All language subtitles for The.Good.Wife.S04E13.The.Seven.Day.Rule.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,266 --> 00:00:03,891 De ce dați din cap, dle Gross? 2 00:00:03,975 --> 00:00:05,308 Nu știu. Motivele obișnuite. 3 00:00:05,391 --> 00:00:08,933 Neîncredere, scepticism, dezamăgire. 4 00:00:09,016 --> 00:00:11,350 Cred că pun viitorul în pericol. 5 00:00:11,433 --> 00:00:13,683 Nu, sunteți doar puțin melodramatic. 6 00:00:13,766 --> 00:00:15,641 Deci nu modifici algoritmul? 7 00:00:15,725 --> 00:00:17,891 Veverița Chummie acționează de capul ei? 8 00:00:17,975 --> 00:00:21,141 Nu, n-am spus asta. 9 00:00:21,225 --> 00:00:22,891 Ai spus că nu influențezi rezultatele. 10 00:00:22,975 --> 00:00:26,683 Da. Dar algoritmul trebuie corectat și examinat aproape zilnic. 11 00:00:26,766 --> 00:00:28,350 Înțeleg. De ce l-ai revizui? 12 00:00:28,433 --> 00:00:30,350 Pentru a evita spam-urile. 13 00:00:30,433 --> 00:00:33,225 Cei care le trimit încearcă să schimbe rezultatele căutării. 14 00:00:33,516 --> 00:00:37,141 Adaptăm algoritmul ca să evităm asta. 15 00:00:47,641 --> 00:00:49,600 Deena Lampard. 16 00:00:56,558 --> 00:00:57,975 Va mai dura doar puțin. 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,600 Vă recunosc de la proces. 18 00:01:00,683 --> 00:01:03,058 Lucrezi la firma de avocatură a lui Neil Gross? 19 00:01:03,141 --> 00:01:05,475 Da. Vă urăște. 20 00:01:06,016 --> 00:01:08,433 Pot să te întreb ce cauți aici? 21 00:01:08,558 --> 00:01:11,058 Bună întrebare. Ce facem aici, tată? 22 00:01:11,350 --> 00:01:13,100 Mai bine aștept avocatul. 23 00:01:13,183 --> 00:01:14,725 E avocat, ca mine. 24 00:01:14,808 --> 00:01:16,308 Tatei îi plac avocații. 25 00:01:16,725 --> 00:01:19,891 Fiicei mele îi place să pretindă că nu sunt lângă ea. 26 00:01:19,975 --> 00:01:22,266 Bună ziua, dle Lampard. 27 00:01:22,350 --> 00:01:25,058 Dra Lampard. Sunt David Lee, avocat de familie. 28 00:01:25,141 --> 00:01:26,933 Văd că le-ai cunoscut pe Alicia și Kalinda. 29 00:01:27,725 --> 00:01:30,183 Cu ce vă putem ajuta? 30 00:01:30,266 --> 00:01:32,308 - Serviți-vă. - Nu, mulțumesc. 31 00:01:32,391 --> 00:01:33,725 Să vedem. 32 00:01:33,808 --> 00:01:35,225 Fiica are nevoie de o părere. 33 00:01:35,516 --> 00:01:36,975 În legătură cu ce? 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,225 Bine. Ce e? 35 00:01:41,308 --> 00:01:43,683 - E un contract prenupțial. - Înțeleg. 36 00:01:43,766 --> 00:01:45,850 Cu cine se mărită fiica ta? 37 00:01:45,933 --> 00:01:48,266 Cu Neil Gross. 38 00:01:50,058 --> 00:01:53,975 - Neil Gross, președintele la Chumhum. - Da. 39 00:01:54,100 --> 00:01:56,391 - Al nouălea cel mai bogat om din America. - Da. 40 00:01:56,475 --> 00:01:58,516 Cine ți-a dat prima părere, Deena? 41 00:01:58,641 --> 00:02:00,141 Ai zis că vrei o secundă. 42 00:02:00,266 --> 00:02:02,433 Longcraine și Church. 43 00:02:03,391 --> 00:02:04,808 Firma de avocatură a lui Gross? 44 00:02:04,933 --> 00:02:07,433 Da, și firma mea. S-au gândit că ar trebui s-o semnez. 45 00:02:07,516 --> 00:02:08,600 Da, sigur că da. 46 00:02:08,683 --> 00:02:11,391 Suntem oameni din clasa mijlocie, dle Lee. Nu prea avem bani. 47 00:02:11,475 --> 00:02:13,433 Și Deena plătește datoriile de student. 48 00:02:13,516 --> 00:02:15,100 Tată, nu despre asta e vorba. 49 00:02:15,225 --> 00:02:17,475 Știu. Dar vreau să fii protejată. 50 00:02:17,600 --> 00:02:19,641 De asta suntem aici. 51 00:02:19,975 --> 00:02:21,850 Ca să te protejăm. 52 00:02:21,975 --> 00:02:24,558 E o batjocură. Dacă divorțează, ea nu primește nimic. 53 00:02:24,641 --> 00:02:28,100 și se va jertfi pe altarul ChumHum. 54 00:02:28,183 --> 00:02:29,475 Nu sunt planuri de rezervă. 55 00:02:29,600 --> 00:02:32,308 Nu, dar se mărită cu al nouălea cel mai bogat om din țară. 56 00:02:32,391 --> 00:02:34,641 Dacă facem ceea ce e corect, vom obține afacerile. 57 00:02:34,766 --> 00:02:37,308 Gross n-o să-și aducă niciodată afacerea aici. A spus clar. 58 00:02:37,433 --> 00:02:39,975 Nu, afacerea ei. Scriem corect. 59 00:02:40,058 --> 00:02:43,058 Vom face acte de caritate ca a lui Bill și Melinda Gates 60 00:02:43,141 --> 00:02:45,641 - în numele ei. O va aduce aici. - Asta vrea? 61 00:02:45,725 --> 00:02:47,808 Are 28 de ani. Nu știe ce vrea. 62 00:02:47,891 --> 00:02:49,058 E îndrăgostită. 63 00:02:50,600 --> 00:02:53,475 Nu vreau să fiu extrem de explicită, 64 00:02:53,558 --> 00:02:55,891 dar procesul s-a terminat, 65 00:02:55,975 --> 00:02:58,725 și suntem doar la jumătate din cele 60 de milioane necesare. 66 00:02:58,808 --> 00:03:00,808 Dacă vrem să cerem o prelungire, 67 00:03:00,891 --> 00:03:02,475 trebuie să arătăm un progres. 68 00:03:02,558 --> 00:03:06,100 Logodnica celui de-al nouălea cel mai bogat om e progresul. 69 00:03:06,183 --> 00:03:08,391 Îmi fac treaba. Faceți-vă și voi datoria. 70 00:03:12,391 --> 00:03:14,016 Alicia, ești amabilă? 71 00:03:14,141 --> 00:03:15,183 Poți să închizi ușa? 72 00:03:18,141 --> 00:03:20,266 Ia loc, te rog. 73 00:03:21,558 --> 00:03:23,600 Dacă e vorba de prelungire, 74 00:03:23,725 --> 00:03:25,766 - e gata. - Nu. Suntem bine. 75 00:03:25,850 --> 00:03:29,141 Scuze că exagerez, dar... 76 00:03:29,975 --> 00:03:31,808 - Vrei să-i spui tu? - Nu. Continuă. 77 00:03:33,683 --> 00:03:36,891 Jonas Stern, acum o viață, 78 00:03:36,975 --> 00:03:39,433 m-a pus într-o încăpere ca asta. 79 00:03:39,516 --> 00:03:41,308 Și mi-a oferit un trabuc. 80 00:03:41,683 --> 00:03:43,350 Am refuzat, bineînțeles. 81 00:03:43,433 --> 00:03:45,266 Apoi așa a zis... 82 00:03:45,808 --> 00:03:48,516 - Din păcate, nu pot imita vocea lui. - Slavă Domnului. 83 00:03:48,850 --> 00:03:50,850 În fine, a zis: 84 00:03:51,391 --> 00:03:53,891 „După ce îți voi spune ce-ți voi spune, 85 00:03:53,975 --> 00:03:55,891 vreau să mergi acasă, 86 00:03:55,975 --> 00:03:58,683 scoți telefonul din furcă și te așezi o clipă 87 00:03:59,308 --> 00:04:01,141 și să fii mândră de tine. 88 00:04:02,266 --> 00:04:04,433 Apoi, vreau să ieși în oraș și să te îmbeți. 89 00:04:04,766 --> 00:04:06,600 Sau să faci ceva ce nu ai face niciodată. 90 00:04:06,683 --> 00:04:09,100 Cumpără-ți o mașină sport. Navighează. 91 00:04:09,225 --> 00:04:10,308 Du-te pe pistă.” 92 00:04:10,391 --> 00:04:11,933 Apropo, am fost la hipodrom. 93 00:04:12,058 --> 00:04:13,766 Am făcut windsurfing. Fără succes. 94 00:04:17,016 --> 00:04:19,808 Dar acesta e momentul tău, Alicia. 95 00:04:19,891 --> 00:04:22,558 Vrem să ne fii partener cu drepturi egale. 96 00:04:23,516 --> 00:04:25,225 Doamne. 97 00:04:25,308 --> 00:04:27,225 Da. Ai făcut ceva extraordinar. 98 00:04:27,350 --> 00:04:28,850 Ești... 99 00:04:30,100 --> 00:04:32,391 - Glumești. - Nu. 100 00:04:32,475 --> 00:04:35,808 Vrem să te alături celor mai înalți demnitari ai noștri. 101 00:04:35,933 --> 00:04:37,350 Eu... 102 00:04:37,433 --> 00:04:38,766 Nu știu ce să spun. 103 00:04:38,850 --> 00:04:41,641 - Spune că ești fericită. - Sunt fericită. 104 00:04:42,975 --> 00:04:46,058 Mă simt ușurată. 105 00:04:47,891 --> 00:04:50,016 Nu știi ce carusel a fost. 106 00:04:50,141 --> 00:04:53,141 - La fel și pentru firmă. - Credeam că îmi va lua ani de zile. 107 00:04:53,225 --> 00:04:55,391 E meritul tău, Alicia. Ai fost minunată. 108 00:04:55,475 --> 00:04:56,600 În orice caz, gândește-te. 109 00:04:56,683 --> 00:04:59,141 Nu te grăbi. Ai până la sfârșitul săptămânii, 110 00:04:59,225 --> 00:05:01,558 - și spune da sau nu. - Refuză cineva vreodată? 111 00:05:01,641 --> 00:05:04,516 Nu știu. N-am mai discutat de mult cu un asociat. 112 00:05:04,641 --> 00:05:05,850 Nu pot refuza. 113 00:05:06,391 --> 00:05:08,600 Așteaptă până la sfârșitul săptămânii. 114 00:05:08,683 --> 00:05:11,433 Și succes cu cazul dnei Gross. 115 00:05:11,516 --> 00:05:12,975 Sună promițător. 116 00:05:13,100 --> 00:05:14,641 Mulțumesc. 