All language subtitles for The.Good.Wife.S04E18.Death.of.a.Client.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 - Ce e? - Nimic. 2 00:00:15,766 --> 00:00:17,891 Arăți ca un președinte. 3 00:00:18,058 --> 00:00:19,433 Să te audă Dumnezeu! 4 00:00:19,600 --> 00:00:23,558 - Uită-te la Eli Gold în frac. - Ce? 5 00:00:23,725 --> 00:00:25,850 Bărbații sunt foarte sensibili în seara asta. 6 00:00:26,016 --> 00:00:27,975 Arăți bine, Eli. 7 00:00:28,350 --> 00:00:30,516 Jur, dacă începi să-mi verifici consumul de alcool, 8 00:00:30,683 --> 00:00:32,725 - o să beau shoturi. - Bine. 9 00:00:33,725 --> 00:00:36,850 Am vrea să știm cu toții scopul acestei cine? 10 00:00:37,016 --> 00:00:39,058 - Să ne distrăm? - Nu. 11 00:00:39,225 --> 00:00:42,141 La sfârșitul serii, cardinalul James va face o alegere. 12 00:00:42,308 --> 00:00:44,308 Va da mâna cu un candidat 13 00:00:44,475 --> 00:00:45,850 și-l va îmbrățișa pe celălalt. 14 00:00:46,016 --> 00:00:50,683 Istoric vorbind, acea îmbrățișare înseamnă 800.000 de voturi catolice. 15 00:00:50,850 --> 00:00:52,433 Trebuie voturi s-o bați pe Kresteva. 16 00:00:52,558 --> 00:00:54,225 Deci să nu vorbesc despre avort? 17 00:00:54,433 --> 00:00:56,475 Alicia, ești sfânta Alicia. 18 00:00:56,641 --> 00:00:59,016 Știu că nu-ți place, dar ești. 19 00:00:59,183 --> 00:01:01,433 Așa că, te rog, acceptă în seara asta. 20 00:01:01,600 --> 00:01:04,558 Ești văzută ca un model de soție credincioasă. 21 00:01:04,766 --> 00:01:06,558 Ți-ai susținut bărbatul, nu te-ai abătut… 22 00:01:06,641 --> 00:01:08,600 Bună seara tuturor! 23 00:01:11,641 --> 00:01:14,058 - Bună, Will! - Peter, bună! Mersi de invitație. 24 00:01:14,225 --> 00:01:15,266 Nu, mulțumesc. 25 00:01:15,433 --> 00:01:18,391 N-am apucat să-ți mulțumesc că ai promovat-o pe Alicia ca parteneră. 26 00:01:18,558 --> 00:01:20,600 Nu e nevoie să-mi mulțumești. 27 00:01:20,766 --> 00:01:22,891 Tot ce a câștigat, a câștigat singură. 28 00:01:24,641 --> 00:01:27,641 Bine. Mă duc să caut un bar. 29 00:01:32,141 --> 00:01:35,600 - Un vin roșu, vă rog. - Alicia Florrick! 30 00:01:35,975 --> 00:01:37,641 Mike Kresteva! 31 00:01:37,808 --> 00:01:40,475 La mulți ani de Sfântul Patrick! M-am gândit că ești la bar. 32 00:01:40,641 --> 00:01:42,600 Apă minerală cu lămâie verde, fără gheață. 33 00:01:42,808 --> 00:01:47,766 - Așa e, n-ai voie să bei. - Nu e că nu pot, nu vreau. 34 00:01:48,016 --> 00:01:50,600 - Încă ești supărată? - Ce supărare? 35 00:01:50,766 --> 00:01:52,350 N-ai făcut nimic rău, nu? 36 00:01:52,433 --> 00:01:55,266 Bob, Margo. Nu, n-am făcut. 37 00:01:55,433 --> 00:01:57,016 Ești într-o dispoziție ciudată. 38 00:01:57,183 --> 00:01:59,558 Am decis că viața e prea scurtă ca să nu fiu sinceră. 39 00:01:59,725 --> 00:02:02,266 Să vedem cum merge. 40 00:02:02,433 --> 00:02:04,975 Ce strategie are soțul tău ca să mă învingă? 41 00:02:05,141 --> 00:02:06,308 Să mă folosească. 42 00:02:06,475 --> 00:02:08,725 Statutul meu în fața femeilor ca să le aibă votul. 43 00:02:08,891 --> 00:02:10,683 Îmi place latura asta a ta. 44 00:02:10,850 --> 00:02:13,516 Ce anume te îngrijorează cel mai mult la mine? 45 00:02:13,683 --> 00:02:16,558 Capacitatea ta psihopată de a minți și de a pretinde că e adevărat. 46 00:02:16,725 --> 00:02:18,683 - Serios? - Ești demn de „Mein Kampf”. 47 00:02:18,850 --> 00:02:21,016 Trebuie să existe un echivalent al conversației 48 00:02:21,183 --> 00:02:23,766 cu Legea lui Godwin, pentru că vorbim de mai puțin de un minut 49 00:02:23,850 --> 00:02:25,600 și deja m-ai comparat cu Hitler. 50 00:02:25,766 --> 00:02:28,016 Știi care e problema cu oamenii răi? 51 00:02:28,183 --> 00:02:30,558 Folosesc argumentele oamenilor buni. 52 00:02:30,725 --> 00:02:33,558 Problema cu oamenii buni e că se consideră oameni buni. 53 00:02:33,641 --> 00:02:35,475 A fost distractiv. 54 00:02:35,641 --> 00:02:37,433 Mori înecându-te cu propriul sânge, te rog. 55 00:02:37,600 --> 00:02:40,308 - Frumos. - Dnă Florrick. Aveți o clipă? 56 00:02:41,308 --> 00:02:42,516 S-a întâmplat ceva? 57 00:02:42,725 --> 00:02:45,183 Vrem doar să vorbim câteva minute, dacă nu vă supărați. 58 00:02:45,266 --> 00:02:48,016 Vă pot ajuta cu ceva, domnilor detectivi? 59 00:02:48,183 --> 00:02:50,683 Nu, mulțumesc, domnule. Doamnă? 60 00:02:53,891 --> 00:02:57,391 - Eminență. - Mike, ce mai faci? 61 00:02:57,558 --> 00:03:00,850 - Frumoasă seară, nu? - Așa e. 62 00:03:01,350 --> 00:03:03,850 - Ce-a fost asta? - Dna Florrick? 63 00:03:04,058 --> 00:03:06,391 Detectivul a rugat-o să meargă cu el. 64 00:03:06,558 --> 00:03:09,225 - Soția lui Peter Florrick. - Ciudat. 65 00:03:09,391 --> 00:03:11,058 Sper că e bine. 66 00:03:11,225 --> 00:03:14,725 Sper că nu e vorba iar de fiul ei. 67 00:03:17,433 --> 00:03:19,016 - Ce e? - O problemă urgentă. 68 00:03:19,100 --> 00:03:21,058 - Uitați-vă la probe. - E vorba de copiii mei? 69 00:03:21,141 --> 00:03:24,016 Nu, doamnă. Un client de-al dv a fost ucis în seara asta. 70 00:03:40,141 --> 00:03:41,766 Doamne! 71 00:03:45,058 --> 00:03:48,391 - E clientul dv? - Da. 72 00:03:48,558 --> 00:03:50,475 Matthew Ashbaugh? 73 00:03:53,058 --> 00:03:55,266 - Îl recunoașteți pe bărbat? - Nu. 74 00:03:55,433 --> 00:03:56,683 Recunoașteți vehiculul? 75 00:03:58,975 --> 00:04:01,641 - Nu. Când s-a întâmplat? - Acum trei ore, pe strada State. 76 00:04:01,808 --> 00:04:05,475 - Ashbaugh avea dușmani? - Da. 77 00:04:05,641 --> 00:04:08,808 - Pe cine? - Pe mulți. 78 00:04:09,683 --> 00:04:11,100 Problema e că, dnă Florrick, 79 00:04:11,183 --> 00:04:13,641 noi credem că nu s-a terminat cu crimele. 80 00:04:13,808 --> 00:04:16,433 Credem că nu a terminat cu crimele din seara asta. 81 00:04:16,600 --> 00:04:19,433 - Aveți vreun motiv? - Dovezi la locul faptei. 82 00:04:19,600 --> 00:04:22,266 Nu pot intra în detalii acum. Hei! 83 00:04:22,433 --> 00:04:23,933 Mai încet, te rog. 84 00:04:24,975 --> 00:04:27,475 Procesele declanșează adesea ranchiună, dnă Florrick. 85 00:04:27,641 --> 00:04:29,933 La ce cazuri ați lucrat cu el? 86 00:04:30,475 --> 00:04:32,808 Au fost 18. 87 00:04:33,558 --> 00:04:36,808 - 18 cazuri? - Da. 88 00:04:37,850 --> 00:04:39,391 Și câte erau în desfășurare? 89 00:04:41,266 --> 00:04:43,100 18. 90 00:04:43,266 --> 00:04:45,850 Era foarte litigios. 91 00:04:46,016 --> 00:04:47,516 Doug! Haide! 92 00:04:47,683 --> 00:04:50,683 Trebuie să interoghez un martor acum. 93 00:04:50,850 --> 00:04:52,683 Ați putea să scrieți numele vreunui dușman? 