All language subtitles for The.Good.Wife.S04E10.Battle.of.the.Proxies.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,433 --> 00:00:06,266 STATISTICA VOTANȚILOR 2 00:00:11,100 --> 00:00:14,100 REZULTATE CAMPANIE DE VOTARE 3 00:00:24,766 --> 00:00:29,516 Scuze, ai nevoie de sosul iute? Mulțumesc. 4 00:00:29,683 --> 00:00:32,808 și eu fac asta. Dar cu acordeonul. 5 00:00:33,891 --> 00:00:35,683 E pian clasic, nu? 6 00:00:35,850 --> 00:00:38,308 Da, eu pot cânta „Old Gray Mare”. 7 00:00:38,475 --> 00:00:41,433 - Cam asta e. - Da. 8 00:00:41,600 --> 00:00:46,391 Scuze dacă sunt indiscret. Ești Eli Gold? 9 00:00:47,975 --> 00:00:49,641 Eli Gold? 10 00:00:49,808 --> 00:00:50,850 - Da. - Știam eu. 11 00:00:51,308 --> 00:00:53,016 Când te-am văzut acolo, m-am gândit: 12 00:00:53,183 --> 00:00:55,100 „El e Eli Gold, șeful de campanie.” 13 00:00:55,266 --> 00:00:57,808 N-am vrut să spun nimic, să nu mă înșel. 14 00:00:58,475 --> 00:01:00,975 - Cum merge campania? - Bine. 15 00:01:01,141 --> 00:01:04,391 O să votez pentru tipul tău. Sigur. 16 00:01:04,558 --> 00:01:06,183 Mulțumesc. 17 00:01:06,891 --> 00:01:08,641 Mi-a părut bine. 18 00:01:12,391 --> 00:01:16,933 Wooster-Graff Industries ți-era client, nu? 19 00:01:17,100 --> 00:01:18,766 Când erai manager de criză? 20 00:01:18,933 --> 00:01:21,183 Anul trecut? 21 00:01:21,641 --> 00:01:23,100 Scuze. Iar sunt băgăcios? 22 00:01:23,266 --> 00:01:27,808 - De ce ai nevoie, dle...? - LaGuardia. Poți să-mi zici David. 23 00:01:27,975 --> 00:01:31,350 Lucrez la Departamentul de Justiție când nu practic acordeonul, 24 00:01:31,516 --> 00:01:34,850 așa că am vrut să... Trebuie să pleci. 25 00:01:35,391 --> 00:01:40,516 Îmi pare rău. Voiam doar să vorbesc cu tine despre câteva lucruri... 26 00:01:42,225 --> 00:01:45,350 Fă-mi legătura cu Leshoure de la Wooster-Graff Industries. 27 00:01:50,225 --> 00:01:52,975 Greg Leshoure pe linia doi. 28 00:01:57,141 --> 00:01:59,141 Spune-i că-l sun eu. 29 00:02:03,808 --> 00:02:05,850 - Nora, am nevoie de telefonul tău. - E mama. 30 00:02:06,016 --> 00:02:07,183 Sun-o înapoi. 31 00:02:07,350 --> 00:02:09,891 - Mamă, te sun eu înapoi. - Haide! 32 00:02:14,725 --> 00:02:16,558 Diane Lockhart. 33 00:02:17,391 --> 00:02:20,141 E un caz simplu. 34 00:02:20,808 --> 00:02:25,141 În privința asta, sunt de acord cu respectatul coleg de la procuratură. 35 00:02:25,308 --> 00:02:26,558 Acum nouă luni, 36 00:02:26,725 --> 00:02:30,558 o tânără pe nume Brandi Colavito a participat la Alt-O-Rama, 37 00:02:30,725 --> 00:02:33,475 un festival de muzică de trei zile în Chicago. 38 00:02:33,641 --> 00:02:36,141 A fost ucisă acolo. 39 00:02:36,308 --> 00:02:38,475 Ucigașul a luat apoi cadavrul 40 00:02:38,641 --> 00:02:42,183 la 80 km sud, în orașul ei natal, Minooka, în districtul Grundy, 41 00:02:42,350 --> 00:02:43,433 și a aruncat-o. 42 00:02:45,016 --> 00:02:49,683 Hellinger îl acuză pe clientul meu, Troy Mallick, 43 00:02:49,850 --> 00:02:52,766 un director respectat, cu un dosar impecabil. 