Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,100 --> 00:00:20,183
Grace!
2
00:00:20,475 --> 00:00:22,933
- Teme?
- Nu.
3
00:00:23,433 --> 00:00:25,058
- Campanie?
- Mi-am făcut temele.
4
00:00:25,225 --> 00:00:27,308
Știu. Ce face tata?
5
00:00:27,808 --> 00:00:29,475
E bun. Dar nu prea-l văd.
6
00:00:29,641 --> 00:00:30,975
Sunt mai mult
7
00:00:33,016 --> 00:00:34,433
Ce?
8
00:00:34,641 --> 00:00:35,683
- Nimic.
- 'Neața.
9
00:00:35,850 --> 00:00:37,766
- Trebuie să-l sun pe Eli.
- Bună.
10
00:00:39,266 --> 00:00:40,308
Nu vreau.
11
00:00:40,475 --> 00:00:42,141
Ție îți revine. Stai jos.
12
00:00:42,308 --> 00:00:43,933
- Ce face?
- Nu știu.
13
00:00:44,100 --> 00:00:45,266
Nu vreau.
14
00:00:45,433 --> 00:00:47,308
- Cum ai dormit?
- Bine.
15
00:00:47,475 --> 00:00:49,308
- Arăți bine.
- Arăt?
16
00:00:49,475 --> 00:00:53,058
Da. Părul tău arată bine.
17
00:00:53,225 --> 00:00:56,308
Eli Gold.
Nu, spune-i că-i important.
18
00:00:57,266 --> 00:01:00,475
Pentru cei care nu-l știu,
era șeful Barbarei Boxer
19
00:01:00,641 --> 00:01:03,808
și a lucrat la trei campanii
din California.
20
00:01:03,975 --> 00:01:08,141
Bună ziua, jurnaliști.
Cum e să perpetuezi un mediu pe moarte?
21
00:01:08,308 --> 00:01:10,641
Candidatul și-a pierdut
încrederea?
22
00:01:10,808 --> 00:01:12,850
Nu, înseamnă că ne extindem.
23
00:01:13,016 --> 00:01:14,391
Să vă întrerup.
24
00:01:14,558 --> 00:01:17,308
{\an8}Încrederea lui Eli
nu a fost afectată deloc.
25
00:01:17,475 --> 00:01:19,516
Maddie câștigă teren în sondaje.
26
00:01:19,683 --> 00:01:21,183
E doar o distracție.
27
00:01:21,350 --> 00:01:22,558
Zach, e important?
28
00:01:22,725 --> 00:01:25,016
Da. Mă uitam pe site-ul Maddie Hayward,
29
00:01:25,183 --> 00:01:28,391
au lăsat un link
deschis cu documente politice interne.
30
00:01:28,891 --> 00:01:29,933
Bine.
31
00:01:30,100 --> 00:01:33,600
Nu e greu, dar am făcut rost
de ecran înainte să-l închidă.
32
00:01:33,766 --> 00:01:35,850
- E apelul nostru.
- Sigur.
33
00:01:36,016 --> 00:01:37,850
Nu te grăbi. De asta sunt aici.
34
00:01:38,016 --> 00:01:39,808
Alo? Nu.
35
00:01:40,558 --> 00:01:43,016
Bine.
Mamă, cunoști vreo Elsbeth?
36
00:01:43,183 --> 00:01:44,808
Tascioni? Ea e la telefon?
37
00:01:44,975 --> 00:01:48,600
- Eli e pe cealaltă linie.
- Zach, dă-mi telefonul.
38
00:01:48,766 --> 00:01:51,725
Îmi pare rău, Eli.
Trebuie să te sun înapoi.
39
00:01:52,516 --> 00:01:55,350
- Elsbeth, bună. Ești bine?
- Da.
40
00:01:55,516 --> 00:01:57,850
- Am nevoie să mă ajuți.
- Care e cazul?
41
00:01:58,016 --> 00:02:00,975
Este o arbitrare
la ordin judecătoresc.
42
00:02:01,141 --> 00:02:02,933
Durează câteva ore.
43
00:02:03,100 --> 00:02:04,433
Ne descurcăm.
44
00:02:04,600 --> 00:02:07,350
Maddie Hayward atacă rasismul.
45
00:02:07,516 --> 00:02:09,391
Nu există prejudecăți rasiale.
46
00:02:09,558 --> 00:02:12,100
ASA care lucrează pentru tata,
e părtinitor
47
00:02:12,266 --> 00:02:14,141
- împotriva lor.
- O prostie.
48
00:02:14,308 --> 00:02:16,766
- Vor să ne învârtim în jurul cozii.
- Nu prea cred.
49
00:02:16,933 --> 00:02:19,183
Când ai început
să-mi vorbești așa?
50
00:02:19,350 --> 00:02:20,391
Îmi pare rău, Gold.
51
00:02:20,558 --> 00:02:22,933
Trimite-mi poza ta și o să verific.
52
00:02:23,100 --> 00:02:25,350
- Bine, o trimit acum.
- Bine.
53
00:02:25,516 --> 00:02:28,058
Nu, intru direct. Ne vedem acolo.
54
00:02:30,266 --> 00:02:32,100
Și mie mi-a făcut plăcere.
55
00:02:33,266 --> 00:02:35,183
Gluma asta a fost scrisă
pentru mine,
56
00:02:35,350 --> 00:02:36,975
ca să aprecieze râsul tău.
57
00:02:37,766 --> 00:02:40,225
Dar asta nu e o glumă.
58
00:02:40,391 --> 00:02:42,183
Îmi plac afacerile.
59
00:02:42,350 --> 00:02:45,433
Nu sunt genul de feministă
care urăște să câștige un ban.
60
00:02:45,600 --> 00:02:49,308
Sunt o feministă care vrea
să câștigi bani de pe urma femeilor.
61
00:02:51,016 --> 00:02:52,766
Afro-americanele
62
00:02:52,933 --> 00:02:54,308
și latino-americanele.
63
00:02:54,641 --> 00:02:57,058
Prejudecățile rasiale
sunt un impediment pentru afaceri.
64
00:02:57,225 --> 00:02:59,391
De unde naiba ai scos asta?
65
00:03:02,308 --> 00:03:05,141
- Să vorbim despre dezbateri.
- Stăm de vorbă.
66
00:03:05,308 --> 00:03:08,058
- Patru dezbateri?
- Mai bine vorbește cu Eli.
67
00:03:08,225 --> 00:03:10,516
- Eli spune unul.
- Vorbește în numele meu.
68
00:03:10,683 --> 00:03:11,975
Mă bucur să te văd.
69
00:03:12,141 --> 00:03:13,975
Da. Salut-o pe Alicia.
70
00:03:17,141 --> 00:03:18,308
Așa voi face.
71
00:03:19,766 --> 00:03:21,433
Ce-a zis?
72
00:03:21,975 --> 00:03:23,308
Dezbaterile.
73
00:03:23,475 --> 00:03:25,516
Vrea patru.
74
00:03:25,933 --> 00:03:28,266
S-ar putea să te atace pentru rasă.
75
00:03:28,433 --> 00:03:31,350
Angajări și promovări
preferențiale în Procuratură?
76
00:03:31,516 --> 00:03:32,683
Las-o baltă.
77
00:03:32,850 --> 00:03:35,975
Rasa e o bubă, nu te iei de ea.
78
00:03:36,141 --> 00:03:39,391
Credem că are câteva chestii
ASA care vor deveni publice.
79
00:03:39,558 --> 00:03:43,308
- În legătură cu ce? Cine suntem noi?
- Zach.
80
00:03:44,475 --> 00:03:46,350
A găsit un link deschis
pe site-ul lui Maddie
81
00:03:46,516 --> 00:03:48,975
- niște memorii confidențiale.
- Cine e Zach?
82
00:03:49,141 --> 00:03:51,016
- Fiul tău.
- Da.
83
00:03:51,183 --> 00:03:53,225
Vorbește cu cei din familia ASA.
84
00:03:53,391 --> 00:03:56,016
- Vezi dacă-s nemulțumiți.
- Las-o baltă.
85
00:03:57,891 --> 00:03:59,641
Lasă-mă să mă gândesc.
86
00:04:01,683 --> 00:04:04,516
Bună. Elsbeth Tascioni.
87
00:04:05,933 --> 00:04:07,016
Elsbeth?
88
00:04:09,350 --> 00:04:12,183
Alicia! Aici. Bună!
89
00:04:13,058 --> 00:04:14,183
Vai de mine.
90
00:04:14,350 --> 00:04:18,641
Încercam să-l interoghez pe inculpatul
Simon Fassel, în acest arbitraj.
91
00:04:18,808 --> 00:04:21,725
A ținut o sesiune de întrebări
după un discurs și m-a arestat.
92
00:04:22,016 --> 00:04:24,350
N-am fost arestat niciodată.
93
00:04:24,516 --> 00:04:27,933
M-am întors frumos. Ce-i asta?
94
00:04:28,100 --> 00:04:30,850
Tahari. Deci vrei să acopăr
un caz pentru tine.
95
00:04:31,016 --> 00:04:32,266
- Asta e?
- Da.
96
00:04:32,433 --> 00:04:36,725
Inculpatul, Fassel,
e directorul general al Erobos,
97
00:04:37,225 --> 00:04:39,266
compania de încălțăminte sport. Îl știi?
98
00:04:39,433 --> 00:04:41,475
A renunțat la promovare
99
00:04:41,641 --> 00:04:43,766
pentru cinci milioane.
100
00:04:43,933 --> 00:04:47,058
Iar arbitrajul e peste două ore
101
00:04:47,225 --> 00:04:48,850
și nu voi ieși la timp.
102
00:04:49,016 --> 00:04:50,558
La ce oră e audierea?
103
00:04:50,725 --> 00:04:52,725
Abia la 02:00, dacă-mi ții locul,
104
00:04:52,891 --> 00:04:54,058
ar fi grozav.
105
00:04:54,225 --> 00:04:58,058
- Bună, Judy. Ea e Alicia.
- Bună.
106
00:04:58,225 --> 00:05:00,933
- E în Skokie?
- Da, într-o vineri.
107
00:05:01,100 --> 00:05:02,891
Audierile nu se fac în weekend.
108
00:05:03,058 --> 00:05:05,350
Trimite-o în centru în 20 de minute.
109
00:05:05,433 --> 00:05:06,641
Altfel, o audiază abia luni.
