Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,350 --> 00:00:07,016
încă 36,1.
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,891
Avansul ChumHum de 54.6 milioane,
3
00:00:10,975 --> 00:00:15,350
minus onorariul de 12.2 milioane,
4
00:00:15,433 --> 00:00:18,891
nu mai avem nicio datorie.
5
00:00:20,058 --> 00:00:22,766
Ce diferență face o lună.
6
00:00:24,433 --> 00:00:26,433
Se preconizează venituri.
7
00:00:26,558 --> 00:00:29,766
Având în vedere cele 54.6 milioane,
8
00:00:29,850 --> 00:00:33,475
cele 42.6 milioane de la Bishop,
9
00:00:33,600 --> 00:00:40,600
și, ciudat de profitabilul domn Sweeney
cu suma de 45,3 milioane,
10
00:00:40,850 --> 00:00:46,766
vom încheia anul cu 133 de milioane.
11
00:00:48,225 --> 00:00:50,433
133 de milioane?
12
00:00:50,558 --> 00:00:52,683
Da, a fost cel mai bun trimestru.
13
00:00:52,808 --> 00:00:54,933
Eram îngrijorați
să nu reducem cheltuielile,
14
00:00:55,016 --> 00:00:58,308
brusc, am devenit foarte profitabili.
15
00:01:00,600 --> 00:01:03,641
Am rămas împreună la bine și la greu.
16
00:01:03,725 --> 00:01:06,391
Acum e timpul să ne bucurăm!
17
00:01:06,475 --> 00:01:08,225
Da!
18
00:01:12,100 --> 00:01:14,766
- Da!
- Și tipii ăștia noi?
19
00:01:14,850 --> 00:01:16,058
Și noii parteneri?
20
00:01:16,183 --> 00:01:17,558
Ăștia cinci sunt noi?
21
00:01:17,683 --> 00:01:22,266
Cinci oferte au fost date asociaților
ca să ne mărească rândurile.
22
00:01:22,350 --> 00:01:25,516
Noi credem că acea mutare
a fost prematură.
23
00:01:25,850 --> 00:01:29,475
Ca să fie clar, am făcut deja ofertele.
24
00:01:29,558 --> 00:01:32,350
Am vorbit cu cei cinci asociați implicați.
25
00:01:32,475 --> 00:01:33,600
Asta a fost înainte.
26
00:01:33,683 --> 00:01:36,475
Cei cinci asociați
au depus contribuțiile?
27
00:01:36,600 --> 00:01:39,350
Nu, dar sunt în curs de desfășurare.
28
00:01:39,433 --> 00:01:42,641
Din păcate,
am votat asta la ultima ședință.
29
00:01:42,725 --> 00:01:45,808
- Eu zic să votăm din nou.
- Da.
30
00:01:45,933 --> 00:01:48,600
Nu renunț la 5% din banii mei anuali
31
00:01:48,725 --> 00:01:50,350
acestor oameni care nu au făcut nimic.
32
00:01:50,475 --> 00:01:54,641
Cine e pentru amânarea ofertelor
de parteneriat să ridice mâna.
33
00:01:55,975 --> 00:01:57,891
Mâinile sus. Mâinile sus.
34
00:01:57,975 --> 00:01:59,683
Nu ne auzi.
35
00:01:59,766 --> 00:02:02,058
Nu o să depășim 800.000 $.
36
00:02:02,141 --> 00:02:04,016
Clientul nostru nu a greșit.
37
00:02:04,100 --> 00:02:06,016
Produsul lui e în siguranță.
38
00:02:06,141 --> 00:02:07,641
Clientul tău a abuzat de produs.
39
00:02:07,725 --> 00:02:10,600
Nu, clienta mea și-a pierdut
nepoata de 16 ani.
40
00:02:10,683 --> 00:02:13,641
Dacă vrei să câștigi acuzând-o pe ea,
41
00:02:13,725 --> 00:02:14,850
aș vrea să te văd.
42
00:02:14,975 --> 00:02:16,100
Ne vedem la tribunal.
43
00:02:18,725 --> 00:02:20,183
Avem un caz solid.
44
00:02:20,266 --> 00:02:21,600
Nu arată decât emoții.
45
00:02:21,725 --> 00:02:22,891
Vom câștiga în instanță.
46
00:02:23,016 --> 00:02:25,516
E un sistem cu jurați.
E ca și datul cu banul.
47
00:02:25,600 --> 00:02:27,225
Nu-mi place să dau cu banul.
48
00:02:27,350 --> 00:02:29,766
- Ori plătești 14 milioane.
- De șapte ori.
49
00:02:30,266 --> 00:02:32,058
Mai sunt șapte morți.
50
00:02:33,891 --> 00:02:35,058
Vreau certitudine.
51
00:02:35,183 --> 00:02:36,308
Ce certitudine?
52
00:02:38,516 --> 00:02:40,141
Un joc de război.
53
00:02:41,433 --> 00:02:42,725
O să fim bogați.
54
00:02:43,225 --> 00:02:44,391
Nu.
55
00:02:44,516 --> 00:02:46,725
Da.
56
00:02:46,808 --> 00:02:48,058
Să particip la profit.
57
00:02:48,141 --> 00:02:50,475
Firma a intrat la ChumHum.
58
00:02:50,558 --> 00:02:52,891
Odată ce începi să primești
broșuri pentru iahturi,
59
00:02:52,975 --> 00:02:54,558
atunci începi să faci bani.
60
00:02:55,183 --> 00:02:56,808
De unde au știut să ți-o trimită?
61
00:02:56,933 --> 00:02:59,725
Capitalismul. Pur și simplu știe.
62
00:02:59,808 --> 00:03:02,225
Cary? Alicia? Aveți un minut?
63
00:03:02,350 --> 00:03:03,475
Da, sigur. Ce e?
64
00:03:03,558 --> 00:03:05,433
Nimic. Avem ceva de discutat.
65
00:03:05,850 --> 00:03:09,850
Știi cutia tâlharului cu băuturi?
66
00:03:10,350 --> 00:03:11,516
Băutura energizantă?
67
00:03:12,433 --> 00:03:14,600
Corporația Thief e dată
în judecată de bunicii
68
00:03:15,933 --> 00:03:17,600
unei fete care a murit.
69
00:03:17,891 --> 00:03:19,683
- Da, știm.
- Inculpatul
70
00:03:19,766 --> 00:03:21,683
nu vrea să accepte o ofertă corectă.
71
00:03:21,766 --> 00:03:23,141
Vrem să ne judecăm.
72
00:03:23,225 --> 00:03:25,516
Clientul vrea să testeze cazul.
73
00:03:25,600 --> 00:03:27,183
Ne-au dat 100.000
74
00:03:27,266 --> 00:03:29,266
să trecem printr-un proces de probă.
75
00:03:29,391 --> 00:03:31,141
Deci vrei să asistăm?
76
00:03:31,266 --> 00:03:33,183
Vrem să jucați cu Echipa Roșie.
77
00:03:34,516 --> 00:03:35,725
Vrei să luptăm împotriva ta?
78
00:03:35,808 --> 00:03:38,683
Reprezentăm reclamantul.
Îl reprezentăm pe Thief.
79
00:03:38,808 --> 00:03:42,141
CEO-ul vrea să vadă cum decurge
cazul înainte să apese pe trăgaci.
80
00:03:42,225 --> 00:03:44,433
Sună distractiv.
81
00:03:44,516 --> 00:03:46,641
Aici sunt dosarele cazului.
82
00:03:46,725 --> 00:03:50,100
Din acest moment,
nu mai discutăm cazul. Pregătește-te.
83
00:03:50,183 --> 00:03:52,891
Ne pregătim.
O să vedem cum merge la simulare.
84
00:03:52,975 --> 00:03:54,391
Și martorii?
85
00:03:54,516 --> 00:03:56,850
Lista cu martorii
pe care i-am recomandat.
86
00:03:57,433 --> 00:03:58,683
Poți angaja unul.
87
00:03:58,766 --> 00:04:01,475
Poți angaja un actor
în rolul reclamantului.
88
00:04:01,558 --> 00:04:03,808
Cât de ușor să ți-o lăsăm?
89
00:04:04,266 --> 00:04:05,850
Nu merge dacă nu dai tot ce poți.
90
00:04:06,225 --> 00:04:08,266
Clientul va ști dacă
mergi cu viteză redusă.
91
00:04:08,350 --> 00:04:09,475
Deci atacă-ne tare.
92
00:04:09,558 --> 00:04:11,516
Bine. Pregătește-te să pierzi.
93
00:04:12,266 --> 00:04:14,266
Ne vedem la tribunal.
94
00:04:20,100 --> 00:04:22,141
Își pregătesc cazul de trei luni.
95
00:04:22,225 --> 00:04:24,516
Avem 24 de ore la dispoziție?
Da.
96
00:04:24,600 --> 00:04:27,141
Ne mai rămâne elementul-surpriză.
97
00:04:27,266 --> 00:04:28,600
Ai jucat tenis cu șeful?
98
00:04:30,100 --> 00:04:33,183
Orice ar spune, nu vor să piardă.
99
00:04:34,391 --> 00:04:37,808
Diferența e că suntem parteneri.
100
00:04:37,891 --> 00:04:40,266
Nu mai sunt șefii noștri.
101
00:04:40,975 --> 00:04:43,350
Deci Echipa Roșie.
102
00:04:43,433 --> 00:04:45,100
Ne facem tricourile.
103
00:04:45,225 --> 00:04:47,016
Ce aveți împotriva lui?
104
00:04:47,100 --> 00:04:48,641
Nu găsesc nimic în baza de date.
105
00:04:48,725 --> 00:04:50,225
Da, e logic.
106
00:04:50,350 --> 00:04:51,850
- Poți să te uiți?
- Nu.
107
00:04:51,933 --> 00:04:53,850
Nu? Cum adică „nu”?
108
00:04:53,975 --> 00:04:55,683
Tu reprezinți reclamantul.
109
00:04:55,766 --> 00:04:57,100
Nu lucrezi pentru firmă.
110
00:04:57,225 --> 00:04:58,600
Haide.
111
00:04:59,141 --> 00:05:00,141
E de la Will?
112
00:05:00,641 --> 00:05:02,433
Lockhart Gardner e în Echipa Albastră,
113
00:05:02,516 --> 00:05:05,766
și eu lucrez pentru Lockhart Gardner.
Scuze.
114
00:05:06,350 --> 00:05:08,016
Stai.
