All language subtitles for The.Good.Wife.S04E14.Red.Team.&.Blue.Team.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:07,016 încă 36,1. 2 00:00:07,100 --> 00:00:10,891 Avansul ChumHum de 54.6 milioane, 3 00:00:10,975 --> 00:00:15,350 minus onorariul de 12.2 milioane, 4 00:00:15,433 --> 00:00:18,891 nu mai avem nicio datorie. 5 00:00:20,058 --> 00:00:22,766 Ce diferență face o lună. 6 00:00:24,433 --> 00:00:26,433 Se preconizează venituri. 7 00:00:26,558 --> 00:00:29,766 Având în vedere cele 54.6 milioane, 8 00:00:29,850 --> 00:00:33,475 cele 42.6 milioane de la Bishop, 9 00:00:33,600 --> 00:00:40,600 și, ciudat de profitabilul domn Sweeney cu suma de 45,3 milioane, 10 00:00:40,850 --> 00:00:46,766 vom încheia anul cu 133 de milioane. 11 00:00:48,225 --> 00:00:50,433 133 de milioane? 12 00:00:50,558 --> 00:00:52,683 Da, a fost cel mai bun trimestru. 13 00:00:52,808 --> 00:00:54,933 Eram îngrijorați să nu reducem cheltuielile, 14 00:00:55,016 --> 00:00:58,308 brusc, am devenit foarte profitabili. 15 00:01:00,600 --> 00:01:03,641 Am rămas împreună la bine și la greu. 16 00:01:03,725 --> 00:01:06,391 Acum e timpul să ne bucurăm! 17 00:01:06,475 --> 00:01:08,225 Da! 18 00:01:12,100 --> 00:01:14,766 - Da! - Și tipii ăștia noi? 19 00:01:14,850 --> 00:01:16,058 Și noii parteneri? 20 00:01:16,183 --> 00:01:17,558 Ăștia cinci sunt noi? 21 00:01:17,683 --> 00:01:22,266 Cinci oferte au fost date asociaților ca să ne mărească rândurile. 22 00:01:22,350 --> 00:01:25,516 Noi credem că acea mutare a fost prematură. 23 00:01:25,850 --> 00:01:29,475 Ca să fie clar, am făcut deja ofertele. 24 00:01:29,558 --> 00:01:32,350 Am vorbit cu cei cinci asociați implicați. 25 00:01:32,475 --> 00:01:33,600 Asta a fost înainte. 26 00:01:33,683 --> 00:01:36,475 Cei cinci asociați au depus contribuțiile? 27 00:01:36,600 --> 00:01:39,350 Nu, dar sunt în curs de desfășurare. 28 00:01:39,433 --> 00:01:42,641 Din păcate, am votat asta la ultima ședință. 29 00:01:42,725 --> 00:01:45,808 - Eu zic să votăm din nou. - Da. 30 00:01:45,933 --> 00:01:48,600 Nu renunț la 5% din banii mei anuali 31 00:01:48,725 --> 00:01:50,350 acestor oameni care nu au făcut nimic. 32 00:01:50,475 --> 00:01:54,641 Cine e pentru amânarea ofertelor de parteneriat să ridice mâna. 33 00:01:55,975 --> 00:01:57,891 Mâinile sus. Mâinile sus. 34 00:01:57,975 --> 00:01:59,683 Nu ne auzi. 35 00:01:59,766 --> 00:02:02,058 Nu o să depășim 800.000 $. 36 00:02:02,141 --> 00:02:04,016 Clientul nostru nu a greșit. 37 00:02:04,100 --> 00:02:06,016 Produsul lui e în siguranță. 38 00:02:06,141 --> 00:02:07,641 Clientul tău a abuzat de produs. 39 00:02:07,725 --> 00:02:10,600 Nu, clienta mea și-a pierdut nepoata de 16 ani. 40 00:02:10,683 --> 00:02:13,641 Dacă vrei să câștigi acuzând-o pe ea, 41 00:02:13,725 --> 00:02:14,850 aș vrea să te văd. 42 00:02:14,975 --> 00:02:16,100 Ne vedem la tribunal. 43 00:02:18,725 --> 00:02:20,183 Avem un caz solid. 44 00:02:20,266 --> 00:02:21,600 Nu arată decât emoții. 45 00:02:21,725 --> 00:02:22,891 Vom câștiga în instanță. 46 00:02:23,016 --> 00:02:25,516 E un sistem cu jurați. E ca și datul cu banul. 47 00:02:25,600 --> 00:02:27,225 Nu-mi place să dau cu banul. 48 00:02:27,350 --> 00:02:29,766 - Ori plătești 14 milioane. - De șapte ori. 49 00:02:30,266 --> 00:02:32,058 Mai sunt șapte morți. 50 00:02:33,891 --> 00:02:35,058 Vreau certitudine. 51 00:02:35,183 --> 00:02:36,308 Ce certitudine? 52 00:02:38,516 --> 00:02:40,141 Un joc de război. 53 00:02:41,433 --> 00:02:42,725 O să fim bogați. 54 00:02:43,225 --> 00:02:44,391 Nu. 55 00:02:44,516 --> 00:02:46,725 Da. 56 00:02:46,808 --> 00:02:48,058 Să particip la profit. 57 00:02:48,141 --> 00:02:50,475 Firma a intrat la ChumHum. 58 00:02:50,558 --> 00:02:52,891 Odată ce începi să primești broșuri pentru iahturi, 59 00:02:52,975 --> 00:02:54,558 atunci începi să faci bani. 60 00:02:55,183 --> 00:02:56,808 De unde au știut să ți-o trimită? 61 00:02:56,933 --> 00:02:59,725 Capitalismul. Pur și simplu știe. 62 00:02:59,808 --> 00:03:02,225 Cary? Alicia? Aveți un minut? 63 00:03:02,350 --> 00:03:03,475 Da, sigur. Ce e? 64 00:03:03,558 --> 00:03:05,433 Nimic. Avem ceva de discutat. 65 00:03:05,850 --> 00:03:09,850 Știi cutia tâlharului cu băuturi? 66 00:03:10,350 --> 00:03:11,516 Băutura energizantă? 67 00:03:12,433 --> 00:03:14,600 Corporația Thief e dată în judecată de bunicii 68 00:03:15,933 --> 00:03:17,600 unei fete care a murit. 69 00:03:17,891 --> 00:03:19,683 - Da, știm. - Inculpatul 70 00:03:19,766 --> 00:03:21,683 nu vrea să accepte o ofertă corectă. 71 00:03:21,766 --> 00:03:23,141 Vrem să ne judecăm. 72 00:03:23,225 --> 00:03:25,516 Clientul vrea să testeze cazul. 73 00:03:25,600 --> 00:03:27,183 Ne-au dat 100.000 74 00:03:27,266 --> 00:03:29,266 să trecem printr-un proces de probă. 75 00:03:29,391 --> 00:03:31,141 Deci vrei să asistăm? 76 00:03:31,266 --> 00:03:33,183 Vrem să jucați cu Echipa Roșie. 77 00:03:34,516 --> 00:03:35,725 Vrei să luptăm împotriva ta? 78 00:03:35,808 --> 00:03:38,683 Reprezentăm reclamantul. Îl reprezentăm pe Thief. 79 00:03:38,808 --> 00:03:42,141 CEO-ul vrea să vadă cum decurge cazul înainte să apese pe trăgaci. 80 00:03:42,225 --> 00:03:44,433 Sună distractiv. 81 00:03:44,516 --> 00:03:46,641 Aici sunt dosarele cazului. 82 00:03:46,725 --> 00:03:50,100 Din acest moment, nu mai discutăm cazul. Pregătește-te. 83 00:03:50,183 --> 00:03:52,891 Ne pregătim. O să vedem cum merge la simulare. 84 00:03:52,975 --> 00:03:54,391 Și martorii? 85 00:03:54,516 --> 00:03:56,850 Lista cu martorii pe care i-am recomandat. 86 00:03:57,433 --> 00:03:58,683 Poți angaja unul. 87 00:03:58,766 --> 00:04:01,475 Poți angaja un actor în rolul reclamantului. 88 00:04:01,558 --> 00:04:03,808 Cât de ușor să ți-o lăsăm? 89 00:04:04,266 --> 00:04:05,850 Nu merge dacă nu dai tot ce poți. 90 00:04:06,225 --> 00:04:08,266 Clientul va ști dacă mergi cu viteză redusă. 91 00:04:08,350 --> 00:04:09,475 Deci atacă-ne tare. 92 00:04:09,558 --> 00:04:11,516 Bine. Pregătește-te să pierzi. 93 00:04:12,266 --> 00:04:14,266 Ne vedem la tribunal. 94 00:04:20,100 --> 00:04:22,141 Își pregătesc cazul de trei luni. 95 00:04:22,225 --> 00:04:24,516 Avem 24 de ore la dispoziție? Da. 96 00:04:24,600 --> 00:04:27,141 Ne mai rămâne elementul-surpriză. 97 00:04:27,266 --> 00:04:28,600 Ai jucat tenis cu șeful? 98 00:04:30,100 --> 00:04:33,183 Orice ar spune, nu vor să piardă. 99 00:04:34,391 --> 00:04:37,808 Diferența e că suntem parteneri. 100 00:04:37,891 --> 00:04:40,266 Nu mai sunt șefii noștri. 101 00:04:40,975 --> 00:04:43,350 Deci Echipa Roșie. 102 00:04:43,433 --> 00:04:45,100 Ne facem tricourile. 103 00:04:45,225 --> 00:04:47,016 Ce aveți împotriva lui? 104 00:04:47,100 --> 00:04:48,641 Nu găsesc nimic în baza de date. 105 00:04:48,725 --> 00:04:50,225 Da, e logic. 106 00:04:50,350 --> 00:04:51,850 - Poți să te uiți? - Nu. 107 00:04:51,933 --> 00:04:53,850 Nu? Cum adică „nu”? 108 00:04:53,975 --> 00:04:55,683 Tu reprezinți reclamantul. 109 00:04:55,766 --> 00:04:57,100 Nu lucrezi pentru firmă. 110 00:04:57,225 --> 00:04:58,600 Haide. 111 00:04:59,141 --> 00:05:00,141 E de la Will? 112 00:05:00,641 --> 00:05:02,433 Lockhart Gardner e în Echipa Albastră, 113 00:05:02,516 --> 00:05:05,766 și eu lucrez pentru Lockhart Gardner. Scuze. 