un judecător foarte bun.
193
00:10:52,683 --> 00:10:56,350
- Sunt copleșită.
- Grozav. Așa că spune da.
194
00:10:56,516 --> 00:10:59,058
Eu am o afacere.
195
00:10:59,225 --> 00:11:02,100
- Da. Va trebui să renunți la ea.
- Asta dacă voi câștiga.
196
00:11:05,100 --> 00:11:07,016
- Cât timp am să decid?
- Seara asta.
197
00:11:07,100 --> 00:11:08,725
- Seara asta?
- Din păcate,
198
00:11:08,891 --> 00:11:11,308
comitetul democratic pune
multă presiune pe mine
199
00:11:11,391 --> 00:11:13,808
să aleg pe altcineva,
așa că am nevoie de candidatul meu.
200
00:11:13,975 --> 00:11:16,641
Înțeleg. Bine.
201
00:11:16,808 --> 00:11:21,558
- Deci mai am trei ore.
- Două și jumătate.
202
00:11:26,808 --> 00:11:29,475
- Deci știi de ce am venit.
- Pot ghici.
203
00:11:29,641 --> 00:11:32,183
Se tem că o să recurg la
confidențialitatea avocat-client
204
00:11:32,266 --> 00:11:35,766
și ești aici, ca prietenă,
să mă convingi să vorbesc?
205
00:11:35,933 --> 00:11:37,516
Da. Fiind și eu avocat,
206
00:11:37,683 --> 00:11:40,350
îți pot explica de ce nu e
confidențialitate avocat-client.
207
00:11:40,516 --> 00:11:42,975
- Pentru că a decedat clientul?
- Printre altele.
208
00:11:43,141 --> 00:11:45,308
De asemenea, poți
ajuta la găsirea criminalului.
209
00:11:45,433 --> 00:11:47,516
Pare în mod special în
interesul clientului.
210
00:11:48,225 --> 00:11:50,933
Am vorbit cu partenerii mei
și vor să fiu circumspectă.
211
00:11:51,100 --> 00:11:53,058
Bine. Clientul tău a
pomenit vreodată de cineva
212
00:11:53,225 --> 00:11:56,641
pe nume Edward Lomax
sau Eddie Lomax?
213
00:11:57,391 --> 00:11:59,475
- De ce?
- Cercetăm multe piste.
214
00:11:59,641 --> 00:12:02,558
E doar una.
Eddie Lomax?
215
00:12:03,100 --> 00:12:05,850
Dacă mai aduci vorba de Lomax,
te omor.
216
00:12:08,600 --> 00:12:14,975
Din păcate, nu pot nega sau
confirma o asemenea mențiune,
217
00:12:15,141 --> 00:12:17,808
- datorită confidențialității.
- Bine.
218
00:12:17,975 --> 00:12:19,725
Încă o întrebare.
219
00:12:19,891 --> 00:12:22,975
- Ce mai faci?
- Ce mai fac? Bine. Tu?
220
00:12:23,141 --> 00:12:25,183
Bine. Vrei să te duc la petrecere?
221
00:12:25,350 --> 00:12:28,183
Da. Ar trebui să-l sun pe soțul meu,
să-i spun unde sunt.
222
00:12:28,350 --> 00:12:31,433
Bine. Și poate vorbim mai târziu?
223
00:12:31,683 --> 00:12:33,308
Sigur. Despre ce?
224
00:12:35,225 --> 00:12:36,933
E un sfat. Mai nimic.
225
00:12:37,933 --> 00:12:41,558
Peter! Bună! Scuze.
226
00:12:41,725 --> 00:12:46,308
Nu, e ceva cu un client.
Mă întorc imediat. Cum merge?
227
00:12:46,475 --> 00:12:49,058
Cred că merge bine.
228
00:12:49,683 --> 00:12:51,808
- E liber. Haide!
- Bine.
229
00:12:51,975 --> 00:12:53,600
Eli mă tot pisălogește.
O să plec.
230
00:12:53,683 --> 00:12:55,600
Ne vedem când te întorci. Bine, pa.
231
00:12:55,725 --> 00:12:58,141
- Doamne!
- Bine, bine, bine.
232
00:12:58,850 --> 00:12:59,891
Eminență.
233
00:13:00,058 --> 00:13:03,850
- Dle procuror, ce onoare!
- Nu, onoarea e de partea mea.
234
00:13:04,016 --> 00:13:07,683
- Unde e frumoasa ta soție?
- Tocmai am vorbit cu ea la telefon.
235
00:13:07,850 --> 00:13:09,725
A fost chemată,
dar se întoarce imediat.
236
00:13:09,850 --> 00:13:13,433
Da. Îmi pare rău pentru dificultate.
237
00:13:15,016 --> 00:13:19,433
- Dificultate?
- Nepotul meu a avut aceleași probleme.
238
00:13:19,683 --> 00:13:22,683
Dar mă bucur că iei taurul de coarne.
239
00:13:24,891 --> 00:13:28,975
Dependența de droguri e dificilă.
240
00:13:33,516 --> 00:13:35,141
- Ești gata?
- Da.
241
00:13:35,308 --> 00:13:37,808
Poți merge cu motocicleta așa?
242
00:13:37,975 --> 00:13:41,225
- Nu ai motocicletă.
- N-ar fi fost grozav dacă aș fi avut?
243
00:13:41,391 --> 00:13:45,725
Doamnă Florrick?
244
00:13:45,891 --> 00:13:47,766
Veniți cu mine, vă rog.
245
00:13:52,891 --> 00:13:54,641
Am găsit mașina criminalului.
246
00:13:54,808 --> 00:13:58,391
- Grozav. Suntem la jumătatea drumului.
- E o problemă. Mașina avea GPS.
247
00:13:58,558 --> 00:14:00,808
Am verificat adresa la
care a intrat ucigașul.
248
00:14:02,058 --> 00:14:03,600
Bine.
249
00:14:04,350 --> 00:14:06,850
Era apartamentul dv, dnă Florrick.
250
00:14:36,558 --> 00:14:39,099
- Alo?
- Grace!
251
00:14:39,266 --> 00:14:40,641
Ești bine?
252
00:14:40,808 --> 00:14:42,599
{\an8}Da, scuze,
eram în cealaltă cameră.
253
00:14:42,683 --> 00:14:45,349
{\an8}Deci totul e în regulă acolo?
Zach e cu tine?
254
00:14:45,516 --> 00:14:48,349
{\an8}- Da. De ce? Ești la petrecere?
- Da. Nu.
255
00:14:48,516 --> 00:14:50,224
{\an8}Grace, vreau să faci ceva pentru mine.
256
00:14:50,349 --> 00:14:52,266
{\an8}Știi familia Verma, de la etajul patru?
257
00:14:52,433 --> 00:14:54,266
{\an8}Vreau să mergeți acolo imediat.
258
00:14:54,349 --> 00:14:57,599
{\an8}Sunt în vacanță. Mamă, ce s-a întâmplat?