110
00:05:06,766 --> 00:05:08,350
Trebuie să-ți cer o favoare.
111
00:05:08,516 --> 00:05:10,558
Puteți rezolva o mediere
contractuală într-o oră?
112
00:05:10,725 --> 00:05:11,891
Nu, am o depoziție.
113
00:05:12,308 --> 00:05:14,725
Nu se poate ocupa altcineva?
Sunt Elsbeth Tascioni.
114
00:05:16,600 --> 00:05:18,266
E Elsbeth?
Avocatul cu care lucrezi?
115
00:05:18,433 --> 00:05:20,100
Da.
116
00:05:22,350 --> 00:05:24,891
Dnă Buday? Bună.
117
00:05:25,058 --> 00:05:27,266
Știu că-ți așteptai avocatul,
Elsbeth Tascioni.
118
00:05:27,433 --> 00:05:30,308
Sunt Will Gardner.
Mi-a cerut să preiau azi arbitrajul.
119
00:05:30,933 --> 00:05:33,433
- Ce-a pățit?
- A fost arestată
120
00:05:33,600 --> 00:05:35,266
pentru că l-a hărțuit pe Simon Fassel.
121
00:05:35,433 --> 00:05:36,516
Doamne.
122
00:05:36,683 --> 00:05:38,266
- Deci nu vine?
- Doar azi.
123
00:05:38,433 --> 00:05:40,225
Voi cere o amânare, dar nu-ți face griji.
124
00:05:40,391 --> 00:05:42,433
Ai un contract de sponsorizare bun.
125
00:05:42,600 --> 00:05:44,100
E doar o formalitate.
126
00:05:44,266 --> 00:05:47,058
Ai câștigat două medalii de argint.
127
00:05:47,225 --> 00:05:48,433
Dacă nu obțin o amânare,
128
00:05:48,600 --> 00:05:49,808
mă ocup eu de probe
129
00:05:49,975 --> 00:05:52,433
și Elsbeth va prelua luni, bine?
130
00:05:52,600 --> 00:05:53,933
Ai arestat-o?
131
00:05:54,100 --> 00:05:57,183
Nu răspunde, Simon. Ne vedem înăuntru.
132
00:05:57,350 --> 00:06:00,391
- El e noul tău avocat?
- Temporar. Sunt Will Gardner.
133
00:06:00,558 --> 00:06:02,016
Morgan Croft.
134
00:06:02,183 --> 00:06:04,058
Îmi pare rău că nu-mi mai e
Elsbeth adversar.
135
00:06:04,225 --> 00:06:06,641
Era foarte distractivă.
136
00:06:08,975 --> 00:06:10,891
Poți să-i învingi?
137
00:06:11,058 --> 00:06:12,850
Da.
138
00:06:18,558 --> 00:06:20,141
DE CE SĂ ALERGI DUPĂ BĂIEȚI
139
00:06:21,975 --> 00:06:23,975
CÂND LE POȚI TRECE
140
00:06:24,141 --> 00:06:25,266
EROBOS PENTRU FEMEI
141
00:06:26,433 --> 00:06:28,975
Echipa de pe Erobos
a filmat reclama în decembrie.
142
00:06:29,141 --> 00:06:30,141
- Corect?
- Da.
143
00:06:30,308 --> 00:06:31,891
- Te-a plătit cineva?
- Nu.
144
00:06:32,058 --> 00:06:33,100
N-a fost arătat.
145
00:06:33,266 --> 00:06:35,475
Plata nu depindea
de distribuție, nu?
146
00:06:35,641 --> 00:06:38,308
- Nu.
- Domnule, pe scurt,
147
00:06:38,475 --> 00:06:40,391
Erobos datorează cinci milioane.
148
00:06:40,808 --> 00:06:43,016
Și înțelegem că s-au întins prea mult
149
00:06:43,183 --> 00:06:45,350
cu contracte de publicitate,
dar nu e niciun motiv…
150
00:06:45,516 --> 00:06:46,516
De fapt, domnule, firma
151
00:06:46,683 --> 00:06:49,183
a rezervat dreptul de a anula
orice contract de promovare.
152
00:06:49,350 --> 00:06:51,683
Da.
Pe Erobos nu l-a afectat asta.
153
00:06:51,850 --> 00:06:53,391
Așa e, domnule. Până acum.
154
00:06:53,558 --> 00:06:54,766
Contractul se poate anula
155
00:06:54,933 --> 00:06:57,350
dacă sportivul este exclus
din cursă din cauza dopajului.
156
00:06:57,516 --> 00:06:59,391
- Ce?
- Anna Buday a fost interzisă
157
00:06:59,558 --> 00:07:01,433
- de la preliminariile de luni.
- Nu.
158
00:07:01,600 --> 00:07:04,058
Am aici un comunicat AADL
despre descoperirile lor.
159
00:07:04,225 --> 00:07:06,641
Anna e acuzată
că ar fi folosit dexitrasolonă
160
00:07:06,808 --> 00:07:08,141
și i s-a interzis ca luni…
161
00:07:08,308 --> 00:07:11,475
Nu m-am dopat.
Ai mei m-ar omorî înainte să mă lase.
162
00:07:11,641 --> 00:07:13,225
AADL nu e de acord.
163
00:07:13,391 --> 00:07:15,975
Dacă Anna pierde cursa
de luni din cauza interdicției,
164
00:07:16,141 --> 00:07:18,058
contractul ei e nul.
165
00:07:19,975 --> 00:07:22,350
Dă-mi-o pe Elsbeth.
166
00:07:24,350 --> 00:07:25,850
A fost o înscenare.
167
00:07:26,016 --> 00:07:27,058
- Nu.
- Da.
168
00:07:27,225 --> 00:07:29,058
Nu pot avea o audiere până luni,
169
00:07:29,225 --> 00:07:32,183
iar Anna trebuie să conteste
decizia AADL în acest weekend
170
00:07:32,350 --> 00:07:33,558
ca să candidez luni.
171
00:07:33,725 --> 00:07:36,433
- Știau că așa se va întâmpla.
- Will va lua apelul…
172
00:07:36,600 --> 00:07:38,475
Îmi place de Will.
173
00:07:38,766 --> 00:07:40,433
- Și mie.
- Cum se simte?
174
00:07:40,600 --> 00:07:41,725
Bine. E bine.
175
00:07:41,891 --> 00:07:44,891
- M-am întristat când a fost suspendat.
- Și eu.
176
00:07:45,225 --> 00:07:47,100
O să ducă în sala de judecată apelul.
177
00:07:47,266 --> 00:07:50,350
CAS. Curtea de Arbitraj Sportiv.
178
00:07:50,975 --> 00:07:55,308
Spune-i lui Will că Cazurile nu
funcționează ca niște tribunale americane.
179
00:07:55,475 --> 00:07:57,433
Are un set de reguli
bazate pe legea elvețiană.
180
00:07:57,600 --> 00:07:59,725
Iar eu voi avea grijă
să fii transportată la centru
181
00:07:59,891 --> 00:08:02,683
- pentru o audiere în weekend.
- Și eu ce o să fac?
182
00:08:03,183 --> 00:08:04,808
O să aștepți aici.
183
00:08:17,765 --> 00:08:19,640
Știi care e lecția?
184
00:08:19,807 --> 00:08:22,098
{\an8}Nu e bine să fii arestat în suburbii.
185
00:08:23,723 --> 00:08:26,973
Avem nevoie de puțin ajutor,
Onorată Instanță.
186
00:08:27,140 --> 00:08:29,098
- Nu vă pot ajuta cu arestarea.
- Nu e asta.
187
00:08:29,265 --> 00:08:30,807
Trebuie să transferăm clienta mea,
188
00:08:30,973 --> 00:08:32,848
ca să putem obține o audiere aici.
189
00:08:33,015 --> 00:08:34,973
Altfel e blocată în suburbii până luni.
190
00:08:35,140 --> 00:08:37,515
- Skokie n-o transferă?
- A pierdut ultimul transport.
191
00:08:40,057 --> 00:08:41,140
{\an8}Vă rog?
192
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
{\an8}Ce mai face Peter?
193
00:08:43,807 --> 00:08:46,223
{\an8}Bine. Bine.
194
00:08:47,223 --> 00:08:49,182
{\an8}Pun pariu că târfa îi suflă-n ceafă, nu?
195
00:08:50,307 --> 00:08:51,640
Da.
196
00:08:52,265 --> 00:08:55,057
{\an8}Salut, John. Sunt Tommy, din amonte.
197
00:08:55,223 --> 00:08:56,348
{\an8}Ce mai faci?
198
00:08:56,515 --> 00:08:58,848
{\an8}Ascultă, aveți o arestată pe nume…
199
00:08:59,015 --> 00:09:00,473
Elsbeth Tascioni.
200
00:09:01,348 --> 00:09:04,390
{\an8}…Elsbeth Tascioni?
201
00:09:04,932 --> 00:09:08,015
{\an8}Da, ascultă,
găsește altă mașină să o aducă aici, bine?
202
00:09:08,973 --> 00:09:10,015
Da.
203
00:09:13,223 --> 00:09:14,682
Ce?
204
00:09:15,015 --> 00:09:16,057
Nu, nu. Bine.
205
00:09:16,223 --> 00:09:17,557
{\an8}Fă ce ai de făcut.
206
00:09:17,723 --> 00:09:20,973
{\an8}Bine. Mulțumesc. Pa.
207
00:09:23,057 --> 00:09:24,973
{\an8}Clienta dv e imprevizibilă?
208
00:09:25,140 --> 00:09:27,265
{\an8}Ce?
209
00:09:27,682 --> 00:09:31,390
{\an8}Spune că Elsbeth a dat dovadă
de un comportament ciudat
210
00:09:31,557 --> 00:09:34,557
{\an8}și trebuie să-i facă o evaluare
psihologică înainte de a o transporta.
211
00:09:34,723 --> 00:09:35,765
{\an8}RCA.
212
00:09:36,307 --> 00:09:40,265
{\an8}Eu pot învinge multe,
dar nu problemele cu asigurarea,
213
00:09:40,432 --> 00:09:43,598
{\an8}deci spune-i clientei tale
să treacă evaluarea psihologică,
214
00:09:43,765 --> 00:09:45,515
iar eu o aduc aici.