114 00:05:06,350 --> 00:05:08,016 Stai. 115 00:05:08,141 --> 00:05:09,683 Te angajăm. 116 00:05:10,850 --> 00:05:11,933 Cu cât? 117 00:05:12,058 --> 00:05:14,475 Avem un buget de 10.000 $ să angajăm martori experți. 118 00:05:14,766 --> 00:05:17,766 Bine. Patru sute de dolari pe oră. 119 00:05:17,891 --> 00:05:20,308 Haide. Cât fac prietenii? 120 00:05:20,433 --> 00:05:21,933 Patru sute de dolari pe oră. 121 00:05:25,266 --> 00:05:28,266 Avem nevoie de ea. O alegem pe cea mai ieftină. 122 00:05:29,600 --> 00:05:32,391 Bine. Spuneți-ne când depășiți 20 de ore. 123 00:05:32,516 --> 00:05:34,058 Bine. 124 00:05:34,683 --> 00:05:36,266 Mi-a făcut plăcere să facem afaceri. 125 00:05:36,350 --> 00:05:38,725 Bună ziua, dle Gold. 126 00:05:38,808 --> 00:05:40,016 Bine. Ce mai faci? 127 00:05:40,100 --> 00:05:41,766 Sunt bine. 128 00:05:41,850 --> 00:05:44,975 Pe aici. I-am condus în sala de conferințe. 129 00:05:45,058 --> 00:05:47,725 Doi oameni drăguți de la Ministerul Justiției. 130 00:05:47,808 --> 00:05:50,891 Știu mulți manageri de campanie care oferă reduceri pentru servicii. 131 00:05:50,975 --> 00:05:52,725 Procurorul Wendy Scott-Carr. 132 00:05:52,808 --> 00:05:54,558 - Da. A fost înlocuită. - Ce? 133 00:05:54,641 --> 00:05:55,975 Nu se mai ocupă de caz. 134 00:05:56,058 --> 00:05:57,975 Cred că și-au dat seama de mâini murdare. 135 00:05:58,391 --> 00:06:00,600 Sunt aici. 136 00:06:02,225 --> 00:06:05,058 Bine. Să vedem. 137 00:06:05,891 --> 00:06:08,308 Le încerci și pe alea? 138 00:06:09,391 --> 00:06:10,433 Bine. 139 00:06:11,183 --> 00:06:14,391 - Am crezut că te-am pierdut. - E o junglă aici. 140 00:06:15,225 --> 00:06:17,600 Acesta este clientul meu, Eli Gold. 141 00:06:17,683 --> 00:06:20,016 El e Josh Perrotti. 142 00:06:20,141 --> 00:06:21,558 Bună. 143 00:06:22,058 --> 00:06:23,808 Îl mai știi pe agentul LaGuardia? 144 00:06:23,933 --> 00:06:26,683 Da. Eu și Gold ne-am împărtășit dragostea pentru clape. 145 00:06:28,058 --> 00:06:29,141 La acordeon. 146 00:06:29,266 --> 00:06:30,766 - Acordeon? - Cânt la acordeon. 147 00:06:30,850 --> 00:06:31,933 Nu știam. 148 00:06:32,058 --> 00:06:34,641 - De când? - Șase luni. 149 00:06:34,766 --> 00:06:37,808 „Polca e o tradiție de familie.” E amuzant. 150 00:06:37,891 --> 00:06:42,308 I-am cerut lui Eli să nu spună nimic, ca să nu fie nepoliticos. 151 00:06:42,391 --> 00:06:44,225 - Îmi urmează ordinele. - Bine. 152 00:06:44,308 --> 00:06:46,600 Am venit de la Washington cu un motiv. 153 00:06:46,683 --> 00:06:48,850 Nu sunt părtinitor în Chicago. 154 00:06:51,683 --> 00:06:54,725 Eu cred în expunerea probelor. Deci, David? 155 00:06:54,850 --> 00:06:57,100 Asta e înregistrarea din 28 septembrie. 156 00:06:57,516 --> 00:06:58,808 De cât e vorba, Eli? 157 00:06:58,891 --> 00:06:59,975 Ca de obicei luna asta. 158 00:07:00,058 --> 00:07:02,558 Dacă încep lucrul, luna viitoare putem discuta. 159 00:07:02,641 --> 00:07:05,308 - Ai primit e-mailul meu? - Vorbesc mâine cu ea. 160 00:07:05,391 --> 00:07:06,725 E fosta ta soție? 161 00:07:06,850 --> 00:07:09,183 El e Greg Leshoure de la Wooster-Graff. 162 00:07:09,308 --> 00:07:11,725 Are nevoie de un stimulent financiar. 163 00:07:11,808 --> 00:07:15,600 Din păcate, comiți o infracțiune, Gold. 164 00:07:15,683 --> 00:07:17,058 Dolari pentru donații. 165 00:07:17,183 --> 00:07:18,558 Avem o ofertă pentru tine. 166 00:07:18,641 --> 00:07:20,475 Eli poartă microfon și-l prinde pe Florrick 167 00:07:20,600 --> 00:07:23,225 - când admite o mită recent. - Nu a luat mită. 168 00:07:23,350 --> 00:07:24,891 Și renunțăm la acuzații. 169 00:07:25,016 --> 00:07:26,516 - Du-te dracului. - Bine. 170 00:07:26,600 --> 00:07:28,516 Nu trebuie să facem pe durii. 171 00:07:28,641 --> 00:07:31,183 Voiam să expunem probele și să vă arătăm ce facem. 172 00:07:31,266 --> 00:07:32,516 Și mai sunt sigură 173 00:07:32,641 --> 00:07:35,641 nu te-ar deranja să-mi trimiți o copie a cererii de ascultare a apelului 174 00:07:35,725 --> 00:07:38,391 pentru interceptarea comunicațiilor telefonice: 175 00:07:38,516 --> 00:07:41,225 18 USC 252518. 176 00:07:41,641 --> 00:07:43,141 - Voi trimite. - Bună dimineața. 177 00:07:43,683 --> 00:07:47,766 Mulțumim că participați la simularea unui proces T&R. 178 00:07:47,850 --> 00:07:49,683 Sunteți juriul nostru. Bun venit. 179 00:07:50,141 --> 00:07:52,558 Problemele sunt reale. Avocații există. 180 00:07:53,350 --> 00:07:54,975 Decizia judecătorului e bună. 181 00:07:55,058 --> 00:07:56,725 Până și camera e reală. 182 00:07:56,808 --> 00:07:58,225 Și voi sunteți reali. 183 00:07:58,308 --> 00:08:00,683 Sigur ați observat că aveți camere deasupra 184 00:08:00,766 --> 00:08:03,641 și plasate strategic în toată sala. 185 00:08:03,725 --> 00:08:07,766 Ignorați-le. Înregistrează răspunsurile pentru analiza ulterioară. 186 00:08:07,850 --> 00:08:10,433 O să stăm de vorbă, ca să aflăm 187 00:08:10,516 --> 00:08:12,183 despre cum decurge procesul. 188 00:08:12,266 --> 00:08:15,641 Fără alte introduceri, nu vă voi spune nimic despre caz. 189 00:08:15,725 --> 00:08:17,350 Îi las pe ei să se ocupe. 190 00:08:18,350 --> 00:08:20,558 Avocații reclamanților, pregătiți pentru declarații? 191 00:08:20,641 --> 00:08:23,016 - Da, dle judecător. - Să mergem. 192 00:08:23,391 --> 00:08:27,391 Această băutură ne-a ucis clientul. 193 00:08:27,766 --> 00:08:29,350 Se numește Thief. 194 00:08:29,433 --> 00:08:32,600 Conține 240 miligrame de cofeină. 195 00:08:32,725 --> 00:08:35,016 Asta înseamnă 12 căni de cafea. 196 00:08:35,308 --> 00:08:39,225 Conține și 200 miligrame de guarana, 197 00:08:39,308 --> 00:08:44,433 una dintre plantele cu cea mai mare concentrație de cofeină din lume. 198 00:08:44,891 --> 00:08:48,600 Poate ați văzut băutura asta pe rafturi. 199 00:08:48,683 --> 00:08:53,433 Poate că nu ați cumpărat-o pentru că așa se face reclamă. 200 00:08:53,516 --> 00:08:56,308 Acesta e creierul tău privind realitatea. 201 00:08:58,766 --> 00:09:00,308 Ăsta e creierul tău când iei Thief. 202 00:09:06,558 --> 00:09:07,641 E promovată pentru copii. 203 00:09:08,308 --> 00:09:12,266 E puștiul căruia i se face reclamă Thief. 204 00:09:12,350 --> 00:09:14,641 - Bella Ward. - Sunt foarte stricți. 205 00:09:14,766 --> 00:09:16,183 Șaisprezece ani. 206 00:09:16,266 --> 00:09:17,766 A murit anul trecut. 207 00:09:17,850 --> 00:09:20,683 A suferit o criză convulsivă. Toxicitatea cu cofeină. 208 00:09:20,766 --> 00:09:22,975 - De unde au pozele alea? - Facebook. 209 00:09:23,100 --> 00:09:24,558 Cunosc opoziția de aici. 210 00:09:25,016 --> 00:09:28,433 Îl cunosc pe Will Gardner. E un avocat bun. 211 00:09:28,933 --> 00:09:30,183 Da, este. 212 00:09:30,725 --> 00:09:32,641 Știu ce-ți va spune. 213 00:09:32,725 --> 00:09:35,308 Va da vina pe victimă. 214 00:09:35,391 --> 00:09:39,683 O să spună că fata de 16 ani trebuia să aibă mai multă minte. 215 00:09:39,808 --> 00:09:42,475 Că Bella și-a provocat singură moartea. 216 00:09:42,600 --> 00:09:45,141 Atunci va da vina pe bunici. 217 00:09:45,225 --> 00:09:48,475 Nu e clar cum pot fi adevărate ambele principii, 218 00:09:48,558 --> 00:09:52,308 dar trebuie doar să-l mânjească pe unul dintre ei. 219 00:09:53,433 --> 00:09:55,016 Așadar… 220 00:09:55,808 --> 00:09:58,725 Îți cer un singur lucru. 