Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,266 --> 00:00:03,891
De ce dați din cap, dle Gross?
2
00:00:03,975 --> 00:00:05,308
Nu știu. Motivele obișnuite.
3
00:00:05,391 --> 00:00:08,933
Neîncredere, scepticism, dezamăgire.
4
00:00:09,016 --> 00:00:11,350
Cred că pun viitorul în pericol.
5
00:00:11,433 --> 00:00:13,683
Nu, sunteți doar puțin melodramatic.
6
00:00:13,766 --> 00:00:15,641
Deci nu modifici algoritmul?
7
00:00:15,725 --> 00:00:17,891
Veverița Chummie
acționează de capul ei?
8
00:00:17,975 --> 00:00:21,141
Nu, n-am spus asta.
9
00:00:21,225 --> 00:00:22,891
Ai spus că nu influențezi rezultatele.
10
00:00:22,975 --> 00:00:26,683
Da. Dar algoritmul trebuie
corectat și examinat aproape zilnic.
11
00:00:26,766 --> 00:00:28,350
Înțeleg. De ce l-ai revizui?
12
00:00:28,433 --> 00:00:30,350
Pentru a evita spam-urile.
13
00:00:30,433 --> 00:00:33,225
Cei care le trimit încearcă
să schimbe rezultatele căutării.
14
00:00:33,516 --> 00:00:37,141
Adaptăm algoritmul ca să evităm asta.
15
00:00:47,641 --> 00:00:49,600
Deena Lampard.
16
00:00:56,558 --> 00:00:57,975
Va mai dura doar puțin.
17
00:00:58,058 --> 00:01:00,600
Vă recunosc de la proces.
18
00:01:00,683 --> 00:01:03,058
Lucrezi la firma de avocatură
a lui Neil Gross?
19
00:01:03,141 --> 00:01:05,475
Da. Vă urăște.
20
00:01:06,016 --> 00:01:08,433
Pot să te întreb ce cauți aici?
21
00:01:08,558 --> 00:01:11,058
Bună întrebare. Ce facem aici, tată?
22
00:01:11,350 --> 00:01:13,100
Mai bine aștept avocatul.
23
00:01:13,183 --> 00:01:14,725
E avocat, ca mine.
24
00:01:14,808 --> 00:01:16,308
Tatei îi plac avocații.
25
00:01:16,725 --> 00:01:19,891
Fiicei mele îi place
să pretindă că nu sunt lângă ea.
26
00:01:19,975 --> 00:01:22,266
Bună ziua, dle Lampard.
27
00:01:22,350 --> 00:01:25,058
Dra Lampard. Sunt David Lee,
avocat de familie.
28
00:01:25,141 --> 00:01:26,933
Văd că le-ai cunoscut
pe Alicia și Kalinda.
29
00:01:27,725 --> 00:01:30,183
Cu ce vă putem ajuta?
30
00:01:30,266 --> 00:01:32,308
- Serviți-vă.
- Nu, mulțumesc.
31
00:01:32,391 --> 00:01:33,725
Să vedem.
32
00:01:33,808 --> 00:01:35,225
Fiica are nevoie de o părere.
33
00:01:35,516 --> 00:01:36,975
În legătură cu ce?
34
00:01:39,850 --> 00:01:41,225
Bine. Ce e?
35
00:01:41,308 --> 00:01:43,683
- E un contract prenupțial.
- Înțeleg.
36
00:01:43,766 --> 00:01:45,850
Cu cine se mărită fiica ta?
37
00:01:45,933 --> 00:01:48,266
Cu Neil Gross.
38
00:01:50,058 --> 00:01:53,975
- Neil Gross, președintele la Chumhum.
- Da.
39
00:01:54,100 --> 00:01:56,391
- Al nouălea cel mai bogat om din America.
- Da.
40
00:01:56,475 --> 00:01:58,516
Cine ți-a dat prima părere, Deena?
41
00:01:58,641 --> 00:02:00,141
Ai zis că vrei o secundă.
42
00:02:00,266 --> 00:02:02,433
Longcraine și Church.
43
00:02:03,391 --> 00:02:04,808
Firma de avocatură a lui Gross?
44
00:02:04,933 --> 00:02:07,433
Da, și firma mea.
S-au gândit că ar trebui s-o semnez.
45
00:02:07,516 --> 00:02:08,600
Da, sigur că da.
46
00:02:08,683 --> 00:02:11,391
Suntem oameni din clasa mijlocie,
dle Lee. Nu prea avem bani.
47
00:02:11,475 --> 00:02:13,433
Și Deena plătește datoriile de student.
48
00:02:13,516 --> 00:02:15,100
Tată, nu despre asta e vorba.
49
00:02:15,225 --> 00:02:17,475
Știu. Dar vreau să fii protejată.
50
00:02:17,600 --> 00:02:19,641
De asta suntem aici.
51
00:02:19,975 --> 00:02:21,850
Ca să te protejăm.
52
00:02:21,975 --> 00:02:24,558
E o batjocură. Dacă divorțează,
ea nu primește nimic.
53
00:02:24,641 --> 00:02:28,100
și se va jertfi pe altarul ChumHum.
54
00:02:28,183 --> 00:02:29,475
Nu sunt planuri de rezervă.
55
00:02:29,600 --> 00:02:32,308
Nu, dar se mărită cu al nouălea
cel mai bogat om din țară.
56
00:02:32,391 --> 00:02:34,641
Dacă facem ceea ce e corect,
vom obține afacerile.
57
00:02:34,766 --> 00:02:37,308
Gross n-o să-și aducă niciodată afacerea
aici. A spus clar.
58
00:02:37,433 --> 00:02:39,975
Nu, afacerea ei. Scriem corect.
59
00:02:40,058 --> 00:02:43,058
Vom face acte de caritate
ca a lui Bill și Melinda Gates
60
00:02:43,141 --> 00:02:45,641
- în numele ei. O va aduce aici.
- Asta vrea?
61
00:02:45,725 --> 00:02:47,808
Are 28 de ani. Nu știe ce vrea.
62
00:02:47,891 --> 00:02:49,058
E îndrăgostită.
63
00:02:50,600 --> 00:02:53,475
Nu vreau să fiu extrem de explicită,
64
00:02:53,558 --> 00:02:55,891
dar procesul s-a terminat,
65
00:02:55,975 --> 00:02:58,725
și suntem doar la jumătate
din cele 60 de milioane necesare.
66
00:02:58,808 --> 00:03:00,808
Dacă vrem să cerem o prelungire,
67
00:03:00,891 --> 00:03:02,475
trebuie să arătăm un progres.
68
00:03:02,558 --> 00:03:06,100
Logodnica celui de-al nouălea
cel mai bogat om e progresul.
69
00:03:06,183 --> 00:03:08,391
Îmi fac treaba. Faceți-vă și voi datoria.
70
00:03:12,391 --> 00:03:14,016
Alicia, ești amabilă?
71
00:03:14,141 --> 00:03:15,183
Poți să închizi ușa?
72
00:03:18,141 --> 00:03:20,266
Ia loc, te rog.
73
00:03:21,558 --> 00:03:23,600
Dacă e vorba de prelungire,
74
00:03:23,725 --> 00:03:25,766
- e gata.
- Nu. Suntem bine.
75
00:03:25,850 --> 00:03:29,141
Scuze că exagerez, dar...
76
00:03:29,975 --> 00:03:31,808
- Vrei să-i spui tu?
- Nu. Continuă.
77
00:03:33,683 --> 00:03:36,891
Jonas Stern, acum o viață,
78
00:03:36,975 --> 00:03:39,433
m-a pus într-o încăpere ca asta.
79
00:03:39,516 --> 00:03:41,308
Și mi-a oferit un trabuc.
80
00:03:41,683 --> 00:03:43,350
Am refuzat, bineînțeles.
81
00:03:43,433 --> 00:03:45,266
Apoi așa a zis...
82
00:03:45,808 --> 00:03:48,516
- Din păcate, nu pot imita vocea lui.
- Slavă Domnului.
83
00:03:48,850 --> 00:03:50,850
În fine, a zis:
84
00:03:51,391 --> 00:03:53,891
„După ce îți voi spune ce-ți voi spune,
85
00:03:53,975 --> 00:03:55,891
vreau să mergi acasă,
86
00:03:55,975 --> 00:03:58,683
scoți telefonul din
furcă și te așezi o clipă
87
00:03:59,308 --> 00:04:01,141
și să fii mândră de tine.
88
00:04:02,266 --> 00:04:04,433
Apoi, vreau să ieși în oraș
și să te îmbeți.
89
00:04:04,766 --> 00:04:06,600
Sau să faci ceva ce nu ai face niciodată.
90
00:04:06,683 --> 00:04:09,100
Cumpără-ți o mașină sport. Navighează.
91
00:04:09,225 --> 00:04:10,308
Du-te pe pistă.”
92
00:04:10,391 --> 00:04:11,933
Apropo, am fost la hipodrom.
93
00:04:12,058 --> 00:04:13,766
Am făcut windsurfing. Fără succes.
94
00:04:17,016 --> 00:04:19,808
Dar acesta e momentul tău, Alicia.
95
00:04:19,891 --> 00:04:22,558
Vrem să ne fii partener cu drepturi egale.
96
00:04:23,516 --> 00:04:25,225
Doamne.
97
00:04:25,308 --> 00:04:27,225
Da. Ai făcut ceva extraordinar.
98
00:04:27,350 --> 00:04:28,850
Ești...
99
00:04:30,100 --> 00:04:32,391
- Glumești.
- Nu.
100
00:04:32,475 --> 00:04:35,808
Vrem să te alături celor
mai înalți demnitari ai noștri.
101
00:04:35,933 --> 00:04:37,350
Eu...
102
00:04:37,433 --> 00:04:38,766
Nu știu ce să spun.
103
00:04:38,850 --> 00:04:41,641
- Spune că ești fericită.
- Sunt fericită.
104
00:04:42,975 --> 00:04:46,058
Mă simt ușurată.
105
00:04:47,891 --> 00:04:50,016
Nu știi ce carusel a fost.
106
00:04:50,141 --> 00:04:53,141
- La fel și pentru firmă.
- Credeam că îmi va lua ani de zile.
107
00:04:53,225 --> 00:04:55,391
E meritul tău, Alicia. Ai fost minunată.
108
00:04:55,475 --> 00:04:56,600
În orice caz, gândește-te.
109
00:04:56,683 --> 00:04:59,141
Nu te grăbi.
Ai până la sfârșitul săptămânii,
110
00:04:59,225 --> 00:05:01,558
- și spune da sau nu.
- Refuză cineva vreodată?
111
00:05:01,641 --> 00:05:04,516
Nu știu.
N-am mai discutat de mult cu un asociat.
112
00:05:04,641 --> 00:05:05,850
Nu pot refuza.
113
00:05:06,391 --> 00:05:08,600
Așteaptă până la sfârșitul săptămânii.
114
00:05:08,683 --> 00:05:11,433
Și succes cu cazul dnei Gross.
115
00:05:11,516 --> 00:05:12,975
Sună promițător.
116
00:05:13,100 --> 00:05:14,641
Mulțumesc.