94 00:04:52,766 --> 00:04:56,350 Cineva care credeți că l-ar vrea mort. 95 00:05:11,225 --> 00:05:13,058 De ce vrei să-l dai în judecată? 96 00:05:13,225 --> 00:05:14,391 Îi latră câinele. 97 00:05:14,558 --> 00:05:17,266 Trebuie să-ți fie greu. 98 00:05:23,766 --> 00:05:25,558 Care sunt daunele? 99 00:05:25,725 --> 00:05:28,391 - Pierderea consorțiului. - Consorțiul. 100 00:05:29,016 --> 00:05:31,308 - Pierderea consorțiului. - Cu cine? 101 00:05:31,475 --> 00:05:34,225 Cu cineva cu care aș vrea să mă asociez. 102 00:05:36,725 --> 00:05:38,141 Râzi de mine. 103 00:05:38,308 --> 00:05:40,016 De ce râzi de mine? 104 00:05:40,225 --> 00:05:42,016 Pentru că pari hotărât să-ți faci dușmani. 105 00:05:42,183 --> 00:05:43,891 Nu poți da în judecată firma telefonică. 106 00:05:44,058 --> 00:05:45,891 Ești în America. Dă în judecată pe oricine. 107 00:05:46,058 --> 00:05:47,808 N-am terminat cu celelalte două procese. 108 00:05:47,891 --> 00:05:49,891 Se cheamă multifuncționalitate. 109 00:05:50,058 --> 00:05:53,558 Uită-te la mine, vorbesc cu tine și proiectez arhitectura 110 00:05:53,725 --> 00:05:57,225 - unui nou program de criptare. - Ești mult mai deștept decât mine. 111 00:05:57,391 --> 00:05:59,225 Poate ar trebui să-mi caut alt avocat. 112 00:05:59,308 --> 00:06:02,808 Da, te rog. Concediază-mă, te rog. 113 00:06:02,975 --> 00:06:05,933 Nu, nu. Nu! 114 00:06:06,100 --> 00:06:07,933 Nu scapi așa ușor de mine. 115 00:06:13,641 --> 00:06:17,100 Alicia, el e dl Matthew Ashbaugh, designer la Baugh Tech, 116 00:06:17,266 --> 00:06:20,725 - un program de streaming pe internet. - Mă bucur să te cunosc. 117 00:06:20,891 --> 00:06:23,975 - De ce? - De ce mă bucur să te cunosc? 118 00:06:25,808 --> 00:06:29,183 Pentru că ești un client nou și bogat și vreau să fac o impresie bună. 119 00:06:31,933 --> 00:06:34,600 Călătorești cu coloana ta sonoră? 120 00:06:35,100 --> 00:06:37,183 Da. Tu nu? 121 00:06:37,350 --> 00:06:38,850 Nu. 122 00:06:39,391 --> 00:06:42,141 Vă las să vă cunoașteți mai bine. 123 00:06:45,433 --> 00:06:46,641 Problema mea nu e muzica. 124 00:06:46,808 --> 00:06:51,183 Problema mea e muzica, iar și iar. 125 00:06:51,350 --> 00:06:53,600 - Nu-ți place Bach? - Îl ador. 126 00:06:53,766 --> 00:06:57,141 Dar nu-mi place același cântec Bach la nesfârșit. 127 00:06:57,308 --> 00:07:01,225 Dnă Florrick, cântecul lui Bach? 128 00:07:01,766 --> 00:07:04,016 De ce își ascund cei mai deștepți cunoștințele? 129 00:07:04,183 --> 00:07:07,433 Pentru a-i compensa pe cei care-și etalează cunoștințele. 130 00:07:10,058 --> 00:07:13,225 Ascult același cântec a lui Bach 131 00:07:13,975 --> 00:07:16,766 pentru că se vor plictisi și nu mă vor mai asculta. 132 00:07:16,975 --> 00:07:18,933 Deci CIA te ascultă? 133 00:07:19,475 --> 00:07:21,433 Fericirea unui neparanoid. 134 00:07:22,641 --> 00:07:25,100 - Norocul meu. - Cum merge? 135 00:07:34,183 --> 00:07:35,641 Toate astea? 136 00:07:36,683 --> 00:07:39,683 A avut altercații cu vreunul dintre acești dușmani? 137 00:07:41,266 --> 00:07:42,850 Minți! 138 00:07:46,016 --> 00:07:47,516 Certuri? 139 00:07:48,016 --> 00:07:49,308 - Moare! - Nu, nu. 140 00:07:49,475 --> 00:07:51,308 - Micul meu Sparky moare! - Alicia! 141 00:07:51,475 --> 00:07:52,683 - Îl omori! - Oprește-te! 142 00:07:57,850 --> 00:07:59,141 Ted, ai un minut? 143 00:07:59,308 --> 00:08:01,641 Încercăm să restrângem aria de căutare. 144 00:08:01,850 --> 00:08:04,016 V-a spus vreodată că cineva voia să-l omoare? 145 00:08:07,058 --> 00:08:09,850 - Râzi tu acum, dnă Florrick. - Acum râd. 146 00:08:10,016 --> 00:08:12,725 Într-o zi o să-mi identifici cadavrul la morgă. 147 00:08:12,891 --> 00:08:13,933 Atunci o să știi. 148 00:08:14,725 --> 00:08:19,100 - Ce voi știi? - Că tot ce am spus e adevărat. 149 00:08:19,266 --> 00:08:22,266 A spus el asta? Și la ce se referea? 150 00:08:22,808 --> 00:08:24,850 A spus că Mossad voia să-l omoare. 151 00:08:29,516 --> 00:08:32,558 Unul dintre procesele sale era împotriva poliției din Chicago. 152 00:08:32,725 --> 00:08:33,808 - Corect? - Da. 153 00:08:33,975 --> 00:08:36,225 Ne puteți spune ce a spus despre asta? 154 00:08:40,225 --> 00:08:41,683 Pot să dau un telefon? 155 00:08:42,891 --> 00:08:45,100 - Acum? - Da. 156 00:08:46,016 --> 00:08:47,058 De ce? 157 00:08:48,266 --> 00:08:50,100 Trebuie să dau un telefon. 158 00:08:50,266 --> 00:08:53,766 Alicia? Unde ești? Ce? 159 00:08:55,933 --> 00:08:57,600 - Cine e? - Alicia. 160 00:08:57,766 --> 00:09:00,766 - Spune că Ashbaugh e mort. - Ashbaugh al nostru? 161 00:09:00,933 --> 00:09:05,183 A fost ucis pe strada State. Stai, Alicia. 162 00:09:06,641 --> 00:09:07,683 Acum ne auzi? 163 00:09:07,850 --> 00:09:10,516 Da. Vor să vorbesc despre cazurile noastre 164 00:09:10,683 --> 00:09:13,475 - ca să-l găsească pe criminal. - Cazurile cu Ashbaugh? 165 00:09:13,641 --> 00:09:16,850 Da. Inclusiv cel de hărțuire. 166 00:09:18,308 --> 00:09:20,141 Te îngrijorează secretele avocat-client? 167 00:09:20,225 --> 00:09:24,891 Da. Mai suntem legați, dat fiind statutul clientului nostru? 168 00:09:25,100 --> 00:09:28,183 - Privilegiul e valabil după moarte. - Cu unele excepții. 169 00:09:28,350 --> 00:09:32,058 - Nu cred că se aplică. - Cu aprobarea supraviețuitorului? 170 00:09:32,350 --> 00:09:34,475 Vom încerca să contactăm familia supraviețuitoare, 171 00:09:34,641 --> 00:09:38,308 - să vedem dacă ne lasă. - Între timp, fii circumspectă. 172 00:09:38,475 --> 00:09:41,933 Poți vorbi despre orice în afara relației avocat-client, 173 00:09:42,100 --> 00:09:44,391 - dar nu ce ți-a zis ca și client. - Diane? 174 00:09:44,558 --> 00:09:46,350 Ai un minut? Peter vrea să-ți vorbească. 175 00:09:46,516 --> 00:09:49,016 Sigur. 176 00:09:49,641 --> 00:09:50,641 Te sun eu. 177 00:09:54,600 --> 00:09:57,433 - Ținută frumoasă pentru tribunal? - Impresionează judecătorii. 178 00:09:57,933 --> 00:10:01,600 Diane, voiam să-ți mulțumesc pentru ajutorul de la pregătirea dezbaterii. 179 00:10:01,766 --> 00:10:04,558 - A fost indispensabil. - A fost distractiv. 180 00:10:04,725 --> 00:10:07,516 Nu știu dacă voi fi o înlocuitoare bună pentru Kresteva. 181 00:10:07,683 --> 00:10:09,558 - Așa e. - Deci? 182 00:10:09,725 --> 00:10:13,016 Știi că judecătorul Ludwig a fost ucis 183 00:10:13,183 --> 00:10:16,600 - într-un accident de mașină? - Da. Am reprezentat-o pe soția lui. 184 00:10:16,766 --> 00:10:18,975 Așa e. Rămâne un loc la Curtea Supremă. 