44 00:02:52,933 --> 00:02:56,600 În ciuda faptului că nu avea motiv 45 00:02:56,766 --> 00:02:58,683 și existau suspecți mai buni în Minooka. 46 00:03:01,225 --> 00:03:06,350 - Să ne uităm la dovezi. - O chema Brandi Colavito. 47 00:03:06,516 --> 00:03:08,391 Locuia aici, în Minooka. 48 00:03:08,558 --> 00:03:11,350 Învăța la liceul Minooka, absolvise, 49 00:03:11,516 --> 00:03:12,600 și s-a mutat la Chicago 50 00:03:12,766 --> 00:03:15,600 unde a fost ucisă după un concert rock. 51 00:03:15,766 --> 00:03:20,391 Veți auzi dovezi că Gary Kuharski, clientul meu, a ucis-o. 52 00:03:20,850 --> 00:03:21,891 Nu a ucis-o. 53 00:03:22,058 --> 00:03:24,475 Veți auzi dovezi că era obsedat de Brandi, 54 00:03:24,641 --> 00:03:27,100 că a urmărit-o după ce l-a părăsit. 55 00:03:27,266 --> 00:03:28,600 Nu era așa. 56 00:03:28,766 --> 00:03:33,308 Veți auzi dovezi că a urmărit-o la concertul din Chicago. 57 00:03:33,475 --> 00:03:34,891 Nu e adevărat. 58 00:03:35,058 --> 00:03:38,225 Dar ce nu vă va spune Hellinger e că Brandi a avut un fost iubit, 59 00:03:38,391 --> 00:03:41,766 un tânăr care locuia în orașul ei natal și care a devenit obsedat de ea. 60 00:03:41,933 --> 00:03:44,225 - Care o urmărea. - Ați putea întreba procuratura, 61 00:03:44,391 --> 00:03:46,600 de ce se judecă acest caz aici? 62 00:03:46,766 --> 00:03:49,975 Crima nu a avut loc în Minooka. A avut loc în Chicago. 63 00:03:50,975 --> 00:03:55,766 Da, cadavrul a fost transportat aici, dar asta e o treabă de oraș mare. 64 00:03:55,933 --> 00:03:57,350 Nu e treaba noastră. 65 00:03:57,516 --> 00:04:00,100 Vă spun eu de ce Gary e acuzat aici. 66 00:04:00,266 --> 00:04:03,350 Districtul Cook n-a găsit destule probe ca să-l acuze... 67 00:04:03,516 --> 00:04:05,183 - Obiectez. - Da, dră Hoff. 68 00:04:05,350 --> 00:04:09,350 Să nu speculăm de ce cineva a făcut sau nu ceva. 69 00:04:09,516 --> 00:04:12,850 Încă un lucru pe care Hellinger nu-l spune, nu doar că clientul e nevinovat, 70 00:04:13,016 --> 00:04:14,808 dar cineva din alt district... 71 00:04:14,975 --> 00:04:17,433 - Obiectez! - ...e judecat pentru aceeași infracțiune. 72 00:04:17,683 --> 00:04:19,350 - Cineva în Minooka... - E scandalos! 73 00:04:19,516 --> 00:04:22,933 Da, furia plutește în aer. Apropiați-vă! 74 00:04:23,100 --> 00:04:24,683 Nu știu care e problema. 75 00:04:24,850 --> 00:04:26,850 I-ați dat dlui Gardner instrucțiuni clare... 76 00:04:27,016 --> 00:04:30,016 - Le-am urmat... - Dle Gardner, 77 00:04:30,183 --> 00:04:31,683 {\an8}știu că-ți place să faci pe răul, 78 00:04:31,850 --> 00:04:33,391 dar fă-o în timpul tău, nu al meu. 79 00:04:33,558 --> 00:04:34,600 M-ați avertizat 80 00:04:34,766 --> 00:04:36,516 să nu pomenesc numele celui din Minooka. 81 00:04:36,683 --> 00:04:39,516 N-am făcut-o, deși e o scârboasă eroare judiciară. 82 00:04:39,683 --> 00:04:41,683 A existat vreodată doar o eroare judiciară? 83 00:04:41,850 --> 00:04:43,391 De ce e mereu una scârboasă? 