259
00:14:57,766 --> 00:15:01,474
Bine. Du-te jos la mașina
lui Zach și du-te la bunica.
260
00:15:01,641 --> 00:15:05,724
- Bunica e aici.
- E acolo? Jackie?
261
00:15:05,891 --> 00:15:08,141
{\an8}Nu! Mama ta.
262
00:15:09,308 --> 00:15:11,391
- E Alicia?
- Ne-a luat cadouri.
263
00:15:12,224 --> 00:15:13,933
Grace, trebuie…
264
00:15:15,308 --> 00:15:16,974
Ce tare!
265
00:15:17,183 --> 00:15:18,474
Dă-mi-o pe bunica la telefon.
266
00:15:19,183 --> 00:15:21,308
- Vrea să vorbească cu tine.
- Da?
267
00:15:24,599 --> 00:15:26,391
{\an8}Alicia! Doar am trecut pe aici.
268
00:15:26,558 --> 00:15:29,058
{\an8}Le-am adus niște cadouri
mai potrivite vârstei lor.
269
00:15:29,183 --> 00:15:33,266
{\an8}Mamă, vreau să faci ceva pentru mine.
E foarte serios.
270
00:15:33,474 --> 00:15:36,641
{\an8}Vreau să duci copiii la hotel,
bine? Te rog?
271
00:15:36,808 --> 00:15:38,933
- Vrei să-i duc acum?
- Da.
272
00:15:39,141 --> 00:15:41,433
{\an8}E o problemă.
Apartamentul meu ar putea fi în pericol.
273
00:15:41,516 --> 00:15:44,099
{\an8}Poliția e pe drum,
dar e paradă pe strada State.
274
00:15:44,183 --> 00:15:46,599
{\an8}Copii, strângeți-vă lucrurile.
Mergem la hotelul meu.
275
00:15:46,683 --> 00:15:47,724
{\an8}Mersi, mamă.
276
00:15:47,891 --> 00:15:49,516
{\an8}- Mi-l dai pe Zach la telefon?
- Sigur.
277
00:15:49,599 --> 00:15:51,141
Ai o viață palpitantă.
278
00:15:51,349 --> 00:15:52,891
Zach?
279
00:15:53,349 --> 00:15:55,266
Mamă! E bine.
Nu ne face probleme.
280
00:15:55,349 --> 00:15:58,849
{\an8}Știu, dar vreau
să faci ceva pentru mine.
281
00:15:59,474 --> 00:16:03,058
Bunica nu e atât de responsabilă.
282
00:16:03,224 --> 00:16:07,349
{\an8}Voi fi eu roverul sălbatic?
Nu, niciodată.
283
00:16:07,516 --> 00:16:09,516
E Ziua Sfântului Patrick.
Poate fi puțin nebună.
284
00:16:09,599 --> 00:16:10,849
- E în regulă.
- Știu.
285
00:16:11,183 --> 00:16:14,516
{\an8}- Dar dacă-ți cere să faci ceva…
- Mi-am cheltuit toți banii pe vin și bere.
286
00:16:14,683 --> 00:16:17,474
{\an8}Și dacă e nu, niciodată.
287
00:16:17,641 --> 00:16:20,016
{\an8}…și nu are sens, poți să n-o asculți.
288
00:16:20,183 --> 00:16:22,058
- Vreau să n-o asculți.
- Nu, niciodată
289
00:16:22,183 --> 00:16:24,974
Dar acum, vreau să plecați
din apartament.
290
00:16:25,891 --> 00:16:28,474
- Trebuie să plec. Vorbim mai târziu.
- Sunt copiii tăi?
291
00:16:28,641 --> 00:16:30,391
- E totul în regulă?
- Da.
292
00:16:32,724 --> 00:16:34,766
{\an8}Se poate renunța la
confidențialitatea avocatului
293
00:16:34,933 --> 00:16:37,558
{\an8}dacă viața avocatului e în pericol.
294
00:16:38,099 --> 00:16:41,641
{\an8}L-am auzit pe Ashbaugh
pomenind de Edward Lomax.
295
00:16:41,808 --> 00:16:44,599
Dacă-l mai pomenești pe Lomax, te omor.
296
00:16:44,766 --> 00:16:46,224
Sau i-a spus cineva.
297
00:16:48,224 --> 00:16:50,766
- Un anume ofițer Nozowitz.
- Crezi că are vreo legătură
298
00:16:50,891 --> 00:16:53,141
{\an8}cu procesul împotriva
departamentului pentru hărțuire?
299
00:16:53,224 --> 00:16:57,141
{\an8}Nu știu. Dar l-am văzut pe
Nozowitz lovindu-mi clientul
300
00:16:57,308 --> 00:17:00,016
{\an8}și amenințându-l că-l omoară
dacă mai pomenește de Eddie Lomax.
301
00:17:00,099 --> 00:17:03,391
{\an8}Mi-ai fost de mare ajutor.
Mă întorc imediat.
302
00:17:15,766 --> 00:17:19,224
{\an8}Nicio veste de la familia lui Ashbaugh.
Ce-a fost asta?
303
00:17:20,433 --> 00:17:22,141
{\an8}Ce? Despre ce vorbești?
304
00:17:22,308 --> 00:17:25,558
{\an8}- Tu, Eli și Peter.
- El…
305
00:17:26,433 --> 00:17:28,891
{\an8}Mi-a cerut să ocup locul
judecătorului Ludwig.
306
00:17:29,974 --> 00:17:33,016
- Serios?
- Da.
307
00:17:34,724 --> 00:17:38,308
Da, dar ar însemna să oprim
308
00:17:38,974 --> 00:17:40,724
{\an8}parteneriatul nostru.
309
00:17:43,433 --> 00:17:45,641
{\an8}- De când ai devenit religioasă?
- De ce e așa ciudat?
310
00:17:45,724 --> 00:17:48,099
{\an8}Nu e așa ciudat.
E neobișnuit în familia noastră.
311
00:17:48,266 --> 00:17:50,808
- E din cauza tatălui tău?
- Ce să fie?
312
00:17:50,974 --> 00:17:53,058
{\an8}- Chestia religioasă.
- Nu, e chestia ei.
313
00:17:53,224 --> 00:17:55,058
{\an8}Știi, Grace,
tatăl tău are probleme.
314
00:17:55,183 --> 00:17:57,183
Numai craii se duc la Iisus.
315
00:17:57,349 --> 00:17:59,641
Nu, mașina e blocată.
316
00:17:59,808 --> 00:18:01,891
- Zach, unde ți-e mașina?
- Și a mea e blocată.
317
00:18:03,974 --> 00:18:05,016
Bine. Acolo.
318
00:18:06,641 --> 00:18:09,016
- E un bar.
- Nu-ți face griji. Te lasă să intri.
319
00:18:09,183 --> 00:18:12,474
Haide. Stăm la bar până
se deblochează mașinile.
320
00:18:12,641 --> 00:18:14,558
Haide. Nu încerc să te îmbăt.