221 00:09:58,975 --> 00:10:01,016 Nu te lăsa păcălit. 222 00:10:01,308 --> 00:10:03,558 N-ai lăsa o victimă a infracțiunii să fie învinuită. 223 00:10:03,641 --> 00:10:07,475 Bella, în multe privințe, e victima unei infracțiuni. 224 00:10:07,600 --> 00:10:09,725 Singura diferență e atacatorul. 225 00:10:09,808 --> 00:10:12,433 Iar atacatorul ăsta e Thief. 226 00:10:13,891 --> 00:10:15,808 Au făcut reclamă băuturii și apoi au ucis-o. 227 00:10:16,141 --> 00:10:18,850 Trebuie trași la răspundere, 228 00:10:18,933 --> 00:10:21,391 altfel, le vor face la fel copiilor tăi. 229 00:10:21,516 --> 00:10:22,891 Mulțumesc. 230 00:10:23,641 --> 00:10:25,016 - Bravo. - Mulțumesc. 231 00:10:25,141 --> 00:10:27,016 Ce experiență ciudată. 232 00:10:27,100 --> 00:10:30,975 Cineva mă face subiectul pledoariei lor de deschidere. 233 00:10:39,641 --> 00:10:41,516 Să înceapă jocul. 234 00:10:45,141 --> 00:10:46,933 David, ce mai faci? 235 00:10:47,016 --> 00:10:48,683 Sunt bine. 236 00:10:48,850 --> 00:10:50,350 Avem o problemă. 237 00:10:50,433 --> 00:10:52,600 Nu, avem ocazia. 238 00:10:53,391 --> 00:10:56,433 Așa e. Orice problemă e o oportunitate. 239 00:10:56,516 --> 00:10:58,225 Ei bine, iată ocazia. 240 00:10:58,308 --> 00:11:00,683 Trebuie să amânăm parteneriatul. 241 00:11:02,850 --> 00:11:04,725 Partenerii cu drepturi egale nu retrag 242 00:11:04,808 --> 00:11:07,225 oferta de parteneriat. Trebuie doar să amânăm. 243 00:11:11,308 --> 00:11:13,766 - De ce? - Avem nevoie de timp 244 00:11:13,850 --> 00:11:17,141 pentru a evalua repercusiunile schimbărilor la locul de muncă. 245 00:11:18,600 --> 00:11:20,016 Și cât va dura asta? 246 00:11:20,350 --> 00:11:22,808 Cât durează evaluarea modificărilor? 247 00:11:22,891 --> 00:11:26,558 Nu suntem siguri. Partenerii cu drepturi egale vor revizui la următoarea ședință. 248 00:11:26,641 --> 00:11:29,600 - Mulțumesc pentru înțelegere. - David. 249 00:11:33,100 --> 00:11:34,850 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 250 00:11:34,975 --> 00:11:36,850 Suntem democratici. 251 00:11:36,933 --> 00:11:39,766 Din păcate, instituțiile democratice 252 00:11:39,850 --> 00:11:42,058 se răzgândesc. 253 00:11:48,558 --> 00:11:49,600 Ce-a fost asta? 254 00:11:51,058 --> 00:11:53,266 Cred că am fost jefuită. 255 00:12:06,974 --> 00:12:09,057 Ne poți da un exemplu cum ai reușit? 256 00:12:09,140 --> 00:12:11,057 Da, dar nu e… 257 00:12:11,140 --> 00:12:14,224 Proporțiile astea ar sugera concluzia ta. 258 00:12:14,307 --> 00:12:17,849 După părerea dv de expert, dr Borgnine, cum a murit Bella? 259 00:12:17,974 --> 00:12:20,140 O criză din cauza toxicității cu cofeină 260 00:12:20,224 --> 00:12:23,515 ceea ce a făcut-o să aspire în plămâni. 261 00:12:23,599 --> 00:12:24,765 Mai simplu? 262 00:12:24,849 --> 00:12:26,474 {\an8}S-a înecat cu voma ei. 263 00:12:26,557 --> 00:12:28,015 {\an8}Și asta a fost cauzată de băutură? 264 00:12:28,099 --> 00:12:30,349 Da. Știu că pare inofensiv, dar nu e. 265 00:12:30,849 --> 00:12:31,890 A ucis-o. 266 00:12:33,640 --> 00:12:35,474 {\an8}Martorul vă aparține. 267 00:12:37,557 --> 00:12:40,974 {\an8}Ea e Bella, fata de 16 ani care a murit. 268 00:12:41,432 --> 00:12:44,515 {\an8}Dar și aici e Bella, 269 00:12:44,599 --> 00:12:46,349 {\an8}într-o fotografie de care nu știam 270 00:12:46,432 --> 00:12:48,890 {\an8}până când reclamantul a prezentat-o în instanță. 271 00:12:49,557 --> 00:12:51,974 {\an8}Doctore, care e diferența dintre aceste două? 272 00:12:52,057 --> 00:12:54,557 {\an8}Obiectez, dle judecător. E vag. 273 00:12:54,724 --> 00:12:57,224 {\an8}Da. Voi permite. 274 00:12:58,265 --> 00:12:59,932 Poți face o regulă în privința asta? 275 00:13:00,099 --> 00:13:01,224 {\an8}Am decis deja. 276 00:13:01,307 --> 00:13:03,724 {\an8}Mă scuzați, nu ați făcut-o. 277 00:13:04,057 --> 00:13:06,015 {\an8}Se respinge. 278 00:13:06,349 --> 00:13:07,557 {\an8}Haide, răspunde. 279 00:13:07,640 --> 00:13:10,390 Văd vreo diferență între cele două poze? 280 00:13:10,515 --> 00:13:13,724 - În poza asta pare mai slabă. - Da. 281 00:13:13,890 --> 00:13:17,057 {\an8}Când a murit, avea 40 kg și 1,70 m. 282 00:13:17,140 --> 00:13:20,057 {\an8}- Asta sugerează că era anorexică? - Da. 283 00:13:20,140 --> 00:13:22,765 Proporțiile acestea ar sugera concluzia ta. 284 00:13:22,849 --> 00:13:25,224 {\an8}Și a rezultat vreodată anorexie 285 00:13:25,307 --> 00:13:27,265 {\an8}- după o criză? - Da. 286 00:13:27,349 --> 00:13:32,390 {\an8}Putem da vina pe Thief pentru criza Bellei? 287 00:13:32,474 --> 00:13:35,640 {\an8}Nu și dacă victima avea cauze nobile. 288 00:13:35,724 --> 00:13:37,724 Am încercat s-o trezesc. 289 00:13:38,140 --> 00:13:43,765 {\an8}Zăcea acolo neajutorată, obosită. 290 00:13:45,724 --> 00:13:51,390 {\an8}Bella, îmi doresc să te mai îmbrățișez o dată. 291 00:13:51,474 --> 00:13:53,599 {\an8}- Nicio problemă. - Sigur? 292 00:13:53,682 --> 00:13:56,182 {\an8}- Nu vrem să fim prea siropoși. - Nu-mi plac dulcegăriile. 293 00:13:56,265 --> 00:13:57,515 Mi-ai văzut înștiințările. 294 00:13:57,682 --> 00:13:59,057 Bine. 295 00:13:59,682 --> 00:14:02,099 {\an8}E pe numele SAG sau AFTRA? 296 00:14:02,182 --> 00:14:04,557 {\an8}- Acțiunile actorilor. - Cary. 297 00:14:07,057 --> 00:14:08,974 {\an8}Ai vorbit cu David Lee? 298 00:14:11,724 --> 00:14:13,890 {\an8}Da. Tu? 299 00:14:17,099 --> 00:14:18,765 {\an8}A zis că-mi amână parteneriatul. 300 00:14:18,890 --> 00:14:20,932 {\an8}Au zis că e până la anul… 301 00:14:21,057 --> 00:14:22,515 {\an8}La fel la mine. 302 00:14:22,599 --> 00:14:24,640 {\an8}Alți patru ani? 303 00:14:25,015 --> 00:14:26,265 {\an8}Și eu cred la fel. 304 00:14:26,390 --> 00:14:28,599 {\an8}- Pentru bani? - Nu vor să împartă averea. 305 00:14:28,724 --> 00:14:32,015 {\an8}Împărțeau datoriile, dar nu și averea. 306 00:14:32,099 --> 00:14:34,890 - Ce vrei să faci? - Ce vrei să faci? 307 00:14:34,974 --> 00:14:38,807 {\an8}Ar trebui să ne adunăm anul patru și să discutăm opțiunile. 308 00:14:40,140 --> 00:14:41,599 {\an8}Partenerilor nu le va conveni. 309 00:14:43,224 --> 00:14:44,807 {\an8}Știu. 310 00:14:49,932 --> 00:14:52,224 Eli, te caută o doamnă ciudată. 311 00:14:52,349 --> 00:14:53,432 {\an8}Elsbeth, intră. 312 00:14:53,515 --> 00:14:55,182 {\an8}Avem negocieri cu Maddie. 313 00:14:55,307 --> 00:14:58,265 {\an8}- Mai bine merg. - Nu. Trebuie să-i întârziem. 314 00:14:58,349 --> 00:15:00,015 {\an8}E a doua întârziere. 315 00:15:00,099 --> 00:15:01,307 {\an8}- Bună. - Bună. 316 00:15:01,432 --> 00:15:02,724 Întârzie-i cu o oră. 317 00:15:02,807 --> 00:15:04,932 {\an8}Bine. Mi-a părut bine. 318 00:15:05,057 --> 00:15:07,932 {\an8}Și mie. Interesant birou. 319 00:15:09,890 --> 00:15:12,932 Ne-au trimis cererea de ascultare a telefoanelor, 320 00:15:13,015 --> 00:15:14,515 {\an8}dar s-a confirmat. 321 00:15:14,599 --> 00:15:17,390 {\an8}I-am rugat să-mi trimită notițele de fond. 322 00:15:17,474 --> 00:15:20,890 {\an8}folosite la pregătirea judecătorului, dar s-a confirmat. 323 00:15:20,974 --> 00:15:24,724 - Pot să las asta aici? - Da, te rog. 324 00:15:25,182 --> 00:15:26,849 - Și? - Ei bine, 325 00:15:27,932 --> 00:15:31,224 apoi i-am rugat să-mi trimită dovezile. 326 00:15:31,307 --> 00:15:33,390 Acelea sunt dovezi că judecătorul 327 00:15:33,474 --> 00:15:35,765 avea motiv să intercepteze convorbirile. 