Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,433 --> 00:00:06,266
STATISTICA VOTANȚILOR
2
00:00:11,100 --> 00:00:14,100
REZULTATE CAMPANIE DE VOTARE
3
00:00:24,766 --> 00:00:29,516
Scuze, ai nevoie de sosul iute?
Mulțumesc.
4
00:00:29,683 --> 00:00:32,808
și eu fac asta. Dar cu acordeonul.
5
00:00:33,891 --> 00:00:35,683
E pian clasic, nu?
6
00:00:35,850 --> 00:00:38,308
Da, eu pot cânta „Old Gray Mare”.
7
00:00:38,475 --> 00:00:41,433
- Cam asta e.
- Da.
8
00:00:41,600 --> 00:00:46,391
Scuze dacă sunt indiscret. Ești Eli Gold?
9
00:00:47,975 --> 00:00:49,641
Eli Gold?
10
00:00:49,808 --> 00:00:50,850
- Da.
- Știam eu.
11
00:00:51,308 --> 00:00:53,016
Când te-am văzut acolo, m-am gândit:
12
00:00:53,183 --> 00:00:55,100
„El e Eli Gold, șeful de campanie.”
13
00:00:55,266 --> 00:00:57,808
N-am vrut să spun nimic, să nu mă înșel.
14
00:00:58,475 --> 00:01:00,975
- Cum merge campania?
- Bine.
15
00:01:01,141 --> 00:01:04,391
O să votez pentru tipul tău. Sigur.
16
00:01:04,558 --> 00:01:06,183
Mulțumesc.
17
00:01:06,891 --> 00:01:08,641
Mi-a părut bine.
18
00:01:12,391 --> 00:01:16,933
Wooster-Graff Industries
ți-era client, nu?
19
00:01:17,100 --> 00:01:18,766
Când erai manager de criză?
20
00:01:18,933 --> 00:01:21,183
Anul trecut?
21
00:01:21,641 --> 00:01:23,100
Scuze. Iar sunt băgăcios?
22
00:01:23,266 --> 00:01:27,808
- De ce ai nevoie, dle...?
- LaGuardia. Poți să-mi zici David.
23
00:01:27,975 --> 00:01:31,350
Lucrez la Departamentul de Justiție
când nu practic acordeonul,
24
00:01:31,516 --> 00:01:34,850
așa că am vrut să... Trebuie să pleci.
25
00:01:35,391 --> 00:01:40,516
Îmi pare rău. Voiam doar să vorbesc
cu tine despre câteva lucruri...
26
00:01:42,225 --> 00:01:45,350
Fă-mi legătura cu Leshoure
de la Wooster-Graff Industries.
27
00:01:50,225 --> 00:01:52,975
Greg Leshoure pe linia doi.
28
00:01:57,141 --> 00:01:59,141
Spune-i că-l sun eu.
29
00:02:03,808 --> 00:02:05,850
- Nora, am nevoie de telefonul tău.
- E mama.
30
00:02:06,016 --> 00:02:07,183
Sun-o înapoi.
31
00:02:07,350 --> 00:02:09,891
- Mamă, te sun eu înapoi.
- Haide!
32
00:02:14,725 --> 00:02:16,558
Diane Lockhart.
33
00:02:17,391 --> 00:02:20,141
E un caz simplu.
34
00:02:20,808 --> 00:02:25,141
În privința asta, sunt de acord
cu respectatul coleg de la procuratură.
35
00:02:25,308 --> 00:02:26,558
Acum nouă luni,
36
00:02:26,725 --> 00:02:30,558
o tânără pe nume Brandi Colavito
a participat la Alt-O-Rama,
37
00:02:30,725 --> 00:02:33,475
un festival de muzică
de trei zile în Chicago.
38
00:02:33,641 --> 00:02:36,141
A fost ucisă acolo.
39
00:02:36,308 --> 00:02:38,475
Ucigașul a luat apoi cadavrul
40
00:02:38,641 --> 00:02:42,183
la 80 km sud, în orașul ei natal,
Minooka, în districtul Grundy,
41
00:02:42,350 --> 00:02:43,433
și a aruncat-o.
42
00:02:45,016 --> 00:02:49,683
Hellinger îl acuză pe clientul meu,
Troy Mallick,
43
00:02:49,850 --> 00:02:52,766
un director respectat,
cu un dosar impecabil.
44
00:02:52,933 --> 00:02:56,600
În ciuda faptului că nu avea motiv
45
00:02:56,766 --> 00:02:58,683
și existau suspecți mai buni în Minooka.
46
00:03:01,225 --> 00:03:06,350
- Să ne uităm la dovezi.
- O chema Brandi Colavito.
47
00:03:06,516 --> 00:03:08,391
Locuia aici, în Minooka.
48
00:03:08,558 --> 00:03:11,350
Învăța la liceul Minooka, absolvise,
49
00:03:11,516 --> 00:03:12,600
și s-a mutat la Chicago
50
00:03:12,766 --> 00:03:15,600
unde a fost ucisă după un concert rock.
51
00:03:15,766 --> 00:03:20,391
Veți auzi dovezi că Gary Kuharski,
clientul meu, a ucis-o.
52
00:03:20,850 --> 00:03:21,891
Nu a ucis-o.
53
00:03:22,058 --> 00:03:24,475
Veți auzi dovezi că era obsedat de Brandi,
54
00:03:24,641 --> 00:03:27,100
că a urmărit-o după ce l-a părăsit.
55
00:03:27,266 --> 00:03:28,600
Nu era așa.
56
00:03:28,766 --> 00:03:33,308
Veți auzi dovezi că a urmărit-o
la concertul din Chicago.
57
00:03:33,475 --> 00:03:34,891
Nu e adevărat.
58
00:03:35,058 --> 00:03:38,225
Dar ce nu vă va spune Hellinger
e că Brandi a avut un fost iubit,
59
00:03:38,391 --> 00:03:41,766
un tânăr care locuia în orașul ei
natal și care a devenit obsedat de ea.
60
00:03:41,933 --> 00:03:44,225
- Care o urmărea.
- Ați putea întreba procuratura,
61
00:03:44,391 --> 00:03:46,600
de ce se judecă acest caz aici?
62
00:03:46,766 --> 00:03:49,975
Crima nu a avut loc în Minooka.
A avut loc în Chicago.
63
00:03:50,975 --> 00:03:55,766
Da, cadavrul a fost transportat aici,
dar asta e o treabă de oraș mare.
64
00:03:55,933 --> 00:03:57,350
Nu e treaba noastră.
65
00:03:57,516 --> 00:04:00,100
Vă spun eu de ce Gary e acuzat aici.
66
00:04:00,266 --> 00:04:03,350
Districtul Cook n-a găsit
destule probe ca să-l acuze...
67
00:04:03,516 --> 00:04:05,183
- Obiectez.
- Da, dră Hoff.
68
00:04:05,350 --> 00:04:09,350
Să nu speculăm de ce cineva
a făcut sau nu ceva.
69
00:04:09,516 --> 00:04:12,850
Încă un lucru pe care Hellinger nu-l
spune, nu doar că clientul e nevinovat,
70
00:04:13,016 --> 00:04:14,808
dar cineva din alt district...
71
00:04:14,975 --> 00:04:17,433
- Obiectez!
- ...e judecat pentru aceeași infracțiune.
72
00:04:17,683 --> 00:04:19,350
- Cineva în Minooka...
- E scandalos!
73
00:04:19,516 --> 00:04:22,933
Da, furia plutește în aer. Apropiați-vă!
74
00:04:23,100 --> 00:04:24,683
Nu știu care e problema.
75
00:04:24,850 --> 00:04:26,850
I-ați dat dlui Gardner
instrucțiuni clare...
76
00:04:27,016 --> 00:04:30,016
- Le-am urmat...
- Dle Gardner,
77
00:04:30,183 --> 00:04:31,683
{\an8}știu că-ți place să faci pe răul,
78
00:04:31,850 --> 00:04:33,391
dar fă-o în timpul tău, nu al meu.
79
00:04:33,558 --> 00:04:34,600
M-ați avertizat
80
00:04:34,766 --> 00:04:36,516
să nu pomenesc numele
celui din Minooka.
81
00:04:36,683 --> 00:04:39,516
N-am făcut-o,
deși e o scârboasă eroare judiciară.
82
00:04:39,683 --> 00:04:41,683
A existat vreodată
doar o eroare judiciară?
83
00:04:41,850 --> 00:04:43,391
De ce e mereu una scârboasă?
84
00:04:43,558 --> 00:04:47,141
Vi s-a spus să nu pomeniți
de celălalt proces, dle Gardner.
85
00:04:47,308 --> 00:04:49,308
Ei menționează procesul nostru,
dle judecător.
86
00:04:49,475 --> 00:04:52,475
Da, și dacă judecătorul din Minooka
vrea să permită asta, e dreptul lui.
87
00:04:52,641 --> 00:04:53,683
Vrea anulare.
88
00:04:53,850 --> 00:04:55,850
Dl Gardner a amânat
procesul cu luni de zile,
89
00:04:56,016 --> 00:04:58,308
sperând ca celălalt
proces să găsească un vinovat.
90
00:04:58,475 --> 00:05:01,558
Sunt de acord.
