Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,433 --> 00:00:10,475
EXECUTARE SILITĂ
2
00:00:19,058 --> 00:00:21,933
Piscina asta aparține
uneia dintre proprietățile confiscate?
3
00:00:22,100 --> 00:00:23,433
Aparține proprietății
4
00:00:23,600 --> 00:00:25,558
unui proprietar
care n-a achitat împrumutul,
5
00:00:25,725 --> 00:00:28,350
și prin urmare, ne-am exercitat dreptul
6
00:00:28,516 --> 00:00:30,516
de a executa ipoteca.
7
00:00:30,683 --> 00:00:34,016
- Și piscina de pe Graham Court 233?
- Pot să vă întrerup?
8
00:00:34,183 --> 00:00:37,225
Am economisi mult timp
dacă am stipula că cele cinci piscine
9
00:00:37,391 --> 00:00:40,183
fac parte din pachetul de executare
silită de Banca Atlantic.
10
00:00:40,350 --> 00:00:43,308
Bine. Dacă stabiliți asta,
economisim timp.
11
00:00:43,558 --> 00:00:45,475
Mă întorc imediat.
12
00:00:46,100 --> 00:00:48,725
- Ești bine, Kaley?
- Da. Mulțumesc, dle Gardner.
13
00:00:49,600 --> 00:00:51,516
- Cum merge?
- E foarte dificil.
14
00:00:51,683 --> 00:00:54,308
- Ce-i asta?
- Notificare privind medierea.
15
00:00:54,475 --> 00:00:57,516
- Pentru?
- Pentru amândoi. Miercuri.
16
00:00:57,683 --> 00:01:00,683
- De ce?
- Pentru faliment.
17
00:01:00,850 --> 00:01:01,975
Mai avem cinci săptămâni.
18
00:01:02,141 --> 00:01:04,016
- Știu.
- Avem nevoie de 60 de milioane.
19
00:01:04,183 --> 00:01:07,308
Și totuși, unul dintre creditori
vrea o mediere a progresului.
20
00:01:07,475 --> 00:01:08,683
- Care?
- Nu știu.
21
00:01:13,225 --> 00:01:16,183
Întreabă-l pe Clarke.
Dacă noi suntem chemați, și el e chemat.
22
00:01:16,350 --> 00:01:20,766
N-ar strica să mergem cu cele 15 milioane
de la Atlantic Commerce.
23
00:01:20,933 --> 00:01:22,683
Am coborât la 13.
24
00:01:22,850 --> 00:01:26,183
Ar fi frumos să fie mai mult de zece.
25
00:01:26,350 --> 00:01:27,516
Fac tot ce pot.
26
00:01:27,683 --> 00:01:29,266
Spuneți-i clientului dv. să nu mai...
27
00:01:29,350 --> 00:01:30,225
După ce reformulezi.
28
00:01:30,350 --> 00:01:33,266
- Domnule, ați sechestrat casele...
- Proprietarii n-au plătit...
29
00:01:33,433 --> 00:01:35,516
Ați lăsat casele abandonate.
Ați lăsat piscine...
30
00:01:35,683 --> 00:01:36,891
N-am făcut nimic. Piscina...
31
00:01:37,058 --> 00:01:38,600
După ce i-ai alungat pe proprietari,
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,183
n-ai făcut nimic cu ele.
Ai lăsat apa să stagneze.
33
00:01:41,350 --> 00:01:42,516
Apa era deja stătută.
34
00:01:42,683 --> 00:01:45,183
Și apa aia atrăgea țânțari.
Acești țânțari, mai exact.
35
00:01:45,350 --> 00:01:48,100
Și acei țânțari i-au transmis
virusul West Nile lui Kaley Spence.
36
00:01:48,266 --> 00:01:50,391
Haide. Palsgraf vs. Căile ferate
Long Island.
37
00:01:50,558 --> 00:01:53,475
E imposibil ca dl Millam și banca
sa să știe de această cauză proximă.
38
00:01:53,641 --> 00:01:55,308
Lăsați-vă clientul să depună mărturie.
39
00:01:55,475 --> 00:01:57,558
Pentru că aici am
un avertisment de la CDC
40
00:01:57,725 --> 00:01:59,183
în care se menționează piscinele.
41
00:01:59,350 --> 00:02:01,891
- Nu știam asta.
- Vorbim în numele întregii bănci?
42
00:02:02,058 --> 00:02:03,100
Nu știam.
43
00:02:03,266 --> 00:02:05,725
Știați de această plângere
44
00:02:05,891 --> 00:02:08,225
scrisă de vecini, inclusiv de dna Spence,
45
00:02:08,391 --> 00:02:11,058
referitoare la condițiile caselor,
46
00:02:11,225 --> 00:02:12,308
inclusiv al piscinelor?
47
00:02:12,475 --> 00:02:14,058
Nu, nu știam.
48
00:02:14,225 --> 00:02:15,725
Nu-mi era adresată mie.
49
00:02:15,891 --> 00:02:18,558
Îi era adresată președintelui băncii,
Wilkes Ingersol.
50
00:02:18,891 --> 00:02:22,933
Din fericire,
lui urmează să-i dăm depoziția.
51
00:02:42,391 --> 00:02:45,183
Depinde de tine, Alicia.
L-au trimis președintelui băncii.
52
00:02:45,350 --> 00:02:47,141
Trebuie să-i dau depoziția în zece minute.
53
00:02:47,308 --> 00:02:49,350
Cum e în Minnesota?
54
00:02:49,975 --> 00:02:51,391
- Liniștit.
- Întreabă-l
55
00:02:51,558 --> 00:02:54,266
dacă a văzut scrisoarea.
Dacă minte, l-am prins.
56
00:02:54,433 --> 00:02:56,558
Ei nu știu că avem notele
de la ședința băncii.
57
00:02:56,725 --> 00:02:58,433
Fă o declarație oficială și câștigăm.
58
00:02:58,725 --> 00:03:00,600
Bine. Te sun peste câteva ore.
59
00:03:03,266 --> 00:03:05,808
Uite cine a venit! Oriunde mă uit.
60
00:03:05,975 --> 00:03:08,683
Alicia! Ce surpriză plăcută!
61
00:03:09,641 --> 00:03:10,725
Cum merge falimentul?
62
00:03:10,933 --> 00:03:12,850
Ce nu ne omoară ne face mai puternici.
63
00:03:13,016 --> 00:03:14,975
Atunci o să fiți destul de puternici.
64
00:03:15,141 --> 00:03:17,475
- Unde suntem?
- La centrul de afaceri.
65
00:03:18,391 --> 00:03:19,975
Au un centru de afaceri aici?
66
00:03:21,391 --> 00:03:23,141
Vreau să reiau înțelegerea noastră.
67
00:03:23,308 --> 00:03:24,475
Dl Ingersol e un om ocupat,
68
00:03:24,641 --> 00:03:27,016
și poate oferi doar trei ore
pentru depoziție.
69
00:03:27,183 --> 00:03:28,933
Apoi trebuie să se întoarcă la fermă.
70
00:03:29,100 --> 00:03:31,141
- E în vacanță?
- În vacanța de lucru.
71
00:03:31,308 --> 00:03:34,308
- Taie lemne, mulge vaci?
- E muncă grea.
72
00:03:34,475 --> 00:03:36,808
Deci suntem de acord
în legătură cu cele trei ore?
73
00:03:36,975 --> 00:03:38,641
Dacă sunt într-adevăr trei ore, da.
74
00:03:38,808 --> 00:03:41,183
Și dacă ești de acord ca judecătoarea
să fie la telefon,
75
00:03:41,350 --> 00:03:44,225
ca să poată rezolva
imediat orice obiecții.
76
00:03:44,391 --> 00:03:45,891
Da, desigur.
77
00:03:48,016 --> 00:03:49,308
Ai semnal la mobil aici?
78
00:03:49,475 --> 00:03:53,350
Dacă stau pe pat și ridic
mâinile deasupra capului.
79
00:03:53,933 --> 00:03:55,016
Suntem gata.
80
00:03:57,016 --> 00:03:59,558
Cronometrul va porni când va intra pe ușă.
81
00:03:59,725 --> 00:04:01,266
De îndată ce se va așeza pe scaun.
82
00:04:01,850 --> 00:04:02,975
Să nu ne certăm.
83
00:04:03,141 --> 00:04:04,766
Bine. Atunci, scaunul.
84
00:04:08,683 --> 00:04:09,850
Wilkes Ingersol.
85
00:04:10,016 --> 00:04:12,016
Sunt președintele Băncii
Atlantic Commerce
86
00:04:12,183 --> 00:04:14,683
și administrator la Mercantile Exchange.
87
00:04:14,850 --> 00:04:17,100
Mă bucur să vă cunosc.
Sunteți greu de găsit.
88
00:04:17,266 --> 00:04:20,850
Serios? Contabilul meu spune altceva.
89
00:04:24,391 --> 00:04:26,350
Încercăm să vă luăm depoziția de 14 luni.
90
00:04:26,516 --> 00:04:29,016
Dacă voiai să consemnezi asta în dosar,
ai fi putut s-o faci
91
00:04:29,183 --> 00:04:31,308
- înainte să vină dl Ingersol.
- E în regulă.
92
00:04:31,475 --> 00:04:33,516
Îmi cer scuze, doamnă.
Nu vreau să fiu neserios.
93
00:04:33,683 --> 00:04:36,391
Mulțumesc că ați aranjat
depoziția lângă ferma mea.
94
00:04:36,558 --> 00:04:39,100
- Sper că nu v-ați simțit incomod.
- Sunt bine.
95
00:04:39,266 --> 00:04:42,766
Să vorbim despre casele executate silit
96
00:04:42,933 --> 00:04:44,391
și piscine.
97
00:04:44,558 --> 00:04:47,433
- Da. Pot să spun ceva înainte?
- Desigur, domnule.
98
00:04:47,600 --> 00:04:50,808
Înțeleg că sunt mulți proprietari
cu datorii.
99
00:04:50,975 --> 00:04:53,183
Înțeleg că mulți
cumpărători au fost tentați
100
00:04:53,350 --> 00:04:56,850
să ia ipoteci ajustabile,
care i-au falimentat.
101
00:04:57,016 --> 00:04:58,391
Dar mă gândesc adesea
102
00:04:58,558 --> 00:05:01,350
că băncile sunt personajul
negativ în aceste ecuații,
103
00:05:01,516 --> 00:05:03,016
iar asta nu se justifică.
104
00:05:03,183 --> 00:05:05,141
- Mulțumesc.
- Dar ceea ce condamn pe deplin
105
00:05:05,308 --> 00:05:09,225
sunt eforturile de a promova cauze
politice prin mijloace legale.