115
00:05:08,141 --> 00:05:09,683
Te angajăm.
116
00:05:10,850 --> 00:05:11,933
Cu cât?
117
00:05:12,058 --> 00:05:14,475
Avem un buget de 10.000 $
să angajăm martori experți.
118
00:05:14,766 --> 00:05:17,766
Bine. Patru sute de dolari pe oră.
119
00:05:17,891 --> 00:05:20,308
Haide. Cât fac prietenii?
120
00:05:20,433 --> 00:05:21,933
Patru sute de dolari pe oră.
121
00:05:25,266 --> 00:05:28,266
Avem nevoie de ea.
O alegem pe cea mai ieftină.
122
00:05:29,600 --> 00:05:32,391
Bine. Spuneți-ne când depășiți 20 de ore.
123
00:05:32,516 --> 00:05:34,058
Bine.
124
00:05:34,683 --> 00:05:36,266
Mi-a făcut plăcere să facem afaceri.
125
00:05:36,350 --> 00:05:38,725
Bună ziua, dle Gold.
126
00:05:38,808 --> 00:05:40,016
Bine. Ce mai faci?
127
00:05:40,100 --> 00:05:41,766
Sunt bine.
128
00:05:41,850 --> 00:05:44,975
Pe aici.
I-am condus în sala de conferințe.
129
00:05:45,058 --> 00:05:47,725
Doi oameni drăguți
de la Ministerul Justiției.
130
00:05:47,808 --> 00:05:50,891
Știu mulți manageri de campanie
care oferă reduceri pentru servicii.
131
00:05:50,975 --> 00:05:52,725
Procurorul Wendy Scott-Carr.
132
00:05:52,808 --> 00:05:54,558
- Da. A fost înlocuită.
- Ce?
133
00:05:54,641 --> 00:05:55,975
Nu se mai ocupă de caz.
134
00:05:56,058 --> 00:05:57,975
Cred că și-au dat seama
de mâini murdare.
135
00:05:58,391 --> 00:06:00,600
Sunt aici.
136
00:06:02,225 --> 00:06:05,058
Bine. Să vedem.
137
00:06:05,891 --> 00:06:08,308
Le încerci și pe alea?
138
00:06:09,391 --> 00:06:10,433
Bine.
139
00:06:11,183 --> 00:06:14,391
- Am crezut că te-am pierdut.
- E o junglă aici.
140
00:06:15,225 --> 00:06:17,600
Acesta este clientul meu, Eli Gold.
141
00:06:17,683 --> 00:06:20,016
El e Josh Perrotti.
142
00:06:20,141 --> 00:06:21,558
Bună.
143
00:06:22,058 --> 00:06:23,808
Îl mai știi pe agentul LaGuardia?
144
00:06:23,933 --> 00:06:26,683
Da. Eu și Gold ne-am împărtășit
dragostea pentru clape.
145
00:06:28,058 --> 00:06:29,141
La acordeon.
146
00:06:29,266 --> 00:06:30,766
- Acordeon?
- Cânt la acordeon.
147
00:06:30,850 --> 00:06:31,933
Nu știam.
148
00:06:32,058 --> 00:06:34,641
- De când?
- Șase luni.
149
00:06:34,766 --> 00:06:37,808
„Polca e o tradiție de familie.”
E amuzant.
150
00:06:37,891 --> 00:06:42,308
I-am cerut lui Eli să nu spună nimic,
ca să nu fie nepoliticos.
151
00:06:42,391 --> 00:06:44,225
- Îmi urmează ordinele.
- Bine.
152
00:06:44,308 --> 00:06:46,600
Am venit de la Washington
cu un motiv.
153
00:06:46,683 --> 00:06:48,850
Nu sunt părtinitor în Chicago.
154
00:06:51,683 --> 00:06:54,725
Eu cred în expunerea probelor.
Deci, David?
155
00:06:54,850 --> 00:06:57,100
Asta e înregistrarea
din 28 septembrie.
156
00:06:57,516 --> 00:06:58,808
De cât e vorba, Eli?
157
00:06:58,891 --> 00:06:59,975
Ca de obicei luna asta.
158
00:07:00,058 --> 00:07:02,558
Dacă încep lucrul,
luna viitoare putem discuta.
159
00:07:02,641 --> 00:07:05,308
- Ai primit e-mailul meu?
- Vorbesc mâine cu ea.
160
00:07:05,391 --> 00:07:06,725
E fosta ta soție?
161
00:07:06,850 --> 00:07:09,183
El e Greg Leshoure
de la Wooster-Graff.
162
00:07:09,308 --> 00:07:11,725
Are nevoie de un stimulent financiar.
163
00:07:11,808 --> 00:07:15,600
Din păcate,
comiți o infracțiune, Gold.
164
00:07:15,683 --> 00:07:17,058
Dolari pentru donații.
165
00:07:17,183 --> 00:07:18,558
Avem o ofertă pentru tine.
166
00:07:18,641 --> 00:07:20,475
Eli poartă microfon
și-l prinde pe Florrick
167
00:07:20,600 --> 00:07:23,225
- când admite o mită recent.
- Nu a luat mită.
168
00:07:23,350 --> 00:07:24,891
Și renunțăm la acuzații.
169
00:07:25,016 --> 00:07:26,516
- Du-te dracului.
- Bine.
170
00:07:26,600 --> 00:07:28,516
Nu trebuie să facem pe durii.
171
00:07:28,641 --> 00:07:31,183
Voiam să expunem probele
și să vă arătăm ce facem.
172
00:07:31,266 --> 00:07:32,516
Și mai sunt sigură
173
00:07:32,641 --> 00:07:35,641
nu te-ar deranja să-mi trimiți
o copie a cererii de ascultare a apelului
174
00:07:35,725 --> 00:07:38,391
pentru interceptarea
comunicațiilor telefonice:
175
00:07:38,516 --> 00:07:41,225
18 USC 252518.
176
00:07:41,641 --> 00:07:43,141
- Voi trimite.
- Bună dimineața.
177
00:07:43,683 --> 00:07:47,766
Mulțumim că participați
la simularea unui proces T&R.
178
00:07:47,850 --> 00:07:49,683
Sunteți juriul nostru. Bun venit.
179
00:07:50,141 --> 00:07:52,558
Problemele sunt reale. Avocații există.
180
00:07:53,350 --> 00:07:54,975
Decizia judecătorului e bună.
181
00:07:55,058 --> 00:07:56,725
Până și camera e reală.
182
00:07:56,808 --> 00:07:58,225
Și voi sunteți reali.
183
00:07:58,308 --> 00:08:00,683
Sigur ați observat că aveți
camere deasupra
184
00:08:00,766 --> 00:08:03,641
și plasate strategic în toată sala.
185
00:08:03,725 --> 00:08:07,766
Ignorați-le. Înregistrează răspunsurile
pentru analiza ulterioară.
186
00:08:07,850 --> 00:08:10,433
O să stăm de vorbă,
ca să aflăm
187
00:08:10,516 --> 00:08:12,183
despre cum decurge procesul.
188
00:08:12,266 --> 00:08:15,641
Fără alte introduceri,
nu vă voi spune nimic despre caz.
189
00:08:15,725 --> 00:08:17,350
Îi las pe ei să se ocupe.
190
00:08:18,350 --> 00:08:20,558
Avocații reclamanților,
pregătiți pentru declarații?
191
00:08:20,641 --> 00:08:23,016
- Da, dle judecător.
- Să mergem.
192
00:08:23,391 --> 00:08:27,391
Această băutură ne-a ucis clientul.
193
00:08:27,766 --> 00:08:29,350
Se numește Thief.
194
00:08:29,433 --> 00:08:32,600
Conține 240 miligrame de cofeină.
195
00:08:32,725 --> 00:08:35,016
Asta înseamnă 12 căni de cafea.
196
00:08:35,308 --> 00:08:39,225
Conține și 200 miligrame de guarana,
197
00:08:39,308 --> 00:08:44,433
una dintre plantele cu cea mai mare
concentrație de cofeină din lume.
198
00:08:44,891 --> 00:08:48,600
Poate ați văzut băutura asta pe rafturi.
199
00:08:48,683 --> 00:08:53,433
Poate că nu ați cumpărat-o
pentru că așa se face reclamă.
200
00:08:53,516 --> 00:08:56,308
Acesta e creierul tău privind realitatea.
201
00:08:58,766 --> 00:09:00,308
Ăsta e creierul tău când iei Thief.
202
00:09:06,558 --> 00:09:07,641
E promovată pentru copii.
203
00:09:08,308 --> 00:09:12,266
E puștiul căruia i se face reclamă Thief.
204
00:09:12,350 --> 00:09:14,641
- Bella Ward.
- Sunt foarte stricți.
205
00:09:14,766 --> 00:09:16,183
Șaisprezece ani.
206
00:09:16,266 --> 00:09:17,766
A murit anul trecut.
207
00:09:17,850 --> 00:09:20,683
A suferit o criză convulsivă.
Toxicitatea cu cofeină.
208
00:09:20,766 --> 00:09:22,975
- De unde au pozele alea?
- Facebook.
209
00:09:23,100 --> 00:09:24,558
Cunosc opoziția de aici.
210
00:09:25,016 --> 00:09:28,433
Îl cunosc pe Will Gardner.
E un avocat bun.
211
00:09:28,933 --> 00:09:30,183
Da, este.
212
00:09:30,725 --> 00:09:32,641
Știu ce-ți va spune.
213
00:09:32,725 --> 00:09:35,308
Va da vina pe victimă.
214
00:09:35,391 --> 00:09:39,683
O să spună că fata de 16 ani
trebuia să aibă mai multă minte.
215
00:09:39,808 --> 00:09:42,475
Că Bella și-a provocat singură moartea.
216
00:09:42,600 --> 00:09:45,141
Atunci va da vina pe bunici.
217
00:09:45,225 --> 00:09:48,475
Nu e clar cum pot fi
adevărate ambele principii,
218
00:09:48,558 --> 00:09:52,308
dar trebuie doar să-l mânjească
pe unul dintre ei.
219
00:09:53,433 --> 00:09:55,016
Așadar…
220
00:09:55,808 --> 00:09:58,725
Îți cer un singur lucru.
221
00:09:58,975 --> 00:10:01,016
Nu te lăsa păcălit.
222
00:10:01,308 --> 00:10:03,558
N-ai lăsa o victimă
a infracțiunii să fie învinuită.
223
00:10:03,641 --> 00:10:07,475
Bella, în multe privințe,
e victima unei infracțiuni.