321
00:18:14,641 --> 00:18:17,558
Încerc să te încălzesc. Haide! Să mergem.
322
00:18:18,016 --> 00:18:21,933
Peggy Gordon
323
00:18:22,099 --> 00:18:24,433
Vino să te așezi
324
00:18:24,599 --> 00:18:26,349
Îl aducem pe Nozowitz la interogatoriu
325
00:18:26,474 --> 00:18:28,724
- și aducem și paza.
- Mulțumesc.
326
00:18:29,474 --> 00:18:31,891
- Aștept aici, dacă nu te superi.
- Te rog.
327
00:18:33,308 --> 00:18:34,766
Deci, care era sfatul?
328
00:18:36,058 --> 00:18:38,183
Înainte, ai spus că ai nevoie de un sfat.
329
00:18:38,349 --> 00:18:41,808
- Altă dată.
- Ce altă dată?
330
00:18:41,974 --> 00:18:46,099
Tu ești aici, eu sunt aici.
Și ni se cântă o serenadă.
331
00:18:46,266 --> 00:18:50,183
Și spune-mi
332
00:18:53,516 --> 00:18:54,974
Ce părere ai de Will Gardner?
333
00:18:57,349 --> 00:18:59,849
- Ce părere am?
- Da. Nu se vede cu nimeni, nu?
334
00:19:00,974 --> 00:19:04,183
- Nu. Nu cred. De ce?
- Nu știu.
335
00:19:04,349 --> 00:19:08,099
Uneori am impresia că-mi face curte.
Alteori…
336
00:19:08,266 --> 00:19:11,433
E reticent pentru că
suntem în tabere adverse?
337
00:19:11,599 --> 00:19:14,391
Ne-am întâlnit de câteva ori,
dar nu de multe ori.
338
00:19:14,558 --> 00:19:17,141
- Nu știu.
- Urăsc chestiile astea.
339
00:19:17,308 --> 00:19:19,933
Parcă am fi la liceu.
Sigur nu se vede cu nimeni?
340
00:19:20,016 --> 00:19:21,016
Da.
341
00:19:22,558 --> 00:19:24,224
Știe că suntem prietene?
342
00:19:24,724 --> 00:19:26,724
Nu știu. De ce?
343
00:19:30,141 --> 00:19:33,016
- Ar trebui să-l inviți în oraș.
- Știam că o să spui asta.
344
00:19:33,224 --> 00:19:36,683
Laura, invită-l în oraș.
Serios. Cred că va fi receptiv.
345
00:19:37,141 --> 00:19:38,891
Trandafirul meu irlandez sălbatic
346
00:19:39,058 --> 00:19:41,766
Dacă o să ai vreodată nevoie
de sfatul meu…
347
00:19:41,933 --> 00:19:43,433
- O să strig.
- Da.
348
00:19:43,599 --> 00:19:44,891
Dulce floare care crește
349
00:19:44,974 --> 00:19:47,516
- Toaleta?
- Ușile alea.
350
00:19:51,891 --> 00:19:55,183
Nozowitz.
Ți-a rostit numele, Nozowitz.
351
00:19:55,349 --> 00:19:58,391
Abia dacă-l cunoșteam.
Cred că glumești.
352
00:19:58,599 --> 00:20:01,516
- M-a arătat cu degetul?
- A zis că te-ai bătut cu el.
353
00:20:01,683 --> 00:20:05,349
Bine că a murit. A meritat-o.
354
00:20:10,433 --> 00:20:15,141
Nu porți verde.
Te ciupesc!
355
00:20:18,058 --> 00:20:20,391
Eu? Sunt maseuză.
356
00:20:20,558 --> 00:20:22,016
Serios?
357
00:20:25,599 --> 00:20:27,099
Scuze.
358
00:20:28,683 --> 00:20:31,058
- Da.
- Kalinda, am nevoie de ajutorul tău.
359
00:20:32,933 --> 00:20:35,308
- Acum?
- Dacă poți.
360
00:20:36,349 --> 00:20:38,099
Vin imediat.
361
00:20:47,724 --> 00:20:50,057
Deci tu împrăștii zvonurile.
362
00:20:50,224 --> 00:20:51,974
Eu?
363
00:20:52,141 --> 00:20:54,224
Despre ce zvonuri vorbim, Eli?
364
00:20:54,391 --> 00:20:56,891
Zach Florrick e arestat
pentru posesie de droguri.
365
00:20:57,057 --> 00:20:59,224
Ben, îmi dai o sticlă cu apă?
366
00:20:59,391 --> 00:21:02,432
Am văzut-o pe dna Florrick
vorbind cu doi polițiști.
367
00:21:02,599 --> 00:21:07,266
Apoi l-am auzit pe detectiv
pomenind de vas și de Zach Florrick.
368
00:21:07,432 --> 00:21:09,932
Am repetat asta când m-au întrebat.
369
00:21:10,099 --> 00:21:11,807
- E o minciună.
- Da.
370
00:21:11,974 --> 00:21:14,766
De ce îi faceți pe toți mincinoși?
371
00:21:14,932 --> 00:21:16,891
Uneori,
adevărul nu se supune voinței tale.
372
00:21:17,057 --> 00:21:19,307
Sunt lucruri pe
care ți-ai dori să nu le fi făcut.
373
00:21:19,474 --> 00:21:23,557
E o minciună inutilă.
Zach nu a fost arestat.
374
00:21:23,724 --> 00:21:28,516
Faptele te vor contrazice imediat,
deci de ce?
375
00:21:28,682 --> 00:21:32,724
Doar pentru că Peter poate
intimida procurorul să nu-l acuze
376
00:21:32,932 --> 00:21:34,932
nu înseamnă că nu s-a făcut
arestare.
377
00:21:35,099 --> 00:21:36,141
Ești bun.
378
00:21:36,307 --> 00:21:39,807
- Da? Crezi?
- Peter nu poate nega minciuna.
379
00:21:39,974 --> 00:21:43,807
De ce? Pentru că fiul lui a fost
oprit de poliția din Madison,
380
00:21:43,974 --> 00:21:46,307
care a găsit marijuana în mașina lui,
381
00:21:46,474 --> 00:21:49,974
apoi Peter l-a intimidat pe
procuror să retragă acuzațiile?
382
00:21:50,141 --> 00:21:53,516
De asta îi e greu lui Peter să nege?
383
00:21:53,682 --> 00:21:55,557
- Ne-a fost dor de tine.
- Știu. Te sun eu.
384
00:21:55,641 --> 00:21:59,599
- Va fi o luptă pe viață și pe moarte.
- Nu. Știi de ce nu va fi?
385
00:21:59,807 --> 00:22:04,307
Pentru că adevărul e de partea mea,
iar adevărul învinge întotdeauna.
386
00:22:07,141 --> 00:22:09,432
- Kalinda…
- Cary, e important.
387
00:22:09,641 --> 00:22:11,432
Nu pot spune nimic. E confidențial.