106
00:05:09,391 --> 00:05:12,266
De exemplu,
comunități care folosesc exproprierea
107
00:05:12,433 --> 00:05:13,725
pentru a rezolva ipotecile.
108
00:05:13,891 --> 00:05:15,891
Sau aici, folosind această
situație dureroasă
109
00:05:16,058 --> 00:05:19,058
a unui copil cu virusul West Nile
110
00:05:19,225 --> 00:05:21,433
pentru a ne forța
să ne schimbăm metodele.
111
00:05:21,600 --> 00:05:24,808
Cred că ați fost dezinformat,
dle Ingersol.
112
00:05:24,975 --> 00:05:27,433
Kaley vă dă în judecată
pentru 15 milioane de dolari.
113
00:05:27,600 --> 00:05:29,183
- Treisprezece.
- Vă dă în judecată
114
00:05:29,350 --> 00:05:31,891
pentru că avea o carieră
promițătoare ca balerină
115
00:05:33,350 --> 00:05:34,725
și acum are nevoie de îngrijire.
116
00:05:34,891 --> 00:05:36,600
- Nu avem nevoie de poze.
- Cred că da.
117
00:05:36,766 --> 00:05:38,308
Lăsați-le, vă rog.
118
00:05:38,475 --> 00:05:40,558
E o fată minunată.
119
00:05:40,975 --> 00:05:42,850
Și eu am o fiică de 15 ani.
120
00:05:43,016 --> 00:05:46,100
Domnule, ați văzut această scrisoare
scrisă de locuitorii comunității
121
00:05:46,266 --> 00:05:48,391
care se plâng de starea
acestor case?
122
00:05:48,558 --> 00:05:50,141
Obiectez.
Scrisoarea nu are fundament.
123
00:05:50,308 --> 00:05:51,641
Dle Canning, e o depoziție.
124
00:05:51,808 --> 00:05:53,558
- Nu e nevoie de fundație.
- Nu e așa.
125
00:05:53,725 --> 00:05:56,100
Și nu vreau ca dl Ingersol
să fie batjocorit cu...
126
00:05:56,266 --> 00:05:57,433
Să-l sunăm pe judecător.
127
00:05:57,600 --> 00:05:59,475
Te-a pus să iei loc pentru depoziție.
128
00:05:59,641 --> 00:06:01,100
Te va face să răspunzi.
129
00:06:01,266 --> 00:06:03,391
Îmi pare rău. Va trebui să ne oprim aici.
130
00:06:03,558 --> 00:06:04,808
Nu.
131
00:06:04,975 --> 00:06:07,266
- Stați puțin...
- Am primit un mesaj urgent,
132
00:06:07,433 --> 00:06:08,475
trebuie să răspund.
133
00:06:08,641 --> 00:06:10,308
Abia ați venit de trei minute.
134
00:06:10,475 --> 00:06:11,808
V-am pus o singură întrebare.
135
00:06:11,975 --> 00:06:13,183
- Două.
- Nu, una.
136
00:06:13,350 --> 00:06:15,725
Judecătoarea a dat sentința clară.
Dacă facem efortul
137
00:06:15,891 --> 00:06:18,600
să fim la fermă, trebuie să stați cu noi
cel puțin trei ore.
138
00:06:18,766 --> 00:06:20,725
Și așa voi face. Dar, repet, e o urgență.
139
00:06:20,891 --> 00:06:23,766
- Nu!
- Mă întorc la ora 14:00.
140
00:06:23,933 --> 00:06:27,141
Vă rog să aveți răbdare.
O să aveți timp, vă promit.
141
00:06:29,808 --> 00:06:31,475
Ce ghinion!
142
00:06:32,141 --> 00:06:33,600
Nu, cred că te descurci bine.
143
00:06:33,766 --> 00:06:35,475
Ne așteptam la o creștere în sondaje.
144
00:06:35,641 --> 00:06:37,016
E ceva nou.
145
00:06:37,183 --> 00:06:38,433
Da, ne așteptam și la asta.
146
00:06:38,600 --> 00:06:40,516
Tot o întrecem cu 47 la 42,5.
147
00:06:40,683 --> 00:06:43,433
- Depășește marja de eroare.
- Știu.
148
00:06:43,600 --> 00:06:46,266
- Nu ne facem griji.
- Și totuși, ești aici.
149
00:06:47,808 --> 00:06:49,433
E o vizită.
150
00:06:49,766 --> 00:06:51,933
Comitetul Democrat
a investit mult în Florrick.
151
00:06:52,100 --> 00:06:53,891
Vrem să ne asigurăm că va câștiga.
152
00:06:54,058 --> 00:06:55,183
Te temi că nu o va face?
153
00:06:55,350 --> 00:06:57,391
{\an8}Mă tem că soarele nu va răsări mâine, Eli.
154
00:06:57,558 --> 00:07:00,350
- E doar o vizită, atât.
- Mulțumesc.
155
00:07:01,100 --> 00:07:02,225
Mai veniți pe la noi.
156
00:07:04,391 --> 00:07:06,183
{\an8}Am auzit ceva.
157
00:07:06,891 --> 00:07:09,100
Ceva ce m-a îngrijorat.
158
00:07:09,808 --> 00:07:12,475
- Biroul a fost percheziționat.
- Nu e nimic, Frank.
159
00:07:12,641 --> 00:07:14,850
Nu e nimic. Niciun raid nu e nimic.
160
00:07:15,016 --> 00:07:17,266
- Un raid e ceva.
- Nu e vorba de candidat.
161
00:07:17,433 --> 00:07:20,016
Știu că nu e vorba de candidat,
ci de tine.
162
00:07:21,891 --> 00:07:24,100
Nu ascund nimic.
163
00:07:24,266 --> 00:07:26,975
Sunt forțe în Ministerul Justiției
164
00:07:27,141 --> 00:07:28,975
care nu vor ca Peter
să fie guvernator.
165
00:07:29,391 --> 00:07:31,683
Nu au dovezile necesare
ca să-l urmărească,
166
00:07:31,850 --> 00:07:33,725
și mă atacă pe mine.
167
00:07:33,891 --> 00:07:35,558
Și au dovezi ca să te acuze pe tine?
168
00:07:35,725 --> 00:07:37,641
Nu. Spun doar că
169
00:07:37,808 --> 00:07:41,225
știu că Peter ar șchiopăta fără mine,
170
00:07:41,391 --> 00:07:42,975
așa că vor asta.
171
00:07:43,141 --> 00:07:46,391
Vor ca tu să îmi sugerezi...
172
00:07:47,891 --> 00:07:49,058
Ce sugerezi?
173
00:07:51,100 --> 00:07:53,516
Nu să-ți dai demisia.
Nu reprezinți încă o problemă.
174
00:07:53,683 --> 00:07:56,683
Dar ai nevoie de un secund puternic,
în caz că devii o problemă.
175
00:07:56,850 --> 00:08:00,641
Știu că nu-ți place, Eli,
dar ai nevoie de un adjunct.
176
00:08:13,600 --> 00:08:15,850
Deci, ora 14:00?
177
00:08:16,016 --> 00:08:19,558
- Da, nu știu sigur ce s-a întâmplat.
- Judecătorul nu va fi mulțumit.
178
00:08:19,766 --> 00:08:21,266
Dl Ingersol e foarte...
179
00:08:21,433 --> 00:08:24,141
Dacă mai aud o dată
cât de ocupat e dl Ingersol,
180
00:08:24,308 --> 00:08:25,433
te strâng de gât.
181
00:08:29,391 --> 00:08:30,475
Alo?
182
00:08:30,641 --> 00:08:32,933
Da. Înțeleg.
183
00:08:34,225 --> 00:08:35,683
Nu, e aici. O să-i spun.
184
00:08:35,850 --> 00:08:37,891
Bine, mulțumesc. La revedere!
185
00:08:38,725 --> 00:08:40,850
- Vrea să ceară scuze...
- Sună-l pe judecător.
186
00:08:41,016 --> 00:08:43,475
E o urgență.
Trebuie să amâne până mâine dimineață.
187
00:08:43,641 --> 00:08:45,433
Și-a rezervat trei ore.
188
00:08:45,600 --> 00:08:47,350
Cele zece minute de azi nu contează.
189
00:08:47,516 --> 00:08:49,225
A vrut să-mi cer scuze personal.
190
00:08:49,391 --> 00:08:50,808
S-a simțit bine cu tine.
191
00:08:50,975 --> 00:08:55,475
Să se consemneze că dl Ingersol
a refuzat să participe...
192
00:08:55,641 --> 00:08:56,766
Nu a refuzat să participe.
193
00:08:56,933 --> 00:08:59,683
Nu s-a prezentat într-o depoziție
194
00:08:59,850 --> 00:09:04,183
deși a promis să participe azi,
între 14:00 și 17:00.
195
00:09:04,350 --> 00:09:07,475
Poate vrei să te uiți la asta.
Boli Infecțioase au revizuit raportul.
196
00:09:07,850 --> 00:09:10,475
Mai există o posibilă cauză
a epidemiei de virusul West Nile
197
00:09:10,641 --> 00:09:11,891
în afară de piscine.
198
00:09:12,058 --> 00:09:13,100
REVIZUIRE CDC
199
00:09:13,266 --> 00:09:14,558
- Un iaz cu pești koi?
- Da.
200
00:09:14,725 --> 00:09:17,058
- Dintr-o casă care n-a fost executată.
- La naiba!
201
00:09:17,225 --> 00:09:18,725
Raportul nu spune
202
00:09:18,891 --> 00:09:22,475
că provine din iazul cu pești koi
sau din piscine,
203
00:09:22,641 --> 00:09:25,058
dar și iazul cu pești koi
avea apă stătută.
204
00:09:25,225 --> 00:09:26,975
- Banca are spațiu de manevră.
- Da.
205
00:09:27,141 --> 00:09:29,100
Alicia, ne ocupăm noi de asta.
206
00:09:29,266 --> 00:09:32,350
Tu vorbește cu președintele
băncii despre scrisoarea vecinilor.
207
00:09:32,516 --> 00:09:35,350
- Când trebuie să ajungă?
- La zece, dar sunt dusă cu vorba.
208
00:09:35,516 --> 00:09:38,308
Probabil așteaptă
până ieși să iei micul dejun,
209
00:09:38,475 --> 00:09:41,350
apoi spune judecătorului că martorul era
disponibil dar tu nu.
210
00:09:41,516 --> 00:09:43,683
Din păcate, va trebui
să-l aștepți până la final.
211
00:09:43,850 --> 00:09:46,558
Rămâi în apropiere,
ca să nu poată spune că erai plecată.