328 00:15:35,849 --> 00:15:38,140 Și uite aici. 329 00:15:39,432 --> 00:15:40,890 - Ce? - Ministerul Justiției SUA 330 00:15:40,974 --> 00:15:44,015 necesită trei apeluri, ca să autorizeze ascultarea. 331 00:15:44,140 --> 00:15:45,724 - Apeluri murdare? - Vorbești 332 00:15:45,807 --> 00:15:48,599 cu un microfon existent. E o decizie mârșavă. 333 00:15:48,682 --> 00:15:50,682 Și uite aici. 334 00:15:50,765 --> 00:15:52,099 Două apeluri murdare. 335 00:15:52,182 --> 00:15:57,474 L-au schimbat când l-au dus la judecător. Vezi? 336 00:15:57,599 --> 00:16:00,307 Doi aici. Doi. Trei. 337 00:16:00,432 --> 00:16:02,890 - Da. - Dar asta e sursa principală. 338 00:16:02,974 --> 00:16:05,182 Cea care scrie „doi”. E mai tare. 339 00:16:05,265 --> 00:16:08,515 Nu aveau destule apeluri ca să justifice ascultarea telefonului. 340 00:16:08,640 --> 00:16:10,224 Da. O putem respinge. 341 00:16:10,890 --> 00:16:15,932 Elsbeth, tu mereu aduci bucurie în biroul meu. 342 00:16:16,057 --> 00:16:17,974 Ce drăguț. 343 00:16:20,057 --> 00:16:23,224 Bella era singura dv nepoată? 344 00:16:23,724 --> 00:16:27,182 Îmi pare rău. Mi-e tare dor de ea. 345 00:16:28,224 --> 00:16:30,599 Da, e singura. 346 00:16:31,307 --> 00:16:35,765 Inimii mele îi lipsește o parte. 347 00:16:36,182 --> 00:16:41,390 Am plâns toată noaptea: „Unde ești, Bella mea? 348 00:16:41,474 --> 00:16:43,307 Doamne, de ce? 349 00:16:43,390 --> 00:16:45,890 De ce mi-a plecat din brațe?” 350 00:16:45,974 --> 00:16:47,974 Înțeleg. Înțeleg. 351 00:16:48,057 --> 00:16:51,057 Tu i-ai descoperit cadavrul? 352 00:16:51,140 --> 00:16:54,224 Da, eu am fost. 353 00:16:54,307 --> 00:16:57,015 Am ținut-o aproape. Atât de aproape. 354 00:16:57,099 --> 00:16:58,349 Și îi era frig. 355 00:16:58,974 --> 00:17:00,557 Rece ca mormântul. 356 00:17:00,640 --> 00:17:02,265 Rece ca noaptea. 357 00:17:03,099 --> 00:17:06,432 Te rog, nu pleca. 358 00:17:06,974 --> 00:17:08,807 Te rog, Doamne, nu o lua! 359 00:17:11,932 --> 00:17:14,640 Tatăl nostru ceresc! 360 00:17:16,640 --> 00:17:18,057 Mulțumesc că m-ai primit. 361 00:17:18,140 --> 00:17:21,182 Am vrut să-ți aduc la cunoștință un lucru mărunt, 362 00:17:21,265 --> 00:17:22,390 dacă ai timp. 363 00:17:22,474 --> 00:17:25,432 Mereu am timp pentru tine, Elsbeth. 364 00:17:25,515 --> 00:17:27,349 Vrei un biscotti? 365 00:17:27,432 --> 00:17:28,807 Da, aș vrea. 366 00:17:28,890 --> 00:17:30,974 Ador biscotti. 367 00:17:32,099 --> 00:17:34,140 Mulțumesc. 368 00:17:34,390 --> 00:17:36,349 Asta e problema ta, Josh. 369 00:17:37,349 --> 00:17:39,849 Numărul de apeluri murdare. 370 00:17:39,932 --> 00:17:41,724 Îți trebuie Mai știi? 371 00:17:41,849 --> 00:17:44,015 - Trei. - Da, pentru o cerere. 372 00:17:44,099 --> 00:17:48,099 Și, totuși uite aici. 373 00:17:49,474 --> 00:17:50,557 Doi. 374 00:17:50,682 --> 00:17:52,932 Pe notele probatorii ale lui David LaGuardia Vezi? 375 00:17:53,015 --> 00:17:55,349 - Pot să văd aia? - Da. 376 00:18:02,474 --> 00:18:04,890 Domnule Perrotti… 377 00:18:04,974 --> 00:18:07,057 - Nu poți face asta. - Am făcut-o. 378 00:18:07,140 --> 00:18:09,640 A fost o greșeală, atâta tot. Am corectat-o. 379 00:18:09,765 --> 00:18:11,682 Da… 380 00:18:12,140 --> 00:18:13,599 Dar era doar o copie. 381 00:18:13,724 --> 00:18:16,849 Da. Îmi poți aduce celelalte exemplare? 382 00:18:17,932 --> 00:18:20,224 Vorbești serios? 383 00:18:20,349 --> 00:18:22,265 Îmi trebuiau trei apeluri murdare. 384 00:18:22,349 --> 00:18:25,099 Am interceptat convorbirile, deci am avut trei convorbiri murdare. 385 00:18:25,224 --> 00:18:26,724 O să-mi duc exemplarul la tribunal. 386 00:18:26,849 --> 00:18:29,140 - Va fi o dovadă suficientă. - Nu. 387 00:18:29,224 --> 00:18:30,890 Pentru că… 388 00:18:32,349 --> 00:18:35,432 aici e originalul. 389 00:18:35,515 --> 00:18:41,474 Schimbă „doi” cu „trei”. 390 00:18:45,890 --> 00:18:47,265 Da. 391 00:18:50,182 --> 00:18:52,974 - O să te întrec, domnule Perrotti. - Nu. 392 00:18:53,099 --> 00:18:56,349 Nu apare nicăieri că am făcut-o. S-a terminat. 393 00:18:56,474 --> 00:18:59,765 Sunt ca tine, Elsbeth, dar stau de partea asta a biroului. 394 00:18:59,849 --> 00:19:01,140 Partea biroului câștigă. 395 00:19:01,265 --> 00:19:03,307 De data asta, nu. 396 00:19:04,557 --> 00:19:06,890 Ești grozavă. 397 00:19:07,474 --> 00:19:10,265 Sper că vei lua cina cu mine când se va termina totul. 398 00:19:10,974 --> 00:19:13,807 Da. O să plec acum. 399 00:19:15,932 --> 00:19:18,099 Găsesc o cale să te înving. 400 00:19:18,432 --> 00:19:20,015 {\an8}Alți martori? 401 00:19:20,099 --> 00:19:21,307 {\an8}Da, dle judecător. 402 00:19:21,390 --> 00:19:23,849 Arthur Schumacher, trepăduș la marketing. 403 00:19:25,224 --> 00:19:26,849 Dle judecător, obiectez. 404 00:19:26,932 --> 00:19:29,099 Acest nume nu a fost pe lista martorilor. 405 00:19:29,182 --> 00:19:31,307 Se află pe lista martorilor apărării. 406 00:19:31,390 --> 00:19:34,182 - Îl declarăm martor ostil. - E aici? 407 00:19:34,307 --> 00:19:36,474 Da, cred că e în sala de observație. 408 00:19:36,557 --> 00:19:38,057 Dle Schumacher. 409 00:19:38,140 --> 00:19:39,765 Ești aici? 410 00:19:39,849 --> 00:19:42,557 Putem să ne grăbim, vă rog? 411 00:19:42,682 --> 00:19:44,140 Ce e asta, dle Schumacher? 412 00:19:44,265 --> 00:19:48,890 - Thief Light. - Light, adică fără calorii? 413 00:19:48,974 --> 00:19:50,724 Fără carbohidrați și fără zahăr. 414 00:19:50,807 --> 00:19:52,515 E promovată ca băutură dietetică. 415 00:19:52,599 --> 00:19:55,724 Nu, ca supliment fără calorii. 416 00:19:55,849 --> 00:19:58,890 Ați mai văzut site-ul ăsta? 417 00:19:58,974 --> 00:20:01,224 Îl vezi? „Superb de slabă”? 418 00:20:01,307 --> 00:20:03,182 Da, am auzit de el. 419 00:20:03,265 --> 00:20:05,265 - E un site pro-ana, nu? - Obiectez. 420 00:20:05,390 --> 00:20:07,432 - Relevanța? - Da, nu înțeleg. 421 00:20:07,515 --> 00:20:08,765 - Ce-i asta? - Pro-ana? 422 00:20:08,890 --> 00:20:11,224 Site-ul promovează anorexia. 423 00:20:12,390 --> 00:20:14,099 Bine. Continuă. 424 00:20:14,224 --> 00:20:16,099 Vezi anunțul ăsta? 425 00:20:16,224 --> 00:20:20,807 M-am cântărit și am pierdut 0,5 kg. Ura! 426 00:20:20,890 --> 00:20:22,515 Să aveți și multă energie. 427 00:20:22,599 --> 00:20:24,515 O nouă băutură energizantă, Thief Light. 428 00:20:24,599 --> 00:20:27,099 Semnat: „Fata în blugi 45”. 429 00:20:27,182 --> 00:20:28,640 Da, o văd. 430 00:20:28,974 --> 00:20:31,849 Spuneți-mi ce este un complice virtual, dle Schumacher. 431 00:20:31,932 --> 00:20:34,182 - La naiba. - E perfect legal. 432 00:20:34,265 --> 00:20:35,390 Da, știu. 433 00:20:35,474 --> 00:20:37,224 Dar ce e un complice virtual? 434 00:20:37,307 --> 00:20:39,557 Lucrează independent, promovează produse 435 00:20:39,640 --> 00:20:42,640 publicând comentarii laudative pe site-uri. 436 00:20:42,724 --> 00:20:44,057 Mulțumesc. 437 00:20:44,140 --> 00:20:47,557 Am reușit să localizăm acest moment laudativ 438 00:20:47,640 --> 00:20:51,599 postând prin IP-ul său pe contul tău ilicit virtual. 439 00:20:51,724 --> 00:20:54,349 „Fata în blugi 45” e o angajată de-a ta? 440 00:20:54,432 --> 00:20:59,515 Ca să fie clar, postează pe sute de site-uri. 441 00:20:59,599 --> 00:21:01,932 Nu avem în vizor ținte pro-ana. 442 00:21:02,015 --> 00:21:03,140 Și, știi 443 00:21:03,265 --> 00:21:06,640 de câte ori „Fata în blugi 45” a postat pe Superbă Siluetă? 