117
00:05:15,141 --> 00:05:16,683
Mulțumesc mult.
118
00:05:23,766 --> 00:05:25,725
Alicia, te duci la dosarul de faliment?
119
00:05:25,808 --> 00:05:28,058
Ce? Nu cred.
120
00:05:28,350 --> 00:05:30,808
- E totul în regulă?
- Da.
121
00:05:37,433 --> 00:05:40,225
Ne-am înjumătățit datoria,
Onorată Instanță.
122
00:05:40,683 --> 00:05:43,683
În cinci luni, datoria
a trecut de la 60 de milioane
123
00:05:43,766 --> 00:05:45,308
la 30 milioane.
124
00:05:45,391 --> 00:05:46,558
29,5.
125
00:05:46,683 --> 00:05:48,266
Asta e problema, dle judecător.
126
00:05:48,350 --> 00:05:50,641
Avem un tutore
care ne consideră un zecimal.
127
00:05:50,725 --> 00:05:52,100
Bine, mulțumesc.
128
00:05:52,183 --> 00:05:53,933
Dle Gardner, dnă Lockhart,
129
00:05:54,016 --> 00:05:56,141
mai vrei o amânare de cinci luni?
130
00:05:56,225 --> 00:05:58,850
Nu altă amânare.
O singură prelungire de cinci luni.
131
00:05:58,933 --> 00:06:00,350
- Dar da.
- Dle Hayden,
132
00:06:00,475 --> 00:06:04,016
{\an8}spune-mi de ce să nu extind
acest termen arbitrar.
133
00:06:04,141 --> 00:06:06,808
Nu am luat-o arbitrar.
134
00:06:06,891 --> 00:06:10,308
Aș vrea ca creditorul
să-și susțină pledoaria.
135
00:06:10,391 --> 00:06:12,308
Dle Canning.
136
00:06:15,058 --> 00:06:17,683
Bună ziua, dle judecător.
137
00:06:17,766 --> 00:06:18,891
Mă numesc Louis Canning.
138
00:06:19,516 --> 00:06:21,641
Aș vrea să vă mulțumesc
139
00:06:21,725 --> 00:06:25,016
că v-ați făcut timp să mă ascultați azi.
140
00:06:25,141 --> 00:06:27,683
În alte săli de judecată,
vocea persoanelor cu handicap
141
00:06:27,766 --> 00:06:31,350
e adesea dată la o parte și ignorată.
142
00:06:31,433 --> 00:06:33,016
Dar nu aici.
143
00:06:33,100 --> 00:06:35,225
- Asta e minunat în America.
- Doamne.
144
00:06:35,308 --> 00:06:38,600
Aceste mișcări se numesc
dischinezia tardivă.
145
00:06:38,725 --> 00:06:41,558
- Scuzați-mă, dle judecător. Relevanța?
- Dnă Lockhart, vă rog.
146
00:06:41,641 --> 00:06:44,433
Cred că putem tolera o explicație.
147
00:06:45,016 --> 00:06:46,308
Mulțumesc, Onorată Instanță.
148
00:06:46,433 --> 00:06:49,683
Sunt împotriva acestei
extensii dintr-un motiv simplu.
149
00:06:49,766 --> 00:06:52,391
Banii luați de la Lockhart Gardner,
150
00:06:52,475 --> 00:06:54,891
va merge direct la cercetări neurologice
151
00:06:54,975 --> 00:06:56,100
într-un sindrom ca al meu.
152
00:06:56,850 --> 00:06:58,266
Fiecare zi cu plata întârziată
153
00:06:58,350 --> 00:07:00,766
e o altă zi în care un copil
se trezește fără viitor.
154
00:07:00,891 --> 00:07:03,558
Dl Canning ar trebui să se
bucure de renașterea noastră.
155
00:07:03,641 --> 00:07:06,516
Dacă ne lichidează azi,
va primi doar 50 de cenți la dolar.
156
00:07:06,600 --> 00:07:08,891
În cinci luni, va primi 100%.
157
00:07:08,975 --> 00:07:10,641
Doar dacă plata
va fi în întregime.
158
00:07:10,766 --> 00:07:12,808
Da, de asta intenționăm
să prezentăm dovezi
159
00:07:12,891 --> 00:07:16,183
demonstrându că obligațiile
se pot îndeplini în cinci luni.
160
00:07:16,266 --> 00:07:17,641
{\an8}De acord.
161
00:07:17,725 --> 00:07:20,641
Vă rog să aveți argumentele
pregătite până mâine.
162
00:07:24,225 --> 00:07:25,891
Ia te uită cine lucrează împreună.
163
00:07:27,558 --> 00:07:30,350
Un singur lucru vreau să-i cer Domnului.
Fii sincer.
164
00:07:30,433 --> 00:07:32,100
Să ne limpezim mințile.
165
00:07:32,183 --> 00:07:33,808
Pe măsură ce discutăm despre...
166
00:07:33,891 --> 00:07:36,183
- Acolo.
- Ce e acolo? Nu e nimic acolo.
167
00:07:36,308 --> 00:07:38,141
Lumea are capul plecat,
dar Maddie, nu.
168
00:07:38,225 --> 00:07:39,600
Fii serios, nu suntem în sud.
169
00:07:39,683 --> 00:07:41,933
Nu trebuie să fii în sud,
pentru ca să aibă rezonanță.
170
00:07:42,225 --> 00:07:43,766
Votanților nu le plac radicaliștii.
171
00:07:43,850 --> 00:07:46,183
Nu le place lipsa de politețe.
Asta e grosolănie.
172
00:07:46,266 --> 00:07:48,183
- Și rulează în sud.
- Eli, Peter e aici?
173
00:07:48,308 --> 00:07:49,391
Vai, nu.
174
00:07:49,475 --> 00:07:51,433
A trebuit să-l trimitem
sudul statului.
175
00:07:51,516 --> 00:07:53,266
- Ce-ți trebuie?
- Dnă Florrick. Bună.
176
00:07:53,350 --> 00:07:55,850
Bună ziua.
Îi puteți spune să mă sune când ajunge?
177
00:07:55,975 --> 00:07:58,891
- Sigur. E totul în regulă?
- Da.
178
00:07:59,225 --> 00:08:00,766
Alicia.
179
00:08:01,100 --> 00:08:02,975
Pot să te întreb ceva?
180
00:08:03,058 --> 00:08:05,891
Când erai prietenă cu Maddie,
vorbeați vreodată despre religie?
181
00:08:06,016 --> 00:08:09,225
- Am vorbit vreodată despre religie?
- Credința în Dumnezeu.
182
00:08:09,808 --> 00:08:11,266
Ce-a zis? E agnostică?
183
00:08:11,933 --> 00:08:13,725
Nu știu dacă mă simt confortabilă.
184
00:08:13,850 --> 00:08:16,350
A folosit ce i-ai spus
în secret împotriva lui Peter.
185
00:08:16,475 --> 00:08:18,016
Da, dar...
186
00:08:19,433 --> 00:08:20,516
E atee.
187
00:08:20,641 --> 00:08:22,725
- Ți-a spus ea asta?
- Nu-i atât de ciudat, Eli.
188
00:08:22,808 --> 00:08:24,391
Știu. Nu spun nimic.
189
00:08:24,516 --> 00:08:26,016
Dar ți-a spus că e atee?
190
00:08:26,141 --> 00:08:27,516
Da. De ce?
191
00:08:27,641 --> 00:08:30,391
Fără motiv.
O să-i spun lui Peter că ai venit.
192
00:08:35,933 --> 00:08:38,725
Aici erai. Mă întrebam pe unde umbli.
193
00:08:38,850 --> 00:08:41,600
M-am dus în pauza de masă
și am cumpărat câte ceva.
194
00:08:41,683 --> 00:08:43,350
Ce bine de tine.
195
00:08:43,433 --> 00:08:44,558
Deena a semnat.
196
00:08:44,641 --> 00:08:47,725
Gross și avocații lui vin
mâine să începem negocierile.
197
00:08:47,850 --> 00:08:49,683
- Bine.
- Și încă ceva.
198
00:08:49,766 --> 00:08:52,850
I-am auzit pe Will și
Diane vorbind cu tine.
199
00:08:52,933 --> 00:08:54,850
Felicitări. Vești bune.
200
00:08:54,933 --> 00:08:56,725
Mulțumesc. A fost neașteptat.
201
00:08:56,808 --> 00:08:58,600
Da. Ei bine, uite care e treaba.
202
00:08:58,725 --> 00:09:01,808
Poate au uitat de contribuția la capital.
203
00:09:01,891 --> 00:09:04,975
Este obligatoriu pentru toți partenerii,
600.000 de dolari.
204
00:09:05,058 --> 00:09:07,641
Știu că pare o sumă mare,
205
00:09:07,725 --> 00:09:09,600
dar avem condiții rezonabile.
206
00:09:09,683 --> 00:09:11,933
De obicei 50% înainte,
207
00:09:12,016 --> 00:09:15,766
și încă 50% din bonusuri.
208
00:09:17,391 --> 00:09:19,558
Poftim?
209
00:09:19,683 --> 00:09:22,433
Contribuția financiară.
E investiția ta în firmă.
210
00:09:22,516 --> 00:09:24,516
Fiecare partener trebuie să contribuie.
211
00:09:24,808 --> 00:09:29,350
Înseamnă că investești în firmă,
iar ea investește în tine.
212
00:09:30,725 --> 00:09:32,391
Scuze.
213
00:09:33,141 --> 00:09:34,600
600.000 de dolari?
214
00:09:34,850 --> 00:09:37,641
Știu că par mulți bani.
215
00:09:37,725 --> 00:09:39,725
Doamne, când eram în anul patru,
216
00:09:39,808 --> 00:09:41,725
erau toți banii din lume.
217
00:09:41,808 --> 00:09:43,683
Dar trebuie să dai doar jumătate.
218
00:09:43,766 --> 00:09:46,100
Cealaltă, cu dobândă, e de obicei plătită
219
00:09:46,183 --> 00:09:48,891
în trei cicluri de bonusuri.
220
00:09:48,975 --> 00:09:52,600
Poate mai mult. Depinde cum ne descurcăm.
221
00:09:53,100 --> 00:09:56,058
Ai întrebări?
222
00:09:56,350 --> 00:10:01,725
600.000?
223
00:10:01,808 --> 00:10:03,850
Da. Calitatea de membru
are privilegiile sale.
224
00:10:04,225 --> 00:10:06,850
Dar mai întâi, trebuie să fii membru.
225
00:10:07,183 --> 00:10:08,350
Alte întrebări?
226
00:10:08,475 --> 00:10:09,850
Eu...
227
00:10:12,683 --> 00:10:14,516
- Nu.
- Bine.
228
00:10:15,350 --> 00:10:17,433
Din nou, felicitări.
229
00:10:38,682 --> 00:10:40,182
Kalinda, lasă-ne o lună.
230
00:10:40,265 --> 00:10:42,015
- Numai atât.
- Nu.
231
00:10:42,098 --> 00:10:44,140
- Dar mersi.
- Stăm prost cu banii acum.
232
00:10:44,223 --> 00:10:46,432
Dacă obținem extinderea,
nu va mai fi așa.