215
00:09:45,682 --> 00:09:48,557
{\an8}O putem scoate pe Elsbeth în câteva ore,
dar trebuie să răspund.
216
00:09:48,723 --> 00:09:50,223
{\an8}Audierea va avea loc aici?
217
00:09:50,390 --> 00:09:53,723
{\an8}E singurul loc pe care l-au găsit
arbitrii atât de repede.
218
00:09:58,307 --> 00:10:01,557
{\an8}E un complet de trei judecători,
ca la orice apel.
219
00:10:21,140 --> 00:10:23,432
{\an8}- E în franceză?
- Nu știu. E prima dată.
220
00:10:28,223 --> 00:10:30,098
{\an8}Scuzați-mă, dle judecător.
221
00:10:30,265 --> 00:10:34,098
{\an8}- Da?
- Îmi cer scuze că vă întrerup.
222
00:10:34,432 --> 00:10:35,432
{\an8}Nu știu franceză.
223
00:10:35,973 --> 00:10:37,765
{\an8}Nu?
224
00:10:37,932 --> 00:10:41,598
{\an8}Nu, îmi pare rău. Totul e nou pentru mine.
225
00:10:51,015 --> 00:10:54,015
{\an8}Dl Plunkett,
de la Liga Americană Antidoping
226
00:10:54,182 --> 00:10:57,890
{\an8}a fost de acord să conducem
această comisie în engleză,
227
00:10:58,057 --> 00:10:59,973
{\an8}pentru binele dv, dle…
228
00:11:00,140 --> 00:11:04,640
{\an8}Gardner. Will Gardner,
din bătrâna Americă.
229
00:11:04,973 --> 00:11:05,973
E bine de știut.
230
00:11:07,932 --> 00:11:09,015
{\an8}Suntem gata să începem.
231
00:11:09,182 --> 00:11:12,015
{\an8}Continuați, dle Gardner.
232
00:11:14,473 --> 00:11:16,807
{\an8}- Poftim?
- Te rog, continuă.
233
00:11:16,973 --> 00:11:18,640
{\an8}- Cu ce?
- Apărarea ta.
234
00:11:20,473 --> 00:11:22,807
- Care e acuzația?
- Nu te costă nimic.
235
00:11:22,973 --> 00:11:25,723
{\an8}I s-a interzis să participe
la cursa de luni
236
00:11:25,890 --> 00:11:28,807
{\an8}din cauza stimulatoarelor, dexitrasolon.
237
00:11:28,973 --> 00:11:32,515
{\an8}Dacă nu vă apărați,
nu există motiv pentru audiere.
238
00:11:32,682 --> 00:11:34,265
{\an8}Anna a trecut
toate testele antidrog,
239
00:11:34,432 --> 00:11:36,807
{\an8}incluzând cursa de luni, dle judecător.
240
00:11:36,973 --> 00:11:39,640
Practic, a trecut testul antidrog.
241
00:11:39,807 --> 00:11:41,515
Degustătorul a găsit fantome.
242
00:11:41,682 --> 00:11:44,515
Analizele ei de sânge
aveau același indicator
243
00:11:44,682 --> 00:11:46,098
ca Notorious Six.
244
00:11:46,265 --> 00:11:47,515
Notorious Six?
245
00:11:47,682 --> 00:11:50,223
Șase alergători excluși
de la cursa de luni,
246
00:11:50,390 --> 00:11:52,473
- droguri sintetice.
- Aparatul de testare
247
00:11:52,640 --> 00:11:57,057
de stimulator de celule,
de amprente plantate pentru implant.
248
00:12:03,057 --> 00:12:04,848
Am nevoie…
249
00:12:06,515 --> 00:12:08,640
Scuză-mă, bine? Obiectez.
250
00:12:08,807 --> 00:12:12,348
Nu avem obiecții, Gardner.
Nu sunteți laLege și ordine.
251
00:12:12,932 --> 00:12:14,140
Da. Mulțumesc.
252
00:12:14,307 --> 00:12:16,723
Cum să-mi exprim nemulțumirea
253
00:12:16,890 --> 00:12:18,973
având în vedere cele întâmplate…
254
00:12:19,140 --> 00:12:20,723
Mie poți să-mi spui.
255
00:12:20,890 --> 00:12:23,890
Fiindcă am stabilit
că am picat la franceză,
256
00:12:24,057 --> 00:12:27,515
nu e corect să compilați într-o limbă
necunoscută acuzatului.
257
00:12:27,682 --> 00:12:29,140
- Apelant.
- Mulțumesc.
258
00:12:29,307 --> 00:12:30,848
Sunt de acord, Gardner.
259
00:12:31,015 --> 00:12:33,723
Plunkett a vorbit despre un martor
260
00:12:33,890 --> 00:12:39,057
care a văzut un curier care-i ducea
droguri Annei Buday la Olimpiadă.
261
00:12:39,223 --> 00:12:40,932
Iată depoziția.
262
00:12:41,223 --> 00:12:43,640
Atunci o chemăm pe această martoră,
Chenise Jayes.
263
00:12:43,807 --> 00:12:45,932
Nu avem așa ceva, Gardner.
264
00:12:46,098 --> 00:12:47,890
Pe scaunul din mijlocul camerei.
265
00:12:52,223 --> 00:12:55,557
Mă scuzați, dlor judecători…
266
00:12:55,723 --> 00:12:58,723
Dezbatem dacă să vă acceptăm
cererea de interogare a martorului.
267
00:12:58,890 --> 00:13:00,973
- Îmi veți aproba cererea?
- Nu.
268
00:13:03,265 --> 00:13:06,640
Cu o marjă de doi la unu,
vă acceptăm cererea.
269
00:13:07,057 --> 00:13:10,765
Suspendăm acest panou
până contactăm martorul.
270
00:13:10,932 --> 00:13:14,265
Am nevoie de ajutor. Mă întorc imediat.
271
00:13:28,765 --> 00:13:32,557
Will, cum a fost depoziția?
272
00:13:33,932 --> 00:13:35,890
- Ce?
- Da.
273
00:13:36,057 --> 00:13:37,140
Cum stai cu franceza?
274
00:13:49,182 --> 00:13:52,140
Bine. Am nevoie de tine
la audierea sportivă.
275
00:13:52,723 --> 00:13:54,307
Mulțumesc. Am masaj în două ore.
276
00:13:54,473 --> 00:13:55,640
Diane, am nevoie de ajutor.
277
00:13:55,807 --> 00:13:59,640
Acest complet reprezintă
Curtea de Arbitraj Sportiv,
278
00:14:00,015 --> 00:14:01,098
și vorbesc în franceză.
279
00:14:03,140 --> 00:14:05,140
- Poftim?
- E pentru un prieten.
280
00:14:05,307 --> 00:14:08,682
- Am nevoie de ajutorul tău, Diane.
- Will, e weekend.
281
00:14:08,848 --> 00:14:10,307
Altă dată.
282
00:14:10,807 --> 00:14:12,307
Sunt Elsbeth Tascioni.
283
00:14:16,182 --> 00:14:17,515
Unde?
284
00:14:17,682 --> 00:14:19,848
Ești unul din cei mai buni avocați.
285
00:14:20,848 --> 00:14:22,973
- Serios?
- Dar asta n-o să te ajute.
286
00:14:23,140 --> 00:14:26,473
Trebuie să treci evaluarea psihologică.
287
00:14:26,640 --> 00:14:29,140
Bine. Cum?
288
00:14:29,307 --> 00:14:31,765
Îți vor pune 120 de întrebări
289
00:14:31,932 --> 00:14:34,807
și se vor opri o vreme
290
00:14:34,973 --> 00:14:38,182
între întrebări,
ca să te încurajeze să vorbești.
291
00:14:38,348 --> 00:14:40,098
Și n-am voie să vorbesc?
292
00:14:40,265 --> 00:14:42,348
Nu, ai voie,
293
00:14:42,515 --> 00:14:44,557
dar nu la fel de mult ca în mod normal.
294
00:14:44,723 --> 00:14:45,765
Vorbesc prea mult?
295
00:14:45,932 --> 00:14:49,015
Nu. Cel mai bine e să fim precauți.
296
00:14:51,265 --> 00:14:53,682
- Bine.
- Ți se pun întrebări de genul:
297
00:14:53,848 --> 00:14:55,807
„Ești nemulțumită că-ți dau sfaturi?”
298
00:14:55,973 --> 00:14:57,682
Ce sfat?
299
00:14:57,848 --> 00:15:00,515
Orice sfat.
300
00:15:00,682 --> 00:15:02,432
Bine.
301
00:15:02,598 --> 00:15:04,140
Dar îmi place să primesc sfaturi.
302
00:15:04,307 --> 00:15:06,557
E de rău? Ți se pare că nu te aprob?
303
00:15:06,723 --> 00:15:07,807
Nu, e în regulă.
304
00:15:07,973 --> 00:15:09,765
Apoi nu-ți mai face griji.
305
00:15:09,932 --> 00:15:12,015
- Cum am făcut eu?
- Da.
306
00:15:12,182 --> 00:15:14,848
Bine. Mai dă-mi unul.
307
00:15:16,807 --> 00:15:20,057
Îți place să fii activă
și te plictisești repede?
308
00:15:20,223 --> 00:15:21,432
Nu.
309
00:15:22,182 --> 00:15:24,057
Adică…
310
00:15:24,307 --> 00:15:28,723
Îmi place să fiu activă,
dar nu mă plictisesc.
311
00:15:28,890 --> 00:15:31,682
E greu, pentru că e o întrebare complexă.
312
00:15:31,848 --> 00:15:34,348
Dar cred că asta e ideea.
313
00:15:35,807 --> 00:15:38,848
Vor ca mintea mea
să urmărească cele două piste.
314
00:15:39,015 --> 00:15:41,307
Da, de-aia le întreabă așa.
315
00:15:41,473 --> 00:15:46,557
E mai bine să lăsăm tăcerea.
316
00:15:46,973 --> 00:15:48,598
Bine?
317
00:15:49,390 --> 00:15:50,890
Bine?
318
00:15:52,057 --> 00:15:53,140
Bine. Exact.
319
00:15:53,557 --> 00:15:55,765
Bine. Foarte bine.
320
00:16:00,015 --> 00:16:01,598
Mulțumesc pentru asta, Geneva.
321
00:16:02,307 --> 00:16:03,765
Pentru ce?