444 00:21:06,765 --> 00:21:10,349 După cum am spus, e liber-profesionistă. 445 00:21:10,432 --> 00:21:12,057 Nu o controlez. 446 00:21:12,140 --> 00:21:13,432 De 135 de ori. 447 00:21:13,515 --> 00:21:15,265 Cel mai mult promovează Thief Light. 448 00:21:15,349 --> 00:21:17,974 - Da, nu e ilegal. - Dar e și adevărat 449 00:21:18,057 --> 00:21:20,932 - că vizați anorexici. - Cei aflați la regim dietetic. 450 00:21:21,015 --> 00:21:24,349 Dacă Thief vizează persoane cu regim slăbit sau anorexic, 451 00:21:24,432 --> 00:21:26,599 atunci nu contează că Bella era anorexică. 452 00:21:26,682 --> 00:21:30,682 - Hoțul e vinovat de moartea Bellei… - Obiectez. Consilierul… 453 00:21:30,807 --> 00:21:32,182 Nu mai am întrebări. 454 00:21:32,265 --> 00:21:35,265 Cum ți-am promis, te voi mai vizita din când în când, 455 00:21:35,349 --> 00:21:37,515 Dacă aș putea vedea ridicând mâinile, 456 00:21:37,599 --> 00:21:39,099 cine crezi că va câștiga? 457 00:21:39,182 --> 00:21:42,640 Avocații o reprezintă pe fata care a murit? Bine. 458 00:21:42,765 --> 00:21:44,765 Nu înțeleg cum e posibil să pierdeți. 459 00:21:44,849 --> 00:21:46,349 E cazul reclamantului. 460 00:21:46,432 --> 00:21:49,515 Nu ne-am prezentat apărarea. La asta să te aștepți. 461 00:21:49,599 --> 00:21:50,849 Nu mă aștept la asta. 462 00:21:50,932 --> 00:21:53,182 Mă aștept să folosești fiecare secundă pentru a apăra 463 00:21:53,307 --> 00:21:55,307 daune care ar putea fi acordate. 464 00:21:55,390 --> 00:21:58,390 Ce să le las rudelor fetei? 465 00:21:58,474 --> 00:22:01,474 Nu știu, poate vreo 45 de milioane. 466 00:22:01,599 --> 00:22:03,015 Mulți dau din cap aprobator. 467 00:22:03,099 --> 00:22:04,974 Câți sunteți de acord? 468 00:22:06,599 --> 00:22:08,057 O pierzi intenționat? 469 00:22:08,182 --> 00:22:09,932 - Ce? - Vreți să negociez? 470 00:22:10,015 --> 00:22:11,307 Să economisești timp? 471 00:22:11,432 --> 00:22:15,057 Dați-ne șansa să prezentăm cazul. Și nu judeca până nu auzi. 472 00:22:20,432 --> 00:22:22,557 Au avut elementul-surpriză. 473 00:22:22,640 --> 00:22:24,265 Acum e rândul nostru. 474 00:22:30,222 --> 00:22:31,722 Știți despre ce vorbesc? 475 00:22:32,222 --> 00:22:33,431 Ceva legat de muncă. 476 00:22:33,889 --> 00:22:35,097 - O dau afară? - Nu. 477 00:22:35,972 --> 00:22:37,514 Ia-ți ceva din frigider. 478 00:22:37,639 --> 00:22:39,056 Descurcă-te. 479 00:22:39,931 --> 00:22:41,014 E vorba de bani. 480 00:22:41,139 --> 00:22:42,306 Mereu e vorba de bani. 481 00:22:42,431 --> 00:22:44,972 Am lucrat 30 de ore la Bishop. Noi facem toată treaba. 482 00:22:45,056 --> 00:22:47,472 Au spus că doar ne amână perechile, nu? 483 00:22:47,556 --> 00:22:49,722 Nu se vor răzgândi. Stai să vezi. 484 00:22:49,806 --> 00:22:51,472 - Iau bonusuri. - Nu are sens. 485 00:22:51,556 --> 00:22:54,347 E vorba de războiul de clasă. 486 00:22:54,431 --> 00:22:55,556 Și ce facem? 487 00:22:55,681 --> 00:22:57,514 - Ratare. - Ce zici de o încetinire? 488 00:22:57,597 --> 00:22:59,972 - Nu, i-ar răni doar pe clienți. - Da. 489 00:23:00,056 --> 00:23:01,222 Asta zic să facem. 490 00:23:01,306 --> 00:23:03,097 Săptămâna asta ne vedem cu clienții de top. 491 00:23:03,472 --> 00:23:06,306 - Aranjează prânzuri, băuturi, întâlniri. - Pentru ce? 492 00:23:06,431 --> 00:23:08,639 - Ca să-mi sperii partenerii. - Nu le spune nimic 493 00:23:08,722 --> 00:23:10,556 asociaților de întrunirile astea. 494 00:23:10,639 --> 00:23:12,306 Vor afla de la clienți. 495 00:23:12,431 --> 00:23:14,556 - Ce facem noi la întâlniri? - Ne vedem. 496 00:23:14,681 --> 00:23:16,347 Nici despre formarea unei noi firme. 497 00:23:16,431 --> 00:23:17,931 Nu spune asta. 498 00:23:18,014 --> 00:23:19,556 Întreabă-i dacă sunt fericiți. 499 00:23:19,681 --> 00:23:21,431 - Asta e tot. - Nu putem fi acuzați. 500 00:23:21,514 --> 00:23:24,014 - Să văd dacă sunt mulțumiți clienții. - Da. 501 00:23:24,139 --> 00:23:26,389 Partenerii se vor speria de moarte. 502 00:23:26,514 --> 00:23:29,556 Îi facem să creadă că abandonăm și luăm cu noi clienții importanți. 503 00:23:29,639 --> 00:23:31,222 Ce-a fost asta? 504 00:23:31,639 --> 00:23:34,431 - Renunțați? - Nu. Complot. 505 00:23:34,556 --> 00:23:36,097 - De ce? - Vrem atenție 506 00:23:36,181 --> 00:23:38,389 - de la șefi. - De ce? 507 00:23:38,514 --> 00:23:40,556 Ne iau de-a gata, iar noi vrem să n-o facă. 508 00:23:40,681 --> 00:23:43,014 Să nu fii concediată, da, mamă? 509 00:23:43,389 --> 00:23:44,972 Bine. 510 00:23:45,639 --> 00:23:47,264 Ar trebui s-o facem. 511 00:23:47,389 --> 00:23:49,347 Să ne înființăm firma noastră. 512 00:23:49,431 --> 00:23:51,431 - Cary. - Ce? 513 00:23:51,514 --> 00:23:53,347 Adu-l pe Bishop. Eu îl aduc pe ChumHum. 514 00:23:53,431 --> 00:23:55,472 Am devenit a opta firmă ca mărime din Chicago. 515 00:23:56,472 --> 00:23:57,847 Nu crezi că vor veni cei doi? 516 00:23:57,931 --> 00:23:59,431 Chiar cred că ar înțelege. 517 00:23:59,514 --> 00:24:00,931 Atunci, hai s-o facem. 518 00:24:01,056 --> 00:24:03,597 Săptămâna viitoare suntem a opta firmă ca mărime, 519 00:24:03,681 --> 00:24:05,222 și tu ești soția guvernatorului. 520 00:24:05,306 --> 00:24:06,972 Și bani? 521 00:24:07,347 --> 00:24:08,556 Trebuie bani pentru început, 522 00:24:08,639 --> 00:24:11,181 altfel, clienții nici nu se mai gândesc să vină. 523 00:24:13,681 --> 00:24:16,472 Cât ai împrumutat pentru contribuția ta financiară? 524 00:24:16,597 --> 00:24:18,264 Câteva sute de mii? Aranjați astea. 525 00:24:18,347 --> 00:24:20,389 Sunt bani pentru start-up. 526 00:24:21,014 --> 00:24:23,806 Haide. M-am săturat să-i aștept pe alții. 527 00:24:23,889 --> 00:24:26,722 - Să ne controleze ei soarta. - Stăm mai bine singuri. 528 00:24:26,847 --> 00:24:30,056 Ești încă sub controlul proprietarului, al clienților. 529 00:24:30,139 --> 00:24:31,681 Will și Diane. Nu sunt gratis. 530 00:24:31,764 --> 00:24:33,139 Sunt mai liberi decât noi. 531 00:24:33,264 --> 00:24:35,681 Poate trebuie să pupăm în fund parteneriatul 532 00:24:35,764 --> 00:24:37,722 în următorii patru ani. Haide. 533 00:24:38,556 --> 00:24:41,222 Florrick, Agos și Associates. 534 00:24:41,347 --> 00:24:43,639 Uite, ți l-am pus pe primul loc. 535 00:24:46,056 --> 00:24:47,056 Mă mai gândesc. 536 00:24:48,306 --> 00:24:49,889 Noi putem schimba lumea. 537 00:24:59,556 --> 00:25:02,056 În calitate de jurist al lui Thief, 538 00:25:02,139 --> 00:25:04,347 ne puteți spune cum a ajuns băutura aceasta pe piață? 539 00:25:04,431 --> 00:25:08,097 Hoțul a trecut prin cel mai intens 540 00:25:08,181 --> 00:25:09,472 proces de aprobare FDA. 541 00:25:09,556 --> 00:25:11,806 Și crezi că Thief e sigur? 542 00:25:11,889 --> 00:25:13,014 E mai mult ca sigur. 543 00:25:13,097 --> 00:25:15,597 A respectat cele mai înalte standarde de siguranță. 544 00:25:15,681 --> 00:25:17,431 Nu mai am întrebări. 545 00:25:17,514 --> 00:25:22,306 Vorbești despre procesul de aprobare al FDA. 546 00:25:22,389 --> 00:25:26,222 Aprobarea în Thief era hrană, sau supliment alimentar? 547 00:25:26,806 --> 00:25:28,181 Nu înțeleg. 548 00:25:28,264 --> 00:25:30,514 FDA a aplicat standardele alimentare? 