Nu veți obține o anulare, dle Gardner,
91
00:05:01,725 --> 00:05:05,058
și vă voi acuza de sfidare
și vă voi amenda cu 10.000 de dolari.
92
00:05:05,225 --> 00:05:08,600
La următoarea abatere,
veți ajunge într-o celulă.
93
00:05:08,766 --> 00:05:12,058
Și dacă procesul din Minooka
va găsi un vinovat?
94
00:05:12,225 --> 00:05:15,641
Dacă altcineva e găsit
vinovat de această crimă,
95
00:05:15,850 --> 00:05:18,558
da, atunci puteți prezenta proba juriului.
96
00:05:18,725 --> 00:05:22,433
- Dar nu înainte. Înțelegeți?
- Da, Onorată Instanță.
97
00:05:22,600 --> 00:05:26,558
{\an8}Bine, dați-vă înapoi. Și,
dle Gardner, purtați-vă frumos.
98
00:05:27,808 --> 00:05:30,433
- Îți place în liga mare?
- Despre asta e vorba?
99
00:05:30,600 --> 00:05:32,016
Mie mi se pare cam sărăcăcios.
100
00:05:32,183 --> 00:05:34,891
Dle procuror, sunt Alicia Florrick.
101
00:05:35,058 --> 00:05:37,183
- V-am lăsat un mesaj.
- Da. Răspunsul e nu.
102
00:05:37,350 --> 00:05:38,600
Nici n-am întrebat.
103
00:05:38,766 --> 00:05:40,016
Vrei să mă ajuți, nu?
104
00:05:40,183 --> 00:05:43,516
Dacă-l găsesc vinovat,
omul tău din Chicago scapă.
105
00:05:43,683 --> 00:05:46,225
- Asta sper.
- Nu-mi plac avocații apărării.
106
00:05:46,391 --> 00:05:47,433
N-am încredere în ei.
107
00:05:47,600 --> 00:05:50,683
Avem acces la dosarele medicului
legist din districtul Cook.
108
00:05:50,850 --> 00:05:52,516
Avem o analiză criminalistică...
109
00:05:52,683 --> 00:05:54,141
O zi bună, doamnă.
110
00:06:02,308 --> 00:06:03,891
Bună.
111
00:06:04,058 --> 00:06:06,433
- Nu vrea ajutorul nostru.
- O să vrea.
112
00:06:06,600 --> 00:06:08,308
Kalinda ia mostra de sol în seara asta.
113
00:06:08,475 --> 00:06:11,308
Caută un tip de sol numit argilă.
114
00:06:11,475 --> 00:06:14,308
O să scriu un raport despre asta.
Ce face Troy?
115
00:06:14,475 --> 00:06:16,808
Nu prea bine. E împietrit.
116
00:06:16,975 --> 00:06:18,808
Aș vrea să fii aici, să-l ții de mână.
117
00:06:18,975 --> 00:06:20,975
Și tu te pricepi la asta.
118
00:06:21,141 --> 00:06:24,641
Mersi, dar nu sunt așa sigur.
Condu cu grijă.
119
00:06:24,808 --> 00:06:26,558
Bine.
120
00:06:27,141 --> 00:06:29,433
Alicia zice să te salut. Ești bine?
121
00:06:29,600 --> 00:06:32,141
Părinții mei cred că juriul nu mă place.
122
00:06:32,308 --> 00:06:34,641
Știu sigur că nu poți citi jurații.
123
00:06:34,808 --> 00:06:38,975
Nu-i lăsa să te influențeze.
Trebuie să fii calm
124
00:06:39,141 --> 00:06:41,183
și să le arăți că ești nevinovat.
125
00:06:41,350 --> 00:06:45,641
Am fost abordat de un agent
de la Justiție, David LaGuardia.
126
00:06:45,808 --> 00:06:47,433
Abordat? În ce fel?
127
00:06:47,600 --> 00:06:50,141
O vizită neanunțată la prânz.
128
00:06:50,850 --> 00:06:51,891
Ce-a zis?
129
00:06:52,058 --> 00:06:54,016
A pomenit de Wooster-Graff Industries.
130
00:06:54,183 --> 00:06:57,433
M-am ocupat de publicitatea lor negativă.
131
00:06:57,600 --> 00:06:59,058
Am plecat înainte să spună ceva.
132
00:06:59,141 --> 00:07:02,016
Bine. S-a întâmplat ceva la Wooster-Graff
133
00:07:02,183 --> 00:07:04,266
- despre care ar trebui să știu?
- Complet legal.
134
00:07:04,433 --> 00:07:06,266
- Complet legal.
- Vor să vadă dacă merge.
135
00:07:06,433 --> 00:07:07,766
Nu mi-aș face griji.
136
00:07:18,058 --> 00:07:20,016
- El ți-a dat asta?
- Nu.
137
00:07:20,183 --> 00:07:22,391
- De unde o ai?
- Nu pot spune.
138
00:07:26,308 --> 00:07:29,266
Am verificat etajul. E gol. Un faliment.
139
00:07:29,433 --> 00:07:31,516
- Când a fost asta?
- Nu știu.
140
00:07:31,683 --> 00:07:35,058
Acum un an, cred. Am mutat tabloul puțin.
141
00:07:37,433 --> 00:07:38,891
Vrei să mă duc la Justiție?
142
00:07:39,058 --> 00:07:41,683
Sunt în mijlocul unei campanii, Diane.
143
00:07:41,850 --> 00:07:44,558
Zvonurile despre o anchetă sunt
adesea mai rele decât rezultatul.
144
00:07:44,725 --> 00:07:48,058
Vreau ca totul să rămână secret,
dacă nu te superi.
145
00:07:48,225 --> 00:07:52,183
- Desigur.
- Față de candidat.
146
00:07:53,141 --> 00:07:57,391
- Adică să n-o pun pe Alicia să se ocupe.
- Sau Will.
147
00:07:57,558 --> 00:07:58,600
POLIȚIA CHICAGO
148
00:07:58,766 --> 00:07:59,891
Pot folosi computerul?
149
00:08:00,516 --> 00:08:03,058
- Pentru teme?
- Da.
150
00:08:03,225 --> 00:08:05,641
Imediat. Aproape am terminat.
151
00:08:10,266 --> 00:08:13,266
CE TIPURI DE PREZERVATIVE...
152
00:08:14,891 --> 00:08:16,600
ÎN CĂUTĂRI RECENTE
153
00:08:19,433 --> 00:08:22,016
Nu-ți face griji, mamă. Mă descurc.
154
00:08:23,433 --> 00:08:24,933
Mamă?
155
00:08:26,308 --> 00:08:28,558
Da. Bine.
156
00:08:32,641 --> 00:08:35,600
Tom Szabo. Sunt tehnician de probe
în districtul Grundy.
157
00:08:35,766 --> 00:08:38,891
Ați adunat probe în două locuri,
dle Szabo.
158
00:08:39,058 --> 00:08:41,266
Local, unde a fost găsit cadavrul.
159
00:08:41,433 --> 00:08:43,016
- Și la locul crimei.
- Da.
160
00:08:43,183 --> 00:08:44,891
Am permisiunea districtului
161
00:08:45,058 --> 00:08:46,100
să le observ colecția.
162
00:08:46,266 --> 00:08:49,975
Și ce ați găsit identic în ambele locuri?
163
00:08:50,141 --> 00:08:51,141
O urmă de pantof.
164
00:08:51,308 --> 00:08:52,475
- Acesta?
- Da.
165
00:08:52,641 --> 00:08:54,433
Cea din dreapta e de la locul crimei.
166
00:08:54,600 --> 00:08:56,391
Cea din stânga
e de la locul cadavrului.
167
00:08:56,558 --> 00:08:58,933
Și ați găsit o potrivire
pentru urma asta de pantof?
168
00:08:59,100 --> 00:09:01,475
Da, domnule. În dulapul dlui Kuharski.
169
00:09:01,641 --> 00:09:03,600
Erau pantofi de alergat Saturn,
de mărimea 41.
170
00:09:05,558 --> 00:09:07,641
Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
171
00:09:07,808 --> 00:09:13,100
Dle Szabo, spuneți că ați comparat
urmele de pantofi
172
00:09:13,266 --> 00:09:14,475
cu pantofii clientului meu,
173
00:09:14,641 --> 00:09:17,100
dar i-ați comparat
și cu ai lui Troy Mallick?
174
00:09:17,266 --> 00:09:18,766
Obiectez! Relevanța?
175
00:09:18,933 --> 00:09:21,641
Ați considerat că acest proces
paralel e relevant, dle judecător.
176
00:09:21,808 --> 00:09:24,308
Dacă urma se potrivește
cu inculpatul din Chicago,
177
00:09:24,475 --> 00:09:27,641
- e foarte relevant.
- Da, Alma, așa e.
178
00:09:27,808 --> 00:09:30,975
- Scuze, Lee, resping obiecția.
- N-am comparat urma.
179
00:09:31,141 --> 00:09:33,350
Dar a făcut-o laboratorul din Illinois.
180
00:09:33,516 --> 00:09:36,350
Dle Szabo,
puteți citi ce scrie în raportul lor?
181
00:09:36,516 --> 00:09:39,016
„Pe baza comparației urmelor de pantofi
182
00:09:39,183 --> 00:09:42,016
cu pantofii numărul 45
purtați de Troy Mallick,
183
00:09:42,183 --> 00:09:43,350
stabilim o potrivire.”