233
00:10:46,515 --> 00:10:48,682
E bine. Dar între timp,
234
00:10:48,765 --> 00:10:52,265
mi s-a promis o promovare
și o mărire de 5%.
235
00:10:53,015 --> 00:10:55,348
- Chiar crezi că va funcționa?
- Poftim?
236
00:10:55,432 --> 00:10:57,890
Ascultă, firma ta nu poate face nimic
237
00:10:57,973 --> 00:10:59,348
să mă convingă să vă angajez.
238
00:10:59,432 --> 00:11:01,557
Poate nu ați
observat că sunt într-o ședință.
239
00:11:01,640 --> 00:11:04,348
{\an8}N-ai să pui mâna pe afacerea mea.
Și dacă faci ceva
240
00:11:04,473 --> 00:11:07,598
{\an8}- să te bagi între mine și Deena...
- Mă ocup de procese, nu de familie.
241
00:11:07,682 --> 00:11:11,932
{\an8}Nu am solicitat afacerile soției dv
și nu sunt implicat în negocierea ei.
242
00:11:12,015 --> 00:11:13,848
Așa că ieși naibii din biroul meu.
243
00:11:17,682 --> 00:11:19,473
{\an8}Ți-ai primit mărirea.
244
00:11:19,557 --> 00:11:20,723
{\an8}Ocupă-te de asta.
245
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
Cu plăcere.
246
00:11:24,098 --> 00:11:25,682
{\an8}Vine mirele.
247
00:11:25,765 --> 00:11:28,348
Putem începe acum? Toată lumea e fericită?
248
00:11:28,432 --> 00:11:29,557
Extaziată.
249
00:11:30,182 --> 00:11:31,307
{\an8}Ești de acord?
250
00:11:31,390 --> 00:11:33,598
{\an8}Trebuie să se facă propuneri.
251
00:11:33,682 --> 00:11:34,973
{\an8}Da, totul are sens.
252
00:11:35,057 --> 00:11:36,932
{\an8}Vreau ca tu să te simți bine.
253
00:11:37,015 --> 00:11:38,557
Deena, ia loc aici.
254
00:11:38,682 --> 00:11:40,557
- Nu, iubito, stai aici.
- Stau bine aici.
255
00:11:40,640 --> 00:11:42,723
{\an8}Mai avem de schimbat câteva lucruri
256
00:11:42,807 --> 00:11:46,223
{\an8}la munca depusă de firma dv.,
Rochelle.
257
00:11:46,307 --> 00:11:49,557
{\an8}Sugerăm să rescriem
paginile doi până la...
258
00:11:49,640 --> 00:11:51,890
{\an8}Să vedem, pagina 68.
259
00:11:51,973 --> 00:11:54,557
{\an8}- Suntem de acord cu coperta.
- Oricum voiam să rescriem.
260
00:11:54,640 --> 00:11:57,598
{\an8}Avem impresia că dl Gross
e prea indulgent financiar.
261
00:11:57,682 --> 00:12:00,223
{\an8}Prima noastră grijă e jurisdicția.
În Texas.
262
00:12:00,307 --> 00:12:02,390
Dl Gross are o fermă lângă Austin.
263
00:12:02,473 --> 00:12:04,765
{\an8}Centrul de suport tehnic
de la ChumHum e acolo.
264
00:12:04,848 --> 00:12:06,057
{\an8}Dar dl Gross nu e acolo.
265
00:12:06,140 --> 00:12:08,807
{\an8}N-a mai fost acolo
de la un popas de două ore
266
00:12:08,890 --> 00:12:10,848
{\an8}în drum spre Paris, martie 2009.
267
00:12:10,932 --> 00:12:13,557
- Nu e decisiv.
- Dar asta e.
268
00:12:13,682 --> 00:12:16,307
Cuplul va avea domiciliu în Mountain View,
California,
269
00:12:16,432 --> 00:12:18,348
{\an8}și acolo e sediul lui ChumHum.
270
00:12:18,432 --> 00:12:20,932
{\an8}Legislația din California
e mai prietenoasă.
271
00:12:21,015 --> 00:12:23,223
{\an8}- Texasul nu e atât de prietenos.
- De fapt,
272
00:12:23,307 --> 00:12:26,598
{\an8}de ce nu-i spui adevăratul motiv
pentru care vrei legea californiană?
273
00:12:26,682 --> 00:12:27,932
{\an8}E regula celor șapte zile.
274
00:12:28,015 --> 00:12:29,265
Care e regula de șapte zile?
275
00:12:29,348 --> 00:12:31,848
{\an8}Ambele părți trebuie
să aibă acordul final
276
00:12:31,932 --> 00:12:34,432
{\an8}- cu șapte zile înainte să semnăm.
- Sau nu poate fi făcut.
277
00:12:34,557 --> 00:12:36,140
Contractul e anulat.
278
00:12:36,265 --> 00:12:38,265
{\an8}- Nunta noastră e peste nouă zile.
- Exact.
279
00:12:38,348 --> 00:12:40,265
{\an8}Deci avem 48 de ore să o facem.
280
00:12:40,348 --> 00:12:41,515
Atunci, să facem un târg.
281
00:12:41,640 --> 00:12:44,557
{\an8}Dumnezeu a făcut
plantele și animalele în 48 de ore.
282
00:12:44,640 --> 00:12:46,640
{\an8}Încearcă să ne pună
pistolul la tâmplă, Deena.
283
00:12:46,723 --> 00:12:49,473
{\an8}Toți avem un pistol la tâmplă,
e aceeași presiune.
284
00:12:49,557 --> 00:12:51,765
Dar cine are de suferit
dacă se modifică contractul?
285
00:12:51,848 --> 00:12:53,765
Ambele părți suferă,
dat fiind că ei
286
00:12:53,848 --> 00:12:55,557
solicită un acord reciproc satisfăcător.
287
00:12:55,640 --> 00:12:57,640
Nu e timp de bătut cuie.
288
00:12:57,723 --> 00:13:00,348
- Am venit să reprezentăm...
- E ridicol.
289
00:13:00,473 --> 00:13:02,140
Vor locui în California.
290
00:13:02,223 --> 00:13:04,473
{\an8}Dl Connolly. Da.
291
00:13:04,765 --> 00:13:07,473
{\an8}Șase sute de mii. Știu.
292
00:13:07,557 --> 00:13:10,515
{\an8}Întrebarea e dacă pot
împrumuta bani de ipotecă.
293
00:13:10,932 --> 00:13:12,807
{\an8}Un girant?
294
00:13:13,140 --> 00:13:14,973
{\an8}Cine e girantul?
295
00:13:16,473 --> 00:13:17,848
{\an8}Nu, am uitat.
296
00:13:17,932 --> 00:13:19,765
{\an8}Dl Florrick.
297
00:13:20,682 --> 00:13:22,807
- Uite.
- Nu mai țipa.
298
00:13:22,890 --> 00:13:24,515
{\an8}Sunt chestiuni academice.
299
00:13:24,598 --> 00:13:27,182
{\an8}- N-o să divorțăm niciodată.
- Sigur că nu.
300
00:13:27,265 --> 00:13:29,057
Avem același optimism,
301
00:13:29,140 --> 00:13:31,765
{\an8}dar contractul implică
cele mai pesimiste scenarii.
302
00:13:31,848 --> 00:13:33,890
{\an8}- Dacă guvernează legea texană...
- E în regulă.
303
00:13:34,848 --> 00:13:37,182
{\an8}Legea texană e în regulă.
Să mergem mai departe.
304
00:13:37,265 --> 00:13:41,515
Perfect.
Trecem la pensia de întreținere?
305
00:13:41,640 --> 00:13:46,307
{\an8}Da, dar e aproape amiază.
Hai să reluăm după prânz.
306
00:13:50,640 --> 00:13:52,515
Concesiunea ne-ar fi dăunat.
307
00:13:52,598 --> 00:13:54,265
{\an8}Nu ne mai permitem.
308
00:13:54,348 --> 00:13:57,348
{\an8}David, e îndrăgostită.
Va fi greu s-o motivez.
309
00:13:57,640 --> 00:13:59,723
- Ai nevoie de ceva murdar?
- Da.
310
00:13:59,848 --> 00:14:02,432
{\an8}Asta e problema contractelor.
Trebuie să arunci destul pământ
311
00:14:02,515 --> 00:14:05,682
{\an8}pe soț ca să obțină ceva,
dar nu prea mult ca să strice nunta.
312
00:14:05,765 --> 00:14:07,473
O să fiu delicată.
313
00:14:07,557 --> 00:14:08,890
Lyman Nordquist.
314
00:14:09,307 --> 00:14:12,307
{\an8}Sunt directorul executiv
al companiei de medicamente.
315
00:14:12,390 --> 00:14:13,890
E destul de tare?
316
00:14:14,015 --> 00:14:15,473
{\an8}Da. Mulțumesc că vorbiți tare.
317
00:14:15,557 --> 00:14:19,515
{\an8}Ați fondat fondul fiduciar,
Encinal Equity,
318
00:14:19,598 --> 00:14:21,432
{\an8}cel care a plătit toate datoriile firmei.
319
00:14:21,557 --> 00:14:22,640
- Corect?
- Da.
320
00:14:22,723 --> 00:14:25,932
{\an8}Ajută-mă să înțeleg ceva.
De ce un conglomerat de miliarde ar
321
00:14:26,057 --> 00:14:27,973
vrea să controleze o firmă
de avocatură?
322
00:14:28,057 --> 00:14:30,057
Obiectez din nou la acest martor,
dle judecător.
323
00:14:30,140 --> 00:14:33,057
Motivul creditorului nu e relevant,
ci doar datoria.
324
00:14:33,182 --> 00:14:35,473
{\an8}Dl Canning a pomenit motivul
325
00:14:35,557 --> 00:14:38,182
{\an8}sugerând că datoria era
pentru copii bolnavi.
326
00:14:41,182 --> 00:14:43,932
Vă simțiți bine, dle Canning?
327
00:14:49,682 --> 00:14:51,182
Acum da, domnule. Da.
328
00:14:51,640 --> 00:14:56,557
Dle Gardner, argumentezi
că creditorul are un motiv părtinitor
329
00:14:56,640 --> 00:14:58,223
pentru opunerea prelungirii?
330
00:14:58,307 --> 00:15:00,390
- Da, evident.
- Din păcate, dle Canning,
331
00:15:00,473 --> 00:15:02,557
{\an8}- resping obiecția.
- Deci, dle Nordquist,
332
00:15:03,140 --> 00:15:04,765
de ce ar finanța
cumpărarea datoriei?
333
00:15:07,890 --> 00:15:10,723
Dle Nordquist, trebuie să răspunzi.
334
00:15:13,057 --> 00:15:15,973
Lockhart Gardner are procese
costisitoare împotriva noastră.
335
00:15:17,598 --> 00:15:19,265
Nu are legătură cu copiii handicapați?
336
00:15:19,348 --> 00:15:21,765
Nu e nimic ilegal
sau imoral în acțiunile noastre.
337
00:15:21,848 --> 00:15:24,557
Dl Canning n-ar accepta
prelungirea scadenței datoriei,
338
00:15:24,640 --> 00:15:26,932
- fie și o săptămână.
