All language subtitles for The.Good.Wife.S04E11.Boom.De.Yah.Da.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,433 --> 00:00:10,475 EXECUTARE SILITĂ 2 00:00:19,058 --> 00:00:21,933 Piscina asta aparține uneia dintre proprietățile confiscate? 3 00:00:22,100 --> 00:00:23,433 Aparține proprietății 4 00:00:23,600 --> 00:00:25,558 unui proprietar care n-a achitat împrumutul, 5 00:00:25,725 --> 00:00:28,350 și prin urmare, ne-am exercitat dreptul 6 00:00:28,516 --> 00:00:30,516 de a executa ipoteca. 7 00:00:30,683 --> 00:00:34,016 - Și piscina de pe Graham Court 233? - Pot să vă întrerup? 8 00:00:34,183 --> 00:00:37,225 Am economisi mult timp dacă am stipula că cele cinci piscine 9 00:00:37,391 --> 00:00:40,183 fac parte din pachetul de executare silită de Banca Atlantic. 10 00:00:40,350 --> 00:00:43,308 Bine. Dacă stabiliți asta, economisim timp. 11 00:00:43,558 --> 00:00:45,475 Mă întorc imediat. 12 00:00:46,100 --> 00:00:48,725 - Ești bine, Kaley? - Da. Mulțumesc, dle Gardner. 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,516 - Cum merge? - E foarte dificil. 14 00:00:51,683 --> 00:00:54,308 - Ce-i asta? - Notificare privind medierea. 15 00:00:54,475 --> 00:00:57,516 - Pentru? - Pentru amândoi. Miercuri. 16 00:00:57,683 --> 00:01:00,683 - De ce? - Pentru faliment. 17 00:01:00,850 --> 00:01:01,975 Mai avem cinci săptămâni. 18 00:01:02,141 --> 00:01:04,016 - Știu. - Avem nevoie de 60 de milioane. 19 00:01:04,183 --> 00:01:07,308 Și totuși, unul dintre creditori vrea o mediere a progresului. 20 00:01:07,475 --> 00:01:08,683 - Care? - Nu știu. 21 00:01:13,225 --> 00:01:16,183 Întreabă-l pe Clarke. Dacă noi suntem chemați, și el e chemat. 22 00:01:16,350 --> 00:01:20,766 N-ar strica să mergem cu cele 15 milioane de la Atlantic Commerce. 23 00:01:20,933 --> 00:01:22,683 Am coborât la 13. 24 00:01:22,850 --> 00:01:26,183 Ar fi frumos să fie mai mult de zece. 25 00:01:26,350 --> 00:01:27,516 Fac tot ce pot. 26 00:01:27,683 --> 00:01:29,266 Spuneți-i clientului dv. să nu mai... 27 00:01:29,350 --> 00:01:30,225 După ce reformulezi. 28 00:01:30,350 --> 00:01:33,266 - Domnule, ați sechestrat casele... - Proprietarii n-au plătit... 29 00:01:33,433 --> 00:01:35,516 Ați lăsat casele abandonate. Ați lăsat piscine... 30 00:01:35,683 --> 00:01:36,891 N-am făcut nimic. Piscina... 31 00:01:37,058 --> 00:01:38,600 După ce i-ai alungat pe proprietari, 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,183 n-ai făcut nimic cu ele. Ai lăsat apa să stagneze. 33 00:01:41,350 --> 00:01:42,516 Apa era deja stătută. 34 00:01:42,683 --> 00:01:45,183 Și apa aia atrăgea țânțari. Acești țânțari, mai exact. 35 00:01:45,350 --> 00:01:48,100 Și acei țânțari i-au transmis virusul West Nile lui Kaley Spence. 36 00:01:48,266 --> 00:01:50,391 Haide. Palsgraf vs. Căile ferate Long Island. 37 00:01:50,558 --> 00:01:53,475 E imposibil ca dl Millam și banca sa să știe de această cauză proximă. 38 00:01:53,641 --> 00:01:55,308 Lăsați-vă clientul să depună mărturie. 39 00:01:55,475 --> 00:01:57,558 Pentru că aici am un avertisment de la CDC 40 00:01:57,725 --> 00:01:59,183 în care se menționează piscinele. 41 00:01:59,350 --> 00:02:01,891 - Nu știam asta. - Vorbim în numele întregii bănci? 42 00:02:02,058 --> 00:02:03,100 Nu știam. 43 00:02:03,266 --> 00:02:05,725 Știați de această plângere 44 00:02:05,891 --> 00:02:08,225 scrisă de vecini, inclusiv de dna Spence, 45 00:02:08,391 --> 00:02:11,058 referitoare la condițiile caselor, 46 00:02:11,225 --> 00:02:12,308 inclusiv al piscinelor? 47 00:02:12,475 --> 00:02:14,058 Nu, nu știam. 48 00:02:14,225 --> 00:02:15,725 Nu-mi era adresată mie. 49 00:02:15,891 --> 00:02:18,558 Îi era adresată președintelui băncii, Wilkes Ingersol. 50 00:02:18,891 --> 00:02:22,933 Din fericire, lui urmează să-i dăm depoziția. 51 00:02:42,391 --> 00:02:45,183 Depinde de tine, Alicia. L-au trimis președintelui băncii. 52 00:02:45,350 --> 00:02:47,141 Trebuie să-i dau depoziția în zece minute. 53 00:02:47,308 --> 00:02:49,350 Cum e în Minnesota? 54 00:02:49,975 --> 00:02:51,391 - Liniștit. - Întreabă-l 55 00:02:51,558 --> 00:02:54,266 dacă a văzut scrisoarea. Dacă minte, l-am prins. 56 00:02:54,433 --> 00:02:56,558 Ei nu știu că avem notele de la ședința băncii. 57 00:02:56,725 --> 00:02:58,433 Fă o declarație oficială și câștigăm. 58 00:02:58,725 --> 00:03:00,600 Bine. Te sun peste câteva ore. 59 00:03:03,266 --> 00:03:05,808 Uite cine a venit! Oriunde mă uit. 60 00:03:05,975 --> 00:03:08,683 Alicia! Ce surpriză plăcută! 61 00:03:09,641 --> 00:03:10,725 Cum merge falimentul? 62 00:03:10,933 --> 00:03:12,850 Ce nu ne omoară ne face mai puternici. 63 00:03:13,016 --> 00:03:14,975 Atunci o să fiți destul de puternici. 64 00:03:15,141 --> 00:03:17,475 - Unde suntem? - La centrul de afaceri. 65 00:03:18,391 --> 00:03:19,975 Au un centru de afaceri aici? 66 00:03:21,391 --> 00:03:23,141 Vreau să reiau înțelegerea noastră. 67 00:03:23,308 --> 00:03:24,475 Dl Ingersol e un om ocupat, 68 00:03:24,641 --> 00:03:27,016 și poate oferi doar trei ore pentru depoziție. 69 00:03:27,183 --> 00:03:28,933 Apoi trebuie să se întoarcă la fermă. 70 00:03:29,100 --> 00:03:31,141 - E în vacanță? - În vacanța de lucru. 71 00:03:31,308 --> 00:03:34,308 - Taie lemne, mulge vaci? - E muncă grea. 72 00:03:34,475 --> 00:03:36,808 Deci suntem de acord în legătură cu cele trei ore? 73 00:03:36,975 --> 00:03:38,641 Dacă sunt într-adevăr trei ore, da. 74 00:03:38,808 --> 00:03:41,183 Și dacă ești de acord ca judecătoarea să fie la telefon, 75 00:03:41,350 --> 00:03:44,225 ca să poată rezolva imediat orice obiecții. 76 00:03:44,391 --> 00:03:45,891 Da, desigur. 77 00:03:48,016 --> 00:03:49,308 Ai semnal la mobil aici? 78 00:03:49,475 --> 00:03:53,350 Dacă stau pe pat și ridic mâinile deasupra capului. 79 00:03:53,933 --> 00:03:55,016 Suntem gata. 80 00:03:57,016 --> 00:03:59,558 Cronometrul va porni când va intra pe ușă. 81 00:03:59,725 --> 00:04:01,266 De îndată ce se va așeza pe scaun. 82 00:04:01,850 --> 00:04:02,975 Să nu ne certăm. 83 00:04:03,141 --> 00:04:04,766 Bine. Atunci, scaunul. 84 00:04:08,683 --> 00:04:09,850 Wilkes Ingersol. 85 00:04:10,016 --> 00:04:12,016 Sunt președintele Băncii Atlantic Commerce 86 00:04:12,183 --> 00:04:14,683 și administrator la Mercantile Exchange. 87 00:04:14,850 --> 00:04:17,100 Mă bucur să vă cunosc. Sunteți greu de găsit. 88 00:04:17,266 --> 00:04:20,850 Serios? Contabilul meu spune altceva. 89 00:04:24,391 --> 00:04:26,350 Încercăm să vă luăm depoziția de 14 luni. 90 00:04:26,516 --> 00:04:29,016 Dacă voiai să consemnezi asta în dosar, ai fi putut s-o faci 91 00:04:29,183 --> 00:04:31,308 - înainte să vină dl Ingersol. - E în regulă. 92 00:04:31,475 --> 00:04:33,516 Îmi cer scuze, doamnă. Nu vreau să fiu neserios. 93 00:04:33,683 --> 00:04:36,391 Mulțumesc că ați aranjat depoziția lângă ferma mea. 94 00:04:36,558 --> 00:04:39,100 - Sper că nu v-ați simțit incomod. - Sunt bine. 95 00:04:39,266 --> 00:04:42,766 Să vorbim despre casele executate silit 96 00:04:42,933 --> 00:04:44,391 și piscine. 97 00:04:44,558 --> 00:04:47,433 - Da. Pot să spun ceva înainte? - Desigur, domnule. 98 00:04:47,600 --> 00:04:50,808 Înțeleg că sunt mulți proprietari cu datorii. 99 00:04:50,975 --> 00:04:53,183 Înțeleg că mulți cumpărători au fost tentați 100 00:04:53,350 --> 00:04:56,850 să ia ipoteci ajustabile, care i-au falimentat. 101 00:04:57,016 --> 00:04:58,391 Dar mă gândesc adesea 102 00:04:58,558 --> 00:05:01,350 că băncile sunt personajul negativ în aceste ecuații, 103 00:05:01,516 --> 00:05:03,016 iar asta nu se justifică. 