84 00:04:43,558 --> 00:04:47,141 Vi s-a spus să nu pomeniți de celălalt proces, dle Gardner. 85 00:04:47,308 --> 00:04:49,308 Ei menționează procesul nostru, dle judecător. 86 00:04:49,475 --> 00:04:52,475 Da, și dacă judecătorul din Minooka vrea să permită asta, e dreptul lui. 87 00:04:52,641 --> 00:04:53,683 Vrea anulare. 88 00:04:53,850 --> 00:04:55,850 Dl Gardner a amânat procesul cu luni de zile, 89 00:04:56,016 --> 00:04:58,308 sperând ca celălalt proces să găsească un vinovat. 90 00:04:58,475 --> 00:05:01,558 Sunt de acord. Nu veți obține o anulare, dle Gardner, 91 00:05:01,725 --> 00:05:05,058 și vă voi acuza de sfidare și vă voi amenda cu 10.000 de dolari. 92 00:05:05,225 --> 00:05:08,600 La următoarea abatere, veți ajunge într-o celulă. 93 00:05:08,766 --> 00:05:12,058 Și dacă procesul din Minooka va găsi un vinovat? 94 00:05:12,225 --> 00:05:15,641 Dacă altcineva e găsit vinovat de această crimă, 95 00:05:15,850 --> 00:05:18,558 da, atunci puteți prezenta proba juriului. 96 00:05:18,725 --> 00:05:22,433 - Dar nu înainte. Înțelegeți? - Da, Onorată Instanță. 97 00:05:22,600 --> 00:05:26,558 {\an8}Bine, dați-vă înapoi. Și, dle Gardner, purtați-vă frumos. 98 00:05:27,808 --> 00:05:30,433 - Îți place în liga mare? - Despre asta e vorba? 99 00:05:30,600 --> 00:05:32,016 Mie mi se pare cam sărăcăcios. 100 00:05:32,183 --> 00:05:34,891 Dle procuror, sunt Alicia Florrick. 101 00:05:35,058 --> 00:05:37,183 - V-am lăsat un mesaj. - Da. Răspunsul e nu. 102 00:05:37,350 --> 00:05:38,600 Nici n-am întrebat. 103 00:05:38,766 --> 00:05:40,016 Vrei să mă ajuți, nu? 104 00:05:40,183 --> 00:05:43,516 Dacă-l găsesc vinovat, omul tău din Chicago scapă. 105 00:05:43,683 --> 00:05:46,225 - Asta sper. - Nu-mi plac avocații apărării. 106 00:05:46,391 --> 00:05:47,433 N-am încredere în ei. 107 00:05:47,600 --> 00:05:50,683 Avem acces la dosarele medicului legist din districtul Cook. 108 00:05:50,850 --> 00:05:52,516 Avem o analiză criminalistică... 109 00:05:52,683 --> 00:05:54,141 O zi bună, doamnă. 110 00:06:02,308 --> 00:06:03,891 Bună. 111 00:06:04,058 --> 00:06:06,433 - Nu vrea ajutorul nostru. - O să vrea. 112 00:06:06,600 --> 00:06:08,308 Kalinda ia mostra de sol în seara asta. 113 00:06:08,475 --> 00:06:11,308 Caută un tip de sol numit argilă. 114 00:06:11,475 --> 00:06:14,308 O să scriu un raport despre asta. Ce face Troy? 115 00:06:14,475 --> 00:06:16,808 Nu prea bine. E împietrit. 116 00:06:16,975 --> 00:06:18,808 Aș vrea să fii aici, să-l ții de mână. 117 00:06:18,975 --> 00:06:20,975 Și tu te pricepi la asta. 118 00:06:21,141 --> 00:06:24,641 Mersi, dar nu sunt așa sigur. Condu cu grijă. 119 00:06:24,808 --> 00:06:26,558 Bine. 120 00:06:27,141 --> 00:06:29,433 Alicia zice să te salut. Ești bine? 121 00:06:29,600 --> 00:06:32,141 Părinții mei cred că juriul nu mă place. 122 00:06:32,308 --> 00:06:34,641 Știu sigur că nu poți citi jurații. 