- Obiectez. Depășește scopul.
339
00:15:27,057 --> 00:15:28,682
Nu-i nimic. Cred că e clar
340
00:15:28,765 --> 00:15:30,640
de ce dl Canning nu vrea să amânăm.
341
00:15:31,307 --> 00:15:33,015
- Ce-a fost asta?
- Ce anume?
342
00:15:33,557 --> 00:15:34,890
Dl Nordquist?
343
00:15:34,973 --> 00:15:37,182
El are bani și vrea ce vrem amândoi.
344
00:15:37,307 --> 00:15:38,432
Noi?
345
00:15:38,515 --> 00:15:40,140
Când am devenit „noi”?
346
00:15:40,265 --> 00:15:43,348
Ai dreptate. Am fost impertinent.
347
00:15:44,015 --> 00:15:46,015
Lockhart Gardner e o firmă cu oameni buni
348
00:15:46,098 --> 00:15:47,307
care sunt conduși greșit.
349
00:15:47,390 --> 00:15:50,390
Dacă ești de acord cu asta,
înseamnă că suntem „noi”.
350
00:15:50,973 --> 00:15:53,140
- N-am venit s-o distrug.
- Știu.
351
00:15:53,223 --> 00:15:56,515
Ești aici ca creditorul firmei,
adică eu, să fiu plătit.
352
00:15:56,598 --> 00:15:59,182
Și să ai o poziție mai fermă.
Asta vreau și eu.
353
00:15:59,848 --> 00:16:02,307
Vrei să fii avocat, dle Hayden?
354
00:16:02,390 --> 00:16:05,390
- Da. De ce?
- Ai intrat în barou?
355
00:16:05,473 --> 00:16:06,973
Îl dau săptămâna viitoare.
356
00:16:07,057 --> 00:16:08,807
În Illinois.
357
00:16:08,890 --> 00:16:10,807
E un examen greu.
358
00:16:10,890 --> 00:16:12,348
și mie mi-a fost greu.
359
00:16:12,432 --> 00:16:14,057
Ce ai de gând să faci apoi?
360
00:16:14,765 --> 00:16:16,973
Să practic dreptul. De ce?
361
00:16:17,348 --> 00:16:19,098
Trebuie să vorbim.
362
00:16:24,223 --> 00:16:26,223
Glumești?
363
00:16:26,890 --> 00:16:28,223
Felicitări.
364
00:16:28,348 --> 00:16:29,932
Mulțumesc.
365
00:16:30,598 --> 00:16:33,057
Sunt uluită. Nu mă așteptam.
366
00:16:33,182 --> 00:16:35,348
Eu mă așteptam, dar nu așa de repede.
367
00:16:35,432 --> 00:16:38,557
O să ajungă în cărțile de istorie.
Anul patru.
368
00:16:38,640 --> 00:16:40,640
Cât de mare e câștigul?
369
00:16:41,807 --> 00:16:44,140
Contribuția de capital e de 600.000.
370
00:16:44,890 --> 00:16:47,432
Dar pot împrumuta cu banii de ipotecă.
371
00:16:47,557 --> 00:16:48,723
Vreau să fii girant.
372
00:16:49,723 --> 00:16:51,348
De ce să mă gireze? Ți-i împrumut.
373
00:16:51,432 --> 00:16:52,723
Tu...
374
00:16:53,640 --> 00:16:56,015
Nu, Peter.
Încă n-am decis dacă vreau să fac asta.
375
00:16:56,098 --> 00:16:57,390
De ce nu?
376
00:16:57,473 --> 00:17:00,640
Păi, firma și situația ei.
377
00:17:00,723 --> 00:17:02,348
Vreau să văd ce se întâmplă.
378
00:17:02,432 --> 00:17:04,098
E o idee bună.
379
00:17:04,182 --> 00:17:07,473
Când te hotărăști, îți dau banii.
380
00:17:07,932 --> 00:17:09,390
E o decizie de afaceri, Alicia.
381
00:17:09,473 --> 00:17:11,598
E ca o investiție, nimic altceva.
382
00:17:13,057 --> 00:17:14,348
Mulțumesc.
383
00:17:14,432 --> 00:17:16,807
Înseamnă mult pentru mine.
384
00:17:16,932 --> 00:17:18,473
Bună, Alicia.
385
00:17:18,557 --> 00:17:20,015
Bună.
386
00:17:20,640 --> 00:17:23,182
- Eu sunt Jordan.
- Știu.
387
00:17:23,432 --> 00:17:24,890
- Mergi repede.
- Mă grăbesc.
388
00:17:24,973 --> 00:17:27,015
Am o întrebare despre Dumnezeu.
389
00:17:27,098 --> 00:17:28,390
O întrebare despre Dumnezeu?
390
00:17:28,473 --> 00:17:30,848
E o chestiune de credință. Tu ce crezi?
391
00:17:30,932 --> 00:17:35,723
Tatăl tău era anglican din
politețe și mama ta nu era nimic.
392
00:17:36,307 --> 00:17:37,432
Sunt prea personal?
393
00:17:37,557 --> 00:17:38,848
Te porți ciudat.
394
00:17:38,932 --> 00:17:41,390
Vom scoate în relief convingerile lui
Maddie Hayward,
395
00:17:41,473 --> 00:17:43,390
ceea ce înseamnă că le
va scoate pe ale tale.
396
00:17:43,515 --> 00:17:44,890
Și cum o să facă asta?
397
00:17:44,973 --> 00:17:47,098
Mâine e Adunarea Liderilor.
398
00:17:47,182 --> 00:17:50,598
Avem pe cineva care
o va întreba despre ateism,
399
00:17:50,723 --> 00:17:53,432
așa că poate vei fi întrebată și tu.
400
00:17:53,557 --> 00:17:55,598
Dacă nu te deranjează, tu în ce crezi?
401
00:18:00,765 --> 00:18:02,432
Bine.
402
00:18:02,682 --> 00:18:04,765
Vorbim mai târziu.
403
00:18:04,890 --> 00:18:07,265
Hai, Cary, tu l-ai descoperit.
404
00:18:07,348 --> 00:18:08,432
De fapt, Kalinda.
405
00:18:08,515 --> 00:18:10,307
De fapt, nu-mi pasă. Să le spună cineva.
406
00:18:11,348 --> 00:18:12,765
Acțiunile de la ChumHum
407
00:18:12,848 --> 00:18:15,182
pe care ți le-a oferit Neil Gross,
408
00:18:15,307 --> 00:18:17,807
- nu vor valora nimic dacă divorțați.
- De ce? Cum adică?
409
00:18:17,890 --> 00:18:20,057
Contractul nu are o clauză
de nereducere a valorii.
410
00:18:20,140 --> 00:18:21,932
Dacă acțiunile nu sunt fixate
411
00:18:22,015 --> 00:18:23,848
într-un procent din valoarea companiei,
412
00:18:23,973 --> 00:18:27,432
Neil poate emite în continuare
tot mai multe acțiuni,
413
00:18:27,515 --> 00:18:30,015
- și milioanele devin bănuți.
- Nu-mi pasă.
414
00:18:30,098 --> 00:18:32,307
- Deena, cred că ar trebui să asculți.
- Nu, tată.
415
00:18:32,390 --> 00:18:33,890
Am luat prânzul cu Neil.
416
00:18:34,015 --> 00:18:35,640
Suntem gata să lăsăm totul în urmă.
417
00:18:35,723 --> 00:18:38,973
- În opinia mea profesională...
- M-am hotărât.
418
00:18:39,098 --> 00:18:41,057
Nu mă las ghidată de bani.
419
00:18:41,140 --> 00:18:42,807
Te rog să închei, dle Lee.
420
00:18:42,890 --> 00:18:44,390
Mulțumesc.
421
00:18:48,765 --> 00:18:52,223
Nu închidem nimic. Are nevoie
doar de o doză bună de realitate.
422
00:18:52,348 --> 00:18:54,473
A zis că nu se lasă ghidată de bani.
423
00:18:54,598 --> 00:18:56,098
Da.
424
00:18:56,390 --> 00:18:57,890
Deci nu umbla după bani.
425
00:18:59,098 --> 00:19:00,723
Bine.
426
00:19:00,807 --> 00:19:02,473
Bine.
427
00:19:02,848 --> 00:19:06,307
Ne vom asigura că Gross și avocații lui
îi vor da o doză bună de realitate.
428
00:19:06,432 --> 00:19:07,598
Gross și avocații lui?
429
00:19:07,682 --> 00:19:11,473
Trăiește și învață,
tinere protejat.
430
00:19:13,598 --> 00:19:17,640
Dră Lockhart, cei 30 de milioane strânși
431
00:19:17,723 --> 00:19:20,348
includ și profitul firmei
din cele 16 cazuri la înțelegere?
432
00:19:20,640 --> 00:19:22,057
- Da.
- În ultimii zece ani,
433
00:19:22,182 --> 00:19:25,182
ce procent din litigii ați avut
la înțelegere în loc să dați verdict?
434
00:19:25,265 --> 00:19:26,682
Obiectez. Comportamentul firmei
435
00:19:26,765 --> 00:19:29,932
- de la faliment e relevant aici.
- Se respinge. Dnă Lockhart?
436
00:19:31,390 --> 00:19:33,848
- Nu știu.
- Eu știu. Mai puțin de 30%.
437
00:19:33,932 --> 00:19:36,848
De când ați dat faliment,
ați ajuns la înțelegere în toate cazurile.
438
00:19:36,973 --> 00:19:39,265
- Obiectez. Procurorul depune mărturie.
- Depun.
439
00:19:39,390 --> 00:19:41,515
Reduci datoria pe spatele clienților.
440
00:19:41,598 --> 00:19:44,223
- Mă scuzați, dle Canni...
- Încetați cu toții.
441
00:19:44,348 --> 00:19:45,682
Zero.
442
00:19:45,807 --> 00:19:47,557
- O să aibă război, dacă vrea.
- Diane...
443
00:19:47,640 --> 00:19:49,807
Nu vom lăsa un mercenar ca Canning
444
00:19:49,890 --> 00:19:51,848
să scape după
ce ne-a pătat reputația?
445
00:19:51,973 --> 00:19:54,140
Chestia e că s-ar putea
să fim expuși.
446
00:19:55,265 --> 00:19:59,890
Will, n-am trădat niciodată un client.
447
00:19:59,973 --> 00:20:03,307
De acord. Dacă are dovezi
care să contrazică mărturia ta...
448
00:20:03,432 --> 00:20:05,765
- Ce dovezi?
- Cazul Spence West Nile.
449
00:20:05,890 --> 00:20:08,390
Voiam 15 milioane. Am lăsat la 12
milioane.
450
00:20:08,473 --> 00:20:10,807
- Aveam motiv.
- Aveam nevoie de bani.
451
00:20:10,932 --> 00:20:12,182
Nu. Era avantajos.
452
00:20:12,265 --> 00:20:14,890
Dacă cheamă la bară pe
cineva care să ne contrazică?
453
00:20:14,973 --> 00:20:17,557
Cineva care spune adevărul,
chiar dacă doare?