185 00:10:19,100 --> 00:10:21,516 Tradiția îl lasă pe guvernator să-l numească. 186 00:10:21,683 --> 00:10:24,933 - Vrei să-ți dau niște nume? - Nu, vreau să-ți spui tu numele. 187 00:10:33,850 --> 00:10:36,308 - Cred că e un răspuns pozitiv. - Nu, eu doar… 188 00:10:37,433 --> 00:10:39,600 - Mă vrei pe mine? - Da. 189 00:10:39,766 --> 00:10:41,850 - Să fiu judecător la Curtea Supremă? - Da. 190 00:10:42,016 --> 00:10:44,475 Politica se potrivește cu a lui Peter, știi oameni cu bani, 191 00:10:44,558 --> 00:10:47,433 iar numele tău înseamnă ceva pentru cei cu care vrem să vorbim. 192 00:10:47,600 --> 00:10:50,350 Mai important, cred că ai fi un judecător foarte bun. 193 00:10:52,683 --> 00:10:56,350 - Sunt copleșită. - Grozav. Așa că spune da. 194 00:10:56,516 --> 00:10:59,058 Eu am o afacere. 195 00:10:59,225 --> 00:11:02,100 - Da. Va trebui să renunți la ea. - Asta dacă voi câștiga. 196 00:11:05,100 --> 00:11:07,016 - Cât timp am să decid? - Seara asta. 197 00:11:07,100 --> 00:11:08,725 - Seara asta? - Din păcate, 198 00:11:08,891 --> 00:11:11,308 comitetul democratic pune multă presiune pe mine 199 00:11:11,391 --> 00:11:13,808 să aleg pe altcineva, așa că am nevoie de candidatul meu. 200 00:11:13,975 --> 00:11:16,641 Înțeleg. Bine. 201 00:11:16,808 --> 00:11:21,558 - Deci mai am trei ore. - Două și jumătate. 202 00:11:26,808 --> 00:11:29,475 - Deci știi de ce am venit. - Pot ghici. 203 00:11:29,641 --> 00:11:32,183 Se tem că o să recurg la confidențialitatea avocat-client 204 00:11:32,266 --> 00:11:35,766 și ești aici, ca prietenă, să mă convingi să vorbesc? 205 00:11:35,933 --> 00:11:37,516 Da. Fiind și eu avocat, 206 00:11:37,683 --> 00:11:40,350 îți pot explica de ce nu e confidențialitate avocat-client. 207 00:11:40,516 --> 00:11:42,975 - Pentru că a decedat clientul? - Printre altele. 208 00:11:43,141 --> 00:11:45,308 De asemenea, poți ajuta la găsirea criminalului. 209 00:11:45,433 --> 00:11:47,516 Pare în mod special în interesul clientului. 210 00:11:48,225 --> 00:11:50,933 Am vorbit cu partenerii mei și vor să fiu circumspectă. 211 00:11:51,100 --> 00:11:53,058 Bine. Clientul tău a pomenit vreodată de cineva 212 00:11:53,225 --> 00:11:56,641 pe nume Edward Lomax sau Eddie Lomax? 213 00:11:57,391 --> 00:11:59,475 - De ce? - Cercetăm multe piste. 214 00:11:59,641 --> 00:12:02,558 E doar una. Eddie Lomax? 215 00:12:03,100 --> 00:12:05,850 Dacă mai aduci vorba de Lomax, te omor. 216 00:12:08,600 --> 00:12:14,975 Din păcate, nu pot nega sau confirma o asemenea mențiune, 217 00:12:15,141 --> 00:12:17,808 - datorită confidențialității. - Bine. 218 00:12:17,975 --> 00:12:19,725 Încă o întrebare. 219 00:12:19,891 --> 00:12:22,975 - Ce mai faci? - Ce mai fac? Bine. Tu? 220 00:12:23,141 --> 00:12:25,183 Bine. Vrei să te duc la petrecere? 221 00:12:25,350 --> 00:12:28,183 Da. Ar trebui să-l sun pe soțul meu, să-i spun unde sunt. 222 00:12:28,350 --> 00:12:31,433 Bine. Și poate vorbim mai târziu? 223 00:12:31,683 --> 00:12:33,308 Sigur. Despre ce? 224 00:12:35,225 --> 00:12:36,933 E un sfat. Mai nimic. 225 00:12:37,933 --> 00:12:41,558 Peter! Bună! Scuze. 226 00:12:41,725 --> 00:12:46,308 Nu, e ceva cu un client. Mă întorc imediat. Cum merge? 227 00:12:46,475 --> 00:12:49,058 Cred că merge bine. 228 00:12:49,683 --> 00:12:51,808 - E liber. Haide! - Bine. 229 00:12:51,975 --> 00:12:53,600 Eli mă tot pisălogește. O să plec. 230 00:12:53,683 --> 00:12:55,600 Ne vedem când te întorci. Bine, pa. 231 00:12:55,725 --> 00:12:58,141 - Doamne! - Bine, bine, bine. 232 00:12:58,850 --> 00:12:59,891 Eminență. 233 00:13:00,058 --> 00:13:03,850 - Dle procuror, ce onoare! - Nu, onoarea e de partea mea. 234 00:13:04,016 --> 00:13:07,683 - Unde e frumoasa ta soție? - Tocmai am vorbit cu ea la telefon. 235 00:13:07,850 --> 00:13:09,725 A fost chemată, dar se întoarce imediat. 236 00:13:09,850 --> 00:13:13,433 Da. Îmi pare rău pentru dificultate. 237 00:13:15,016 --> 00:13:19,433 - Dificultate? - Nepotul meu a avut aceleași probleme. 238 00:13:19,683 --> 00:13:22,683 Dar mă bucur că iei taurul de coarne. 239 00:13:24,891 --> 00:13:28,975 Dependența de droguri e dificilă. 240 00:13:33,516 --> 00:13:35,141 - Ești gata? - Da. 241 00:13:35,308 --> 00:13:37,808 Poți merge cu motocicleta așa? 242 00:13:37,975 --> 00:13:41,225 - Nu ai motocicletă. - N-ar fi fost grozav dacă aș fi avut? 243 00:13:41,391 --> 00:13:45,725 Doamnă Florrick? 244 00:13:45,891 --> 00:13:47,766 Veniți cu mine, vă rog. 245 00:13:52,891 --> 00:13:54,641 Am găsit mașina criminalului. 246 00:13:54,808 --> 00:13:58,391 - Grozav. Suntem la jumătatea drumului. - E o problemă. Mașina avea GPS. 247 00:13:58,558 --> 00:14:00,808 Am verificat adresa la care a intrat ucigașul. 248 00:14:02,058 --> 00:14:03,600 Bine. 249 00:14:04,350 --> 00:14:06,850 Era apartamentul dv, dnă Florrick. 250 00:14:36,558 --> 00:14:39,099 - Alo? - Grace! 251 00:14:39,266 --> 00:14:40,641 Ești bine? 252 00:14:40,808 --> 00:14:42,599 {\an8}Da, scuze, eram în cealaltă cameră. 253 00:14:42,683 --> 00:14:45,349 {\an8}Deci totul e în regulă acolo? Zach e cu tine? 254 00:14:45,516 --> 00:14:48,349 {\an8}- Da. De ce? Ești la petrecere? - Da. Nu. 255 00:14:48,516 --> 00:14:50,224 {\an8}Grace, vreau să faci ceva pentru mine. 256 00:14:50,349 --> 00:14:52,266 {\an8}Știi familia Verma, de la etajul patru? 257 00:14:52,433 --> 00:14:54,266 {\an8}Vreau să mergeți acolo imediat. 258 00:14:54,349 --> 00:14:57,599 {\an8}Sunt în vacanță. Mamă, ce s-a întâmplat? 259 00:14:57,766 --> 00:15:01,474 Bine. Du-te jos la mașina lui Zach și du-te la bunica. 260 00:15:01,641 --> 00:15:05,724 - Bunica e aici. - E acolo? Jackie? 261 00:15:05,891 --> 00:15:08,141 {\an8}Nu! Mama ta. 262 00:15:09,308 --> 00:15:11,391 - E Alicia? - Ne-a luat cadouri. 263 00:15:12,224 --> 00:15:13,933 Grace, trebuie… 264 00:15:15,308 --> 00:15:16,974 Ce tare! 265 00:15:17,183 --> 00:15:18,474 Dă-mi-o pe bunica la telefon. 266 00:15:19,183 --> 00:15:21,308 - Vrea să vorbească cu tine. - Da? 267 00:15:24,599 --> 00:15:26,391 {\an8}Alicia! Doar am trecut pe aici. 268 00:15:26,558 --> 00:15:29,058 {\an8}Le-am adus niște cadouri mai potrivite vârstei lor. 269 00:15:29,183 --> 00:15:33,266 {\an8}Mamă, vreau să faci ceva pentru mine. E foarte serios. 270 00:15:33,474 --> 00:15:36,641 {\an8}Vreau să duci copiii la hotel, bine? Te rog? 271 00:15:36,808 --> 00:15:38,933 - Vrei să-i duc acum? - Da. 272 00:15:39,141 --> 00:15:41,433 {\an8}E o problemă. Apartamentul meu ar putea fi în pericol. 