117 00:05:15,141 --> 00:05:16,683 Mulțumesc mult. 118 00:05:23,766 --> 00:05:25,725 Alicia, te duci la dosarul de faliment? 119 00:05:25,808 --> 00:05:28,058 Ce? Nu cred. 120 00:05:28,350 --> 00:05:30,808 - E totul în regulă? - Da. 121 00:05:37,433 --> 00:05:40,225 Ne-am înjumătățit datoria, Onorată Instanță. 122 00:05:40,683 --> 00:05:43,683 În cinci luni, datoria a trecut de la 60 de milioane 123 00:05:43,766 --> 00:05:45,308 la 30 milioane. 124 00:05:45,391 --> 00:05:46,558 29,5. 125 00:05:46,683 --> 00:05:48,266 Asta e problema, dle judecător. 126 00:05:48,350 --> 00:05:50,641 Avem un tutore care ne consideră un zecimal. 127 00:05:50,725 --> 00:05:52,100 Bine, mulțumesc. 128 00:05:52,183 --> 00:05:53,933 Dle Gardner, dnă Lockhart, 129 00:05:54,016 --> 00:05:56,141 mai vrei o amânare de cinci luni? 130 00:05:56,225 --> 00:05:58,850 Nu altă amânare. O singură prelungire de cinci luni. 131 00:05:58,933 --> 00:06:00,350 - Dar da. - Dle Hayden, 132 00:06:00,475 --> 00:06:04,016 {\an8}spune-mi de ce să nu extind acest termen arbitrar. 133 00:06:04,141 --> 00:06:06,808 Nu am luat-o arbitrar. 134 00:06:06,891 --> 00:06:10,308 Aș vrea ca creditorul să-și susțină pledoaria. 135 00:06:10,391 --> 00:06:12,308 Dle Canning. 136 00:06:15,058 --> 00:06:17,683 Bună ziua, dle judecător. 137 00:06:17,766 --> 00:06:18,891 Mă numesc Louis Canning. 138 00:06:19,516 --> 00:06:21,641 Aș vrea să vă mulțumesc 139 00:06:21,725 --> 00:06:25,016 că v-ați făcut timp să mă ascultați azi. 140 00:06:25,141 --> 00:06:27,683 În alte săli de judecată, vocea persoanelor cu handicap 141 00:06:27,766 --> 00:06:31,350 e adesea dată la o parte și ignorată. 142 00:06:31,433 --> 00:06:33,016 Dar nu aici. 143 00:06:33,100 --> 00:06:35,225 - Asta e minunat în America. - Doamne. 144 00:06:35,308 --> 00:06:38,600 Aceste mișcări se numesc dischinezia tardivă. 145 00:06:38,725 --> 00:06:41,558 - Scuzați-mă, dle judecător. Relevanța? - Dnă Lockhart, vă rog. 146 00:06:41,641 --> 00:06:44,433 Cred că putem tolera o explicație. 147 00:06:45,016 --> 00:06:46,308 Mulțumesc, Onorată Instanță. 148 00:06:46,433 --> 00:06:49,683 Sunt împotriva acestei extensii dintr-un motiv simplu. 149 00:06:49,766 --> 00:06:52,391 Banii luați de la Lockhart Gardner, 150 00:06:52,475 --> 00:06:54,891 va merge direct la cercetări neurologice 151 00:06:54,975 --> 00:06:56,100 într-un sindrom ca al meu. 152 00:06:56,850 --> 00:06:58,266 Fiecare zi cu plata întârziată 153 00:06:58,350 --> 00:07:00,766 e o altă zi în care un copil se trezește fără viitor. 154 00:07:00,891 --> 00:07:03,558 Dl Canning ar trebui să se bucure de renașterea noastră. 155 00:07:03,641 --> 00:07:06,516 Dacă ne lichidează azi, va primi doar 50 de cenți la dolar. 156 00:07:06,600 --> 00:07:08,891 În cinci luni, va primi 100%. 157 00:07:08,975 --> 00:07:10,641 Doar dacă plata va fi în întregime. 158 00:07:10,766 --> 00:07:12,808 Da, de asta intenționăm să prezentăm dovezi 159 00:07:12,891 --> 00:07:16,183 demonstrându că obligațiile se pot îndeplini în cinci luni. 160 00:07:16,266 --> 00:07:17,641 {\an8}De acord. 161 00:07:17,725 --> 00:07:20,641 Vă rog să aveți argumentele pregătite până mâine. 162 00:07:24,225 --> 00:07:25,891 Ia te uită cine lucrează împreună. 163 00:07:27,558 --> 00:07:30,350 Un singur lucru vreau să-i cer Domnului. Fii sincer. 164 00:07:30,433 --> 00:07:32,100 Să ne limpezim mințile. 165 00:07:32,183 --> 00:07:33,808 Pe măsură ce discutăm despre... 166 00:07:33,891 --> 00:07:36,183 - Acolo. - Ce e acolo? Nu e nimic acolo. 167 00:07:36,308 --> 00:07:38,141 Lumea are capul plecat, dar Maddie, nu. 168 00:07:38,225 --> 00:07:39,600 Fii serios, nu suntem în sud. 169 00:07:39,683 --> 00:07:41,933 Nu trebuie să fii în sud, pentru ca să aibă rezonanță. 170 00:07:42,225 --> 00:07:43,766 Votanților nu le plac radicaliștii. 171 00:07:43,850 --> 00:07:46,183 Nu le place lipsa de politețe. Asta e grosolănie. 172 00:07:46,266 --> 00:07:48,183 - Și rulează în sud. - Eli, Peter e aici? 173 00:07:48,308 --> 00:07:49,391 Vai, nu. 174 00:07:49,475 --> 00:07:51,433 A trebuit să-l trimitem sudul statului. 175 00:07:51,516 --> 00:07:53,266 - Ce-ți trebuie? - Dnă Florrick. Bună. 176 00:07:53,350 --> 00:07:55,850 Bună ziua. Îi puteți spune să mă sune când ajunge? 177 00:07:55,975 --> 00:07:58,891 - Sigur. E totul în regulă? - Da. 178 00:07:59,225 --> 00:08:00,766 Alicia. 179 00:08:01,100 --> 00:08:02,975 Pot să te întreb ceva? 180 00:08:03,058 --> 00:08:05,891 Când erai prietenă cu Maddie, vorbeați vreodată despre religie? 181 00:08:06,016 --> 00:08:09,225 - Am vorbit vreodată despre religie? - Credința în Dumnezeu. 182 00:08:09,808 --> 00:08:11,266 Ce-a zis? E agnostică? 183 00:08:11,933 --> 00:08:13,725 Nu știu dacă mă simt confortabilă. 184 00:08:13,850 --> 00:08:16,350 A folosit ce i-ai spus în secret împotriva lui Peter. 185 00:08:16,475 --> 00:08:18,016 Da, dar... 186 00:08:19,433 --> 00:08:20,516 E atee. 187 00:08:20,641 --> 00:08:22,725 - Ți-a spus ea asta? - Nu-i atât de ciudat, Eli. 188 00:08:22,808 --> 00:08:24,391 Știu. Nu spun nimic. 189 00:08:24,516 --> 00:08:26,016 Dar ți-a spus că e atee? 190 00:08:26,141 --> 00:08:27,516 Da. De ce? 191 00:08:27,641 --> 00:08:30,391 Fără motiv. O să-i spun lui Peter că ai venit. 192 00:08:35,933 --> 00:08:38,725 Aici erai. Mă întrebam pe unde umbli. 193 00:08:38,850 --> 00:08:41,600 M-am dus în pauza de masă și am cumpărat câte ceva. 194 00:08:41,683 --> 00:08:43,350 Ce bine de tine. 195 00:08:43,433 --> 00:08:44,558 Deena a semnat. 196 00:08:44,641 --> 00:08:47,725 Gross și avocații lui vin mâine să începem negocierile. 197 00:08:47,850 --> 00:08:49,683 - Bine. - Și încă ceva. 198 00:08:49,766 --> 00:08:52,850 I-am auzit pe Will și Diane vorbind cu tine. 199 00:08:52,933 --> 00:08:54,850 Felicitări. Vești bune. 200 00:08:54,933 --> 00:08:56,725 Mulțumesc. A fost neașteptat. 201 00:08:56,808 --> 00:08:58,600 Da. Ei bine, uite care e treaba. 202 00:08:58,725 --> 00:09:01,808 Poate au uitat de contribuția la capital. 203 00:09:01,891 --> 00:09:04,975 Este obligatoriu pentru toți partenerii, 600.000 de dolari. 204 00:09:05,058 --> 00:09:07,641 Știu că pare o sumă mare, 205 00:09:07,725 --> 00:09:09,600 dar avem condiții rezonabile. 206 00:09:09,683 --> 00:09:11,933 De obicei 50% înainte, 207 00:09:12,016 --> 00:09:15,766 și încă 50% din bonusuri. 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,558 Poftim? 209 00:09:19,683 --> 00:09:22,433 Contribuția financiară. E investiția ta în firmă. 210 00:09:22,516 --> 00:09:24,516 Fiecare partener trebuie să contribuie. 211 00:09:24,808 --> 00:09:29,350 Înseamnă că investești în firmă, iar ea investește în tine. 212 00:09:30,725 --> 00:09:32,391 Scuze. 213 00:09:33,141 --> 00:09:34,600 600.000 de dolari? 214 00:09:34,850 --> 00:09:37,641 Știu că par mulți bani. 215 00:09:37,725 --> 00:09:39,725 Doamne, când eram în anul patru, 216 00:09:39,808 --> 00:09:41,725 erau toți banii din lume. 217 00:09:41,808 --> 00:09:43,683 Dar trebuie să dai doar jumătate. 218 00:09:43,766 --> 00:09:46,100 Cealaltă, cu dobândă, e de obicei plătită 219 00:09:46,183 --> 00:09:48,891 în trei cicluri de bonusuri. 220 00:09:48,975 --> 00:09:52,600 Poate mai mult. Depinde cum ne descurcăm. 221 00:09:53,100 --> 00:09:56,058 Ai întrebări? 222 00:09:56,350 --> 00:10:01,725 600.000? 223 00:10:01,808 --> 00:10:03,850 Da. Calitatea de membru are privilegiile sale. 224 00:10:04,225 --> 00:10:06,850 Dar mai întâi, trebuie să fii membru. 225 00:10:07,183 --> 00:10:08,350 Alte întrebări? 226 00:10:08,475 --> 00:10:09,850 Eu... 227 00:10:12,683 --> 00:10:14,516 - Nu. - Bine. 228 00:10:15,350 --> 00:10:17,433 Din nou, felicitări. 229 00:10:38,682 --> 00:10:40,182 Kalinda, lasă-ne o lună. 230 00:10:40,265 --> 00:10:42,015 - Numai atât. - Nu. 231 00:10:42,098 --> 00:10:44,140 - Dar mersi. - Stăm prost cu banii acum. 232 00:10:44,223 --> 00:10:46,432 Dacă obținem extinderea, nu va mai fi așa. 233 00:10:46,515 --> 00:10:48,682 E bine. Dar între timp, 234 00:10:48,765 --> 00:10:52,265 mi s-a promis o promovare și o mărire de 5%. 