104 00:05:03,183 --> 00:05:05,141 - Mulțumesc. - Dar ceea ce condamn pe deplin 105 00:05:05,308 --> 00:05:09,225 sunt eforturile de a promova cauze politice prin mijloace legale. 106 00:05:09,391 --> 00:05:12,266 De exemplu, comunități care folosesc exproprierea 107 00:05:12,433 --> 00:05:13,725 pentru a rezolva ipotecile. 108 00:05:13,891 --> 00:05:15,891 Sau aici, folosind această situație dureroasă 109 00:05:16,058 --> 00:05:19,058 a unui copil cu virusul West Nile 110 00:05:19,225 --> 00:05:21,433 pentru a ne forța să ne schimbăm metodele. 111 00:05:21,600 --> 00:05:24,808 Cred că ați fost dezinformat, dle Ingersol. 112 00:05:24,975 --> 00:05:27,433 Kaley vă dă în judecată pentru 15 milioane de dolari. 113 00:05:27,600 --> 00:05:29,183 - Treisprezece. - Vă dă în judecată 114 00:05:29,350 --> 00:05:31,891 pentru că avea o carieră promițătoare ca balerină 115 00:05:33,350 --> 00:05:34,725 și acum are nevoie de îngrijire. 116 00:05:34,891 --> 00:05:36,600 - Nu avem nevoie de poze. - Cred că da. 117 00:05:36,766 --> 00:05:38,308 Lăsați-le, vă rog. 118 00:05:38,475 --> 00:05:40,558 E o fată minunată. 119 00:05:40,975 --> 00:05:42,850 Și eu am o fiică de 15 ani. 120 00:05:43,016 --> 00:05:46,100 Domnule, ați văzut această scrisoare scrisă de locuitorii comunității 121 00:05:46,266 --> 00:05:48,391 care se plâng de starea acestor case? 122 00:05:48,558 --> 00:05:50,141 Obiectez. Scrisoarea nu are fundament. 123 00:05:50,308 --> 00:05:51,641 Dle Canning, e o depoziție. 124 00:05:51,808 --> 00:05:53,558 - Nu e nevoie de fundație. - Nu e așa. 125 00:05:53,725 --> 00:05:56,100 Și nu vreau ca dl Ingersol să fie batjocorit cu... 126 00:05:56,266 --> 00:05:57,433 Să-l sunăm pe judecător. 127 00:05:57,600 --> 00:05:59,475 Te-a pus să iei loc pentru depoziție. 128 00:05:59,641 --> 00:06:01,100 Te va face să răspunzi. 129 00:06:01,266 --> 00:06:03,391 Îmi pare rău. Va trebui să ne oprim aici. 130 00:06:03,558 --> 00:06:04,808 Nu. 131 00:06:04,975 --> 00:06:07,266 - Stați puțin... - Am primit un mesaj urgent, 132 00:06:07,433 --> 00:06:08,475 trebuie să răspund. 133 00:06:08,641 --> 00:06:10,308 Abia ați venit de trei minute. 134 00:06:10,475 --> 00:06:11,808 V-am pus o singură întrebare. 135 00:06:11,975 --> 00:06:13,183 - Două. - Nu, una. 136 00:06:13,350 --> 00:06:15,725 Judecătoarea a dat sentința clară. Dacă facem efortul 137 00:06:15,891 --> 00:06:18,600 să fim la fermă, trebuie să stați cu noi cel puțin trei ore. 138 00:06:18,766 --> 00:06:20,725 Și așa voi face. Dar, repet, e o urgență. 139 00:06:20,891 --> 00:06:23,766 - Nu! - Mă întorc la ora 14:00. 140 00:06:23,933 --> 00:06:27,141 Vă rog să aveți răbdare. O să aveți timp, vă promit. 141 00:06:29,808 --> 00:06:31,475 Ce ghinion! 142 00:06:32,141 --> 00:06:33,600 Nu, cred că te descurci bine. 143 00:06:33,766 --> 00:06:35,475 Ne așteptam la o creștere în sondaje. 144 00:06:35,641 --> 00:06:37,016 E ceva nou. 145 00:06:37,183 --> 00:06:38,433 Da, ne așteptam și la asta. 146 00:06:38,600 --> 00:06:40,516 Tot o întrecem cu 47 la 42,5. 147 00:06:40,683 --> 00:06:43,433 - Depășește marja de eroare. - Știu. 148 00:06:43,600 --> 00:06:46,266 - Nu ne facem griji. - Și totuși, ești aici. 149 00:06:47,808 --> 00:06:49,433 E o vizită. 150 00:06:49,766 --> 00:06:51,933 Comitetul Democrat a investit mult în Florrick. 151 00:06:52,100 --> 00:06:53,891 Vrem să ne asigurăm că va câștiga. 152 00:06:54,058 --> 00:06:55,183 Te temi că nu o va face? 153 00:06:55,350 --> 00:06:57,391 {\an8}Mă tem că soarele nu va răsări mâine, Eli. 154 00:06:57,558 --> 00:07:00,350 - E doar o vizită, atât. - Mulțumesc. 155 00:07:01,100 --> 00:07:02,225 Mai veniți pe la noi. 156 00:07:04,391 --> 00:07:06,183 {\an8}Am auzit ceva. 157 00:07:06,891 --> 00:07:09,100 Ceva ce m-a îngrijorat. 158 00:07:09,808 --> 00:07:12,475 - Biroul a fost percheziționat. - Nu e nimic, Frank. 159 00:07:12,641 --> 00:07:14,850 Nu e nimic. Niciun raid nu e nimic. 160 00:07:15,016 --> 00:07:17,266 - Un raid e ceva. - Nu e vorba de candidat. 161 00:07:17,433 --> 00:07:20,016 Știu că nu e vorba de candidat, ci de tine. 162 00:07:21,891 --> 00:07:24,100 Nu ascund nimic. 163 00:07:24,266 --> 00:07:26,975 Sunt forțe în Ministerul Justiției 164 00:07:27,141 --> 00:07:28,975 care nu vor ca Peter să fie guvernator. 165 00:07:29,391 --> 00:07:31,683 Nu au dovezile necesare ca să-l urmărească, 166 00:07:31,850 --> 00:07:33,725 și mă atacă pe mine. 167 00:07:33,891 --> 00:07:35,558 Și au dovezi ca să te acuze pe tine? 168 00:07:35,725 --> 00:07:37,641 Nu. Spun doar că 169 00:07:37,808 --> 00:07:41,225 știu că Peter ar șchiopăta fără mine, 170 00:07:41,391 --> 00:07:42,975 așa că vor asta. 171 00:07:43,141 --> 00:07:46,391 Vor ca tu să îmi sugerezi... 172 00:07:47,891 --> 00:07:49,058 Ce sugerezi? 173 00:07:51,100 --> 00:07:53,516 Nu să-ți dai demisia. Nu reprezinți încă o problemă. 174 00:07:53,683 --> 00:07:56,683 Dar ai nevoie de un secund puternic, în caz că devii o problemă. 175 00:07:56,850 --> 00:08:00,641 Știu că nu-ți place, Eli, dar ai nevoie de un adjunct. 176 00:08:13,600 --> 00:08:15,850 Deci, ora 14:00? 177 00:08:16,016 --> 00:08:19,558 - Da, nu știu sigur ce s-a întâmplat. - Judecătorul nu va fi mulțumit. 178 00:08:19,766 --> 00:08:21,266 Dl Ingersol e foarte... 179 00:08:21,433 --> 00:08:24,141 Dacă mai aud o dată cât de ocupat e dl Ingersol, 180 00:08:24,308 --> 00:08:25,433 te strâng de gât. 181 00:08:29,391 --> 00:08:30,475 Alo? 182 00:08:30,641 --> 00:08:32,933 Da. Înțeleg. 183 00:08:34,225 --> 00:08:35,683 Nu, e aici. O să-i spun. 184 00:08:35,850 --> 00:08:37,891 Bine, mulțumesc. La revedere! 185 00:08:38,725 --> 00:08:40,850 - Vrea să ceară scuze... - Sună-l pe judecător. 186 00:08:41,016 --> 00:08:43,475 E o urgență. Trebuie să amâne până mâine dimineață. 187 00:08:43,641 --> 00:08:45,433 Și-a rezervat trei ore. 188 00:08:45,600 --> 00:08:47,350 Cele zece minute de azi nu contează. 189 00:08:47,516 --> 00:08:49,225 A vrut să-mi cer scuze personal. 190 00:08:49,391 --> 00:08:50,808 S-a simțit bine cu tine. 191 00:08:50,975 --> 00:08:55,475 Să se consemneze că dl Ingersol a refuzat să participe... 192 00:08:55,641 --> 00:08:56,766 Nu a refuzat să participe. 193 00:08:56,933 --> 00:08:59,683 Nu s-a prezentat într-o depoziție 194 00:08:59,850 --> 00:09:04,183 deși a promis să participe azi, între 14:00 și 17:00. 195 00:09:04,350 --> 00:09:07,475 Poate vrei să te uiți la asta. Boli Infecțioase au revizuit raportul. 196 00:09:07,850 --> 00:09:10,475 Mai există o posibilă cauză a epidemiei de virusul West Nile 197 00:09:10,641 --> 00:09:11,891 în afară de piscine. 198 00:09:12,058 --> 00:09:13,100 REVIZUIRE CDC 199 00:09:13,266 --> 00:09:14,558 - Un iaz cu pești koi? - Da. 200 00:09:14,725 --> 00:09:17,058 - Dintr-o casă care n-a fost executată. - La naiba! 201 00:09:17,225 --> 00:09:18,725 Raportul nu spune 202 00:09:18,891 --> 00:09:22,475 că provine din iazul cu pești koi sau din piscine, 203 00:09:22,641 --> 00:09:25,058 dar și iazul cu pești koi avea apă stătută. 204 00:09:25,225 --> 00:09:26,975 - Banca are spațiu de manevră. - Da. 205 00:09:27,141 --> 00:09:29,100 Alicia, ne ocupăm noi de asta. 206 00:09:29,266 --> 00:09:32,350 Tu vorbește cu președintele băncii despre scrisoarea vecinilor. 207 00:09:32,516 --> 00:09:35,350 - Când trebuie să ajungă? - La zece, dar sunt dusă cu vorba. 