273 00:15:41,516 --> 00:15:44,099 {\an8}Poliția e pe drum, dar e paradă pe strada State. 274 00:15:44,183 --> 00:15:46,599 {\an8}Copii, strângeți-vă lucrurile. Mergem la hotelul meu. 275 00:15:46,683 --> 00:15:47,724 {\an8}Mersi, mamă. 276 00:15:47,891 --> 00:15:49,516 {\an8}- Mi-l dai pe Zach la telefon? - Sigur. 277 00:15:49,599 --> 00:15:51,141 Ai o viață palpitantă. 278 00:15:51,349 --> 00:15:52,891 Zach? 279 00:15:53,349 --> 00:15:55,266 Mamă! E bine. Nu ne face probleme. 280 00:15:55,349 --> 00:15:58,849 {\an8}Știu, dar vreau să faci ceva pentru mine. 281 00:15:59,474 --> 00:16:03,058 Bunica nu e atât de responsabilă. 282 00:16:03,224 --> 00:16:07,349 {\an8}Voi fi eu roverul sălbatic? Nu, niciodată. 283 00:16:07,516 --> 00:16:09,516 E Ziua Sfântului Patrick. Poate fi puțin nebună. 284 00:16:09,599 --> 00:16:10,849 - E în regulă. - Știu. 285 00:16:11,183 --> 00:16:14,516 {\an8}- Dar dacă-ți cere să faci ceva… - Mi-am cheltuit toți banii pe vin și bere. 286 00:16:14,683 --> 00:16:17,474 {\an8}Și dacă e nu, niciodată. 287 00:16:17,641 --> 00:16:20,016 {\an8}…și nu are sens, poți să n-o asculți. 288 00:16:20,183 --> 00:16:22,058 - Vreau să n-o asculți. - Nu, niciodată 289 00:16:22,183 --> 00:16:24,974 Dar acum, vreau să plecați din apartament. 290 00:16:25,891 --> 00:16:28,474 - Trebuie să plec. Vorbim mai târziu. - Sunt copiii tăi? 291 00:16:28,641 --> 00:16:30,391 - E totul în regulă? - Da. 292 00:16:32,724 --> 00:16:34,766 {\an8}Se poate renunța la confidențialitatea avocatului 293 00:16:34,933 --> 00:16:37,558 {\an8}dacă viața avocatului e în pericol. 294 00:16:38,099 --> 00:16:41,641 {\an8}L-am auzit pe Ashbaugh pomenind de Edward Lomax. 295 00:16:41,808 --> 00:16:44,599 Dacă-l mai pomenești pe Lomax, te omor. 296 00:16:44,766 --> 00:16:46,224 Sau i-a spus cineva. 297 00:16:48,224 --> 00:16:50,766 - Un anume ofițer Nozowitz. - Crezi că are vreo legătură 298 00:16:50,891 --> 00:16:53,141 {\an8}cu procesul împotriva departamentului pentru hărțuire? 299 00:16:53,224 --> 00:16:57,141 {\an8}Nu știu. Dar l-am văzut pe Nozowitz lovindu-mi clientul 300 00:16:57,308 --> 00:17:00,016 {\an8}și amenințându-l că-l omoară dacă mai pomenește de Eddie Lomax. 301 00:17:00,099 --> 00:17:03,391 {\an8}Mi-ai fost de mare ajutor. Mă întorc imediat. 302 00:17:15,766 --> 00:17:19,224 {\an8}Nicio veste de la familia lui Ashbaugh. Ce-a fost asta? 303 00:17:20,433 --> 00:17:22,141 {\an8}Ce? Despre ce vorbești? 304 00:17:22,308 --> 00:17:25,558 {\an8}- Tu, Eli și Peter. - El… 305 00:17:26,433 --> 00:17:28,891 {\an8}Mi-a cerut să ocup locul judecătorului Ludwig. 306 00:17:29,974 --> 00:17:33,016 - Serios? - Da. 307 00:17:34,724 --> 00:17:38,308 Da, dar ar însemna să oprim 308 00:17:38,974 --> 00:17:40,724 {\an8}parteneriatul nostru. 309 00:17:43,433 --> 00:17:45,641 {\an8}- De când ai devenit religioasă? - De ce e așa ciudat? 310 00:17:45,724 --> 00:17:48,099 {\an8}Nu e așa ciudat. E neobișnuit în familia noastră. 311 00:17:48,266 --> 00:17:50,808 - E din cauza tatălui tău? - Ce să fie? 312 00:17:50,974 --> 00:17:53,058 {\an8}- Chestia religioasă. - Nu, e chestia ei. 313 00:17:53,224 --> 00:17:55,058 {\an8}Știi, Grace, tatăl tău are probleme. 314 00:17:55,183 --> 00:17:57,183 Numai craii se duc la Iisus. 315 00:17:57,349 --> 00:17:59,641 Nu, mașina e blocată. 316 00:17:59,808 --> 00:18:01,891 - Zach, unde ți-e mașina? - Și a mea e blocată. 317 00:18:03,974 --> 00:18:05,016 Bine. Acolo. 318 00:18:06,641 --> 00:18:09,016 - E un bar. - Nu-ți face griji. Te lasă să intri. 319 00:18:09,183 --> 00:18:12,474 Haide. Stăm la bar până se deblochează mașinile. 320 00:18:12,641 --> 00:18:14,558 Haide. Nu încerc să te îmbăt. 321 00:18:14,641 --> 00:18:17,558 Încerc să te încălzesc. Haide! Să mergem. 322 00:18:18,016 --> 00:18:21,933 Peggy Gordon 323 00:18:22,099 --> 00:18:24,433 Vino să te așezi 324 00:18:24,599 --> 00:18:26,349 Îl aducem pe Nozowitz la interogatoriu 325 00:18:26,474 --> 00:18:28,724 - și aducem și paza. - Mulțumesc. 326 00:18:29,474 --> 00:18:31,891 - Aștept aici, dacă nu te superi. - Te rog. 327 00:18:33,308 --> 00:18:34,766 Deci, care era sfatul? 328 00:18:36,058 --> 00:18:38,183 Înainte, ai spus că ai nevoie de un sfat. 329 00:18:38,349 --> 00:18:41,808 - Altă dată. - Ce altă dată? 330 00:18:41,974 --> 00:18:46,099 Tu ești aici, eu sunt aici. Și ni se cântă o serenadă. 331 00:18:46,266 --> 00:18:50,183 Și spune-mi 332 00:18:53,516 --> 00:18:54,974 Ce părere ai de Will Gardner? 333 00:18:57,349 --> 00:18:59,849 - Ce părere am? - Da. Nu se vede cu nimeni, nu? 334 00:19:00,974 --> 00:19:04,183 - Nu. Nu cred. De ce? - Nu știu. 335 00:19:04,349 --> 00:19:08,099 Uneori am impresia că-mi face curte. Alteori… 336 00:19:08,266 --> 00:19:11,433 E reticent pentru că suntem în tabere adverse? 337 00:19:11,599 --> 00:19:14,391 Ne-am întâlnit de câteva ori, dar nu de multe ori. 338 00:19:14,558 --> 00:19:17,141 - Nu știu. - Urăsc chestiile astea. 339 00:19:17,308 --> 00:19:19,933 Parcă am fi la liceu. Sigur nu se vede cu nimeni? 340 00:19:20,016 --> 00:19:21,016 Da. 341 00:19:22,558 --> 00:19:24,224 Știe că suntem prietene? 342 00:19:24,724 --> 00:19:26,724 Nu știu. De ce? 343 00:19:30,141 --> 00:19:33,016 - Ar trebui să-l inviți în oraș. - Știam că o să spui asta. 344 00:19:33,224 --> 00:19:36,683 Laura, invită-l în oraș. Serios. Cred că va fi receptiv. 345 00:19:37,141 --> 00:19:38,891 Trandafirul meu irlandez sălbatic 346 00:19:39,058 --> 00:19:41,766 Dacă o să ai vreodată nevoie de sfatul meu… 347 00:19:41,933 --> 00:19:43,433 - O să strig. - Da. 348 00:19:43,599 --> 00:19:44,891 Dulce floare care crește 349 00:19:44,974 --> 00:19:47,516 - Toaleta? - Ușile alea. 350 00:19:51,891 --> 00:19:55,183 Nozowitz. Ți-a rostit numele, Nozowitz. 351 00:19:55,349 --> 00:19:58,391 Abia dacă-l cunoșteam. Cred că glumești. 352 00:19:58,599 --> 00:20:01,516 - M-a arătat cu degetul? - A zis că te-ai bătut cu el. 353 00:20:01,683 --> 00:20:05,349 Bine că a murit. A meritat-o. 354 00:20:10,433 --> 00:20:15,141 Nu porți verde. Te ciupesc! 355 00:20:18,058 --> 00:20:20,391 Eu? Sunt maseuză. 356 00:20:20,558 --> 00:20:22,016 Serios? 357 00:20:25,599 --> 00:20:27,099 Scuze. 358 00:20:28,683 --> 00:20:31,058 - Da. - Kalinda, am nevoie de ajutorul tău. 359 00:20:32,933 --> 00:20:35,308 - Acum? - Dacă poți. 360 00:20:36,349 --> 00:20:38,099 Vin imediat. 361 00:20:47,724 --> 00:20:50,057 Deci tu împrăștii zvonurile. 