235 00:10:53,015 --> 00:10:55,348 - Chiar crezi că va funcționa? - Poftim? 236 00:10:55,432 --> 00:10:57,890 Ascultă, firma ta nu poate face nimic 237 00:10:57,973 --> 00:10:59,348 să mă convingă să vă angajez. 238 00:10:59,432 --> 00:11:01,557 Poate nu ați observat că sunt într-o ședință. 239 00:11:01,640 --> 00:11:04,348 {\an8}N-ai să pui mâna pe afacerea mea. Și dacă faci ceva 240 00:11:04,473 --> 00:11:07,598 {\an8}- să te bagi între mine și Deena... - Mă ocup de procese, nu de familie. 241 00:11:07,682 --> 00:11:11,932 {\an8}Nu am solicitat afacerile soției dv și nu sunt implicat în negocierea ei. 242 00:11:12,015 --> 00:11:13,848 Așa că ieși naibii din biroul meu. 243 00:11:17,682 --> 00:11:19,473 {\an8}Ți-ai primit mărirea. 244 00:11:19,557 --> 00:11:20,723 {\an8}Ocupă-te de asta. 245 00:11:21,098 --> 00:11:22,182 Cu plăcere. 246 00:11:24,098 --> 00:11:25,682 {\an8}Vine mirele. 247 00:11:25,765 --> 00:11:28,348 Putem începe acum? Toată lumea e fericită? 248 00:11:28,432 --> 00:11:29,557 Extaziată. 249 00:11:30,182 --> 00:11:31,307 {\an8}Ești de acord? 250 00:11:31,390 --> 00:11:33,598 {\an8}Trebuie să se facă propuneri. 251 00:11:33,682 --> 00:11:34,973 {\an8}Da, totul are sens. 252 00:11:35,057 --> 00:11:36,932 {\an8}Vreau ca tu să te simți bine. 253 00:11:37,015 --> 00:11:38,557 Deena, ia loc aici. 254 00:11:38,682 --> 00:11:40,557 - Nu, iubito, stai aici. - Stau bine aici. 255 00:11:40,640 --> 00:11:42,723 {\an8}Mai avem de schimbat câteva lucruri 256 00:11:42,807 --> 00:11:46,223 {\an8}la munca depusă de firma dv., Rochelle. 257 00:11:46,307 --> 00:11:49,557 {\an8}Sugerăm să rescriem paginile doi până la... 258 00:11:49,640 --> 00:11:51,890 {\an8}Să vedem, pagina 68. 259 00:11:51,973 --> 00:11:54,557 {\an8}- Suntem de acord cu coperta. - Oricum voiam să rescriem. 260 00:11:54,640 --> 00:11:57,598 {\an8}Avem impresia că dl Gross e prea indulgent financiar. 261 00:11:57,682 --> 00:12:00,223 {\an8}Prima noastră grijă e jurisdicția. În Texas. 262 00:12:00,307 --> 00:12:02,390 Dl Gross are o fermă lângă Austin. 263 00:12:02,473 --> 00:12:04,765 {\an8}Centrul de suport tehnic de la ChumHum e acolo. 264 00:12:04,848 --> 00:12:06,057 {\an8}Dar dl Gross nu e acolo. 265 00:12:06,140 --> 00:12:08,807 {\an8}N-a mai fost acolo de la un popas de două ore 266 00:12:08,890 --> 00:12:10,848 {\an8}în drum spre Paris, martie 2009. 267 00:12:10,932 --> 00:12:13,557 - Nu e decisiv. - Dar asta e. 268 00:12:13,682 --> 00:12:16,307 Cuplul va avea domiciliu în Mountain View, California, 269 00:12:16,432 --> 00:12:18,348 {\an8}și acolo e sediul lui ChumHum. 270 00:12:18,432 --> 00:12:20,932 {\an8}Legislația din California e mai prietenoasă. 271 00:12:21,015 --> 00:12:23,223 {\an8}- Texasul nu e atât de prietenos. - De fapt, 272 00:12:23,307 --> 00:12:26,598 {\an8}de ce nu-i spui adevăratul motiv pentru care vrei legea californiană? 273 00:12:26,682 --> 00:12:27,932 {\an8}E regula celor șapte zile. 274 00:12:28,015 --> 00:12:29,265 Care e regula de șapte zile? 275 00:12:29,348 --> 00:12:31,848 {\an8}Ambele părți trebuie să aibă acordul final 276 00:12:31,932 --> 00:12:34,432 {\an8}- cu șapte zile înainte să semnăm. - Sau nu poate fi făcut. 277 00:12:34,557 --> 00:12:36,140 Contractul e anulat. 278 00:12:36,265 --> 00:12:38,265 {\an8}- Nunta noastră e peste nouă zile. - Exact. 279 00:12:38,348 --> 00:12:40,265 {\an8}Deci avem 48 de ore să o facem. 280 00:12:40,348 --> 00:12:41,515 Atunci, să facem un târg. 281 00:12:41,640 --> 00:12:44,557 {\an8}Dumnezeu a făcut plantele și animalele în 48 de ore. 282 00:12:44,640 --> 00:12:46,640 {\an8}Încearcă să ne pună pistolul la tâmplă, Deena. 283 00:12:46,723 --> 00:12:49,473 {\an8}Toți avem un pistol la tâmplă, e aceeași presiune. 284 00:12:49,557 --> 00:12:51,765 Dar cine are de suferit dacă se modifică contractul? 285 00:12:51,848 --> 00:12:53,765 Ambele părți suferă, dat fiind că ei 286 00:12:53,848 --> 00:12:55,557 solicită un acord reciproc satisfăcător. 287 00:12:55,640 --> 00:12:57,640 Nu e timp de bătut cuie. 288 00:12:57,723 --> 00:13:00,348 - Am venit să reprezentăm... - E ridicol. 289 00:13:00,473 --> 00:13:02,140 Vor locui în California. 290 00:13:02,223 --> 00:13:04,473 {\an8}Dl Connolly. Da. 291 00:13:04,765 --> 00:13:07,473 {\an8}Șase sute de mii. Știu. 292 00:13:07,557 --> 00:13:10,515 {\an8}Întrebarea e dacă pot împrumuta bani de ipotecă. 293 00:13:10,932 --> 00:13:12,807 {\an8}Un girant? 294 00:13:13,140 --> 00:13:14,973 {\an8}Cine e girantul? 295 00:13:16,473 --> 00:13:17,848 {\an8}Nu, am uitat. 296 00:13:17,932 --> 00:13:19,765 {\an8}Dl Florrick. 297 00:13:20,682 --> 00:13:22,807 - Uite. - Nu mai țipa. 298 00:13:22,890 --> 00:13:24,515 {\an8}Sunt chestiuni academice. 299 00:13:24,598 --> 00:13:27,182 {\an8}- N-o să divorțăm niciodată. - Sigur că nu. 300 00:13:27,265 --> 00:13:29,057 Avem același optimism, 301 00:13:29,140 --> 00:13:31,765 {\an8}dar contractul implică cele mai pesimiste scenarii. 302 00:13:31,848 --> 00:13:33,890 {\an8}- Dacă guvernează legea texană... - E în regulă. 303 00:13:34,848 --> 00:13:37,182 {\an8}Legea texană e în regulă. Să mergem mai departe. 304 00:13:37,265 --> 00:13:41,515 Perfect. Trecem la pensia de întreținere? 305 00:13:41,640 --> 00:13:46,307 {\an8}Da, dar e aproape amiază. Hai să reluăm după prânz. 306 00:13:50,640 --> 00:13:52,515 Concesiunea ne-ar fi dăunat. 307 00:13:52,598 --> 00:13:54,265 {\an8}Nu ne mai permitem. 308 00:13:54,348 --> 00:13:57,348 {\an8}David, e îndrăgostită. Va fi greu s-o motivez. 309 00:13:57,640 --> 00:13:59,723 - Ai nevoie de ceva murdar? - Da. 310 00:13:59,848 --> 00:14:02,432 {\an8}Asta e problema contractelor. Trebuie să arunci destul pământ 311 00:14:02,515 --> 00:14:05,682 {\an8}pe soț ca să obțină ceva, dar nu prea mult ca să strice nunta. 312 00:14:05,765 --> 00:14:07,473 O să fiu delicată. 313 00:14:07,557 --> 00:14:08,890 Lyman Nordquist. 314 00:14:09,307 --> 00:14:12,307 {\an8}Sunt directorul executiv al companiei de medicamente. 315 00:14:12,390 --> 00:14:13,890 E destul de tare? 316 00:14:14,015 --> 00:14:15,473 {\an8}Da. Mulțumesc că vorbiți tare. 317 00:14:15,557 --> 00:14:19,515 {\an8}Ați fondat fondul fiduciar, Encinal Equity, 318 00:14:19,598 --> 00:14:21,432 {\an8}cel care a plătit toate datoriile firmei. 319 00:14:21,557 --> 00:14:22,640 - Corect? - Da. 320 00:14:22,723 --> 00:14:25,932 {\an8}Ajută-mă să înțeleg ceva. De ce un conglomerat de miliarde ar 321 00:14:26,057 --> 00:14:27,973 vrea să controleze o firmă de avocatură? 322 00:14:28,057 --> 00:14:30,057 Obiectez din nou la acest martor, dle judecător. 323 00:14:30,140 --> 00:14:33,057 Motivul creditorului nu e relevant, ci doar datoria. 324 00:14:33,182 --> 00:14:35,473 {\an8}Dl Canning a pomenit motivul 325 00:14:35,557 --> 00:14:38,182 {\an8}sugerând că datoria era pentru copii bolnavi. 326 00:14:41,182 --> 00:14:43,932 Vă simțiți bine, dle Canning? 327 00:14:49,682 --> 00:14:51,182 Acum da, domnule. Da. 328 00:14:51,640 --> 00:14:56,557 Dle Gardner, argumentezi că creditorul are un motiv părtinitor 329 00:14:56,640 --> 00:14:58,223 pentru opunerea prelungirii? 330 00:14:58,307 --> 00:15:00,390 - Da, evident. - Din păcate, dle Canning, 331 00:15:00,473 --> 00:15:02,557 {\an8}- resping obiecția. - Deci, dle Nordquist, 332 00:15:03,140 --> 00:15:04,765 de ce ar finanța cumpărarea datoriei? 333 00:15:07,890 --> 00:15:10,723 Dle Nordquist, trebuie să răspunzi. 334 00:15:13,057 --> 00:15:15,973 Lockhart Gardner are procese costisitoare împotriva noastră. 335 00:15:17,598 --> 00:15:19,265 Nu are legătură cu copiii handicapați? 336 00:15:19,348 --> 00:15:21,765 Nu e nimic ilegal sau imoral în acțiunile noastre. 