212
00:09:46,725 --> 00:09:49,183
Da, bine.
Dar plănuiam să stau doar o noapte.
213
00:09:49,350 --> 00:09:52,350
O să-ți trimitem haine și alte cele.
214
00:09:58,600 --> 00:09:59,975
Dle Hayden.
215
00:10:00,141 --> 00:10:02,308
Bună. Te-am căutat toată ziua.
216
00:10:02,475 --> 00:10:03,975
Da, am avut întâlniri.
217
00:10:04,141 --> 00:10:06,683
- Ai un minut?
- Nu. De fapt, nu am.
218
00:10:11,308 --> 00:10:15,558
Ai primit notificare de mediere?
219
00:10:17,058 --> 00:10:19,516
- Nu.
- Dar tu...
220
00:10:19,683 --> 00:10:22,975
Dle Hayden, ar trebui să știu ceva?
221
00:10:25,308 --> 00:10:27,891
Eu am cerut medierea.
222
00:10:28,683 --> 00:10:31,391
Tu? De ce?
223
00:10:31,558 --> 00:10:34,058
Trebuie să fii înlăturată din funcții.
224
00:10:34,225 --> 00:10:36,266
Firma nu poate fuziona
cu tine la conducere.
225
00:10:36,433 --> 00:10:38,266
Dle Hayden, e...
226
00:10:38,558 --> 00:10:41,100
- Am fost foarte prietenoși...
- Nu e vorba de asta.
227
00:10:41,266 --> 00:10:44,683
Am avut o firmă dispusă să fuzioneze
iar tu ai sabotat-o.
228
00:10:44,850 --> 00:10:46,600
Vroiau să ne despartă.
229
00:10:46,766 --> 00:10:48,891
Da, așa e. Exact asta e ideea,
dră Lockhart.
230
00:10:49,058 --> 00:10:51,058
Aveți creditori. Le datorați bani.
231
00:10:51,225 --> 00:10:53,766
Nu-i interesează realizările tale.
232
00:10:53,933 --> 00:10:56,933
- Îi interesează banii lor.
- Atunci lasă-ne să le aducem banii.
233
00:10:57,100 --> 00:10:59,433
Vei avea ocazia să argumentezi
asta la mediere.
234
00:11:01,016 --> 00:11:02,475
Dacă fuzionăm firma,
235
00:11:02,641 --> 00:11:06,266
creditorii vor primi 70
de cenți la dolar pe loc.
236
00:11:06,433 --> 00:11:09,433
Sau pot avea încredere
că-ți vei recupera firma.
237
00:11:09,600 --> 00:11:12,766
Oricum ar fi, ne vedem la mediere.
238
00:11:41,182 --> 00:11:42,598
- Nu, ia-o.
- Nu, nu.
239
00:11:42,765 --> 00:11:44,973
- Sunt bine. Tu.
- Cred că am mai în cameră.
240
00:11:45,140 --> 00:11:48,515
- Ești sigură? Le-am putea împărți.
- Nu, ar fi complicat.
241
00:11:48,682 --> 00:11:51,348
Mersi. Cred că următorul
magazin e la 80 km.
242
00:11:51,515 --> 00:11:53,682
{\an8}- Ai venit pentru spectacol?
- Nu.
243
00:11:53,848 --> 00:11:55,015
{\an8}E un spectacol aviatic?
244
00:11:55,182 --> 00:11:58,348
Cred că da.
Recepționerul tot vorbea despre el.
245
00:11:58,723 --> 00:12:00,098
{\an8}Scuze, trebuie să plec.
246
00:12:02,890 --> 00:12:04,182
{\an8}Dle Canning!
247
00:12:04,348 --> 00:12:06,348
{\an8}Bună! Sunt aici. Ce s-a întâmplat?
248
00:12:06,515 --> 00:12:08,723
{\an8}Alicia, tocmai voiam să-ți las un bilet.
249
00:12:08,890 --> 00:12:10,848
{\an8}Dl Ingersol poate veni mai devreme.
250
00:12:11,015 --> 00:12:13,307
{\an8}Chiar acum, de fapt.
251
00:12:13,473 --> 00:12:15,265
{\an8}- Credeam că te-am ratat.
- Sunt gata.
252
00:12:15,432 --> 00:12:17,723
{\an8}Ne vedem la centrul de afaceri.
253
00:12:18,098 --> 00:12:19,390
{\an8}Bine.
254
00:12:23,182 --> 00:12:24,473
Probabil a fost reținut.
255
00:12:24,640 --> 00:12:26,890
{\an8}Se pare că se întâmplă des.
256
00:12:30,057 --> 00:12:32,473
{\an8}Am un prieten care e pe moarte.
257
00:12:33,057 --> 00:12:35,723
{\an8}Vrea să-i țin eu elogiul la înmormântare.
258
00:12:36,807 --> 00:12:38,182
Tocmai mi-a trimis un e-mail.
259
00:12:38,557 --> 00:12:40,390
{\an8}Moare și ți-a trimis un e-mail?
260
00:12:40,557 --> 00:12:41,890
{\an8}Soția l-a trimis.
261
00:12:42,307 --> 00:12:45,432
{\an8}Urăsc că cei de vârsta mea încep să moară.
262
00:12:45,598 --> 00:12:47,432
{\an8}E oribil.
263
00:12:48,265 --> 00:12:50,557
{\an8}- Așa e.
- Am fost colegi de cameră la facultate.
264
00:12:50,723 --> 00:12:52,098
{\an8}Ian Keyes.
265
00:12:52,265 --> 00:12:54,723
{\an8}Cel mai deștept tip pe care l-am cunoscut.
266
00:12:56,473 --> 00:12:58,098
{\an8}Ai ținut vreodată un elogiu?
267
00:13:01,098 --> 00:13:02,640
{\an8}Da.
268
00:13:03,932 --> 00:13:05,848
Unei persoane apropiate?
269
00:13:06,015 --> 00:13:07,515
Da.
270
00:13:08,890 --> 00:13:10,557
Cui?
271
00:13:10,932 --> 00:13:13,015
Tatălui meu.
272
00:13:14,265 --> 00:13:16,265
Îmi pare rău.
273
00:13:16,932 --> 00:13:18,598
Câți ani avea când a murit?
274
00:13:19,015 --> 00:13:20,765
Șaizeci.
275
00:13:20,932 --> 00:13:23,890
- Prea tânăr.
- Așa e.
276
00:13:26,515 --> 00:13:27,848
Te supăr?
277
00:13:28,515 --> 00:13:29,973
{\an8}Nu.
278
00:13:30,140 --> 00:13:32,932
{\an8}De ce nu-l suni pe dl Ingersol
să vezi la ce oră ajunge?
279
00:13:33,098 --> 00:13:34,557
Nu te păcălesc. Vine.
280
00:13:34,723 --> 00:13:36,182
Știu.
281
00:13:38,015 --> 00:13:40,265
{\an8}Da, suntem aici.
282
00:13:41,140 --> 00:13:42,140
Nu?
283
00:13:42,473 --> 00:13:43,807
{\an8}Bine, când?
284
00:13:43,973 --> 00:13:46,932
{\an8}Bine, ține-mă la curent.
285
00:13:48,265 --> 00:13:50,348
{\an8}- Azi, la ora 14:00.
- Să se consemneze
286
00:13:50,515 --> 00:13:54,890
{\an8}că dl Ingersol a refuzat să se prezinte
287
00:13:55,057 --> 00:13:57,848
{\an8}la o depoziție impusă de tribunal
288
00:13:58,807 --> 00:13:59,807
{\an8}din nou.
289
00:14:00,307 --> 00:14:01,848
Sigur vrei să faci asta?
290
00:14:02,015 --> 00:14:04,348
{\an8}- Care e dezavantajul?
- Ești o prioritate scăzută.
291
00:14:04,640 --> 00:14:07,098
{\an8}Să-i provoci cu un proces de hărțuire
292
00:14:07,265 --> 00:14:09,848
{\an8}te-ar putea face o prioritate.
293
00:14:10,473 --> 00:14:12,432
{\an8}Nu cred că am de ales.
294
00:14:12,598 --> 00:14:14,223
Scuze că te-am făcut să aștepți.
295
00:14:14,390 --> 00:14:15,473
Sunt nouă în cazul ăsta,
296
00:14:15,640 --> 00:14:18,973
{\an8}și nu ne-am înțeles
cine să preia întâlnirea.
297
00:14:19,140 --> 00:14:21,182
{\an8}Dră Lockhart, dle Gold,
mă bucur să vă revăd.
298
00:14:21,348 --> 00:14:23,765
{\an8}Haide! E conflict de interese.
299
00:14:23,932 --> 00:14:25,932
{\an8}- Ce anume?
- Ai candidat împotriva șefului meu.
300
00:14:26,098 --> 00:14:27,515
{\an8}Ai pierdut. Te-am bătut.
301
00:14:27,682 --> 00:14:30,390
{\an8}Da, așa e. Acum doi ani.
302
00:14:30,557 --> 00:14:32,640
Ai cerut o ofertă împotriva dlui Florrick.
303
00:14:32,807 --> 00:14:34,057
{\an8}E conflict de interese.
304
00:14:34,223 --> 00:14:36,182
{\an8}Anchetatorul meu a făcut-o, dl LaGuardia.
305
00:14:36,348 --> 00:14:37,723
Între timp, mi-am retras oferta.
306
00:14:37,890 --> 00:14:40,890
{\an8}Reducerile la donații sunt
o treabă serioasă, dle Gold.
307
00:14:41,057 --> 00:14:45,015
{\an8}- Ministerul Justiției le ia în serios.
- Doamne! Nimeni nu dispare.
308
00:14:45,182 --> 00:14:46,932
{\an8}- Toți se întorc ca niște zombi.
- Eli!
309
00:14:47,390 --> 00:14:51,515
{\an8}Asta e o plângere
împotriva MJ și a departamentului tău.
310
00:14:51,682 --> 00:14:53,557
{\an8}Vă acuzăm de hărțuire.
311
00:14:53,723 --> 00:14:55,515
- Citește-o, te rog.
- Bine.
312
00:14:56,015 --> 00:14:59,098
{\an8}Secretara mea vă va contacta
pentru un interviu.
313
00:14:59,265 --> 00:15:01,598
Dacă vrei să-l învingi pe Peter,
fă-o la urne.
314
00:15:01,765 --> 00:15:03,557
Nu folosi tertipurile astea mărunte.
315
00:15:03,723 --> 00:15:06,432
- Nu e vorba de a-l învinge pe Peter.
- Ești supărată pe mine?
316
00:15:07,557 --> 00:15:08,890
Par supărată?