208 00:09:35,516 --> 00:09:38,308 Probabil așteaptă până ieși să iei micul dejun, 209 00:09:38,475 --> 00:09:41,350 apoi spune judecătorului că martorul era disponibil dar tu nu. 210 00:09:41,516 --> 00:09:43,683 Din păcate, va trebui să-l aștepți până la final. 211 00:09:43,850 --> 00:09:46,558 Rămâi în apropiere, ca să nu poată spune că erai plecată. 212 00:09:46,725 --> 00:09:49,183 Da, bine. Dar plănuiam să stau doar o noapte. 213 00:09:49,350 --> 00:09:52,350 O să-ți trimitem haine și alte cele. 214 00:09:58,600 --> 00:09:59,975 Dle Hayden. 215 00:10:00,141 --> 00:10:02,308 Bună. Te-am căutat toată ziua. 216 00:10:02,475 --> 00:10:03,975 Da, am avut întâlniri. 217 00:10:04,141 --> 00:10:06,683 - Ai un minut? - Nu. De fapt, nu am. 218 00:10:11,308 --> 00:10:15,558 Ai primit notificare de mediere? 219 00:10:17,058 --> 00:10:19,516 - Nu. - Dar tu... 220 00:10:19,683 --> 00:10:22,975 Dle Hayden, ar trebui să știu ceva? 221 00:10:25,308 --> 00:10:27,891 Eu am cerut medierea. 222 00:10:28,683 --> 00:10:31,391 Tu? De ce? 223 00:10:31,558 --> 00:10:34,058 Trebuie să fii înlăturată din funcții. 224 00:10:34,225 --> 00:10:36,266 Firma nu poate fuziona cu tine la conducere. 225 00:10:36,433 --> 00:10:38,266 Dle Hayden, e... 226 00:10:38,558 --> 00:10:41,100 - Am fost foarte prietenoși... - Nu e vorba de asta. 227 00:10:41,266 --> 00:10:44,683 Am avut o firmă dispusă să fuzioneze iar tu ai sabotat-o. 228 00:10:44,850 --> 00:10:46,600 Vroiau să ne despartă. 229 00:10:46,766 --> 00:10:48,891 Da, așa e. Exact asta e ideea, dră Lockhart. 230 00:10:49,058 --> 00:10:51,058 Aveți creditori. Le datorați bani. 231 00:10:51,225 --> 00:10:53,766 Nu-i interesează realizările tale. 232 00:10:53,933 --> 00:10:56,933 - Îi interesează banii lor. - Atunci lasă-ne să le aducem banii. 233 00:10:57,100 --> 00:10:59,433 Vei avea ocazia să argumentezi asta la mediere. 234 00:11:01,016 --> 00:11:02,475 Dacă fuzionăm firma, 235 00:11:02,641 --> 00:11:06,266 creditorii vor primi 70 de cenți la dolar pe loc. 236 00:11:06,433 --> 00:11:09,433 Sau pot avea încredere că-ți vei recupera firma. 237 00:11:09,600 --> 00:11:12,766 Oricum ar fi, ne vedem la mediere. 238 00:11:41,182 --> 00:11:42,598 - Nu, ia-o. - Nu, nu. 239 00:11:42,765 --> 00:11:44,973 - Sunt bine. Tu. - Cred că am mai în cameră. 240 00:11:45,140 --> 00:11:48,515 - Ești sigură? Le-am putea împărți. - Nu, ar fi complicat. 241 00:11:48,682 --> 00:11:51,348 Mersi. Cred că următorul magazin e la 80 km. 242 00:11:51,515 --> 00:11:53,682 {\an8}- Ai venit pentru spectacol? - Nu. 243 00:11:53,848 --> 00:11:55,015 {\an8}E un spectacol aviatic? 244 00:11:55,182 --> 00:11:58,348 Cred că da. Recepționerul tot vorbea despre el. 245 00:11:58,723 --> 00:12:00,098 {\an8}Scuze, trebuie să plec. 246 00:12:02,890 --> 00:12:04,182 {\an8}Dle Canning! 247 00:12:04,348 --> 00:12:06,348 {\an8}Bună! Sunt aici. Ce s-a întâmplat? 248 00:12:06,515 --> 00:12:08,723 {\an8}Alicia, tocmai voiam să-ți las un bilet. 249 00:12:08,890 --> 00:12:10,848 {\an8}Dl Ingersol poate veni mai devreme. 250 00:12:11,015 --> 00:12:13,307 {\an8}Chiar acum, de fapt. 251 00:12:13,473 --> 00:12:15,265 {\an8}- Credeam că te-am ratat. - Sunt gata. 252 00:12:15,432 --> 00:12:17,723 {\an8}Ne vedem la centrul de afaceri. 253 00:12:18,098 --> 00:12:19,390 {\an8}Bine. 254 00:12:23,182 --> 00:12:24,473 Probabil a fost reținut. 255 00:12:24,640 --> 00:12:26,890 {\an8}Se pare că se întâmplă des. 256 00:12:30,057 --> 00:12:32,473 {\an8}Am un prieten care e pe moarte. 257 00:12:33,057 --> 00:12:35,723 {\an8}Vrea să-i țin eu elogiul la înmormântare. 258 00:12:36,807 --> 00:12:38,182 Tocmai mi-a trimis un e-mail. 259 00:12:38,557 --> 00:12:40,390 {\an8}Moare și ți-a trimis un e-mail? 260 00:12:40,557 --> 00:12:41,890 {\an8}Soția l-a trimis. 261 00:12:42,307 --> 00:12:45,432 {\an8}Urăsc că cei de vârsta mea încep să moară. 262 00:12:45,598 --> 00:12:47,432 {\an8}E oribil. 263 00:12:48,265 --> 00:12:50,557 {\an8}- Așa e. - Am fost colegi de cameră la facultate. 264 00:12:50,723 --> 00:12:52,098 {\an8}Ian Keyes. 265 00:12:52,265 --> 00:12:54,723 {\an8}Cel mai deștept tip pe care l-am cunoscut. 266 00:12:56,473 --> 00:12:58,098 {\an8}Ai ținut vreodată un elogiu? 267 00:13:01,098 --> 00:13:02,640 {\an8}Da. 268 00:13:03,932 --> 00:13:05,848 Unei persoane apropiate? 269 00:13:06,015 --> 00:13:07,515 Da. 270 00:13:08,890 --> 00:13:10,557 Cui? 271 00:13:10,932 --> 00:13:13,015 Tatălui meu. 272 00:13:14,265 --> 00:13:16,265 Îmi pare rău. 273 00:13:16,932 --> 00:13:18,598 Câți ani avea când a murit? 274 00:13:19,015 --> 00:13:20,765 Șaizeci. 275 00:13:20,932 --> 00:13:23,890 - Prea tânăr. - Așa e. 276 00:13:26,515 --> 00:13:27,848 Te supăr? 277 00:13:28,515 --> 00:13:29,973 {\an8}Nu. 278 00:13:30,140 --> 00:13:32,932 {\an8}De ce nu-l suni pe dl Ingersol să vezi la ce oră ajunge? 279 00:13:33,098 --> 00:13:34,557 Nu te păcălesc. Vine. 280 00:13:34,723 --> 00:13:36,182 Știu. 281 00:13:38,015 --> 00:13:40,265 {\an8}Da, suntem aici. 282 00:13:41,140 --> 00:13:42,140 Nu? 283 00:13:42,473 --> 00:13:43,807 {\an8}Bine, când? 284 00:13:43,973 --> 00:13:46,932 {\an8}Bine, ține-mă la curent. 285 00:13:48,265 --> 00:13:50,348 {\an8}- Azi, la ora 14:00. - Să se consemneze 286 00:13:50,515 --> 00:13:54,890 {\an8}că dl Ingersol a refuzat să se prezinte 287 00:13:55,057 --> 00:13:57,848 {\an8}la o depoziție impusă de tribunal 288 00:13:58,807 --> 00:13:59,807 {\an8}din nou. 289 00:14:00,307 --> 00:14:01,848 Sigur vrei să faci asta? 290 00:14:02,015 --> 00:14:04,348 {\an8}- Care e dezavantajul? - Ești o prioritate scăzută. 291 00:14:04,640 --> 00:14:07,098 {\an8}Să-i provoci cu un proces de hărțuire 292 00:14:07,265 --> 00:14:09,848 {\an8}te-ar putea face o prioritate. 293 00:14:10,473 --> 00:14:12,432 {\an8}Nu cred că am de ales. 294 00:14:12,598 --> 00:14:14,223 Scuze că te-am făcut să aștepți. 295 00:14:14,390 --> 00:14:15,473 Sunt nouă în cazul ăsta, 296 00:14:15,640 --> 00:14:18,973 {\an8}și nu ne-am înțeles cine să preia întâlnirea. 297 00:14:19,140 --> 00:14:21,182 {\an8}Dră Lockhart, dle Gold, mă bucur să vă revăd. 298 00:14:21,348 --> 00:14:23,765 {\an8}Haide! E conflict de interese. 299 00:14:23,932 --> 00:14:25,932 {\an8}- Ce anume? - Ai candidat împotriva șefului meu. 300 00:14:26,098 --> 00:14:27,515 {\an8}Ai pierdut. Te-am bătut. 301 00:14:27,682 --> 00:14:30,390 {\an8}Da, așa e. Acum doi ani. 302 00:14:30,557 --> 00:14:32,640 Ai cerut o ofertă împotriva dlui Florrick. 303 00:14:32,807 --> 00:14:34,057 {\an8}E conflict de interese. 304 00:14:34,223 --> 00:14:36,182 {\an8}Anchetatorul meu a făcut-o, dl LaGuardia. 305 00:14:36,348 --> 00:14:37,723 Între timp, mi-am retras oferta. 306 00:14:37,890 --> 00:14:40,890 {\an8}Reducerile la donații sunt o treabă serioasă, dle Gold. 307 00:14:41,057 --> 00:14:45,015 {\an8}- Ministerul Justiției le ia în serios. - Doamne! Nimeni nu dispare. 308 00:14:45,182 --> 00:14:46,932 {\an8}- Toți se întorc ca niște zombi. - Eli! 309 00:14:47,390 --> 00:14:51,515 {\an8}Asta e o plângere împotriva MJ și a departamentului tău. 310 00:14:51,682 --> 00:14:53,557 {\an8}Vă acuzăm de hărțuire. 311 00:14:53,723 --> 00:14:55,515 - Citește-o, te rog. - Bine. 312 00:14:56,015 --> 00:14:59,098 {\an8}Secretara mea vă va contacta pentru un interviu. 313 00:14:59,265 --> 00:15:01,598 Dacă vrei să-l învingi pe Peter, fă-o la urne. 314 00:15:01,765 --> 00:15:03,557 Nu folosi tertipurile astea mărunte. 315 00:15:03,723 --> 00:15:06,432 - Nu e vorba de a-l învinge pe Peter. - Ești supărată pe mine? 316 00:15:07,557 --> 00:15:08,890 Par supărată? 317 00:15:09,057 --> 00:15:10,598 {\an8}Directiva mea e simplă. 