388
00:22:11,599 --> 00:22:13,974
Tot ce vreau să știu e că, la procuratură,
389
00:22:14,141 --> 00:22:15,807
l-ai investigat pe sergentul Nozowitz?
390
00:22:15,974 --> 00:22:17,057
Plec de la Lockhart,
391
00:22:17,141 --> 00:22:19,766
nu pot folosi ce știu
în folosul procuraturii.
392
00:22:19,849 --> 00:22:21,599
Când plec de la procuratură,
393
00:22:21,682 --> 00:22:23,474
nu pot vorbi
pentru Lockhart.
394
00:22:23,557 --> 00:22:26,266
Da. Clientul nostru,
Ashbaugh, a fost ucis.
395
00:22:26,432 --> 00:22:29,349
- Am auzit.
- Mașina ucigașului a fost găsită
396
00:22:29,516 --> 00:22:31,974
și adresa Aliciei era în GPS.
397
00:22:39,807 --> 00:22:44,849
L-am anchetat pe Nozowitz pentru corupție.
A luat bani din droguri.
398
00:22:45,016 --> 00:22:47,849
Cei de la Interne l-au
cercetat și ne-au cerut părerea.
399
00:22:48,016 --> 00:22:52,974
Bine. Știi ceva despre Edward Lomax?
400
00:22:53,141 --> 00:22:56,182
Da. Traficant de droguri.
A fost împușcat mortal în Secția 5.
401
00:22:56,349 --> 00:22:59,224
- N-are nicio legătură cu Nozowitz.
- Nozowitz părea îngrijorat
402
00:22:59,349 --> 00:23:02,432
că numele lui e asociat
cu al traficantului mort.
403
00:23:03,141 --> 00:23:06,516
- Eu aș avea grijă, Kalinda.
- Mersi.
404
00:23:13,849 --> 00:23:15,141
- Nu e bine.
- Nu.
405
00:23:15,307 --> 00:23:17,724
E singura dată când l-ai
văzut pe Nozowitz cu Ashbaugh?
406
00:23:17,891 --> 00:23:19,849
- Da.
- Ashbaugh ți-a spus vreodată
407
00:23:20,016 --> 00:23:23,182
- ceva despre corupție?
- Nu. Chestii obișnuite.
408
00:23:23,349 --> 00:23:26,474
Legătura poliției cu
Mossadul și cu Unabomber.
409
00:23:26,641 --> 00:23:30,057
Ți-a spus ceva despre
crima din secția 5?
410
00:23:34,932 --> 00:23:36,349
Trebuie să închid. Te sun eu.
411
00:23:41,016 --> 00:23:44,266
Matthew, te porți de parcă aș fi
omnipotentă. Nu pot obține totul.
412
00:23:44,432 --> 00:23:46,516
Cer doar raportul poliției, atât.
413
00:23:46,682 --> 00:23:49,349
- Pune-ți anchetatorul să se ocupe.
- Se ocupă de multe altele.
414
00:23:49,432 --> 00:23:52,891
- Despre ce caz e vorba?
- Împușcături în secția 5.
415
00:24:23,516 --> 00:24:27,182
- Alicia, ești acolo? Alo?
- Da. Da, sunt.
416
00:24:27,349 --> 00:24:31,432
Incidentul de la secția 5 e o
chestiune de viață și de moarte.
417
00:24:31,599 --> 00:24:34,099
- Poți să pui pe cineva să verifice?
- Da.
418
00:24:34,266 --> 00:24:38,724
Matthew, intru într-o ședință.
419
00:24:38,891 --> 00:24:42,016
- Pot să te sun eu?
- Da, dar sună-mă repede.
420
00:24:42,182 --> 00:24:43,849
Bine.
421
00:24:46,182 --> 00:24:47,974
E totul în regulă?
422
00:24:49,807 --> 00:24:52,099
Ce? Cum adică?
423
00:24:52,266 --> 00:24:54,724
Păreai cu gândul departe.
424
00:24:54,891 --> 00:24:57,141
L-am găsit pe sergentul Nozowitz.
Îl interogăm acum.
425
00:24:57,224 --> 00:24:59,182
Bine. Bine.
426
00:25:01,307 --> 00:25:03,307
- Bine.
- Bine.
427
00:25:07,849 --> 00:25:09,266
De ce vrea un raport?
428
00:25:10,099 --> 00:25:12,932
Crede că-l putem folosi în procesul
împotriva poliției din Chicago.
429
00:25:13,099 --> 00:25:15,474
Dai iar în judecată poliția?
430
00:25:15,641 --> 00:25:18,807
Will, tu mi l-ai dat.
431
00:25:18,974 --> 00:25:20,932
Vezi ce poți afla.
432
00:25:21,099 --> 00:25:22,974
Despre împușcarea la secție?
Și Kalinda?
433
00:25:23,141 --> 00:25:25,141
E ocupată.
434
00:25:25,849 --> 00:25:29,641
Te rog? Mă scoate din minți.
435
00:25:30,057 --> 00:25:31,682
Eu cu ce mă aleg?
436
00:25:32,182 --> 00:25:35,099
- Tu cu ce te alegi?
- Da. Eu cu ce mă aleg?
437
00:25:41,224 --> 00:25:43,557
- David Lee va fi partener fondator?
- Nu.
438
00:25:43,724 --> 00:25:45,182
Atunci cine?
439
00:25:45,599 --> 00:25:48,432
- Nu-mi place să vorbesc despre asta.
- De ce?
440
00:25:48,932 --> 00:25:53,224
- Mă simt de parcă te-aș înșela.
- Ai găsit pe cineva mai bun.
441
00:25:54,391 --> 00:25:57,224
Mergi cu Gardner și Asociații.
N-ai nevoie de încă un partener.
442
00:26:00,849 --> 00:26:03,474
Alo? Alicia!
443
00:26:03,641 --> 00:26:05,682
Tot n-am avut noroc.
444
00:26:07,349 --> 00:26:10,849
- Ce?
- Mi-au găsit adresa în GPS-ul lui.
445
00:26:11,474 --> 00:26:14,682
- Vin acolo.
- Nu, Will.
446
00:26:14,891 --> 00:26:16,557
Nu. Sunt bine.
447
00:26:16,724 --> 00:26:19,432
Mă întrebam dacă-ți
amintești că Ashbaugh
448
00:26:19,599 --> 00:26:22,307
- voia informații despre o crimă.
- Ne vedem în 20 de minute.
449
00:26:22,391 --> 00:26:24,141
- Will, e în regulă.
- Alicia
450
00:26:24,307 --> 00:26:27,141
s-ar putea să fii ținta
unui criminal. Vin.
451
00:26:27,307 --> 00:26:30,099
- Vrei să-i spun lui Peter?
- Nu. Va dori să vină și el.
452
00:26:30,266 --> 00:26:32,724
- Trebuie să se ocupe de seara asta.
- Ne vedem imediat.
453
00:26:32,807 --> 00:26:34,766
- Mă duc să vorbesc cu el.
- Peter, nu poți.