454
00:20:17,640 --> 00:20:19,182
Cine?
455
00:20:19,848 --> 00:20:22,223
- Alicia.
- Da.
456
00:20:22,307 --> 00:20:23,598
Ai primit o citație.
457
00:20:28,722 --> 00:20:30,305
Ne dăm bătuți.
458
00:20:30,930 --> 00:20:33,305
Serios? E o premieră.
459
00:20:33,389 --> 00:20:35,847
Clienta mea acceptă poziția dlui Gross
460
00:20:35,930 --> 00:20:37,764
- la toate problemele financiare.
- Grozav.
461
00:20:37,889 --> 00:20:41,097
Ar trebui să facem asta mai des,
cu clienții plecați.
462
00:20:41,180 --> 00:20:43,805
Biroul meu va pregăti
actele și vi le vom trimite.
463
00:20:43,889 --> 00:20:45,847
De fapt, ar mai fi ceva.
464
00:20:45,972 --> 00:20:48,430
- Mi s-a părut prea ușor.
- Dna Lampard ar vrea documentul
465
00:20:48,514 --> 00:20:51,180
să răspundă așteptărilor
unei conviețuiri personale.
466
00:20:51,264 --> 00:20:53,014
Vă vom asculta. Care sunt?
467
00:20:53,097 --> 00:20:54,347
Întreținerea relațiilor.
468
00:20:54,472 --> 00:20:58,680
Dra Lampard cere o întâlnire în fiecare
săptămână,
469
00:20:58,764 --> 00:21:00,889
timp de 4 ore,
cu toate serviciile incluse.
470
00:21:00,972 --> 00:21:02,347
- Ore consecutive?
- Da.
471
00:21:02,430 --> 00:21:05,555
Dl Gross trebuie să petreacă
600 de minute în afara serviciului
472
00:21:05,639 --> 00:21:06,889
în fiecare săptămână.
473
00:21:06,972 --> 00:21:09,264
- Cu tot cu întâlnire?
- Nu, în plus.
474
00:21:09,389 --> 00:21:11,847
- Ar putea fi problematic.
- Suntem deschiși la negocieri.
475
00:21:11,930 --> 00:21:14,430
Copii. Dna Lampard insistă ca copii
476
00:21:14,514 --> 00:21:15,722
să fie creștini.
477
00:21:15,805 --> 00:21:17,514
Se refuză. Dl Gross e evreu.
478
00:21:17,597 --> 00:21:20,139
Haide. Am renunțat la bani.
479
00:21:20,222 --> 00:21:21,930
Nu pot renunța la religie.
480
00:21:22,014 --> 00:21:24,139
- Ce mai urmărești?
- Întreținere sexuală.
481
00:21:25,097 --> 00:21:27,264
- De câte ori pe săptămână?
- Da.
482
00:21:28,222 --> 00:21:30,389
Putem negocia.
483
00:21:30,472 --> 00:21:32,180
Bine.
484
00:21:32,264 --> 00:21:34,680
- Am crezut că opriți procedura.
- Am încercat.
485
00:21:34,764 --> 00:21:37,014
Au cerut și alte lucruri.
486
00:21:37,097 --> 00:21:39,347
Cary, te rog.
487
00:21:40,222 --> 00:21:41,889
Dl Gross vrea să confirmi
488
00:21:41,972 --> 00:21:43,722
că copii vor fi evrei.
489
00:21:44,389 --> 00:21:46,764
- Ce?
- Da, am fost surprinși.
490
00:21:47,514 --> 00:21:49,472
N-am discutat niciodată despre religie.
491
00:21:49,597 --> 00:21:51,722
- Niciodată.
- Avocații lui au insistat
492
00:21:51,805 --> 00:21:54,139
la câteva aspecte legate de relații.
493
00:21:54,222 --> 00:21:56,430
„Întreținere sexuală”.
494
00:21:56,889 --> 00:21:58,555
Măcar de două ori pe săptămână,
495
00:21:58,972 --> 00:22:01,264
deși dl Gross își rezervă
discreția pentru mai mult.
496
00:22:01,722 --> 00:22:02,764
Sau mai puțin.
497
00:22:02,889 --> 00:22:04,972
- El a cerut?
- Avocații lui au făcut-o.
498
00:22:05,264 --> 00:22:08,847
Când i-ai zis să se retragă,
avocații au profitat de asta.
499
00:22:08,972 --> 00:22:10,597
Asta e problema când te retragi.
500
00:22:10,680 --> 00:22:12,930
Putem riposta, Deena.
501
00:22:13,014 --> 00:22:16,014
Sau semnezi contractul
prenupțial și speri să iasă bine.
502
00:22:16,097 --> 00:22:18,347
Dar m-aș abține, în locul tău.
503
00:22:23,430 --> 00:22:26,764
Ripostați. Ripostați dur.
504
00:22:26,889 --> 00:22:30,139
- Bine jucat, Cary.
- Mulțumesc, domnule.
505
00:22:30,264 --> 00:22:32,889
Vei fi un bun partener.
506
00:22:33,264 --> 00:22:36,847
Voi doi treceți la evaluarea
activelor lui Gross.
507
00:22:38,972 --> 00:22:41,180
Ți-au oferit un parteneriat?
508
00:22:41,264 --> 00:22:43,472
Știu. E amuzant, nu?
509
00:22:43,555 --> 00:22:44,680
Și mie mi-au oferit.
510
00:22:44,764 --> 00:22:47,222
Da? Mă întrebam dacă au făcut-o.
511
00:22:47,305 --> 00:22:49,264
Felicitări.
512
00:22:50,014 --> 00:22:52,222
Cred că numărau anii dinainte să plec,
513
00:22:52,305 --> 00:22:53,764
nu doar ultimele șapte luni.
514
00:22:53,847 --> 00:22:56,222
Da, probabil ai dreptate.
515
00:22:56,305 --> 00:22:57,930
Așadar...
516
00:22:58,347 --> 00:23:00,764
Felicitări, partenere.
517
00:23:07,930 --> 00:23:10,764
Alicia, ai o clipă liberă?
518
00:23:12,180 --> 00:23:15,805
- Ai idee de ce ai primit citație?
- Nu.
519
00:23:15,889 --> 00:23:18,514
Are legătură cu cazul West Nile?
520
00:23:18,597 --> 00:23:20,889
Canning te-a provocat.
521
00:23:21,555 --> 00:23:23,139
Poate.
522
00:23:24,680 --> 00:23:27,222
Recesiunea s-a înrăutățit în ultimul an.
523
00:23:27,305 --> 00:23:29,680
Chiar și clienții cu cazuri
bune au probleme cu banii.
524
00:23:29,764 --> 00:23:33,055
Înseamnă că procentul
cazurilor soluționate a crescut.
525
00:23:33,180 --> 00:23:36,222
Conduce la sugestia că i-am forțat
pe clienți să cadă la înțelegere
526
00:23:36,347 --> 00:23:37,514
ca să ne primim banii.
527
00:23:37,639 --> 00:23:40,389
Vrem să ne asigurăm
că spunem toți același lucru.
528
00:23:42,847 --> 00:23:44,014
Cred că da.
529
00:23:46,139 --> 00:23:48,597
Bine, asta e tot.
530
00:23:49,139 --> 00:23:51,930
Ai făcut ceva special?
Ai sărbătorit?
531
00:23:52,889 --> 00:23:54,555
Da.
532
00:24:02,430 --> 00:24:05,139
Cum stai cu credința în Dumnezeu?
533
00:24:07,472 --> 00:24:09,722
Ce? E pentru campanie.
534
00:24:09,847 --> 00:24:12,222
Da, știu. Jordan m-a întrebat deja.
535
00:24:12,555 --> 00:24:13,639
A fost aici?
536
00:24:13,722 --> 00:24:16,305
Nu. La autobuzul de campanie.
537
00:24:16,389 --> 00:24:19,514
- Ce-ai zis?
- Am zis că e personal.
538
00:24:19,597 --> 00:24:22,555
Pentru el, nu? Dar nu și pentru noi.
539
00:24:23,722 --> 00:24:25,472
Grozav. Mă gândeam eu. Ai un minut?
540
00:24:25,597 --> 00:24:27,764
Asta înseamnă că aproape crezi
în Dumnezeu.
541
00:24:27,889 --> 00:24:29,514
Cum adică aproape cred?
542
00:24:29,597 --> 00:24:32,139
Am un soț care crede în
Dumnezeu și o fiică ce...
543
00:24:32,222 --> 00:24:34,305
- Dar Zach?
- Nu știu. Dar eu nu cred.
544
00:24:34,430 --> 00:24:36,639
Dar ideea e că ai putea crede în Dumnezeu.
545
00:24:36,722 --> 00:24:38,180
Dar nu cred.
546
00:24:38,264 --> 00:24:40,847
Da, dar dacă Iisus ar
apărea în biroul tău acum,
547
00:24:40,930 --> 00:24:42,347
ai crede în el, nu-i așa?
548
00:24:42,764 --> 00:24:44,722
- Nu.
- Ba da.
549
00:24:44,805 --> 00:24:46,430
Dacă ar face o minune.
550
00:24:46,514 --> 00:24:49,472
Dacă Iisus ar face un
miracol în biroul meu acum,
551
00:24:49,555 --> 00:24:53,055
- atunci cred în Dumnezeu.
- Bine. Vezi? Ești o căutătoare.
552
00:24:55,139 --> 00:24:59,055
Alicia, știu că sună stupid,
dar alegătorii urăsc ateiștii.
553
00:24:59,139 --> 00:25:02,472
Ei cred că își vor petrece timpul
certându-se în fața primăriei.
554
00:25:02,555 --> 00:25:04,097
Vor oameni cu mintea deschisă
555
00:25:04,180 --> 00:25:06,389
și tu ești deschisă la minte.
556
00:25:06,472 --> 00:25:08,805
Bine. Asta vrei să spun?
557
00:25:08,889 --> 00:25:11,430
Vreau să fii Sfânta Alicia.
558
00:25:11,930 --> 00:25:13,430
E un punct forte pentru Peter.
559
00:25:13,555 --> 00:25:16,264
Iar alegătorii nu vor să
creadă că sfânta Alicia e atee.
560
00:25:16,347 --> 00:25:18,055
Bine.
561
00:25:18,430 --> 00:25:21,472
Diane și Will negociază cu bună credință.
562
00:25:21,597 --> 00:25:23,472
Cary merită la fel de mult ca mine
563
00:25:23,597 --> 00:25:26,764
și Dumnezeu ar putea exista.
564
00:25:27,555 --> 00:25:28,639
Sunt bine.
565
00:25:28,722 --> 00:25:32,097
Da. Nu știu despre ce era vorba, dar da.
566
00:25:34,597 --> 00:25:36,264
Jordan.
567
00:25:37,305 --> 00:25:40,097
- Ce părere ai despre el?
- E...
568
00:25:41,139 --> 00:25:43,472
- Straniu.
- Este, nu-i așa?
569
00:25:44,347 --> 00:25:46,847
- Nu-i rău să-i spui asta lui Peter.
- Bine.
570
00:25:46,972 --> 00:25:50,264
- Doar o replică pe zi, te rog.