549 00:25:31,514 --> 00:25:33,139 Înțeleg. 550 00:25:33,222 --> 00:25:34,681 Nu, nu. 551 00:25:34,764 --> 00:25:37,306 Considerau că e un supliment. 552 00:25:37,389 --> 00:25:39,556 Așadar nu aveau standarde stricte? 553 00:25:39,639 --> 00:25:41,431 FDA aplică standardele la alimente. 554 00:25:41,514 --> 00:25:43,556 Nu se aplică suplimentelor. 555 00:25:43,639 --> 00:25:45,389 - Oarecum. - În ce sens? 556 00:25:46,764 --> 00:25:49,181 - Poftim? - Ai zis „oarecum”. 557 00:25:49,264 --> 00:25:51,889 Cum adică? 558 00:25:53,139 --> 00:25:56,806 Ai dreptate. E o figură de stil. 559 00:25:56,889 --> 00:25:58,097 Bine. 560 00:25:58,181 --> 00:26:00,139 Conform registrelor voastre, 561 00:26:00,222 --> 00:26:02,056 l-ai trimis pe Thief la FDA de mai multe ori 562 00:26:02,139 --> 00:26:03,597 în acești doi ani. 563 00:26:03,681 --> 00:26:06,306 - De ce l-ai trimis de două ori? - Nu e neobișnuit. 564 00:26:06,389 --> 00:26:09,472 Ultima oară ai prezentat-o ca aliment. Corect? 565 00:26:10,764 --> 00:26:12,556 - Da. - Apoi ai adăugat un ingredient 566 00:26:12,681 --> 00:26:14,972 la băutură, nu? 567 00:26:15,889 --> 00:26:19,347 Iată lista cu ingredientele predate în ambele dăți. 568 00:26:19,931 --> 00:26:21,806 Vezi acolo? 569 00:26:22,889 --> 00:26:25,347 Da, bine. Înțeleg. Arată la fel. 570 00:26:25,639 --> 00:26:26,847 - Ca B12. - Corect. 571 00:26:26,931 --> 00:26:28,722 Odată ce ai adăugat B12, 572 00:26:28,806 --> 00:26:31,722 care v-a permis să susțineți că băutura e un supliment alimentar, 573 00:26:31,847 --> 00:26:34,306 deci fără a fi nevoie de aprobarea strictă a FDA. 574 00:26:34,389 --> 00:26:35,847 Aș respinge caracterizarea. 575 00:26:35,931 --> 00:26:37,639 Thief nu e identic cu Rockstar, 576 00:26:38,014 --> 00:26:39,681 un energizant trimis recent 577 00:26:39,764 --> 00:26:41,347 pentru adăugarea de gingko? 578 00:26:41,431 --> 00:26:43,264 Nu știu nimic despre asta. 579 00:26:43,347 --> 00:26:45,222 Nu ați primit un avertisment identic 580 00:26:45,306 --> 00:26:48,514 - pentru că ați păcălit sistemul. - Obiectez. 581 00:26:48,597 --> 00:26:49,764 - Păgubitor. - Cum? 582 00:26:49,889 --> 00:26:52,389 Sugerezi că Thief ar trebui judecat ca mâncare, când nu e. 583 00:26:52,472 --> 00:26:55,181 - Au păcălit sistemul. - E vorba de categorii. 584 00:26:55,264 --> 00:26:57,056 FDA a concluzionat că Thief nu e hrană. 585 00:26:57,139 --> 00:27:00,597 Stai puțin. FDA n-a concluzionat asta. 586 00:27:00,681 --> 00:27:04,097 - Ce avocat chestionează? - Liniște, vă rog. 587 00:27:06,347 --> 00:27:07,639 Voi ține cu apărarea. 588 00:27:08,014 --> 00:27:09,306 - Ce? - Am spus că voi susține 589 00:27:09,431 --> 00:27:11,722 apărarea, argumentul e prejudiciar. 590 00:27:11,806 --> 00:27:13,556 - Nu e. - Vrei să stai jos? 591 00:27:13,639 --> 00:27:14,972 Argumentul lui e un prejudiciu. 592 00:27:15,097 --> 00:27:16,806 Nu e păgubos să subliniez 593 00:27:16,889 --> 00:27:19,222 ipocrizia unei manipulări a FDA. 594 00:27:19,931 --> 00:27:21,889 Liniște, amândoi. 595 00:27:21,972 --> 00:27:24,306 Dacă mai țipați, veți sfida instanța. 596 00:27:24,389 --> 00:27:27,681 Și să ajungem la simularea de închisoare? 597 00:27:28,681 --> 00:27:30,681 Am nevoie la baie. 598 00:27:30,764 --> 00:27:32,306 Atunci vom rezolva asta. 599 00:27:35,472 --> 00:27:36,639 Aveți grijă. 600 00:27:37,139 --> 00:27:40,639 Sau ce? Nu devenim parteneri? 601 00:27:45,472 --> 00:27:46,931 Stai. 602 00:27:47,014 --> 00:27:49,931 N-am avut nimic de-a face cu decizia. Nu eram la ședință. 603 00:27:50,056 --> 00:27:51,472 - E bine de știut. - Alicia, 604 00:27:51,556 --> 00:27:53,764 crezi că partenerii fondatori controlează totul? 605 00:27:53,889 --> 00:27:57,181 Suntem la fel de îndatorați partenerilor ca tine și Cary. 606 00:27:57,306 --> 00:27:58,972 Vor vota cu noi. 607 00:28:01,306 --> 00:28:02,972 Jordan! 608 00:28:03,056 --> 00:28:04,181 Ai nevoie de ajutorul meu? 609 00:28:04,306 --> 00:28:05,514 Ce ai făcut? 610 00:28:05,639 --> 00:28:07,431 Îmi trebuie mai multe detalii. 611 00:28:07,514 --> 00:28:10,597 Te-ai dus la primărie cu Maddie. Tu ai negociat. 612 00:28:10,722 --> 00:28:13,639 Deja am întârziat de două ori. Nu mai puteam amâna. 613 00:28:13,722 --> 00:28:15,472 - Am zis să stai! - Ți-am zis că nu putem. 614 00:28:17,347 --> 00:28:18,722 Mă provoci? 615 00:28:18,847 --> 00:28:21,139 Încerc să conduc o campanie. 616 00:28:21,764 --> 00:28:23,597 Eli, 617 00:28:24,514 --> 00:28:26,639 ți-a fugit mintea. 618 00:28:26,722 --> 00:28:28,139 Trebuie să iau decizii. 619 00:28:28,264 --> 00:28:32,347 - Tu ești numărul doi. - Ba nu. Nu mai e. 620 00:28:32,431 --> 00:28:34,681 Nora, sună-l pe Peter. 621 00:28:34,764 --> 00:28:37,931 Așa e, Eli, sună-l tu… 622 00:28:38,472 --> 00:28:39,847 Uite ce se va întâmpla. 623 00:28:39,931 --> 00:28:42,222 El o să-ți răspundă în zece minute. 624 00:28:42,306 --> 00:28:44,139 Apoi 20 de minute. Apoi o zi. 625 00:28:44,222 --> 00:28:46,556 E într-o întâlnire. Are legături cu presa. 626 00:28:46,639 --> 00:28:51,889 Nu te va înfrunta. Dar vei ști ce înseamnă. 627 00:28:51,972 --> 00:28:53,722 Peter nu mai are nevoie de tine. 628 00:28:55,806 --> 00:28:57,097 Peter are o întâlnire. 629 00:28:57,181 --> 00:28:58,389 Vom reveni. 630 00:29:19,639 --> 00:29:23,056 Elsbeth, hai să vorbim cu ei despre o înțelegere. 631 00:29:23,181 --> 00:29:25,056 - Ce-ai pățit? - Am primit un telefon 632 00:29:25,181 --> 00:29:27,222 de la Brewer McGower la ChumHum. 633 00:29:27,306 --> 00:29:28,931 Cary l-a invitat la prânz. 634 00:29:29,806 --> 00:29:32,556 - De ce? - Să vedem dacă ChumHum e fericit. 635 00:29:32,639 --> 00:29:33,764 Ne lasă baltă. 636 00:29:33,847 --> 00:29:36,472 Nu, vor să credem că abandonează nava. 637 00:29:36,556 --> 00:29:37,764 Se descurcă bine 638 00:29:37,847 --> 00:29:41,056 pentru că tocmai am sunat alți clienți importanți. 639 00:29:41,139 --> 00:29:43,889 Alicia era la masă cu bărbatul lui Sweeney. 640 00:29:43,972 --> 00:29:45,556 Beth și John de la Bishop's. 641 00:29:45,681 --> 00:29:48,014 - Ce naiba? - Patru ani. 642 00:29:48,097 --> 00:29:49,556 Toți partenerii au fost amânați. 643 00:29:49,639 --> 00:29:52,056 De asta se joacă dur la simularea de tribunal. 644 00:29:52,181 --> 00:29:53,722 Pune în scenă un spectacol. 645 00:29:53,847 --> 00:29:56,056 Îl vor și pe Thief ca client? 646 00:29:56,139 --> 00:29:58,181 Cred că s-au supărat. 647 00:29:58,264 --> 00:30:00,889 Ca oricare dintre noi. Ne fac în ciudă. 648 00:30:01,014 --> 00:30:02,931 - Ce facem? - Îi punem să lucreze în echipă. 649 00:30:03,014 --> 00:30:06,389 Nu negociem, iar ăsta e terorism corporatist. 650 00:30:07,139 --> 00:30:08,431 Apoi îi despărțim. 651 00:30:08,556 --> 00:30:10,931 - Cum? - Oferă-i unuia un parteneriat. 652 00:30:11,014 --> 00:30:12,639 - Haide. - Îți permiți. 653 00:30:12,764 --> 00:30:14,306 Sunt prea monoliți acum. 654 00:30:14,389 --> 00:30:15,681 Sunt uniți. 655 00:30:15,764 --> 00:30:19,181 Să-i despartă și să-i lase în pace. 656 00:30:19,722 --> 00:30:21,014 Bine. 657 00:30:21,097 --> 00:30:23,056 Va trebui să votăm partenerii. 658 00:30:23,556 --> 00:30:25,472 Care dintre ei? 659 00:30:27,722 --> 00:30:30,847 Căruia îi oferim parteneriat? 660 00:30:32,097 --> 00:30:36,056 Îmi pare foarte rău pentru tânăra asta, Bella. 