322
00:16:03,932 --> 00:16:06,432
Vorbești cu mine, mă ajuți.
323
00:16:06,765 --> 00:16:08,598
Să-ți aduc ceva? Apă? Suc?
324
00:16:08,765 --> 00:16:11,432
Nu, mersi.
325
00:16:15,515 --> 00:16:17,348
- Cum mă descurc?
- Ce mai faci?
326
00:16:17,515 --> 00:16:19,765
Promovări, reduceri,
327
00:16:20,223 --> 00:16:23,057
fonduri de asistență socială,
gestionarea biroului.
328
00:16:23,223 --> 00:16:24,807
Chestii de genul ăsta.
329
00:16:25,557 --> 00:16:27,140
Bine.
330
00:16:28,473 --> 00:16:29,473
Bine.
331
00:16:29,640 --> 00:16:34,223
Crezi că sunt subiectiv?
332
00:16:34,682 --> 00:16:36,640
Știu. Știu.
333
00:16:36,807 --> 00:16:38,348
Ești în biroul meu.
334
00:16:38,515 --> 00:16:40,432
Te întreb dacă fac treabă bună.
335
00:16:40,598 --> 00:16:43,307
Te pune într-o postură neplăcută, știu.
336
00:16:43,473 --> 00:16:46,765
Dar să-ți zic ceva,
trebuie să mă gândesc bine.
337
00:16:46,932 --> 00:16:50,140
Nu vor fi repercusiuni,
într-un fel sau altul.
338
00:16:50,307 --> 00:16:51,848
Niciuna.
339
00:16:52,932 --> 00:16:55,765
Cum stau cu prejudecățile rasiale?
340
00:16:57,723 --> 00:17:00,515
Preconsiderați rasismul la birou?
341
00:17:00,682 --> 00:17:03,765
- Da.
- Și vrei să fiu sinceră?
342
00:17:04,140 --> 00:17:06,515
- Fără repercusiuni.
- Ai prejudecăți rasiale.
343
00:17:09,848 --> 00:17:11,348
Da?
344
00:17:12,307 --> 00:17:13,973
Ce vrei să spui?
345
00:17:14,140 --> 00:17:18,140
Ai concediat cinci afro-americani
și ai promovat doi albi.
346
00:17:18,307 --> 00:17:21,515
- E părtinitor rasial.
- Asta e o coincidență.
347
00:17:22,432 --> 00:17:23,473
Ai dreptate.
348
00:17:24,682 --> 00:17:25,807
- Mulțumesc.
- Stai.
349
00:17:26,932 --> 00:17:29,515
Geneva, îmi pare rău.
350
00:17:29,973 --> 00:17:31,932
Să o luăm de la capăt.
351
00:17:32,973 --> 00:17:34,515
Spune-mi.
352
00:17:37,765 --> 00:17:40,973
Cary Agos nu era pregătită
să fie promovată ca adjunct.
353
00:17:41,682 --> 00:17:44,223
Ci Matan Brody. Am fost.
354
00:17:44,390 --> 00:17:46,682
Împreună, mai aveam
două decenii de experiență,
355
00:17:46,848 --> 00:17:50,598
dar l-ai promovat
pe Cary pentru că-l plăceai.
356
00:17:50,890 --> 00:17:52,098
Ai concediat-o pe Wendy,
357
00:17:52,390 --> 00:17:54,057
- ai retrogradat-o pe Dana Lodge.
- Stai…
358
00:17:54,223 --> 00:17:57,223
Poate că sunt motive.
Mereu există motive.
359
00:17:57,390 --> 00:17:59,890
Dar nu le-ai ascultat
motivele pentru care au rămas.
360
00:18:00,057 --> 00:18:01,932
Contează pe cine asculți.
361
00:18:02,390 --> 00:18:04,057
Asta e cheia.
362
00:18:06,057 --> 00:18:07,390
Să zicem că ai dreptate.
363
00:18:07,890 --> 00:18:09,723
Ce să fac?
364
00:18:10,015 --> 00:18:12,723
Mai gândește-te.
Verifică toate promovările.
365
00:18:12,890 --> 00:18:15,432
Angajarea înapoi la meritocrație pură.
366
00:18:15,598 --> 00:18:17,432
Și ați refuzat solicitarea de a vorbi
367
00:18:17,598 --> 00:18:19,598
de la Coaliția pentru
Drepturile Minorității?
368
00:18:19,765 --> 00:18:21,598
A fost ca o palmă peste față.
369
00:18:21,765 --> 00:18:23,807
Se simte jignită Coaliția
pentru Drepturi?
370
00:18:23,973 --> 00:18:25,765
Da.
371
00:18:26,473 --> 00:18:28,723
Adversarul tău pleacă.
372
00:18:29,223 --> 00:18:30,265
Vorbeam cu ei.
373
00:18:30,640 --> 00:18:32,390
Te pricepi să vorbești.
374
00:18:32,557 --> 00:18:33,973
Vorbește cu ei.
375
00:18:35,932 --> 00:18:39,723
Chenise Jayes. Sunt prezentator în
echipa de ștafetă de 400 de metri,
376
00:18:39,890 --> 00:18:42,765
- și colega de cameră a Annei.
- Nu e nevoie, dle Gardner.
377
00:18:42,932 --> 00:18:45,598
- Știm cine e.
- Desigur. Mulțumesc.
378
00:18:45,765 --> 00:18:48,265
Domnule președinte.
379
00:18:48,890 --> 00:18:52,098
Ai pretins că ai văzut un bărbat dându-i
droguri clientei mele.
380
00:18:52,265 --> 00:18:53,848
- Poți descrie ce ai văzut?
- Da.
381
00:18:54,015 --> 00:18:56,223
În seara dinaintea plecării la Londra,
382
00:18:56,390 --> 00:18:59,640
a apărut un tip asiatic
cu șapcă Cubs pe la 02:00.
383
00:19:00,390 --> 00:19:04,057
El i-a dat un flacon cu pastile.
384
00:19:04,223 --> 00:19:05,890
Apoi Anna a intrat în baie.
385
00:19:06,057 --> 00:19:08,598
- Ai văzut pastilele?
- Eram pe canapea.
386
00:19:08,765 --> 00:19:10,473
Să fi fost vitamine sau aspirină?
387
00:19:10,640 --> 00:19:11,807
Am avut astea în cameră.
388
00:19:11,973 --> 00:19:14,640
Deci nu-l cunoșteai? Nu l-ai mai văzut?
389
00:19:14,807 --> 00:19:16,807
Atunci nu-l cunoșteam,
dar acum l-am cunoscut.
390
00:19:16,973 --> 00:19:19,432
- Da?
- Da. Era Nelson Kimora,
391
00:19:19,598 --> 00:19:20,807
unul din Notorious Six.
392
00:19:29,057 --> 00:19:30,098
Scuză-mă.
393
00:19:30,598 --> 00:19:32,723
Nu ne împiedicăm în nimic.
394
00:19:32,890 --> 00:19:35,640
Și cerem să dați dovadă
de respect apărării.
395
00:19:36,182 --> 00:19:37,307
Îmi cer scuze, doamnă.
396
00:19:37,473 --> 00:19:39,890
N-am venit aici să fim judecați,
397
00:19:40,057 --> 00:19:43,807
și te rugăm să ne asculți
cu mintea deschisă.
398
00:19:44,223 --> 00:19:45,348
Care e devizul?
399
00:19:49,640 --> 00:19:51,807
Prejudecățile n-au ce căuta aici.
400
00:19:52,682 --> 00:19:53,682
Da, ai dreptate.
401
00:19:54,140 --> 00:19:55,182
Îmi cer scuze.
402
00:19:55,348 --> 00:19:56,598
- Cere ceva.
- Ce anume?
403
00:19:56,765 --> 00:19:59,182
- Nu știu. Ceva.
- Cerem juriului
404
00:19:59,348 --> 00:20:01,848
o scurtă pauză. Până mâine.
405
00:20:02,015 --> 00:20:04,932
Unarrière-pensenéee
acuzat de persecuție.
406
00:20:05,098 --> 00:20:06,973
Cred că inculpatului i s-a permis
407
00:20:07,140 --> 00:20:08,390
- o pauză.
- Apelant.
408
00:20:08,557 --> 00:20:12,140
Cred că acest panou le permite
celor care au apelat să se pregătească
409
00:20:12,307 --> 00:20:14,307
pentruattaque au fer.
410
00:20:15,307 --> 00:20:16,348
Mulțumesc, domnule.
411
00:20:17,682 --> 00:20:19,682
În toți anii
în care am discreditat franceza
412
00:20:19,848 --> 00:20:20,890
ca curs fără sens,
413
00:20:21,057 --> 00:20:22,723
le retrag. Bravo.
414
00:20:23,307 --> 00:20:27,557
Anna, cine e tipul care te-a vizitat,
Nelson Kimora?
415
00:20:27,723 --> 00:20:30,390
- Un jucător de sprint.
- Ți-a adus drogurile?
416
00:20:30,557 --> 00:20:32,598
- Nu.
- Ți-a adus ceva?
417
00:20:32,890 --> 00:20:35,098
Dar a însemnat ceva pentru tine.
418
00:20:36,682 --> 00:20:39,848
Iubitul meu, înainte de Olimpiadă.
Nu mai suntem împreună.
419
00:20:40,015 --> 00:20:42,182
Deci era iubitul tău,
dar nu ți-a adus droguri?
420
00:20:42,557 --> 00:20:44,848
- Corect.
- Dacă nu ne spui adevărul,
421
00:20:45,015 --> 00:20:47,307
- nu te putem ajuta.
- Spun adevărul.
422
00:20:47,515 --> 00:20:48,557
Nu s-au găsit droguri.
423
00:20:49,182 --> 00:20:51,390
N-am făcut nimic.
424
00:20:52,098 --> 00:20:54,765
- Nu o crezi?
- Ascunde ceva.
425
00:20:54,932 --> 00:20:57,515
Poate doar drogurile iubitului ei.
426
00:20:57,890 --> 00:20:59,473
Poate că ea are drogurile lui.
427
00:20:59,640 --> 00:21:02,973
Nu știu, dar nu o putem apăra
dacă nu ne spune.
428
00:21:03,140 --> 00:21:06,015
Poți să o întrebi pe Elsbeth?
O cunoaște pe Anna mai bine.