317
00:15:09,057 --> 00:15:10,598
{\an8}Directiva mea e simplă.
318
00:15:10,765 --> 00:15:14,265
{\an8}Curăță corupția politică. Atât.
319
00:15:15,765 --> 00:15:19,057
Mă subestimezi dacă
crezi că sunt părtinitoare.
320
00:15:19,223 --> 00:15:21,057
- Ținem legătura.
- Ne vei citi plângerea?
321
00:15:21,223 --> 00:15:23,807
Da. O am chiar aici.
322
00:15:23,973 --> 00:15:25,557
Scuze, trebuie să ajung
la întâlnire.
323
00:15:26,098 --> 00:15:27,432
Alo?
324
00:15:27,848 --> 00:15:31,473
Bună. Am văzut că ai plecat,
așa că...
325
00:15:31,640 --> 00:15:34,057
Doamne! Nu trebuia să faci asta.
326
00:15:34,223 --> 00:15:36,057
Știu. N-a fost mare lucru.
327
00:15:36,307 --> 00:15:38,473
Mulțumesc.
328
00:15:38,807 --> 00:15:40,473
- Cât îți datorez?
- Nu, nimic.
329
00:15:40,640 --> 00:15:43,348
- Trebuie să-ți dau ceva.
- Ba nu. Data viitoare.
330
00:15:43,515 --> 00:15:44,890
- Eu sunt Simone.
- Alicia.
331
00:15:45,057 --> 00:15:46,723
Nu sunt mulți oameni pe aici.
332
00:15:46,890 --> 00:15:50,682
Știu. E ciudat că au construit
hotelul ăsta aici.
333
00:15:50,848 --> 00:15:53,015
Ai venit în vacanță?
334
00:15:53,182 --> 00:15:55,057
Nu, cu munca. Tu?
335
00:15:55,223 --> 00:15:56,432
Soțul meu lucrează.
336
00:15:58,515 --> 00:16:01,265
Probabil ești avocatul
cu care s-a întâlnit.
337
00:16:01,932 --> 00:16:04,515
- Ești dna Canning?
- Da. Tu ești dna Florrick?
338
00:16:04,682 --> 00:16:06,932
- Da.
- Soțul meu vorbește frumos despre tine.
339
00:16:07,432 --> 00:16:08,890
- Serios?
- Da.
340
00:16:09,057 --> 00:16:10,598
Serios. Crede că ești fantastică.
341
00:16:10,973 --> 00:16:14,098
Pentru o vreme,
am crezut că ar trebui să fiu geloasă.
342
00:16:14,848 --> 00:16:16,473
Glumesc.
343
00:16:16,640 --> 00:16:19,765
Ar trebui să luăm micul dejun împreună.
Dacă vom sta aici o vreme.
344
00:16:20,932 --> 00:16:22,598
Vom sta aici o vreme?
345
00:16:23,265 --> 00:16:24,723
Nu știu. Tu să-mi spui.
346
00:16:27,098 --> 00:16:28,765
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
347
00:16:28,932 --> 00:16:30,390
Te chem la micul dejun?
348
00:16:30,557 --> 00:16:32,015
- Bine. Da.
- Bine.
349
00:16:35,348 --> 00:16:37,473
- Simone?
- Da?
350
00:16:38,640 --> 00:16:42,307
Mi-a părut rău să aud
de prietenul soțului tău.
351
00:16:42,473 --> 00:16:43,807
Cel care e pe moarte.
352
00:16:44,598 --> 00:16:46,432
Cine?
353
00:16:48,432 --> 00:16:50,307
Nu contează. A fost greșeala mea.
354
00:16:50,473 --> 00:16:51,807
Mă bucur de cunoștință.
355
00:16:52,515 --> 00:16:54,015
Și eu, Alicia.
356
00:16:57,223 --> 00:16:58,515
Bravo, Kalinda!
357
00:16:58,682 --> 00:17:00,140
- E sigur?
- Da.
358
00:17:00,307 --> 00:17:03,640
Din câte îmi dau seama, Aedes...
359
00:17:03,807 --> 00:17:06,557
- Aedes?
- Aedes albopictus.
360
00:17:06,723 --> 00:17:08,348
Acel…
361
00:17:08,640 --> 00:17:11,515
Țânțarii ăștia nu transmit
virusul West Nile,
362
00:17:11,682 --> 00:17:14,098
deci nu puteau proveni
din iazul cu crapi koi.
363
00:17:14,265 --> 00:17:18,265
Virusul e transmis de Aed...Celălalt?
364
00:17:18,432 --> 00:17:20,473
Aedes aegypti.
365
00:17:20,682 --> 00:17:22,890
Aedes aegypti.
366
00:17:23,057 --> 00:17:24,973
De un alt tip de țânțar.
367
00:17:25,140 --> 00:17:28,515
Excelent. Foarte bine.
Fă-i o declarație oficială.
368
00:17:28,682 --> 00:17:29,682
O să fie distractiv.
369
00:17:31,932 --> 00:17:33,682
Te sunăm noi, Kalinda.
370
00:17:36,265 --> 00:17:38,265
Ce se întâmplă acolo?
371
00:17:38,432 --> 00:17:40,682
Îl pregătește să depună
mărturie împotriva noastră.
372
00:17:40,848 --> 00:17:43,348
Vreau să mă asigur că suntem
pe aceeași lungime de undă.
373
00:17:43,515 --> 00:17:45,390
Cred că suntem. Da.
374
00:17:45,557 --> 00:17:47,890
Bine. Mulțumesc, Cary.
375
00:17:51,557 --> 00:17:53,223
Cary?
376
00:17:54,890 --> 00:17:57,140
- Da?
- Ce a discutat Clarke cu tine?
377
00:17:57,307 --> 00:17:59,890
Nimic. Voia să știe despre clienții
care au plecat.
378
00:18:00,057 --> 00:18:03,432
- și ce i-ai spus?
- Nimic. Doar am ascultat.
379
00:18:03,598 --> 00:18:07,223
Ne temem că încearcă să ne înfunde.
380
00:18:07,390 --> 00:18:10,807
și că s-ar putea folosi de tine.
Crezi că e posibil?
381
00:18:11,807 --> 00:18:13,223
Nu mi-a spus nimic despre asta.
382
00:18:15,973 --> 00:18:20,723
Cary,
ai putea depune mărturie pentru noi?
383
00:18:23,098 --> 00:18:25,557
14:30 și iată-ne din nou aici.
384
00:18:25,723 --> 00:18:28,223
De ce nu te duci să te plimbi?
Te chem eu când vine.
385
00:18:32,848 --> 00:18:34,765
Ce face prietenul tău care e pe moarte?
386
00:18:34,932 --> 00:18:36,265
Mai știi ceva de el?
387
00:18:36,973 --> 00:18:38,723
Nu. De ce?
388
00:18:38,890 --> 00:18:41,682
Poate ar trebui să-l suni.
389
00:18:43,015 --> 00:18:44,515
Poate e mort.
390
00:18:46,515 --> 00:18:49,723
- Poftim?
- Îmi pare rău.
391
00:18:49,890 --> 00:18:51,182
Sunt insensibilă?
392
00:18:51,348 --> 00:18:53,307
Cum merge cu elogiul?
393
00:18:53,473 --> 00:18:55,432
Poate o rogi pe Simone să te ajute.
394
00:18:57,098 --> 00:18:59,265
- Ai cunoscut-o pe soția mea.
- Da.
395
00:18:59,848 --> 00:19:00,932
E minunată.
396
00:19:01,098 --> 00:19:04,140
Da, e jumătatea mea mai bună.
397
00:19:04,307 --> 00:19:05,432
E jumătatea ta.
398
00:19:05,598 --> 00:19:09,265
Ciudat, nu auzise de Ian Keyes,
colegul tău de cameră.
399
00:19:10,057 --> 00:19:13,390
Nu-i spun chiar totul.
400
00:19:13,557 --> 00:19:16,223
De exemplu, minciunile tale?
Nu-ți spui minciunile?
401
00:19:16,557 --> 00:19:17,973
Nu.
402
00:19:18,640 --> 00:19:19,723
Le păstrez pentru tine.
403
00:19:21,807 --> 00:19:25,223
Ce rost a avut să minți
despre un prieten pe moarte?
404
00:19:25,390 --> 00:19:27,890
Nu știu. Era un mod de a ne conecta.
405
00:19:28,057 --> 00:19:29,973
N-ai simțit că suntem conectați?
406
00:19:30,140 --> 00:19:32,973
Cum ajunge un ticălos ca tine
să aibă o soție așa minunată?
407
00:19:33,140 --> 00:19:36,182
Femeilor le plac ticăloșii.
N-ai observat? E ca o provocare.
408
00:19:36,640 --> 00:19:37,682
Frumoasa și Bestia.
409
00:19:37,848 --> 00:19:40,140
Se potrivește cu toate poveștile
din copilărie.
410
00:19:40,307 --> 00:19:42,140
Doamne!
411
00:19:42,307 --> 00:19:44,557
Uite-l pe Godot!
412
00:19:45,348 --> 00:19:47,140
Bună!
413
00:19:48,223 --> 00:19:49,557
Bine. Serios?
414
00:19:49,723 --> 00:19:54,348
Să se consemneze că dl Ingersol a refuzat
să participe
415
00:19:54,515 --> 00:19:57,057
la o depoziție obligatorie a patra oară.
416
00:19:57,223 --> 00:19:59,140
Era la un minut distanță.
417
00:19:59,307 --> 00:20:01,598
Serios? La un minut distanță?
418
00:20:01,765 --> 00:20:03,682
Spune că poate reprograma
pentru mâine.
419
00:20:03,848 --> 00:20:05,598
Bine, sigur.
420
00:20:05,765 --> 00:20:09,598
O să ai timp să citești asta.
421
00:20:09,765 --> 00:20:12,557
Bolile Infecțioase
își actualizează raportul.
422
00:20:12,723 --> 00:20:14,098
A DOUA REVIZUIRE CDC
423
00:20:14,265 --> 00:20:15,848
Țânțarul purtător de virus
424
00:20:16,015 --> 00:20:17,515
nu putea proveni din iaz.
425
00:20:17,682 --> 00:20:19,057
Nu e tipul potrivit de țânțar.
426
00:20:19,973 --> 00:20:23,807
Nu putea veni decât din piscine.
427
00:20:23,973 --> 00:20:27,848
Frumoasă încercare,
dle Canning, dar ai pierdut.
428
00:20:28,015 --> 00:20:31,515
Cu fiecare zi de întârziere, judecătorul
se enervează tot mai tare.