337 00:15:21,848 --> 00:15:24,557 Dl Canning n-ar accepta prelungirea scadenței datoriei, 338 00:15:24,640 --> 00:15:26,932 - fie și o săptămână. - Obiectez. Depășește scopul. 339 00:15:27,057 --> 00:15:28,682 Nu-i nimic. Cred că e clar 340 00:15:28,765 --> 00:15:30,640 de ce dl Canning nu vrea să amânăm. 341 00:15:31,307 --> 00:15:33,015 - Ce-a fost asta? - Ce anume? 342 00:15:33,557 --> 00:15:34,890 Dl Nordquist? 343 00:15:34,973 --> 00:15:37,182 El are bani și vrea ce vrem amândoi. 344 00:15:37,307 --> 00:15:38,432 Noi? 345 00:15:38,515 --> 00:15:40,140 Când am devenit „noi”? 346 00:15:40,265 --> 00:15:43,348 Ai dreptate. Am fost impertinent. 347 00:15:44,015 --> 00:15:46,015 Lockhart Gardner e o firmă cu oameni buni 348 00:15:46,098 --> 00:15:47,307 care sunt conduși greșit. 349 00:15:47,390 --> 00:15:50,390 Dacă ești de acord cu asta, înseamnă că suntem „noi”. 350 00:15:50,973 --> 00:15:53,140 - N-am venit s-o distrug. - Știu. 351 00:15:53,223 --> 00:15:56,515 Ești aici ca creditorul firmei, adică eu, să fiu plătit. 352 00:15:56,598 --> 00:15:59,182 Și să ai o poziție mai fermă. Asta vreau și eu. 353 00:15:59,848 --> 00:16:02,307 Vrei să fii avocat, dle Hayden? 354 00:16:02,390 --> 00:16:05,390 - Da. De ce? - Ai intrat în barou? 355 00:16:05,473 --> 00:16:06,973 Îl dau săptămâna viitoare. 356 00:16:07,057 --> 00:16:08,807 În Illinois. 357 00:16:08,890 --> 00:16:10,807 E un examen greu. 358 00:16:10,890 --> 00:16:12,348 și mie mi-a fost greu. 359 00:16:12,432 --> 00:16:14,057 Ce ai de gând să faci apoi? 360 00:16:14,765 --> 00:16:16,973 Să practic dreptul. De ce? 361 00:16:17,348 --> 00:16:19,098 Trebuie să vorbim. 362 00:16:24,223 --> 00:16:26,223 Glumești? 363 00:16:26,890 --> 00:16:28,223 Felicitări. 364 00:16:28,348 --> 00:16:29,932 Mulțumesc. 365 00:16:30,598 --> 00:16:33,057 Sunt uluită. Nu mă așteptam. 366 00:16:33,182 --> 00:16:35,348 Eu mă așteptam, dar nu așa de repede. 367 00:16:35,432 --> 00:16:38,557 O să ajungă în cărțile de istorie. Anul patru. 368 00:16:38,640 --> 00:16:40,640 Cât de mare e câștigul? 369 00:16:41,807 --> 00:16:44,140 Contribuția de capital e de 600.000. 370 00:16:44,890 --> 00:16:47,432 Dar pot împrumuta cu banii de ipotecă. 371 00:16:47,557 --> 00:16:48,723 Vreau să fii girant. 372 00:16:49,723 --> 00:16:51,348 De ce să mă gireze? Ți-i împrumut. 373 00:16:51,432 --> 00:16:52,723 Tu... 374 00:16:53,640 --> 00:16:56,015 Nu, Peter. Încă n-am decis dacă vreau să fac asta. 375 00:16:56,098 --> 00:16:57,390 De ce nu? 376 00:16:57,473 --> 00:17:00,640 Păi, firma și situația ei. 377 00:17:00,723 --> 00:17:02,348 Vreau să văd ce se întâmplă. 378 00:17:02,432 --> 00:17:04,098 E o idee bună. 379 00:17:04,182 --> 00:17:07,473 Când te hotărăști, îți dau banii. 380 00:17:07,932 --> 00:17:09,390 E o decizie de afaceri, Alicia. 381 00:17:09,473 --> 00:17:11,598 E ca o investiție, nimic altceva. 382 00:17:13,057 --> 00:17:14,348 Mulțumesc. 383 00:17:14,432 --> 00:17:16,807 Înseamnă mult pentru mine. 384 00:17:16,932 --> 00:17:18,473 Bună, Alicia. 385 00:17:18,557 --> 00:17:20,015 Bună. 386 00:17:20,640 --> 00:17:23,182 - Eu sunt Jordan. - Știu. 387 00:17:23,432 --> 00:17:24,890 - Mergi repede. - Mă grăbesc. 388 00:17:24,973 --> 00:17:27,015 Am o întrebare despre Dumnezeu. 389 00:17:27,098 --> 00:17:28,390 O întrebare despre Dumnezeu? 390 00:17:28,473 --> 00:17:30,848 E o chestiune de credință. Tu ce crezi? 391 00:17:30,932 --> 00:17:35,723 Tatăl tău era anglican din politețe și mama ta nu era nimic. 392 00:17:36,307 --> 00:17:37,432 Sunt prea personal? 393 00:17:37,557 --> 00:17:38,848 Te porți ciudat. 394 00:17:38,932 --> 00:17:41,390 Vom scoate în relief convingerile lui Maddie Hayward, 395 00:17:41,473 --> 00:17:43,390 ceea ce înseamnă că le va scoate pe ale tale. 396 00:17:43,515 --> 00:17:44,890 Și cum o să facă asta? 397 00:17:44,973 --> 00:17:47,098 Mâine e Adunarea Liderilor. 398 00:17:47,182 --> 00:17:50,598 Avem pe cineva care o va întreba despre ateism, 399 00:17:50,723 --> 00:17:53,432 așa că poate vei fi întrebată și tu. 400 00:17:53,557 --> 00:17:55,598 Dacă nu te deranjează, tu în ce crezi? 401 00:18:00,765 --> 00:18:02,432 Bine. 402 00:18:02,682 --> 00:18:04,765 Vorbim mai târziu. 403 00:18:04,890 --> 00:18:07,265 Hai, Cary, tu l-ai descoperit. 404 00:18:07,348 --> 00:18:08,432 De fapt, Kalinda. 405 00:18:08,515 --> 00:18:10,307 De fapt, nu-mi pasă. Să le spună cineva. 406 00:18:11,348 --> 00:18:12,765 Acțiunile de la ChumHum 407 00:18:12,848 --> 00:18:15,182 pe care ți le-a oferit Neil Gross, 408 00:18:15,307 --> 00:18:17,807 - nu vor valora nimic dacă divorțați. - De ce? Cum adică? 409 00:18:17,890 --> 00:18:20,057 Contractul nu are o clauză de nereducere a valorii. 410 00:18:20,140 --> 00:18:21,932 Dacă acțiunile nu sunt fixate 411 00:18:22,015 --> 00:18:23,848 într-un procent din valoarea companiei, 412 00:18:23,973 --> 00:18:27,432 Neil poate emite în continuare tot mai multe acțiuni, 413 00:18:27,515 --> 00:18:30,015 - și milioanele devin bănuți. - Nu-mi pasă. 414 00:18:30,098 --> 00:18:32,307 - Deena, cred că ar trebui să asculți. - Nu, tată. 415 00:18:32,390 --> 00:18:33,890 Am luat prânzul cu Neil. 416 00:18:34,015 --> 00:18:35,640 Suntem gata să lăsăm totul în urmă. 417 00:18:35,723 --> 00:18:38,973 - În opinia mea profesională... - M-am hotărât. 418 00:18:39,098 --> 00:18:41,057 Nu mă las ghidată de bani. 419 00:18:41,140 --> 00:18:42,807 Te rog să închei, dle Lee. 420 00:18:42,890 --> 00:18:44,390 Mulțumesc. 421 00:18:48,765 --> 00:18:52,223 Nu închidem nimic. Are nevoie doar de o doză bună de realitate. 422 00:18:52,348 --> 00:18:54,473 A zis că nu se lasă ghidată de bani. 423 00:18:54,598 --> 00:18:56,098 Da. 424 00:18:56,390 --> 00:18:57,890 Deci nu umbla după bani. 425 00:18:59,098 --> 00:19:00,723 Bine. 426 00:19:00,807 --> 00:19:02,473 Bine. 427 00:19:02,848 --> 00:19:06,307 Ne vom asigura că Gross și avocații lui îi vor da o doză bună de realitate. 428 00:19:06,432 --> 00:19:07,598 Gross și avocații lui? 429 00:19:07,682 --> 00:19:11,473 Trăiește și învață, tinere protejat. 430 00:19:13,598 --> 00:19:17,640 Dră Lockhart, cei 30 de milioane strânși 431 00:19:17,723 --> 00:19:20,348 includ și profitul firmei din cele 16 cazuri la înțelegere? 432 00:19:20,640 --> 00:19:22,057 - Da. - În ultimii zece ani, 433 00:19:22,182 --> 00:19:25,182 ce procent din litigii ați avut la înțelegere în loc să dați verdict? 434 00:19:25,265 --> 00:19:26,682 Obiectez. Comportamentul firmei 435 00:19:26,765 --> 00:19:29,932 - de la faliment e relevant aici. - Se respinge. Dnă Lockhart? 436 00:19:31,390 --> 00:19:33,848 - Nu știu. - Eu știu. Mai puțin de 30%. 437 00:19:33,932 --> 00:19:36,848 De când ați dat faliment, ați ajuns la înțelegere în toate cazurile. 438 00:19:36,973 --> 00:19:39,265 - Obiectez. Procurorul depune mărturie. - Depun. 439 00:19:39,390 --> 00:19:41,515 Reduci datoria pe spatele clienților. 440 00:19:41,598 --> 00:19:44,223 - Mă scuzați, dle Canni... - Încetați cu toții. 441 00:19:44,348 --> 00:19:45,682 Zero. 442 00:19:45,807 --> 00:19:47,557 - O să aibă război, dacă vrea. - Diane... 443 00:19:47,640 --> 00:19:49,807 Nu vom lăsa un mercenar ca Canning 444 00:19:49,890 --> 00:19:51,848 să scape după ce ne-a pătat reputația? 445 00:19:51,973 --> 00:19:54,140 Chestia e că s-ar putea să fim expuși. 446 00:19:55,265 --> 00:19:59,890 Will, n-am trădat niciodată un client. 447 00:19:59,973 --> 00:20:03,307 De acord. Dacă are dovezi care să contrazică mărturia ta... 448 00:20:03,432 --> 00:20:05,765 - Ce dovezi? - Cazul Spence West Nile. 449 00:20:05,890 --> 00:20:08,390 Voiam 15 milioane. Am lăsat la 12 milioane. 450 00:20:08,473 --> 00:20:10,807 - Aveam motiv. - Aveam nevoie de bani. 451 00:20:10,932 --> 00:20:12,182 Nu. Era avantajos. 452 00:20:12,265 --> 00:20:14,890 Dacă cheamă la bară pe cineva care să ne contrazică? 453 00:20:14,973 --> 00:20:17,557 Cineva care spune adevărul, chiar dacă doare? 