429
00:21:06,182 --> 00:21:08,140
Am făcut-o deja,
430
00:21:08,307 --> 00:21:09,973
dar acum e la o evaluare psihiatrică.
431
00:21:10,140 --> 00:21:12,223
O rogi tu din nou după ce termină?
432
00:21:12,390 --> 00:21:15,390
Avem nevoie de ajutor cu Anna.
Mai avem doar o zi.
433
00:21:15,557 --> 00:21:17,807
Bine. Diane, mulțumesc că faci asta.
434
00:21:17,973 --> 00:21:20,473
Hei, e doar weekend.
435
00:21:20,640 --> 00:21:25,265
Te simțiți vinovată că bei
sau folosești chimicale?
436
00:21:25,557 --> 00:21:30,932
Nu mă simt vinovată că beau,
și nu mă simt…
437
00:21:31,098 --> 00:21:32,098
Da?
438
00:21:33,223 --> 00:21:34,973
Dar nu folosesc chimicale.
439
00:21:35,265 --> 00:21:38,348
Bănuiesc că te referi
la stimulente chimice.
440
00:21:38,515 --> 00:21:41,640
Îmi e imposibil să mă simt vinovată
pentru asta.
441
00:21:48,723 --> 00:21:51,265
De ce ai râs, dnă Tascioni?
442
00:21:51,682 --> 00:21:52,723
Fără motiv.
443
00:21:53,098 --> 00:21:54,598
Doar…
444
00:21:54,932 --> 00:21:56,598
- Pauza ta e amuzantă.
- De ce?
445
00:21:57,140 --> 00:21:58,723
- Fără motiv.
- Trebuie să existe ceva.
446
00:21:58,890 --> 00:22:03,182
Nu. Doar comportamentul ciudat al omului.
447
00:22:03,348 --> 00:22:06,473
- Ce vrei să spui?
- Ce vreau să spun?
448
00:22:07,432 --> 00:22:08,807
Eu…
449
00:22:11,890 --> 00:22:12,973
Da, dnă Tascioni?
450
00:22:13,432 --> 00:22:14,973
Era însărcinată.
451
00:22:15,140 --> 00:22:16,640
Poftim?
452
00:22:16,807 --> 00:22:19,598
ICSH e echivalentul masculin al LH.
453
00:22:19,765 --> 00:22:22,432
Hormon luteinizator,
hormon legat de sarcină.
454
00:22:22,598 --> 00:22:24,765
- Dnă Tascioni…
- A fost valul de hormoni.
455
00:22:24,932 --> 00:22:26,390
Era însărcinată.
456
00:22:26,557 --> 00:22:28,765
Dar asta era acum zece luni. Ea nu…
457
00:22:28,932 --> 00:22:31,307
Știu. Știu, stai.
458
00:22:32,348 --> 00:22:34,848
Pastilele pe care i le-a adus el.
Dacă n-ar fi stimulatoare?
459
00:22:35,015 --> 00:22:37,932
- Dacă era mifepriston?
- De asta nu vrea să ne spună.
460
00:22:38,098 --> 00:22:40,265
Vorbește cu ea.
Să spună adevărul.
461
00:22:40,432 --> 00:22:41,682
Bine.
462
00:22:52,348 --> 00:22:53,682
Care era întrebarea?
463
00:22:54,348 --> 00:22:55,640
Trebuie să le spui.
464
00:22:56,098 --> 00:22:58,390
Că am făcut avort?
465
00:22:59,515 --> 00:23:00,932
Nu.
466
00:23:01,432 --> 00:23:02,473
Nu, nu pot.
467
00:23:03,557 --> 00:23:05,515
Anna, nu ești bună.
468
00:23:05,682 --> 00:23:09,182
Ai întrerupt o sarcină.
Trebuie să le spui.
469
00:23:09,473 --> 00:23:11,265
Nu pot.
470
00:23:11,598 --> 00:23:12,682
Familia ta?
471
00:23:13,848 --> 00:23:16,348
- Părinții mei, sora mea.
- Vor înțelege.
472
00:23:17,432 --> 00:23:20,223
- E și mai rău că te-ai dopat.
- Nu.
473
00:23:21,057 --> 00:23:22,973
Nu e mai rău.
474
00:23:23,140 --> 00:23:26,140
Nici familiei mele, nici mie.
475
00:23:27,973 --> 00:23:30,223
Voiam o medalie.
476
00:23:31,390 --> 00:23:33,265
Eram însărcinată și voiam o medalie.
477
00:23:37,515 --> 00:23:39,598
Uite care e problema, Anna.
478
00:23:40,057 --> 00:23:43,598
Te putem apăra folosind adevărul.
479
00:23:44,057 --> 00:23:47,723
Dacă spui adevărul,
îți primești contractul de cinci milioane,
480
00:23:47,890 --> 00:23:49,390
și vei merge luni.
481
00:23:49,973 --> 00:23:53,140
Dacă nu, o să le pierzi pe ambele.
482
00:23:54,765 --> 00:23:56,765
Atunci o să le pierd pe ambele.
483
00:23:59,432 --> 00:24:02,432
Nu pot să le frâng inimile,
iar asta le va frânge.
484
00:24:04,432 --> 00:24:05,932
Și ce facem?
485
00:24:08,265 --> 00:24:11,140
- Trebuie să mă ajuți să câștig.
- Cu o minciună?
486
00:24:12,807 --> 00:24:14,598
Dacă de asta e nevoie.
487
00:24:21,597 --> 00:24:23,222
Bună.
488
00:24:24,014 --> 00:24:25,764
Cum merge?
489
00:24:25,931 --> 00:24:28,347
Nu, voiam să văd ce faci.
490
00:24:28,931 --> 00:24:31,639
Mersi. Ce faci?
491
00:24:32,097 --> 00:24:34,597
Încerc să scot un avocat. Dar tu?
492
00:24:34,764 --> 00:24:38,931
Îi văd pe Eli și Jordan
certându-se dacă ar trebui să merg
493
00:24:39,097 --> 00:24:42,847
la Coaliția pentru Drepturile Minorității.
Ce spuneai că faci?
494
00:24:43,389 --> 00:24:45,847
Un prieten avocat
a fost arestat în Skokie,
495
00:24:46,014 --> 00:24:48,264
și a ratat transportul
până la audiere.
496
00:24:48,431 --> 00:24:50,556
Nu e bine. Cere-i judecatorului
497
00:24:50,722 --> 00:24:52,639
- transport în centru.
- Am încercat.
498
00:24:52,806 --> 00:24:55,181
Avocata n-a reușit evaluarea psihologică.
499
00:24:55,347 --> 00:24:56,514
RCA.
500
00:24:56,681 --> 00:24:58,681
Vrei să dau un telefon?
501
00:25:00,556 --> 00:25:01,931
Ai putea?
502
00:25:02,097 --> 00:25:03,764
Cum o cheamă pe avocată?
503
00:25:03,931 --> 00:25:05,347
Elsbeth Tascioni.
504
00:25:06,347 --> 00:25:07,764
Ce?
505
00:25:08,014 --> 00:25:11,639
A fost avocata mea la recurs.
Va părea că-mi faci favoruri politice.
506
00:25:11,806 --> 00:25:14,431
- Nu e ceva personal.
- Da.
507
00:25:15,556 --> 00:25:16,972
Lasă-mă să mă gândesc.
508
00:25:17,139 --> 00:25:18,847
Peter, nu pentru asta te-am sunat.
509
00:25:19,847 --> 00:25:20,889
De ce m-ai sunat?
510
00:25:22,056 --> 00:25:24,389
Doar așa.
511
00:25:25,639 --> 00:25:28,389
De ce nu vii să mă vezi
cu autobuzul de campanie?
512
00:25:28,722 --> 00:25:31,139
Mergem la Morgan Park și apoi
poate ieșim să mâncăm ceva.
513
00:25:31,306 --> 00:25:33,556
- Dacă iau o pauză, o voi face.
- Bine.
514
00:25:33,722 --> 00:25:35,681
Ai putea încerca ceva cu Elsbeth
515
00:25:35,847 --> 00:25:37,847
punând la îndoială arestarea însăși.
516
00:25:38,014 --> 00:25:39,597
Să fie o problemă constituțională,
517
00:25:39,764 --> 00:25:42,181
și judecătorul va trebui s-o transporte.
518
00:25:42,347 --> 00:25:45,514
- Bine. Mersi.
- Pe curând.
519
00:25:45,889 --> 00:25:48,056
Mulțumesc că ne-ai răspuns la întrebări.
520
00:25:48,389 --> 00:25:50,222
Dr Chesterfield.
521
00:25:51,806 --> 00:25:53,056
Nu vorbesc franceză.
522
00:25:54,347 --> 00:25:55,389
Greșeala mea.
523
00:25:55,556 --> 00:25:58,222
Tu ești chimistul care a testat
mostrele Annei Buday?
524
00:25:58,389 --> 00:26:00,514
Sunt analist principal la Edgar Labs.
525
00:26:00,681 --> 00:26:02,681
Testăm mostre
pentru toți sportivii americani.
526
00:26:02,847 --> 00:26:05,097
- Deci ești de acord?
- Da.
527
00:26:05,264 --> 00:26:08,431
Ai auzit de scandalul stimulentului?
528
00:26:08,597 --> 00:26:09,972
Da, eu l-am descoperit.
529
00:26:10,556 --> 00:26:13,097
Și noul compus, dexitetrasolonă.
530
00:26:13,264 --> 00:26:15,806
După ce l-ați descoperit,
ați testat substanța?
531
00:26:16,847 --> 00:26:21,014
Nu. Încă așteptăm citații de la
laboratoarele private din China
532
00:26:21,181 --> 00:26:22,431
- care îl produc.
- Înțeleg.
533
00:26:22,597 --> 00:26:24,431
N-ai mai văzut
substanța misterioasă.
534
00:26:24,597 --> 00:26:26,264
Nu ai atins-o, nu ai testat-o.
535
00:26:26,431 --> 00:26:28,764
Cum poți fi sigur că există?
536
00:26:28,931 --> 00:26:31,556
N-am nevoie de drog
ca să știu că e real.
537
00:26:31,722 --> 00:26:34,889
Gândiți-vă la dârele de avion.
Nu apar din senin.
538
00:26:35,056 --> 00:26:37,889
- Ceva trebuia să le facă.