661 00:30:36,681 --> 00:30:38,764 Dacă aș putea face ceva s-o aduc înapoi. 662 00:30:39,222 --> 00:30:40,972 Mulțumesc, Lunt. 663 00:30:41,056 --> 00:30:42,264 Nu mai am întrebări. 664 00:30:42,347 --> 00:30:45,931 Avem și noi câteva întrebări, Lunt. 665 00:30:46,014 --> 00:30:48,097 Desigur. Îmi cer scuze. 666 00:30:48,181 --> 00:30:51,097 Ai făcut tot ce-ai putut ca Thief să fie în siguranță? 667 00:30:51,181 --> 00:30:54,431 Da. Cred că orice analiză corectă ar dovedi că e adevărată. 668 00:30:54,514 --> 00:30:55,931 Câți copii ai? 669 00:30:56,014 --> 00:30:57,181 Obiectez. 670 00:30:57,306 --> 00:31:01,389 Gardner i-a cerut martorului multe detalii biografice. 671 00:31:01,514 --> 00:31:03,014 Completez biografia. 672 00:31:03,681 --> 00:31:05,514 Voi permite. 673 00:31:05,597 --> 00:31:08,014 - Am o fiică. - Karen o cheamă, nu? 674 00:31:08,097 --> 00:31:09,181 Are 13 ani? 675 00:31:09,556 --> 00:31:10,806 Da. 676 00:31:10,889 --> 00:31:12,806 O lași pe Karen să bea Thief? 677 00:31:12,889 --> 00:31:15,014 - Ai grijă, doamnă. - Poftim? 678 00:31:15,097 --> 00:31:18,014 - Nu o implica pe fiica mea. - Obiectez. 679 00:31:18,097 --> 00:31:19,889 Martorul trebuie să răspundă. 680 00:31:19,972 --> 00:31:22,556 - Nimic nu se compară cu o experiență reală la tribunal. 681 00:31:22,681 --> 00:31:24,514 Nu mi te adresezi ca reclamant. 682 00:31:24,639 --> 00:31:26,139 Pe fata lui o știi. 683 00:31:26,222 --> 00:31:28,014 Așa va fi la tribunal, Gardner. 684 00:31:28,097 --> 00:31:30,847 - S-ar lăsa provocat să spună - Puțină liniște. 685 00:31:33,347 --> 00:31:36,097 Trebuie să merg la baie. 686 00:31:53,097 --> 00:31:54,347 Tu ai o problemă, 687 00:31:54,472 --> 00:31:56,181 vino la mine. Nu o duci la tribunal. 688 00:31:56,264 --> 00:31:59,764 - Sunt avocat. - Te-am rugat să iei asta în serios. 689 00:31:59,847 --> 00:32:01,889 - Da. - Pierdem un client. 690 00:32:01,972 --> 00:32:03,097 Nu e vina mea. 691 00:32:03,222 --> 00:32:06,056 - E vina ta. - Concediază-ne! 692 00:32:06,181 --> 00:32:08,181 - Scapă de noi! - Asta vrei? 693 00:32:08,264 --> 00:32:11,431 - Despre asta e vorba? - Nu tu ești partea vătămată. 694 00:32:11,556 --> 00:32:14,056 - Ce, tu ești? - Da. Da! 695 00:32:25,847 --> 00:32:26,931 La naiba. 696 00:32:27,056 --> 00:32:29,347 Nu, nu. 697 00:32:33,472 --> 00:32:36,306 La ce te gândești? Nu se face așa ceva. 698 00:32:37,514 --> 00:32:39,556 Ce-i cu tine? 699 00:32:40,806 --> 00:32:42,847 Doamne. 700 00:32:42,931 --> 00:32:44,514 Haide. 701 00:32:49,389 --> 00:32:52,264 Idiotule. 702 00:32:56,638 --> 00:32:58,763 Voi purta microfon. 703 00:32:59,346 --> 00:33:00,513 Nu-l voi aduce pe Peter. 704 00:33:00,596 --> 00:33:02,971 Nu ți-l dau pe Peter. 705 00:33:03,096 --> 00:33:05,305 Nu, asta îmi trebuie. 706 00:33:05,430 --> 00:33:07,805 Eli ți-l poate aduce pe Jordan Karahalois. 707 00:33:07,888 --> 00:33:10,305 Cine e? Numărul doi? 708 00:33:10,388 --> 00:33:11,680 La ce-mi trebuie treaba mare? 709 00:33:11,805 --> 00:33:13,388 El se ocupă de finanțarea. 710 00:33:13,471 --> 00:33:15,221 Dacă îl câștigi pe el, ai totul. 711 00:33:15,346 --> 00:33:16,638 Am o condiție. 712 00:33:16,763 --> 00:33:20,305 Negociez doar cu tine. Dacă se află că fac asta, voi fi ucis. 713 00:33:20,388 --> 00:33:22,805 Nu „ucis” la propriu. 714 00:33:22,888 --> 00:33:24,305 Cariera va fi ucisă. 715 00:33:24,721 --> 00:33:27,471 Bine, adu-mi ceva real, 716 00:33:27,555 --> 00:33:31,138 informații despre mită de la Jordan Kak-a-raka 717 00:33:31,221 --> 00:33:33,555 și nu vreau să porți microfon cu Peter. 718 00:33:34,013 --> 00:33:35,638 Numai dacă obțin ceva real. 719 00:33:35,721 --> 00:33:37,388 O să-ți luăm ceva. Nu, Eli? 720 00:33:39,263 --> 00:33:40,305 Sigur. 721 00:33:41,305 --> 00:33:44,346 - Nu mai pot lucra pentru voi. - Ce? De ce nu? 722 00:33:44,763 --> 00:33:45,930 Firma nu e de acord. 723 00:33:46,013 --> 00:33:47,513 Nu pot lucra pentru ambele părți. 724 00:33:47,596 --> 00:33:50,180 Poftim cecul înapoi. 725 00:33:50,263 --> 00:33:51,846 - Glumești. - Nu știu 726 00:33:51,971 --> 00:33:54,680 ce e în plicul în care era cecul meu. 727 00:33:54,805 --> 00:33:56,680 Ar putea fi orice. 728 00:33:59,638 --> 00:34:02,846 Au ales alt caz. Thief s-a hotărât la altceva? 729 00:34:02,930 --> 00:34:07,180 Nu știu despre ce vorbești. Nu pot lucra pentru Echipa Roșie. 730 00:34:13,805 --> 00:34:16,513 Ți-ai lăsat toate lucrurile aici aseară. 731 00:34:16,596 --> 00:34:20,180 A trebuit să plec în grabă. Ce se întâmplă? 732 00:34:20,305 --> 00:34:23,055 Da, Kalinda ne-a luat ceva. 733 00:34:25,221 --> 00:34:28,930 Am auzit că provocați multe probleme. 734 00:34:29,513 --> 00:34:31,388 Doar ne facem treaba. 735 00:34:31,471 --> 00:34:33,096 Am nevoie de Alicia. 736 00:34:34,680 --> 00:34:37,846 - De ce? - Fără motiv. Nu durează mult. 737 00:34:40,888 --> 00:34:41,971 Așadar… 738 00:34:43,305 --> 00:34:45,346 …partenerii s-au răzgândit. 739 00:34:45,430 --> 00:34:49,305 Dacă mai vrei să fii partener cu drepturi egale, te vrem. 740 00:34:50,555 --> 00:34:52,555 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 741 00:34:52,638 --> 00:34:55,638 Avem nevoie de contribuția voastră financiară în următoarele 24 de ore, 742 00:34:55,721 --> 00:34:57,805 sau oferta merge la altcineva. 743 00:34:57,930 --> 00:35:00,513 Chiar faci o fată să se simtă apreciată. 744 00:35:01,721 --> 00:35:03,055 Aveai impresia 745 00:35:03,138 --> 00:35:04,846 că am venit să ne apreciezi? 746 00:35:04,930 --> 00:35:06,013 Vrei sau nu? 747 00:35:07,346 --> 00:35:08,346 Vreau. 748 00:35:08,680 --> 00:35:11,305 Bine. Douăzeci și patru de ore. 749 00:35:12,680 --> 00:35:14,138 Pentru toți din anul patru? 750 00:35:14,263 --> 00:35:16,763 Nu, doar pentru tine. Aveam o singură poziție. 751 00:35:16,888 --> 00:35:17,971 De ce? 752 00:35:18,888 --> 00:35:21,930 După părerea mea, credem că soțul tău va fi guvernator. 753 00:35:22,013 --> 00:35:23,513 Cum așa? 754 00:35:23,596 --> 00:35:25,763 Acum te simți apreciată? 755 00:35:35,096 --> 00:35:37,846 Vorbește normal. 756 00:35:37,930 --> 00:35:39,513 Ai făcut ceva ilegal? 757 00:35:39,638 --> 00:35:40,971 Ai mituit pe cineva? 758 00:35:41,055 --> 00:35:44,471 Sper să fim mai subtili de atât. 759 00:35:44,596 --> 00:35:47,513 Oferă un test, unu, doi, trei, din când în când. 760 00:35:47,596 --> 00:35:49,763 Dacă e vreo problemă, îți trimitem mesaj. 761 00:35:49,846 --> 00:35:52,096 - Bine? - Bine. 762 00:35:52,930 --> 00:35:53,971 La treabă. 763 00:35:59,305 --> 00:36:02,305 Ați convenit asupra morții din culpă 764 00:36:02,388 --> 00:36:04,971 rezultând din băutura ta energizantă. 765 00:36:06,430 --> 00:36:09,596 Scuzați-mă, dle judecător. Obiectez. 766 00:36:09,971 --> 00:36:12,305 - Ne putem apropia? - Sigur. 767 00:36:16,680 --> 00:36:18,013 Dle judecător, avem informații 768 00:36:18,096 --> 00:36:20,638 că Thief i-a dat în judecată pentru omor din culpă. 769 00:36:20,721 --> 00:36:21,888 Ce informații? 770 00:36:22,013 --> 00:36:24,805 Dacă au existat înțelegeri anterioare, trebuiau interzise. 771 00:36:24,888 --> 00:36:28,471 Da, dar Curtea nu ține cont de un ordin de tăcere. 772 00:36:28,596 --> 00:36:31,305 Așa o fi, dar această presupusă așezare 773 00:36:31,388 --> 00:36:32,638 va fi subiectul. 