318 00:15:10,765 --> 00:15:14,265 {\an8}Curăță corupția politică. Atât. 319 00:15:15,765 --> 00:15:19,057 Mă subestimezi dacă crezi că sunt părtinitoare. 320 00:15:19,223 --> 00:15:21,057 - Ținem legătura. - Ne vei citi plângerea? 321 00:15:21,223 --> 00:15:23,807 Da. O am chiar aici. 322 00:15:23,973 --> 00:15:25,557 Scuze, trebuie să ajung la întâlnire. 323 00:15:26,098 --> 00:15:27,432 Alo? 324 00:15:27,848 --> 00:15:31,473 Bună. Am văzut că ai plecat, așa că... 325 00:15:31,640 --> 00:15:34,057 Doamne! Nu trebuia să faci asta. 326 00:15:34,223 --> 00:15:36,057 Știu. N-a fost mare lucru. 327 00:15:36,307 --> 00:15:38,473 Mulțumesc. 328 00:15:38,807 --> 00:15:40,473 - Cât îți datorez? - Nu, nimic. 329 00:15:40,640 --> 00:15:43,348 - Trebuie să-ți dau ceva. - Ba nu. Data viitoare. 330 00:15:43,515 --> 00:15:44,890 - Eu sunt Simone. - Alicia. 331 00:15:45,057 --> 00:15:46,723 Nu sunt mulți oameni pe aici. 332 00:15:46,890 --> 00:15:50,682 Știu. E ciudat că au construit hotelul ăsta aici. 333 00:15:50,848 --> 00:15:53,015 Ai venit în vacanță? 334 00:15:53,182 --> 00:15:55,057 Nu, cu munca. Tu? 335 00:15:55,223 --> 00:15:56,432 Soțul meu lucrează. 336 00:15:58,515 --> 00:16:01,265 Probabil ești avocatul cu care s-a întâlnit. 337 00:16:01,932 --> 00:16:04,515 - Ești dna Canning? - Da. Tu ești dna Florrick? 338 00:16:04,682 --> 00:16:06,932 - Da. - Soțul meu vorbește frumos despre tine. 339 00:16:07,432 --> 00:16:08,890 - Serios? - Da. 340 00:16:09,057 --> 00:16:10,598 Serios. Crede că ești fantastică. 341 00:16:10,973 --> 00:16:14,098 Pentru o vreme, am crezut că ar trebui să fiu geloasă. 342 00:16:14,848 --> 00:16:16,473 Glumesc. 343 00:16:16,640 --> 00:16:19,765 Ar trebui să luăm micul dejun împreună. Dacă vom sta aici o vreme. 344 00:16:20,932 --> 00:16:22,598 Vom sta aici o vreme? 345 00:16:23,265 --> 00:16:24,723 Nu știu. Tu să-mi spui. 346 00:16:27,098 --> 00:16:28,765 Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 347 00:16:28,932 --> 00:16:30,390 Te chem la micul dejun? 348 00:16:30,557 --> 00:16:32,015 - Bine. Da. - Bine. 349 00:16:35,348 --> 00:16:37,473 - Simone? - Da? 350 00:16:38,640 --> 00:16:42,307 Mi-a părut rău să aud de prietenul soțului tău. 351 00:16:42,473 --> 00:16:43,807 Cel care e pe moarte. 352 00:16:44,598 --> 00:16:46,432 Cine? 353 00:16:48,432 --> 00:16:50,307 Nu contează. A fost greșeala mea. 354 00:16:50,473 --> 00:16:51,807 Mă bucur de cunoștință. 355 00:16:52,515 --> 00:16:54,015 Și eu, Alicia. 356 00:16:57,223 --> 00:16:58,515 Bravo, Kalinda! 357 00:16:58,682 --> 00:17:00,140 - E sigur? - Da. 358 00:17:00,307 --> 00:17:03,640 Din câte îmi dau seama, Aedes... 359 00:17:03,807 --> 00:17:06,557 - Aedes? - Aedes albopictus. 360 00:17:06,723 --> 00:17:08,348 Acel… 361 00:17:08,640 --> 00:17:11,515 Țânțarii ăștia nu transmit virusul West Nile, 362 00:17:11,682 --> 00:17:14,098 deci nu puteau proveni din iazul cu crapi koi. 363 00:17:14,265 --> 00:17:18,265 Virusul e transmis de Aed...Celălalt? 364 00:17:18,432 --> 00:17:20,473 Aedes aegypti. 365 00:17:20,682 --> 00:17:22,890 Aedes aegypti. 366 00:17:23,057 --> 00:17:24,973 De un alt tip de țânțar. 367 00:17:25,140 --> 00:17:28,515 Excelent. Foarte bine. Fă-i o declarație oficială. 368 00:17:28,682 --> 00:17:29,682 O să fie distractiv. 369 00:17:31,932 --> 00:17:33,682 Te sunăm noi, Kalinda. 370 00:17:36,265 --> 00:17:38,265 Ce se întâmplă acolo? 371 00:17:38,432 --> 00:17:40,682 Îl pregătește să depună mărturie împotriva noastră. 372 00:17:40,848 --> 00:17:43,348 Vreau să mă asigur că suntem pe aceeași lungime de undă. 373 00:17:43,515 --> 00:17:45,390 Cred că suntem. Da. 374 00:17:45,557 --> 00:17:47,890 Bine. Mulțumesc, Cary. 375 00:17:51,557 --> 00:17:53,223 Cary? 376 00:17:54,890 --> 00:17:57,140 - Da? - Ce a discutat Clarke cu tine? 377 00:17:57,307 --> 00:17:59,890 Nimic. Voia să știe despre clienții care au plecat. 378 00:18:00,057 --> 00:18:03,432 - și ce i-ai spus? - Nimic. Doar am ascultat. 379 00:18:03,598 --> 00:18:07,223 Ne temem că încearcă să ne înfunde. 380 00:18:07,390 --> 00:18:10,807 și că s-ar putea folosi de tine. Crezi că e posibil? 381 00:18:11,807 --> 00:18:13,223 Nu mi-a spus nimic despre asta. 382 00:18:15,973 --> 00:18:20,723 Cary, ai putea depune mărturie pentru noi? 383 00:18:23,098 --> 00:18:25,557 14:30 și iată-ne din nou aici. 384 00:18:25,723 --> 00:18:28,223 De ce nu te duci să te plimbi? Te chem eu când vine. 385 00:18:32,848 --> 00:18:34,765 Ce face prietenul tău care e pe moarte? 386 00:18:34,932 --> 00:18:36,265 Mai știi ceva de el? 387 00:18:36,973 --> 00:18:38,723 Nu. De ce? 388 00:18:38,890 --> 00:18:41,682 Poate ar trebui să-l suni. 389 00:18:43,015 --> 00:18:44,515 Poate e mort. 390 00:18:46,515 --> 00:18:49,723 - Poftim? - Îmi pare rău. 391 00:18:49,890 --> 00:18:51,182 Sunt insensibilă? 392 00:18:51,348 --> 00:18:53,307 Cum merge cu elogiul? 393 00:18:53,473 --> 00:18:55,432 Poate o rogi pe Simone să te ajute. 394 00:18:57,098 --> 00:18:59,265 - Ai cunoscut-o pe soția mea. - Da. 395 00:18:59,848 --> 00:19:00,932 E minunată. 396 00:19:01,098 --> 00:19:04,140 Da, e jumătatea mea mai bună. 397 00:19:04,307 --> 00:19:05,432 E jumătatea ta. 398 00:19:05,598 --> 00:19:09,265 Ciudat, nu auzise de Ian Keyes, colegul tău de cameră. 399 00:19:10,057 --> 00:19:13,390 Nu-i spun chiar totul. 400 00:19:13,557 --> 00:19:16,223 De exemplu, minciunile tale? Nu-ți spui minciunile? 401 00:19:16,557 --> 00:19:17,973 Nu. 402 00:19:18,640 --> 00:19:19,723 Le păstrez pentru tine. 403 00:19:21,807 --> 00:19:25,223 Ce rost a avut să minți despre un prieten pe moarte? 404 00:19:25,390 --> 00:19:27,890 Nu știu. Era un mod de a ne conecta. 405 00:19:28,057 --> 00:19:29,973 N-ai simțit că suntem conectați? 406 00:19:30,140 --> 00:19:32,973 Cum ajunge un ticălos ca tine să aibă o soție așa minunată? 407 00:19:33,140 --> 00:19:36,182 Femeilor le plac ticăloșii. N-ai observat? E ca o provocare. 408 00:19:36,640 --> 00:19:37,682 Frumoasa și Bestia. 409 00:19:37,848 --> 00:19:40,140 Se potrivește cu toate poveștile din copilărie. 410 00:19:40,307 --> 00:19:42,140 Doamne! 411 00:19:42,307 --> 00:19:44,557 Uite-l pe Godot! 412 00:19:45,348 --> 00:19:47,140 Bună! 413 00:19:48,223 --> 00:19:49,557 Bine. Serios? 414 00:19:49,723 --> 00:19:54,348 Să se consemneze că dl Ingersol a refuzat să participe 415 00:19:54,515 --> 00:19:57,057 la o depoziție obligatorie a patra oară. 416 00:19:57,223 --> 00:19:59,140 Era la un minut distanță. 417 00:19:59,307 --> 00:20:01,598 Serios? La un minut distanță? 418 00:20:01,765 --> 00:20:03,682 Spune că poate reprograma pentru mâine. 419 00:20:03,848 --> 00:20:05,598 Bine, sigur. 420 00:20:05,765 --> 00:20:09,598 O să ai timp să citești asta. 421 00:20:09,765 --> 00:20:12,557 Bolile Infecțioase își actualizează raportul. 422 00:20:12,723 --> 00:20:14,098 A DOUA REVIZUIRE CDC 423 00:20:14,265 --> 00:20:15,848 Țânțarul purtător de virus 424 00:20:16,015 --> 00:20:17,515 nu putea proveni din iaz. 425 00:20:17,682 --> 00:20:19,057 Nu e tipul potrivit de țânțar. 426 00:20:19,973 --> 00:20:23,807 Nu putea veni decât din piscine. 427 00:20:23,973 --> 00:20:27,848 Frumoasă încercare, dle Canning, dar ai pierdut. 428 00:20:28,015 --> 00:20:31,515 Cu fiecare zi de întârziere, judecătorul se enervează tot mai tare. 429 00:20:31,682 --> 00:20:35,140 Poate ar trebui să regândești strategia. 