- Cum dovedești
539
00:26:38,056 --> 00:26:40,931
că Anna a folosit
medicamentul fără să recunoască?
540
00:26:41,097 --> 00:26:42,597
Are dâre de condensare?
541
00:26:42,764 --> 00:26:45,931
Dacă tot vorbim în metafore, domnilor,
dârele de condensare sunt suficiente.
542
00:26:46,097 --> 00:26:47,556
Au fost pentru Lance Armstrong.
543
00:26:47,722 --> 00:26:50,806
- E rândul tău să te cerți?
- Nu e vorba de certuri.
544
00:26:50,972 --> 00:26:52,472
Avocații din Chicago cred
545
00:26:52,639 --> 00:26:54,639
- că e o procedură conflictuală.
- Greșit.
546
00:26:54,806 --> 00:26:56,347
Ar trebui să fim de acord.
547
00:26:56,514 --> 00:26:58,431
Nu e un tribunal american, Gardner.
548
00:26:58,597 --> 00:27:00,306
N-are rost să ne sărim la beregată.
549
00:27:00,472 --> 00:27:01,639
Ăsta nu eRambo.
550
00:27:06,972 --> 00:27:10,722
Regulile nu cer dovezi concrete
pentru a o împiedica să candideze luni.
551
00:27:10,889 --> 00:27:12,806
Trebuie să găsim altă cale.
552
00:27:14,306 --> 00:27:15,347
- Bună.
- Bună.
553
00:27:15,514 --> 00:27:16,556
Ce-ți trebuie?
554
00:27:16,722 --> 00:27:18,972
Will și Diane se împotmolesc
555
00:27:19,139 --> 00:27:21,597
și mi-ați cerut să citesc
notițele de la proces.
556
00:27:23,472 --> 00:27:25,306
- Astea.
- Și Diane participă?
557
00:27:25,472 --> 00:27:27,181
- Da.
- E foarte elegantă.
558
00:27:28,222 --> 00:27:29,722
Da.
559
00:27:30,806 --> 00:27:32,931
- Ce scrie?
- E fără fond
560
00:27:33,097 --> 00:27:34,139
de la dr Chesterfield.
561
00:27:34,306 --> 00:27:36,597
- Ce-a pățit?
- Dungi de condensare.
562
00:27:36,764 --> 00:27:39,181
Da. Adoră dârele.
563
00:27:39,347 --> 00:27:42,472
Cu acuzațiile de dopaj,
sarcina probei a fost înlăturată.
564
00:27:42,639 --> 00:27:45,056
Trebuie să-ți dovedești nevinovăția.
565
00:27:45,847 --> 00:27:48,056
- Ce?
- Unde e Alicia?
566
00:27:48,222 --> 00:27:51,514
Încearcă să obțină un proces,
dar ce voiai să spui?
567
00:27:51,681 --> 00:27:53,431
- Eu?
- Da.
568
00:27:53,597 --> 00:27:54,639
Da.
569
00:27:54,806 --> 00:27:57,847
Spune-le lui Will și Diane
că trebuie să atace cei trei stâlpi.
570
00:27:58,014 --> 00:27:59,222
Cei trei…?
571
00:27:59,389 --> 00:28:02,347
Stâlpi. Așa susțin acuzațiile de dopaj.
572
00:28:02,514 --> 00:28:05,389
Stâlpul numărul unu: analiza.
573
00:28:05,556 --> 00:28:08,639
Cred că am pierdut în privința asta.
Care sunt ceilalți doi?
574
00:28:09,056 --> 00:28:10,681
- Nu știu.
- Mă întreb pe mine.
575
00:28:10,847 --> 00:28:11,847
Co…
576
00:28:12,014 --> 00:28:13,097
Confidențialitate.
577
00:28:13,264 --> 00:28:15,806
Lanțul de custodie.
578
00:28:15,972 --> 00:28:18,389
- Lanțul de custodie?
- Ca un scaun cu trei picioare,
579
00:28:18,556 --> 00:28:21,389
dacă-l lovești, butelia cade.
580
00:28:21,556 --> 00:28:23,597
Bine. Mersi.
581
00:28:23,764 --> 00:28:26,097
- Știi ce?
- Ce?
582
00:28:26,264 --> 00:28:27,931
Urăsc să mă bazez pe alții.
583
00:28:28,889 --> 00:28:29,889
Și eu.
584
00:28:30,056 --> 00:28:31,347
O să mă întorc.
585
00:28:32,056 --> 00:28:34,181
Se pare că v-a sosit
transportul spre centru.
586
00:28:38,139 --> 00:28:40,556
Știm cu toții că am făcut greșeli,
587
00:28:40,722 --> 00:28:42,014
dar vreau să învăț.
588
00:28:42,181 --> 00:28:44,431
De asta stau de vorbă cu tine,
589
00:28:44,597 --> 00:28:46,597
- coaliția pentru drepturi.
- Trei dezbateri?
590
00:28:46,764 --> 00:28:49,056
Le faci un deserviciu alegătorilor.
591
00:28:49,222 --> 00:28:52,556
Da, asta e și ideea,
să le faci un serviciu alegătorilor.
592
00:28:52,722 --> 00:28:54,389
- Ne gândim la trei.
- Doi.
593
00:28:54,556 --> 00:28:56,597
Dacă ne dați două primării,
luăm în calcul trei.
594
00:28:56,764 --> 00:28:59,681
- Asta nu e o negociere oficială.
- De ce nu? Ce are trei?
595
00:28:59,847 --> 00:29:01,597
Trimiteți-vă reprezentanții la mine
596
00:29:01,764 --> 00:29:02,889
Eu însămi fac lucrurile.
597
00:29:03,056 --> 00:29:05,264
Îmi scriu discursurile, cheltuiesc banii.
598
00:29:05,431 --> 00:29:06,889
Hai să batem palma acum, la trei.
599
00:29:07,181 --> 00:29:09,889
Nu. Nu acum.
600
00:29:10,306 --> 00:29:14,431
Procuratura investighează
mai mulți afro-americani
601
00:29:14,597 --> 00:29:17,597
decât oricare altă trupă.
Și vreau să știu de ce.
602
00:29:21,472 --> 00:29:28,431
Președintele Obama a promis
o discuție pe tema rasismului.
603
00:29:28,597 --> 00:29:29,806
N-am mâncat niciodată.
604
00:29:29,972 --> 00:29:33,264
Nu sunt genul care arată cu degetul, Eli,
605
00:29:33,556 --> 00:29:35,056
ar trebui să mă asculți.
606
00:29:35,222 --> 00:29:36,764
Știu ce fac.
607
00:29:36,972 --> 00:29:39,097
FLORRICK GUVERNATOR
608
00:29:42,139 --> 00:29:43,639
Procesul e mâine la 09:00.
609
00:29:44,139 --> 00:29:46,764
Ar trebui s-o scot până la prânz.
Trebuie să plec.
610
00:29:48,014 --> 00:29:50,639
- Ai luat pauză?
- Da.
611
00:29:51,264 --> 00:29:53,806
- Te simți bine?
- Da.
612
00:29:54,431 --> 00:29:56,681
Doar un discurs prost.
613
00:29:57,556 --> 00:29:58,806
Mănânci ceva?
614
00:30:01,097 --> 00:30:02,972
Sigur.
615
00:30:21,931 --> 00:30:25,056
Haide, Peter. Nu e așa de rău cum crezi.
616
00:30:26,181 --> 00:30:27,681
Peter, hai să vorbim!
617
00:30:27,847 --> 00:30:29,181
Am nevoie de un minut!
618
00:30:30,556 --> 00:30:32,431
Ai un minut?
619
00:30:33,181 --> 00:30:35,139
Un minut de campanie.
620
00:30:46,931 --> 00:30:49,514
Bine. Trebuie să plec.
621
00:30:51,722 --> 00:30:53,722
- Ce?
- Nimic.
622
00:30:54,556 --> 00:30:58,847
Deci mai trebuie să întreb ce mai faceți?
623
00:30:59,556 --> 00:31:00,722
Nu.
624
00:31:01,597 --> 00:31:06,014
Bine. Deci suntem exact unde suntem.
625
00:31:07,056 --> 00:31:10,889
- Vrei să fim altundeva?
- Verificam doar.
626
00:31:11,222 --> 00:31:12,764
Bine.
627
00:31:13,097 --> 00:31:14,556
Vorbim mai târziu.
628
00:31:14,722 --> 00:31:16,222
Vrei niște apă?
629
00:31:17,347 --> 00:31:18,764
Sigur.
630
00:31:23,722 --> 00:31:27,097
Nu vă faceți griji. Doar soția.
631
00:31:37,472 --> 00:31:40,305
Nu e adevărat, dle judecător.
E o problemă constituțională.
632
00:31:40,472 --> 00:31:43,388
- E o chestiune stupidă.
- Vreți să luați o pauză
633
00:31:43,555 --> 00:31:45,180
de antrenament și să-mi spuneți?
634
00:31:45,347 --> 00:31:47,972
Tascioni a fost arestată
pentru hărțuirea lui Fassel,
635
00:31:48,138 --> 00:31:49,847
directorul Erobos Sports și inculpatul…
636
00:31:50,013 --> 00:31:52,388
Ținea un discurs
la Universitatea Braddock.
637
00:31:52,555 --> 00:31:55,347
N-ar fi fost nicio problemă,
numai că l-a urmărit până la mașină.
638
00:31:55,513 --> 00:31:56,847
{\an8}Ce problemă aveți?
639
00:31:57,013 --> 00:31:59,472
{\an8}Poliția campusului
care a arestat-o pe Miss Tascioni
640
00:31:59,638 --> 00:32:01,430
a făcut acest lucru ilegal,
părăsind zona.
641
00:32:01,597 --> 00:32:04,472
- De asta am venit aici?
- Cum vedeți pe această hartă,
642
00:32:04,638 --> 00:32:06,847
poliția campusului
a arestat-o pe dra Tascioni
643
00:32:07,013 --> 00:32:09,888
lângă mașina dlui Fassel, în parcarea C.
644
00:32:10,055 --> 00:32:12,597
- De la universitate.
- În apropierea universității,
645
00:32:12,763 --> 00:32:16,805
dar e a băncii Trust and Loan
din Illinois.
646
00:32:16,972 --> 00:32:20,055
- Avocatul lui Fassel.