123 00:06:34,808 --> 00:06:38,975 Nu-i lăsa să te influențeze. Trebuie să fii calm 124 00:06:39,141 --> 00:06:41,183 și să le arăți că ești nevinovat. 125 00:06:41,350 --> 00:06:45,641 Am fost abordat de un agent de la Justiție, David LaGuardia. 126 00:06:45,808 --> 00:06:47,433 Abordat? În ce fel? 127 00:06:47,600 --> 00:06:50,141 O vizită neanunțată la prânz. 128 00:06:50,850 --> 00:06:51,891 Ce-a zis? 129 00:06:52,058 --> 00:06:54,016 A pomenit de Wooster-Graff Industries. 130 00:06:54,183 --> 00:06:57,433 M-am ocupat de publicitatea lor negativă. 131 00:06:57,600 --> 00:06:59,058 Am plecat înainte să spună ceva. 132 00:06:59,141 --> 00:07:02,016 Bine. S-a întâmplat ceva la Wooster-Graff 133 00:07:02,183 --> 00:07:04,266 - despre care ar trebui să știu? - Complet legal. 134 00:07:04,433 --> 00:07:06,266 - Complet legal. - Vor să vadă dacă merge. 135 00:07:06,433 --> 00:07:07,766 Nu mi-aș face griji. 136 00:07:18,058 --> 00:07:20,016 - El ți-a dat asta? - Nu. 137 00:07:20,183 --> 00:07:22,391 - De unde o ai? - Nu pot spune. 138 00:07:26,308 --> 00:07:29,266 Am verificat etajul. E gol. Un faliment. 139 00:07:29,433 --> 00:07:31,516 - Când a fost asta? - Nu știu. 140 00:07:31,683 --> 00:07:35,058 Acum un an, cred. Am mutat tabloul puțin. 141 00:07:37,433 --> 00:07:38,891 Vrei să mă duc la Justiție? 142 00:07:39,058 --> 00:07:41,683 Sunt în mijlocul unei campanii, Diane. 143 00:07:41,850 --> 00:07:44,558 Zvonurile despre o anchetă sunt adesea mai rele decât rezultatul. 144 00:07:44,725 --> 00:07:48,058 Vreau ca totul să rămână secret, dacă nu te superi. 145 00:07:48,225 --> 00:07:52,183 - Desigur. - Față de candidat. 146 00:07:53,141 --> 00:07:57,391 - Adică să n-o pun pe Alicia să se ocupe. - Sau Will. 147 00:07:57,558 --> 00:07:58,600 POLIȚIA CHICAGO 148 00:07:58,766 --> 00:07:59,891 Pot folosi computerul? 149 00:08:00,516 --> 00:08:03,058 - Pentru teme? - Da. 150 00:08:03,225 --> 00:08:05,641 Imediat. Aproape am terminat. 151 00:08:10,266 --> 00:08:13,266 CE TIPURI DE PREZERVATIVE... 152 00:08:14,891 --> 00:08:16,600 ÎN CĂUTĂRI RECENTE 153 00:08:19,433 --> 00:08:22,016 Nu-ți face griji, mamă. Mă descurc. 154 00:08:23,433 --> 00:08:24,933 Mamă? 155 00:08:26,308 --> 00:08:28,558 Da. Bine. 156 00:08:32,641 --> 00:08:35,600 Tom Szabo. Sunt tehnician de probe în districtul Grundy. 157 00:08:35,766 --> 00:08:38,891 Ați adunat probe în două locuri, dle Szabo. 158 00:08:39,058 --> 00:08:41,266 Local, unde a fost găsit cadavrul. 159 00:08:41,433 --> 00:08:43,016 - Și la locul crimei. - Da. 160 00:08:43,183 --> 00:08:44,891 Am permisiunea districtului 161 00:08:45,058 --> 00:08:46,100 să le observ colecția. 162 00:08:46,266 --> 00:08:49,975 Și ce ați găsit identic în ambele locuri? 163 00:08:50,141 --> 00:08:51,141 O urmă de pantof. 164 00:08:51,308 --> 00:08:52,475 - Acesta? - Da. 165 00:08:52,641 --> 00:08:54,433 Cea din dreapta e de la locul crimei. 166 00:08:54,600 --> 00:08:56,391 Cea din stânga e de la locul cadavrului. 167 00:08:56,558 --> 00:08:58,933 Și ați găsit o potrivire pentru urma asta de pantof? 