430 00:20:42,390 --> 00:20:44,973 Da, eu sunt. Vreau să verifici ceva. 431 00:20:45,140 --> 00:20:47,057 AVERTISMENT LEGAT DE VIRUSUL WEST NILE 432 00:20:47,598 --> 00:20:49,390 - Deci, Kaley, bună. - Bună. 433 00:20:49,557 --> 00:20:51,015 Vreau să-ți pun câteva întrebări. 434 00:20:51,182 --> 00:20:54,640 Știu că s-ar putea să ți se pară ciudate, dar te rog să ai răbdare. 435 00:20:54,807 --> 00:20:57,765 Ai auzit vreodată de Aedes aegypti? 436 00:20:58,723 --> 00:21:01,348 - Nu. - Înțeleg de ce. 437 00:21:01,515 --> 00:21:05,140 E un cuvânt foarte lung pentru un țânțar foarte mic. 438 00:21:05,307 --> 00:21:08,182 Nu trebuie s-o iei de sus. Nu are opt ani. 439 00:21:08,348 --> 00:21:09,890 Mulțumesc, dle Agos. 440 00:21:10,057 --> 00:21:12,557 E un aedes aegypti, Kaley. 441 00:21:12,723 --> 00:21:16,265 E rasa de țânțari care are virusul West Nile. 442 00:21:16,432 --> 00:21:18,598 N-am știut până nu ne-au spus avocații tăi. 443 00:21:18,765 --> 00:21:20,557 Vă mulțumesc, dle Gardner, dle Agos. 444 00:21:20,723 --> 00:21:21,765 Ce aveți? 445 00:21:21,932 --> 00:21:23,682 Iată diagramele 446 00:21:23,848 --> 00:21:27,182 celor cinci piscine abandonate care au dat naștere țânțarilor. 447 00:21:27,348 --> 00:21:28,557 Ai scăpat „se presupune”. 448 00:21:28,723 --> 00:21:30,765 De acord că piscinele au dat naștere țânțarilor? 449 00:21:30,932 --> 00:21:32,640 - Da. - Aleluia! 450 00:21:32,807 --> 00:21:36,348 Iată cinci diagrame cu cele cinci curți. 451 00:21:36,515 --> 00:21:39,473 Vedeți aici? Aici sunt distanțele 452 00:21:39,640 --> 00:21:41,765 dintre piscine și gardurile perimetrului. 453 00:21:41,932 --> 00:21:44,682 Treizeci, patruzeci și ceva de metri. Vezi? 454 00:21:44,848 --> 00:21:47,223 - Da. - Chestia cu Aedes aegypti 455 00:21:47,390 --> 00:21:50,265 e că sunt țânțari peridomestici. 456 00:21:50,432 --> 00:21:53,765 Înseamnă că zboară pe distanțe scurte, de sub 15 metri. 457 00:21:53,932 --> 00:21:56,973 Asta înseamnă că e imposibil să fi zburat dincolo de yarzi. 458 00:21:57,140 --> 00:21:59,598 - Depui mărturie, Martha? - Totul e preambul. 459 00:21:59,765 --> 00:22:01,015 Am o întrebare. 460 00:22:01,182 --> 00:22:06,057 Kaley, ai sărit gardul într-una dintre curțile astea abandonate? 461 00:22:09,890 --> 00:22:12,932 Scuze că te întreb din nou, Kaley, dar trebuie să spui adevărul. 462 00:22:13,098 --> 00:22:15,307 Ai sărit gardul într-una dintre curțile 463 00:22:15,473 --> 00:22:17,640 caselor abandonate? 464 00:22:18,640 --> 00:22:20,140 Una. 465 00:22:20,473 --> 00:22:22,140 Cu prietenii mei. 466 00:22:23,682 --> 00:22:26,515 Îmi pare rău, dar reclamantul ne-a încălcat proprietatea 467 00:22:26,682 --> 00:22:29,682 și nu putem fi trași la răspundere. 468 00:22:29,848 --> 00:22:31,348 Procesul s-a încheiat. 469 00:22:39,431 --> 00:22:42,431 Sunt Serafina Norvey și, înainte să începem, 470 00:22:42,598 --> 00:22:45,264 aș vrea să stabilesc regulile de bază pentru mediere. 471 00:22:45,431 --> 00:22:47,139 E drept, suntem în birourile voastre, 472 00:22:47,306 --> 00:22:49,764 iar în afara acestor uși poate că sunteți toți șefi, 473 00:22:49,931 --> 00:22:52,264 dar aici, eu sunt împărăteasa. 474 00:22:53,056 --> 00:22:55,973 Înțeleg că, în calitate de administrator numit de instanță, 475 00:22:56,139 --> 00:22:59,181 ați dori ca cei doi directori să nu mai fie parteneri executivi? 476 00:22:59,348 --> 00:23:02,931 Da. Au blocat o fuziune a firmei pe care o aranjasem cu Burl Preston. 477 00:23:03,306 --> 00:23:05,639 Fuziunea ar fi îndeplinit toate obligațiile financiare 478 00:23:05,806 --> 00:23:07,598 - ale falimentului. - E adevărat? 479 00:23:08,264 --> 00:23:11,764 Fuziunea nu făcea parte din înțelegerea inițială. 480 00:23:11,931 --> 00:23:15,514 Dl Hayden și-a depășit atribuțiile încercând să aranjeze 481 00:23:15,681 --> 00:23:17,681 înainte de termenul limită de cinci luni. 482 00:23:17,848 --> 00:23:20,598 Treaba mea era să îndeplinesc condițiile impuse de tribunal. 483 00:23:20,764 --> 00:23:22,973 De fapt, a fost împotriva termenilor instanței 484 00:23:23,139 --> 00:23:25,681 în sensul că nu a respectat intervalul de timp inițial. 485 00:23:25,848 --> 00:23:28,056 A funcționat și să ne submineze progresul. 486 00:23:28,223 --> 00:23:29,848 Ce progres? 487 00:23:30,014 --> 00:23:33,098 Am reușit să strângem mulți bani într-un timp scurt. 488 00:23:33,264 --> 00:23:35,306 - Cât? - Poftim? 489 00:23:35,473 --> 00:23:37,014 - Cât? - Douăzeci de milioane. 490 00:23:37,181 --> 00:23:39,098 Cu 40 de milioane mai puțin decât au nevoie. 491 00:23:39,264 --> 00:23:40,806 Și suntem foarte aproape 492 00:23:40,973 --> 00:23:43,806 de finalizarea unei înțelegeri de 13 milioane de dolari cu Banca. 493 00:23:43,973 --> 00:23:46,014 Nu sunt foarte aproape. Sunt în depoziție. 494 00:23:46,181 --> 00:23:48,973 Așa merg lucrurile, dle Hayden. Negociem în depoziții. 495 00:23:49,514 --> 00:23:50,931 Nu vrem să ajungem la tribunal. 496 00:23:51,098 --> 00:23:52,889 Dacă am avea un tutore care înțelege... 497 00:23:53,056 --> 00:23:55,014 Mă scuzați. Știu la fel de multe ca oricine... 498 00:23:55,181 --> 00:23:56,806 - Ba nu știi. - Bine, bine. 499 00:23:56,973 --> 00:23:58,181 Nu e instanță de divorțuri. 500 00:23:58,348 --> 00:24:00,598 Nu sunt aici ca să vă fac să vă plăceți. 501 00:24:00,764 --> 00:24:02,889 Dar, dră Lockhart, dle Gardner, 502 00:24:03,056 --> 00:24:05,098 cred că pierdeți din vedere imaginea de ansamblu. 503 00:24:05,681 --> 00:24:08,223 Nu e vorba de dv., ci de creditorii dv. 504 00:24:08,389 --> 00:24:10,181 - Da, Onorată Instanță. - „Doamnă”. 505 00:24:10,473 --> 00:24:11,598 Nu sunt judecător. 506 00:24:12,514 --> 00:24:14,348 Mă scuzați, doamnă. 507 00:24:14,514 --> 00:24:17,806 Creditorii noștri votează cu carnetul de cecuri 508 00:24:17,973 --> 00:24:19,014 cumpărându-ne datoria. 509 00:24:19,473 --> 00:24:21,848 - Da? - Da. Am luat recent legătura 510 00:24:22,014 --> 00:24:23,514 cu creditorii noștri 511 00:24:23,681 --> 00:24:26,348 și ne-au informat că nu mai sunt creditorii noștri. 512 00:24:26,514 --> 00:24:28,014 Un consorțiu de finanțare, 513 00:24:28,181 --> 00:24:30,556 numit Encinal Equity, le-a cumpărat datoriile. 514 00:24:30,723 --> 00:24:32,264 Oamenii nu cumpără datorii mari. 515 00:24:32,431 --> 00:24:37,056 Da, dar creditorii fug de datorie vânzând-o. 516 00:24:37,223 --> 00:24:38,681 Oamenii nu vând datorii bune. 517 00:24:38,848 --> 00:24:43,014 Doamnă, cerem doar timp suficient pentru a ne prezenta argumentele. 518 00:24:43,181 --> 00:24:45,473 Această mediere a fost o surpriză pentru noi. 519 00:24:45,639 --> 00:24:47,056 - Cât? - Vom fi pregătiți 520 00:24:47,223 --> 00:24:49,389 să prezentăm dovezi până săptămâna viitoare. 521 00:24:49,764 --> 00:24:51,473 Mâine. 522 00:24:52,681 --> 00:24:56,639 Să vorbim despre piscina de pe Graham Court 233. Asta de aici. 523 00:24:56,806 --> 00:24:58,556 Avea mai multe elemente cu apă, corect? 524 00:24:58,723 --> 00:24:59,889 Nu înțeleg. 525 00:25:00,056 --> 00:25:01,806 În afară de o zonă mai adâncă, 526 00:25:01,973 --> 00:25:04,889 mai era o trambulină, o cascadă și o grotă. 527 00:25:05,264 --> 00:25:07,473 De acord. 528 00:25:07,639 --> 00:25:09,889 Grota a fost închisă cu scânduri? 529 00:25:10,764 --> 00:25:12,264 Nu. 530 00:25:14,056 --> 00:25:16,598 Ați primit rapoarte de la vecini cum că cascada 531 00:25:16,764 --> 00:25:18,056 era folosită de skateboarderi? 532 00:25:18,223 --> 00:25:19,223 Unde vrei să ajungi? 533 00:25:19,389 --> 00:25:23,098 Dle Millam, recunoașteți că piscina era o bătaie de cap? 534 00:25:23,264 --> 00:25:25,181 Obiectez! Nu se aplică aici. 535 00:25:25,348 --> 00:25:26,973 Kaley a sărit gardul. 