- Bine. Onorată instanță,
647
00:32:20,222 --> 00:32:22,972
dacă ne scufundăm atât de absurd…
648
00:32:23,138 --> 00:32:24,222
{\an8}Absurd?
649
00:32:24,388 --> 00:32:26,972
{\an8}Universitatea Braddock închiriază
garajul de la Illinois,
650
00:32:27,138 --> 00:32:28,722
El trebuie să patruleze în zonă.
651
00:32:28,888 --> 00:32:31,180
- Nu de la etajul doi și trei.
- De unde știi?
652
00:32:31,472 --> 00:32:33,513
Nu-mi dau seama de mai nimic.
653
00:32:33,680 --> 00:32:35,722
- Dnă Florrick?
- Da, dle judecător.
654
00:32:35,888 --> 00:32:38,555
Universitatea nu închiriază
etajele doi și trei.
655
00:32:39,388 --> 00:32:41,680
- Doar închirierea
- Primul și al patrulea.
656
00:32:41,847 --> 00:32:44,180
Primul și al patrulea etaj.
Etajul doi și trei
657
00:32:44,347 --> 00:32:46,388
sunt doar pentru parcare.
658
00:32:46,555 --> 00:32:48,597
Dna Tascioni a fost arestată…
659
00:32:48,763 --> 00:32:52,430
- Scara de la etajul trei.
- Pe scări, la etajul trei.
660
00:32:56,388 --> 00:32:58,597
Uite cum vom face.
661
00:32:58,763 --> 00:33:01,722
{\an8}Voi patru terminați cu șușotelile.
662
00:33:02,055 --> 00:33:05,222
Mergeți și discutați
tot ce vreți voi în afara curții.
663
00:33:05,388 --> 00:33:08,763
Reveniți în 20 de minute,
cu argumente bune.
664
00:33:08,930 --> 00:33:11,138
Și, dnă Pine, trebuie să vă spun.
665
00:33:11,305 --> 00:33:16,430
{\an8}Tind să resping arestarea asta,
pentru că și mie mi se pare o prostie.
666
00:33:16,888 --> 00:33:22,430
Deci Anna Buday a dat o probă
de urină pe 20 iulie 2012, la 07:00?
667
00:33:22,597 --> 00:33:24,138
Asta scrie în formular.
668
00:33:24,305 --> 00:33:27,680
Bine. Aceasta e proba
care v-a condus la concluzia
669
00:33:27,847 --> 00:33:29,597
că Anna avea o dâră de condens?
670
00:33:29,763 --> 00:33:31,930
Păi, că a avut un șoc de la ICSH.
671
00:33:32,097 --> 00:33:33,555
Ca Notorious Six.
672
00:33:34,472 --> 00:33:36,263
Gata cu metaforele. Bine.
673
00:33:36,972 --> 00:33:39,305
Și când a administrat tehnicianul mostra
674
00:33:39,472 --> 00:33:40,972
companiei de transport?
675
00:33:41,138 --> 00:33:42,555
- Nu știu.
- Să sperăm
676
00:33:42,722 --> 00:33:43,930
ca vă împrospătați memoria.
677
00:33:44,097 --> 00:33:45,972
E o chitanță pentru livrarea mostrei.
678
00:33:46,138 --> 00:33:48,847
Vezi ora și data acolo?
679
00:33:49,013 --> 00:33:50,305
Vrei s-o citești?
680
00:33:50,472 --> 00:33:52,138
„21 iulie, ora 17:18.”
681
00:33:52,305 --> 00:33:56,930
Regula 44-G, subpartea M,
din codul AADL spune,
682
00:33:57,097 --> 00:33:58,472
„Toate mostrele vor fi trimise
683
00:33:58,638 --> 00:34:01,013
prin curier aprobat
în ziua ridicării lor.”
684
00:34:01,180 --> 00:34:02,305
Cunosc codul.
685
00:34:02,472 --> 00:34:04,805
„Orice întârziere
inexplicabilă de transport
686
00:34:04,972 --> 00:34:08,680
e o ruptură în lanțul de custodie,
iar testul trebuie eliminat.”
687
00:34:08,847 --> 00:34:12,430
Uneori, tehnicianul nu poate trimite
mostra prin poștă în aceeași zi,
688
00:34:12,597 --> 00:34:14,430
de obicei pentru că
nu lucrează curierul.
689
00:34:14,597 --> 00:34:17,472
Nu încălcăm legea,
atâta timp cât mostra e în unitatea.
690
00:34:17,638 --> 00:34:18,930
Ai dreptate. De aceea noi…
691
00:34:24,222 --> 00:34:26,305
Mulțumesc,mademoiselle.
692
00:34:27,597 --> 00:34:30,513
De aceea am verificat
registrul de la laborator.
693
00:34:31,055 --> 00:34:32,263
Era închis.
694
00:34:32,430 --> 00:34:34,180
Nu putea rămâne în unitate.
695
00:34:34,347 --> 00:34:36,222
Trebuie să fi rămas la acest tehnician.
696
00:34:36,388 --> 00:34:38,680
E vorba de respectul pentru
formă, nu pentru esență.
697
00:34:38,847 --> 00:34:40,305
Credeam că nu sunt obiecții.
698
00:34:40,472 --> 00:34:41,722
Nu e o modalitate științifică
699
00:34:41,888 --> 00:34:43,388
întârzierea livrării mostrei
700
00:34:43,555 --> 00:34:45,680
- ar putea crea un rezultat fals pozitiv.
- O clipă.
701
00:34:48,722 --> 00:34:51,680
Judecătorul Villapique spune
că ar trebui să putem lua mostra.
702
00:34:51,847 --> 00:34:54,305
- De ce?
- Întârzierea a fost un detaliu.
703
00:34:55,847 --> 00:34:58,347
Judecătorul italian e cu noi.
704
00:34:58,513 --> 00:35:01,347
Nemții sunt împotriva noastră,
dar nu la fel de vehement.
705
00:35:04,555 --> 00:35:07,638
Villapique spune că asta se întâmplă
cu tacticile luiRambo.
706
00:35:07,805 --> 00:35:11,638
Ce are cuRambo?
Se mai uită cineva laRambo?
707
00:35:11,888 --> 00:35:15,055
Propune o pauză de 30 de minute,
pentru a discuta mai departe.
708
00:35:15,222 --> 00:35:17,722
Trebuie să-l predăm pe neamț.
Unde e Tascioni?
709
00:35:19,180 --> 00:35:20,388
{\an8}O luăm de la capăt.
710
00:35:21,013 --> 00:35:22,763
Cu argumentele dv, dnă Pine.
711
00:35:22,930 --> 00:35:26,555
În timp ce statul menține
jurisdicția poliției campusului,
712
00:35:26,722 --> 00:35:30,097
inclusiv parcarea,
toate nivelurile acelui garaj,
713
00:35:30,513 --> 00:35:32,763
arestarea lor de la etajul trei
714
00:35:32,930 --> 00:35:35,597
se califică pentru scutirea de urmărire.
715
00:35:35,763 --> 00:35:39,055
Instanță, dacă-mi permiteți absurditățile
spuse de ASA…
716
00:35:39,222 --> 00:35:40,930
Pun cuvântul ăla în afara legii.
717
00:35:44,722 --> 00:35:45,763
Dnă Florrick.
718
00:35:45,930 --> 00:35:48,555
Doctrina urmăririi se aplică
doar în situații de urgență.
719
00:35:48,722 --> 00:35:51,388
când polițistul nu are timp
să alerteze o altă jurisdicție.
720
00:35:51,555 --> 00:35:53,097
Aceste elemente nu existau.
721
00:35:53,263 --> 00:35:56,138
Acuzata a amenințat un lector
oaspete de la universitate.
722
00:35:56,305 --> 00:35:59,430
El a fugit, ea l-a urmărit,
agresând victima
723
00:35:59,597 --> 00:36:02,930
- în timp ce el ajungea la mașină.
- Vă mulțumesc tuturor.
724
00:36:03,097 --> 00:36:05,430
{\an8}Cred că azi vom scrie istorie aici,
725
00:36:05,597 --> 00:36:07,763
{\an8}și petrec mai mult timp cu mai puțin.
726
00:36:08,138 --> 00:36:10,055
Totuși, am luat o decizie.
727
00:36:10,388 --> 00:36:12,472
{\an8}Apoi puteți face apel la Curtea Supremă.
728
00:36:12,763 --> 00:36:15,222
- Hotărârea va fi împotrivă.
- A fost o arestare legală.
729
00:36:15,597 --> 00:36:16,722
Poliția campusului,
730
00:36:16,888 --> 00:36:20,305
chiar dacă nu-mi place
să le ofer victorii,
731
00:36:20,472 --> 00:36:22,930
a ieșit din jurisdicția lor, dar cu motiv.
732
00:36:23,263 --> 00:36:24,305
Apropo de asta…
733
00:36:24,472 --> 00:36:26,430
Instanță, vă cerem să-i permiteți
dnei Tascioni
734
00:36:26,597 --> 00:36:28,972
să fie dusă în fața tribunalului,
în capătul holului.
735
00:36:29,138 --> 00:36:32,347
Nu, dle judecător. Cu tot respectul,
această curte nu are autoritatea
736
00:36:32,513 --> 00:36:35,972
pentru a trece peste decizia unui psiholog
Skokie legată de starea ei psihică.
737
00:36:36,138 --> 00:36:38,263
Onorată Instanță, în Skokie au decis
738
00:36:38,430 --> 00:36:41,222
că riscăm prea mult cu transportul,
dar totuși o facem.
739
00:36:41,388 --> 00:36:43,680
Dacă decizi împotriva ei,
o vor duce înapoi la Skokie,
740
00:36:43,847 --> 00:36:45,263
și o aduc aici înapoi luni.
741
00:36:45,430 --> 00:36:48,472
- E nebunie birocratică.
- Și totuși, asta e legea.
742
00:36:48,638 --> 00:36:51,638
Și mai nebunească
e această audiere de urgență,
743
00:36:51,805 --> 00:36:54,472
{\an8}care a fost doar o stratagemă
pentru a-l aduce pe inculpat aici.
744
00:36:54,638 --> 00:36:57,347
Vă cerem doar să o lăsați
pe clienta mea să meargă pe hol.
745
00:36:57,513 --> 00:36:59,263
Cerem sancțiuni pentru dra Florrick.
746
00:36:59,638 --> 00:37:02,138
- Doamne.