168 00:08:59,100 --> 00:09:01,475 Da, domnule. În dulapul dlui Kuharski. 169 00:09:01,641 --> 00:09:03,600 Erau pantofi de alergat Saturn, de mărimea 41. 170 00:09:05,558 --> 00:09:07,641 Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 171 00:09:07,808 --> 00:09:13,100 Dle Szabo, spuneți că ați comparat urmele de pantofi 172 00:09:13,266 --> 00:09:14,475 cu pantofii clientului meu, 173 00:09:14,641 --> 00:09:17,100 dar i-ați comparat și cu ai lui Troy Mallick? 174 00:09:17,266 --> 00:09:18,766 Obiectez! Relevanța? 175 00:09:18,933 --> 00:09:21,641 Ați considerat că acest proces paralel e relevant, dle judecător. 176 00:09:21,808 --> 00:09:24,308 Dacă urma se potrivește cu inculpatul din Chicago, 177 00:09:24,475 --> 00:09:27,641 - e foarte relevant. - Da, Alma, așa e. 178 00:09:27,808 --> 00:09:30,975 - Scuze, Lee, resping obiecția. - N-am comparat urma. 179 00:09:31,141 --> 00:09:33,350 Dar a făcut-o laboratorul din Illinois. 180 00:09:33,516 --> 00:09:36,350 Dle Szabo, puteți citi ce scrie în raportul lor? 181 00:09:36,516 --> 00:09:39,016 „Pe baza comparației urmelor de pantofi 182 00:09:39,183 --> 00:09:42,016 cu pantofii numărul 45 purtați de Troy Mallick, 183 00:09:42,183 --> 00:09:43,350 stabilim o potrivire.” 184 00:09:43,516 --> 00:09:46,891 Credeți că urma de pantof se potrivește cu cea a clientului meu, 185 00:09:47,058 --> 00:09:50,808 dar echipa din Chicago crede că e a lui Troy Mallick. 186 00:09:51,391 --> 00:09:53,183 - Care credeți că e? - Obiecție! 187 00:09:53,350 --> 00:09:55,141 Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 188 00:09:58,058 --> 00:10:00,516 Pierzi. Ai nevoie de asta. 189 00:10:02,475 --> 00:10:05,808 Dle Szabo, ca tehnician criminalist, 190 00:10:05,975 --> 00:10:09,475 ați analizat solul de pe pantofii dlui Kuharski? 191 00:10:09,641 --> 00:10:11,058 Da, dar, din păcate, 192 00:10:11,225 --> 00:10:14,058 nu am avut o mostră de la locul crimei cu care s-o compar. 193 00:10:14,225 --> 00:10:16,725 Pentru că laboratorul din Chicago nu v-a dat-o? 194 00:10:16,891 --> 00:10:19,891 Exact. A fost o dispută de jurisdicție. 195 00:10:20,058 --> 00:10:22,391 Înțeleg. Proba D, dle judecător. 196 00:10:22,558 --> 00:10:24,641 E o analiză a solului de la locul crimei... 197 00:10:24,808 --> 00:10:28,391 Obiecție! Asta nu e pe lista de probe a procuraturii. 198 00:10:28,558 --> 00:10:29,808 Acum am aflat asta. 199 00:10:29,975 --> 00:10:31,725 Dl Tripke a primit-o de la cineva. 200 00:10:31,891 --> 00:10:35,808 Da, cred că-l recunosc pe oaspetele nostru de seamă. 201 00:10:35,975 --> 00:10:38,058 Am mai avut de-a face, nu-i așa, domnișoară...? 202 00:10:38,225 --> 00:10:40,058 - Doamna Florrick. Da. - Da. 203 00:10:40,225 --> 00:10:42,766 Și îi furnizați dovezi procurorului nostru? 204 00:10:42,933 --> 00:10:45,891 - O analiză a solului de la locul crimei. - Nu interzice nimic asta. 205 00:10:46,058 --> 00:10:48,766 E adevărat. Neobișnuit, dar nu interzis. 