454
00:26:34,891 --> 00:26:36,266
Tocmai a mințit legat de Zach.
455
00:26:36,432 --> 00:26:39,224
Da, dar problema e că o
minciună e un fapt negativ.
456
00:26:39,391 --> 00:26:41,516
Tu ai intimidat pe
procurorul din Madison
457
00:26:41,682 --> 00:26:45,016
- în legătură cu acuzația de marijuana.
- Nu e nicio acuzație!
458
00:26:45,182 --> 00:26:47,766
- Știi cum să învingi minciuna?
- Cu adevărul.
459
00:26:48,724 --> 00:26:51,557
Nu. Cu o minciună mai mare.
460
00:26:51,766 --> 00:26:54,432
- Peter, Eli!
- Mike!
461
00:26:57,766 --> 00:26:59,641
Ce? Ce faci?
462
00:27:01,266 --> 00:27:04,432
- Trebuie să merg la toaletă.
- Peter, las-o baltă.
463
00:27:04,599 --> 00:27:08,141
Ce să las baltă?
Trebuie să merg la toaletă.
464
00:27:14,974 --> 00:27:18,807
Ador cântecele irlandeze.
Cred că sunt irlandeză în secret.
465
00:27:18,974 --> 00:27:21,016
Au un test genetic
466
00:27:21,182 --> 00:27:23,932
care îți arată naționalitatea din trecut.
467
00:27:24,099 --> 00:27:27,432
Sunt marocană, italiană și irlandeză.
468
00:27:29,182 --> 00:27:31,182
Alicia te ține din scurt?
469
00:27:31,849 --> 00:27:32,891
Nu.
470
00:27:33,057 --> 00:27:35,349
Pleci în multe aventuri, nu?
471
00:27:35,516 --> 00:27:37,432
- Am un iubit.
- Doamne!
472
00:27:37,641 --> 00:27:38,807
Nu știam. De când?
473
00:27:38,974 --> 00:27:41,224
- De când m-a rugat.
- Nu asta i-ai spus mamei.
474
00:27:41,307 --> 00:27:43,141
- V-ați sărutat?
- Da.
475
00:27:43,307 --> 00:27:46,807
Tinerii sărută grozav.
Sunt foarte neliniștiți.
476
00:27:46,974 --> 00:27:48,141
Este ca mâncarea pentru ei.
477
00:27:48,307 --> 00:27:50,307
Nu i-ai spus mamei că
te-ai culcat cu Becca.
478
00:27:50,474 --> 00:27:52,807
De ce e în regulă pentru tine și pentru
mine nu?
479
00:27:52,891 --> 00:27:55,557
Suntem o familie. Te-ai culcat cu el?
480
00:27:55,724 --> 00:27:57,516
- Nu.
- Nu e nimic rău în asta.
481
00:27:57,682 --> 00:28:01,141
Mama ta era gravidă cu
tine când s-a măritat.
482
00:28:01,307 --> 00:28:03,182
- Ce?
- Adică nu știai?
483
00:28:03,349 --> 00:28:05,224
- Era însărcinată în două luni.
- Ba nu.
484
00:28:05,391 --> 00:28:08,474
- Data era după două luni.
- Nu, au schimbat data.
485
00:28:08,641 --> 00:28:10,557
Îmi amintesc când l-a
sunat pe bunicul tău.
486
00:28:11,099 --> 00:28:13,682
„Tati, tati, ce ne facem?”
487
00:28:13,974 --> 00:28:17,182
Iar el a zis: „Îl iubești?”
488
00:28:18,099 --> 00:28:21,849
Mama ta era foarte aventuroasă
când era de vârsta ta.
489
00:28:22,766 --> 00:28:24,849
Îi plăceau băieții răi.
490
00:28:28,682 --> 00:28:30,349
- Peter.
- Mike.
491
00:28:30,516 --> 00:28:34,849
Ce face fiul tău?
Eli mi-a spus că ești îngrijorat.
492
00:28:35,016 --> 00:28:36,599
Îți faci griji pentru ce spun?
493
00:28:36,682 --> 00:28:39,224
Nu. Nu-mi fac griji.
494
00:28:39,391 --> 00:28:44,641
Cred că vei spune orice te ajută.
495
00:28:45,307 --> 00:28:49,016
Cred c-o să spui orice
vrei tu să fie realitatea.
496
00:28:50,391 --> 00:28:53,016
Dar nu ești provocat.
497
00:28:53,766 --> 00:28:55,849
Asta încerci să faci,
să mă provoci?
498
00:28:55,932 --> 00:28:58,891
Nu, dar se pare că
oamenii au limitele lor.
499
00:28:59,474 --> 00:29:05,307
Fie sunt soțiile, fie copiii, fie mamele.
În cazul tău, poate toate trei.
500
00:29:06,057 --> 00:29:07,391
Sunt amuzant?
501
00:29:07,557 --> 00:29:11,391
Nu, doar mi-am amintit că Eli a spus că,
pentru a învinge o minciună,
502
00:29:11,557 --> 00:29:14,724
- trebuie să inventezi una mai mare.
- Și nu ești de acord?
503
00:29:15,807 --> 00:29:18,474
Nu. Știi cum să te lupți cu o minciună?
504
00:29:18,641 --> 00:29:20,307
Nu, dar presimt că o să…
505
00:29:29,182 --> 00:29:31,807
Ești nebun?
506
00:29:32,057 --> 00:29:33,765
Ăsta e momentul în care nu sunt.
507
00:29:33,932 --> 00:29:35,474
Nu mă poți lovi.
508
00:29:35,640 --> 00:29:38,182
Ai dreptate.
Înseamnă că n-am făcut-o.
509
00:29:38,349 --> 00:29:40,140
- Tocmai ai făcut-o.
- Ești sigur?
510
00:29:40,307 --> 00:29:42,057
N-are sens să te lovesc.
511
00:29:42,224 --> 00:29:44,807
Îmi curge sânge din nas, sunt pe jos,
512
00:29:44,974 --> 00:29:47,349
- îmi curge sânge din nas.
- Da, văd.
513
00:29:47,515 --> 00:29:50,474
Dar trebuie să existe un alt motiv.
514
00:29:54,307 --> 00:29:56,474
Nu, nu, nu.
515
00:29:56,640 --> 00:29:59,099
- Te dau în judecată.
- Bună idee.
516
00:29:59,265 --> 00:30:01,140
Ne vedem afară.
517
00:30:02,640 --> 00:30:06,224
Domnilor, vreți să vă duceți să
vedeți dacă dl Kresteva se simte bine?
518
00:30:06,390 --> 00:30:08,932
Mă tem că a băut prea mult și a căzut.
519
00:30:09,099 --> 00:30:10,515
Da, domnule.
520
00:30:12,807 --> 00:30:16,140
- Ai un zâmbet de ștrengar.
- Nu, e un zâmbet adevărat.
521
00:30:19,140 --> 00:30:21,974
Hei, e James Bond.