429
00:20:31,682 --> 00:20:35,140
Poate ar trebui să regândești strategia.
430
00:20:42,390 --> 00:20:44,973
Da, eu sunt. Vreau să verifici ceva.
431
00:20:45,140 --> 00:20:47,057
AVERTISMENT LEGAT DE VIRUSUL WEST NILE
432
00:20:47,598 --> 00:20:49,390
- Deci, Kaley, bună.
- Bună.
433
00:20:49,557 --> 00:20:51,015
Vreau să-ți pun câteva întrebări.
434
00:20:51,182 --> 00:20:54,640
Știu că s-ar putea să ți se pară ciudate,
dar te rog să ai răbdare.
435
00:20:54,807 --> 00:20:57,765
Ai auzit vreodată de Aedes aegypti?
436
00:20:58,723 --> 00:21:01,348
- Nu.
- Înțeleg de ce.
437
00:21:01,515 --> 00:21:05,140
E un cuvânt foarte lung
pentru un țânțar foarte mic.
438
00:21:05,307 --> 00:21:08,182
Nu trebuie s-o iei de sus. Nu are opt ani.
439
00:21:08,348 --> 00:21:09,890
Mulțumesc, dle Agos.
440
00:21:10,057 --> 00:21:12,557
E un aedes aegypti, Kaley.
441
00:21:12,723 --> 00:21:16,265
E rasa de țânțari care
are virusul West Nile.
442
00:21:16,432 --> 00:21:18,598
N-am știut până nu
ne-au spus avocații tăi.
443
00:21:18,765 --> 00:21:20,557
Vă mulțumesc, dle Gardner, dle Agos.
444
00:21:20,723 --> 00:21:21,765
Ce aveți?
445
00:21:21,932 --> 00:21:23,682
Iată diagramele
446
00:21:23,848 --> 00:21:27,182
celor cinci piscine abandonate
care au dat naștere țânțarilor.
447
00:21:27,348 --> 00:21:28,557
Ai scăpat „se presupune”.
448
00:21:28,723 --> 00:21:30,765
De acord că piscinele
au dat naștere țânțarilor?
449
00:21:30,932 --> 00:21:32,640
- Da.
- Aleluia!
450
00:21:32,807 --> 00:21:36,348
Iată cinci diagrame cu cele cinci curți.
451
00:21:36,515 --> 00:21:39,473
Vedeți aici? Aici sunt distanțele
452
00:21:39,640 --> 00:21:41,765
dintre piscine și gardurile perimetrului.
453
00:21:41,932 --> 00:21:44,682
Treizeci,
patruzeci și ceva de metri. Vezi?
454
00:21:44,848 --> 00:21:47,223
- Da.
- Chestia cu Aedes aegypti
455
00:21:47,390 --> 00:21:50,265
e că sunt țânțari peridomestici.
456
00:21:50,432 --> 00:21:53,765
Înseamnă că zboară pe distanțe scurte,
de sub 15 metri.
457
00:21:53,932 --> 00:21:56,973
Asta înseamnă că e imposibil
să fi zburat dincolo de yarzi.
458
00:21:57,140 --> 00:21:59,598
- Depui mărturie, Martha?
- Totul e preambul.
459
00:21:59,765 --> 00:22:01,015
Am o întrebare.
460
00:22:01,182 --> 00:22:06,057
Kaley, ai sărit gardul într-una
dintre curțile astea abandonate?
461
00:22:09,890 --> 00:22:12,932
Scuze că te întreb din nou, Kaley,
dar trebuie să spui adevărul.
462
00:22:13,098 --> 00:22:15,307
Ai sărit gardul într-una dintre curțile
463
00:22:15,473 --> 00:22:17,640
caselor abandonate?
464
00:22:18,640 --> 00:22:20,140
Una.
465
00:22:20,473 --> 00:22:22,140
Cu prietenii mei.
466
00:22:23,682 --> 00:22:26,515
Îmi pare rău,
dar reclamantul ne-a încălcat proprietatea
467
00:22:26,682 --> 00:22:29,682
și nu putem fi trași la răspundere.
468
00:22:29,848 --> 00:22:31,348
Procesul s-a încheiat.
469
00:22:39,431 --> 00:22:42,431
Sunt Serafina Norvey și,
înainte să începem,
470
00:22:42,598 --> 00:22:45,264
aș vrea să stabilesc regulile
de bază pentru mediere.
471
00:22:45,431 --> 00:22:47,139
E drept, suntem în birourile voastre,
472
00:22:47,306 --> 00:22:49,764
iar în afara acestor uși
poate că sunteți toți șefi,
473
00:22:49,931 --> 00:22:52,264
dar aici, eu sunt împărăteasa.
474
00:22:53,056 --> 00:22:55,973
Înțeleg că, în calitate de
administrator numit de instanță,
475
00:22:56,139 --> 00:22:59,181
ați dori ca cei doi directori să
nu mai fie parteneri executivi?
476
00:22:59,348 --> 00:23:02,931
Da. Au blocat o fuziune a firmei
pe care o aranjasem cu Burl Preston.
477
00:23:03,306 --> 00:23:05,639
Fuziunea ar fi îndeplinit
toate obligațiile financiare
478
00:23:05,806 --> 00:23:07,598
- ale falimentului.
- E adevărat?
479
00:23:08,264 --> 00:23:11,764
Fuziunea nu făcea parte
din înțelegerea inițială.
480
00:23:11,931 --> 00:23:15,514
Dl Hayden și-a depășit
atribuțiile încercând să aranjeze
481
00:23:15,681 --> 00:23:17,681
înainte de termenul limită de cinci luni.
482
00:23:17,848 --> 00:23:20,598
Treaba mea era să îndeplinesc
condițiile impuse de tribunal.
483
00:23:20,764 --> 00:23:22,973
De fapt,
a fost împotriva termenilor instanței
484
00:23:23,139 --> 00:23:25,681
în sensul că nu a respectat
intervalul de timp inițial.
485
00:23:25,848 --> 00:23:28,056
A funcționat și să ne submineze progresul.
486
00:23:28,223 --> 00:23:29,848
Ce progres?
487
00:23:30,014 --> 00:23:33,098
Am reușit să strângem mulți
bani într-un timp scurt.
488
00:23:33,264 --> 00:23:35,306
- Cât?
- Poftim?
489
00:23:35,473 --> 00:23:37,014
- Cât?
- Douăzeci de milioane.
490
00:23:37,181 --> 00:23:39,098
Cu 40 de milioane mai
puțin decât au nevoie.
491
00:23:39,264 --> 00:23:40,806
Și suntem foarte aproape
492
00:23:40,973 --> 00:23:43,806
de finalizarea unei înțelegeri de 13
milioane de dolari cu Banca.
493
00:23:43,973 --> 00:23:46,014
Nu sunt foarte aproape. Sunt în depoziție.
494
00:23:46,181 --> 00:23:48,973
Așa merg lucrurile, dle Hayden.
Negociem în depoziții.
495
00:23:49,514 --> 00:23:50,931
Nu vrem să ajungem la tribunal.
496
00:23:51,098 --> 00:23:52,889
Dacă am avea un tutore care înțelege...
497
00:23:53,056 --> 00:23:55,014
Mă scuzați.
Știu la fel de multe ca oricine...
498
00:23:55,181 --> 00:23:56,806
- Ba nu știi.
- Bine, bine.
499
00:23:56,973 --> 00:23:58,181
Nu e instanță de divorțuri.
500
00:23:58,348 --> 00:24:00,598
Nu sunt aici ca să vă fac să vă plăceți.
501
00:24:00,764 --> 00:24:02,889
Dar, dră Lockhart, dle Gardner,
502
00:24:03,056 --> 00:24:05,098
cred că pierdeți din
vedere imaginea de ansamblu.
503
00:24:05,681 --> 00:24:08,223
Nu e vorba de dv., ci de creditorii dv.
504
00:24:08,389 --> 00:24:10,181
- Da, Onorată Instanță.
- „Doamnă”.
505
00:24:10,473 --> 00:24:11,598
Nu sunt judecător.
506
00:24:12,514 --> 00:24:14,348
Mă scuzați, doamnă.
507
00:24:14,514 --> 00:24:17,806
Creditorii noștri votează
cu carnetul de cecuri
508
00:24:17,973 --> 00:24:19,014
cumpărându-ne datoria.
509
00:24:19,473 --> 00:24:21,848
- Da?
- Da. Am luat recent legătura
510
00:24:22,014 --> 00:24:23,514
cu creditorii noștri
511
00:24:23,681 --> 00:24:26,348
și ne-au informat că nu
mai sunt creditorii noștri.
512
00:24:26,514 --> 00:24:28,014
Un consorțiu de finanțare,
513
00:24:28,181 --> 00:24:30,556
numit Encinal Equity,
le-a cumpărat datoriile.
514
00:24:30,723 --> 00:24:32,264
Oamenii nu cumpără datorii mari.
515
00:24:32,431 --> 00:24:37,056
Da, dar creditorii fug
de datorie vânzând-o.
516
00:24:37,223 --> 00:24:38,681
Oamenii nu vând datorii bune.
517
00:24:38,848 --> 00:24:43,014
Doamnă, cerem doar timp suficient
pentru a ne prezenta argumentele.
518
00:24:43,181 --> 00:24:45,473
Această mediere a fost
o surpriză pentru noi.
519
00:24:45,639 --> 00:24:47,056
- Cât?
- Vom fi pregătiți
520
00:24:47,223 --> 00:24:49,389
să prezentăm dovezi până săptămâna
viitoare.
521
00:24:49,764 --> 00:24:51,473
Mâine.
522
00:24:52,681 --> 00:24:56,639
Să vorbim despre piscina de pe
Graham Court 233. Asta de aici.
523
00:24:56,806 --> 00:24:58,556
Avea mai multe
elemente cu apă, corect?
524
00:24:58,723 --> 00:24:59,889
Nu înțeleg.
525
00:25:00,056 --> 00:25:01,806
În afară de o zonă mai adâncă,
526
00:25:01,973 --> 00:25:04,889
mai era o trambulină,
o cascadă și o grotă.
527
00:25:05,264 --> 00:25:07,473
De acord.
528
00:25:07,639 --> 00:25:09,889
Grota a fost închisă cu
scânduri?
529
00:25:10,764 --> 00:25:12,264
Nu.
530
00:25:14,056 --> 00:25:16,598
Ați primit rapoarte de
la vecini cum că cascada
531
00:25:16,764 --> 00:25:18,056
era folosită de skateboarderi?
532
00:25:18,223 --> 00:25:19,223
Unde vrei să ajungi?
533
00:25:19,389 --> 00:25:23,098
Dle Millam, recunoașteți că
piscina era o bătaie de cap?