184
00:09:43,516 --> 00:09:46,891
Credeți că urma de pantof se potrivește
cu cea a clientului meu,
185
00:09:47,058 --> 00:09:50,808
dar echipa din Chicago crede
că e a lui Troy Mallick.
186
00:09:51,391 --> 00:09:53,183
- Care credeți că e?
- Obiecție!
187
00:09:53,350 --> 00:09:55,141
Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
188
00:09:58,058 --> 00:10:00,516
Pierzi. Ai nevoie de asta.
189
00:10:02,475 --> 00:10:05,808
Dle Szabo, ca tehnician criminalist,
190
00:10:05,975 --> 00:10:09,475
ați analizat solul
de pe pantofii dlui Kuharski?
191
00:10:09,641 --> 00:10:11,058
Da, dar, din păcate,
192
00:10:11,225 --> 00:10:14,058
nu am avut o mostră de la locul crimei
cu care s-o compar.
193
00:10:14,225 --> 00:10:16,725
Pentru că laboratorul
din Chicago nu v-a dat-o?
194
00:10:16,891 --> 00:10:19,891
Exact. A fost o dispută de jurisdicție.
195
00:10:20,058 --> 00:10:22,391
Înțeleg. Proba D, dle judecător.
196
00:10:22,558 --> 00:10:24,641
E o analiză a solului
de la locul crimei...
197
00:10:24,808 --> 00:10:28,391
Obiecție! Asta nu e pe lista
de probe a procuraturii.
198
00:10:28,558 --> 00:10:29,808
Acum am aflat asta.
199
00:10:29,975 --> 00:10:31,725
Dl Tripke a primit-o de la cineva.
200
00:10:31,891 --> 00:10:35,808
Da, cred că-l recunosc
pe oaspetele nostru de seamă.
201
00:10:35,975 --> 00:10:38,058
Am mai avut de-a face,
nu-i așa, domnișoară...?
202
00:10:38,225 --> 00:10:40,058
- Doamna Florrick. Da.
- Da.
203
00:10:40,225 --> 00:10:42,766
Și îi furnizați dovezi
procurorului nostru?
204
00:10:42,933 --> 00:10:45,891
- O analiză a solului de la locul crimei.
- Nu interzice nimic asta.
205
00:10:46,058 --> 00:10:48,766
E adevărat. Neobișnuit, dar nu interzis.
206
00:10:48,933 --> 00:10:51,891
- Voi permite, supusă verificării.
- Mulțumesc, Onorată Instanță.
207
00:10:52,058 --> 00:10:56,100
Dle Szabo, această analiză
arată că solul din Alt-O-Rama,
208
00:10:56,266 --> 00:11:00,516
de la locul crimei,
era numit nisipos-argilos.
209
00:11:00,683 --> 00:11:02,600
Da, conform acestei analize.
210
00:11:02,766 --> 00:11:05,600
- E un tip unic de sol.
- Așa e.
211
00:11:05,766 --> 00:11:06,933
Îmi puteți spune
212
00:11:07,100 --> 00:11:10,266
ce tip de sol s-a găsit
în talpa pantofului acuzatului?
213
00:11:10,433 --> 00:11:11,850
Sol nisipos-argilos.
214
00:11:12,016 --> 00:11:14,600
Acuzatul n-a spus că n-a fost
la concert?
215
00:11:14,766 --> 00:11:16,891
Obiectez! Depășește scopul.
216
00:11:17,058 --> 00:11:18,433
Retrag întrebarea.
217
00:11:19,308 --> 00:11:21,558
Orice altceva mai ai, te ascult.
218
00:11:37,390 --> 00:11:40,140
Am terminat cu calculatorul,
dacă ai nevoie de internet.
219
00:11:40,307 --> 00:11:42,932
Wi-Fi-ul merge acum. Mersi.
220
00:11:47,265 --> 00:11:48,432
- Ce-am făcut?
- Nimic.
221
00:11:48,598 --> 00:11:51,057
- Urma de lovitură era deja acolo.
- Zach, eu...
222
00:11:51,223 --> 00:11:52,432
Ce urmă?
223
00:11:53,307 --> 00:11:55,598
Urma de pe mașină. Era deja acolo.
224
00:11:55,765 --> 00:11:56,807
{\an8}Cineva a lovit-o.
225
00:11:56,973 --> 00:11:59,723
{\an8}Bine. Nu de asta am venit.
226
00:12:00,432 --> 00:12:04,265
{\an8}- Mă întrebam ce mai faci.
- Bine.
227
00:12:04,432 --> 00:12:09,932
{\an8}- Bine. Și Nisa? Mai sunteți împreună?
- Da.
228
00:12:10,557 --> 00:12:14,557
{\an8}- Câți ani are?
- Nisa? 15.
229
00:12:15,307 --> 00:12:18,182
{\an8}- Credeam că-ți place de Nisa.
- Îmi place de ea.
230
00:12:18,807 --> 00:12:20,973
{\an8}Mă întrebam doar...
231
00:12:22,515 --> 00:12:26,307
{\an8}- Trebuie să purtăm o discuție?
- Despre ce?
232
00:12:28,140 --> 00:12:31,057
- Despre sex.
- Mamă, nu.
233
00:12:31,223 --> 00:12:32,890
{\an8}- Nu, sunt bine, serios.
- Am stabilit
234
00:12:33,057 --> 00:12:35,307
{\an8}că, dacă vrei să vorbim despre ceva...
235
00:12:35,473 --> 00:12:39,140
{\an8}Nu vreau. Serios, sunt bine,
am vorbit deja despre asta.
236
00:12:44,473 --> 00:12:46,723
{\an8}Am căutat ceva pe computer
237
00:12:46,890 --> 00:12:48,973
{\an8}și când am scris întrebarea,
238
00:12:49,140 --> 00:12:53,140
{\an8}scria că s-au căutat tipuri
de prezervative.
239
00:12:56,223 --> 00:12:59,265
{\an8}Credeai că eu caut prezervative?
240
00:12:59,432 --> 00:13:01,765
Tu folosești linia fixă.
241
00:13:03,182 --> 00:13:04,390
{\an8}La fel și Grace.
242
00:13:05,848 --> 00:13:07,682
- Grace?
- Da.
243
00:13:07,848 --> 00:13:09,348
Acum iese cu Connor.
244
00:13:10,057 --> 00:13:12,223
- Iese cu el?
- Da.
245
00:13:12,390 --> 00:13:14,098
Eu n-aș căuta pe computerul tău.
246
00:13:14,265 --> 00:13:16,682
{\an8}Și dacă aș căuta,
aș ști cum să șterg căutarea.
247
00:13:16,848 --> 00:13:21,015
{\an8}Bine, mersi. Te rog să nu-mi arunci
în față experiența ta.
248
00:13:41,182 --> 00:13:44,557
{\an8}Dnă Florrick, Nick Saverese vă așteaptă
în sala de conferințe.
249
00:13:44,723 --> 00:13:48,973
{\an8}- Știi de ce?
- Nu. Nu părea fericit.
250
00:13:51,473 --> 00:13:54,515
{\an8}- Nu-l vreau pe Cary implicat.
- Nu-l vrei pe Cary? De ce?
251
00:13:54,682 --> 00:13:56,223
{\an8}Te vreau pe tine sau un partener.
252
00:13:56,390 --> 00:13:58,473
{\an8}Pentru moment lucrez la ceva.
253
00:13:58,640 --> 00:14:00,140
{\an8}E vreo problemă?
254
00:14:01,598 --> 00:14:03,557
{\an8}Da, m-a acuzat că fac trafic de droguri.
255
00:14:03,723 --> 00:14:06,807
{\an8}Cum a făcut asta?
256
00:14:06,973 --> 00:14:08,932
{\an8}A venit și a zis că,
în calitate de avocat
257
00:14:09,098 --> 00:14:11,015
{\an8}și, ca prieten al procuraturii,
258
00:14:11,182 --> 00:14:12,807
{\an8}știa ce fac.
259
00:14:12,973 --> 00:14:16,473
{\an8}Folosim mașinile remorcate
ca să transportăm droguri.
260
00:14:20,265 --> 00:14:21,973
{\an8}Da.
261
00:14:22,557 --> 00:14:23,598
Îmi dai un minut?
262
00:14:35,182 --> 00:14:36,848
{\an8}Dle Saverese, am vorbit cu partenerii.
263
00:14:37,015 --> 00:14:39,890
{\an8}Trebuie să ne cerem scuze,
dar nu vă mai putem reprezenta.
264
00:14:40,473 --> 00:14:42,932
{\an8}- Serios? De ce?
- Nu e în avantajul nostru.
265
00:14:44,848 --> 00:14:48,265
{\an8}Bine. Ultima dată când n-a fost
în beneficiul vostru,
266
00:14:48,432 --> 00:14:49,682
{\an8}m-au primit înapoi.
267
00:14:49,848 --> 00:14:52,348
{\an8}Mi-au trimis scuze și un coș cadou.
268
00:14:52,515 --> 00:14:56,432
{\an8}Da, când aveați o ofertă guvernamentală
de 25 de milioane de dolari.