522
00:30:22,140 --> 00:30:24,265
- Alicia, ești bine?
- Da.
523
00:30:24,432 --> 00:30:27,182
- Nu era nevoie să vii aici.
- Știu. Ce spun?
524
00:30:27,265 --> 00:30:29,682
Poliția? Mie nu-mi zic nimic.
525
00:30:29,849 --> 00:30:32,682
Dar cred că are legătură
cu crima din secția 5.
526
00:30:32,849 --> 00:30:34,557
Am verificat.
527
00:30:34,724 --> 00:30:36,807
Polițiștii nu l-au
găsit pe cel care a tras.
528
00:30:36,974 --> 00:30:40,724
A fost un furt de droguri.
Lipsesc 3,5 kg de cocaină.
529
00:31:00,224 --> 00:31:01,265
Cum a fost petrecerea?
530
00:31:03,890 --> 00:31:05,099
Distractivă.
531
00:31:08,390 --> 00:31:11,932
- Arăți bine.
- Da? Mersi.
532
00:31:12,099 --> 00:31:14,265
- Și tu.
- Nu, chiar arăți bine.
533
00:31:14,432 --> 00:31:16,307
Ai venit în grabă.
534
00:31:21,349 --> 00:31:23,390
Ne era bine împreună, nu?
535
00:31:27,724 --> 00:31:29,224
Da.
536
00:31:39,224 --> 00:31:40,890
Ne împiedicăm să ne vedem de viață.
537
00:31:42,390 --> 00:31:44,099
- Nu. Suntem bine.
- Nu, nu suntem.
538
00:31:47,265 --> 00:31:49,599
Totul e în trecut și
mă prefac că nu e așa.
539
00:31:49,765 --> 00:31:51,349
Alicia, sunt bine.
540
00:31:52,557 --> 00:31:55,557
Avem ceva sentimente rămase
și ne ocupăm de ele.
541
00:31:55,724 --> 00:31:56,974
Sunt egoistă.
542
00:31:58,890 --> 00:32:02,932
Chiar dacă vorbesc despre asta acum,
sunt egoistă.
543
00:32:06,849 --> 00:32:08,932
M-am împăcat cu Peter.
544
00:32:11,307 --> 00:32:13,432
Trebuie să se termine.
545
00:32:17,390 --> 00:32:18,682
Nu poți decide tu asta?
546
00:32:22,099 --> 00:32:23,765
Pot.
547
00:32:27,015 --> 00:32:29,182
- Trebuie.
- Mamă, răspunde la telefon.
548
00:32:29,349 --> 00:32:32,099
Mamă, răspunde la telefon.
549
00:32:32,265 --> 00:32:33,640
Mamă, răspunde la telefon.
550
00:32:33,807 --> 00:32:36,557
Bine.
551
00:32:36,724 --> 00:32:39,807
- Mamă, răspunde la telefon!
- Scuze, trebuie să răspund.
552
00:32:39,974 --> 00:32:41,890
Ce s-a întâmplat?
553
00:32:42,640 --> 00:32:44,390
Erai însărcinată înainte să te măriți?
554
00:32:47,474 --> 00:32:48,807
Și eu am fost un accident?
555
00:32:51,265 --> 00:32:53,557
Nimic nu se compară cu Bali.
556
00:32:53,807 --> 00:32:56,807
Apa e atât de limpede. Ca sticla.
557
00:32:56,974 --> 00:33:02,724
Iar bărbații, atât de avansați sexual.
558
00:33:03,140 --> 00:33:05,015
E o cultură hindusă.
559
00:33:05,182 --> 00:33:07,932
- Nu v-ați dorit un al doilea copil.
- Ne-am dorit foarte mult.
560
00:33:08,015 --> 00:33:11,015
Unde e bunica ta? E acolo?
561
00:33:12,682 --> 00:33:14,599
Grace, unde sunteți?
562
00:33:14,765 --> 00:33:18,765
- Bunico, mama vrea să vorbească cu tine.
- Doamne!
563
00:33:19,849 --> 00:33:21,849
Uite, mergeam spre mașini.
564
00:33:22,015 --> 00:33:24,765
- Erau blocate de trafic.
- Vreau să faci ceva pentru mine.
565
00:33:24,849 --> 00:33:27,182
- Nu mă așteptam să am grijă de copii.
- Știu.
566
00:33:27,349 --> 00:33:29,599
De asta te rog frumos.
567
00:33:29,765 --> 00:33:33,015
Mai e puțin până la 21:00 și
vreau să mergi patru străzi
568
00:33:33,182 --> 00:33:34,349
până pe strada Astor.
569
00:33:34,432 --> 00:33:35,849
- Casa de pe strada Astor?
- Da.
570
00:33:36,015 --> 00:33:37,932
Acolo e petrecerea. Mă duc acum acolo.
571
00:33:38,015 --> 00:33:40,890
- și ne vedem acolo.
- Nu ești supărată?
572
00:33:43,515 --> 00:33:46,515
- Ne vedem acolo în 15 minute.
- Am înțeles.
573
00:33:53,682 --> 00:33:57,224
Detectiv Young.
Ce mai faci în seara asta?
574
00:33:57,390 --> 00:34:00,682
N-o să vezi mașina trăgătorului, Kalinda.
575
00:34:01,099 --> 00:34:03,057
Haide, Doug. Lasă-mă să mă uit.
576
00:34:03,224 --> 00:34:05,557
- Lucrăm aici.
- Da?
577
00:34:05,724 --> 00:34:07,307
Cauți legături cu Nozowitz?
578
00:34:07,474 --> 00:34:09,599
Kalinda, știi că nu e nicio legătură.
579
00:34:11,015 --> 00:34:14,557
- Îți protejezi detectivul.
- Nu. Voi, avocații apărării, credeți
580
00:34:14,724 --> 00:34:16,724
că dacă poartă insignă e vinovat.
581
00:34:16,890 --> 00:34:20,140
Dar Nozowitz lucra sub acoperire
la vremea aceea pentru Narcotice.
582
00:34:20,307 --> 00:34:21,557
E nevinovat, Kalinda.
583
00:34:27,932 --> 00:34:29,224
Hei.
584
00:34:29,390 --> 00:34:30,932
Din ce an e Lincolnul, Doug?
585
00:34:32,515 --> 00:34:35,307
E un Zephyr din 2006.
Acum lasă-ne în pace.
586
00:34:38,349 --> 00:34:41,765
Știi ce e ciudat la Zephyr din 2006?
587
00:34:41,932 --> 00:34:45,015
- Habar n-am.
- Nu are GPS.
588
00:34:53,182 --> 00:34:55,640
- Îmi pare foarte rău. N-am știut.
- Cine știa?
589
00:34:55,807 --> 00:34:58,599
A cui a fost ideea să
mințiți că Alicia e o țintă?
590
00:34:58,765 --> 00:34:59,849
- Unde te duci?
- Înapoi.
591
00:35:00,432 --> 00:35:01,849
Trebuia să prindem un criminal.