774 00:36:32,763 --> 00:36:34,430 Bine, mulțumesc. 775 00:36:34,513 --> 00:36:36,388 voi lua partea apărării de aici. 776 00:36:36,513 --> 00:36:37,596 Ce surpriză. 777 00:36:37,721 --> 00:36:38,846 Du-te să plângi. 778 00:36:39,846 --> 00:36:41,555 Dă-te înapoi. 779 00:36:50,971 --> 00:36:51,971 Ce-i cu tine? 780 00:36:53,638 --> 00:36:55,096 Nimic. 781 00:36:55,471 --> 00:36:57,138 Nimic. 782 00:36:57,555 --> 00:36:59,513 - Vrei? - Nu, mulțumesc. 783 00:36:59,805 --> 00:37:01,721 - Îmi porți pică? - Nu. 784 00:37:01,805 --> 00:37:03,346 Nu mai vreau biscotti. 785 00:37:03,471 --> 00:37:05,930 - Test, unu, doi, trei. - Du-te. 786 00:37:12,596 --> 00:37:14,013 Mă duc la serviciu acum. 787 00:37:14,096 --> 00:37:15,805 Test, unu, doi, trei. 788 00:37:15,930 --> 00:37:19,180 - Ai fost căsătorită vreodată? - Am fost. 789 00:37:19,513 --> 00:37:22,055 Și eu am fost. Fericită? 790 00:37:22,138 --> 00:37:23,388 Mereu sunt fericită. 791 00:37:23,513 --> 00:37:25,221 Îl caut pe Jordan acum. 792 00:37:25,346 --> 00:37:28,055 Acesta va fi ultimul meu „test, unu, doi, trei”. 793 00:37:31,971 --> 00:37:33,638 Ai un minut? 794 00:37:33,721 --> 00:37:36,263 - Sigur, Eli, ce-ți trebuie? - Nu ai treabă? 795 00:37:36,596 --> 00:37:38,638 Nu, e ora prânzului. Repetam doar. 796 00:37:38,721 --> 00:37:40,721 Nu am timp să-mi extind orizontul. 797 00:37:40,805 --> 00:37:42,596 Cum ți se pare? 798 00:37:50,013 --> 00:37:51,096 Ai prins ideea. 799 00:37:51,180 --> 00:37:53,096 De ce ai nevoie, Gold? 800 00:37:53,763 --> 00:37:55,721 Câte apeluri murdare m-ai auzit făcând? 801 00:37:55,805 --> 00:37:58,138 - Ce face? - Îl fac să mărturisească. 802 00:37:58,263 --> 00:38:00,138 Nu poți… 803 00:38:00,263 --> 00:38:02,305 Ce? Ce nu pot? 804 00:38:02,430 --> 00:38:05,305 Și el a tăiat „doi” și a scris „trei”. 805 00:38:05,430 --> 00:38:06,721 Da. Ai vreo dovadă? 806 00:38:07,721 --> 00:38:08,846 A rupt dovada. 807 00:38:08,971 --> 00:38:10,596 Da, ghinion. 808 00:38:10,721 --> 00:38:12,013 Nu pot să cred. 809 00:38:12,096 --> 00:38:15,096 Elsbeth, sunt foarte dezamăgit de tine. 810 00:38:15,221 --> 00:38:17,013 A tăiat „doi” și a scris „trei”. 811 00:38:17,096 --> 00:38:18,555 David LaGuardia, grăbește-te. 812 00:38:18,638 --> 00:38:20,096 Știu asta? 813 00:38:20,221 --> 00:38:22,013 - Ce contează? - Vreau să știu. 814 00:38:22,138 --> 00:38:23,263 Nu contează. 815 00:38:23,596 --> 00:38:26,305 - Au fost doar două apeluri murdare? - Răspunde. 816 00:38:26,430 --> 00:38:27,930 O clipă, Gold. 817 00:38:29,846 --> 00:38:31,471 Elsbeth. 818 00:38:31,596 --> 00:38:32,888 Alo? 819 00:38:33,221 --> 00:38:34,346 Alo? 820 00:38:34,471 --> 00:38:36,180 Au fost două apeluri murdare? 821 00:38:39,221 --> 00:38:41,221 Sigur. Ne lipsea unul. 822 00:38:41,305 --> 00:38:43,055 - Da! - Astea-s detalii. 823 00:38:43,471 --> 00:38:45,263 Legea e plină de detalii. 824 00:38:47,596 --> 00:38:48,680 David LaGuardia. 825 00:38:48,805 --> 00:38:50,888 E pe fir. 826 00:38:51,013 --> 00:38:53,721 Eli Gold. Mă aflu în biroul lui David LaGuardia. 827 00:38:53,805 --> 00:38:58,305 Tocmai a recunoscut că cererea sa de ascultare a fost insuficientă. 828 00:38:58,430 --> 00:38:59,555 La naiba. 829 00:39:02,096 --> 00:39:06,555 Va trebui să excluzi interceptările anterioare, dle Perrotti. 830 00:39:06,930 --> 00:39:09,763 Dovezi obținute ilegal. 831 00:39:13,470 --> 00:39:15,136 Ai audiat ambele cazuri. 832 00:39:15,220 --> 00:39:16,803 Vreau să vă verific temperatura. 833 00:39:16,886 --> 00:39:18,303 Câți înclină spre reclamant? 834 00:39:18,595 --> 00:39:21,011 Aici sunt fata și avocații ei. 835 00:39:21,095 --> 00:39:23,428 Ce mulți. 836 00:39:23,553 --> 00:39:24,886 Felicitări. 837 00:39:25,011 --> 00:39:28,636 Bine. Dacă ar trebui să alegeți o sumă pe care s-o acordați, 838 00:39:28,720 --> 00:39:30,053 care ar fi? 839 00:39:30,136 --> 00:39:32,053 În jur de 50 de milioane. 840 00:39:32,136 --> 00:39:33,720 Se dă din cap aprobator. Câți vor? 841 00:39:33,803 --> 00:39:37,261 Bine, facem o înțelegere. 842 00:39:37,345 --> 00:39:38,553 Douăsprezece milioane. 843 00:39:38,636 --> 00:39:41,053 M-am săturat de idioții ăștia. 844 00:39:41,136 --> 00:39:44,178 Will, putem vorbi o clipă? 845 00:39:45,678 --> 00:39:47,553 Mi s-a oferit parteneriatul. 846 00:39:47,636 --> 00:39:49,636 Știu. Am auzit. 847 00:39:50,011 --> 00:39:53,345 - N-a avut nicio legătură? - Nu. 848 00:39:54,095 --> 00:39:59,303 - Ești sigur? Pentru că… - Alicia, bate-te pe umăr. 849 00:39:59,386 --> 00:40:01,178 Ești bună. 850 00:40:01,511 --> 00:40:03,095 E pentru că ești bună. 851 00:40:04,220 --> 00:40:05,803 Bine. 852 00:40:09,678 --> 00:40:11,470 Ce ne facem? 853 00:40:12,761 --> 00:40:14,386 Nu știu. 854 00:40:15,136 --> 00:40:16,553 A fost un moment de slăbiciune. 855 00:40:17,928 --> 00:40:19,553 Știu. 856 00:40:23,928 --> 00:40:25,678 N-ar trebui să rămânem singuri. 857 00:40:27,386 --> 00:40:28,761 Da. 858 00:40:28,845 --> 00:40:30,261 Bine. 859 00:40:31,720 --> 00:40:33,303 Îmi pare rău, Will. 860 00:40:35,136 --> 00:40:36,803 De ce? 861 00:40:36,886 --> 00:40:38,220 Nu știu. 862 00:40:38,303 --> 00:40:40,470 De ce nu-mi pare rău? 863 00:40:41,761 --> 00:40:43,136 Așa e viața. 864 00:40:43,220 --> 00:40:46,470 Suntem în pericol permanent să derapăm de pe drum. 865 00:40:59,178 --> 00:41:01,928 - Cred că am câștigat. - Nu pare, nu-i așa? 866 00:41:03,095 --> 00:41:05,928 Mă gândesc să mă văd cu Thief. 867 00:41:06,011 --> 00:41:09,636 pentru a-i speria pe asociați. Îi urmărim. Sună bine? 868 00:41:22,386 --> 00:41:24,928 - Cary. - Ce? 869 00:41:26,803 --> 00:41:29,053 Mi-au oferit un parteneriat. 870 00:41:29,136 --> 00:41:30,761 Din nou. 871 00:41:34,470 --> 00:41:37,095 - Serios? - Da. 872 00:41:37,220 --> 00:41:38,970 Mai devreme. 873 00:41:41,386 --> 00:41:42,511 O să-l accept. 874 00:41:43,470 --> 00:41:44,803 Inteligentă alegere. 875 00:41:45,136 --> 00:41:46,970 - Așa crezi? - Da. 876 00:41:49,970 --> 00:41:53,053 Pot argumenta pentru ce dorim aici. 877 00:41:53,761 --> 00:41:56,053 - Ce ceartă? - Cu partenerii cu drepturi. 878 00:41:56,178 --> 00:42:01,803 Pot să-i contrazic. 879 00:42:03,636 --> 00:42:06,428 Sigur. E o idee bună. 880 00:42:14,678 --> 00:42:19,636 Am luat numele Florrick degeaba. 881 00:42:19,720 --> 00:42:22,595 Aceia dintre noi care l-au înfruntat pe soțul ei. 882 00:42:23,303 --> 00:42:25,886 Dar acum avem o Florrick printre noi. 883 00:42:25,970 --> 00:42:28,553 Acum avem o Florrick cu noi. 884 00:42:28,636 --> 00:42:31,678 Doamnelor și domnilor din Lockhart Gardner, 885 00:42:31,761 --> 00:42:35,511 să-l salutăm pe noul nostru partener cu drepturi egale, 886 00:42:35,595 --> 00:42:37,761 Alicia Florrick. 887 00:42:45,720 --> 00:42:48,595 Acum suntem colegi. Bun venit. 888 00:42:48,720 --> 00:42:49,803 Mulțumesc. 889 00:42:50,636 --> 00:42:53,345 - Felicitări. - Mulțumesc. 890 00:42:55,720 --> 00:42:57,595 - Felicitări. - Mulțumesc. 891 00:42:57,886 --> 00:43:00,845 - Felicitări. - Mulțumesc mult. 892 00:43:05,803 --> 00:43:07,428 - Felicitări. - Mulțumesc. 893 00:43:07,511 --> 00:43:09,636 - Felicitări, Florrick. - Mulțumesc. 894 00:43:10,970 --> 00:43:14,553 - Felicitări, dnă Florrick. - Mersi. 64170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.