269
00:14:56,598 --> 00:14:57,932
{\an8}Ați pierdut-o acum ceva timp,
270
00:14:58,098 --> 00:15:00,057
{\an8}și se pare că nu o veți recupera.
271
00:15:03,098 --> 00:15:05,598
N-ai vorbit cu partenerii.
272
00:15:06,307 --> 00:15:07,640
Ai vorbit cu Cary.
273
00:15:08,723 --> 00:15:11,473
Îmi pare rău, dle Saverese.
Trebuie să renunțăm la dv.
274
00:15:19,473 --> 00:15:22,307
Știu că ești soția procurorului.
275
00:15:23,765 --> 00:15:28,723
N-ai vrea să spui nimic
despre acuzația de trafic de droguri.
276
00:15:29,515 --> 00:15:31,098
Niciodată.
277
00:15:31,807 --> 00:15:34,765
Confidențialitatea avocat-client.
278
00:15:37,848 --> 00:15:40,682
Uitați cum stă treaba, dle Saverese.
279
00:15:40,848 --> 00:15:44,098
Se anulează confidențialitatea
avocat-client dacă sunt amenințată.
280
00:15:44,723 --> 00:15:46,432
Dați-mi voie să vă întreb ceva.
281
00:15:46,598 --> 00:15:49,723
Vă sugerez să vă gândiți
înainte să răspundeți.
282
00:15:50,598 --> 00:15:52,807
Mă amenințați?
283
00:15:54,515 --> 00:15:56,182
Tu decizi.
284
00:16:00,015 --> 00:16:02,932
Brandt Claussen, de la Ols Security.
Suntem primii și rapizi.
285
00:16:03,098 --> 00:16:04,223
În noaptea cu pricina
286
00:16:04,390 --> 00:16:06,057
lucrați la pază pentru Alt-O-Rama?
287
00:16:06,223 --> 00:16:07,515
Da.
288
00:16:07,682 --> 00:16:10,973
Ne puteți spune...? Nu, ștergeți asta.
289
00:16:11,140 --> 00:16:14,182
L-ați văzut pe acuzat cu victima,
Brandi Colavito?
290
00:16:14,348 --> 00:16:17,182
Da, i-am văzut certându-se.
Urlau unul la altul.
291
00:16:17,348 --> 00:16:18,473
Și după aceea?
292
00:16:18,640 --> 00:16:20,723
A urmărit-o în pădure,
293
00:16:20,890 --> 00:16:22,807
și am auzit-o țipând.
294
00:16:22,973 --> 00:16:24,682
Ați auzit-o pe Brandi țipând? Ce țipa?
295
00:16:24,848 --> 00:16:27,473
- Obiectez. Mărturie indirectă.
- Excepția Res Gestae!
296
00:16:27,640 --> 00:16:28,848
Se respinge. Răspunde-ți.
297
00:16:29,932 --> 00:16:32,432
"Pleacă de lângă mine! Oprește-te!”
298
00:16:32,598 --> 00:16:35,057
Apoi țipătul ei s-a oprit brusc.
299
00:16:35,723 --> 00:16:38,390
Am fugit în pădure, să văd ce se întâmplă.
300
00:16:38,557 --> 00:16:41,098
La început, n-am găsit-o.
301
00:16:41,265 --> 00:16:43,640
- Apoi am găsit hainele cu sânge.
- Nici urmă de Troy?
302
00:16:43,807 --> 00:16:46,015
Nu, cred că am ajuns prea târziu.
303
00:16:46,182 --> 00:16:48,265
- Probabil a luat cadavrul...
- Obiectez.
304
00:16:48,432 --> 00:16:49,807
- Speculație.
- Se admite.
305
00:16:49,973 --> 00:16:52,515
Dle Gardner, am încheiat interogatoriul.
306
00:16:52,682 --> 00:16:54,223
Mulțumesc, dră procuror Hellinger.
307
00:16:54,390 --> 00:16:56,848
Dle Claussen,
ați auzit-o pe Brandi țipând,
308
00:16:57,015 --> 00:16:58,432
„Lasă-mă în pace! Termină!"
309
00:16:58,598 --> 00:17:00,932
La ce distanță erați? Aproximativ.
310
00:17:01,098 --> 00:17:04,432
De țipete? Cam la 70 de metri.
311
00:17:04,598 --> 00:17:06,598
- Și le-ați auzit clar?
- Da.
312
00:17:06,765 --> 00:17:08,765
- A fost groaznic.
- Și astea ce sunt?
313
00:17:09,390 --> 00:17:10,473
Dopuri de urechi.
314
00:17:10,640 --> 00:17:13,265
Și aveți astea de la stadion,
pentru că muzica e tare?
315
00:17:13,432 --> 00:17:15,932
- Ca să nu surziți.
- Da.
316
00:17:16,098 --> 00:17:19,265
Le-ați purtat în seara aia?
317
00:17:19,432 --> 00:17:21,932
- E un da?
- Da.
318
00:17:22,098 --> 00:17:23,307
Le pui? Să încerc ceva.
319
00:17:23,473 --> 00:17:26,265
Obiectez, dle judecător.
E nevoie de teatru?
320
00:17:26,432 --> 00:17:28,265
Martorul a jurat că a auzit țipătul.
321
00:17:28,432 --> 00:17:29,473
Vreau să văd dacă poate.
322
00:17:29,640 --> 00:17:32,682
Puțin teatru n-a făcut rău nimănui.
Te rog, pune-le.
323
00:17:32,848 --> 00:17:35,682
O să-mi rog asociatul să iasă pe hol.
324
00:17:35,848 --> 00:17:39,432
Nu sunt chiar 80 de metri.
Probabil 30.
325
00:17:39,598 --> 00:17:41,682
Spuneți-ne ce auziți, dle Claussen.
326
00:17:43,265 --> 00:17:45,098
Îmi pare rău. Spuneți-ne ce auziți!
327
00:17:47,890 --> 00:17:52,140
Nu mă las ucisă! Doar țip pe hol!
328
00:18:00,807 --> 00:18:01,890
- Drăguț.
- Mersi.
329
00:18:02,057 --> 00:18:03,723
- Oferă o înțelegere.
- De ce?
330
00:18:03,890 --> 00:18:05,598
Am auzit că merge bine în Minooka.
331
00:18:05,765 --> 00:18:08,473
Dacă-l găsesc vinovat, cazul tău dispare.
332
00:18:08,640 --> 00:18:11,223
Da, iar dacă tipul lor mărturisește,
cazul meu se evaporă.
333
00:18:11,390 --> 00:18:13,307
Dar asta nu se va întâmpla.
334
00:18:16,432 --> 00:18:17,473
Matan.
335
00:18:19,598 --> 00:18:20,932
Am nevoie de ajutorul tău.
336
00:18:25,223 --> 00:18:27,307
Credeam că te duci la Minooka.
337
00:18:27,473 --> 00:18:29,515
Da. Am întârziat.
338
00:18:30,348 --> 00:18:31,348
Ce s-a întâmplat?
339
00:18:33,848 --> 00:18:35,515
Ar trebui să-mi fie frică de soțul tău?
340
00:18:37,598 --> 00:18:40,015
Nu, de ce?
341
00:18:40,932 --> 00:18:42,265
A fost aici.
342
00:18:42,432 --> 00:18:44,723
- Când?
- Azi-dimineață.
343
00:18:45,515 --> 00:18:48,515
I-am spus că nu-l mai reprezentăm.
344
00:18:49,557 --> 00:18:51,723
N-a reacționat prea bine.
345
00:18:51,890 --> 00:18:53,348
E îngrijorat că
346
00:18:53,515 --> 00:18:56,598
Cary și cu mine am putea
spune cuiva că vinde droguri.
347
00:18:59,973 --> 00:19:01,723
Am făcut bine?
348
00:19:01,890 --> 00:19:04,182
Să-i zic că nu-l mai reprezentăm?
349
00:19:07,682 --> 00:19:10,848
- Și nu sunt în pericol?
- Nu.
350
00:19:12,807 --> 00:19:14,098
Nu vei fi în pericol.
351
00:19:16,932 --> 00:19:18,473
Bine.
352
00:19:31,598 --> 00:19:32,973
Căpitanul Tim Resnick.
353
00:19:33,140 --> 00:19:35,557
Șeful poliției din Minooka.
354
00:19:35,723 --> 00:19:38,973
Și ați avut contact oficial cu dl Kuharski
355
00:19:39,140 --> 00:19:41,557
- înainte să-l arestați pentru crimă?
- Da.
356
00:19:41,723 --> 00:19:45,682
Acum trei luni, am fost chemat la locul
unei dispute conjugale.
357
00:19:45,848 --> 00:19:48,390
Dl Kuharski o bătuse pe Brandi
la față și la gât.
358
00:19:48,557 --> 00:19:52,432
- L-ați arestat atunci?
- Da, dar a plătit cauțiunea.
359
00:19:52,598 --> 00:19:54,182
Brandi a refuzat să depună plângere.
360
00:19:54,348 --> 00:19:58,432
A fost ultima oară când i-ați găsit
într-o asemenea situație?
361
00:19:58,598 --> 00:20:02,265
Nu. Brandi a obținut un ordin
de restricție împotriva lui.
362
00:20:02,432 --> 00:20:06,723
Mulțumesc, dle detectiv.
Martorul vă aparține.