454 00:20:17,640 --> 00:20:19,182 Cine? 455 00:20:19,848 --> 00:20:22,223 - Alicia. - Da. 456 00:20:22,307 --> 00:20:23,598 Ai primit o citație. 457 00:20:28,722 --> 00:20:30,305 Ne dăm bătuți. 458 00:20:30,930 --> 00:20:33,305 Serios? E o premieră. 459 00:20:33,389 --> 00:20:35,847 Clienta mea acceptă poziția dlui Gross 460 00:20:35,930 --> 00:20:37,764 - la toate problemele financiare. - Grozav. 461 00:20:37,889 --> 00:20:41,097 Ar trebui să facem asta mai des, cu clienții plecați. 462 00:20:41,180 --> 00:20:43,805 Biroul meu va pregăti actele și vi le vom trimite. 463 00:20:43,889 --> 00:20:45,847 De fapt, ar mai fi ceva. 464 00:20:45,972 --> 00:20:48,430 - Mi s-a părut prea ușor. - Dna Lampard ar vrea documentul 465 00:20:48,514 --> 00:20:51,180 să răspundă așteptărilor unei conviețuiri personale. 466 00:20:51,264 --> 00:20:53,014 Vă vom asculta. Care sunt? 467 00:20:53,097 --> 00:20:54,347 Întreținerea relațiilor. 468 00:20:54,472 --> 00:20:58,680 Dra Lampard cere o întâlnire în fiecare săptămână, 469 00:20:58,764 --> 00:21:00,889 timp de 4 ore, cu toate serviciile incluse. 470 00:21:00,972 --> 00:21:02,347 - Ore consecutive? - Da. 471 00:21:02,430 --> 00:21:05,555 Dl Gross trebuie să petreacă 600 de minute în afara serviciului 472 00:21:05,639 --> 00:21:06,889 în fiecare săptămână. 473 00:21:06,972 --> 00:21:09,264 - Cu tot cu întâlnire? - Nu, în plus. 474 00:21:09,389 --> 00:21:11,847 - Ar putea fi problematic. - Suntem deschiși la negocieri. 475 00:21:11,930 --> 00:21:14,430 Copii. Dna Lampard insistă ca copii 476 00:21:14,514 --> 00:21:15,722 să fie creștini. 477 00:21:15,805 --> 00:21:17,514 Se refuză. Dl Gross e evreu. 478 00:21:17,597 --> 00:21:20,139 Haide. Am renunțat la bani. 479 00:21:20,222 --> 00:21:21,930 Nu pot renunța la religie. 480 00:21:22,014 --> 00:21:24,139 - Ce mai urmărești? - Întreținere sexuală. 481 00:21:25,097 --> 00:21:27,264 - De câte ori pe săptămână? - Da. 482 00:21:28,222 --> 00:21:30,389 Putem negocia. 483 00:21:30,472 --> 00:21:32,180 Bine. 484 00:21:32,264 --> 00:21:34,680 - Am crezut că opriți procedura. - Am încercat. 485 00:21:34,764 --> 00:21:37,014 Au cerut și alte lucruri. 486 00:21:37,097 --> 00:21:39,347 Cary, te rog. 487 00:21:40,222 --> 00:21:41,889 Dl Gross vrea să confirmi 488 00:21:41,972 --> 00:21:43,722 că copii vor fi evrei. 489 00:21:44,389 --> 00:21:46,764 - Ce? - Da, am fost surprinși. 490 00:21:47,514 --> 00:21:49,472 N-am discutat niciodată despre religie. 491 00:21:49,597 --> 00:21:51,722 - Niciodată. - Avocații lui au insistat 492 00:21:51,805 --> 00:21:54,139 la câteva aspecte legate de relații. 493 00:21:54,222 --> 00:21:56,430 „Întreținere sexuală”. 494 00:21:56,889 --> 00:21:58,555 Măcar de două ori pe săptămână, 495 00:21:58,972 --> 00:22:01,264 deși dl Gross își rezervă discreția pentru mai mult. 496 00:22:01,722 --> 00:22:02,764 Sau mai puțin. 497 00:22:02,889 --> 00:22:04,972 - El a cerut? - Avocații lui au făcut-o. 498 00:22:05,264 --> 00:22:08,847 Când i-ai zis să se retragă, avocații au profitat de asta. 499 00:22:08,972 --> 00:22:10,597 Asta e problema când te retragi. 500 00:22:10,680 --> 00:22:12,930 Putem riposta, Deena. 501 00:22:13,014 --> 00:22:16,014 Sau semnezi contractul prenupțial și speri să iasă bine. 502 00:22:16,097 --> 00:22:18,347 Dar m-aș abține, în locul tău. 503 00:22:23,430 --> 00:22:26,764 Ripostați. Ripostați dur. 504 00:22:26,889 --> 00:22:30,139 - Bine jucat, Cary. - Mulțumesc, domnule. 505 00:22:30,264 --> 00:22:32,889 Vei fi un bun partener. 506 00:22:33,264 --> 00:22:36,847 Voi doi treceți la evaluarea activelor lui Gross. 507 00:22:38,972 --> 00:22:41,180 Ți-au oferit un parteneriat? 508 00:22:41,264 --> 00:22:43,472 Știu. E amuzant, nu? 509 00:22:43,555 --> 00:22:44,680 Și mie mi-au oferit. 510 00:22:44,764 --> 00:22:47,222 Da? Mă întrebam dacă au făcut-o. 511 00:22:47,305 --> 00:22:49,264 Felicitări. 512 00:22:50,014 --> 00:22:52,222 Cred că numărau anii dinainte să plec, 513 00:22:52,305 --> 00:22:53,764 nu doar ultimele șapte luni. 514 00:22:53,847 --> 00:22:56,222 Da, probabil ai dreptate. 515 00:22:56,305 --> 00:22:57,930 Așadar... 516 00:22:58,347 --> 00:23:00,764 Felicitări, partenere. 517 00:23:07,930 --> 00:23:10,764 Alicia, ai o clipă liberă? 518 00:23:12,180 --> 00:23:15,805 - Ai idee de ce ai primit citație? - Nu. 519 00:23:15,889 --> 00:23:18,514 Are legătură cu cazul West Nile? 520 00:23:18,597 --> 00:23:20,889 Canning te-a provocat. 521 00:23:21,555 --> 00:23:23,139 Poate. 522 00:23:24,680 --> 00:23:27,222 Recesiunea s-a înrăutățit în ultimul an. 523 00:23:27,305 --> 00:23:29,680 Chiar și clienții cu cazuri bune au probleme cu banii. 524 00:23:29,764 --> 00:23:33,055 Înseamnă că procentul cazurilor soluționate a crescut. 525 00:23:33,180 --> 00:23:36,222 Conduce la sugestia că i-am forțat pe clienți să cadă la înțelegere 526 00:23:36,347 --> 00:23:37,514 ca să ne primim banii. 527 00:23:37,639 --> 00:23:40,389 Vrem să ne asigurăm că spunem toți același lucru. 528 00:23:42,847 --> 00:23:44,014 Cred că da. 529 00:23:46,139 --> 00:23:48,597 Bine, asta e tot. 530 00:23:49,139 --> 00:23:51,930 Ai făcut ceva special? Ai sărbătorit? 531 00:23:52,889 --> 00:23:54,555 Da. 532 00:24:02,430 --> 00:24:05,139 Cum stai cu credința în Dumnezeu? 533 00:24:07,472 --> 00:24:09,722 Ce? E pentru campanie. 534 00:24:09,847 --> 00:24:12,222 Da, știu. Jordan m-a întrebat deja. 535 00:24:12,555 --> 00:24:13,639 A fost aici? 536 00:24:13,722 --> 00:24:16,305 Nu. La autobuzul de campanie. 537 00:24:16,389 --> 00:24:19,514 - Ce-ai zis? - Am zis că e personal. 538 00:24:19,597 --> 00:24:22,555 Pentru el, nu? Dar nu și pentru noi. 539 00:24:23,722 --> 00:24:25,472 Grozav. Mă gândeam eu. Ai un minut? 540 00:24:25,597 --> 00:24:27,764 Asta înseamnă că aproape crezi în Dumnezeu. 541 00:24:27,889 --> 00:24:29,514 Cum adică aproape cred? 542 00:24:29,597 --> 00:24:32,139 Am un soț care crede în Dumnezeu și o fiică ce... 543 00:24:32,222 --> 00:24:34,305 - Dar Zach? - Nu știu. Dar eu nu cred. 544 00:24:34,430 --> 00:24:36,639 Dar ideea e că ai putea crede în Dumnezeu. 545 00:24:36,722 --> 00:24:38,180 Dar nu cred. 546 00:24:38,264 --> 00:24:40,847 Da, dar dacă Iisus ar apărea în biroul tău acum, 547 00:24:40,930 --> 00:24:42,347 ai crede în el, nu-i așa? 548 00:24:42,764 --> 00:24:44,722 - Nu. - Ba da. 549 00:24:44,805 --> 00:24:46,430 Dacă ar face o minune. 550 00:24:46,514 --> 00:24:49,472 Dacă Iisus ar face un miracol în biroul meu acum, 551 00:24:49,555 --> 00:24:53,055 - atunci cred în Dumnezeu. - Bine. Vezi? Ești o căutătoare. 552 00:24:55,139 --> 00:24:59,055 Alicia, știu că sună stupid, dar alegătorii urăsc ateiștii. 553 00:24:59,139 --> 00:25:02,472 Ei cred că își vor petrece timpul certându-se în fața primăriei. 554 00:25:02,555 --> 00:25:04,097 Vor oameni cu mintea deschisă 555 00:25:04,180 --> 00:25:06,389 și tu ești deschisă la minte. 556 00:25:06,472 --> 00:25:08,805 Bine. Asta vrei să spun? 557 00:25:08,889 --> 00:25:11,430 Vreau să fii Sfânta Alicia. 558 00:25:11,930 --> 00:25:13,430 E un punct forte pentru Peter. 559 00:25:13,555 --> 00:25:16,264 Iar alegătorii nu vor să creadă că sfânta Alicia e atee. 560 00:25:16,347 --> 00:25:18,055 Bine. 561 00:25:18,430 --> 00:25:21,472 Diane și Will negociază cu bună credință. 562 00:25:21,597 --> 00:25:23,472 Cary merită la fel de mult ca mine 563 00:25:23,597 --> 00:25:26,764 și Dumnezeu ar putea exista. 564 00:25:27,555 --> 00:25:28,639 Sunt bine. 565 00:25:28,722 --> 00:25:32,097 Da. Nu știu despre ce era vorba, dar da. 566 00:25:34,597 --> 00:25:36,264 Jordan. 567 00:25:37,305 --> 00:25:40,097 - Ce părere ai despre el? - E... 568 00:25:41,139 --> 00:25:43,472 - Straniu. - Este, nu-i așa? 569 00:25:44,347 --> 00:25:46,847 - Nu-i rău să-i spui asta lui Peter. - Bine. 570 00:25:46,972 --> 00:25:50,264 - Doar o replică pe zi, te rog. - Da. Bine. Am plecat. 