592
00:35:01,932 --> 00:35:04,390
Aș fi făcut orice ca să
obțin informații de la tine.
593
00:35:04,474 --> 00:35:10,307
Toată lumea își face treaba.
Du-te naibii.
594
00:35:14,766 --> 00:35:18,141
Îmi pare rău, Mike. Am auzit.
595
00:35:18,308 --> 00:35:20,808
- Ce mai faci?
- Nu prea bine. Uită-te la asta.
596
00:35:20,891 --> 00:35:22,891
- Îți vine să crezi?
- O să fie bine.
597
00:35:23,058 --> 00:35:24,933
Li se întâmplă și celor mai buni.
598
00:35:25,099 --> 00:35:28,349
Ce li se întâmplă celor mai buni?
599
00:35:28,558 --> 00:35:31,224
Un păhărel. O mică vărsare.
600
00:35:31,391 --> 00:35:34,808
E Ziua Sfântului Patrick.
Se poate ierta.
601
00:35:36,058 --> 00:35:39,141
Eminență,
Peter Florrick m-a lovit.
602
00:35:39,933 --> 00:35:43,058
Vrea să crezi că băusem și am căzut,
603
00:35:43,224 --> 00:35:46,058
dar era băutura lui, el a pus-o acolo.
A vrut să arate ca a mea.
604
00:35:46,141 --> 00:35:49,516
Da, știu.
Ai grijă de tine, Mike.
605
00:35:49,724 --> 00:35:51,974
Doamnă Florrick! Alicia!
606
00:35:52,141 --> 00:35:56,558
Bună! Ești singura persoană
cu care n-am stat o clipă.
607
00:35:56,724 --> 00:35:59,349
- Eminență.
- Salutul formal.
608
00:35:59,516 --> 00:36:02,141
A trebuit să caut pe internet.
609
00:36:02,641 --> 00:36:07,933
Ori fiul tău a fost arestat
pentru că a fumat marijuana
610
00:36:08,099 --> 00:36:10,433
ori poliția are nevoie de ajutorul tău
pentru o crimă.
611
00:36:10,599 --> 00:36:12,891
A doua variantă.
Nu știu cine ți-a zis de prima
612
00:36:13,058 --> 00:36:16,266
- dar sigur a doua variantă.
- Da, așa a zis mama ta.
613
00:36:16,433 --> 00:36:18,349
Mama mea?
614
00:36:18,516 --> 00:36:21,099
Da, Veronica. A fost pe aici, pe undeva.
615
00:36:21,266 --> 00:36:23,558
Ca să fie clar, Eminență,
616
00:36:23,724 --> 00:36:26,474
îi place să spună lucruri
care șochează.
617
00:36:26,641 --> 00:36:28,099
Știu.
618
00:36:28,266 --> 00:36:31,433
Mi-a părut bine,
doamnă Florrick!
619
00:36:31,599 --> 00:36:35,058
- Ce-a fost asta? Ce-a zis?
- Nimic. Totul e bine.
620
00:36:36,849 --> 00:36:39,016
Peter l-a lovit pe Kresteva.
621
00:36:39,183 --> 00:36:40,974
- Poftim?
- Peter l-a lovit pe Kresteva,
622
00:36:41,141 --> 00:36:43,349
dar toți cred că a căzut,
așa că fă-i jocul.
623
00:36:43,516 --> 00:36:46,308
- Peter a căzut?
- Nu, Kresteva a căzut de la băutură.
624
00:36:46,474 --> 00:36:50,474
- Îi curge sânge din nas.
- Vorbești serios?
625
00:36:50,974 --> 00:36:52,641
- Ai văzut?
- Pumnul? Nu.
626
00:36:52,808 --> 00:36:54,433
Dar am auzit că a fost epic.
627
00:36:55,183 --> 00:36:58,308
În Dublinul cel frumos
628
00:36:58,474 --> 00:37:01,183
Fetele sunt atât de frumoase
629
00:37:01,808 --> 00:37:06,308
Acolo am cunoscut-o pe
dulcea mea Molly Malone
630
00:37:07,058 --> 00:37:10,308
Conducea roaba ei
631
00:37:10,474 --> 00:37:12,183
Pe străzi late și înguste
632
00:37:12,349 --> 00:37:13,641
Simte-te ca acasă.
633
00:37:13,808 --> 00:37:15,558
- Da.
- Da.
634
00:37:16,183 --> 00:37:20,016
Nozowitz e un polițist dur, dar cinstit.
635
00:37:20,183 --> 00:37:22,349
Iar prostia asta că
ar fi implicat în crimă…
636
00:37:22,474 --> 00:37:25,224
- Taci! M-ai convins.
- Eu…
637
00:37:26,266 --> 00:37:28,724
- Cum am făcut asta?
- Clientul a denunțat mulți oameni.
638
00:37:28,808 --> 00:37:31,891
- I-a înfuriat pe mulți.
- Bine.
639
00:37:32,058 --> 00:37:33,599
Vezi aia? Obiectul ăla?
640
00:37:34,349 --> 00:37:37,391
- Da. Ce e?
- Ai auzit de Fetch-Far?
641
00:37:38,183 --> 00:37:41,141
Stăpânii de câini aruncă cu mingi de tenis
642
00:37:41,349 --> 00:37:43,349
- iar câinii lor le urmăresc.
- Bine.
643
00:37:43,516 --> 00:37:46,849
Unul dintre cei dați în judecată de
clientul nostru era iubitor de câini.
644
00:37:47,016 --> 00:37:48,974
- Câinele lui lătra mult.
- Glumești?
645
00:37:49,058 --> 00:37:51,766
Crezi că era vorba de un
câine care latră?
646
00:37:52,724 --> 00:37:55,266
Ai cunoscut vreun iubitor de câini?
647
00:37:55,641 --> 00:37:57,099
Mamă.
648
00:37:57,599 --> 00:37:58,891
Grace!
649
00:38:01,974 --> 00:38:04,058
- Unde e bunica?
- Nu știu.
650
00:38:04,224 --> 00:38:06,599
Vorbea cu un tip.
651
00:38:09,933 --> 00:38:13,599
Eram însărcinată când ne-am căsătorit.
652
00:38:13,766 --> 00:38:15,891
Și eram rușinați…
653
00:38:16,058 --> 00:38:18,808
Nu. Mi-a fost rușine.
654
00:38:18,974 --> 00:38:22,099
Așa că am schimbat data nunții.
655
00:38:22,391 --> 00:38:23,349
Și eu?
656
00:38:24,891 --> 00:38:27,016
N-ai fost un accident.
Te-am vrut pe tine.
657
00:38:27,974 --> 00:38:30,224
Credeai că o să vă țin împreună?
658
00:38:30,433 --> 00:38:31,641
Nu, Grace.
659
00:38:31,808 --> 00:38:35,849
Dar din cauza noastră nu
ești cu cine vrei să fii.
660
00:38:36,391 --> 00:38:38,849
Nu vreau să fiu motivul
responsabilității tale.