363
00:20:06,890 --> 00:20:08,848
Vor fi ajutați de Cook.
Tipul e procuror.
364
00:20:09,057 --> 00:20:12,473
- Alma, ai ceva acolo?
- Da, Onorată Instanță.
365
00:20:12,640 --> 00:20:18,348
Când l-ați considerat suspect
pe clientul meu?
366
00:20:18,515 --> 00:20:20,057
Când?
367
00:20:20,640 --> 00:20:24,390
După ce am văzut probele
de la locul crimei.
368
00:20:24,557 --> 00:20:26,057
Nu înainte?
369
00:20:26,223 --> 00:20:29,265
N-ați tras concluzii pripite?
370
00:20:29,432 --> 00:20:31,723
Nu, sunt deschis la minte.
371
00:20:31,890 --> 00:20:35,182
Ciudat. Am aici
notițele detectivului Collier
372
00:20:35,348 --> 00:20:37,473
- din Chicago.
- Obiectez, dle judecător.
373
00:20:37,640 --> 00:20:40,015
- Nu e pe lista de probe.
- Da.
374
00:20:40,182 --> 00:20:42,723
Tocmai am aflat.
375
00:20:42,890 --> 00:20:45,723
Se pare că avem o situație foarte ciudată.
376
00:20:45,890 --> 00:20:49,973
Un avocat al apărării
din Chicago ne ajută procurorul.
377
00:20:50,140 --> 00:20:51,932
Vreți să vă prezentați, domnule?
378
00:20:52,098 --> 00:20:54,807
Matan Brody, domnule judecător.
Procuror din districtul Cook.
379
00:20:54,973 --> 00:20:56,473
Spune-mi Murph.
380
00:20:56,640 --> 00:21:00,015
Un avocat din Chicago
care ne ajută procurorul.
381
00:21:00,182 --> 00:21:02,640
Un procuror din Chicago
care ne ajută apărarea.
382
00:21:02,807 --> 00:21:04,848
Credeam că le-am văzut pe toate.
383
00:21:05,723 --> 00:21:09,640
Obiecția ta se respinge,
Lee. Continuați, dră Hoff.
384
00:21:09,807 --> 00:21:11,807
Mor de nerăbdare.
385
00:21:11,973 --> 00:21:14,765
Cum spuneam, am aici notițele
detectivului din Chicago.
386
00:21:14,932 --> 00:21:17,140
Ați putea citi partea subliniată?
387
00:21:19,057 --> 00:21:23,473
"M-a sunat detectivul Resnick din Minooka.
388
00:21:23,640 --> 00:21:26,557
Crede cu tărie
că ucigașul e fostul iubit.”
389
00:21:26,723 --> 00:21:29,515
Da, îmi sună a prejudecare.
390
00:21:29,682 --> 00:21:31,848
- Obiectez, dle judecător.
- Se admite.
391
00:21:33,057 --> 00:21:35,390
- Ce?
- Matan e aici, ajută apărarea.
392
00:21:35,557 --> 00:21:36,682
Glumești.
393
00:21:36,848 --> 00:21:38,598
Aveți probleme în Minooka?
394
00:21:38,765 --> 00:21:39,932
Te sun eu înapoi.
395
00:21:40,098 --> 00:21:41,932
Mă întreb ce ar spune
contribuabilii
396
00:21:42,098 --> 00:21:44,348
că ajutați apărarea
să elibereze un criminal.
397
00:21:44,515 --> 00:21:46,098
La fel ar spune
și creditorii de tine
398
00:21:46,265 --> 00:21:47,765
că ai trimis pe soția procurorului.
399
00:21:48,432 --> 00:21:50,348
Cine pierde face cinste.
400
00:21:52,265 --> 00:21:53,807
O să pierzi.
401
00:21:57,390 --> 00:21:59,057
Fără muzică azi, dle Gold?
402
00:21:59,223 --> 00:22:03,682
Dle LaGuardia, mi-am rugat clientul
să nu vă răspundă la întrebări.
403
00:22:03,848 --> 00:22:05,973
- Vă rog să vorbiți doar cu mine.
- Desigur.
404
00:22:06,140 --> 00:22:07,348
Ce doriți, dră Lockhart?
405
00:22:07,515 --> 00:22:10,765
De ce se interesează Divizia
de Integritate Publică de clientul meu?
406
00:22:10,932 --> 00:22:13,807
Cine zice că ne interesează ceva?
407
00:22:13,973 --> 00:22:17,057
Dacă nu, atunci ia-o
ca pe o rugăminte politicoasă.
408
00:22:17,223 --> 00:22:19,640
Nu te mai apropia
și nu-mi mai supraveghea clientul.
409
00:22:19,807 --> 00:22:22,598
Alte asemenea eforturi
ar fi considerate hărțuire.
410
00:22:22,765 --> 00:22:25,348
M-am adresat lui o singură dată,
nu e nevoie de...
411
00:22:31,932 --> 00:22:33,890
Dră Lockhart…
412
00:22:34,640 --> 00:22:36,265
Prezentați...
413
00:22:39,098 --> 00:22:43,015
Asta e o poză despre care nu știam nimic.
414
00:22:44,515 --> 00:22:46,932
Dacă e într-adevăr un produs
al Departamentului Justiției,
415
00:22:47,057 --> 00:22:49,432
cine v-a dat poza aia a încălcat legea.
416
00:22:49,598 --> 00:22:51,723
E bine de știut. Ce urmărești?
417
00:22:54,098 --> 00:22:56,807
Divizia mea investighează
încălcări ale finanțărilor electorale.
418
00:22:56,973 --> 00:22:59,557
N-are nicio legătură cu gestionarea
crizelor de către Gold.
419
00:22:59,723 --> 00:23:02,432
Doar că unii dintre clienții dlui Gold
au devenit donatori
420
00:23:02,598 --> 00:23:04,598
- pentru campania soției sale.
- Glumești!
421
00:23:04,765 --> 00:23:07,723
Eli! Nu e nimic ilegal
ca clienții să-și exercite
422
00:23:07,890 --> 00:23:11,348
- drepturile date de Primul Amendament.
- Dacă sunt la distanță, da.
423
00:23:11,515 --> 00:23:14,973
Dar dacă dl Gold
oferă reduceri clienților săi,
424
00:23:15,140 --> 00:23:18,140
în schimbul unei contribuții
425
00:23:18,307 --> 00:23:22,432
la o campanie politică,
asta e ilegal. Reducere pentru donații.
426
00:23:22,598 --> 00:23:25,973
- Și asta acuzați?
- Nu.
427
00:23:26,140 --> 00:23:28,723
Asta investigăm.
428
00:23:30,682 --> 00:23:33,140
Onorată Instanță,
cerem să fie admise următoarele probe,
429
00:23:33,307 --> 00:23:36,473
fotografii de la locul crimei
ale portbagajului lui Troy Mallick.
430
00:23:36,640 --> 00:23:39,140
Ai aflat ceva de la amicul
tău din Cook?
431
00:23:39,307 --> 00:23:40,307
Da, Onorată Instanță.
432
00:23:40,473 --> 00:23:42,807
E minunat cum procurorii
433
00:23:42,973 --> 00:23:45,682
și avocații apărării colaborează aici.
434
00:23:45,848 --> 00:23:47,265
Îți dă speranță.
435
00:23:47,432 --> 00:23:49,598
Cerem de asemenea ca raportul probatoriu
436
00:23:49,765 --> 00:23:51,973
- cu probele materiale să fie admis.
- Obiectez.
437
00:23:52,140 --> 00:23:54,765
Această probă este obținută ilegal.
438
00:23:54,932 --> 00:23:56,973
Luminați-mă și pe mine! Ce dovezi sunt?
439
00:23:59,515 --> 00:24:01,307
- Exact. Nu te grăbi.
- Dle judecător,
440
00:24:01,473 --> 00:24:05,015
acestea sunt probele din portbagajul
mașinii acuzatului din Chicago,
441
00:24:05,182 --> 00:24:08,890
Troy Mallick, bărbatul cu care victima
a fost la concert.
442
00:24:09,057 --> 00:24:10,182
După cum vedeți,
443
00:24:10,348 --> 00:24:14,182
probe de pe hainele victimei au
fost găsite în portbagajul mașinii,
444
00:24:14,348 --> 00:24:17,015
sugerând că acuzatul din
Chicago a transportat victima
445
00:24:17,182 --> 00:24:18,932
- și nu...
- Nu, nu sugerează asta!
446
00:24:19,098 --> 00:24:21,182
Acuzatul din Chicago
a explicat aceste dovezi.
447
00:24:21,348 --> 00:24:22,973
- Un sac de cumpărături...
- De dormit.
448
00:24:23,140 --> 00:24:25,848
Avea un sac în portbagaj.
Materialul s-a transferat de pe sac.
449
00:24:26,015 --> 00:24:28,265
Dacă acuzarea crede asta,
să susțină în instanță.
450
00:24:28,432 --> 00:24:30,890
Poliția a percheziționat
portbagajul fără mandat.
451
00:24:31,057 --> 00:24:33,348
De aceea,
probele au fost interzise în instanță.
452
00:24:33,515 --> 00:24:35,098
În Chicago, nu la Minooka.
453
00:24:35,265 --> 00:24:36,848
- Se aplică aceleași reguli.