534
00:25:23,264 --> 00:25:25,181
Obiectez! Nu se aplică aici.
535
00:25:25,348 --> 00:25:26,973
Kaley a sărit gardul.
536
00:25:27,139 --> 00:25:30,431
E un caz clasic de atracție
periculoasă pentru copii.
537
00:25:30,598 --> 00:25:32,223
E responsabilitatea proprietarului,
538
00:25:32,389 --> 00:25:34,931
în acest caz, Atlantic Commerce,
să se asigure că piscina
539
00:25:35,098 --> 00:25:37,473
nu devine un pericol pentru copii.
540
00:25:37,639 --> 00:25:40,056
Repet, a existat un gard,
iar clientul nu e un copil.
541
00:25:40,223 --> 00:25:41,681
Kaley Spencer avea atunci 12 ani.
542
00:25:41,848 --> 00:25:43,973
Foarte tânără, protejată la 12 ani.
543
00:25:44,139 --> 00:25:45,931
Erai protejată? Asta e, Kaley?
544
00:25:46,098 --> 00:25:48,473
Dacă vrei să ne interoghezi clienta,
i-ai depoziție.
545
00:25:53,139 --> 00:25:54,764
Ești bine îmbrăcat.
546
00:25:56,556 --> 00:25:57,639
Mersi.
547
00:25:57,806 --> 00:26:00,139
Și tu ești în biroul meu.
548
00:26:00,306 --> 00:26:01,848
Văd că v-ați cunoscut.
549
00:26:02,223 --> 00:26:05,598
Eli Gold, el e Jordan Karahalíos.
550
00:26:07,431 --> 00:26:10,931
- Băiatul-minune.
- Urăsc numele ăsta.
551
00:26:11,098 --> 00:26:12,973
Cel ce va fi mereu citat, Rahm Emanuel.
552
00:26:13,139 --> 00:26:14,639
Niciodată nu va fi dat uitării.
553
00:26:14,806 --> 00:26:17,306
Ne duceam să ne vedem cu Peter.
Ar trebui să vă întâlniți.
554
00:26:17,473 --> 00:26:19,306
Pentru că...
555
00:26:20,681 --> 00:26:24,806
Am discutat mai devreme
că ai nevoie de un adjunct.
556
00:26:24,973 --> 00:26:26,764
Îmi place Peter.
557
00:26:26,931 --> 00:26:29,639
El nu primește ordine. Are curaj.
558
00:26:29,806 --> 00:26:31,389
Jordan vrea să vă ofere puțin timp.
559
00:26:31,556 --> 00:26:33,306
A primit oferte,
chiar și Maddie Hayward.
560
00:26:33,473 --> 00:26:35,014
- Nu-i așa?
- Da, e grozavă.
561
00:26:35,181 --> 00:26:36,556
Puțin cam verde poate.
562
00:26:36,723 --> 00:26:38,973
Crezi că puteți lucra împreună?
563
00:26:39,139 --> 00:26:41,806
Am auzit că-ți place să lucrezi singur.
564
00:26:42,306 --> 00:26:45,639
Așa e. Dar îmi place și să
învăț de la cei mai în vârstă.
565
00:26:48,014 --> 00:26:50,389
Vreau să-mi fac o idee cum
te-ai descurca.
566
00:26:50,556 --> 00:26:51,681
- Bine?
- Bine.
567
00:26:51,848 --> 00:26:54,681
Ai intra vreodată într-un
magazin și ai lua ceva
568
00:26:54,848 --> 00:26:56,556
- fără să plătești?
- Nu.
569
00:26:56,723 --> 00:26:59,764
Dacă te-ai pierde într-un aeroport,
ce ai face?
570
00:27:00,181 --> 00:27:02,181
Cer ajutorul unui polițist.
571
00:27:02,348 --> 00:27:05,264
Ți s-a permis vreodată să
stai singură acasă, fără dădacă?
572
00:27:05,431 --> 00:27:07,389
Uneori.
573
00:27:07,764 --> 00:27:11,014
Înainte, da. Nu acum,
din cauza a ceea ce mi s-a întâmplat.
574
00:27:11,889 --> 00:27:13,723
Mulțumesc, Kaley. Asta e tot.
575
00:27:13,889 --> 00:27:16,014
E destul de matură să
înțeleagă ce e bine și rău.
576
00:27:16,181 --> 00:27:17,556
Nu se aplică doctrina.
577
00:27:17,723 --> 00:27:19,014
Nu tu decizi asta.
578
00:27:19,181 --> 00:27:21,848
Așa e, un juriu ar decide,
ceea ce înseamnă proces.
579
00:27:22,014 --> 00:27:23,848
Înseamnă că nu
negociem o înțelegere.
580
00:27:27,139 --> 00:27:28,181
La naiba!
581
00:27:28,348 --> 00:27:29,556
Încă aștept.
582
00:27:29,723 --> 00:27:32,889
Ar trebui să ajungă într-o oră,
dar nu-mi fac mari speranțe.
583
00:27:33,056 --> 00:27:35,889
Avem nevoie de Ingersol.
Cazul ăsta se duce pe apa sâmbetei.
584
00:27:36,056 --> 00:27:38,056
Cred că e vorba de
fuziunea cu Corsica Pacific.
585
00:27:38,223 --> 00:27:39,681
Ce vrei să spui?
586
00:27:40,098 --> 00:27:41,973
Alicia, trag de timp pentru că nu vor
587
00:27:42,139 --> 00:27:44,973
o înțelegere de 13 milioane
ca să strice fuziunea.
588
00:27:45,139 --> 00:27:48,139
Nu putem aștepta.
Poți dovedi că trag de timp?
589
00:27:53,764 --> 00:27:56,889
- Vești proaste, din păcate.
- Serios? Ce surpriză!
590
00:27:57,056 --> 00:27:58,639
Va trebui să amânăm până după-amiază.
591
00:27:58,806 --> 00:28:00,848
A intervenit ceva în ultima clipă.
592
00:28:01,598 --> 00:28:04,848
Eu zic să amânăm până după-amiază.
593
00:28:05,223 --> 00:28:09,139
M-am gândit să folosim timpul
ca să interogăm pe altcineva.
594
00:28:09,306 --> 00:28:10,764
- Pentru ce? Ca să exersăm?
- Rita!
595
00:28:12,556 --> 00:28:15,014
- Ce se întâmplă, Alicia?
- Luați loc, dră Neves.
596
00:28:15,764 --> 00:28:18,848
Spuneți-vă numele și ocupația, vă rog.
597
00:28:19,014 --> 00:28:21,514
Rita Neves! Sunt menajeră aici
598
00:28:21,681 --> 00:28:24,264
- la Janesville Mountain Retreat.
- Ne jucăm?
599
00:28:24,431 --> 00:28:27,181
Azi-dimineață erați destul
de aproape de dl Canning
600
00:28:27,348 --> 00:28:29,181
încât să-i auziți convorbirea telefonică?
601
00:28:29,348 --> 00:28:32,723
Da. Făceam curat în camera
lui când vorbea la telefon.
602
00:28:32,889 --> 00:28:35,764
- Obiecție! E mărturie indirectă.
- Puteți descrie ce ați auzit?
603
00:28:35,931 --> 00:28:39,806
A spus: "Nu, nu veni acum.
Te sun când iese Florrick.”
604
00:28:39,973 --> 00:28:42,431
Obiectez!
N-are nicio legătură cu Wilkes Ingersol.
605
00:28:42,598 --> 00:28:44,931
Declarația asta se înregistrează?
606
00:28:45,098 --> 00:28:46,723
Conversația asta e scoasă din context.
607
00:28:46,889 --> 00:28:48,848
N-are legătură cu Wilkes Ingersol.
608
00:28:49,014 --> 00:28:51,181
Are legătură cu...
609
00:28:51,931 --> 00:28:53,098
...partenerii din Chicago.
610
00:28:53,264 --> 00:28:55,681
- Ed, poți intra.
- Ce mai e, dnă Florrick?
611
00:28:55,848 --> 00:28:57,348
Vreți să interogați niște fermieri?
612
00:28:57,723 --> 00:28:59,389
Numele și ocupația?
613
00:28:59,556 --> 00:29:01,514
Sunt Ed Jeffries. Lucrez la recepție.
614
00:29:01,681 --> 00:29:03,806
Puteți să-mi spuneți
câte apeluri s-au efectuat
615
00:29:03,973 --> 00:29:06,389
- din camera de hotel a dlui Canning?
- Obiectez.
616
00:29:06,556 --> 00:29:08,473
Obiecția dv a fost păstrată oficial.
617
00:29:08,639 --> 00:29:12,889
Câte apeluri s-au efectuat
din camera dlui Canning?
618
00:29:13,056 --> 00:29:14,556
- Patru.
- E confidențial.
619
00:29:14,723 --> 00:29:16,806
Toate apelurile au fost
făcute la același număr?
620
00:29:16,973 --> 00:29:19,431
Trei către ferma Ingersol,
unul către alt număr local.
621
00:29:19,598 --> 00:29:22,389
Deci partenerii dlui Canning
din Chicago nu au fost sunați?
622
00:29:22,556 --> 00:29:24,806
Nu au fost făcute apeluri către Chicago.
623
00:29:25,431 --> 00:29:26,473
Mulțumesc, Ed.
624
00:29:38,348 --> 00:29:41,514
Nu vrei să asiști la
apelul meu la judecător,
625
00:29:41,681 --> 00:29:45,181
sau vreți să fi acuzat
de sfidare în absență?
626
00:29:50,848 --> 00:29:53,848
Având în vedere aceste dovezi,
dau verdictul în favoarea reclamantului.
627
00:29:54,014 --> 00:29:56,348
Prezentați martorul sau veți
fi reținut pentru sfidare.
628
00:29:56,514 --> 00:29:58,223
Când poate depune mărturie?
629
00:29:58,389 --> 00:29:59,973
- Mâine, la 10:00.
- Onorată Instanță,
630
00:30:00,056 --> 00:30:01,848
dl Canning spune asta de două zile.
631
00:30:02,014 --> 00:30:04,056
Dl Ingersol se ocupă de
o urgență.
632
00:30:04,223 --> 00:30:07,639
Dle Canning, aduceți-vă clientul la 10
sau veți fi reținut pentru sfidare.
633
00:30:07,806 --> 00:30:10,389
- Ați înțeles?
- Da.
634
00:30:13,848 --> 00:30:15,223
Ne vedem la 10:00.
635
00:30:21,097 --> 00:30:22,555
N-am nevoie de avocat.