- Oprește-te. Serios, termină.
747
00:37:02,305 --> 00:37:05,805
{\an8}Găsește niște criminali
pe care să-i aperi.
748
00:37:05,972 --> 00:37:09,055
Jim, escortează-l pe acuzat
din tribunal
749
00:37:09,222 --> 00:37:10,263
ca să plătească.
750
00:37:10,430 --> 00:37:12,305
- Nu este…
- Haide, dnă Pine.
751
00:37:12,472 --> 00:37:15,263
Când legea e rea,
cineva trebuie s-o pedepsească.
752
00:37:17,222 --> 00:37:19,347
Puteți să plângeți
și să vă îmbrățișați pe hol.
753
00:37:19,513 --> 00:37:21,513
{\an8}Scoate-o de aici.
754
00:37:27,095 --> 00:37:29,220
Vă mulțumesc pentru fervoare și pasiune
755
00:37:29,387 --> 00:37:31,928
aduse la deliberările noastre.
A fost dramatic.
756
00:37:32,595 --> 00:37:35,762
Am luat în considerare
argumentele voastre pro și contra,
757
00:37:35,928 --> 00:37:39,262
și am decis împotriva grijii
privind lanțul de custodie.
758
00:37:39,428 --> 00:37:41,303
Ai decist? E în cartea ta.
759
00:37:41,470 --> 00:37:42,970
- Nu poți decide.
- Da.
760
00:37:43,428 --> 00:37:46,887
Este decizia noastră să aplicăm
directivele după cum considerăm,
761
00:37:47,053 --> 00:37:49,595
în funcție de datele unice.
762
00:37:49,762 --> 00:37:52,012
- Decizia e valabilă.
- Deci acum sunt reguli?
763
00:37:53,928 --> 00:37:55,762
Vin!
764
00:37:56,137 --> 00:37:59,470
Bună! Sunt aici! Sunt aici.
765
00:37:59,637 --> 00:38:02,303
Alo? Alo, vin.
766
00:38:02,470 --> 00:38:04,512
Scuze. Am fost reținută.
767
00:38:07,970 --> 00:38:10,595
Suntem gata, dle judecător.
Ni se alătură un nou avocat.
768
00:38:12,678 --> 00:38:15,345
Bine. Scuze.
769
00:38:19,303 --> 00:38:21,345
Vorbim în engleză, Elsbeth.
770
00:38:21,512 --> 00:38:23,803
Păi, da.
771
00:38:23,970 --> 00:38:25,803
Will! Hei.
772
00:38:25,970 --> 00:38:28,303
Mulțumesc.
773
00:38:28,762 --> 00:38:30,178
Și Diane.
774
00:38:31,470 --> 00:38:34,178
- Ce rochie elegantă.
- Mulțumesc.
775
00:38:34,345 --> 00:38:37,303
M-a emoționat faptul că ați făcut asta.
776
00:38:37,470 --> 00:38:39,303
Scuză-mă.
777
00:38:40,137 --> 00:38:41,887
Avem audiere.
778
00:38:42,053 --> 00:38:43,345
Da.
779
00:38:47,345 --> 00:38:50,345
Sunt Elsbeth Tascioni,
780
00:38:50,512 --> 00:38:53,845
și am întârziat pentru că
am fost arestată.
781
00:38:54,012 --> 00:38:56,637
Am mai găsit un martor, Dedrick Klein.
782
00:38:57,012 --> 00:39:00,512
Domnul Klein, ciclistul?
Ce caută aici?
783
00:39:00,678 --> 00:39:03,012
Să vorbim despre aplicarea regulii CAS.
784
00:39:03,178 --> 00:39:05,220
Nu cred că e nevoie de martor.
785
00:39:15,303 --> 00:39:17,012
Domnilor? Domnilor, vă rog.
786
00:39:17,178 --> 00:39:18,970
Cerem un consens.
787
00:39:25,220 --> 00:39:28,553
Dle judecător Villapique, doi la unu.
788
00:39:29,220 --> 00:39:31,387
- Mulțumesc că ați venit, dle Klein.
- Bun venit.
789
00:39:31,553 --> 00:39:35,345
Acum doi ani, ați fost acuzat
de consum de substanțe interzise
790
00:39:35,512 --> 00:39:37,595
și suspendat de la ciclism.
791
00:39:37,762 --> 00:39:40,345
- Ai făcut apel, ca Anna?
- Da.
792
00:39:40,512 --> 00:39:41,887
Arbitrajul a fost la Lausanne.
793
00:39:42,053 --> 00:39:45,095
- Ne poți spune ce s-a întâmplat?
- Da.
794
00:39:45,262 --> 00:39:46,553
Nu existau dovezi.
795
00:39:46,720 --> 00:39:49,345
Dar comisia mi-a confirmat vinovăția,
doi la unu.
796
00:39:50,220 --> 00:39:52,720
Judecătorul Villapique
i-a convins pe cei din Egipt,
797
00:39:52,887 --> 00:39:54,928
- ceea ce e greșit.
- Nu e relevant.
798
00:39:55,095 --> 00:39:56,720
Judecătorul Villapique era în juriu?
799
00:39:56,887 --> 00:39:58,053
- Da.
- Cred că dl Plunkett
800
00:39:58,220 --> 00:39:59,428
e o observație foarte bună.
801
00:39:59,595 --> 00:40:01,387
Nu s-a stabilit care e relevanța.
802
00:40:01,553 --> 00:40:04,137
- Tu ai fost?
- Martorul poate pleca.
803
00:40:04,303 --> 00:40:05,803
L-ai împins afară pe ciclist?
804
00:40:05,970 --> 00:40:07,678
Arbitrajul dlui Klein era confidențial.
805
00:40:07,845 --> 00:40:11,095
Exceptând cazul în care sportivul
a renunțat la confidențialitate,
806
00:40:11,262 --> 00:40:12,262
ceea ce a făcut Klein.
807
00:40:12,428 --> 00:40:14,220
- Are dreptate.
- Domnule Klein,
808
00:40:14,387 --> 00:40:17,095
cine a convins judecătorul egiptean
care a votat împotriva ta?
809
00:40:17,262 --> 00:40:19,595
- Judecătorul Villapique.
- Când ai fost demis,
810
00:40:19,762 --> 00:40:21,928
- cine a ieșit pe locul doi?
- Xavier Lanier.
811
00:40:22,095 --> 00:40:24,095
Xavier Lanier, care e francez?
812
00:40:24,262 --> 00:40:25,803
- Da.
- Nicio legătură.
813
00:40:25,970 --> 00:40:27,762
Sunt șocat de această insinuare.
814
00:40:27,928 --> 00:40:29,512
Antoine, ar fi trebuit să te retragi.
815
00:40:29,678 --> 00:40:31,303
Nu merita medalia aia.
816
00:40:45,637 --> 00:40:49,637
Acum mi-am dat seama. Tu ești Rambo.
817
00:40:50,887 --> 00:40:52,470
Președintele Obama
818
00:40:53,137 --> 00:40:56,928
Le-am promis discuții pe tema rasei.
819
00:40:57,095 --> 00:40:58,512
De ce aș vrea să aud asta?
820
00:40:58,678 --> 00:41:00,720
Pentru că a devenit viral.
821
00:41:00,887 --> 00:41:03,678
Oamenii spun că ești curajos
fiindcă te aperi.
822
00:41:03,845 --> 00:41:06,595
- Să așteptăm până ies sondajele.
- Să așteptăm.
823
00:41:06,762 --> 00:41:09,262
Sondajele vor confirma
spusele editorialului.
824
00:41:09,428 --> 00:41:11,095
E un moment demn de sora Souljah.
825
00:41:11,262 --> 00:41:13,428
Ai spus adevărul despre
interesele minorităților,
826
00:41:13,595 --> 00:41:14,845
deci când apar cei doi ASA,
827
00:41:15,012 --> 00:41:17,178
o să creadă că-s acri.
Te-ai vaccinat singur.
828
00:41:17,345 --> 00:41:19,720
Da, ce victorie.
Câștigând enervând minoritățile.
829
00:41:19,887 --> 00:41:21,595
Uite o chestie pe care nu o învață unii.
830
00:41:21,762 --> 00:41:23,803
Nu predăm etică de clasa a V-a.
831
00:41:23,970 --> 00:41:24,970
Am venit să câștigăm.
832
00:41:25,137 --> 00:41:26,928
Câștigăm frumos, urât,
tot câștigăm.
833
00:41:34,470 --> 00:41:36,095
- Mai ușor cu el, Eli.
- De ce?
834
00:41:36,262 --> 00:41:38,220
Avem nevoie de el.
835
00:41:39,178 --> 00:41:40,762
De ce?
836
00:41:41,012 --> 00:41:43,803
- Vrei să discutăm?
- Vreau să știu de ce avem nevoie de el.
837
00:41:43,970 --> 00:41:46,012
Ești anchetat?
838
00:41:48,678 --> 00:41:50,595
Atunci știi de ce.
839
00:41:55,428 --> 00:41:57,845
Prietenilor mei.
840
00:41:58,012 --> 00:41:59,928
Mulțumesc că m-ai scos din suburbii.
841
00:42:00,095 --> 00:42:03,678
- Nu trebuie să ne mulțumești.
- Mai ales după ce vezi factura.
842
00:42:05,928 --> 00:42:07,053
Eli.
843
00:42:07,720 --> 00:42:09,345
Ce faci?
844
00:42:09,512 --> 00:42:10,762
Nimic.
845
00:42:11,637 --> 00:42:14,553
Bine. Ce faci?
846
00:42:15,095 --> 00:42:17,387
Știi că sunt investigat?
847
00:42:17,928 --> 00:42:19,428
Da.
848
00:42:20,220 --> 00:42:22,553
Și știi că mă dau afară din campanie?
849
00:42:23,720 --> 00:42:25,012
Nu, nu știam.
850
00:42:25,178 --> 00:42:28,137
Voi nu mă puteți reprezenta
pentru că sunteți investigați.
851
00:42:28,303 --> 00:42:30,512
Da, am auzit.
852
00:42:31,553 --> 00:42:35,220
Am nevoie de avocat.
853
00:42:37,137 --> 00:42:39,262
Dnă Tascioni?
854
00:42:39,720 --> 00:42:40,887
Ai un minut?
855
00:42:41,345 --> 00:42:42,845
Sigur.
63733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.