224
00:10:07,600 --> 00:10:09,725
Singura diferență e atacatorul.
225
00:10:09,808 --> 00:10:12,433
Iar atacatorul ăsta e Thief.
226
00:10:13,891 --> 00:10:15,808
Au făcut reclamă
băuturii și apoi au ucis-o.
227
00:10:16,141 --> 00:10:18,850
Trebuie trași la răspundere,
228
00:10:18,933 --> 00:10:21,391
altfel, le vor face la fel copiilor tăi.
229
00:10:21,516 --> 00:10:22,891
Mulțumesc.
230
00:10:23,641 --> 00:10:25,016
- Bravo.
- Mulțumesc.
231
00:10:25,141 --> 00:10:27,016
Ce experiență ciudată.
232
00:10:27,100 --> 00:10:30,975
Cineva mă face subiectul
pledoariei lor de deschidere.
233
00:10:39,641 --> 00:10:41,516
Să înceapă jocul.
234
00:10:45,141 --> 00:10:46,933
David, ce mai faci?
235
00:10:47,016 --> 00:10:48,683
Sunt bine.
236
00:10:48,850 --> 00:10:50,350
Avem o problemă.
237
00:10:50,433 --> 00:10:52,600
Nu, avem ocazia.
238
00:10:53,391 --> 00:10:56,433
Așa e. Orice problemă e o oportunitate.
239
00:10:56,516 --> 00:10:58,225
Ei bine, iată ocazia.
240
00:10:58,308 --> 00:11:00,683
Trebuie să amânăm parteneriatul.
241
00:11:02,850 --> 00:11:04,725
Partenerii cu drepturi egale nu retrag
242
00:11:04,808 --> 00:11:07,225
oferta de parteneriat.
Trebuie doar să amânăm.
243
00:11:11,308 --> 00:11:13,766
- De ce?
- Avem nevoie de timp
244
00:11:13,850 --> 00:11:17,141
pentru a evalua repercusiunile
schimbărilor la locul de muncă.
245
00:11:18,600 --> 00:11:20,016
Și cât va dura asta?
246
00:11:20,350 --> 00:11:22,808
Cât durează evaluarea modificărilor?
247
00:11:22,891 --> 00:11:26,558
Nu suntem siguri. Partenerii cu drepturi
egale vor revizui la următoarea ședință.
248
00:11:26,641 --> 00:11:29,600
- Mulțumesc pentru înțelegere.
- David.
249
00:11:33,100 --> 00:11:34,850
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
250
00:11:34,975 --> 00:11:36,850
Suntem democratici.
251
00:11:36,933 --> 00:11:39,766
Din păcate, instituțiile democratice
252
00:11:39,850 --> 00:11:42,058
se răzgândesc.
253
00:11:48,558 --> 00:11:49,600
Ce-a fost asta?
254
00:11:51,058 --> 00:11:53,266
Cred că am fost jefuită.
255
00:12:06,974 --> 00:12:09,057
Ne poți da un exemplu cum ai reușit?
256
00:12:09,140 --> 00:12:11,057
Da, dar nu e…
257
00:12:11,140 --> 00:12:14,224
Proporțiile astea ar sugera concluzia ta.
258
00:12:14,307 --> 00:12:17,849
După părerea dv de expert,
dr Borgnine, cum a murit Bella?
259
00:12:17,974 --> 00:12:20,140
O criză din cauza toxicității cu cofeină
260
00:12:20,224 --> 00:12:23,515
ceea ce a făcut-o să aspire în plămâni.
261
00:12:23,599 --> 00:12:24,765
Mai simplu?
262
00:12:24,849 --> 00:12:26,474
{\an8}S-a înecat cu voma ei.
263
00:12:26,557 --> 00:12:28,015
{\an8}Și asta a fost cauzată de băutură?
264
00:12:28,099 --> 00:12:30,349
Da. Știu că pare inofensiv, dar nu e.
265
00:12:30,849 --> 00:12:31,890
A ucis-o.
266
00:12:33,640 --> 00:12:35,474
{\an8}Martorul vă aparține.
267
00:12:37,557 --> 00:12:40,974
{\an8}Ea e Bella, fata de 16 ani care a murit.
268
00:12:41,432 --> 00:12:44,515
{\an8}Dar și aici e Bella,
269
00:12:44,599 --> 00:12:46,349
{\an8}într-o fotografie de care nu știam
270
00:12:46,432 --> 00:12:48,890
{\an8}până când reclamantul
a prezentat-o în instanță.
271
00:12:49,557 --> 00:12:51,974
{\an8}Doctore, care e diferența
dintre aceste două?
272
00:12:52,057 --> 00:12:54,557
{\an8}Obiectez, dle judecător. E vag.
273
00:12:54,724 --> 00:12:57,224
{\an8}Da. Voi permite.
274
00:12:58,265 --> 00:12:59,932
Poți face o regulă în privința asta?
275
00:13:00,099 --> 00:13:01,224
{\an8}Am decis deja.
276
00:13:01,307 --> 00:13:03,724
{\an8}Mă scuzați, nu ați făcut-o.
277
00:13:04,057 --> 00:13:06,015
{\an8}Se respinge.
278
00:13:06,349 --> 00:13:07,557
{\an8}Haide, răspunde.
279
00:13:07,640 --> 00:13:10,390
Văd vreo diferență între cele două poze?
280
00:13:10,515 --> 00:13:13,724
- În poza asta pare mai slabă.
- Da.
281
00:13:13,890 --> 00:13:17,057
{\an8}Când a murit, avea 40 kg și 1,70 m.
282
00:13:17,140 --> 00:13:20,057
{\an8}- Asta sugerează că era anorexică?
- Da.
283
00:13:20,140 --> 00:13:22,765
Proporțiile acestea
ar sugera concluzia ta.
284
00:13:22,849 --> 00:13:25,224
{\an8}Și a rezultat vreodată anorexie
285
00:13:25,307 --> 00:13:27,265
{\an8}- după o criză?
- Da.
286
00:13:27,349 --> 00:13:32,390
{\an8}Putem da vina pe Thief
pentru criza Bellei?
287
00:13:32,474 --> 00:13:35,640
{\an8}Nu și dacă victima avea cauze nobile.
288
00:13:35,724 --> 00:13:37,724
Am încercat s-o trezesc.
289
00:13:38,140 --> 00:13:43,765
{\an8}Zăcea acolo neajutorată, obosită.
290
00:13:45,724 --> 00:13:51,390
{\an8}Bella, îmi doresc
să te mai îmbrățișez o dată.
291
00:13:51,474 --> 00:13:53,599
{\an8}- Nicio problemă.
- Sigur?
292
00:13:53,682 --> 00:13:56,182
{\an8}- Nu vrem să fim prea siropoși.
- Nu-mi plac dulcegăriile.
293
00:13:56,265 --> 00:13:57,515
Mi-ai văzut înștiințările.
294
00:13:57,682 --> 00:13:59,057
Bine.
295
00:13:59,682 --> 00:14:02,099
{\an8}E pe numele SAG sau AFTRA?
296
00:14:02,182 --> 00:14:04,557
{\an8}- Acțiunile actorilor.
- Cary.
297
00:14:07,057 --> 00:14:08,974
{\an8}Ai vorbit cu David Lee?
298
00:14:11,724 --> 00:14:13,890
{\an8}Da. Tu?
299
00:14:17,099 --> 00:14:18,765
{\an8}A zis că-mi amână parteneriatul.
300
00:14:18,890 --> 00:14:20,932
{\an8}Au zis că e până la anul…
301
00:14:21,057 --> 00:14:22,515
{\an8}La fel la mine.
302
00:14:22,599 --> 00:14:24,640
{\an8}Alți patru ani?
303
00:14:25,015 --> 00:14:26,265
{\an8}Și eu cred la fel.
304
00:14:26,390 --> 00:14:28,599
{\an8}- Pentru bani?
- Nu vor să împartă averea.
305
00:14:28,724 --> 00:14:32,015
{\an8}Împărțeau datoriile, dar nu și averea.
306
00:14:32,099 --> 00:14:34,890
- Ce vrei să faci?
- Ce vrei să faci?
307
00:14:34,974 --> 00:14:38,807
{\an8}Ar trebui să ne adunăm anul
patru și să discutăm opțiunile.
308
00:14:40,140 --> 00:14:41,599
{\an8}Partenerilor nu le va conveni.
309
00:14:43,224 --> 00:14:44,807
{\an8}Știu.
310
00:14:49,932 --> 00:14:52,224
Eli, te caută o doamnă ciudată.
311
00:14:52,349 --> 00:14:53,432
{\an8}Elsbeth, intră.
312
00:14:53,515 --> 00:14:55,182
{\an8}Avem negocieri cu Maddie.
313
00:14:55,307 --> 00:14:58,265
{\an8}- Mai bine merg.
- Nu. Trebuie să-i întârziem.
314
00:14:58,349 --> 00:15:00,015
{\an8}E a doua întârziere.
315
00:15:00,099 --> 00:15:01,307
{\an8}- Bună.
- Bună.
316
00:15:01,432 --> 00:15:02,724
Întârzie-i cu o oră.
317
00:15:02,807 --> 00:15:04,932
{\an8}Bine. Mi-a părut bine.
318
00:15:05,057 --> 00:15:07,932
{\an8}Și mie. Interesant birou.
319
00:15:09,890 --> 00:15:12,932
Ne-au trimis cererea
de ascultare a telefoanelor,
320
00:15:13,015 --> 00:15:14,515
{\an8}dar s-a confirmat.
321
00:15:14,599 --> 00:15:17,390
{\an8}I-am rugat să-mi trimită notițele de fond.
322
00:15:17,474 --> 00:15:20,890
{\an8}folosite la pregătirea judecătorului,
dar s-a confirmat.
323
00:15:20,974 --> 00:15:24,724
- Pot să las asta aici?
- Da, te rog.
324
00:15:25,182 --> 00:15:26,849
- Și?
- Ei bine,
325
00:15:27,932 --> 00:15:31,224
apoi i-am rugat să-mi trimită dovezile.
326
00:15:31,307 --> 00:15:33,390
Acelea sunt dovezi că judecătorul
327
00:15:33,474 --> 00:15:35,765
avea motiv să intercepteze convorbirile.
328
00:15:35,849 --> 00:15:38,140
Și uite aici.
329
00:15:39,432 --> 00:15:40,890
- Ce?