636
00:30:22,722 --> 00:30:25,097
Da, dar viitorul nu se știe niciodată,
dle Ellstrom.
637
00:30:25,263 --> 00:30:26,305
Tobin!
638
00:30:26,472 --> 00:30:28,388
Nu mai fac politică, dră Lockhart.
639
00:30:28,555 --> 00:30:30,430
Ministerul Justiției ia măsuri
640
00:30:30,597 --> 00:30:33,138
împotriva managerilor de campanie,
641
00:30:33,305 --> 00:30:36,388
așa că ar trebui să vă
revizuiți campaniile anterioare.
642
00:30:36,555 --> 00:30:37,597
Ia măsuri?
643
00:30:38,097 --> 00:30:40,555
- Pe ce temă?
- Reduceri pentru donații.
644
00:30:40,722 --> 00:30:43,805
Managerii de campanie oferă
servicii juridice reduse
645
00:30:43,972 --> 00:30:45,888
în schimbul contribuțiilor
pentru campanie.
646
00:30:46,055 --> 00:30:47,305
Asta e politica din Chicago.
647
00:30:47,472 --> 00:30:50,388
Și, cum înainte erați avocat,
648
00:30:50,555 --> 00:30:52,638
ca strateg de campanie
al lui Wendy Scott-Carr,
649
00:30:52,805 --> 00:30:54,930
credeam că e o problemă.
650
00:30:55,097 --> 00:30:56,638
E vorba de Wendy Scott-Carr?
651
00:30:57,388 --> 00:30:58,597
Nu.
652
00:30:58,763 --> 00:31:00,388
E vorba de campania dv.
653
00:31:00,555 --> 00:31:02,930
Mai ales de Wendy Scott-Carr.
654
00:31:04,138 --> 00:31:06,138
Bine, o să mă gândesc.
655
00:31:06,305 --> 00:31:07,972
Sigur. Cartea mea de vizită.
656
00:31:09,138 --> 00:31:10,930
Nu uita.
657
00:31:16,930 --> 00:31:19,430
Bună, Tobin. Mă bucur să te aud.
658
00:31:19,597 --> 00:31:21,805
Cunoști o avocată pe nume Diane Lockhart?
659
00:31:21,972 --> 00:31:23,680
Da. De ce?
660
00:31:24,055 --> 00:31:26,347
M-a abordat în legătură cu
fosta noastră colaborare.
661
00:31:27,263 --> 00:31:28,430
- Da?
- Da.
662
00:31:28,597 --> 00:31:32,013
A zis că Departamentul de Justiție
investighează reducerile pentru donații
663
00:31:32,180 --> 00:31:33,888
și că aș putea fi implicat.
664
00:31:34,722 --> 00:31:36,013
A vrut să mă suni.
665
00:31:36,347 --> 00:31:38,597
- Ce?
- A vrut să mă suni,
666
00:31:38,763 --> 00:31:42,513
ca să știu că dacă fac
reduceri pentru donații,
667
00:31:42,680 --> 00:31:43,847
te vor aresta.
668
00:31:44,013 --> 00:31:45,347
Nu, a vrut s-o angajez.
669
00:31:45,513 --> 00:31:49,347
Nu, Tobin, n-a vrut.
A fost un avertisment.
670
00:31:49,513 --> 00:31:51,347
Ce ai de gând să faci?
671
00:31:51,513 --> 00:31:53,638
Am avut o campanie curată, Tobin, nu?
672
00:31:54,347 --> 00:31:57,138
Da, dar nimic nu e 100% sigur.
673
00:31:57,305 --> 00:32:00,638
Nu, am avut o campanie curată.
674
00:32:00,805 --> 00:32:02,722
Nu mai vorbi cu ea.
675
00:32:23,180 --> 00:32:25,138
Kalinda!
676
00:32:25,305 --> 00:32:26,347
și haine.
677
00:32:26,638 --> 00:32:28,097
Și bani de cheltuială.
678
00:32:35,430 --> 00:32:38,347
Doamne, ce liniște e!
679
00:32:39,722 --> 00:32:41,347
Da.
680
00:32:41,847 --> 00:32:43,222
Ai avut două zile așa?
681
00:32:43,388 --> 00:32:45,347
Și două nopți.
682
00:32:45,597 --> 00:32:46,722
Nu e chiar așa de rău.
683
00:32:48,097 --> 00:32:50,513
Serios? Aș omorî pe cineva.
684
00:32:53,597 --> 00:32:55,722
Știi de ce mi-e dor din vechea mea viață?
685
00:32:55,888 --> 00:32:58,555
De dinaintea strălucirii legii?
686
00:33:00,180 --> 00:33:02,847
- De ce?
- De liniște.
687
00:33:04,138 --> 00:33:09,055
Acasă, după-amiaza,
beam în fiecare zi la ora 15:00.
688
00:33:09,555 --> 00:33:12,055
Un pahar de vin roșu.
689
00:33:12,388 --> 00:33:14,888
Așteptând să vină copiii acasă.
690
00:33:17,680 --> 00:33:21,097
Mi-e dor de liniștea
de acasă la ora 15:00.
691
00:33:21,597 --> 00:33:23,305
Doar...
692
00:33:24,805 --> 00:33:26,472
...să nu se întâmple nimic.
693
00:33:29,555 --> 00:33:31,680
Mi-e dor de asta.
694
00:33:36,805 --> 00:33:38,222
Da.
695
00:33:41,555 --> 00:33:43,430
Îmi pare rău.
696
00:33:47,513 --> 00:33:48,930
știu.
697
00:33:56,472 --> 00:33:59,763
Nu cred că Ingersol o
să apară mâine la 10:00.
698
00:34:00,138 --> 00:34:01,430
știu.
699
00:34:01,597 --> 00:34:05,930
Cary crede că vor să evite
un obstacol în fuziunea lor.
700
00:34:06,930 --> 00:34:10,222
Ai celălalt număr pe
care l-a sunat Canning?
701
00:34:10,388 --> 00:34:13,763
Erau trei la fermă și
unul la un număr local.
702
00:34:13,930 --> 00:34:16,347
Da. La ce te gândești?
703
00:34:17,930 --> 00:34:21,555
Nu știu. Poate e o urgență reală.
704
00:34:23,722 --> 00:34:27,097
Cary Agos.
Asociat în anul IV la Lockhart Gardner.
705
00:34:28,222 --> 00:34:31,430
Dl Hayden v-a cerut ajutorul
706
00:34:31,597 --> 00:34:33,388
- în ultimele trei luni?
- Da.
707
00:34:33,555 --> 00:34:36,305
Câte ore pe săptămână vi
s-a cerut să-l ajutați?
708
00:34:36,472 --> 00:34:38,722
Cam zece ore pe săptămână.
709
00:34:38,888 --> 00:34:40,472
Făceați asta în timpul programului?
710
00:34:40,805 --> 00:34:42,222
Ca asociat în anul patru,
711
00:34:42,388 --> 00:34:44,722
foarte puține ore pe zi sunt timpul meu.
712
00:34:44,888 --> 00:34:47,805
- Dar te-ai descurcat?
- Da. Da, m-am descurcat.
713
00:34:48,305 --> 00:34:50,680
și ce ți-a cerut dl Hayden?
714
00:34:52,180 --> 00:34:54,805
M-a rugat să-i fiu profesor.
715
00:34:54,972 --> 00:34:57,305
- Profesor?
- Da.
716
00:34:57,472 --> 00:35:00,138
M-a rugat să-l ajut să învețe
pentru examenul de barou.
717
00:35:00,555 --> 00:35:02,680
Ce a determinat acest aranjament?
718
00:35:02,847 --> 00:35:05,305
Dl Hayden studiase dreptul cu ani în urmă,
719
00:35:05,472 --> 00:35:08,263
dar nu încercase să intre în barou.
720
00:35:08,430 --> 00:35:12,055
Acum, munca la Lockhart
Gardner îl revigorase.
721
00:35:12,222 --> 00:35:16,097
Ai simțit că ai avut de ales
în privința ajutorului?
722
00:35:19,013 --> 00:35:20,513
Nu.
723
00:35:21,347 --> 00:35:22,847
Mulțumesc, dle Agos.
724
00:35:24,597 --> 00:35:26,097
Ceva de spus, dle Hayden?
725
00:35:29,847 --> 00:35:31,430
Da.
726
00:35:32,013 --> 00:35:37,638
Ați spus că asociații din
anul IV au rar timp liber.
727
00:35:37,805 --> 00:35:41,222
- Da.
- Dar v-ați făcut timp să mă ajutați?
728
00:35:43,680 --> 00:35:46,305
N-am simțit că am de ales.
729
00:35:46,472 --> 00:35:49,055
Aveați influență asupra întregii firme.
730
00:35:51,347 --> 00:35:54,472
Nu e adevărat că m-am oferit
să te plătesc pentru asistență?
731
00:35:54,805 --> 00:35:56,305
Ba da.
732
00:35:56,472 --> 00:35:58,472
- Și mi-ai refuzat oferta?
- Da.
733
00:35:58,638 --> 00:35:59,722
Am spus sau am insinuat
734
00:35:59,888 --> 00:36:02,388
că vei primi tratament
preferențial pentru ajutorul tău?
735
00:36:02,555 --> 00:36:03,722
Nu, nu ați spus.
736
00:36:03,888 --> 00:36:05,222
Am afirmat vreodată
737
00:36:05,888 --> 00:36:08,555
că vei fi penalizat
dacă refuzi să mă ajuți?
738
00:36:09,555 --> 00:36:12,555
Nu, nu ați făcut-o.
739
00:36:12,722 --> 00:36:15,597
- Onorată Instanță...
- „Doamnă”.
740
00:36:16,138 --> 00:36:17,722
Doamnă.
741
00:36:18,513 --> 00:36:22,388
Lockhart Gardner n-are rușine
742
00:36:22,888 --> 00:36:26,388
că-mi mânjește
numele pentru propriul câștig.
743
00:36:26,555 --> 00:36:32,555
E vorba de pasiunea lor ilogică
de a câștiga cu orice preț.
744
00:36:33,972 --> 00:36:37,763
Încă o dată, cer ca Diane Lockhart
și Gardner să fie dați afară
745
00:36:37,930 --> 00:36:40,138
de la posturile lor
de conducere din firmă.
746
00:36:41,638 --> 00:36:44,472
O să mă gândesc la ce ați spus,
dle Hayden.
747
00:37:01,680 --> 00:37:04,222
Ingersol nu evită depozițiile
din cauza fuziunii.
748
00:37:04,388 --> 00:37:05,555
Atunci, de ce?
749
00:37:05,722 --> 00:37:09,097
Caută tratament la un centru
experimental de oncologie.