- Nu!
454
00:24:37,015 --> 00:24:38,432
Argumentul probei ilegale
455
00:24:38,598 --> 00:24:41,098
se aplică procesului
inculpatului din Chicago.
456
00:24:41,265 --> 00:24:43,140
Se folosește de asta
ca probă favorabilă
457
00:24:43,307 --> 00:24:44,682
pentru un alt inculpat.
458
00:24:44,848 --> 00:24:47,057
Da, dar din cauza
excluderii constituționale,
459
00:24:47,223 --> 00:24:50,348
această probă nu a fost supusă
aceleiași analize riguroase
460
00:24:50,515 --> 00:24:52,390
- ca inculpatul din Chicago...
- Haide!
461
00:24:53,765 --> 00:24:58,307
Vă mulțumesc tuturor.
462
00:24:58,473 --> 00:25:00,932
Avem aici o bătălie a reprezentanților.
463
00:25:01,098 --> 00:25:03,723
Din păcate, dna Florrick, dle Tripke,
464
00:25:03,890 --> 00:25:06,515
proba este ilegală pentru procesul
din Chicago.
465
00:25:06,682 --> 00:25:11,557
Asta nu e valabil și aici.
Voi admite proba.
466
00:25:16,265 --> 00:25:17,390
Ce mai ai?
467
00:25:18,932 --> 00:25:20,057
Voi reveni.
468
00:25:25,972 --> 00:25:30,056
- Folosește-l pe cel din sufragerie.
- Eu sunt.
469
00:25:30,222 --> 00:25:33,264
Mamă! Scuze.
470
00:25:34,681 --> 00:25:37,347
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
471
00:25:37,514 --> 00:25:40,181
De ce cred toți că e ceva în
neregulă când vin în camera lor?
472
00:25:40,347 --> 00:25:44,181
- Toți? Care toți?
- Copiii mei.
473
00:25:44,347 --> 00:25:46,514
Diverșii mei copii din Chicago.
474
00:25:47,514 --> 00:25:51,681
- Te simți bine, mamă?
- Am stat prea mult la tribunal.
475
00:25:53,097 --> 00:25:54,847
Ce mai faci?
476
00:25:55,681 --> 00:25:56,681
Bine.
477
00:25:56,847 --> 00:25:59,014
- Și Connor?
- Connor?
478
00:25:59,514 --> 00:26:02,014
- Cred că e bine. De ce?
- Spune-mi despre el.
479
00:26:02,181 --> 00:26:03,889
Despre Connor?
480
00:26:04,722 --> 00:26:07,722
- Nu știu. Ți-am spus deja.
- Nu.
481
00:26:07,889 --> 00:26:10,889
Știu doar că sunteți colegi de școală,
482
00:26:11,056 --> 00:26:14,806
și că iubita lui a...
483
00:26:14,972 --> 00:26:19,222
- Nu e iubita lui. S-au despărțit.
- Bine.
484
00:26:19,389 --> 00:26:22,139
- Spune-mi despre el.
- Bine.
485
00:26:22,306 --> 00:26:26,472
E drăguț. Vrea să locuiască în Thailanda.
486
00:26:26,639 --> 00:26:30,889
E un oraș în Thailanda
unde e un festival anual
487
00:26:31,056 --> 00:26:33,056
și toată lumea aruncă apă unii în alții.
488
00:26:33,222 --> 00:26:36,889
E o bătaie în tot orașul.
489
00:26:37,347 --> 00:26:40,889
Și vrea s-o facă după școală?
490
00:26:41,056 --> 00:26:45,681
Doar un an. Apoi va merge la facultate.
491
00:26:50,306 --> 00:26:53,931
- Deci voi doi v-ați apropiat?
- Doar ca prieteni.
492
00:26:54,097 --> 00:26:57,514
- Și e și creștin?
- Nu.
493
00:26:57,681 --> 00:27:00,597
- Dar tu ești? Încă ești o creștină?
- Nu trebuie să spui o creștină.
494
00:27:00,764 --> 00:27:04,597
Poți să spui doar „creștină”. De ce?
495
00:27:07,347 --> 00:27:11,097
Mi-ai folosit internetul pe calculator?
496
00:27:12,264 --> 00:27:14,097
- Da.
- Cineva a căutat acolo.
497
00:27:14,264 --> 00:27:18,597
- Încerca să afle ceva.
- Ce?
498
00:27:21,972 --> 00:27:25,181
- Prezervative.
- Doamne, mamă!
499
00:27:25,347 --> 00:27:26,764
Nu știam dacă ești tu.
500
00:27:26,931 --> 00:27:29,431
- Nu! Nu!
- Și dacă ar fi asta nu e o problemă.
501
00:27:29,597 --> 00:27:30,639
Ar trebui să vorbim.
502
00:27:30,806 --> 00:27:33,306
Crezi că aș folosi computerul
să aflu despre prezervative?
503
00:27:33,472 --> 00:27:36,556
- Nu știam. N-am vorbit.
- Fiindcă nu vreau.
504
00:27:36,722 --> 00:27:40,347
- Poate trebuie s-o facem acum.
- Nu, mamă. Nu, mulțumesc.
505
00:27:40,514 --> 00:27:42,139
Chiar nu vreau.
506
00:27:50,472 --> 00:27:52,806
- Ești bine?
- Da.
507
00:27:54,556 --> 00:27:57,722
- Și ești cuminte?
- Sunt cuminte.
508
00:27:58,264 --> 00:28:00,181
Bine.
509
00:28:00,347 --> 00:28:02,764
Sunt aici dacă vrei să vorbim.
510
00:28:08,306 --> 00:28:10,972
Brock Dalyndro. D-A-L-Y-N-D-R-O.
511
00:28:11,139 --> 00:28:13,847
Ai fost la concertul Alt-O-Rama din mai?
512
00:28:14,014 --> 00:28:16,681
Da, în toate cele trei zile.
A fost criminal.
513
00:28:16,847 --> 00:28:18,347
Ne poți spune ce ai văzut?
514
00:28:18,514 --> 00:28:20,097
Mă întorceam la tabără.
515
00:28:20,264 --> 00:28:24,181
Sabbath tocmai își terminase
setul și îmi țiuia capul.
516
00:28:24,347 --> 00:28:28,431
Am văzut un tip ieșind
cu o pătură pe umăr,
517
00:28:28,597 --> 00:28:30,472
în portbagajul unei mașini.
518
00:28:30,639 --> 00:28:31,806
Cât de departe erai de el?
519
00:28:31,972 --> 00:28:33,056
Cam la trei-patru metri.
520
00:28:33,222 --> 00:28:35,139
Aproape cât
să vezi că e ceva în pătură?
521
00:28:35,306 --> 00:28:38,181
- Obiecție! Sugerează răspunsul.
- Se admite.
522
00:28:38,347 --> 00:28:39,681
De ce ai observat pătura?
523
00:28:39,847 --> 00:28:41,639
Am văzut ceva ce părea a fi un cadavru.
524
00:28:41,806 --> 00:28:43,472
După cum o căra...
525
00:28:43,639 --> 00:28:45,347
- Obiecție! Speculație.
- Se admite.
526
00:28:45,514 --> 00:28:47,806
Îl recunoști pe bărbat în încăpere?
527
00:28:47,972 --> 00:28:50,181
Da. E el.
528
00:28:50,347 --> 00:28:52,972
Martorul îl indică pe acuzat,
Troy Mallick.
529
00:28:53,139 --> 00:28:54,347
Nu mai am întrebări.
530
00:28:55,347 --> 00:28:56,722
Încearcă să scapi de asta.
531
00:28:58,806 --> 00:29:02,264
Dle Dalyndro,
ai băut în seara concertului?
532
00:29:02,431 --> 00:29:04,056
- Am băut câteva beri, cred.
- Câteva.
533
00:29:04,222 --> 00:29:07,722
- Câte?
- Poate șapte sau opt.
534
00:29:07,889 --> 00:29:09,222
Bine. Ai consumat droguri?
535
00:29:12,347 --> 00:29:14,847
E posibil să fi fumat puțină iarbă.
536
00:29:15,014 --> 00:29:16,847
Dar nu era a mea.
537
00:29:17,014 --> 00:29:21,306
Ai fumat iarbă și ai băut șapte-opt beri.
538
00:29:21,472 --> 00:29:24,889
- Era întuneric, aglomerat, zgomotos.
- Da, dar știu ce am văzut.
539
00:29:25,056 --> 00:29:27,556
- Ai văzut un bărbat cărând o pătură?
- Cu un munte pe ea.
540
00:29:27,722 --> 00:29:28,722
Poftim?
541
00:29:28,889 --> 00:29:31,389
Pătura avea un vârf de munte pe ea.
542
00:29:31,556 --> 00:29:33,597
Înțeleg, ăsta pare un detaliu nou.
543
00:29:33,764 --> 00:29:35,597
N-ai spus asta poliției.
544
00:29:35,764 --> 00:29:37,056
Nu m-am gândit până acum.
545
00:29:37,222 --> 00:29:39,222
La ce te-ai mai putea
gândi peste o săptămână?
546
00:29:39,389 --> 00:29:40,514
- Obiecție!
- Se admite.
547
00:29:40,681 --> 00:29:45,097
Să trecem la identificarea
acestui bărbat misterios.