- Ministerul Justiției SUA
330
00:15:40,974 --> 00:15:44,015
necesită trei apeluri,
ca să autorizeze ascultarea.
331
00:15:44,140 --> 00:15:45,724
- Apeluri murdare?
- Vorbești
332
00:15:45,807 --> 00:15:48,599
cu un microfon existent.
E o decizie mârșavă.
333
00:15:48,682 --> 00:15:50,682
Și uite aici.
334
00:15:50,765 --> 00:15:52,099
Două apeluri murdare.
335
00:15:52,182 --> 00:15:57,474
L-au schimbat când l-au dus
la judecător. Vezi?
336
00:15:57,599 --> 00:16:00,307
Doi aici. Doi. Trei.
337
00:16:00,432 --> 00:16:02,890
- Da.
- Dar asta e sursa principală.
338
00:16:02,974 --> 00:16:05,182
Cea care scrie „doi”.
E mai tare.
339
00:16:05,265 --> 00:16:08,515
Nu aveau destule apeluri ca să justifice
ascultarea telefonului.
340
00:16:08,640 --> 00:16:10,224
Da. O putem respinge.
341
00:16:10,890 --> 00:16:15,932
Elsbeth, tu mereu aduci bucurie
în biroul meu.
342
00:16:16,057 --> 00:16:17,974
Ce drăguț.
343
00:16:20,057 --> 00:16:23,224
Bella era singura dv nepoată?
344
00:16:23,724 --> 00:16:27,182
Îmi pare rău. Mi-e tare dor de ea.
345
00:16:28,224 --> 00:16:30,599
Da, e singura.
346
00:16:31,307 --> 00:16:35,765
Inimii mele îi lipsește o parte.
347
00:16:36,182 --> 00:16:41,390
Am plâns toată noaptea:
„Unde ești, Bella mea?
348
00:16:41,474 --> 00:16:43,307
Doamne, de ce?
349
00:16:43,390 --> 00:16:45,890
De ce mi-a plecat din brațe?”
350
00:16:45,974 --> 00:16:47,974
Înțeleg. Înțeleg.
351
00:16:48,057 --> 00:16:51,057
Tu i-ai descoperit cadavrul?
352
00:16:51,140 --> 00:16:54,224
Da, eu am fost.
353
00:16:54,307 --> 00:16:57,015
Am ținut-o aproape. Atât de aproape.
354
00:16:57,099 --> 00:16:58,349
Și îi era frig.
355
00:16:58,974 --> 00:17:00,557
Rece ca mormântul.
356
00:17:00,640 --> 00:17:02,265
Rece ca noaptea.
357
00:17:03,099 --> 00:17:06,432
Te rog, nu pleca.
358
00:17:06,974 --> 00:17:08,807
Te rog, Doamne, nu o lua!
359
00:17:11,932 --> 00:17:14,640
Tatăl nostru ceresc!
360
00:17:16,640 --> 00:17:18,057
Mulțumesc că m-ai primit.
361
00:17:18,140 --> 00:17:21,182
Am vrut să-ți aduc
la cunoștință un lucru mărunt,
362
00:17:21,265 --> 00:17:22,390
dacă ai timp.
363
00:17:22,474 --> 00:17:25,432
Mereu am timp pentru tine, Elsbeth.
364
00:17:25,515 --> 00:17:27,349
Vrei un biscotti?
365
00:17:27,432 --> 00:17:28,807
Da, aș vrea.
366
00:17:28,890 --> 00:17:30,974
Ador biscotti.
367
00:17:32,099 --> 00:17:34,140
Mulțumesc.
368
00:17:34,390 --> 00:17:36,349
Asta e problema ta, Josh.
369
00:17:37,349 --> 00:17:39,849
Numărul de apeluri murdare.
370
00:17:39,932 --> 00:17:41,724
Îți trebuie Mai știi?
371
00:17:41,849 --> 00:17:44,015
- Trei.
- Da, pentru o cerere.
372
00:17:44,099 --> 00:17:48,099
Și, totuși uite aici.
373
00:17:49,474 --> 00:17:50,557
Doi.
374
00:17:50,682 --> 00:17:52,932
Pe notele probatorii
ale lui David LaGuardia Vezi?
375
00:17:53,015 --> 00:17:55,349
- Pot să văd aia?
- Da.
376
00:18:02,474 --> 00:18:04,890
Domnule Perrotti…
377
00:18:04,974 --> 00:18:07,057
- Nu poți face asta.
- Am făcut-o.
378
00:18:07,140 --> 00:18:09,640
A fost o greșeală,
atâta tot. Am corectat-o.
379
00:18:09,765 --> 00:18:11,682
Da…
380
00:18:12,140 --> 00:18:13,599
Dar era doar o copie.
381
00:18:13,724 --> 00:18:16,849
Da. Îmi poți aduce celelalte exemplare?
382
00:18:17,932 --> 00:18:20,224
Vorbești serios?
383
00:18:20,349 --> 00:18:22,265
Îmi trebuiau trei apeluri murdare.
384
00:18:22,349 --> 00:18:25,099
Am interceptat convorbirile,
deci am avut trei convorbiri murdare.
385
00:18:25,224 --> 00:18:26,724
O să-mi duc exemplarul la tribunal.
386
00:18:26,849 --> 00:18:29,140
- Va fi o dovadă suficientă.
- Nu.
387
00:18:29,224 --> 00:18:30,890
Pentru că…
388
00:18:32,349 --> 00:18:35,432
aici e originalul.
389
00:18:35,515 --> 00:18:41,474
Schimbă „doi” cu „trei”.
390
00:18:45,890 --> 00:18:47,265
Da.
391
00:18:50,182 --> 00:18:52,974
- O să te întrec, domnule Perrotti.
- Nu.
392
00:18:53,099 --> 00:18:56,349
Nu apare nicăieri că am făcut-o.
S-a terminat.
393
00:18:56,474 --> 00:18:59,765
Sunt ca tine, Elsbeth,
dar stau de partea asta a biroului.
394
00:18:59,849 --> 00:19:01,140
Partea biroului câștigă.
395
00:19:01,265 --> 00:19:03,307
De data asta, nu.
396
00:19:04,557 --> 00:19:06,890
Ești grozavă.
397
00:19:07,474 --> 00:19:10,265
Sper că vei lua cina cu mine
când se va termina totul.
398
00:19:10,974 --> 00:19:13,807
Da. O să plec acum.
399
00:19:15,932 --> 00:19:18,099
Găsesc o cale să te înving.
400
00:19:18,432 --> 00:19:20,015
{\an8}Alți martori?
401
00:19:20,099 --> 00:19:21,307
{\an8}Da, dle judecător.
402
00:19:21,390 --> 00:19:23,849
Arthur Schumacher, trepăduș la marketing.
403
00:19:25,224 --> 00:19:26,849
Dle judecător, obiectez.
404
00:19:26,932 --> 00:19:29,099
Acest nume nu a fost
pe lista martorilor.
405
00:19:29,182 --> 00:19:31,307
Se află pe lista martorilor apărării.
406
00:19:31,390 --> 00:19:34,182
- Îl declarăm martor ostil.
- E aici?
407
00:19:34,307 --> 00:19:36,474
Da, cred că e în sala de observație.
408
00:19:36,557 --> 00:19:38,057
Dle Schumacher.
409
00:19:38,140 --> 00:19:39,765
Ești aici?
410
00:19:39,849 --> 00:19:42,557
Putem să ne grăbim, vă rog?
411
00:19:42,682 --> 00:19:44,140
Ce e asta, dle Schumacher?
412
00:19:44,265 --> 00:19:48,890
- Thief Light.
- Light, adică fără calorii?
413
00:19:48,974 --> 00:19:50,724
Fără carbohidrați și fără zahăr.
414
00:19:50,807 --> 00:19:52,515
E promovată ca băutură dietetică.
415
00:19:52,599 --> 00:19:55,724
Nu, ca supliment fără calorii.
416
00:19:55,849 --> 00:19:58,890
Ați mai văzut site-ul ăsta?
417
00:19:58,974 --> 00:20:01,224
Îl vezi? „Superb de slabă”?
418
00:20:01,307 --> 00:20:03,182
Da, am auzit de el.
419
00:20:03,265 --> 00:20:05,265
- E un site pro-ana, nu?
- Obiectez.
420
00:20:05,390 --> 00:20:07,432
- Relevanța?
- Da, nu înțeleg.
421
00:20:07,515 --> 00:20:08,765
- Ce-i asta?
- Pro-ana?
422
00:20:08,890 --> 00:20:11,224
Site-ul promovează anorexia.
423
00:20:12,390 --> 00:20:14,099
Bine. Continuă.
424
00:20:14,224 --> 00:20:16,099
Vezi anunțul ăsta?
425
00:20:16,224 --> 00:20:20,807
M-am cântărit și am pierdut 0,5 kg. Ura!
426
00:20:20,890 --> 00:20:22,515
Să aveți și multă energie.
427
00:20:22,599 --> 00:20:24,515
O nouă băutură energizantă, Thief Light.
428
00:20:24,599 --> 00:20:27,099
Semnat: „Fata în blugi 45”.
429
00:20:27,182 --> 00:20:28,640
Da, o văd.
430
00:20:28,974 --> 00:20:31,849
Spuneți-mi ce este un complice virtual,
dle Schumacher.
431
00:20:31,932 --> 00:20:34,182
- La naiba.
- E perfect legal.
432
00:20:34,265 --> 00:20:35,390
Da, știu.
433
00:20:35,474 --> 00:20:37,224
Dar ce e un complice virtual?
434
00:20:37,307 --> 00:20:39,557
Lucrează independent, promovează produse
435
00:20:39,640 --> 00:20:42,640
publicând comentarii
laudative pe site-uri.
436
00:20:42,724 --> 00:20:44,057
Mulțumesc.
437
00:20:44,140 --> 00:20:47,557
Am reușit să localizăm
acest moment laudativ
438
00:20:47,640 --> 00:20:51,599
postând prin IP-ul său
pe contul tău ilicit virtual.
439
00:20:51,724 --> 00:20:54,349
„Fata în blugi 45” e o angajată de-a ta?
440
00:20:54,432 --> 00:20:59,515
Ca să fie clar,
postează pe sute de site-uri.
441
00:20:59,599 --> 00:21:01,932
Nu avem în vizor ținte pro-ana.
442
00:21:02,015 --> 00:21:03,140
Și, știi
443
00:21:03,265 --> 00:21:06,640
de câte ori „Fata în blugi 45”
a postat pe Superbă Siluetă?