661
00:38:38,974 --> 00:38:41,099
Grace, ascultă-mă.
662
00:38:41,266 --> 00:38:43,599
Nu e vorba de responsabilitate.
663
00:38:43,808 --> 00:38:46,933
E vorba de iubire.
664
00:38:52,599 --> 00:38:54,849
Te-am iubit înainte să te naști.
665
00:38:56,266 --> 00:38:58,766
Și pe Zach l-am iubit înainte să se nască.
666
00:38:58,974 --> 00:39:01,474
Iar acum te iubesc și mai mult.
667
00:39:04,349 --> 00:39:05,808
Și pe tata?
668
00:39:10,308 --> 00:39:11,933
Îl iubesc.
669
00:39:17,183 --> 00:39:18,724
Peter?
670
00:39:23,016 --> 00:39:25,099
Eminență.
671
00:39:28,266 --> 00:39:30,849
- Aici erai.
- Bună, mamă.
672
00:39:31,016 --> 00:39:32,683
Eu și Zach te-am căutat peste tot.
673
00:39:32,766 --> 00:39:34,016
- Cum a fost?
- Bine.
674
00:39:34,183 --> 00:39:37,849
Mă duc să vorbesc puțin cu bunica ta.
Mă întorc imediat.
675
00:39:38,058 --> 00:39:40,224
Nu. Vreau doar să vorbim.
676
00:39:40,391 --> 00:39:42,266
- Ne vedem mai târziu, copii.
- Mamă.
677
00:39:42,433 --> 00:39:45,016
Nu e ceea ce crezi.
Am avut o aventură.
678
00:39:45,183 --> 00:39:49,141
Sunt niște copii grozavi.
Sunt foarte amuzanți. M-au făcut să râd.
679
00:39:49,308 --> 00:39:51,391
Cred că îi protejezi prea mult.
680
00:39:51,558 --> 00:39:53,724
- E alegerea mea.
- Nimeni nu spune că nu e.
681
00:39:53,891 --> 00:39:56,683
Măcar mă poți lăsa să-ți dau un mic sfat.
682
00:39:56,891 --> 00:39:59,641
Trebuie tratați
cum te-am tratat eu.
683
00:39:59,808 --> 00:40:02,224
Știu că nu vrei să-i văd,
dar trebuie să-i văd.
684
00:40:02,308 --> 00:40:04,349
Și, orice spui, orice faci, o să-i văd.
685
00:40:04,474 --> 00:40:07,599
- Chiar dacă mă strecor în școlile lor.
- Mamă.
686
00:40:09,891 --> 00:40:12,224
Poate că devin senilă
687
00:40:12,808 --> 00:40:14,683
dar îmi plac.
688
00:40:15,474 --> 00:40:16,891
Îmi amintesc de tatăl tău.
689
00:40:18,808 --> 00:40:20,308
Știu.
690
00:40:24,224 --> 00:40:26,891
Bine, voiam să mă iau de tine, mamă,
691
00:40:27,058 --> 00:40:28,808
dar vorbim mâine
692
00:40:28,974 --> 00:40:31,891
pentru că nu poți folosi adevărul
ca să mă subminezi cu copiii mei.
693
00:40:34,558 --> 00:40:36,183
Ai dreptate.
694
00:40:36,349 --> 00:40:37,891
Îmi pare rău.
695
00:40:39,516 --> 00:40:40,766
Bine.
696
00:40:40,933 --> 00:40:44,433
- Aici erai.
- A trebuit să plec.
697
00:40:44,599 --> 00:40:47,016
- Peter!
- Bună, Veronica.
698
00:40:47,183 --> 00:40:49,641
- Vrei să dansezi?
- Da.
699
00:40:55,266 --> 00:40:58,016
E exact ca la nunta noastră.
700
00:40:59,766 --> 00:41:02,016
Deci fără îmbrățișarea cardinalului?
701
00:41:02,266 --> 00:41:04,849
- Nu.
- Îmi pare rău.
702
00:41:06,183 --> 00:41:10,474
Dacă viața înseamnă îmbrățișări,
mi-am greșit meseria.
703
00:41:11,016 --> 00:41:12,641
Mulțumesc, apropo.
704
00:41:12,808 --> 00:41:15,849
- Pentru ce?
- Pentru că l-ai lovit pe Kresteva.
705
00:41:16,016 --> 00:41:19,016
N-aveam cum să-l lovesc pe Kresteva.
706
00:41:19,183 --> 00:41:21,141
N-avea rost să-l lovesc pe Kresteva,
707
00:41:21,224 --> 00:41:24,766
- înseamnă că n-am făcut-o.
- A dat mâna și cu Kresteva.
708
00:41:24,933 --> 00:41:26,933
- Ce?
- N-a ales.
709
00:41:27,099 --> 00:41:28,308
N-a îmbrățișat pe niciunul.
710
00:41:28,433 --> 00:41:31,266
E prima dată.
Suntem pe teritoriu necunoscut.
711
00:41:31,433 --> 00:41:34,683
Bine, bine.
712
00:41:35,558 --> 00:41:38,474
Amândoi o luați foarte lejer.
713
00:41:39,141 --> 00:41:42,849
Eli, dansez cu soția mea acum.
714
00:41:43,308 --> 00:41:47,474
Bine, eu mă ocup de campanie,
tu dansează.
715
00:41:50,724 --> 00:41:51,766
De ce nu ne înțelegem?
716
00:41:51,933 --> 00:41:54,141
De ce-ți faci atâția dușmani?
717
00:41:54,308 --> 00:41:55,516
Asta e pentru tine.
718
00:41:56,266 --> 00:41:57,974
- Ce e?
- Bach!
719
00:41:59,308 --> 00:42:03,141
- M-am gândit că o să-ți placă acasă.
- Mulțumesc.
720
00:42:05,224 --> 00:42:08,349
Să cădem la înțelegere, Matthew.
721
00:42:08,641 --> 00:42:10,641
E doar un câine care latră.
N-ai nevoie de bani.
722
00:42:10,724 --> 00:42:13,599
N-am avut niciodată nevoie de bani.
A fost vorba de proces.
723
00:42:13,766 --> 00:42:16,433
- Ce proces?
- Să fiu cu tine.
724
00:42:21,183 --> 00:42:23,516
- Matthew…
- Era o glumă.
725
00:42:24,058 --> 00:42:27,349
- Ești sigur?
- Da, sunt sigur.
726
00:42:28,558 --> 00:42:31,183
Să dau în judecată pentru
că-mi place să fiu cu tine
727
00:42:31,683 --> 00:42:32,849
n-ar avea sens.
728
00:42:35,599 --> 00:42:37,183
Bine.
729
00:42:38,058 --> 00:42:40,058
Mă întorc imediat.
730
00:42:52,349 --> 00:42:54,224
Ești bine?
731
00:42:55,474 --> 00:42:57,224
E doar o amintire.
732
00:42:57,516 --> 00:43:00,683
- Despre ce?
- Nimic.
56924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.