571 00:25:52,847 --> 00:25:53,930 Doamne. 572 00:25:54,014 --> 00:25:57,180 Dacă nu are de gând s-o facă, măcar memorează-i intenția. 573 00:25:57,264 --> 00:25:58,805 Nu comemorează nimic. 574 00:25:58,930 --> 00:26:00,555 În afară de cerințele personale. 575 00:26:00,639 --> 00:26:02,722 David, e un contract prenupțial. 576 00:26:02,805 --> 00:26:04,347 Crezi că-s idiot? 577 00:26:04,430 --> 00:26:06,514 Fiica mea are dreptul la protecție. 578 00:26:06,597 --> 00:26:08,055 N-ar trebui să fii în încăpere. 579 00:26:08,139 --> 00:26:11,889 - Vă rog, nu vorbiți cu clientul... - Doamne, ce prostie. 580 00:26:12,639 --> 00:26:15,555 Deena, nu voi dilua opțiunile tale pe acțiuni. 581 00:26:15,639 --> 00:26:18,014 De când te preocupă opțiunile pe acțiuni? 582 00:26:18,139 --> 00:26:21,139 - Stai puțin. Dar pe tine? - Vorbesc cu logodnica mea. 583 00:26:21,222 --> 00:26:24,014 Asta e limbajul contractual. Asta e tot. 584 00:26:24,097 --> 00:26:25,180 Ține de precedent. 585 00:26:25,264 --> 00:26:26,389 Dacă tot îți mai dau, 586 00:26:26,514 --> 00:26:29,180 contractele viitoare vor cere mai mult. 587 00:26:29,305 --> 00:26:31,972 Adică după ce divorțezi de mine? 588 00:26:32,805 --> 00:26:34,847 Știi ce? Asta e. 589 00:26:34,972 --> 00:26:37,764 - Am terminat. - Bine, Neil. Nu m-ai iubit niciodată. 590 00:26:37,847 --> 00:26:40,055 Nu voiai decât să-mi depărtez picioarele 591 00:26:40,139 --> 00:26:41,264 și să-ți fac copiii. 592 00:26:41,347 --> 00:26:43,680 Bine. Toată lumea să stea jos. 593 00:26:43,764 --> 00:26:46,139 Te duci după ea? 594 00:26:46,972 --> 00:26:49,680 Dar îl iubești. Nu-l iubești? 595 00:26:50,264 --> 00:26:52,639 Dar la câte a făcut. Opțiunile pe acțiuni... 596 00:26:52,722 --> 00:26:54,347 Ai zis că nu-ți pasă de bani. 597 00:26:54,430 --> 00:26:56,597 Mie nu-mi pasă. Lui îi pasă, asta e ideea. 598 00:26:56,680 --> 00:26:59,847 Nu e ce îmi pasă. Contează ce vrea el. 599 00:27:02,180 --> 00:27:04,555 Știi ce cred eu, Deena? Cred că ar trebui să mergi la el. 600 00:27:04,639 --> 00:27:05,889 - Nu. - Ba da. 601 00:27:05,972 --> 00:27:09,055 Sună-l și spune-i că vrei să luați cina împreună, 602 00:27:09,139 --> 00:27:10,430 fără avocați de față. 603 00:27:11,847 --> 00:27:15,847 Totul s-a petrecut prea repede. Cu cât Neil stă mai mult cu tine, 604 00:27:15,930 --> 00:27:18,180 cu atât mai puțin îi pasă de bani. Îți promit. 605 00:27:18,264 --> 00:27:21,014 Noi te-am presat în legătură cu banii. 606 00:27:23,847 --> 00:27:26,764 Voi doi trebuie să treceți peste asta. 607 00:27:38,680 --> 00:27:39,889 Bună ziua, dnă Florrick. 608 00:27:40,597 --> 00:27:41,722 Bună ziua, dle Canning. 609 00:27:42,680 --> 00:27:44,180 Ne-am confruntat recent într-un caz 610 00:27:44,264 --> 00:27:45,930 care implica virusul West Nile. 611 00:27:46,055 --> 00:27:47,972 Da. Mă bucur să vă revăd. 612 00:27:48,055 --> 00:27:49,180 Și eu. 613 00:27:49,305 --> 00:27:50,680 Se pare că ne-am întors cu bine. 614 00:27:52,055 --> 00:27:54,014 Clientul meu a ajuns la o înțelegere, nu? 615 00:27:54,097 --> 00:27:57,097 Da. Cu 12 milioane de dolari. 616 00:27:57,180 --> 00:27:58,305 Din câte știți, 617 00:27:58,389 --> 00:28:00,889 decizia firmei de a rezolva cazul 618 00:28:00,972 --> 00:28:03,264 a fost împinsă de nevoia de a crește capitalul? 619 00:28:03,347 --> 00:28:07,097 Motivul a fost dorința clientului nostru de a evita un litigiu prelungit. 620 00:28:08,389 --> 00:28:11,097 - Să înțeleg că nu? - Nu categoric. 621 00:28:11,180 --> 00:28:14,639 Un nu categoric? E un mare „nu”. 622 00:28:14,722 --> 00:28:15,805 Cel mai mare. 623 00:28:15,889 --> 00:28:18,639 Ați ajuns la vreo înțelegere în ultimele cinci luni, 624 00:28:18,722 --> 00:28:21,014 ca să reduceți datoriile? 625 00:28:22,097 --> 00:28:23,305 - Nu. - Dnă Florrick, 626 00:28:23,389 --> 00:28:25,264 v-ați întâlnit cu Gardner sau cu Lockhart 627 00:28:25,347 --> 00:28:26,805 în pregătire pentru depoziție? 628 00:28:26,889 --> 00:28:28,347 - Obiectez. - Voi permite. 629 00:28:29,097 --> 00:28:31,555 Da. Doar ca să-mi discut răspunderea 630 00:28:31,639 --> 00:28:33,139 de a spune adevărul. 631 00:28:33,264 --> 00:28:34,972 Dnă Florrick, știți de vreo schemă 632 00:28:35,097 --> 00:28:37,014 a firmei dvs pentru a reduce datoria? 633 00:28:37,097 --> 00:28:38,305 Obiectez. E prea vag. 634 00:28:38,430 --> 00:28:40,805 Sunt sigură Florrick știe ce înseamnă "schemă". 635 00:28:40,930 --> 00:28:43,430 {\an8}- Voi permite. - Nu cunosc niciun plan de acest gen. 636 00:28:44,222 --> 00:28:46,639 Ți s-a oferit recent un parteneriat la Lockhart Gardner, 637 00:28:46,722 --> 00:28:47,889 nu-i așa? 638 00:28:48,430 --> 00:28:50,180 - Da. - Cât o să vă coste? 639 00:28:50,597 --> 00:28:53,097 - Obiectez. Relevanța? - Se respinge. 640 00:28:53,389 --> 00:28:58,472 - Intrarea în firmă e 600 000 de dolari. - Ești asociat în anul IV, nu? 641 00:28:58,889 --> 00:29:00,389 - Corect. - Nu vi se pare ciudat 642 00:29:00,472 --> 00:29:02,805 că unui asociat în anul IV i se oferă parteneriat? 643 00:29:04,472 --> 00:29:06,764 - Ba da. - Și nu e și mai ciudat 644 00:29:06,889 --> 00:29:08,514 că cinci asociați, 645 00:29:08,597 --> 00:29:11,180 asociați din anul IV, li s-au oferit parteneriate? 646 00:29:14,347 --> 00:29:15,764 Îmi pare rău. Nu știați. 647 00:29:16,139 --> 00:29:19,764 Cinci asociați de la Lockhart Gardner au primit oferte. 648 00:29:20,305 --> 00:29:22,680 Asta e întrebarea dv? Dacă știam asta? 649 00:29:22,764 --> 00:29:24,680 Pentru început, sigur. 650 00:29:25,639 --> 00:29:27,389 Nu, nu știam. 651 00:29:27,472 --> 00:29:29,680 Știați că firma dv încearcă să strângă bani 652 00:29:29,764 --> 00:29:31,555 să plătească datoria numind cinci asociați? 653 00:29:31,680 --> 00:29:34,680 - Obiectez. A răspuns deja la întrebare. - Se admite. 654 00:29:35,305 --> 00:29:37,472 Nu există nicio schemă. 655 00:29:37,555 --> 00:29:39,389 Doar dacă nu considerați promovarea 656 00:29:39,472 --> 00:29:43,097 cuiva care a facturat mii de ore 657 00:29:43,180 --> 00:29:46,472 și a ajutat la câștigarea a zeci de cazuri, că e o schemă. 658 00:29:46,555 --> 00:29:48,222 Nu mai am întrebări. 659 00:29:48,305 --> 00:29:50,055 Dle Gardner? 660 00:29:51,180 --> 00:29:53,389 Martorul poate pleca. 661 00:30:12,097 --> 00:30:14,222 {\an8}FORUMUL DE CONDUCERE AL FEMEILOR 662 00:30:18,847 --> 00:30:21,180 Alicia, aici erai. 663 00:30:21,263 --> 00:30:24,222 - Arăți fantastic. - Mersi. 664 00:30:25,722 --> 00:30:28,180 Ești bine? E totul...? 665 00:30:28,305 --> 00:30:30,055 Bine? Da, grozav. 666 00:30:30,138 --> 00:30:32,847 Doar să mă anunți când vrei să spun că cred în Dumnezeu, Eli. 667 00:30:34,097 --> 00:30:36,930 Bine. Nu cred că e chiar modul potrivit de a rezolva asta. 668 00:30:37,013 --> 00:30:40,138 Alicia, cred că ar trebui să fim prieteni. 669 00:30:40,222 --> 00:30:42,472 - De ce? - Soțiile politice mă plac. 670 00:30:42,555 --> 00:30:44,013 Le țin la curent. 671 00:30:44,097 --> 00:30:46,097 - Tu crezi în Dumnezeu? - Dacă cred în Dumnezeu? 672 00:30:46,180 --> 00:30:47,388 Nu știu. De ce? 673 00:30:47,472 --> 00:30:49,472 Aceasta pare să fie întrebarea zilei. 674 00:30:49,555 --> 00:30:52,513 Cred în curcubee și în zâmbetele copiilor. 675 00:30:52,597 --> 00:30:54,097 Te ajută? 676 00:30:54,430 --> 00:30:57,138 - Bună, Maddie. - Alicia. A trecut mult timp. 677 00:30:57,222 --> 00:30:58,597 Da. 678 00:31:00,097 --> 00:31:01,347 Ai prieteni noi? 679 00:31:03,472 --> 00:31:06,888 Alicia, ca să știi, nu eu am rupt prietenia dintre noi. 680 00:31:06,972 --> 00:31:09,722 Dacă ai putea să nu mai faci pe victima... 681 00:31:09,847 --> 00:31:11,513 Știi ce poți să faci cu...? 682 00:31:11,597 --> 00:31:13,930 Aici erai. 683 00:31:14,013 --> 00:31:16,513 - Bună, Peter. Ce mai faci? - Bine. 684 00:31:16,597 --> 00:31:19,013 Se pare că vom avea o dezbatere. 