444
00:21:06,765 --> 00:21:10,349
După cum am spus, e liber-profesionistă.
445
00:21:10,432 --> 00:21:12,057
Nu o controlez.
446
00:21:12,140 --> 00:21:13,432
De 135 de ori.
447
00:21:13,515 --> 00:21:15,265
Cel mai mult
promovează Thief Light.
448
00:21:15,349 --> 00:21:17,974
- Da, nu e ilegal.
- Dar e și adevărat
449
00:21:18,057 --> 00:21:20,932
- că vizați anorexici.
- Cei aflați la regim dietetic.
450
00:21:21,015 --> 00:21:24,349
Dacă Thief vizează persoane
cu regim slăbit sau anorexic,
451
00:21:24,432 --> 00:21:26,599
atunci nu contează că Bella era anorexică.
452
00:21:26,682 --> 00:21:30,682
- Hoțul e vinovat de moartea Bellei…
- Obiectez. Consilierul…
453
00:21:30,807 --> 00:21:32,182
Nu mai am întrebări.
454
00:21:32,265 --> 00:21:35,265
Cum ți-am promis,
te voi mai vizita din când în când,
455
00:21:35,349 --> 00:21:37,515
Dacă aș putea vedea ridicând mâinile,
456
00:21:37,599 --> 00:21:39,099
cine crezi că va câștiga?
457
00:21:39,182 --> 00:21:42,640
Avocații o reprezintă
pe fata care a murit? Bine.
458
00:21:42,765 --> 00:21:44,765
Nu înțeleg cum e posibil să pierdeți.
459
00:21:44,849 --> 00:21:46,349
E cazul reclamantului.
460
00:21:46,432 --> 00:21:49,515
Nu ne-am prezentat apărarea.
La asta să te aștepți.
461
00:21:49,599 --> 00:21:50,849
Nu mă aștept la asta.
462
00:21:50,932 --> 00:21:53,182
Mă aștept să folosești
fiecare secundă pentru a apăra
463
00:21:53,307 --> 00:21:55,307
daune care ar putea fi acordate.
464
00:21:55,390 --> 00:21:58,390
Ce să le las rudelor fetei?
465
00:21:58,474 --> 00:22:01,474
Nu știu, poate vreo 45 de milioane.
466
00:22:01,599 --> 00:22:03,015
Mulți dau din cap aprobator.
467
00:22:03,099 --> 00:22:04,974
Câți sunteți de acord?
468
00:22:06,599 --> 00:22:08,057
O pierzi intenționat?
469
00:22:08,182 --> 00:22:09,932
- Ce?
- Vreți să negociez?
470
00:22:10,015 --> 00:22:11,307
Să economisești timp?
471
00:22:11,432 --> 00:22:15,057
Dați-ne șansa să prezentăm cazul.
Și nu judeca până nu auzi.
472
00:22:20,432 --> 00:22:22,557
Au avut elementul-surpriză.
473
00:22:22,640 --> 00:22:24,265
Acum e rândul nostru.
474
00:22:30,222 --> 00:22:31,722
Știți despre ce vorbesc?
475
00:22:32,222 --> 00:22:33,431
Ceva legat de muncă.
476
00:22:33,889 --> 00:22:35,097
- O dau afară?
- Nu.
477
00:22:35,972 --> 00:22:37,514
Ia-ți ceva din frigider.
478
00:22:37,639 --> 00:22:39,056
Descurcă-te.
479
00:22:39,931 --> 00:22:41,014
E vorba de bani.
480
00:22:41,139 --> 00:22:42,306
Mereu e vorba de bani.
481
00:22:42,431 --> 00:22:44,972
Am lucrat 30 de ore la Bishop.
Noi facem toată treaba.
482
00:22:45,056 --> 00:22:47,472
Au spus că doar ne amână perechile, nu?
483
00:22:47,556 --> 00:22:49,722
Nu se vor răzgândi. Stai să vezi.
484
00:22:49,806 --> 00:22:51,472
- Iau bonusuri.
- Nu are sens.
485
00:22:51,556 --> 00:22:54,347
E vorba de războiul de clasă.
486
00:22:54,431 --> 00:22:55,556
Și ce facem?
487
00:22:55,681 --> 00:22:57,514
- Ratare.
- Ce zici de o încetinire?
488
00:22:57,597 --> 00:22:59,972
- Nu, i-ar răni doar pe clienți.
- Da.
489
00:23:00,056 --> 00:23:01,222
Asta zic să facem.
490
00:23:01,306 --> 00:23:03,097
Săptămâna asta ne vedem
cu clienții de top.
491
00:23:03,472 --> 00:23:06,306
- Aranjează prânzuri, băuturi, întâlniri.
- Pentru ce?
492
00:23:06,431 --> 00:23:08,639
- Ca să-mi sperii partenerii.
- Nu le spune nimic
493
00:23:08,722 --> 00:23:10,556
asociaților de întrunirile astea.
494
00:23:10,639 --> 00:23:12,306
Vor afla de la clienți.
495
00:23:12,431 --> 00:23:14,556
- Ce facem noi la întâlniri?
- Ne vedem.
496
00:23:14,681 --> 00:23:16,347
Nici despre formarea unei noi firme.
497
00:23:16,431 --> 00:23:17,931
Nu spune asta.
498
00:23:18,014 --> 00:23:19,556
Întreabă-i dacă sunt fericiți.
499
00:23:19,681 --> 00:23:21,431
- Asta e tot.
- Nu putem fi acuzați.
500
00:23:21,514 --> 00:23:24,014
- Să văd dacă sunt mulțumiți clienții.
- Da.
501
00:23:24,139 --> 00:23:26,389
Partenerii se vor speria de moarte.
502
00:23:26,514 --> 00:23:29,556
Îi facem să creadă că abandonăm
și luăm cu noi clienții importanți.
503
00:23:29,639 --> 00:23:31,222
Ce-a fost asta?
504
00:23:31,639 --> 00:23:34,431
- Renunțați?
- Nu. Complot.
505
00:23:34,556 --> 00:23:36,097
- De ce?
- Vrem atenție
506
00:23:36,181 --> 00:23:38,389
- de la șefi.
- De ce?
507
00:23:38,514 --> 00:23:40,556
Ne iau de-a gata,
iar noi vrem să n-o facă.
508
00:23:40,681 --> 00:23:43,014
Să nu fii concediată, da, mamă?
509
00:23:43,389 --> 00:23:44,972
Bine.
510
00:23:45,639 --> 00:23:47,264
Ar trebui s-o facem.
511
00:23:47,389 --> 00:23:49,347
Să ne înființăm firma noastră.
512
00:23:49,431 --> 00:23:51,431
- Cary.
- Ce?
513
00:23:51,514 --> 00:23:53,347
Adu-l pe Bishop.
Eu îl aduc pe ChumHum.
514
00:23:53,431 --> 00:23:55,472
Am devenit a opta firmă
ca mărime din Chicago.
515
00:23:56,472 --> 00:23:57,847
Nu crezi că vor veni cei doi?
516
00:23:57,931 --> 00:23:59,431
Chiar cred că ar înțelege.
517
00:23:59,514 --> 00:24:00,931
Atunci, hai s-o facem.
518
00:24:01,056 --> 00:24:03,597
Săptămâna viitoare
suntem a opta firmă ca mărime,
519
00:24:03,681 --> 00:24:05,222
și tu ești soția guvernatorului.
520
00:24:05,306 --> 00:24:06,972
Și bani?
521
00:24:07,347 --> 00:24:08,556
Trebuie bani pentru început,
522
00:24:08,639 --> 00:24:11,181
altfel, clienții nici nu se mai gândesc
să vină.
523
00:24:13,681 --> 00:24:16,472
Cât ai împrumutat pentru
contribuția ta financiară?
524
00:24:16,597 --> 00:24:18,264
Câteva sute de mii?
Aranjați astea.
525
00:24:18,347 --> 00:24:20,389
Sunt bani pentru start-up.
526
00:24:21,014 --> 00:24:23,806
Haide. M-am săturat să-i aștept pe alții.
527
00:24:23,889 --> 00:24:26,722
- Să ne controleze ei soarta.
- Stăm mai bine singuri.
528
00:24:26,847 --> 00:24:30,056
Ești încă sub controlul proprietarului,
al clienților.
529
00:24:30,139 --> 00:24:31,681
Will și Diane.
Nu sunt gratis.
530
00:24:31,764 --> 00:24:33,139
Sunt mai liberi decât noi.
531
00:24:33,264 --> 00:24:35,681
Poate trebuie să pupăm
în fund parteneriatul
532
00:24:35,764 --> 00:24:37,722
în următorii patru ani. Haide.
533
00:24:38,556 --> 00:24:41,222
Florrick, Agos și Associates.
534
00:24:41,347 --> 00:24:43,639
Uite, ți l-am pus pe primul loc.
535
00:24:46,056 --> 00:24:47,056
Mă mai gândesc.
536
00:24:48,306 --> 00:24:49,889
Noi putem schimba lumea.
537
00:24:59,556 --> 00:25:02,056
În calitate de jurist al lui Thief,
538
00:25:02,139 --> 00:25:04,347
ne puteți spune cum a ajuns
băutura aceasta pe piață?
539
00:25:04,431 --> 00:25:08,097
Hoțul a trecut prin cel
mai intens
540
00:25:08,181 --> 00:25:09,472
proces de aprobare FDA.
541
00:25:09,556 --> 00:25:11,806
Și crezi că Thief e sigur?
542
00:25:11,889 --> 00:25:13,014
E mai mult ca sigur.
543
00:25:13,097 --> 00:25:15,597
A respectat cele mai înalte
standarde de siguranță.
544
00:25:15,681 --> 00:25:17,431
Nu mai am întrebări.
545
00:25:17,514 --> 00:25:22,306
Vorbești despre procesul
de aprobare al FDA.
546
00:25:22,389 --> 00:25:26,222
Aprobarea în Thief era hrană,
sau supliment alimentar?
547
00:25:26,806 --> 00:25:28,181
Nu înțeleg.
548
00:25:28,264 --> 00:25:30,514
FDA a aplicat standardele alimentare?
549
00:25:31,514 --> 00:25:33,139
Înțeleg.
550
00:25:33,222 --> 00:25:34,681
Nu, nu.
551
00:25:34,764 --> 00:25:37,306
Considerau că e un supliment.
552
00:25:37,389 --> 00:25:39,556
Așadar nu aveau standarde stricte?