548
00:29:45,264 --> 00:29:46,764
Onorată Instanță, ne putem apropia?
549
00:29:46,931 --> 00:29:48,597
Sunt în mijlocul interogatoriului.
550
00:29:48,764 --> 00:29:50,847
- Onorată Instanță?
- Vă rog să vă apropiați.
551
00:29:55,764 --> 00:29:57,431
Nu-mi face plăcere să spun asta,
552
00:29:57,597 --> 00:30:00,222
dar cred că apărarea e pregătită
să vă contrazică decizia.
553
00:30:00,389 --> 00:30:01,431
Poftim?
554
00:30:01,597 --> 00:30:03,097
{\an8}Gardner vrea să-i arate martorului
555
00:30:03,264 --> 00:30:04,931
{\an8}poza unui bărbat cu o cămașă identică
556
00:30:05,097 --> 00:30:07,222
pentru a-l păcăli
să-l identifice pe criminal,
557
00:30:07,389 --> 00:30:10,097
apoi să dezvăluie
că e acuzatul din Minooka.
558
00:30:10,972 --> 00:30:12,014
Ce?
559
00:30:12,181 --> 00:30:13,556
{\an8}De unde știi asta, Hellinger?
560
00:30:13,722 --> 00:30:16,264
- Da, de unde știi?
- Nu știu, Onorată Instanță.
561
00:30:16,431 --> 00:30:18,264
Dar m-am prins
de șmecheriile dlui Gardner.
562
00:30:18,681 --> 00:30:20,556
E strigător la cer.
563
00:30:20,722 --> 00:30:23,014
Cred că fotografia de pe masa apărării
564
00:30:23,181 --> 00:30:25,056
este, de fapt, acuzatul din Minooka.
565
00:30:26,222 --> 00:30:28,972
{\an8}- Să vedem, dle Gardner.
- Onorată Instanță.
566
00:30:29,139 --> 00:30:31,431
- Să vedem.
- Să vedem.
567
00:30:35,472 --> 00:30:37,889
Bine. Da, e poza aia.
568
00:30:38,056 --> 00:30:41,806
Dar cel mai supărător
e că juraților nu li se va permite
569
00:30:41,972 --> 00:30:44,764
să știe că ucigașul poate
fi confundat cu clientul meu.
570
00:30:44,931 --> 00:30:45,972
Da. Mulțumesc.
571
00:30:46,139 --> 00:30:48,931
Încă 10.000 de dolari în amenzi
pentru sfidarea curții.
572
00:30:49,097 --> 00:30:50,639
Dați-vă înapoi.
573
00:30:54,556 --> 00:30:57,722
Cum e să fii atât de previzibil?
574
00:32:01,056 --> 00:32:05,389
Spune-i lui Nick că voi fi la muncă.
E timpul să-i punem capăt.
575
00:32:10,179 --> 00:32:12,596
Am învățat a doua piesă, dle Gold.
576
00:32:12,763 --> 00:32:15,346
- "Danny Boy".
- Felicitări!
577
00:32:15,888 --> 00:32:16,929
Acordeonul.
578
00:32:17,096 --> 00:32:18,804
La început,
m-am întrebat cine cântă.
579
00:32:18,971 --> 00:32:21,304
Dar apoi mi-a plăcut. E neobișnuit.
580
00:32:21,471 --> 00:32:24,513
- Agentul federal care cântă la acordeon.
- Așa e.
581
00:32:24,679 --> 00:32:29,346
Am verificat donațiile Wooster-Graff
Industries către Vanessa Gold.
582
00:32:29,513 --> 00:32:31,513
Scuze, vrei să mai vorbim de acordeon?
583
00:32:31,679 --> 00:32:32,721
Nu. S-a făcut.
584
00:32:32,888 --> 00:32:35,304
Am verificat donațiile
pentru campania Vanessei Gold
585
00:32:35,471 --> 00:32:38,138
și suntem convinși
că Eli n-a greșit cu nimic.
586
00:32:38,304 --> 00:32:40,179
E grozav.
587
00:32:40,346 --> 00:32:44,138
Dar cum campaniile dlui Gold
sunt foarte vizibile,
588
00:32:44,304 --> 00:32:45,804
vrem să știm cum putem satisface
589
00:32:45,971 --> 00:32:49,054
apetitul nestăvilit al Ministerului
Justiției pentru informații.
590
00:32:49,221 --> 00:32:51,971
- O ofertă.
- Pentru ce?
591
00:32:52,138 --> 00:32:55,346
- Indiscreții despre candidat.
- N-o să-mi trădez fosta soție.
592
00:32:55,513 --> 00:32:57,346
Nu. Peter Florrick.
593
00:32:58,429 --> 00:33:01,846
Îl acuzi pe dl Gold că a solicitat
donații ilegale pentru Peter Florrick?
594
00:33:02,013 --> 00:33:05,138
Nu, dar suntem dispuși
să renunțăm la acuzații
595
00:33:05,304 --> 00:33:10,013
contra dlui Gold în schimbul
unei oferte contra dlui Florrick.
596
00:33:12,138 --> 00:33:14,054
Du-te naibii!
597
00:33:14,221 --> 00:33:18,054
Te sfătuiesc să discuți
cu avocata ta, dle Gold.
598
00:33:18,221 --> 00:33:20,846
Îmi închipui că ar vrea să ai răbdare.
599
00:33:22,013 --> 00:33:24,179
După ce se calmează, spuneți-i să mă sune.
600
00:33:24,346 --> 00:33:26,054
Du-te naibii!
601
00:33:26,221 --> 00:33:29,388
Minte, inventează detalii.
Un munte pe o pătură.
602
00:33:29,554 --> 00:33:30,888
Nu cred că mințea.
603
00:33:31,596 --> 00:33:33,888
Compania lui Troy se numește WaterCleanse.
604
00:33:34,054 --> 00:33:38,888
E o companie de apă care filtrează.
Ăsta e logoul lor.
605
00:33:39,054 --> 00:33:41,263
- Nu știu ce...
- Întoarce-l invers.
606
00:33:43,388 --> 00:33:44,638
Uite-ți muntele.
607
00:33:44,804 --> 00:33:46,429
Era pe o pătură, nu pe...
608
00:33:47,596 --> 00:33:49,263
PICNICUL COMPANIEI
609
00:33:51,388 --> 00:33:54,429
- Clientul nostru e vinovat.
- Nu știm asta.
610
00:33:54,596 --> 00:33:55,638
Ai dreptate. Nu știm.
611
00:33:55,804 --> 00:33:58,221
Avem datoria să ne reprezentăm
cu zel clienții.
612
00:33:58,388 --> 00:33:59,638
Dar inculpatul din Minooka?
613
00:33:59,804 --> 00:34:01,096
Ce-i cu el?
614
00:34:01,263 --> 00:34:02,804
Am ajutat să condamn
un om nevinovat.
615
00:34:02,971 --> 00:34:05,096
Nu, ai furnizat procuraturii
informații adevărate
616
00:34:05,263 --> 00:34:08,221
- ca să câștige un caz.
- Da, împotriva unui om nevinovat.
617
00:34:08,388 --> 00:34:11,846
Și ce să fac? În Minooka?
618
00:34:12,013 --> 00:34:14,596
Să-i ajut să condamne un om nevinovat,
619
00:34:14,763 --> 00:34:17,471
pentru a-mi reprezenta clientul,
care știu că nu e?
620
00:34:17,638 --> 00:34:20,804
Trebuie să reprezentăm
cu zel interesele clientului.
621
00:34:20,971 --> 00:34:22,471
E meseria noastră.
622
00:34:22,638 --> 00:34:24,971
Poate că o urâm, dar e meseria noastră.
623
00:34:27,888 --> 00:34:30,721
De aceea nu l-ați considerat
suspect pe clientul meu?
624
00:34:30,888 --> 00:34:34,513
Da, erau prea multe probe concrete
pentru suspectul din Chicago.
625
00:34:34,679 --> 00:34:36,388
Probele de pe rochia victimei?
626
00:34:36,554 --> 00:34:38,429
Da, nu le-am putut prezenta la tribunal.
627
00:34:38,596 --> 00:34:41,221
- Altceva?
- Dar a fost un film incriminator.
628
00:34:41,388 --> 00:34:44,471
- Vorbește de Tillman.
- Nu mai am întrebări.
629
00:34:44,638 --> 00:34:47,679
Dle Brody, ești foarte încrezător
630
00:34:47,846 --> 00:34:52,513
că acuzatul tău din Chicago este persoana
responsabilă pentru această crimă.
631
00:34:52,679 --> 00:34:54,013
Da, domnule.
632
00:34:54,179 --> 00:34:57,679
Și erai la fel de încrezător în
cazul uciderii lui Ryan Tillman?
633
00:35:00,096 --> 00:35:03,763
- Nu a fost vina mea.
- Da, dar erați la fel de încrezător?
634
00:35:03,929 --> 00:35:06,096
- Obiectez. Relevanța?
- Despre ce caz e vorba?
635
00:35:06,263 --> 00:35:12,054
O crimă în care dnul Brody a trimis un om
la închisoare pentru zece ani.
636
00:35:12,221 --> 00:35:16,054
- A fost achitat de curând.