362 00:20:50,224 --> 00:20:51,974 Eu? 363 00:20:52,141 --> 00:20:54,224 Despre ce zvonuri vorbim, Eli? 364 00:20:54,391 --> 00:20:56,891 Zach Florrick e arestat pentru posesie de droguri. 365 00:20:57,057 --> 00:20:59,224 Ben, îmi dai o sticlă cu apă? 366 00:20:59,391 --> 00:21:02,432 Am văzut-o pe dna Florrick vorbind cu doi polițiști. 367 00:21:02,599 --> 00:21:07,266 Apoi l-am auzit pe detectiv pomenind de vas și de Zach Florrick. 368 00:21:07,432 --> 00:21:09,932 Am repetat asta când m-au întrebat. 369 00:21:10,099 --> 00:21:11,807 - E o minciună. - Da. 370 00:21:11,974 --> 00:21:14,766 De ce îi faceți pe toți mincinoși? 371 00:21:14,932 --> 00:21:16,891 Uneori, adevărul nu se supune voinței tale. 372 00:21:17,057 --> 00:21:19,307 Sunt lucruri pe care ți-ai dori să nu le fi făcut. 373 00:21:19,474 --> 00:21:23,557 E o minciună inutilă. Zach nu a fost arestat. 374 00:21:23,724 --> 00:21:28,516 Faptele te vor contrazice imediat, deci de ce? 375 00:21:28,682 --> 00:21:32,724 Doar pentru că Peter poate intimida procurorul să nu-l acuze 376 00:21:32,932 --> 00:21:34,932 nu înseamnă că nu s-a făcut arestare. 377 00:21:35,099 --> 00:21:36,141 Ești bun. 378 00:21:36,307 --> 00:21:39,807 - Da? Crezi? - Peter nu poate nega minciuna. 379 00:21:39,974 --> 00:21:43,807 De ce? Pentru că fiul lui a fost oprit de poliția din Madison, 380 00:21:43,974 --> 00:21:46,307 care a găsit marijuana în mașina lui, 381 00:21:46,474 --> 00:21:49,974 apoi Peter l-a intimidat pe procuror să retragă acuzațiile? 382 00:21:50,141 --> 00:21:53,516 De asta îi e greu lui Peter să nege? 383 00:21:53,682 --> 00:21:55,557 - Ne-a fost dor de tine. - Știu. Te sun eu. 384 00:21:55,641 --> 00:21:59,599 - Va fi o luptă pe viață și pe moarte. - Nu. Știi de ce nu va fi? 385 00:21:59,807 --> 00:22:04,307 Pentru că adevărul e de partea mea, iar adevărul învinge întotdeauna. 386 00:22:07,141 --> 00:22:09,432 - Kalinda… - Cary, e important. 387 00:22:09,641 --> 00:22:11,432 Nu pot spune nimic. E confidențial. 388 00:22:11,599 --> 00:22:13,974 Tot ce vreau să știu e că, la procuratură, 389 00:22:14,141 --> 00:22:15,807 l-ai investigat pe sergentul Nozowitz? 390 00:22:15,974 --> 00:22:17,057 Plec de la Lockhart, 391 00:22:17,141 --> 00:22:19,766 nu pot folosi ce știu în folosul procuraturii. 392 00:22:19,849 --> 00:22:21,599 Când plec de la procuratură, 393 00:22:21,682 --> 00:22:23,474 nu pot vorbi pentru Lockhart. 394 00:22:23,557 --> 00:22:26,266 Da. Clientul nostru, Ashbaugh, a fost ucis. 395 00:22:26,432 --> 00:22:29,349 - Am auzit. - Mașina ucigașului a fost găsită 396 00:22:29,516 --> 00:22:31,974 și adresa Aliciei era în GPS. 397 00:22:39,807 --> 00:22:44,849 L-am anchetat pe Nozowitz pentru corupție. A luat bani din droguri. 398 00:22:45,016 --> 00:22:47,849 Cei de la Interne l-au cercetat și ne-au cerut părerea. 399 00:22:48,016 --> 00:22:52,974 Bine. Știi ceva despre Edward Lomax? 400 00:22:53,141 --> 00:22:56,182 Da. Traficant de droguri. A fost împușcat mortal în Secția 5. 401 00:22:56,349 --> 00:22:59,224 - N-are nicio legătură cu Nozowitz. - Nozowitz părea îngrijorat 402 00:22:59,349 --> 00:23:02,432 că numele lui e asociat cu al traficantului mort. 403 00:23:03,141 --> 00:23:06,516 - Eu aș avea grijă, Kalinda. - Mersi. 404 00:23:13,849 --> 00:23:15,141 - Nu e bine. - Nu. 405 00:23:15,307 --> 00:23:17,724 E singura dată când l-ai văzut pe Nozowitz cu Ashbaugh? 406 00:23:17,891 --> 00:23:19,849 - Da. - Ashbaugh ți-a spus vreodată 407 00:23:20,016 --> 00:23:23,182 - ceva despre corupție? - Nu. Chestii obișnuite. 408 00:23:23,349 --> 00:23:26,474 Legătura poliției cu Mossadul și cu Unabomber. 409 00:23:26,641 --> 00:23:30,057 Ți-a spus ceva despre crima din secția 5? 410 00:23:34,932 --> 00:23:36,349 Trebuie să închid. Te sun eu. 411 00:23:41,016 --> 00:23:44,266 Matthew, te porți de parcă aș fi omnipotentă. Nu pot obține totul. 412 00:23:44,432 --> 00:23:46,516 Cer doar raportul poliției, atât. 413 00:23:46,682 --> 00:23:49,349 - Pune-ți anchetatorul să se ocupe. - Se ocupă de multe altele. 414 00:23:49,432 --> 00:23:52,891 - Despre ce caz e vorba? - Împușcături în secția 5. 415 00:24:23,516 --> 00:24:27,182 - Alicia, ești acolo? Alo? - Da. Da, sunt. 416 00:24:27,349 --> 00:24:31,432 Incidentul de la secția 5 e o chestiune de viață și de moarte. 417 00:24:31,599 --> 00:24:34,099 - Poți să pui pe cineva să verifice? - Da. 418 00:24:34,266 --> 00:24:38,724 Matthew, intru într-o ședință. 419 00:24:38,891 --> 00:24:42,016 - Pot să te sun eu? - Da, dar sună-mă repede. 420 00:24:42,182 --> 00:24:43,849 Bine. 421 00:24:46,182 --> 00:24:47,974 E totul în regulă? 422 00:24:49,807 --> 00:24:52,099 Ce? Cum adică? 423 00:24:52,266 --> 00:24:54,724 Păreai cu gândul departe. 424 00:24:54,891 --> 00:24:57,141 L-am găsit pe sergentul Nozowitz. Îl interogăm acum. 425 00:24:57,224 --> 00:24:59,182 Bine. Bine. 426 00:25:01,307 --> 00:25:03,307 - Bine. - Bine. 427 00:25:07,849 --> 00:25:09,266 De ce vrea un raport? 428 00:25:10,099 --> 00:25:12,932 Crede că-l putem folosi în procesul împotriva poliției din Chicago. 429 00:25:13,099 --> 00:25:15,474 Dai iar în judecată poliția? 430 00:25:15,641 --> 00:25:18,807 Will, tu mi l-ai dat. 431 00:25:18,974 --> 00:25:20,932 Vezi ce poți afla. 432 00:25:21,099 --> 00:25:22,974 Despre împușcarea la secție? Și Kalinda? 433 00:25:23,141 --> 00:25:25,141 E ocupată. 434 00:25:25,849 --> 00:25:29,641 Te rog? Mă scoate din minți. 435 00:25:30,057 --> 00:25:31,682 Eu cu ce mă aleg? 436 00:25:32,182 --> 00:25:35,099 - Tu cu ce te alegi? - Da. Eu cu ce mă aleg? 437 00:25:41,224 --> 00:25:43,557 - David Lee va fi partener fondator? - Nu. 438 00:25:43,724 --> 00:25:45,182 Atunci cine? 439 00:25:45,599 --> 00:25:48,432 - Nu-mi place să vorbesc despre asta. - De ce? 440 00:25:48,932 --> 00:25:53,224 - Mă simt de parcă te-aș înșela. - Ai găsit pe cineva mai bun. 441 00:25:54,391 --> 00:25:57,224 Mergi cu Gardner și Asociații. N-ai nevoie de încă un partener. 442 00:26:00,849 --> 00:26:03,474 Alo? Alicia! 443 00:26:03,641 --> 00:26:05,682 Tot n-am avut noroc. 444 00:26:07,349 --> 00:26:10,849 - Ce? - Mi-au găsit adresa în GPS-ul lui. 445 00:26:11,474 --> 00:26:14,682 - Vin acolo. - Nu, Will. 446 00:26:14,891 --> 00:26:16,557 Nu. Sunt bine. 447 00:26:16,724 --> 00:26:19,432 Mă întrebam dacă-ți amintești că Ashbaugh 448 00:26:19,599 --> 00:26:22,307 - voia informații despre o crimă. - Ne vedem în 20 de minute. 