536 00:25:27,139 --> 00:25:30,431 E un caz clasic de atracție periculoasă pentru copii. 537 00:25:30,598 --> 00:25:32,223 E responsabilitatea proprietarului, 538 00:25:32,389 --> 00:25:34,931 în acest caz, Atlantic Commerce, să se asigure că piscina 539 00:25:35,098 --> 00:25:37,473 nu devine un pericol pentru copii. 540 00:25:37,639 --> 00:25:40,056 Repet, a existat un gard, iar clientul nu e un copil. 541 00:25:40,223 --> 00:25:41,681 Kaley Spencer avea atunci 12 ani. 542 00:25:41,848 --> 00:25:43,973 Foarte tânără, protejată la 12 ani. 543 00:25:44,139 --> 00:25:45,931 Erai protejată? Asta e, Kaley? 544 00:25:46,098 --> 00:25:48,473 Dacă vrei să ne interoghezi clienta, i-ai depoziție. 545 00:25:53,139 --> 00:25:54,764 Ești bine îmbrăcat. 546 00:25:56,556 --> 00:25:57,639 Mersi. 547 00:25:57,806 --> 00:26:00,139 Și tu ești în biroul meu. 548 00:26:00,306 --> 00:26:01,848 Văd că v-ați cunoscut. 549 00:26:02,223 --> 00:26:05,598 Eli Gold, el e Jordan Karahalíos. 550 00:26:07,431 --> 00:26:10,931 - Băiatul-minune. - Urăsc numele ăsta. 551 00:26:11,098 --> 00:26:12,973 Cel ce va fi mereu citat, Rahm Emanuel. 552 00:26:13,139 --> 00:26:14,639 Niciodată nu va fi dat uitării. 553 00:26:14,806 --> 00:26:17,306 Ne duceam să ne vedem cu Peter. Ar trebui să vă întâlniți. 554 00:26:17,473 --> 00:26:19,306 Pentru că... 555 00:26:20,681 --> 00:26:24,806 Am discutat mai devreme că ai nevoie de un adjunct. 556 00:26:24,973 --> 00:26:26,764 Îmi place Peter. 557 00:26:26,931 --> 00:26:29,639 El nu primește ordine. Are curaj. 558 00:26:29,806 --> 00:26:31,389 Jordan vrea să vă ofere puțin timp. 559 00:26:31,556 --> 00:26:33,306 A primit oferte, chiar și Maddie Hayward. 560 00:26:33,473 --> 00:26:35,014 - Nu-i așa? - Da, e grozavă. 561 00:26:35,181 --> 00:26:36,556 Puțin cam verde poate. 562 00:26:36,723 --> 00:26:38,973 Crezi că puteți lucra împreună? 563 00:26:39,139 --> 00:26:41,806 Am auzit că-ți place să lucrezi singur. 564 00:26:42,306 --> 00:26:45,639 Așa e. Dar îmi place și să învăț de la cei mai în vârstă. 565 00:26:48,014 --> 00:26:50,389 Vreau să-mi fac o idee cum te-ai descurca. 566 00:26:50,556 --> 00:26:51,681 - Bine? - Bine. 567 00:26:51,848 --> 00:26:54,681 Ai intra vreodată într-un magazin și ai lua ceva 568 00:26:54,848 --> 00:26:56,556 - fără să plătești? - Nu. 569 00:26:56,723 --> 00:26:59,764 Dacă te-ai pierde într-un aeroport, ce ai face? 570 00:27:00,181 --> 00:27:02,181 Cer ajutorul unui polițist. 571 00:27:02,348 --> 00:27:05,264 Ți s-a permis vreodată să stai singură acasă, fără dădacă? 572 00:27:05,431 --> 00:27:07,389 Uneori. 573 00:27:07,764 --> 00:27:11,014 Înainte, da. Nu acum, din cauza a ceea ce mi s-a întâmplat. 574 00:27:11,889 --> 00:27:13,723 Mulțumesc, Kaley. Asta e tot. 575 00:27:13,889 --> 00:27:16,014 E destul de matură să înțeleagă ce e bine și rău. 576 00:27:16,181 --> 00:27:17,556 Nu se aplică doctrina. 577 00:27:17,723 --> 00:27:19,014 Nu tu decizi asta. 578 00:27:19,181 --> 00:27:21,848 Așa e, un juriu ar decide, ceea ce înseamnă proces. 579 00:27:22,014 --> 00:27:23,848 Înseamnă că nu negociem o înțelegere. 580 00:27:27,139 --> 00:27:28,181 La naiba! 581 00:27:28,348 --> 00:27:29,556 Încă aștept. 582 00:27:29,723 --> 00:27:32,889 Ar trebui să ajungă într-o oră, dar nu-mi fac mari speranțe. 583 00:27:33,056 --> 00:27:35,889 Avem nevoie de Ingersol. Cazul ăsta se duce pe apa sâmbetei. 584 00:27:36,056 --> 00:27:38,056 Cred că e vorba de fuziunea cu Corsica Pacific. 585 00:27:38,223 --> 00:27:39,681 Ce vrei să spui? 586 00:27:40,098 --> 00:27:41,973 Alicia, trag de timp pentru că nu vor 587 00:27:42,139 --> 00:27:44,973 o înțelegere de 13 milioane ca să strice fuziunea. 588 00:27:45,139 --> 00:27:48,139 Nu putem aștepta. Poți dovedi că trag de timp? 589 00:27:53,764 --> 00:27:56,889 - Vești proaste, din păcate. - Serios? Ce surpriză! 590 00:27:57,056 --> 00:27:58,639 Va trebui să amânăm până după-amiază. 591 00:27:58,806 --> 00:28:00,848 A intervenit ceva în ultima clipă. 592 00:28:01,598 --> 00:28:04,848 Eu zic să amânăm până după-amiază. 593 00:28:05,223 --> 00:28:09,139 M-am gândit să folosim timpul ca să interogăm pe altcineva. 594 00:28:09,306 --> 00:28:10,764 - Pentru ce? Ca să exersăm? - Rita! 595 00:28:12,556 --> 00:28:15,014 - Ce se întâmplă, Alicia? - Luați loc, dră Neves. 596 00:28:15,764 --> 00:28:18,848 Spuneți-vă numele și ocupația, vă rog. 597 00:28:19,014 --> 00:28:21,514 Rita Neves! Sunt menajeră aici 598 00:28:21,681 --> 00:28:24,264 - la Janesville Mountain Retreat. - Ne jucăm? 599 00:28:24,431 --> 00:28:27,181 Azi-dimineață erați destul de aproape de dl Canning 600 00:28:27,348 --> 00:28:29,181 încât să-i auziți convorbirea telefonică? 601 00:28:29,348 --> 00:28:32,723 Da. Făceam curat în camera lui când vorbea la telefon. 602 00:28:32,889 --> 00:28:35,764 - Obiecție! E mărturie indirectă. - Puteți descrie ce ați auzit? 603 00:28:35,931 --> 00:28:39,806 A spus: "Nu, nu veni acum. Te sun când iese Florrick.” 604 00:28:39,973 --> 00:28:42,431 Obiectez! N-are nicio legătură cu Wilkes Ingersol. 605 00:28:42,598 --> 00:28:44,931 Declarația asta se înregistrează? 606 00:28:45,098 --> 00:28:46,723 Conversația asta e scoasă din context. 607 00:28:46,889 --> 00:28:48,848 N-are legătură cu Wilkes Ingersol. 608 00:28:49,014 --> 00:28:51,181 Are legătură cu... 609 00:28:51,931 --> 00:28:53,098 ...partenerii din Chicago. 610 00:28:53,264 --> 00:28:55,681 - Ed, poți intra. - Ce mai e, dnă Florrick? 611 00:28:55,848 --> 00:28:57,348 Vreți să interogați niște fermieri? 612 00:28:57,723 --> 00:28:59,389 Numele și ocupația? 613 00:28:59,556 --> 00:29:01,514 Sunt Ed Jeffries. Lucrez la recepție. 614 00:29:01,681 --> 00:29:03,806 Puteți să-mi spuneți câte apeluri s-au efectuat 615 00:29:03,973 --> 00:29:06,389 - din camera de hotel a dlui Canning? - Obiectez. 616 00:29:06,556 --> 00:29:08,473 Obiecția dv a fost păstrată oficial. 617 00:29:08,639 --> 00:29:12,889 Câte apeluri s-au efectuat din camera dlui Canning? 618 00:29:13,056 --> 00:29:14,556 - Patru. - E confidențial. 619 00:29:14,723 --> 00:29:16,806 Toate apelurile au fost făcute la același număr? 620 00:29:16,973 --> 00:29:19,431 Trei către ferma Ingersol, unul către alt număr local. 621 00:29:19,598 --> 00:29:22,389 Deci partenerii dlui Canning din Chicago nu au fost sunați? 622 00:29:22,556 --> 00:29:24,806 Nu au fost făcute apeluri către Chicago. 623 00:29:25,431 --> 00:29:26,473 Mulțumesc, Ed. 624 00:29:38,348 --> 00:29:41,514 Nu vrei să asiști la apelul meu la judecător, 625 00:29:41,681 --> 00:29:45,181 sau vreți să fi acuzat de sfidare în absență? 626 00:29:50,848 --> 00:29:53,848 Având în vedere aceste dovezi, dau verdictul în favoarea reclamantului. 627 00:29:54,014 --> 00:29:56,348 Prezentați martorul sau veți fi reținut pentru sfidare. 628 00:29:56,514 --> 00:29:58,223 Când poate depune mărturie? 629 00:29:58,389 --> 00:29:59,973 - Mâine, la 10:00. - Onorată Instanță, 630 00:30:00,056 --> 00:30:01,848 dl Canning spune asta de două zile. 631 00:30:02,014 --> 00:30:04,056 Dl Ingersol se ocupă de o urgență. 632 00:30:04,223 --> 00:30:07,639 Dle Canning, aduceți-vă clientul la 10 sau veți fi reținut pentru sfidare. 633 00:30:07,806 --> 00:30:10,389 - Ați înțeles? - Da. 634 00:30:13,848 --> 00:30:15,223 Ne vedem la 10:00. 635 00:30:21,097 --> 00:30:22,555 N-am nevoie de avocat. 636 00:30:22,722 --> 00:30:25,097 Da, dar viitorul nu se știe niciodată, dle Ellstrom. 637 00:30:25,263 --> 00:30:26,305 Tobin! 