- Nu, Alma, voi permite.
637
00:35:16,221 --> 00:35:17,304
E vorba de credibilitate.
638
00:35:17,471 --> 00:35:22,846
Erai la fel de încrezător
în acuzarea dlui Tillman?
639
00:35:24,513 --> 00:35:26,138
Bine
640
00:35:29,638 --> 00:35:30,846
FOARTE BINE
A
641
00:35:58,013 --> 00:36:01,763
- Mai ai o problemă.
- Doar una?
642
00:36:01,929 --> 00:36:04,596
Era angajatorul acuzatului din Minooka.
643
00:36:04,763 --> 00:36:06,513
E o companie ce se ocupă
de spațiile verzi
644
00:36:06,596 --> 00:36:09,888
și folosește același
tratament pentru sol ca la concert.
645
00:36:10,846 --> 00:36:15,929
Deci solul de pe pantofii lui Gary
Kuharski provine probabil de pe șantier.
646
00:36:16,096 --> 00:36:18,263
Așa că i-am dat
procurorului dovezi greșite.
647
00:36:20,179 --> 00:36:24,096
- Și nu le pot spune, nu?
- Va deveni o informație publică.
648
00:36:24,263 --> 00:36:26,929
Iar procurorul o va folosi
împotriva clientului nostru.
649
00:36:27,096 --> 00:36:28,138
Da.
650
00:36:28,304 --> 00:36:30,471
Trebuie să tac și un nevinovat
ajunge la închisoare.
651
00:36:30,638 --> 00:36:33,054
E una dintre dileme
pe care nu le ai la Drept.
652
00:36:33,221 --> 00:36:35,763
Nu mai putem câștiga
fără voturile din sud.
653
00:36:35,929 --> 00:36:38,554
Trebuie s-o lovim pe
Maddie în punctul de sprijin...
654
00:36:38,721 --> 00:36:40,429
Da?
655
00:36:40,596 --> 00:36:43,596
Dle Gold, ar fi bine să veniți aici.
656
00:36:45,971 --> 00:36:49,054
Da, vrem să confiscăm computerele,
toate telefoanele mobile.
657
00:36:49,221 --> 00:36:51,304
Cineva trebuie să înceapă
să verifice fișierele.
658
00:36:51,471 --> 00:36:53,471
Bună ziua, dle Gold, mă bucur să vă revăd.
659
00:36:53,638 --> 00:36:57,304
- Ce naiba faceți?
- Îți percheziționăm biroul.
660
00:36:58,804 --> 00:37:01,638
Ar fi bine să închei
acum convorbirea. Acolo.
661
00:37:01,804 --> 00:37:04,221
Da. Închide-o. Închide-l.
Păstrează-ți cafeaua.
662
00:37:04,388 --> 00:37:05,929
Da, sigur.
663
00:37:06,096 --> 00:37:08,763
Da, închide-l.
Închide-l acum. Și tu, amice.
664
00:37:12,928 --> 00:37:16,803
- Mamă?
- Bună, sunt în întârziere.
665
00:37:16,969 --> 00:37:18,303
Mă gândeam la computerul tău,
666
00:37:18,469 --> 00:37:21,136
așa că am rulat o căutare.
667
00:37:21,303 --> 00:37:23,303
Uneori, dacă nu ți-ai golit cache-ul,
668
00:37:23,469 --> 00:37:24,594
găsești o căutare.
669
00:37:24,803 --> 00:37:27,094
Pot spune că nu mi-am curățat
niciodată cache-ul.
670
00:37:27,261 --> 00:37:31,011
Era seara Recunoștinței, ora 20:12.
Atunci au început căutările.
671
00:37:31,219 --> 00:37:33,803
- Atunci eram cu toții aici.
- Da, dar...
672
00:37:34,469 --> 00:37:35,553
Uită-te la asta.
673
00:37:35,761 --> 00:37:39,678
Cu două minute înainte,
s-a conectat la acel e-mail.
674
00:37:39,886 --> 00:37:42,636
- Ce înseamnă asta?
- E pagina de e-mail a bunicii.
675
00:37:44,219 --> 00:37:46,553
- A mamei?
- Nu, a lui Jackie.
676
00:37:49,719 --> 00:37:51,136
Eu...
677
00:37:52,719 --> 00:37:55,136
Vrei să spui că ea...
678
00:38:00,094 --> 00:38:02,344
- Zach?
- Da?
679
00:38:02,511 --> 00:38:04,636
- Nu mai vorbim de asta.
- Nu mă deranjează.
680
00:38:07,678 --> 00:38:10,553
Doamnelor și domnilor jurați,
am înțeles că ați ajuns la un verdict.
681
00:38:10,719 --> 00:38:11,803
Da, Onorată Instanță.
682
00:38:20,678 --> 00:38:22,344
Foarte bine.
683
00:38:22,511 --> 00:38:26,053
Citiți verdictul, dle prim-jurat.
684
00:38:28,594 --> 00:38:32,303
„În cazul Statul Illinois v.
Gary L. Kuharski,
685
00:38:32,511 --> 00:38:34,094
pentru acuzația de omor calificat,
686
00:38:34,261 --> 00:38:38,678
- noi, jurații, îl găsim pe inculpat...”
- Vinovat.
687
00:38:39,553 --> 00:38:40,969
„Vinovat.”
688
00:39:04,969 --> 00:39:06,886
Pleci?
689
00:39:07,969 --> 00:39:11,219
- Mă gândeam la asta.
- Cred că-ți sunt dator.
690
00:39:11,803 --> 00:39:13,219
Bine.
691
00:39:16,803 --> 00:39:21,761
- Ai fost bună.
- Mulțumesc. Și tu ai fost.
692
00:39:21,928 --> 00:39:23,553
E greu să-i scapi când sunt vinovați.
693
00:39:23,761 --> 00:39:26,178
Să convenim că nu suntem de acord.
694
00:39:27,386 --> 00:39:30,553
Oricum, ghinion pentru tipul din Minooka.
695
00:39:31,594 --> 00:39:34,969
Cazul nostru s-a terminat.
Omul nostru a fost condamnat.
696
00:39:36,136 --> 00:39:39,594
- Adică?
- Ne-am făcut datoria.
697
00:39:39,761 --> 00:39:42,928
Dacă avem ceva ce l-ar putea ajuta
pe tip la apel,
698
00:39:43,094 --> 00:39:44,219
ne putem folosi de asta.
699
00:39:45,844 --> 00:39:47,511
Bine.
700
00:39:48,594 --> 00:39:51,469
- Pentru următorul.
- Abia aștept.
701
00:40:16,886 --> 00:40:21,511
Data viitoare când vrei
să-mi atragi atenția, sună-mă.
702
00:40:21,761 --> 00:40:23,303
Nu va mai fi o dată viitoare.
703
00:40:26,053 --> 00:40:27,469
De ce?
704
00:40:27,636 --> 00:40:29,803
- Pentru că pleci.
- Da?
705
00:40:29,969 --> 00:40:32,219
Unde mă duc?
706
00:40:32,386 --> 00:40:34,094
Am sunat la poliție
707
00:40:34,261 --> 00:40:37,303
în legătură cu afacerea ta
cu traficul de droguri.
708
00:40:47,803 --> 00:40:49,594
Păcat.
709
00:40:51,594 --> 00:40:54,803
Poliția e deja la sediu,
Nick. E prea târziu.
710
00:40:57,553 --> 00:41:00,261
Nu mai ai ce căuta aici.
711
00:41:00,428 --> 00:41:05,636
Cel mai bine e să treci granița pe aici.
712
00:41:06,428 --> 00:41:11,553
Asta e cheia unui dulap
din stația de autobuz Point Edward.
713
00:41:11,719 --> 00:41:14,678
Am pus acolo jumătate din
cei 20.000 de dolari.
714
00:41:14,844 --> 00:41:18,428
Vreau să-i iei și să pleci.
715
00:41:20,803 --> 00:41:23,844
Știi că nu mai e nimic între noi, Nick.
716
00:41:24,928 --> 00:41:26,636
Nimic.
717
00:41:29,386 --> 00:41:31,719
Așa că de ce nu pleci naibii de aici?
718
00:41:34,344 --> 00:41:39,636
Nu cred că ai chemat poliția.
Nu e stilul tău.
719
00:41:41,386 --> 00:41:45,178
Care e planul tău de rezervă?
720
00:42:12,344 --> 00:42:15,928
Kalinda, mă întrebam unde ești. Sună-mă!
721
00:42:16,803 --> 00:42:18,428
Ce-am pierdut?
722
00:42:21,553 --> 00:42:26,011
- Nu mare lucru. Unde ai fost?
- Pe afară.
723
00:42:29,428 --> 00:42:32,428
- Pari ușurată.
- Sunt.
724
00:42:32,594 --> 00:42:34,261
A plecat?
725
00:42:35,761 --> 00:42:41,261
- Și ești în siguranță?
- Da. Și tu.
726
00:42:43,303 --> 00:42:44,886
Bine.
727
00:42:45,803 --> 00:42:47,178
Dacă se întoarce?
728
00:42:50,636 --> 00:42:52,136
Nu se mai întoarce.
729
00:42:52,303 --> 00:42:54,011
Ești sigură?
730
00:42:55,053 --> 00:42:56,594
Da.
57390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.