449 00:26:22,391 --> 00:26:24,141 - Will, e în regulă. - Alicia 450 00:26:24,307 --> 00:26:27,141 s-ar putea să fii ținta unui criminal. Vin. 451 00:26:27,307 --> 00:26:30,099 - Vrei să-i spun lui Peter? - Nu. Va dori să vină și el. 452 00:26:30,266 --> 00:26:32,724 - Trebuie să se ocupe de seara asta. - Ne vedem imediat. 453 00:26:32,807 --> 00:26:34,766 - Mă duc să vorbesc cu el. - Peter, nu poți. 454 00:26:34,891 --> 00:26:36,266 Tocmai a mințit legat de Zach. 455 00:26:36,432 --> 00:26:39,224 Da, dar problema e că o minciună e un fapt negativ. 456 00:26:39,391 --> 00:26:41,516 Tu ai intimidat pe procurorul din Madison 457 00:26:41,682 --> 00:26:45,016 - în legătură cu acuzația de marijuana. - Nu e nicio acuzație! 458 00:26:45,182 --> 00:26:47,766 - Știi cum să învingi minciuna? - Cu adevărul. 459 00:26:48,724 --> 00:26:51,557 Nu. Cu o minciună mai mare. 460 00:26:51,766 --> 00:26:54,432 - Peter, Eli! - Mike! 461 00:26:57,766 --> 00:26:59,641 Ce? Ce faci? 462 00:27:01,266 --> 00:27:04,432 - Trebuie să merg la toaletă. - Peter, las-o baltă. 463 00:27:04,599 --> 00:27:08,141 Ce să las baltă? Trebuie să merg la toaletă. 464 00:27:14,974 --> 00:27:18,807 Ador cântecele irlandeze. Cred că sunt irlandeză în secret. 465 00:27:18,974 --> 00:27:21,016 Au un test genetic 466 00:27:21,182 --> 00:27:23,932 care îți arată naționalitatea din trecut. 467 00:27:24,099 --> 00:27:27,432 Sunt marocană, italiană și irlandeză. 468 00:27:29,182 --> 00:27:31,182 Alicia te ține din scurt? 469 00:27:31,849 --> 00:27:32,891 Nu. 470 00:27:33,057 --> 00:27:35,349 Pleci în multe aventuri, nu? 471 00:27:35,516 --> 00:27:37,432 - Am un iubit. - Doamne! 472 00:27:37,641 --> 00:27:38,807 Nu știam. De când? 473 00:27:38,974 --> 00:27:41,224 - De când m-a rugat. - Nu asta i-ai spus mamei. 474 00:27:41,307 --> 00:27:43,141 - V-ați sărutat? - Da. 475 00:27:43,307 --> 00:27:46,807 Tinerii sărută grozav. Sunt foarte neliniștiți. 476 00:27:46,974 --> 00:27:48,141 Este ca mâncarea pentru ei. 477 00:27:48,307 --> 00:27:50,307 Nu i-ai spus mamei că te-ai culcat cu Becca. 478 00:27:50,474 --> 00:27:52,807 De ce e în regulă pentru tine și pentru mine nu? 479 00:27:52,891 --> 00:27:55,557 Suntem o familie. Te-ai culcat cu el? 480 00:27:55,724 --> 00:27:57,516 - Nu. - Nu e nimic rău în asta. 481 00:27:57,682 --> 00:28:01,141 Mama ta era gravidă cu tine când s-a măritat. 482 00:28:01,307 --> 00:28:03,182 - Ce? - Adică nu știai? 483 00:28:03,349 --> 00:28:05,224 - Era însărcinată în două luni. - Ba nu. 484 00:28:05,391 --> 00:28:08,474 - Data era după două luni. - Nu, au schimbat data. 485 00:28:08,641 --> 00:28:10,557 Îmi amintesc când l-a sunat pe bunicul tău. 486 00:28:11,099 --> 00:28:13,682 „Tati, tati, ce ne facem?” 487 00:28:13,974 --> 00:28:17,182 Iar el a zis: „Îl iubești?” 488 00:28:18,099 --> 00:28:21,849 Mama ta era foarte aventuroasă când era de vârsta ta. 489 00:28:22,766 --> 00:28:24,849 Îi plăceau băieții răi. 490 00:28:28,682 --> 00:28:30,349 - Peter. - Mike. 491 00:28:30,516 --> 00:28:34,849 Ce face fiul tău? Eli mi-a spus că ești îngrijorat. 492 00:28:35,016 --> 00:28:36,599 Îți faci griji pentru ce spun? 493 00:28:36,682 --> 00:28:39,224 Nu. Nu-mi fac griji. 494 00:28:39,391 --> 00:28:44,641 Cred că vei spune orice te ajută. 495 00:28:45,307 --> 00:28:49,016 Cred c-o să spui orice vrei tu să fie realitatea. 496 00:28:50,391 --> 00:28:53,016 Dar nu ești provocat. 497 00:28:53,766 --> 00:28:55,849 Asta încerci să faci, să mă provoci? 498 00:28:55,932 --> 00:28:58,891 Nu, dar se pare că oamenii au limitele lor. 499 00:28:59,474 --> 00:29:05,307 Fie sunt soțiile, fie copiii, fie mamele. În cazul tău, poate toate trei. 500 00:29:06,057 --> 00:29:07,391 Sunt amuzant? 501 00:29:07,557 --> 00:29:11,391 Nu, doar mi-am amintit că Eli a spus că, pentru a învinge o minciună, 502 00:29:11,557 --> 00:29:14,724 - trebuie să inventezi una mai mare. - Și nu ești de acord? 503 00:29:15,807 --> 00:29:18,474 Nu. Știi cum să te lupți cu o minciună? 504 00:29:18,641 --> 00:29:20,307 Nu, dar presimt că o să… 505 00:29:29,182 --> 00:29:31,807 Ești nebun? 506 00:29:32,057 --> 00:29:33,765 Ăsta e momentul în care nu sunt. 507 00:29:33,932 --> 00:29:35,474 Nu mă poți lovi. 508 00:29:35,640 --> 00:29:38,182 Ai dreptate. Înseamnă că n-am făcut-o. 509 00:29:38,349 --> 00:29:40,140 - Tocmai ai făcut-o. - Ești sigur? 510 00:29:40,307 --> 00:29:42,057 N-are sens să te lovesc. 511 00:29:42,224 --> 00:29:44,807 Îmi curge sânge din nas, sunt pe jos, 512 00:29:44,974 --> 00:29:47,349 - îmi curge sânge din nas. - Da, văd. 513 00:29:47,515 --> 00:29:50,474 Dar trebuie să existe un alt motiv. 514 00:29:54,307 --> 00:29:56,474 Nu, nu, nu. 515 00:29:56,640 --> 00:29:59,099 - Te dau în judecată. - Bună idee. 516 00:29:59,265 --> 00:30:01,140 Ne vedem afară. 517 00:30:02,640 --> 00:30:06,224 Domnilor, vreți să vă duceți să vedeți dacă dl Kresteva se simte bine? 518 00:30:06,390 --> 00:30:08,932 Mă tem că a băut prea mult și a căzut. 519 00:30:09,099 --> 00:30:10,515 Da, domnule. 520 00:30:12,807 --> 00:30:16,140 - Ai un zâmbet de ștrengar. - Nu, e un zâmbet adevărat. 521 00:30:19,140 --> 00:30:21,974 Hei, e James Bond. 522 00:30:22,140 --> 00:30:24,265 - Alicia, ești bine? - Da. 523 00:30:24,432 --> 00:30:27,182 - Nu era nevoie să vii aici. - Știu. Ce spun? 524 00:30:27,265 --> 00:30:29,682 Poliția? Mie nu-mi zic nimic. 525 00:30:29,849 --> 00:30:32,682 Dar cred că are legătură cu crima din secția 5. 526 00:30:32,849 --> 00:30:34,557 Am verificat. 527 00:30:34,724 --> 00:30:36,807 Polițiștii nu l-au găsit pe cel care a tras. 528 00:30:36,974 --> 00:30:40,724 A fost un furt de droguri. Lipsesc 3,5 kg de cocaină. 529 00:31:00,224 --> 00:31:01,265 Cum a fost petrecerea? 530 00:31:03,890 --> 00:31:05,099 Distractivă. 531 00:31:08,390 --> 00:31:11,932 - Arăți bine. - Da? Mersi. 532 00:31:12,099 --> 00:31:14,265 - Și tu. - Nu, chiar arăți bine. 533 00:31:14,432 --> 00:31:16,307 Ai venit în grabă. 534 00:31:21,349 --> 00:31:23,390 Ne era bine împreună, nu? 535 00:31:27,724 --> 00:31:29,224 Da. 536 00:31:39,224 --> 00:31:40,890 Ne împiedicăm să ne vedem de viață. 537 00:31:42,390 --> 00:31:44,099 - Nu. Suntem bine. - Nu, nu suntem. 538 00:31:47,265 --> 00:31:49,599 Totul e în trecut și mă prefac că nu e așa. 539 00:31:49,765 --> 00:31:51,349 Alicia, sunt bine. 540 00:31:52,557 --> 00:31:55,557 Avem ceva sentimente rămase și ne ocupăm de ele. 541 00:31:55,724 --> 00:31:56,974 Sunt egoistă. 542 00:31:58,890 --> 00:32:02,932 Chiar dacă vorbesc despre asta acum, sunt egoistă. 