750
00:37:10,138 --> 00:37:12,930
- De când?
- De câteva luni.
751
00:37:13,097 --> 00:37:14,763
Numărul apelat de Canning
752
00:37:14,930 --> 00:37:18,972
era al lui Vivek Assadullah,
specialist în cancer.
753
00:37:19,138 --> 00:37:21,638
Ingersol se luptă cu limfomul non-Hodgkin.
754
00:37:21,805 --> 00:37:24,472
- N-a fost făcut public.
- Așa e.
755
00:37:24,638 --> 00:37:25,972
Mulțumesc. Alicia e acolo?
756
00:37:26,138 --> 00:37:28,430
Sigur. Alicia!
757
00:37:30,972 --> 00:37:32,097
- Da?
- Folosește-o.
758
00:37:32,263 --> 00:37:35,138
- Nu vor să fie făcut public.
- Știu. Mă ocup eu.
759
00:37:36,805 --> 00:37:38,680
Ce naiba?
760
00:37:39,805 --> 00:37:42,305
Nu! Dră Scott-Carr, aveți programare?
761
00:37:42,472 --> 00:37:45,305
Nu. Am venit să confiscăm
dosarele lui Eli Gold.
762
00:37:45,472 --> 00:37:48,305
Își conducea firma de gestionare
a crizelor din birourile astea.
763
00:37:48,472 --> 00:37:51,180
Face pe Lockhart Gardner
de asemenea deschis investigațiilor.
764
00:37:51,347 --> 00:37:52,638
Argumentul e subțire.
765
00:37:52,805 --> 00:37:55,555
Dar e susținut de judecător.
766
00:37:57,055 --> 00:38:00,180
Mulțumesc pentru avertisment.
767
00:38:00,347 --> 00:38:02,013
Mi-a dat timp să obțin mandatul.
768
00:38:02,180 --> 00:38:04,347
Ancheta asta e o ipocrizie.
769
00:38:04,513 --> 00:38:07,055
Bine, mai întâi dosarele de aici.
770
00:38:20,137 --> 00:38:23,178
Nu-ți face griji, vine.
A întârziat doar câteva minute.
771
00:38:32,470 --> 00:38:34,137
„Tu, cel ce nu crezi."
772
00:38:37,470 --> 00:38:39,303
Bună ziua, dle Ingersol, bine ați revenit!
773
00:38:39,470 --> 00:38:42,053
- Mulțumesc.
- Cum vă simțiți azi?
774
00:38:43,345 --> 00:38:44,720
Bine. De ce?
775
00:38:45,595 --> 00:38:46,678
Doar o politețe.
776
00:38:47,887 --> 00:38:51,762
Mulțumesc. Sunt bine.
777
00:38:51,928 --> 00:38:55,095
Bine. Ce-ar fi să reluăm de unde am rămas?
778
00:38:55,262 --> 00:38:58,387
Ați văzut scrisoarea asta,
scrisă de locuitorii comunității,
779
00:38:58,553 --> 00:39:00,720
în care se plâng de cele
cinci case executate silit
780
00:39:00,887 --> 00:39:01,928
și de piscinele lor?
781
00:39:02,095 --> 00:39:03,553
Nu.
782
00:39:03,720 --> 00:39:05,803
- Vedeți că vă e adresată?
- Da.
783
00:39:05,970 --> 00:39:10,220
Dacă aș citi fiecare scrisoare, n-aș avea
timp să mă bărbieresc sau să dorm.
784
00:39:14,053 --> 00:39:17,678
Iată răspunsul. Alicia, mai ai întrebări?
785
00:39:17,845 --> 00:39:21,137
Dle Ingersol,
sunteți conștient că e o încălcare a legii
786
00:39:21,303 --> 00:39:23,553
să ascundeți o boală de acționari?
787
00:39:23,720 --> 00:39:26,887
- Obiecție! Relevanța?
- Obiecția ta a fost notată.
788
00:39:27,053 --> 00:39:29,387
Știți că e o încălcare a
Comisiei de Valori Mobiliare?
789
00:39:32,220 --> 00:39:34,720
Da, dar nu înțeleg ce
legătură are asta cu procesul.
790
00:39:34,887 --> 00:39:38,595
Are legătură cu intenția de a amâna,
dle Ingersol.
791
00:39:38,762 --> 00:39:41,012
Atlantic Commerce e o
companie listată la bursă.
792
00:39:41,178 --> 00:39:43,762
Acționarii au dreptul să știe
793
00:39:43,845 --> 00:39:46,803
dacă liderul e în stare critică.
794
00:39:46,970 --> 00:39:51,470
Conform profilului său, dr. Vivek
Assadullah este specialist
795
00:39:51,637 --> 00:39:54,470
care efectuează tratamente
pentru limfomul non-Hodgkin.
796
00:39:54,637 --> 00:39:55,887
Obiecție!
797
00:39:56,053 --> 00:39:59,637
- E sub demnitatea ta, Alicia.
- Nu. Din păcate, nu e.
798
00:40:05,262 --> 00:40:09,428
Urgența cu care v-ați confruntat,
dle Ingersol, a fost...
799
00:40:10,678 --> 00:40:13,428
Dră grefier, puteți ieși o clipă, vă rog?
800
00:40:13,595 --> 00:40:15,428
Mă numesc Mika.
801
00:40:15,970 --> 00:40:17,928
Scuze. Mika, desigur.
802
00:40:22,262 --> 00:40:24,137
Erați tratat pentru limfom non-Hodgkin
803
00:40:24,303 --> 00:40:26,095
și nu ați vrut să se știe
804
00:40:26,262 --> 00:40:28,262
înainte de fuziunea cu Corsica Pacific.
805
00:40:31,137 --> 00:40:34,637
Nu trebuie să fie oficial, dle Ingersol.
806
00:40:34,803 --> 00:40:38,345
Încercăm de săptămâni întregi
să negociem cu dl Canning.
807
00:40:38,512 --> 00:40:42,303
Dacă aprobați înțelegerea
de 15 milioane de dolari,
808
00:40:42,470 --> 00:40:44,762
interogatoriul se poate încheia aici.
809
00:40:54,803 --> 00:40:56,803
O clipă, Eli. Alicia?
810
00:40:57,137 --> 00:40:59,470
Da. Douăsprezece milioane.
Trei milioane pentru noi.
811
00:41:00,720 --> 00:41:02,803
Bine. Vin imediat.
812
00:41:02,970 --> 00:41:06,512
Da. Cum spuneam, Eli,
din păcate, asta schimbă totul.
813
00:41:06,678 --> 00:41:08,637
Wendy face asta ca să
nu poți fi avocatul meu.
814
00:41:08,803 --> 00:41:12,803
Știu. Dar acum, că luăm parte la această
investigație și la practicile tale,
815
00:41:12,970 --> 00:41:14,678
suntem excluși de la a te reprezenta.
816
00:41:14,845 --> 00:41:16,303
Avem o listă cu posibili avocați.
817
00:41:16,470 --> 00:41:18,637
I-am sunat pe primii trei. Te așteptă.
818
00:41:18,803 --> 00:41:20,595
Și așa se întâmplă.
819
00:41:20,762 --> 00:41:23,887
Ciclul nesfârșit al
anchetelor din Chicago.
820
00:41:24,053 --> 00:41:27,220
Băieți, știți când se întoarce bătrânul?
821
00:41:27,470 --> 00:41:29,345
Eli, aici erai.
822
00:41:29,512 --> 00:41:31,470
- Să vorbim despre pregătirea dezbaterii.
- Da.
823
00:41:31,637 --> 00:41:33,553
Hayward își dedică
tot timpul pregătirii.
824
00:41:33,720 --> 00:41:35,220
Atunci vrea să-și lase amprenta.
825
00:41:35,387 --> 00:41:39,012
M-am uitat pe program.
Peter nu prea a fost pe-aici.
826
00:41:39,178 --> 00:41:42,178
Azi am primit o ofertă
de 12 milioane de dolari.
827
00:41:42,345 --> 00:41:44,970
Encinal Equity a finalizat
828
00:41:45,137 --> 00:41:46,678
preluarea datoriilor.
829
00:41:46,845 --> 00:41:48,845
Sunt investiți în
sănătatea noastră financiară
830
00:41:49,012 --> 00:41:51,762
și intenționăm să onorăm acest angajament.
831
00:41:51,928 --> 00:41:54,803
Dle Hayden, vă înțeleg dezamăgirea
832
00:41:54,970 --> 00:41:56,845
că ați pierdut o oportunitate de fuziune,
833
00:41:57,012 --> 00:42:00,553
dar cred că această
achiziție de datorii sugerează
834
00:42:00,720 --> 00:42:03,720
că comunitatea financiară
are încredere în conducere.
835
00:42:03,887 --> 00:42:08,012
Prin urmare,
am hotărât ca Lockhart și Gardner
836
00:42:08,178 --> 00:42:10,595
să nu fie eliminați din
funcția de partener executiv.
837
00:42:10,762 --> 00:42:13,720
Și să continue să lucreze,
sub îndrumarea dvs.,
838
00:42:13,887 --> 00:42:15,470
pentru sănătatea financiară.
839
00:42:15,637 --> 00:42:18,095
După termenul limită,
peste cinci săptămâni,
840
00:42:18,262 --> 00:42:21,053
dle Hayden,
puteți găsi un partener de fuziune.
841
00:42:21,470 --> 00:42:23,553
Asta e hotărârea mea.
842
00:42:27,470 --> 00:42:29,053
Am scăpat de călău.
843
00:42:29,345 --> 00:42:30,428
Deocamdată.
844
00:42:30,720 --> 00:42:32,387
Nu putem respecta termenul.
845
00:42:32,553 --> 00:42:33,928
Știu.
846
00:42:34,095 --> 00:42:36,137
Vorbim cu noul creditor.
847
00:42:36,303 --> 00:42:38,428
Obții o prelungire?
848
00:42:43,928 --> 00:42:46,928
Alicia, îmi pare rău că n-am
luat micul dejun împreună.
849
00:42:47,095 --> 00:42:49,387
Și mie. Pleci?
850
00:42:49,553 --> 00:42:53,095
Da, Louis are treabă, n-am timp de odihnă.
851
00:42:53,262 --> 00:42:55,928
- Ne vedem curând.
- De ce?
852
00:42:56,887 --> 00:42:58,762
N-ai auzit?
853
00:42:59,262 --> 00:43:01,428
Am cumpărat datoria Lockhart Gardner.
854
00:43:02,220 --> 00:43:03,803
Sunt noul tău creditor.
855
00:43:05,095 --> 00:43:07,345
Veți lucra împreună. E fantastic.
66120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.