- Da. Bine. Am plecat.
571
00:25:52,847 --> 00:25:53,930
Doamne.
572
00:25:54,014 --> 00:25:57,180
Dacă nu are de gând s-o facă,
măcar memorează-i intenția.
573
00:25:57,264 --> 00:25:58,805
Nu comemorează nimic.
574
00:25:58,930 --> 00:26:00,555
În afară de cerințele personale.
575
00:26:00,639 --> 00:26:02,722
David, e un contract prenupțial.
576
00:26:02,805 --> 00:26:04,347
Crezi că-s idiot?
577
00:26:04,430 --> 00:26:06,514
Fiica mea are dreptul la protecție.
578
00:26:06,597 --> 00:26:08,055
N-ar trebui să fii în încăpere.
579
00:26:08,139 --> 00:26:11,889
- Vă rog, nu vorbiți cu clientul...
- Doamne, ce prostie.
580
00:26:12,639 --> 00:26:15,555
Deena, nu voi dilua
opțiunile tale pe acțiuni.
581
00:26:15,639 --> 00:26:18,014
De când te preocupă opțiunile pe acțiuni?
582
00:26:18,139 --> 00:26:21,139
- Stai puțin. Dar pe tine?
- Vorbesc cu logodnica mea.
583
00:26:21,222 --> 00:26:24,014
Asta e limbajul contractual.
Asta e tot.
584
00:26:24,097 --> 00:26:25,180
Ține de precedent.
585
00:26:25,264 --> 00:26:26,389
Dacă tot îți mai dau,
586
00:26:26,514 --> 00:26:29,180
contractele viitoare vor cere mai mult.
587
00:26:29,305 --> 00:26:31,972
Adică după ce divorțezi de mine?
588
00:26:32,805 --> 00:26:34,847
Știi ce? Asta e.
589
00:26:34,972 --> 00:26:37,764
- Am terminat.
- Bine, Neil. Nu m-ai iubit niciodată.
590
00:26:37,847 --> 00:26:40,055
Nu voiai decât să-mi depărtez picioarele
591
00:26:40,139 --> 00:26:41,264
și să-ți fac copiii.
592
00:26:41,347 --> 00:26:43,680
Bine. Toată lumea să stea jos.
593
00:26:43,764 --> 00:26:46,139
Te duci după ea?
594
00:26:46,972 --> 00:26:49,680
Dar îl iubești. Nu-l iubești?
595
00:26:50,264 --> 00:26:52,639
Dar la câte a făcut.
Opțiunile pe acțiuni...
596
00:26:52,722 --> 00:26:54,347
Ai zis că nu-ți pasă de bani.
597
00:26:54,430 --> 00:26:56,597
Mie nu-mi pasă. Lui îi pasă, asta e ideea.
598
00:26:56,680 --> 00:26:59,847
Nu e ce îmi pasă. Contează ce vrea el.
599
00:27:02,180 --> 00:27:04,555
Știi ce cred eu, Deena?
Cred că ar trebui să mergi la el.
600
00:27:04,639 --> 00:27:05,889
- Nu.
- Ba da.
601
00:27:05,972 --> 00:27:09,055
Sună-l și spune-i că vrei
să luați cina împreună,
602
00:27:09,139 --> 00:27:10,430
fără avocați de față.
603
00:27:11,847 --> 00:27:15,847
Totul s-a petrecut prea repede.
Cu cât Neil stă mai mult cu tine,
604
00:27:15,930 --> 00:27:18,180
cu atât mai puțin îi pasă de bani.
Îți promit.
605
00:27:18,264 --> 00:27:21,014
Noi te-am presat
în legătură cu banii.
606
00:27:23,847 --> 00:27:26,764
Voi doi trebuie să treceți peste asta.
607
00:27:38,680 --> 00:27:39,889
Bună ziua, dnă Florrick.
608
00:27:40,597 --> 00:27:41,722
Bună ziua, dle Canning.
609
00:27:42,680 --> 00:27:44,180
Ne-am confruntat recent într-un caz
610
00:27:44,264 --> 00:27:45,930
care implica virusul West Nile.
611
00:27:46,055 --> 00:27:47,972
Da. Mă bucur să vă revăd.
612
00:27:48,055 --> 00:27:49,180
Și eu.
613
00:27:49,305 --> 00:27:50,680
Se pare că ne-am întors cu bine.
614
00:27:52,055 --> 00:27:54,014
Clientul meu a ajuns la o înțelegere, nu?
615
00:27:54,097 --> 00:27:57,097
Da. Cu 12 milioane de dolari.
616
00:27:57,180 --> 00:27:58,305
Din câte știți,
617
00:27:58,389 --> 00:28:00,889
decizia firmei de a rezolva cazul
618
00:28:00,972 --> 00:28:03,264
a fost împinsă de nevoia
de a crește capitalul?
619
00:28:03,347 --> 00:28:07,097
Motivul a fost dorința clientului
nostru de a evita un litigiu prelungit.
620
00:28:08,389 --> 00:28:11,097
- Să înțeleg că nu?
- Nu categoric.
621
00:28:11,180 --> 00:28:14,639
Un nu categoric? E un mare „nu”.
622
00:28:14,722 --> 00:28:15,805
Cel mai mare.
623
00:28:15,889 --> 00:28:18,639
Ați ajuns la vreo înțelegere
în ultimele cinci luni,
624
00:28:18,722 --> 00:28:21,014
ca să reduceți datoriile?
625
00:28:22,097 --> 00:28:23,305
- Nu.
- Dnă Florrick,
626
00:28:23,389 --> 00:28:25,264
v-ați întâlnit cu Gardner sau cu Lockhart
627
00:28:25,347 --> 00:28:26,805
în pregătire pentru depoziție?
628
00:28:26,889 --> 00:28:28,347
- Obiectez.
- Voi permite.
629
00:28:29,097 --> 00:28:31,555
Da. Doar ca să-mi discut răspunderea
630
00:28:31,639 --> 00:28:33,139
de a spune adevărul.
631
00:28:33,264 --> 00:28:34,972
Dnă Florrick, știți de vreo schemă
632
00:28:35,097 --> 00:28:37,014
a firmei dvs pentru a reduce datoria?
633
00:28:37,097 --> 00:28:38,305
Obiectez. E prea vag.
634
00:28:38,430 --> 00:28:40,805
Sunt sigură Florrick
știe ce înseamnă "schemă".
635
00:28:40,930 --> 00:28:43,430
{\an8}- Voi permite.
- Nu cunosc niciun plan de acest gen.
636
00:28:44,222 --> 00:28:46,639
Ți s-a oferit recent un
parteneriat la Lockhart Gardner,
637
00:28:46,722 --> 00:28:47,889
nu-i așa?
638
00:28:48,430 --> 00:28:50,180
- Da.
- Cât o să vă coste?
639
00:28:50,597 --> 00:28:53,097
- Obiectez. Relevanța?
- Se respinge.
640
00:28:53,389 --> 00:28:58,472
- Intrarea în firmă e 600 000 de dolari.
- Ești asociat în anul IV, nu?
641
00:28:58,889 --> 00:29:00,389
- Corect.
- Nu vi se pare ciudat
642
00:29:00,472 --> 00:29:02,805
că unui asociat în anul IV
i se oferă parteneriat?
643
00:29:04,472 --> 00:29:06,764
- Ba da.
- Și nu e și mai ciudat
644
00:29:06,889 --> 00:29:08,514
că cinci asociați,
645
00:29:08,597 --> 00:29:11,180
asociați din anul IV, li s-au
oferit parteneriate?
646
00:29:14,347 --> 00:29:15,764
Îmi pare rău. Nu știați.
647
00:29:16,139 --> 00:29:19,764
Cinci asociați de la Lockhart
Gardner au primit oferte.
648
00:29:20,305 --> 00:29:22,680
Asta e întrebarea dv? Dacă știam asta?
649
00:29:22,764 --> 00:29:24,680
Pentru început, sigur.
650
00:29:25,639 --> 00:29:27,389
Nu, nu știam.
651
00:29:27,472 --> 00:29:29,680
Știați că firma dv încearcă
să strângă bani
652
00:29:29,764 --> 00:29:31,555
să plătească datoria
numind cinci asociați?
653
00:29:31,680 --> 00:29:34,680
- Obiectez. A răspuns deja la întrebare.
- Se admite.
654
00:29:35,305 --> 00:29:37,472
Nu există nicio schemă.
655
00:29:37,555 --> 00:29:39,389
Doar dacă nu considerați promovarea
656
00:29:39,472 --> 00:29:43,097
cuiva care a facturat mii de ore
657
00:29:43,180 --> 00:29:46,472
și a ajutat la câștigarea a
zeci de cazuri, că e o schemă.
658
00:29:46,555 --> 00:29:48,222
Nu mai am întrebări.
659
00:29:48,305 --> 00:29:50,055
Dle Gardner?
660
00:29:51,180 --> 00:29:53,389
Martorul poate pleca.
661
00:30:12,097 --> 00:30:14,222
{\an8}FORUMUL
DE CONDUCERE AL FEMEILOR
662
00:30:18,847 --> 00:30:21,180
Alicia, aici erai.
663
00:30:21,263 --> 00:30:24,222
- Arăți fantastic.
- Mersi.
664
00:30:25,722 --> 00:30:28,180
Ești bine? E totul...?
665
00:30:28,305 --> 00:30:30,055
Bine? Da, grozav.
666
00:30:30,138 --> 00:30:32,847
Doar să mă anunți când vrei să
spun că cred în Dumnezeu, Eli.
667
00:30:34,097 --> 00:30:36,930
Bine. Nu cred că e chiar modul
potrivit de a rezolva asta.
668
00:30:37,013 --> 00:30:40,138
Alicia, cred că ar trebui să fim prieteni.
669
00:30:40,222 --> 00:30:42,472
- De ce?
- Soțiile politice mă plac.
670
00:30:42,555 --> 00:30:44,013
Le țin la curent.
671
00:30:44,097 --> 00:30:46,097
- Tu crezi în Dumnezeu?
- Dacă cred în Dumnezeu?
672
00:30:46,180 --> 00:30:47,388
Nu știu. De ce?
673
00:30:47,472 --> 00:30:49,472
Aceasta pare să fie întrebarea zilei.
674
00:30:49,555 --> 00:30:52,513
Cred în curcubee
și în zâmbetele copiilor.
675
00:30:52,597 --> 00:30:54,097
Te ajută?
676
00:30:54,430 --> 00:30:57,138
- Bună, Maddie.
- Alicia. A trecut mult timp.
677
00:30:57,222 --> 00:30:58,597
Da.
678
00:31:00,097 --> 00:31:01,347
Ai prieteni noi?
679
00:31:03,472 --> 00:31:06,888
Alicia, ca să știi,
nu eu am rupt prietenia dintre noi.
680
00:31:06,972 --> 00:31:09,722
Dacă ai putea să nu mai faci pe victima...
681
00:31:09,847 --> 00:31:11,513
Știi ce poți să faci cu...?
682
00:31:11,597 --> 00:31:13,930
Aici erai.
683
00:31:14,013 --> 00:31:16,513
- Bună, Peter. Ce mai faci?