553
00:25:39,639 --> 00:25:41,431
FDA aplică standardele la alimente.
554
00:25:41,514 --> 00:25:43,556
Nu se aplică suplimentelor.
555
00:25:43,639 --> 00:25:45,389
- Oarecum.
- În ce sens?
556
00:25:46,764 --> 00:25:49,181
- Poftim?
- Ai zis „oarecum”.
557
00:25:49,264 --> 00:25:51,889
Cum adică?
558
00:25:53,139 --> 00:25:56,806
Ai dreptate.
E o figură de stil.
559
00:25:56,889 --> 00:25:58,097
Bine.
560
00:25:58,181 --> 00:26:00,139
Conform registrelor voastre,
561
00:26:00,222 --> 00:26:02,056
l-ai trimis pe Thief
la FDA de mai multe ori
562
00:26:02,139 --> 00:26:03,597
în acești doi ani.
563
00:26:03,681 --> 00:26:06,306
- De ce l-ai trimis de două ori?
- Nu e neobișnuit.
564
00:26:06,389 --> 00:26:09,472
Ultima oară ai prezentat-o ca aliment.
Corect?
565
00:26:10,764 --> 00:26:12,556
- Da.
- Apoi ai adăugat un ingredient
566
00:26:12,681 --> 00:26:14,972
la băutură, nu?
567
00:26:15,889 --> 00:26:19,347
Iată lista cu ingredientele
predate în ambele dăți.
568
00:26:19,931 --> 00:26:21,806
Vezi acolo?
569
00:26:22,889 --> 00:26:25,347
Da, bine. Înțeleg. Arată la fel.
570
00:26:25,639 --> 00:26:26,847
- Ca B12.
- Corect.
571
00:26:26,931 --> 00:26:28,722
Odată ce ai adăugat B12,
572
00:26:28,806 --> 00:26:31,722
care v-a permis să susțineți
că băutura e un supliment alimentar,
573
00:26:31,847 --> 00:26:34,306
deci fără a fi nevoie
de aprobarea strictă a FDA.
574
00:26:34,389 --> 00:26:35,847
Aș respinge caracterizarea.
575
00:26:35,931 --> 00:26:37,639
Thief nu e identic cu Rockstar,
576
00:26:38,014 --> 00:26:39,681
un energizant trimis recent
577
00:26:39,764 --> 00:26:41,347
pentru adăugarea de gingko?
578
00:26:41,431 --> 00:26:43,264
Nu știu nimic despre asta.
579
00:26:43,347 --> 00:26:45,222
Nu ați primit un avertisment identic
580
00:26:45,306 --> 00:26:48,514
- pentru că ați păcălit sistemul.
- Obiectez.
581
00:26:48,597 --> 00:26:49,764
- Păgubitor.
- Cum?
582
00:26:49,889 --> 00:26:52,389
Sugerezi că Thief ar trebui
judecat ca mâncare, când nu e.
583
00:26:52,472 --> 00:26:55,181
- Au păcălit sistemul.
- E vorba de categorii.
584
00:26:55,264 --> 00:26:57,056
FDA a concluzionat că Thief nu e hrană.
585
00:26:57,139 --> 00:27:00,597
Stai puțin. FDA n-a concluzionat asta.
586
00:27:00,681 --> 00:27:04,097
- Ce avocat chestionează?
- Liniște, vă rog.
587
00:27:06,347 --> 00:27:07,639
Voi ține cu apărarea.
588
00:27:08,014 --> 00:27:09,306
- Ce?
- Am spus că voi susține
589
00:27:09,431 --> 00:27:11,722
apărarea, argumentul e prejudiciar.
590
00:27:11,806 --> 00:27:13,556
- Nu e.
- Vrei să stai jos?
591
00:27:13,639 --> 00:27:14,972
Argumentul lui e un prejudiciu.
592
00:27:15,097 --> 00:27:16,806
Nu e păgubos să subliniez
593
00:27:16,889 --> 00:27:19,222
ipocrizia unei manipulări a FDA.
594
00:27:19,931 --> 00:27:21,889
Liniște, amândoi.
595
00:27:21,972 --> 00:27:24,306
Dacă mai țipați,
veți sfida instanța.
596
00:27:24,389 --> 00:27:27,681
Și să ajungem la simularea de închisoare?
597
00:27:28,681 --> 00:27:30,681
Am nevoie la baie.
598
00:27:30,764 --> 00:27:32,306
Atunci vom rezolva asta.
599
00:27:35,472 --> 00:27:36,639
Aveți grijă.
600
00:27:37,139 --> 00:27:40,639
Sau ce? Nu devenim parteneri?
601
00:27:45,472 --> 00:27:46,931
Stai.
602
00:27:47,014 --> 00:27:49,931
N-am avut nimic de-a face cu decizia.
Nu eram la ședință.
603
00:27:50,056 --> 00:27:51,472
- E bine de știut.
- Alicia,
604
00:27:51,556 --> 00:27:53,764
crezi că partenerii
fondatori controlează totul?
605
00:27:53,889 --> 00:27:57,181
Suntem la fel de îndatorați
partenerilor ca tine și Cary.
606
00:27:57,306 --> 00:27:58,972
Vor vota cu noi.
607
00:28:01,306 --> 00:28:02,972
Jordan!
608
00:28:03,056 --> 00:28:04,181
Ai nevoie de ajutorul meu?
609
00:28:04,306 --> 00:28:05,514
Ce ai făcut?
610
00:28:05,639 --> 00:28:07,431
Îmi trebuie mai multe detalii.
611
00:28:07,514 --> 00:28:10,597
Te-ai dus la primărie cu Maddie.
Tu ai negociat.
612
00:28:10,722 --> 00:28:13,639
Deja am întârziat de două
ori. Nu mai puteam amâna.
613
00:28:13,722 --> 00:28:15,472
- Am zis să stai!
- Ți-am zis că nu putem.
614
00:28:17,347 --> 00:28:18,722
Mă provoci?
615
00:28:18,847 --> 00:28:21,139
Încerc să conduc o campanie.
616
00:28:21,764 --> 00:28:23,597
Eli,
617
00:28:24,514 --> 00:28:26,639
ți-a fugit mintea.
618
00:28:26,722 --> 00:28:28,139
Trebuie să iau decizii.
619
00:28:28,264 --> 00:28:32,347
- Tu ești numărul doi.
- Ba nu. Nu mai e.
620
00:28:32,431 --> 00:28:34,681
Nora, sună-l pe Peter.
621
00:28:34,764 --> 00:28:37,931
Așa e, Eli, sună-l tu…
622
00:28:38,472 --> 00:28:39,847
Uite ce se va întâmpla.
623
00:28:39,931 --> 00:28:42,222
El o să-ți răspundă în zece minute.
624
00:28:42,306 --> 00:28:44,139
Apoi 20 de minute. Apoi o zi.
625
00:28:44,222 --> 00:28:46,556
E într-o întâlnire.
Are legături cu presa.
626
00:28:46,639 --> 00:28:51,889
Nu te va înfrunta.
Dar vei ști ce înseamnă.
627
00:28:51,972 --> 00:28:53,722
Peter nu mai are nevoie de tine.
628
00:28:55,806 --> 00:28:57,097
Peter are o întâlnire.
629
00:28:57,181 --> 00:28:58,389
Vom reveni.
630
00:29:19,639 --> 00:29:23,056
Elsbeth, hai să vorbim cu ei
despre o înțelegere.
631
00:29:23,181 --> 00:29:25,056
- Ce-ai pățit?
- Am primit un telefon
632
00:29:25,181 --> 00:29:27,222
de la Brewer McGower la ChumHum.
633
00:29:27,306 --> 00:29:28,931
Cary l-a invitat la prânz.
634
00:29:29,806 --> 00:29:32,556
- De ce?
- Să vedem dacă ChumHum e fericit.
635
00:29:32,639 --> 00:29:33,764
Ne lasă baltă.
636
00:29:33,847 --> 00:29:36,472
Nu, vor să credem că abandonează nava.
637
00:29:36,556 --> 00:29:37,764
Se descurcă bine
638
00:29:37,847 --> 00:29:41,056
pentru că tocmai am sunat
alți clienți importanți.
639
00:29:41,139 --> 00:29:43,889
Alicia era la masă
cu bărbatul lui Sweeney.
640
00:29:43,972 --> 00:29:45,556
Beth și John de la Bishop's.
641
00:29:45,681 --> 00:29:48,014
- Ce naiba?
- Patru ani.
642
00:29:48,097 --> 00:29:49,556
Toți partenerii
au fost amânați.
643
00:29:49,639 --> 00:29:52,056
De asta se joacă dur
la simularea de tribunal.
644
00:29:52,181 --> 00:29:53,722
Pune în scenă un spectacol.
645
00:29:53,847 --> 00:29:56,056
Îl vor și pe Thief ca client?
646
00:29:56,139 --> 00:29:58,181
Cred că s-au supărat.
647
00:29:58,264 --> 00:30:00,889
Ca oricare dintre noi. Ne fac în ciudă.
648
00:30:01,014 --> 00:30:02,931
- Ce facem?
- Îi punem să lucreze în echipă.
649
00:30:03,014 --> 00:30:06,389
Nu negociem,
iar ăsta e terorism corporatist.
650
00:30:07,139 --> 00:30:08,431
Apoi îi despărțim.
651
00:30:08,556 --> 00:30:10,931
- Cum?
- Oferă-i unuia un parteneriat.
652
00:30:11,014 --> 00:30:12,639
- Haide.
- Îți permiți.
653
00:30:12,764 --> 00:30:14,306
Sunt prea monoliți acum.
654
00:30:14,389 --> 00:30:15,681
Sunt uniți.
655
00:30:15,764 --> 00:30:19,181
Să-i despartă și să-i lase în pace.
656
00:30:19,722 --> 00:30:21,014
Bine.
657
00:30:21,097 --> 00:30:23,056
Va trebui să votăm partenerii.
658
00:30:23,556 --> 00:30:25,472
Care dintre ei?
659
00:30:27,722 --> 00:30:30,847
Căruia îi oferim parteneriat?
660
00:30:32,097 --> 00:30:36,056
Îmi pare foarte rău
pentru tânăra asta, Bella.
661
00:30:36,681 --> 00:30:38,764
Dacă aș putea face
ceva s-o aduc înapoi.
662
00:30:39,222 --> 00:30:40,972
Mulțumesc, Lunt.
663
00:30:41,056 --> 00:30:42,264
Nu mai am întrebări.