685 00:31:19,097 --> 00:31:20,180 Așa se pare. 686 00:31:20,263 --> 00:31:22,888 - E totul în regulă? - Minunat, dragul meu. 687 00:31:22,972 --> 00:31:25,597 Mi-ar plăcea să mergem în baie. 688 00:31:25,680 --> 00:31:27,763 Bună ziua, dle procuror. 689 00:31:27,888 --> 00:31:30,347 Vă jenați să împărțiți lumina reflectoarelor cu dna Hayward 690 00:31:30,430 --> 00:31:32,263 la alt eveniment de campanie? 691 00:31:32,347 --> 00:31:35,180 Deloc. Apropo, nu suntem în campanie. 692 00:31:35,263 --> 00:31:37,930 Am venit la a 20-a aniversare a Forumului de Conducere. 693 00:31:38,013 --> 00:31:39,847 E un eveniment de campanie. 694 00:31:39,972 --> 00:31:43,805 Dră Hayward, cum răspundeți controversei privind acțiunile dvs 695 00:31:43,888 --> 00:31:45,430 la binecuvântare? 696 00:31:45,513 --> 00:31:46,722 Acțiunile mele? 697 00:31:47,013 --> 00:31:49,472 Te referi la clipul cu mine când n-am aplecat capul? 698 00:31:49,555 --> 00:31:50,805 Da, în timpul rugăciunii. 699 00:31:50,888 --> 00:31:53,347 Se discută despre lipsa ta de sensibilitate. 700 00:31:53,430 --> 00:31:56,555 Îmi cer scuze dacă am părut insensibilă. 701 00:31:56,638 --> 00:31:58,680 Încercam să evit ipocrizia. 702 00:31:58,763 --> 00:31:59,972 Sunt atee. 703 00:32:00,097 --> 00:32:03,388 Serios? Nu-ți faci griji de cum va arăta asta într-un stat 704 00:32:03,472 --> 00:32:06,222 unde doar 15% spun că nu-s religioși? 705 00:32:06,305 --> 00:32:09,722 Îmi fac griji pentru orice, dar sunt cine sunt. 706 00:32:09,805 --> 00:32:11,763 Și nu cred că ar trebui să fugi de asta. 707 00:32:11,888 --> 00:32:13,472 Să lăsăm alegătorii să decidă. 708 00:32:13,555 --> 00:32:15,555 Și dv, dle procuror? 709 00:32:16,263 --> 00:32:18,222 Respect punctul de vedere al lui Maddie. 710 00:32:18,305 --> 00:32:19,597 Dar nu-l împărtășiți? 711 00:32:19,680 --> 00:32:20,805 E diferit. 712 00:32:20,888 --> 00:32:23,222 Am fost în închisoare. Credința înseamnă mult acolo. 713 00:32:23,305 --> 00:32:25,597 De fapt, uneori, era tot ce aveam. 714 00:32:26,263 --> 00:32:29,472 - Și soția dv? - Păi, eu... 715 00:32:29,555 --> 00:32:32,513 Cred că soția mea poate vorbi singură. 716 00:32:33,222 --> 00:32:35,388 Sunt atee. 717 00:32:40,222 --> 00:32:44,055 Nu e nimic nici în declarația 10-k din 2011 a Chumhum. 718 00:32:44,305 --> 00:32:45,805 Citește notele de subsol. 719 00:32:46,305 --> 00:32:49,680 Contabilii își ascund problemele în notele de subsol. 720 00:32:49,763 --> 00:32:51,430 Notele de subsol. 721 00:32:51,513 --> 00:32:55,347 Am auzit că ți s-a propus un parteneriat. 722 00:32:55,430 --> 00:32:56,805 Da. 723 00:32:56,888 --> 00:32:59,347 Eu, Alicia și încă trei. 724 00:32:59,430 --> 00:33:01,763 Felicitări. 725 00:33:01,847 --> 00:33:03,263 Ce? 726 00:33:03,347 --> 00:33:04,847 Au nevoie de bani. 727 00:33:04,930 --> 00:33:07,263 Se împart parteneriate ca pe acadele. 728 00:33:07,888 --> 00:33:08,972 Acadele? 729 00:33:09,055 --> 00:33:10,888 Nu știu ce zic, e târziu. 730 00:33:11,555 --> 00:33:13,847 Deci accepți? 731 00:33:14,138 --> 00:33:15,347 Acadeaua? 732 00:33:15,430 --> 00:33:17,472 Dacă reușesc să adun banii, sigur. 733 00:33:18,180 --> 00:33:22,055 Îți plângi de milă pentru că ți s-a oferit ceva. 734 00:33:26,138 --> 00:33:27,638 - Hei. - Ce? 735 00:33:29,097 --> 00:33:31,472 Privește cheltuielile din 2010. 736 00:33:31,555 --> 00:33:33,638 Uite nota de subsol sub diverse. 737 00:33:33,722 --> 00:33:36,888 Vezi această asociere pentru 112.000, care n-apare în bilanț? 738 00:33:36,972 --> 00:33:38,680 Da. 739 00:33:39,847 --> 00:33:41,680 Apare și în declarația 10-K din 2009. 740 00:33:42,055 --> 00:33:44,263 Ăsta e lucrul murdar. 741 00:33:44,722 --> 00:33:46,680 Îi spun lui David Lee. 742 00:33:53,555 --> 00:33:54,638 Dl Hayden? 743 00:33:56,138 --> 00:33:58,888 - Cary. - Vă pot ajuta? 744 00:33:58,972 --> 00:34:00,555 Nu. 745 00:34:01,472 --> 00:34:03,055 Nu știu. 746 00:34:03,138 --> 00:34:05,263 Nu, eu... 747 00:34:07,472 --> 00:34:08,930 Nu. 748 00:34:09,638 --> 00:34:11,347 Sigur? 749 00:34:12,555 --> 00:34:14,222 Nu-mi place mizeria. 750 00:34:14,305 --> 00:34:16,597 - Îmi place precizia. - Știu. 751 00:34:16,680 --> 00:34:19,555 E un dezastru. Și nu știu cum să reacționez. 752 00:34:19,680 --> 00:34:22,680 Ce înseamnă mizerie? 753 00:34:22,805 --> 00:34:26,638 Asta. Afacerea cu Canning. 754 00:34:30,013 --> 00:34:31,513 Asta e. 755 00:34:32,388 --> 00:34:34,722 Aveți examenul pentru barou săptămâna asta, nu? 756 00:34:34,805 --> 00:34:36,138 Da. 757 00:34:36,263 --> 00:34:37,513 Baftă. 758 00:34:38,055 --> 00:34:39,680 Mulțumesc. 759 00:34:40,138 --> 00:34:43,180 Dar am ajuns să urăsc legea. 760 00:34:43,805 --> 00:34:45,263 Nu e foarte exactă. 761 00:34:45,638 --> 00:34:48,222 Poate fi. Depinde doar de modul în care o practici. 762 00:34:54,055 --> 00:34:57,472 Ai dreptate. Poate fi. 763 00:34:59,847 --> 00:35:00,888 Dle Hayden. 764 00:35:02,555 --> 00:35:04,888 Scuze pentru mai devreme. 765 00:35:04,972 --> 00:35:08,055 Am depus mărturie împotriva dv la medierea de faliment. Eu doar... 766 00:35:08,138 --> 00:35:10,097 De ce? Ai spus adevărul. 767 00:35:21,222 --> 00:35:23,930 Am primit citație pentru tribunal. 768 00:35:24,013 --> 00:35:26,972 Mă bucur că ne-am împăcat. Mazel tov. 769 00:35:27,055 --> 00:35:30,013 Dar nu știu ce rost are, dacă nu e dispus să negocieze. 770 00:35:30,138 --> 00:35:32,347 Poate ați putea să nu mai impuneți atâtea lucruri. 771 00:35:34,097 --> 00:35:36,888 Deena, dle Lampard, vreți să ieșiți puțin? 772 00:35:36,972 --> 00:35:38,680 - De ce? - Credeți-mă, domnule, 773 00:35:38,763 --> 00:35:41,013 - e spre binele fiicei tale. - Nu mă deranjează. 774 00:35:41,097 --> 00:35:44,055 - Nu te simți singur. - N-o voi face. 775 00:35:48,638 --> 00:35:50,138 Ce aveți? 776 00:35:50,263 --> 00:35:52,180 Citeam rapoartele lui ChumHum, 777 00:35:52,263 --> 00:35:54,888 și mai e o cheltuială recurentă 778 00:35:54,972 --> 00:35:57,305 ascunsă într-o notă de subsol la 112.000 de dolari. 779 00:35:57,388 --> 00:36:00,305 Mă deranjează adjectivul „ascunsă”. 780 00:36:00,430 --> 00:36:03,805 O evaluare la 100.000? David, serios. 781 00:36:03,930 --> 00:36:06,138 Grupul e o companie din Rhode Island 782 00:36:06,222 --> 00:36:07,805 numită JC Parteneri. 783 00:36:07,888 --> 00:36:10,763 Un beneficiar e Jacob Carlisle. 784 00:36:12,055 --> 00:36:14,138 Fiul de patru ani al Darei Carlisle, 785 00:36:14,222 --> 00:36:16,555 femeia cu care dl Gross a avut o aventură de-o noapte 786 00:36:17,180 --> 00:36:20,805 la Greensboro în 2008, la o întrunire a acționarilor. 787 00:36:22,263 --> 00:36:24,138 Deci care e amenințarea? Dă-ne banii 788 00:36:24,222 --> 00:36:26,638 - sau îi spui clientului? - Ne-am gândit să discutăm. 789 00:36:26,722 --> 00:36:28,513 Șantaj? Nici tu n-ai coborî atât de jos. 790 00:36:28,638 --> 00:36:30,097 Sigur că da. 791 00:36:30,180 --> 00:36:31,972 O să sun la procuratură. 792 00:36:32,055 --> 00:36:34,513 - O să-ți pierzi permisul. - Rochelle, oprește-te. 793 00:36:34,597 --> 00:36:36,805 Neil, nu. Asta e... 794 00:36:38,388 --> 00:36:40,305 Dă-le ce vor. 795 00:36:46,805 --> 00:36:47,847 Nu e dulce? 796 00:36:48,930 --> 00:36:51,013 Dragostea tinerilor. 797 00:36:55,595 --> 00:36:59,178 Dle Hayden, știți cel mai bine 798 00:36:59,262 --> 00:37:01,387 nebuniile de la Lockhart Gardner. 799 00:37:01,512 --> 00:37:03,095 - Obiecție la „nebunie”. - Reformulez. 800 00:37:03,220 --> 00:37:06,012 Ați văzut cel mai bine „lucrurile” de la Lockhart Gardner? 801 00:37:06,137 --> 00:37:08,262 Eu eram administratorul fondului. 802 00:37:08,387 --> 00:37:11,387 Știați că vor să ofere parteneriate la cinci asociați? 803 00:37:11,887 --> 00:37:12,970 Da. 804 00:37:13,095 --> 00:37:15,303 Și ați fost de acord cu acea decizie? 805 00:37:18,428 --> 00:37:20,220 Dle Hayden? 