638 00:30:26,472 --> 00:30:28,388 Nu mai fac politică, dră Lockhart. 639 00:30:28,555 --> 00:30:30,430 Ministerul Justiției ia măsuri 640 00:30:30,597 --> 00:30:33,138 împotriva managerilor de campanie, 641 00:30:33,305 --> 00:30:36,388 așa că ar trebui să vă revizuiți campaniile anterioare. 642 00:30:36,555 --> 00:30:37,597 Ia măsuri? 643 00:30:38,097 --> 00:30:40,555 - Pe ce temă? - Reduceri pentru donații. 644 00:30:40,722 --> 00:30:43,805 Managerii de campanie oferă servicii juridice reduse 645 00:30:43,972 --> 00:30:45,888 în schimbul contribuțiilor pentru campanie. 646 00:30:46,055 --> 00:30:47,305 Asta e politica din Chicago. 647 00:30:47,472 --> 00:30:50,388 Și, cum înainte erați avocat, 648 00:30:50,555 --> 00:30:52,638 ca strateg de campanie al lui Wendy Scott-Carr, 649 00:30:52,805 --> 00:30:54,930 credeam că e o problemă. 650 00:30:55,097 --> 00:30:56,638 E vorba de Wendy Scott-Carr? 651 00:30:57,388 --> 00:30:58,597 Nu. 652 00:30:58,763 --> 00:31:00,388 E vorba de campania dv. 653 00:31:00,555 --> 00:31:02,930 Mai ales de Wendy Scott-Carr. 654 00:31:04,138 --> 00:31:06,138 Bine, o să mă gândesc. 655 00:31:06,305 --> 00:31:07,972 Sigur. Cartea mea de vizită. 656 00:31:09,138 --> 00:31:10,930 Nu uita. 657 00:31:16,930 --> 00:31:19,430 Bună, Tobin. Mă bucur să te aud. 658 00:31:19,597 --> 00:31:21,805 Cunoști o avocată pe nume Diane Lockhart? 659 00:31:21,972 --> 00:31:23,680 Da. De ce? 660 00:31:24,055 --> 00:31:26,347 M-a abordat în legătură cu fosta noastră colaborare. 661 00:31:27,263 --> 00:31:28,430 - Da? - Da. 662 00:31:28,597 --> 00:31:32,013 A zis că Departamentul de Justiție investighează reducerile pentru donații 663 00:31:32,180 --> 00:31:33,888 și că aș putea fi implicat. 664 00:31:34,722 --> 00:31:36,013 A vrut să mă suni. 665 00:31:36,347 --> 00:31:38,597 - Ce? - A vrut să mă suni, 666 00:31:38,763 --> 00:31:42,513 ca să știu că dacă fac reduceri pentru donații, 667 00:31:42,680 --> 00:31:43,847 te vor aresta. 668 00:31:44,013 --> 00:31:45,347 Nu, a vrut s-o angajez. 669 00:31:45,513 --> 00:31:49,347 Nu, Tobin, n-a vrut. A fost un avertisment. 670 00:31:49,513 --> 00:31:51,347 Ce ai de gând să faci? 671 00:31:51,513 --> 00:31:53,638 Am avut o campanie curată, Tobin, nu? 672 00:31:54,347 --> 00:31:57,138 Da, dar nimic nu e 100% sigur. 673 00:31:57,305 --> 00:32:00,638 Nu, am avut o campanie curată. 674 00:32:00,805 --> 00:32:02,722 Nu mai vorbi cu ea. 675 00:32:23,180 --> 00:32:25,138 Kalinda! 676 00:32:25,305 --> 00:32:26,347 și haine. 677 00:32:26,638 --> 00:32:28,097 Și bani de cheltuială. 678 00:32:35,430 --> 00:32:38,347 Doamne, ce liniște e! 679 00:32:39,722 --> 00:32:41,347 Da. 680 00:32:41,847 --> 00:32:43,222 Ai avut două zile așa? 681 00:32:43,388 --> 00:32:45,347 Și două nopți. 682 00:32:45,597 --> 00:32:46,722 Nu e chiar așa de rău. 683 00:32:48,097 --> 00:32:50,513 Serios? Aș omorî pe cineva. 684 00:32:53,597 --> 00:32:55,722 Știi de ce mi-e dor din vechea mea viață? 685 00:32:55,888 --> 00:32:58,555 De dinaintea strălucirii legii? 686 00:33:00,180 --> 00:33:02,847 - De ce? - De liniște. 687 00:33:04,138 --> 00:33:09,055 Acasă, după-amiaza, beam în fiecare zi la ora 15:00. 688 00:33:09,555 --> 00:33:12,055 Un pahar de vin roșu. 689 00:33:12,388 --> 00:33:14,888 Așteptând să vină copiii acasă. 690 00:33:17,680 --> 00:33:21,097 Mi-e dor de liniștea de acasă la ora 15:00. 691 00:33:21,597 --> 00:33:23,305 Doar... 692 00:33:24,805 --> 00:33:26,472 ...să nu se întâmple nimic. 693 00:33:29,555 --> 00:33:31,680 Mi-e dor de asta. 694 00:33:36,805 --> 00:33:38,222 Da. 695 00:33:41,555 --> 00:33:43,430 Îmi pare rău. 696 00:33:47,513 --> 00:33:48,930 știu. 697 00:33:56,472 --> 00:33:59,763 Nu cred că Ingersol o să apară mâine la 10:00. 698 00:34:00,138 --> 00:34:01,430 știu. 699 00:34:01,597 --> 00:34:05,930 Cary crede că vor să evite un obstacol în fuziunea lor. 700 00:34:06,930 --> 00:34:10,222 Ai celălalt număr pe care l-a sunat Canning? 701 00:34:10,388 --> 00:34:13,763 Erau trei la fermă și unul la un număr local. 702 00:34:13,930 --> 00:34:16,347 Da. La ce te gândești? 703 00:34:17,930 --> 00:34:21,555 Nu știu. Poate e o urgență reală. 704 00:34:23,722 --> 00:34:27,097 Cary Agos. Asociat în anul IV la Lockhart Gardner. 705 00:34:28,222 --> 00:34:31,430 Dl Hayden v-a cerut ajutorul 706 00:34:31,597 --> 00:34:33,388 - în ultimele trei luni? - Da. 707 00:34:33,555 --> 00:34:36,305 Câte ore pe săptămână vi s-a cerut să-l ajutați? 708 00:34:36,472 --> 00:34:38,722 Cam zece ore pe săptămână. 709 00:34:38,888 --> 00:34:40,472 Făceați asta în timpul programului? 710 00:34:40,805 --> 00:34:42,222 Ca asociat în anul patru, 711 00:34:42,388 --> 00:34:44,722 foarte puține ore pe zi sunt timpul meu. 712 00:34:44,888 --> 00:34:47,805 - Dar te-ai descurcat? - Da. Da, m-am descurcat. 713 00:34:48,305 --> 00:34:50,680 și ce ți-a cerut dl Hayden? 714 00:34:52,180 --> 00:34:54,805 M-a rugat să-i fiu profesor. 715 00:34:54,972 --> 00:34:57,305 - Profesor? - Da. 716 00:34:57,472 --> 00:35:00,138 M-a rugat să-l ajut să învețe pentru examenul de barou. 717 00:35:00,555 --> 00:35:02,680 Ce a determinat acest aranjament? 718 00:35:02,847 --> 00:35:05,305 Dl Hayden studiase dreptul cu ani în urmă, 719 00:35:05,472 --> 00:35:08,263 dar nu încercase să intre în barou. 720 00:35:08,430 --> 00:35:12,055 Acum, munca la Lockhart Gardner îl revigorase. 721 00:35:12,222 --> 00:35:16,097 Ai simțit că ai avut de ales în privința ajutorului? 722 00:35:19,013 --> 00:35:20,513 Nu. 723 00:35:21,347 --> 00:35:22,847 Mulțumesc, dle Agos. 724 00:35:24,597 --> 00:35:26,097 Ceva de spus, dle Hayden? 725 00:35:29,847 --> 00:35:31,430 Da. 726 00:35:32,013 --> 00:35:37,638 Ați spus că asociații din anul IV au rar timp liber. 727 00:35:37,805 --> 00:35:41,222 - Da. - Dar v-ați făcut timp să mă ajutați? 728 00:35:43,680 --> 00:35:46,305 N-am simțit că am de ales. 729 00:35:46,472 --> 00:35:49,055 Aveați influență asupra întregii firme. 730 00:35:51,347 --> 00:35:54,472 Nu e adevărat că m-am oferit să te plătesc pentru asistență? 731 00:35:54,805 --> 00:35:56,305 Ba da. 732 00:35:56,472 --> 00:35:58,472 - Și mi-ai refuzat oferta? - Da. 733 00:35:58,638 --> 00:35:59,722 Am spus sau am insinuat 734 00:35:59,888 --> 00:36:02,388 că vei primi tratament preferențial pentru ajutorul tău? 735 00:36:02,555 --> 00:36:03,722 Nu, nu ați spus. 736 00:36:03,888 --> 00:36:05,222 Am afirmat vreodată 737 00:36:05,888 --> 00:36:08,555 că vei fi penalizat dacă refuzi să mă ajuți? 738 00:36:09,555 --> 00:36:12,555 Nu, nu ați făcut-o. 739 00:36:12,722 --> 00:36:15,597 - Onorată Instanță... - „Doamnă”. 740 00:36:16,138 --> 00:36:17,722 Doamnă. 741 00:36:18,513 --> 00:36:22,388 Lockhart Gardner n-are rușine 742 00:36:22,888 --> 00:36:26,388 că-mi mânjește numele pentru propriul câștig. 743 00:36:26,555 --> 00:36:32,555 E vorba de pasiunea lor ilogică de a câștiga cu orice preț. 744 00:36:33,972 --> 00:36:37,763 Încă o dată, cer ca Diane Lockhart și Gardner să fie dați afară 745 00:36:37,930 --> 00:36:40,138 de la posturile lor de conducere din firmă. 746 00:36:41,638 --> 00:36:44,472 O să mă gândesc la ce ați spus, dle Hayden. 747 00:37:01,680 --> 00:37:04,222 Ingersol nu evită depozițiile din cauza fuziunii. 748 00:37:04,388 --> 00:37:05,555 Atunci, de ce? 749 00:37:05,722 --> 00:37:09,097 Caută tratament la un centru experimental de oncologie. 750 00:37:10,138 --> 00:37:12,930 - De când? - De câteva luni. 751 00:37:13,097 --> 00:37:14,763 Numărul apelat de Canning 752 00:37:14,930 --> 00:37:18,972 era al lui Vivek Assadullah, specialist în cancer. 