664
00:30:42,347 --> 00:30:45,931
Avem și noi câteva întrebări, Lunt.
665
00:30:46,014 --> 00:30:48,097
Desigur. Îmi cer scuze.
666
00:30:48,181 --> 00:30:51,097
Ai făcut tot ce-ai putut
ca Thief să fie în siguranță?
667
00:30:51,181 --> 00:30:54,431
Da. Cred că orice analiză
corectă ar dovedi că e adevărată.
668
00:30:54,514 --> 00:30:55,931
Câți copii ai?
669
00:30:56,014 --> 00:30:57,181
Obiectez.
670
00:30:57,306 --> 00:31:01,389
Gardner i-a cerut martorului
multe detalii biografice.
671
00:31:01,514 --> 00:31:03,014
Completez biografia.
672
00:31:03,681 --> 00:31:05,514
Voi permite.
673
00:31:05,597 --> 00:31:08,014
- Am o fiică.
- Karen o cheamă, nu?
674
00:31:08,097 --> 00:31:09,181
Are 13 ani?
675
00:31:09,556 --> 00:31:10,806
Da.
676
00:31:10,889 --> 00:31:12,806
O lași pe Karen să bea Thief?
677
00:31:12,889 --> 00:31:15,014
- Ai grijă, doamnă.
- Poftim?
678
00:31:15,097 --> 00:31:18,014
- Nu o implica pe fiica mea.
- Obiectez.
679
00:31:18,097 --> 00:31:19,889
Martorul trebuie să răspundă.
680
00:31:19,972 --> 00:31:22,556
- Nimic nu se compară
cu o experiență reală la tribunal.
681
00:31:22,681 --> 00:31:24,514
Nu mi te adresezi ca reclamant.
682
00:31:24,639 --> 00:31:26,139
Pe fata lui o știi.
683
00:31:26,222 --> 00:31:28,014
Așa va fi la tribunal, Gardner.
684
00:31:28,097 --> 00:31:30,847
- S-ar lăsa provocat să spună
- Puțină liniște.
685
00:31:33,347 --> 00:31:36,097
Trebuie să merg la baie.
686
00:31:53,097 --> 00:31:54,347
Tu ai o problemă,
687
00:31:54,472 --> 00:31:56,181
vino la mine. Nu o duci la tribunal.
688
00:31:56,264 --> 00:31:59,764
- Sunt avocat.
- Te-am rugat să iei asta în serios.
689
00:31:59,847 --> 00:32:01,889
- Da.
- Pierdem un client.
690
00:32:01,972 --> 00:32:03,097
Nu e vina mea.
691
00:32:03,222 --> 00:32:06,056
- E vina ta.
- Concediază-ne!
692
00:32:06,181 --> 00:32:08,181
- Scapă de noi!
- Asta vrei?
693
00:32:08,264 --> 00:32:11,431
- Despre asta e vorba?
- Nu tu ești partea vătămată.
694
00:32:11,556 --> 00:32:14,056
- Ce, tu ești?
- Da. Da!
695
00:32:25,847 --> 00:32:26,931
La naiba.
696
00:32:27,056 --> 00:32:29,347
Nu, nu.
697
00:32:33,472 --> 00:32:36,306
La ce te gândești? Nu se face așa ceva.
698
00:32:37,514 --> 00:32:39,556
Ce-i cu tine?
699
00:32:40,806 --> 00:32:42,847
Doamne.
700
00:32:42,931 --> 00:32:44,514
Haide.
701
00:32:49,389 --> 00:32:52,264
Idiotule.
702
00:32:56,638 --> 00:32:58,763
Voi purta microfon.
703
00:32:59,346 --> 00:33:00,513
Nu-l voi aduce pe Peter.
704
00:33:00,596 --> 00:33:02,971
Nu ți-l dau pe Peter.
705
00:33:03,096 --> 00:33:05,305
Nu, asta îmi trebuie.
706
00:33:05,430 --> 00:33:07,805
Eli ți-l poate aduce pe Jordan Karahalois.
707
00:33:07,888 --> 00:33:10,305
Cine e? Numărul doi?
708
00:33:10,388 --> 00:33:11,680
La ce-mi trebuie treaba mare?
709
00:33:11,805 --> 00:33:13,388
El se ocupă de finanțarea.
710
00:33:13,471 --> 00:33:15,221
Dacă îl câștigi pe el, ai totul.
711
00:33:15,346 --> 00:33:16,638
Am o condiție.
712
00:33:16,763 --> 00:33:20,305
Negociez doar cu tine.
Dacă se află că fac asta, voi fi ucis.
713
00:33:20,388 --> 00:33:22,805
Nu „ucis” la propriu.
714
00:33:22,888 --> 00:33:24,305
Cariera va fi ucisă.
715
00:33:24,721 --> 00:33:27,471
Bine, adu-mi ceva real,
716
00:33:27,555 --> 00:33:31,138
informații despre mită
de la Jordan Kak-a-raka
717
00:33:31,221 --> 00:33:33,555
și nu vreau să porți microfon cu Peter.
718
00:33:34,013 --> 00:33:35,638
Numai dacă obțin ceva real.
719
00:33:35,721 --> 00:33:37,388
O să-ți luăm ceva. Nu, Eli?
720
00:33:39,263 --> 00:33:40,305
Sigur.
721
00:33:41,305 --> 00:33:44,346
- Nu mai pot lucra pentru voi.
- Ce? De ce nu?
722
00:33:44,763 --> 00:33:45,930
Firma nu e de acord.
723
00:33:46,013 --> 00:33:47,513
Nu pot lucra pentru ambele părți.
724
00:33:47,596 --> 00:33:50,180
Poftim cecul înapoi.
725
00:33:50,263 --> 00:33:51,846
- Glumești.
- Nu știu
726
00:33:51,971 --> 00:33:54,680
ce e în plicul în care era cecul meu.
727
00:33:54,805 --> 00:33:56,680
Ar putea fi orice.
728
00:33:59,638 --> 00:34:02,846
Au ales alt caz.
Thief s-a hotărât la altceva?
729
00:34:02,930 --> 00:34:07,180
Nu știu despre ce vorbești.
Nu pot lucra pentru Echipa Roșie.
730
00:34:13,805 --> 00:34:16,513
Ți-ai lăsat toate lucrurile aici aseară.
731
00:34:16,596 --> 00:34:20,180
A trebuit să plec în grabă.
Ce se întâmplă?
732
00:34:20,305 --> 00:34:23,055
Da, Kalinda ne-a luat ceva.
733
00:34:25,221 --> 00:34:28,930
Am auzit că provocați multe probleme.
734
00:34:29,513 --> 00:34:31,388
Doar ne facem treaba.
735
00:34:31,471 --> 00:34:33,096
Am nevoie de Alicia.
736
00:34:34,680 --> 00:34:37,846
- De ce?
- Fără motiv. Nu durează mult.
737
00:34:40,888 --> 00:34:41,971
Așadar…
738
00:34:43,305 --> 00:34:45,346
…partenerii s-au răzgândit.
739
00:34:45,430 --> 00:34:49,305
Dacă mai vrei să fii partener
cu drepturi egale, te vrem.
740
00:34:50,555 --> 00:34:52,555
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
741
00:34:52,638 --> 00:34:55,638
Avem nevoie de contribuția voastră
financiară în următoarele 24 de ore,
742
00:34:55,721 --> 00:34:57,805
sau oferta merge la altcineva.
743
00:34:57,930 --> 00:35:00,513
Chiar faci o fată să se simtă apreciată.
744
00:35:01,721 --> 00:35:03,055
Aveai impresia
745
00:35:03,138 --> 00:35:04,846
că am venit să ne apreciezi?
746
00:35:04,930 --> 00:35:06,013
Vrei sau nu?
747
00:35:07,346 --> 00:35:08,346
Vreau.
748
00:35:08,680 --> 00:35:11,305
Bine. Douăzeci și patru de ore.
749
00:35:12,680 --> 00:35:14,138
Pentru toți din anul patru?
750
00:35:14,263 --> 00:35:16,763
Nu, doar pentru tine.
Aveam o singură poziție.
751
00:35:16,888 --> 00:35:17,971
De ce?
752
00:35:18,888 --> 00:35:21,930
După părerea mea,
credem că soțul tău va fi guvernator.
753
00:35:22,013 --> 00:35:23,513
Cum așa?
754
00:35:23,596 --> 00:35:25,763
Acum te simți apreciată?
755
00:35:35,096 --> 00:35:37,846
Vorbește normal.
756
00:35:37,930 --> 00:35:39,513
Ai făcut ceva ilegal?
757
00:35:39,638 --> 00:35:40,971
Ai mituit pe cineva?
758
00:35:41,055 --> 00:35:44,471
Sper să fim mai subtili de atât.
759
00:35:44,596 --> 00:35:47,513
Oferă un test, unu, doi, trei,
din când în când.
760
00:35:47,596 --> 00:35:49,763
Dacă e vreo problemă,
îți trimitem mesaj.
761
00:35:49,846 --> 00:35:52,096
- Bine?
- Bine.
762
00:35:52,930 --> 00:35:53,971
La treabă.
763
00:35:59,305 --> 00:36:02,305
Ați convenit asupra morții din culpă
764
00:36:02,388 --> 00:36:04,971
rezultând din băutura ta energizantă.
765
00:36:06,430 --> 00:36:09,596
Scuzați-mă, dle judecător. Obiectez.
766
00:36:09,971 --> 00:36:12,305
- Ne putem apropia?
- Sigur.
767
00:36:16,680 --> 00:36:18,013
Dle judecător, avem informații
768
00:36:18,096 --> 00:36:20,638
că Thief i-a dat în judecată
pentru omor din culpă.
769
00:36:20,721 --> 00:36:21,888
Ce informații?
770
00:36:22,013 --> 00:36:24,805
Dacă au existat înțelegeri anterioare,
trebuiau interzise.
771
00:36:24,888 --> 00:36:28,471
Da, dar Curtea nu ține cont
de un ordin de tăcere.
772
00:36:28,596 --> 00:36:31,305
Așa o fi, dar această presupusă așezare
773
00:36:31,388 --> 00:36:32,638
va fi subiectul.
774
00:36:32,763 --> 00:36:34,430
Bine, mulțumesc.
775
00:36:34,513 --> 00:36:36,388
voi lua partea apărării de aici.
776
00:36:36,513 --> 00:36:37,596
Ce surpriză.