- Bine.
684
00:31:16,597 --> 00:31:19,013
Se pare că vom avea o dezbatere.
685
00:31:19,097 --> 00:31:20,180
Așa se pare.
686
00:31:20,263 --> 00:31:22,888
- E totul în regulă?
- Minunat, dragul meu.
687
00:31:22,972 --> 00:31:25,597
Mi-ar plăcea să mergem în baie.
688
00:31:25,680 --> 00:31:27,763
Bună ziua, dle procuror.
689
00:31:27,888 --> 00:31:30,347
Vă jenați să împărțiți lumina
reflectoarelor cu dna Hayward
690
00:31:30,430 --> 00:31:32,263
la alt eveniment de campanie?
691
00:31:32,347 --> 00:31:35,180
Deloc. Apropo, nu suntem în campanie.
692
00:31:35,263 --> 00:31:37,930
Am venit la a 20-a aniversare
a Forumului de Conducere.
693
00:31:38,013 --> 00:31:39,847
E un eveniment de campanie.
694
00:31:39,972 --> 00:31:43,805
Dră Hayward, cum răspundeți
controversei privind acțiunile dvs
695
00:31:43,888 --> 00:31:45,430
la binecuvântare?
696
00:31:45,513 --> 00:31:46,722
Acțiunile mele?
697
00:31:47,013 --> 00:31:49,472
Te referi la clipul cu mine
când n-am aplecat capul?
698
00:31:49,555 --> 00:31:50,805
Da, în timpul rugăciunii.
699
00:31:50,888 --> 00:31:53,347
Se discută despre lipsa
ta de sensibilitate.
700
00:31:53,430 --> 00:31:56,555
Îmi cer scuze dacă am părut insensibilă.
701
00:31:56,638 --> 00:31:58,680
Încercam să evit ipocrizia.
702
00:31:58,763 --> 00:31:59,972
Sunt atee.
703
00:32:00,097 --> 00:32:03,388
Serios? Nu-ți faci griji de cum
va arăta asta într-un stat
704
00:32:03,472 --> 00:32:06,222
unde doar 15% spun că nu-s religioși?
705
00:32:06,305 --> 00:32:09,722
Îmi fac griji pentru orice,
dar sunt cine sunt.
706
00:32:09,805 --> 00:32:11,763
Și nu cred că ar trebui să fugi de asta.
707
00:32:11,888 --> 00:32:13,472
Să lăsăm alegătorii să decidă.
708
00:32:13,555 --> 00:32:15,555
Și dv, dle procuror?
709
00:32:16,263 --> 00:32:18,222
Respect punctul de vedere al lui Maddie.
710
00:32:18,305 --> 00:32:19,597
Dar nu-l împărtășiți?
711
00:32:19,680 --> 00:32:20,805
E diferit.
712
00:32:20,888 --> 00:32:23,222
Am fost în închisoare.
Credința înseamnă mult acolo.
713
00:32:23,305 --> 00:32:25,597
De fapt, uneori, era tot ce aveam.
714
00:32:26,263 --> 00:32:29,472
- Și soția dv?
- Păi, eu...
715
00:32:29,555 --> 00:32:32,513
Cred că soția mea poate vorbi singură.
716
00:32:33,222 --> 00:32:35,388
Sunt atee.
717
00:32:40,222 --> 00:32:44,055
Nu e nimic nici în declarația
10-k din 2011 a Chumhum.
718
00:32:44,305 --> 00:32:45,805
Citește notele de subsol.
719
00:32:46,305 --> 00:32:49,680
Contabilii își ascund
problemele în notele de subsol.
720
00:32:49,763 --> 00:32:51,430
Notele de subsol.
721
00:32:51,513 --> 00:32:55,347
Am auzit că ți s-a propus un parteneriat.
722
00:32:55,430 --> 00:32:56,805
Da.
723
00:32:56,888 --> 00:32:59,347
Eu, Alicia și încă trei.
724
00:32:59,430 --> 00:33:01,763
Felicitări.
725
00:33:01,847 --> 00:33:03,263
Ce?
726
00:33:03,347 --> 00:33:04,847
Au nevoie de bani.
727
00:33:04,930 --> 00:33:07,263
Se împart parteneriate ca pe acadele.
728
00:33:07,888 --> 00:33:08,972
Acadele?
729
00:33:09,055 --> 00:33:10,888
Nu știu ce zic, e târziu.
730
00:33:11,555 --> 00:33:13,847
Deci accepți?
731
00:33:14,138 --> 00:33:15,347
Acadeaua?
732
00:33:15,430 --> 00:33:17,472
Dacă reușesc să adun banii, sigur.
733
00:33:18,180 --> 00:33:22,055
Îți plângi de milă pentru
că ți s-a oferit ceva.
734
00:33:26,138 --> 00:33:27,638
- Hei.
- Ce?
735
00:33:29,097 --> 00:33:31,472
Privește cheltuielile din 2010.
736
00:33:31,555 --> 00:33:33,638
Uite nota de subsol sub diverse.
737
00:33:33,722 --> 00:33:36,888
Vezi această asociere pentru 112.000,
care n-apare în bilanț?
738
00:33:36,972 --> 00:33:38,680
Da.
739
00:33:39,847 --> 00:33:41,680
Apare și în declarația 10-K din 2009.
740
00:33:42,055 --> 00:33:44,263
Ăsta e lucrul murdar.
741
00:33:44,722 --> 00:33:46,680
Îi spun lui David Lee.
742
00:33:53,555 --> 00:33:54,638
Dl Hayden?
743
00:33:56,138 --> 00:33:58,888
- Cary.
- Vă pot ajuta?
744
00:33:58,972 --> 00:34:00,555
Nu.
745
00:34:01,472 --> 00:34:03,055
Nu știu.
746
00:34:03,138 --> 00:34:05,263
Nu, eu...
747
00:34:07,472 --> 00:34:08,930
Nu.
748
00:34:09,638 --> 00:34:11,347
Sigur?
749
00:34:12,555 --> 00:34:14,222
Nu-mi place mizeria.
750
00:34:14,305 --> 00:34:16,597
- Îmi place precizia.
- Știu.
751
00:34:16,680 --> 00:34:19,555
E un dezastru.
Și nu știu cum să reacționez.
752
00:34:19,680 --> 00:34:22,680
Ce înseamnă mizerie?
753
00:34:22,805 --> 00:34:26,638
Asta. Afacerea cu Canning.
754
00:34:30,013 --> 00:34:31,513
Asta e.
755
00:34:32,388 --> 00:34:34,722
Aveți examenul pentru
barou săptămâna asta, nu?
756
00:34:34,805 --> 00:34:36,138
Da.
757
00:34:36,263 --> 00:34:37,513
Baftă.
758
00:34:38,055 --> 00:34:39,680
Mulțumesc.
759
00:34:40,138 --> 00:34:43,180
Dar am ajuns să urăsc legea.
760
00:34:43,805 --> 00:34:45,263
Nu e foarte exactă.
761
00:34:45,638 --> 00:34:48,222
Poate fi. Depinde doar
de modul în care o practici.
762
00:34:54,055 --> 00:34:57,472
Ai dreptate. Poate fi.
763
00:34:59,847 --> 00:35:00,888
Dle Hayden.
764
00:35:02,555 --> 00:35:04,888
Scuze pentru mai devreme.
765
00:35:04,972 --> 00:35:08,055
Am depus mărturie împotriva dv
la medierea de faliment. Eu doar...
766
00:35:08,138 --> 00:35:10,097
De ce? Ai spus adevărul.
767
00:35:21,222 --> 00:35:23,930
Am primit citație pentru tribunal.
768
00:35:24,013 --> 00:35:26,972
Mă bucur că ne-am împăcat. Mazel tov.
769
00:35:27,055 --> 00:35:30,013
Dar nu știu ce rost are,
dacă nu e dispus să negocieze.
770
00:35:30,138 --> 00:35:32,347
Poate ați putea să nu
mai impuneți atâtea lucruri.
771
00:35:34,097 --> 00:35:36,888
Deena, dle Lampard, vreți să ieșiți puțin?
772
00:35:36,972 --> 00:35:38,680
- De ce?
- Credeți-mă, domnule,
773
00:35:38,763 --> 00:35:41,013
- e spre binele fiicei tale.
- Nu mă deranjează.
774
00:35:41,097 --> 00:35:44,055
- Nu te simți singur.
- N-o voi face.
775
00:35:48,638 --> 00:35:50,138
Ce aveți?
776
00:35:50,263 --> 00:35:52,180
Citeam rapoartele lui ChumHum,
777
00:35:52,263 --> 00:35:54,888
și mai e o cheltuială recurentă
778
00:35:54,972 --> 00:35:57,305
ascunsă într-o notă de
subsol la 112.000 de dolari.
779
00:35:57,388 --> 00:36:00,305
Mă deranjează adjectivul „ascunsă”.
780
00:36:00,430 --> 00:36:03,805
O evaluare la 100.000? David, serios.
781
00:36:03,930 --> 00:36:06,138
Grupul e o companie din Rhode Island
782
00:36:06,222 --> 00:36:07,805
numită JC Parteneri.
783
00:36:07,888 --> 00:36:10,763
Un beneficiar e Jacob Carlisle.
784
00:36:12,055 --> 00:36:14,138
Fiul de patru ani al Darei Carlisle,
785
00:36:14,222 --> 00:36:16,555
femeia cu care dl Gross
a avut o aventură de-o noapte
786
00:36:17,180 --> 00:36:20,805
la Greensboro în 2008,
la o întrunire a acționarilor.
787
00:36:22,263 --> 00:36:24,138
Deci care e amenințarea? Dă-ne banii
788
00:36:24,222 --> 00:36:26,638
- sau îi spui clientului?
- Ne-am gândit să discutăm.
789
00:36:26,722 --> 00:36:28,513
Șantaj?
Nici tu n-ai coborî atât de jos.
790
00:36:28,638 --> 00:36:30,097
Sigur că da.
791
00:36:30,180 --> 00:36:31,972
O să sun la procuratură.
792
00:36:32,055 --> 00:36:34,513
- O să-ți pierzi permisul.
- Rochelle, oprește-te.
793
00:36:34,597 --> 00:36:36,805
Neil, nu. Asta e...
794
00:36:38,388 --> 00:36:40,305
Dă-le ce vor.
795
00:36:46,805 --> 00:36:47,847
Nu e dulce?
796
00:36:48,930 --> 00:36:51,013
Dragostea tinerilor.
797
00:36:55,595 --> 00:36:59,178
Dle Hayden, știți cel mai bine
798
00:36:59,262 --> 00:37:01,387
nebuniile de la Lockhart Gardner.
799
00:37:01,512 --> 00:37:03,095
- Obiecție la „nebunie”.
- Reformulez.
800
00:37:03,220 --> 00:37:06,012
Ați văzut cel mai bine „lucrurile”
de la Lockhart Gardner?
801
00:37:06,137 --> 00:37:08,262
Eu eram administratorul fondului.
802
00:37:08,387 --> 00:37:11,387
Știați că vor să ofere
parteneriate la cinci asociați?