543 00:32:06,849 --> 00:32:08,932 M-am împăcat cu Peter. 544 00:32:11,307 --> 00:32:13,432 Trebuie să se termine. 545 00:32:17,390 --> 00:32:18,682 Nu poți decide tu asta? 546 00:32:22,099 --> 00:32:23,765 Pot. 547 00:32:27,015 --> 00:32:29,182 - Trebuie. - Mamă, răspunde la telefon. 548 00:32:29,349 --> 00:32:32,099 Mamă, răspunde la telefon. 549 00:32:32,265 --> 00:32:33,640 Mamă, răspunde la telefon. 550 00:32:33,807 --> 00:32:36,557 Bine. 551 00:32:36,724 --> 00:32:39,807 - Mamă, răspunde la telefon! - Scuze, trebuie să răspund. 552 00:32:39,974 --> 00:32:41,890 Ce s-a întâmplat? 553 00:32:42,640 --> 00:32:44,390 Erai însărcinată înainte să te măriți? 554 00:32:47,474 --> 00:32:48,807 Și eu am fost un accident? 555 00:32:51,265 --> 00:32:53,557 Nimic nu se compară cu Bali. 556 00:32:53,807 --> 00:32:56,807 Apa e atât de limpede. Ca sticla. 557 00:32:56,974 --> 00:33:02,724 Iar bărbații, atât de avansați sexual. 558 00:33:03,140 --> 00:33:05,015 E o cultură hindusă. 559 00:33:05,182 --> 00:33:07,932 - Nu v-ați dorit un al doilea copil. - Ne-am dorit foarte mult. 560 00:33:08,015 --> 00:33:11,015 Unde e bunica ta? E acolo? 561 00:33:12,682 --> 00:33:14,599 Grace, unde sunteți? 562 00:33:14,765 --> 00:33:18,765 - Bunico, mama vrea să vorbească cu tine. - Doamne! 563 00:33:19,849 --> 00:33:21,849 Uite, mergeam spre mașini. 564 00:33:22,015 --> 00:33:24,765 - Erau blocate de trafic. - Vreau să faci ceva pentru mine. 565 00:33:24,849 --> 00:33:27,182 - Nu mă așteptam să am grijă de copii. - Știu. 566 00:33:27,349 --> 00:33:29,599 De asta te rog frumos. 567 00:33:29,765 --> 00:33:33,015 Mai e puțin până la 21:00 și vreau să mergi patru străzi 568 00:33:33,182 --> 00:33:34,349 până pe strada Astor. 569 00:33:34,432 --> 00:33:35,849 - Casa de pe strada Astor? - Da. 570 00:33:36,015 --> 00:33:37,932 Acolo e petrecerea. Mă duc acum acolo. 571 00:33:38,015 --> 00:33:40,890 - și ne vedem acolo. - Nu ești supărată? 572 00:33:43,515 --> 00:33:46,515 - Ne vedem acolo în 15 minute. - Am înțeles. 573 00:33:53,682 --> 00:33:57,224 Detectiv Young. Ce mai faci în seara asta? 574 00:33:57,390 --> 00:34:00,682 N-o să vezi mașina trăgătorului, Kalinda. 575 00:34:01,099 --> 00:34:03,057 Haide, Doug. Lasă-mă să mă uit. 576 00:34:03,224 --> 00:34:05,557 - Lucrăm aici. - Da? 577 00:34:05,724 --> 00:34:07,307 Cauți legături cu Nozowitz? 578 00:34:07,474 --> 00:34:09,599 Kalinda, știi că nu e nicio legătură. 579 00:34:11,015 --> 00:34:14,557 - Îți protejezi detectivul. - Nu. Voi, avocații apărării, credeți 580 00:34:14,724 --> 00:34:16,724 că dacă poartă insignă e vinovat. 581 00:34:16,890 --> 00:34:20,140 Dar Nozowitz lucra sub acoperire la vremea aceea pentru Narcotice. 582 00:34:20,307 --> 00:34:21,557 E nevinovat, Kalinda. 583 00:34:27,932 --> 00:34:29,224 Hei. 584 00:34:29,390 --> 00:34:30,932 Din ce an e Lincolnul, Doug? 585 00:34:32,515 --> 00:34:35,307 E un Zephyr din 2006. Acum lasă-ne în pace. 586 00:34:38,349 --> 00:34:41,765 Știi ce e ciudat la Zephyr din 2006? 587 00:34:41,932 --> 00:34:45,015 - Habar n-am. - Nu are GPS. 588 00:34:53,182 --> 00:34:55,640 - Îmi pare foarte rău. N-am știut. - Cine știa? 589 00:34:55,807 --> 00:34:58,599 A cui a fost ideea să mințiți că Alicia e o țintă? 590 00:34:58,765 --> 00:34:59,849 - Unde te duci? - Înapoi. 591 00:35:00,432 --> 00:35:01,849 Trebuia să prindem un criminal. 592 00:35:01,932 --> 00:35:04,390 Aș fi făcut orice ca să obțin informații de la tine. 593 00:35:04,474 --> 00:35:10,307 Toată lumea își face treaba. Du-te naibii. 594 00:35:14,766 --> 00:35:18,141 Îmi pare rău, Mike. Am auzit. 595 00:35:18,308 --> 00:35:20,808 - Ce mai faci? - Nu prea bine. Uită-te la asta. 596 00:35:20,891 --> 00:35:22,891 - Îți vine să crezi? - O să fie bine. 597 00:35:23,058 --> 00:35:24,933 Li se întâmplă și celor mai buni. 598 00:35:25,099 --> 00:35:28,349 Ce li se întâmplă celor mai buni? 599 00:35:28,558 --> 00:35:31,224 Un păhărel. O mică vărsare. 600 00:35:31,391 --> 00:35:34,808 E Ziua Sfântului Patrick. Se poate ierta. 601 00:35:36,058 --> 00:35:39,141 Eminență, Peter Florrick m-a lovit. 602 00:35:39,933 --> 00:35:43,058 Vrea să crezi că băusem și am căzut, 603 00:35:43,224 --> 00:35:46,058 dar era băutura lui, el a pus-o acolo. A vrut să arate ca a mea. 604 00:35:46,141 --> 00:35:49,516 Da, știu. Ai grijă de tine, Mike. 605 00:35:49,724 --> 00:35:51,974 Doamnă Florrick! Alicia! 606 00:35:52,141 --> 00:35:56,558 Bună! Ești singura persoană cu care n-am stat o clipă. 607 00:35:56,724 --> 00:35:59,349 - Eminență. - Salutul formal. 608 00:35:59,516 --> 00:36:02,141 A trebuit să caut pe internet. 609 00:36:02,641 --> 00:36:07,933 Ori fiul tău a fost arestat pentru că a fumat marijuana 610 00:36:08,099 --> 00:36:10,433 ori poliția are nevoie de ajutorul tău pentru o crimă. 611 00:36:10,599 --> 00:36:12,891 A doua variantă. Nu știu cine ți-a zis de prima 612 00:36:13,058 --> 00:36:16,266 - dar sigur a doua variantă. - Da, așa a zis mama ta. 613 00:36:16,433 --> 00:36:18,349 Mama mea? 614 00:36:18,516 --> 00:36:21,099 Da, Veronica. A fost pe aici, pe undeva. 615 00:36:21,266 --> 00:36:23,558 Ca să fie clar, Eminență, 616 00:36:23,724 --> 00:36:26,474 îi place să spună lucruri care șochează. 617 00:36:26,641 --> 00:36:28,099 Știu. 618 00:36:28,266 --> 00:36:31,433 Mi-a părut bine, doamnă Florrick! 619 00:36:31,599 --> 00:36:35,058 - Ce-a fost asta? Ce-a zis? - Nimic. Totul e bine. 620 00:36:36,849 --> 00:36:39,016 Peter l-a lovit pe Kresteva. 621 00:36:39,183 --> 00:36:40,974 - Poftim? - Peter l-a lovit pe Kresteva, 622 00:36:41,141 --> 00:36:43,349 dar toți cred că a căzut, așa că fă-i jocul. 623 00:36:43,516 --> 00:36:46,308 - Peter a căzut? - Nu, Kresteva a căzut de la băutură. 624 00:36:46,474 --> 00:36:50,474 - Îi curge sânge din nas. - Vorbești serios? 625 00:36:50,974 --> 00:36:52,641 - Ai văzut? - Pumnul? Nu. 626 00:36:52,808 --> 00:36:54,433 Dar am auzit că a fost epic. 627 00:36:55,183 --> 00:36:58,308 În Dublinul cel frumos 628 00:36:58,474 --> 00:37:01,183 Fetele sunt atât de frumoase 629 00:37:01,808 --> 00:37:06,308 Acolo am cunoscut-o pe dulcea mea Molly Malone 630 00:37:07,058 --> 00:37:10,308 Conducea roaba ei 631 00:37:10,474 --> 00:37:12,183 Pe străzi late și înguste 632 00:37:12,349 --> 00:37:13,641 Simte-te ca acasă. 633 00:37:13,808 --> 00:37:15,558 - Da. - Da. 634 00:37:16,183 --> 00:37:20,016 Nozowitz e un polițist dur, dar cinstit. 