777
00:36:37,721 --> 00:36:38,846
Du-te să plângi.
778
00:36:39,846 --> 00:36:41,555
Dă-te înapoi.
779
00:36:50,971 --> 00:36:51,971
Ce-i cu tine?
780
00:36:53,638 --> 00:36:55,096
Nimic.
781
00:36:55,471 --> 00:36:57,138
Nimic.
782
00:36:57,555 --> 00:36:59,513
- Vrei?
- Nu, mulțumesc.
783
00:36:59,805 --> 00:37:01,721
- Îmi porți pică?
- Nu.
784
00:37:01,805 --> 00:37:03,346
Nu mai vreau biscotti.
785
00:37:03,471 --> 00:37:05,930
- Test, unu, doi, trei.
- Du-te.
786
00:37:12,596 --> 00:37:14,013
Mă duc la serviciu acum.
787
00:37:14,096 --> 00:37:15,805
Test, unu, doi, trei.
788
00:37:15,930 --> 00:37:19,180
- Ai fost căsătorită vreodată?
- Am fost.
789
00:37:19,513 --> 00:37:22,055
Și eu am fost. Fericită?
790
00:37:22,138 --> 00:37:23,388
Mereu sunt fericită.
791
00:37:23,513 --> 00:37:25,221
Îl caut pe Jordan acum.
792
00:37:25,346 --> 00:37:28,055
Acesta va fi ultimul meu
„test, unu, doi, trei”.
793
00:37:31,971 --> 00:37:33,638
Ai un minut?
794
00:37:33,721 --> 00:37:36,263
- Sigur, Eli, ce-ți trebuie?
- Nu ai treabă?
795
00:37:36,596 --> 00:37:38,638
Nu, e ora prânzului. Repetam doar.
796
00:37:38,721 --> 00:37:40,721
Nu am timp să-mi extind orizontul.
797
00:37:40,805 --> 00:37:42,596
Cum ți se pare?
798
00:37:50,013 --> 00:37:51,096
Ai prins ideea.
799
00:37:51,180 --> 00:37:53,096
De ce ai nevoie, Gold?
800
00:37:53,763 --> 00:37:55,721
Câte apeluri murdare m-ai auzit făcând?
801
00:37:55,805 --> 00:37:58,138
- Ce face?
- Îl fac să mărturisească.
802
00:37:58,263 --> 00:38:00,138
Nu poți…
803
00:38:00,263 --> 00:38:02,305
Ce? Ce nu pot?
804
00:38:02,430 --> 00:38:05,305
Și el a tăiat „doi” și a scris „trei”.
805
00:38:05,430 --> 00:38:06,721
Da. Ai vreo dovadă?
806
00:38:07,721 --> 00:38:08,846
A rupt dovada.
807
00:38:08,971 --> 00:38:10,596
Da, ghinion.
808
00:38:10,721 --> 00:38:12,013
Nu pot să cred.
809
00:38:12,096 --> 00:38:15,096
Elsbeth, sunt foarte dezamăgit de tine.
810
00:38:15,221 --> 00:38:17,013
A tăiat „doi” și a scris „trei”.
811
00:38:17,096 --> 00:38:18,555
David LaGuardia, grăbește-te.
812
00:38:18,638 --> 00:38:20,096
Știu asta?
813
00:38:20,221 --> 00:38:22,013
- Ce contează?
- Vreau să știu.
814
00:38:22,138 --> 00:38:23,263
Nu contează.
815
00:38:23,596 --> 00:38:26,305
- Au fost doar două apeluri murdare?
- Răspunde.
816
00:38:26,430 --> 00:38:27,930
O clipă, Gold.
817
00:38:29,846 --> 00:38:31,471
Elsbeth.
818
00:38:31,596 --> 00:38:32,888
Alo?
819
00:38:33,221 --> 00:38:34,346
Alo?
820
00:38:34,471 --> 00:38:36,180
Au fost două apeluri murdare?
821
00:38:39,221 --> 00:38:41,221
Sigur. Ne lipsea unul.
822
00:38:41,305 --> 00:38:43,055
- Da!
- Astea-s detalii.
823
00:38:43,471 --> 00:38:45,263
Legea e plină de detalii.
824
00:38:47,596 --> 00:38:48,680
David LaGuardia.
825
00:38:48,805 --> 00:38:50,888
E pe fir.
826
00:38:51,013 --> 00:38:53,721
Eli Gold.
Mă aflu în biroul lui David LaGuardia.
827
00:38:53,805 --> 00:38:58,305
Tocmai a recunoscut că cererea sa
de ascultare a fost insuficientă.
828
00:38:58,430 --> 00:38:59,555
La naiba.
829
00:39:02,096 --> 00:39:06,555
Va trebui să excluzi interceptările
anterioare, dle Perrotti.
830
00:39:06,930 --> 00:39:09,763
Dovezi obținute ilegal.
831
00:39:13,470 --> 00:39:15,136
Ai audiat ambele cazuri.
832
00:39:15,220 --> 00:39:16,803
Vreau să vă verific temperatura.
833
00:39:16,886 --> 00:39:18,303
Câți înclină spre reclamant?
834
00:39:18,595 --> 00:39:21,011
Aici sunt fata și avocații ei.
835
00:39:21,095 --> 00:39:23,428
Ce mulți.
836
00:39:23,553 --> 00:39:24,886
Felicitări.
837
00:39:25,011 --> 00:39:28,636
Bine. Dacă ar trebui să alegeți
o sumă pe care s-o acordați,
838
00:39:28,720 --> 00:39:30,053
care ar fi?
839
00:39:30,136 --> 00:39:32,053
În jur de 50 de milioane.
840
00:39:32,136 --> 00:39:33,720
Se dă din cap aprobator.
Câți vor?
841
00:39:33,803 --> 00:39:37,261
Bine, facem o înțelegere.
842
00:39:37,345 --> 00:39:38,553
Douăsprezece milioane.
843
00:39:38,636 --> 00:39:41,053
M-am săturat de idioții ăștia.
844
00:39:41,136 --> 00:39:44,178
Will, putem vorbi o clipă?
845
00:39:45,678 --> 00:39:47,553
Mi s-a oferit parteneriatul.
846
00:39:47,636 --> 00:39:49,636
Știu. Am auzit.
847
00:39:50,011 --> 00:39:53,345
- N-a avut nicio legătură?
- Nu.
848
00:39:54,095 --> 00:39:59,303
- Ești sigur? Pentru că…
- Alicia, bate-te pe umăr.
849
00:39:59,386 --> 00:40:01,178
Ești bună.
850
00:40:01,511 --> 00:40:03,095
E pentru că ești bună.
851
00:40:04,220 --> 00:40:05,803
Bine.
852
00:40:09,678 --> 00:40:11,470
Ce ne facem?
853
00:40:12,761 --> 00:40:14,386
Nu știu.
854
00:40:15,136 --> 00:40:16,553
A fost un moment de slăbiciune.
855
00:40:17,928 --> 00:40:19,553
Știu.
856
00:40:23,928 --> 00:40:25,678
N-ar trebui să rămânem singuri.
857
00:40:27,386 --> 00:40:28,761
Da.
858
00:40:28,845 --> 00:40:30,261
Bine.
859
00:40:31,720 --> 00:40:33,303
Îmi pare rău, Will.
860
00:40:35,136 --> 00:40:36,803
De ce?
861
00:40:36,886 --> 00:40:38,220
Nu știu.
862
00:40:38,303 --> 00:40:40,470
De ce nu-mi pare rău?
863
00:40:41,761 --> 00:40:43,136
Așa e viața.
864
00:40:43,220 --> 00:40:46,470
Suntem în pericol permanent
să derapăm de pe drum.
865
00:40:59,178 --> 00:41:01,928
- Cred că am câștigat.
- Nu pare, nu-i așa?
866
00:41:03,095 --> 00:41:05,928
Mă gândesc să mă văd cu Thief.
867
00:41:06,011 --> 00:41:09,636
pentru a-i speria pe asociați.
Îi urmărim. Sună bine?
868
00:41:22,386 --> 00:41:24,928
- Cary.
- Ce?
869
00:41:26,803 --> 00:41:29,053
Mi-au oferit un parteneriat.
870
00:41:29,136 --> 00:41:30,761
Din nou.
871
00:41:34,470 --> 00:41:37,095
- Serios?
- Da.
872
00:41:37,220 --> 00:41:38,970
Mai devreme.
873
00:41:41,386 --> 00:41:42,511
O să-l accept.
874
00:41:43,470 --> 00:41:44,803
Inteligentă alegere.
875
00:41:45,136 --> 00:41:46,970
- Așa crezi?
- Da.
876
00:41:49,970 --> 00:41:53,053
Pot argumenta pentru ce dorim aici.
877
00:41:53,761 --> 00:41:56,053
- Ce ceartă?
- Cu partenerii cu drepturi.
878
00:41:56,178 --> 00:42:01,803
Pot să-i contrazic.
879
00:42:03,636 --> 00:42:06,428
Sigur. E o idee bună.
880
00:42:14,678 --> 00:42:19,636
Am luat numele Florrick degeaba.
881
00:42:19,720 --> 00:42:22,595
Aceia dintre noi care
l-au înfruntat pe soțul ei.
882
00:42:23,303 --> 00:42:25,886
Dar acum avem o Florrick printre noi.
883
00:42:25,970 --> 00:42:28,553
Acum avem o Florrick cu noi.
884
00:42:28,636 --> 00:42:31,678
Doamnelor și domnilor
din Lockhart Gardner,
885
00:42:31,761 --> 00:42:35,511
să-l salutăm pe noul nostru
partener cu drepturi egale,
886
00:42:35,595 --> 00:42:37,761
Alicia Florrick.
887
00:42:45,720 --> 00:42:48,595
Acum suntem colegi. Bun venit.
888
00:42:48,720 --> 00:42:49,803
Mulțumesc.
889
00:42:50,636 --> 00:42:53,345
- Felicitări.
- Mulțumesc.
890
00:42:55,720 --> 00:42:57,595
- Felicitări.
- Mulțumesc.
891
00:42:57,886 --> 00:43:00,845
- Felicitări.
- Mulțumesc mult.
892
00:43:05,803 --> 00:43:07,428
- Felicitări.
- Mulțumesc.
893
00:43:07,511 --> 00:43:09,636
- Felicitări, Florrick.
- Mulțumesc.
894
00:43:10,970 --> 00:43:14,553
- Felicitări, dnă Florrick.
- Mersi.
64170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.