803
00:37:11,887 --> 00:37:12,970
Da.
804
00:37:13,095 --> 00:37:15,303
Și ați fost de acord cu acea decizie?
805
00:37:18,428 --> 00:37:20,220
Dle Hayden?
806
00:37:22,053 --> 00:37:24,803
Nu am fost de acord.
Angajamentele financiare cu partenerii
807
00:37:24,887 --> 00:37:27,512
sunt o cauză a falimentului firmei.
808
00:37:27,595 --> 00:37:29,678
Nu e o soluție să-ți faci parteneri noi.
809
00:37:29,762 --> 00:37:31,803
- Făceau asta pentru a strânge bani.
- Obiectez.
810
00:37:31,887 --> 00:37:33,428
- Se admite.
- Să încerc altfel.
811
00:37:33,512 --> 00:37:36,803
Dacă toți noii parteneri își îndeplineau
obligația de a contribui cu bani,
812
00:37:36,887 --> 00:37:38,220
ce sumă s-ar strânge?
813
00:37:38,345 --> 00:37:39,637
Trei milioane de dolari.
814
00:37:39,720 --> 00:37:42,012
Dacă i-ar fi alocat pentru plata datoriei,
815
00:37:42,095 --> 00:37:44,845
ar da iluzia unui
progres financiar, nu?
816
00:37:45,262 --> 00:37:47,095
- Da.
- Deci numărul mare de oferte
817
00:37:47,178 --> 00:37:51,012
pot fi explicate doar ca o schemă?
Nu, șterge asta.
818
00:37:51,303 --> 00:37:53,720
În acest context, cum ați caracteriza
819
00:37:53,803 --> 00:37:56,637
oferta de angajare în schimbul banilor?
820
00:37:56,720 --> 00:38:00,553
Descrierea dv,
deși grosolană, este potrivită.
821
00:38:00,637 --> 00:38:03,012
E un fel de schemă piramidală.
822
00:38:03,095 --> 00:38:04,512
Și nu e extraordinar
823
00:38:04,595 --> 00:38:08,012
modul în care au fost momiți cu o funcție?
824
00:38:08,095 --> 00:38:10,053
Mă tem că nu.
825
00:38:10,303 --> 00:38:11,803
Nu? De ce nu?
826
00:38:11,887 --> 00:38:13,720
Deunăzi,
827
00:38:13,803 --> 00:38:15,678
mi-ați oferit o slujbă în schimb...
828
00:38:15,762 --> 00:38:18,512
- Să trecem mai departe.
- Obiectez. Lăsați martorul să răspundă.
829
00:38:18,595 --> 00:38:20,803
- Răspunsul e irelevant.
- Răspunsul era incomplet.
830
00:38:20,887 --> 00:38:23,220
La final,
judecătorul va decide dacă e relevant.
831
00:38:23,345 --> 00:38:25,387
{\an8}Dnă Lockhart, lasă-mă să-mi fac treaba.
832
00:38:26,387 --> 00:38:29,012
Continuă, dle Hayden.
833
00:38:29,095 --> 00:38:32,345
Spuneam că mi-ați oferit de lucru,
dle Canning.
834
00:38:32,428 --> 00:38:36,012
În schimbul ajutorului în
continuare la acest proces.
835
00:38:36,095 --> 00:38:37,887
Ignorați căci nu s-a răspuns
la întrebare.
836
00:38:38,012 --> 00:38:40,678
Se respinge. Cred că a răspuns perfect.
837
00:38:41,845 --> 00:38:44,928
Sub jurământ,
v-am propus vreodată o slujbă
838
00:38:45,012 --> 00:38:46,970
în virtutea ajutorului
la această audiere?
839
00:38:47,095 --> 00:38:48,387
Nu, dar e important că...
840
00:38:48,512 --> 00:38:50,053
Nu mai am întrebări.
841
00:38:50,137 --> 00:38:53,262
Ce v-a oferit dl Canning?
842
00:38:53,345 --> 00:38:56,137
A sugerat că aș avea un post
la firma lui de avocatură
843
00:38:56,220 --> 00:38:57,595
când s-au încheiat audierile.
844
00:38:57,720 --> 00:38:59,803
și, chiar înaintea acelei dezvăluiri,
845
00:38:59,887 --> 00:39:02,762
v-a cerut ajutorul în această chestiune?
846
00:39:02,887 --> 00:39:04,012
Da.
847
00:39:04,095 --> 00:39:07,803
A cerut informații
detaliate despre cazuri.
848
00:39:12,470 --> 00:39:14,053
Mulțumesc, dle Hayden.
849
00:39:14,553 --> 00:39:16,220
Cu plăcere.
850
00:39:17,470 --> 00:39:19,970
Prelungire cu cinci luni.
Acum avem loc să respirăm.
851
00:39:20,053 --> 00:39:22,678
Și dna Gross vrea să ne dea
852
00:39:22,762 --> 00:39:26,762
- toate afacerile din Midwest.
- Se schimbă treaba.
853
00:39:26,845 --> 00:39:30,220
Vulturii de la imobiliare
iau toți creveții.
854
00:39:30,303 --> 00:39:33,970
- Dle Gardner, dnă Lockhart.
- Dle Hayden.
855
00:39:34,053 --> 00:39:36,845
Nu știm ce să spunem
în afară de mulțumesc.
856
00:39:36,928 --> 00:39:39,178
Deși mărturisesc
că nu vă înțeleg motivația.
857
00:39:39,262 --> 00:39:41,928
Nu sunt de acord cu felul
în care vă conduceți afacerea,
858
00:39:42,012 --> 00:39:45,262
dar măcar n-ați crezut despre mine
că sunt de vânzare.
859
00:39:46,512 --> 00:39:49,303
- Baftă la examen săptămâna viitoare.
- Mulțumesc.
860
00:39:49,928 --> 00:39:52,220
A fost interesant aici.
861
00:39:52,470 --> 00:39:54,762
Nu știu dacă-i voi simți lipsa,
862
00:39:54,845 --> 00:39:56,303
dar o să...
863
00:39:57,762 --> 00:39:59,512
Nu, n-o să îmi lipsească.
864
00:39:59,928 --> 00:40:02,678
și au mâncat, au băut și s-au bucurat.
865
00:40:02,803 --> 00:40:05,053
Toți, mai puțin mica Cenușăreasă,
866
00:40:05,137 --> 00:40:06,470
care visează.
867
00:40:06,553 --> 00:40:09,803
Dle Canning,
credeam că te-ai dus să-ți lingi rănile.
868
00:40:11,637 --> 00:40:13,637
Mă vindec repede.
869
00:40:13,720 --> 00:40:16,345
Nu, am venit să semnez prelungirea.
870
00:40:16,928 --> 00:40:19,428
Dle Canning,
nu ești aici pentru a semna o prelungire.
871
00:40:20,970 --> 00:40:23,428
Știți care cel mai bun lucru la Monopoly?
872
00:40:23,512 --> 00:40:24,845
Cartea „Ieși din închisoare”.
873
00:40:24,928 --> 00:40:27,678
Îmi plăcea s-o păstrez,
fiindcă nu știai niciodată când...
874
00:40:27,762 --> 00:40:30,262
Dle Canning, urăsc poveștile astea.
875
00:40:30,345 --> 00:40:32,595
Orice ai avea de spus, spune.
876
00:40:32,678 --> 00:40:33,762
Nu vreau să aud povestea.
877
00:40:37,053 --> 00:40:41,637
Asta e cartea „Ieși din închisoare”.
878
00:40:50,762 --> 00:40:52,428
Ce voia?
879
00:40:54,053 --> 00:40:56,595
Dl Canning? A fost o chestiune personală.
Nimic important.
880
00:40:56,720 --> 00:40:58,678
Eu sunt într-o misiune profesionistă.
881
00:40:58,762 --> 00:41:01,553
Absența ta de la festivități
882
00:41:01,637 --> 00:41:04,303
transmite un mesaj parteneriatului.
883
00:41:05,803 --> 00:41:07,095
Ce mesaj?
884
00:41:07,220 --> 00:41:09,720
Că nu ai încredere
în mica noastră afacere.
885
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
Ești îmbufnată.
886
00:41:13,887 --> 00:41:15,387
Nu se cade.
887
00:41:16,095 --> 00:41:17,095
Nu, lucrez.
888
00:41:18,178 --> 00:41:20,637
Știi de ce am fost numit parteneră?
889
00:41:20,720 --> 00:41:24,678
Jonas Stern a fost acuzat
de hărțuire sexuală,
890
00:41:24,762 --> 00:41:28,053
și voia să arate că are
o parteneră de sex feminin.
891
00:41:28,303 --> 00:41:29,803
Asta e tot.
892
00:41:29,887 --> 00:41:32,595
Când ușa la care ai bătut
se deschide în sfârșit,
893
00:41:32,678 --> 00:41:33,803
nu întrebi de ce.
894
00:41:33,928 --> 00:41:35,845
Alergi prin ea.
895
00:41:36,137 --> 00:41:38,345
E purul adevăr.
896
00:41:39,095 --> 00:41:40,887
Nimeni nu e aici ca să te simți comod.
897
00:41:40,970 --> 00:41:43,053
Nimeni nu apreciază bosumflarea ta.
898
00:41:43,845 --> 00:41:45,803
Așa că ăsta e sfatul meu.
899
00:41:45,887 --> 00:41:47,553
Ia-ți un minut liber,
900
00:41:47,637 --> 00:41:49,470
scoate la iveală cea mai amabilă voce,
901
00:41:49,553 --> 00:41:51,595
găsește o cale de a zâmbi,
902
00:41:51,678 --> 00:41:53,512
și vino în sala de conferințe,
903
00:41:53,595 --> 00:41:57,845
gata să mulțumești partenerilor.
904
00:41:58,970 --> 00:42:02,803
Pentru că ceea ce ți se dă
poate fi luat repede.
905
00:42:24,345 --> 00:42:26,470
Mulțumesc, Will. Mulțumesc, David,
906
00:42:26,553 --> 00:42:29,053
că mi-ați dat șansa să devin partener.
907
00:42:29,137 --> 00:42:30,262
Nu vă voi dezamăgi.
908
00:42:30,345 --> 00:42:31,720
Știm. Cu plăcere.
909
00:42:31,803 --> 00:42:35,887
E vorba de întreținerea clientului.
910
00:42:40,595 --> 00:42:43,595
Mulțumesc, Diane, că te-ai gândit la mine.
911
00:42:43,678 --> 00:42:44,970
Nu te voi dezamăgi.
912
00:42:45,095 --> 00:42:49,178
N-ai făcut-o în trecut și știu
că n-o vei face nici în viitor.
913
00:42:55,428 --> 00:42:57,845
Vreau să vă mulțumesc
pentru șansa acordată.
914
00:42:57,928 --> 00:42:59,928
- Cu plăcere.
- Nu vă voi dezamăgi.
915
00:43:01,512 --> 00:43:04,262
Mulțumesc. De-abia aștept.
916
00:43:04,345 --> 00:43:06,553
- Felicitări.
- Ce lucru minunat.
917
00:43:06,637 --> 00:43:08,928
Mulțumesc. Mulțumesc mult.
69183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.