635 00:37:20,183 --> 00:37:22,349 Iar prostia asta că ar fi implicat în crimă… 636 00:37:22,474 --> 00:37:25,224 - Taci! M-ai convins. - Eu… 637 00:37:26,266 --> 00:37:28,724 - Cum am făcut asta? - Clientul a denunțat mulți oameni. 638 00:37:28,808 --> 00:37:31,891 - I-a înfuriat pe mulți. - Bine. 639 00:37:32,058 --> 00:37:33,599 Vezi aia? Obiectul ăla? 640 00:37:34,349 --> 00:37:37,391 - Da. Ce e? - Ai auzit de Fetch-Far? 641 00:37:38,183 --> 00:37:41,141 Stăpânii de câini aruncă cu mingi de tenis 642 00:37:41,349 --> 00:37:43,349 - iar câinii lor le urmăresc. - Bine. 643 00:37:43,516 --> 00:37:46,849 Unul dintre cei dați în judecată de clientul nostru era iubitor de câini. 644 00:37:47,016 --> 00:37:48,974 - Câinele lui lătra mult. - Glumești? 645 00:37:49,058 --> 00:37:51,766 Crezi că era vorba de un câine care latră? 646 00:37:52,724 --> 00:37:55,266 Ai cunoscut vreun iubitor de câini? 647 00:37:55,641 --> 00:37:57,099 Mamă. 648 00:37:57,599 --> 00:37:58,891 Grace! 649 00:38:01,974 --> 00:38:04,058 - Unde e bunica? - Nu știu. 650 00:38:04,224 --> 00:38:06,599 Vorbea cu un tip. 651 00:38:09,933 --> 00:38:13,599 Eram însărcinată când ne-am căsătorit. 652 00:38:13,766 --> 00:38:15,891 Și eram rușinați… 653 00:38:16,058 --> 00:38:18,808 Nu. Mi-a fost rușine. 654 00:38:18,974 --> 00:38:22,099 Așa că am schimbat data nunții. 655 00:38:22,391 --> 00:38:23,349 Și eu? 656 00:38:24,891 --> 00:38:27,016 N-ai fost un accident. Te-am vrut pe tine. 657 00:38:27,974 --> 00:38:30,224 Credeai că o să vă țin împreună? 658 00:38:30,433 --> 00:38:31,641 Nu, Grace. 659 00:38:31,808 --> 00:38:35,849 Dar din cauza noastră nu ești cu cine vrei să fii. 660 00:38:36,391 --> 00:38:38,849 Nu vreau să fiu motivul responsabilității tale. 661 00:38:38,974 --> 00:38:41,099 Grace, ascultă-mă. 662 00:38:41,266 --> 00:38:43,599 Nu e vorba de responsabilitate. 663 00:38:43,808 --> 00:38:46,933 E vorba de iubire. 664 00:38:52,599 --> 00:38:54,849 Te-am iubit înainte să te naști. 665 00:38:56,266 --> 00:38:58,766 Și pe Zach l-am iubit înainte să se nască. 666 00:38:58,974 --> 00:39:01,474 Iar acum te iubesc și mai mult. 667 00:39:04,349 --> 00:39:05,808 Și pe tata? 668 00:39:10,308 --> 00:39:11,933 Îl iubesc. 669 00:39:17,183 --> 00:39:18,724 Peter? 670 00:39:23,016 --> 00:39:25,099 Eminență. 671 00:39:28,266 --> 00:39:30,849 - Aici erai. - Bună, mamă. 672 00:39:31,016 --> 00:39:32,683 Eu și Zach te-am căutat peste tot. 673 00:39:32,766 --> 00:39:34,016 - Cum a fost? - Bine. 674 00:39:34,183 --> 00:39:37,849 Mă duc să vorbesc puțin cu bunica ta. Mă întorc imediat. 675 00:39:38,058 --> 00:39:40,224 Nu. Vreau doar să vorbim. 676 00:39:40,391 --> 00:39:42,266 - Ne vedem mai târziu, copii. - Mamă. 677 00:39:42,433 --> 00:39:45,016 Nu e ceea ce crezi. Am avut o aventură. 678 00:39:45,183 --> 00:39:49,141 Sunt niște copii grozavi. Sunt foarte amuzanți. M-au făcut să râd. 679 00:39:49,308 --> 00:39:51,391 Cred că îi protejezi prea mult. 680 00:39:51,558 --> 00:39:53,724 - E alegerea mea. - Nimeni nu spune că nu e. 681 00:39:53,891 --> 00:39:56,683 Măcar mă poți lăsa să-ți dau un mic sfat. 682 00:39:56,891 --> 00:39:59,641 Trebuie tratați cum te-am tratat eu. 683 00:39:59,808 --> 00:40:02,224 Știu că nu vrei să-i văd, dar trebuie să-i văd. 684 00:40:02,308 --> 00:40:04,349 Și, orice spui, orice faci, o să-i văd. 685 00:40:04,474 --> 00:40:07,599 - Chiar dacă mă strecor în școlile lor. - Mamă. 686 00:40:09,891 --> 00:40:12,224 Poate că devin senilă 687 00:40:12,808 --> 00:40:14,683 dar îmi plac. 688 00:40:15,474 --> 00:40:16,891 Îmi amintesc de tatăl tău. 689 00:40:18,808 --> 00:40:20,308 Știu. 690 00:40:24,224 --> 00:40:26,891 Bine, voiam să mă iau de tine, mamă, 691 00:40:27,058 --> 00:40:28,808 dar vorbim mâine 692 00:40:28,974 --> 00:40:31,891 pentru că nu poți folosi adevărul ca să mă subminezi cu copiii mei. 693 00:40:34,558 --> 00:40:36,183 Ai dreptate. 694 00:40:36,349 --> 00:40:37,891 Îmi pare rău. 695 00:40:39,516 --> 00:40:40,766 Bine. 696 00:40:40,933 --> 00:40:44,433 - Aici erai. - A trebuit să plec. 697 00:40:44,599 --> 00:40:47,016 - Peter! - Bună, Veronica. 698 00:40:47,183 --> 00:40:49,641 - Vrei să dansezi? - Da. 699 00:40:55,266 --> 00:40:58,016 E exact ca la nunta noastră. 700 00:40:59,766 --> 00:41:02,016 Deci fără îmbrățișarea cardinalului? 701 00:41:02,266 --> 00:41:04,849 - Nu. - Îmi pare rău. 702 00:41:06,183 --> 00:41:10,474 Dacă viața înseamnă îmbrățișări, mi-am greșit meseria. 703 00:41:11,016 --> 00:41:12,641 Mulțumesc, apropo. 704 00:41:12,808 --> 00:41:15,849 - Pentru ce? - Pentru că l-ai lovit pe Kresteva. 705 00:41:16,016 --> 00:41:19,016 N-aveam cum să-l lovesc pe Kresteva. 706 00:41:19,183 --> 00:41:21,141 N-avea rost să-l lovesc pe Kresteva, 707 00:41:21,224 --> 00:41:24,766 - înseamnă că n-am făcut-o. - A dat mâna și cu Kresteva. 708 00:41:24,933 --> 00:41:26,933 - Ce? - N-a ales. 709 00:41:27,099 --> 00:41:28,308 N-a îmbrățișat pe niciunul. 710 00:41:28,433 --> 00:41:31,266 E prima dată. Suntem pe teritoriu necunoscut. 711 00:41:31,433 --> 00:41:34,683 Bine, bine. 712 00:41:35,558 --> 00:41:38,474 Amândoi o luați foarte lejer. 713 00:41:39,141 --> 00:41:42,849 Eli, dansez cu soția mea acum. 714 00:41:43,308 --> 00:41:47,474 Bine, eu mă ocup de campanie, tu dansează. 715 00:41:50,724 --> 00:41:51,766 De ce nu ne înțelegem? 716 00:41:51,933 --> 00:41:54,141 De ce-ți faci atâția dușmani? 717 00:41:54,308 --> 00:41:55,516 Asta e pentru tine. 718 00:41:56,266 --> 00:41:57,974 - Ce e? - Bach! 719 00:41:59,308 --> 00:42:03,141 - M-am gândit că o să-ți placă acasă. - Mulțumesc. 720 00:42:05,224 --> 00:42:08,349 Să cădem la înțelegere, Matthew. 721 00:42:08,641 --> 00:42:10,641 E doar un câine care latră. N-ai nevoie de bani. 722 00:42:10,724 --> 00:42:13,599 N-am avut niciodată nevoie de bani. A fost vorba de proces. 723 00:42:13,766 --> 00:42:16,433 - Ce proces? - Să fiu cu tine. 724 00:42:21,183 --> 00:42:23,516 - Matthew… - Era o glumă. 725 00:42:24,058 --> 00:42:27,349 - Ești sigur? - Da, sunt sigur. 726 00:42:28,558 --> 00:42:31,183 Să dau în judecată pentru că-mi place să fiu cu tine 727 00:42:31,683 --> 00:42:32,849 n-ar avea sens. 728 00:42:35,599 --> 00:42:37,183 Bine. 729 00:42:38,058 --> 00:42:40,058 Mă întorc imediat. 730 00:42:52,349 --> 00:42:54,224 Ești bine? 731 00:42:55,474 --> 00:42:57,224 E doar o amintire. 732 00:42:57,516 --> 00:43:00,683 - Despre ce? - Nimic. 56924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.