806 00:37:22,053 --> 00:37:24,803 Nu am fost de acord. Angajamentele financiare cu partenerii 807 00:37:24,887 --> 00:37:27,512 sunt o cauză a falimentului firmei. 808 00:37:27,595 --> 00:37:29,678 Nu e o soluție să-ți faci parteneri noi. 809 00:37:29,762 --> 00:37:31,803 - Făceau asta pentru a strânge bani. - Obiectez. 810 00:37:31,887 --> 00:37:33,428 - Se admite. - Să încerc altfel. 811 00:37:33,512 --> 00:37:36,803 Dacă toți noii parteneri își îndeplineau obligația de a contribui cu bani, 812 00:37:36,887 --> 00:37:38,220 ce sumă s-ar strânge? 813 00:37:38,345 --> 00:37:39,637 Trei milioane de dolari. 814 00:37:39,720 --> 00:37:42,012 Dacă i-ar fi alocat pentru plata datoriei, 815 00:37:42,095 --> 00:37:44,845 ar da iluzia unui progres financiar, nu? 816 00:37:45,262 --> 00:37:47,095 - Da. - Deci numărul mare de oferte 817 00:37:47,178 --> 00:37:51,012 pot fi explicate doar ca o schemă? Nu, șterge asta. 818 00:37:51,303 --> 00:37:53,720 În acest context, cum ați caracteriza 819 00:37:53,803 --> 00:37:56,637 oferta de angajare în schimbul banilor? 820 00:37:56,720 --> 00:38:00,553 Descrierea dv, deși grosolană, este potrivită. 821 00:38:00,637 --> 00:38:03,012 E un fel de schemă piramidală. 822 00:38:03,095 --> 00:38:04,512 Și nu e extraordinar 823 00:38:04,595 --> 00:38:08,012 modul în care au fost momiți cu o funcție? 824 00:38:08,095 --> 00:38:10,053 Mă tem că nu. 825 00:38:10,303 --> 00:38:11,803 Nu? De ce nu? 826 00:38:11,887 --> 00:38:13,720 Deunăzi, 827 00:38:13,803 --> 00:38:15,678 mi-ați oferit o slujbă în schimb... 828 00:38:15,762 --> 00:38:18,512 - Să trecem mai departe. - Obiectez. Lăsați martorul să răspundă. 829 00:38:18,595 --> 00:38:20,803 - Răspunsul e irelevant. - Răspunsul era incomplet. 830 00:38:20,887 --> 00:38:23,220 La final, judecătorul va decide dacă e relevant. 831 00:38:23,345 --> 00:38:25,387 {\an8}Dnă Lockhart, lasă-mă să-mi fac treaba. 832 00:38:26,387 --> 00:38:29,012 Continuă, dle Hayden. 833 00:38:29,095 --> 00:38:32,345 Spuneam că mi-ați oferit de lucru, dle Canning. 834 00:38:32,428 --> 00:38:36,012 În schimbul ajutorului în continuare la acest proces. 835 00:38:36,095 --> 00:38:37,887 Ignorați căci nu s-a răspuns la întrebare. 836 00:38:38,012 --> 00:38:40,678 Se respinge. Cred că a răspuns perfect. 837 00:38:41,845 --> 00:38:44,928 Sub jurământ, v-am propus vreodată o slujbă 838 00:38:45,012 --> 00:38:46,970 în virtutea ajutorului la această audiere? 839 00:38:47,095 --> 00:38:48,387 Nu, dar e important că... 840 00:38:48,512 --> 00:38:50,053 Nu mai am întrebări. 841 00:38:50,137 --> 00:38:53,262 Ce v-a oferit dl Canning? 842 00:38:53,345 --> 00:38:56,137 A sugerat că aș avea un post la firma lui de avocatură 843 00:38:56,220 --> 00:38:57,595 când s-au încheiat audierile. 844 00:38:57,720 --> 00:38:59,803 și, chiar înaintea acelei dezvăluiri, 845 00:38:59,887 --> 00:39:02,762 v-a cerut ajutorul în această chestiune? 846 00:39:02,887 --> 00:39:04,012 Da. 847 00:39:04,095 --> 00:39:07,803 A cerut informații detaliate despre cazuri. 848 00:39:12,470 --> 00:39:14,053 Mulțumesc, dle Hayden. 849 00:39:14,553 --> 00:39:16,220 Cu plăcere. 850 00:39:17,470 --> 00:39:19,970 Prelungire cu cinci luni. Acum avem loc să respirăm. 851 00:39:20,053 --> 00:39:22,678 Și dna Gross vrea să ne dea 852 00:39:22,762 --> 00:39:26,762 - toate afacerile din Midwest. - Se schimbă treaba. 853 00:39:26,845 --> 00:39:30,220 Vulturii de la imobiliare iau toți creveții. 854 00:39:30,303 --> 00:39:33,970 - Dle Gardner, dnă Lockhart. - Dle Hayden. 855 00:39:34,053 --> 00:39:36,845 Nu știm ce să spunem în afară de mulțumesc. 856 00:39:36,928 --> 00:39:39,178 Deși mărturisesc că nu vă înțeleg motivația. 857 00:39:39,262 --> 00:39:41,928 Nu sunt de acord cu felul în care vă conduceți afacerea, 858 00:39:42,012 --> 00:39:45,262 dar măcar n-ați crezut despre mine că sunt de vânzare. 859 00:39:46,512 --> 00:39:49,303 - Baftă la examen săptămâna viitoare. - Mulțumesc. 860 00:39:49,928 --> 00:39:52,220 A fost interesant aici. 861 00:39:52,470 --> 00:39:54,762 Nu știu dacă-i voi simți lipsa, 862 00:39:54,845 --> 00:39:56,303 dar o să... 863 00:39:57,762 --> 00:39:59,512 Nu, n-o să îmi lipsească. 864 00:39:59,928 --> 00:40:02,678 și au mâncat, au băut și s-au bucurat. 865 00:40:02,803 --> 00:40:05,053 Toți, mai puțin mica Cenușăreasă, 866 00:40:05,137 --> 00:40:06,470 care visează. 867 00:40:06,553 --> 00:40:09,803 Dle Canning, credeam că te-ai dus să-ți lingi rănile. 868 00:40:11,637 --> 00:40:13,637 Mă vindec repede. 869 00:40:13,720 --> 00:40:16,345 Nu, am venit să semnez prelungirea. 870 00:40:16,928 --> 00:40:19,428 Dle Canning, nu ești aici pentru a semna o prelungire. 871 00:40:20,970 --> 00:40:23,428 Știți care cel mai bun lucru la Monopoly? 872 00:40:23,512 --> 00:40:24,845 Cartea „Ieși din închisoare”. 873 00:40:24,928 --> 00:40:27,678 Îmi plăcea s-o păstrez, fiindcă nu știai niciodată când... 874 00:40:27,762 --> 00:40:30,262 Dle Canning, urăsc poveștile astea. 875 00:40:30,345 --> 00:40:32,595 Orice ai avea de spus, spune. 876 00:40:32,678 --> 00:40:33,762 Nu vreau să aud povestea. 877 00:40:37,053 --> 00:40:41,637 Asta e cartea „Ieși din închisoare”. 878 00:40:50,762 --> 00:40:52,428 Ce voia? 879 00:40:54,053 --> 00:40:56,595 Dl Canning? A fost o chestiune personală. Nimic important. 880 00:40:56,720 --> 00:40:58,678 Eu sunt într-o misiune profesionistă. 881 00:40:58,762 --> 00:41:01,553 Absența ta de la festivități 882 00:41:01,637 --> 00:41:04,303 transmite un mesaj parteneriatului. 883 00:41:05,803 --> 00:41:07,095 Ce mesaj? 884 00:41:07,220 --> 00:41:09,720 Că nu ai încredere în mica noastră afacere. 885 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 Ești îmbufnată. 886 00:41:13,887 --> 00:41:15,387 Nu se cade. 887 00:41:16,095 --> 00:41:17,095 Nu, lucrez. 888 00:41:18,178 --> 00:41:20,637 Știi de ce am fost numit parteneră? 889 00:41:20,720 --> 00:41:24,678 Jonas Stern a fost acuzat de hărțuire sexuală, 890 00:41:24,762 --> 00:41:28,053 și voia să arate că are o parteneră de sex feminin. 891 00:41:28,303 --> 00:41:29,803 Asta e tot. 892 00:41:29,887 --> 00:41:32,595 Când ușa la care ai bătut se deschide în sfârșit, 893 00:41:32,678 --> 00:41:33,803 nu întrebi de ce. 894 00:41:33,928 --> 00:41:35,845 Alergi prin ea. 895 00:41:36,137 --> 00:41:38,345 E purul adevăr. 896 00:41:39,095 --> 00:41:40,887 Nimeni nu e aici ca să te simți comod. 897 00:41:40,970 --> 00:41:43,053 Nimeni nu apreciază bosumflarea ta. 898 00:41:43,845 --> 00:41:45,803 Așa că ăsta e sfatul meu. 899 00:41:45,887 --> 00:41:47,553 Ia-ți un minut liber, 900 00:41:47,637 --> 00:41:49,470 scoate la iveală cea mai amabilă voce, 901 00:41:49,553 --> 00:41:51,595 găsește o cale de a zâmbi, 902 00:41:51,678 --> 00:41:53,512 și vino în sala de conferințe, 903 00:41:53,595 --> 00:41:57,845 gata să mulțumești partenerilor. 904 00:41:58,970 --> 00:42:02,803 Pentru că ceea ce ți se dă poate fi luat repede. 905 00:42:24,345 --> 00:42:26,470 Mulțumesc, Will. Mulțumesc, David, 906 00:42:26,553 --> 00:42:29,053 că mi-ați dat șansa să devin partener. 907 00:42:29,137 --> 00:42:30,262 Nu vă voi dezamăgi. 908 00:42:30,345 --> 00:42:31,720 Știm. Cu plăcere. 909 00:42:31,803 --> 00:42:35,887 E vorba de întreținerea clientului. 910 00:42:40,595 --> 00:42:43,595 Mulțumesc, Diane, că te-ai gândit la mine. 911 00:42:43,678 --> 00:42:44,970 Nu te voi dezamăgi. 912 00:42:45,095 --> 00:42:49,178 N-ai făcut-o în trecut și știu că n-o vei face nici în viitor. 913 00:42:55,428 --> 00:42:57,845 Vreau să vă mulțumesc pentru șansa acordată. 914 00:42:57,928 --> 00:42:59,928 - Cu plăcere. - Nu vă voi dezamăgi. 915 00:43:01,512 --> 00:43:04,262 Mulțumesc. De-abia aștept. 916 00:43:04,345 --> 00:43:06,553 - Felicitări. - Ce lucru minunat. 917 00:43:06,637 --> 00:43:08,928 Mulțumesc. Mulțumesc mult. 69183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.