753 00:37:19,138 --> 00:37:21,638 Ingersol se luptă cu limfomul non-Hodgkin. 754 00:37:21,805 --> 00:37:24,472 - N-a fost făcut public. - Așa e. 755 00:37:24,638 --> 00:37:25,972 Mulțumesc. Alicia e acolo? 756 00:37:26,138 --> 00:37:28,430 Sigur. Alicia! 757 00:37:30,972 --> 00:37:32,097 - Da? - Folosește-o. 758 00:37:32,263 --> 00:37:35,138 - Nu vor să fie făcut public. - Știu. Mă ocup eu. 759 00:37:36,805 --> 00:37:38,680 Ce naiba? 760 00:37:39,805 --> 00:37:42,305 Nu! Dră Scott-Carr, aveți programare? 761 00:37:42,472 --> 00:37:45,305 Nu. Am venit să confiscăm dosarele lui Eli Gold. 762 00:37:45,472 --> 00:37:48,305 Își conducea firma de gestionare a crizelor din birourile astea. 763 00:37:48,472 --> 00:37:51,180 Face pe Lockhart Gardner de asemenea deschis investigațiilor. 764 00:37:51,347 --> 00:37:52,638 Argumentul e subțire. 765 00:37:52,805 --> 00:37:55,555 Dar e susținut de judecător. 766 00:37:57,055 --> 00:38:00,180 Mulțumesc pentru avertisment. 767 00:38:00,347 --> 00:38:02,013 Mi-a dat timp să obțin mandatul. 768 00:38:02,180 --> 00:38:04,347 Ancheta asta e o ipocrizie. 769 00:38:04,513 --> 00:38:07,055 Bine, mai întâi dosarele de aici. 770 00:38:20,137 --> 00:38:23,178 Nu-ți face griji, vine. A întârziat doar câteva minute. 771 00:38:32,470 --> 00:38:34,137 „Tu, cel ce nu crezi." 772 00:38:37,470 --> 00:38:39,303 Bună ziua, dle Ingersol, bine ați revenit! 773 00:38:39,470 --> 00:38:42,053 - Mulțumesc. - Cum vă simțiți azi? 774 00:38:43,345 --> 00:38:44,720 Bine. De ce? 775 00:38:45,595 --> 00:38:46,678 Doar o politețe. 776 00:38:47,887 --> 00:38:51,762 Mulțumesc. Sunt bine. 777 00:38:51,928 --> 00:38:55,095 Bine. Ce-ar fi să reluăm de unde am rămas? 778 00:38:55,262 --> 00:38:58,387 Ați văzut scrisoarea asta, scrisă de locuitorii comunității, 779 00:38:58,553 --> 00:39:00,720 în care se plâng de cele cinci case executate silit 780 00:39:00,887 --> 00:39:01,928 și de piscinele lor? 781 00:39:02,095 --> 00:39:03,553 Nu. 782 00:39:03,720 --> 00:39:05,803 - Vedeți că vă e adresată? - Da. 783 00:39:05,970 --> 00:39:10,220 Dacă aș citi fiecare scrisoare, n-aș avea timp să mă bărbieresc sau să dorm. 784 00:39:14,053 --> 00:39:17,678 Iată răspunsul. Alicia, mai ai întrebări? 785 00:39:17,845 --> 00:39:21,137 Dle Ingersol, sunteți conștient că e o încălcare a legii 786 00:39:21,303 --> 00:39:23,553 să ascundeți o boală de acționari? 787 00:39:23,720 --> 00:39:26,887 - Obiecție! Relevanța? - Obiecția ta a fost notată. 788 00:39:27,053 --> 00:39:29,387 Știți că e o încălcare a Comisiei de Valori Mobiliare? 789 00:39:32,220 --> 00:39:34,720 Da, dar nu înțeleg ce legătură are asta cu procesul. 790 00:39:34,887 --> 00:39:38,595 Are legătură cu intenția de a amâna, dle Ingersol. 791 00:39:38,762 --> 00:39:41,012 Atlantic Commerce e o companie listată la bursă. 792 00:39:41,178 --> 00:39:43,762 Acționarii au dreptul să știe 793 00:39:43,845 --> 00:39:46,803 dacă liderul e în stare critică. 794 00:39:46,970 --> 00:39:51,470 Conform profilului său, dr. Vivek Assadullah este specialist 795 00:39:51,637 --> 00:39:54,470 care efectuează tratamente pentru limfomul non-Hodgkin. 796 00:39:54,637 --> 00:39:55,887 Obiecție! 797 00:39:56,053 --> 00:39:59,637 - E sub demnitatea ta, Alicia. - Nu. Din păcate, nu e. 798 00:40:05,262 --> 00:40:09,428 Urgența cu care v-ați confruntat, dle Ingersol, a fost... 799 00:40:10,678 --> 00:40:13,428 Dră grefier, puteți ieși o clipă, vă rog? 800 00:40:13,595 --> 00:40:15,428 Mă numesc Mika. 801 00:40:15,970 --> 00:40:17,928 Scuze. Mika, desigur. 802 00:40:22,262 --> 00:40:24,137 Erați tratat pentru limfom non-Hodgkin 803 00:40:24,303 --> 00:40:26,095 și nu ați vrut să se știe 804 00:40:26,262 --> 00:40:28,262 înainte de fuziunea cu Corsica Pacific. 805 00:40:31,137 --> 00:40:34,637 Nu trebuie să fie oficial, dle Ingersol. 806 00:40:34,803 --> 00:40:38,345 Încercăm de săptămâni întregi să negociem cu dl Canning. 807 00:40:38,512 --> 00:40:42,303 Dacă aprobați înțelegerea de 15 milioane de dolari, 808 00:40:42,470 --> 00:40:44,762 interogatoriul se poate încheia aici. 809 00:40:54,803 --> 00:40:56,803 O clipă, Eli. Alicia? 810 00:40:57,137 --> 00:40:59,470 Da. Douăsprezece milioane. Trei milioane pentru noi. 811 00:41:00,720 --> 00:41:02,803 Bine. Vin imediat. 812 00:41:02,970 --> 00:41:06,512 Da. Cum spuneam, Eli, din păcate, asta schimbă totul. 813 00:41:06,678 --> 00:41:08,637 Wendy face asta ca să nu poți fi avocatul meu. 814 00:41:08,803 --> 00:41:12,803 Știu. Dar acum, că luăm parte la această investigație și la practicile tale, 815 00:41:12,970 --> 00:41:14,678 suntem excluși de la a te reprezenta. 816 00:41:14,845 --> 00:41:16,303 Avem o listă cu posibili avocați. 817 00:41:16,470 --> 00:41:18,637 I-am sunat pe primii trei. Te așteptă. 818 00:41:18,803 --> 00:41:20,595 Și așa se întâmplă. 819 00:41:20,762 --> 00:41:23,887 Ciclul nesfârșit al anchetelor din Chicago. 820 00:41:24,053 --> 00:41:27,220 Băieți, știți când se întoarce bătrânul? 821 00:41:27,470 --> 00:41:29,345 Eli, aici erai. 822 00:41:29,512 --> 00:41:31,470 - Să vorbim despre pregătirea dezbaterii. - Da. 823 00:41:31,637 --> 00:41:33,553 Hayward își dedică tot timpul pregătirii. 824 00:41:33,720 --> 00:41:35,220 Atunci vrea să-și lase amprenta. 825 00:41:35,387 --> 00:41:39,012 M-am uitat pe program. Peter nu prea a fost pe-aici. 826 00:41:39,178 --> 00:41:42,178 Azi am primit o ofertă de 12 milioane de dolari. 827 00:41:42,345 --> 00:41:44,970 Encinal Equity a finalizat 828 00:41:45,137 --> 00:41:46,678 preluarea datoriilor. 829 00:41:46,845 --> 00:41:48,845 Sunt investiți în sănătatea noastră financiară 830 00:41:49,012 --> 00:41:51,762 și intenționăm să onorăm acest angajament. 831 00:41:51,928 --> 00:41:54,803 Dle Hayden, vă înțeleg dezamăgirea 832 00:41:54,970 --> 00:41:56,845 că ați pierdut o oportunitate de fuziune, 833 00:41:57,012 --> 00:42:00,553 dar cred că această achiziție de datorii sugerează 834 00:42:00,720 --> 00:42:03,720 că comunitatea financiară are încredere în conducere. 835 00:42:03,887 --> 00:42:08,012 Prin urmare, am hotărât ca Lockhart și Gardner 836 00:42:08,178 --> 00:42:10,595 să nu fie eliminați din funcția de partener executiv. 837 00:42:10,762 --> 00:42:13,720 Și să continue să lucreze, sub îndrumarea dvs., 838 00:42:13,887 --> 00:42:15,470 pentru sănătatea financiară. 839 00:42:15,637 --> 00:42:18,095 După termenul limită, peste cinci săptămâni, 840 00:42:18,262 --> 00:42:21,053 dle Hayden, puteți găsi un partener de fuziune. 841 00:42:21,470 --> 00:42:23,553 Asta e hotărârea mea. 842 00:42:27,470 --> 00:42:29,053 Am scăpat de călău. 843 00:42:29,345 --> 00:42:30,428 Deocamdată. 844 00:42:30,720 --> 00:42:32,387 Nu putem respecta termenul. 845 00:42:32,553 --> 00:42:33,928 Știu. 846 00:42:34,095 --> 00:42:36,137 Vorbim cu noul creditor. 847 00:42:36,303 --> 00:42:38,428 Obții o prelungire? 848 00:42:43,928 --> 00:42:46,928 Alicia, îmi pare rău că n-am luat micul dejun împreună. 849 00:42:47,095 --> 00:42:49,387 Și mie. Pleci? 850 00:42:49,553 --> 00:42:53,095 Da, Louis are treabă, n-am timp de odihnă. 851 00:42:53,262 --> 00:42:55,928 - Ne vedem curând. - De ce? 852 00:42:56,887 --> 00:42:58,762 N-ai auzit? 853 00:42:59,262 --> 00:43:01,428 Am cumpărat datoria Lockhart Gardner. 854 00:43:02,220 --> 00:43:03,803 Sunt noul tău creditor. 855 00:43:05,095 --> 00:43:07,345 Veți lucra împreună. E fantastic. 66120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.