206 00:10:48,933 --> 00:10:51,891 - Voi permite, supusă verificării. - Mulțumesc, Onorată Instanță. 207 00:10:52,058 --> 00:10:56,100 Dle Szabo, această analiză arată că solul din Alt-O-Rama, 208 00:10:56,266 --> 00:11:00,516 de la locul crimei, era numit nisipos-argilos. 209 00:11:00,683 --> 00:11:02,600 Da, conform acestei analize. 210 00:11:02,766 --> 00:11:05,600 - E un tip unic de sol. - Așa e. 211 00:11:05,766 --> 00:11:06,933 Îmi puteți spune 212 00:11:07,100 --> 00:11:10,266 ce tip de sol s-a găsit în talpa pantofului acuzatului? 213 00:11:10,433 --> 00:11:11,850 Sol nisipos-argilos. 214 00:11:12,016 --> 00:11:14,600 Acuzatul n-a spus că n-a fost la concert? 215 00:11:14,766 --> 00:11:16,891 Obiectez! Depășește scopul. 216 00:11:17,058 --> 00:11:18,433 Retrag întrebarea. 217 00:11:19,308 --> 00:11:21,558 Orice altceva mai ai, te ascult. 218 00:11:37,390 --> 00:11:40,140 Am terminat cu calculatorul, dacă ai nevoie de internet. 219 00:11:40,307 --> 00:11:42,932 Wi-Fi-ul merge acum. Mersi. 220 00:11:47,265 --> 00:11:48,432 - Ce-am făcut? - Nimic. 221 00:11:48,598 --> 00:11:51,057 - Urma de lovitură era deja acolo. - Zach, eu... 222 00:11:51,223 --> 00:11:52,432 Ce urmă? 223 00:11:53,307 --> 00:11:55,598 Urma de pe mașină. Era deja acolo. 224 00:11:55,765 --> 00:11:56,807 {\an8}Cineva a lovit-o. 225 00:11:56,973 --> 00:11:59,723 {\an8}Bine. Nu de asta am venit. 226 00:12:00,432 --> 00:12:04,265 {\an8}- Mă întrebam ce mai faci. - Bine. 227 00:12:04,432 --> 00:12:09,932 {\an8}- Bine. Și Nisa? Mai sunteți împreună? - Da. 228 00:12:10,557 --> 00:12:14,557 {\an8}- Câți ani are? - Nisa? 15. 229 00:12:15,307 --> 00:12:18,182 {\an8}- Credeam că-ți place de Nisa. - Îmi place de ea. 230 00:12:18,807 --> 00:12:20,973 {\an8}Mă întrebam doar... 231 00:12:22,515 --> 00:12:26,307 {\an8}- Trebuie să purtăm o discuție? - Despre ce? 232 00:12:28,140 --> 00:12:31,057 - Despre sex. - Mamă, nu. 233 00:12:31,223 --> 00:12:32,890 {\an8}- Nu, sunt bine, serios. - Am stabilit 234 00:12:33,057 --> 00:12:35,307 {\an8}că, dacă vrei să vorbim despre ceva... 235 00:12:35,473 --> 00:12:39,140 {\an8}Nu vreau. Serios, sunt bine, am vorbit deja despre asta. 236 00:12:44,473 --> 00:12:46,723 {\an8}Am căutat ceva pe computer 237 00:12:46,890 --> 00:12:48,973 {\an8}și când am scris întrebarea, 238 00:12:49,140 --> 00:12:53,140 {\an8}scria că s-au căutat tipuri de prezervative. 239 00:12:56,223 --> 00:12:59,265 {\an8}Credeai că eu caut prezervative? 240 00:12:59,432 --> 00:13:01,765 Tu folosești linia fixă. 241 00:13:03,182 --> 00:13:04,390 {\an8}La fel și Grace. 242 00:13:05,848 --> 00:13:07,682 - Grace? - Da. 243 00:13:07,848 --> 00:13:09,348 Acum iese cu Connor. 244 00:13:10,057 --> 00:13:12,223 - Iese cu el? - Da. 245 00:13:12,390 --> 00:13:14,098 Eu n-aș căuta pe computerul tău. 246 00:13:14,265 --> 00:13:16,682 {\an8}Și dacă aș căuta, aș ști cum să șterg căutarea. 247 00:13:16,848 --> 00:13:21,015 {\an8}Bine, mersi. Te rog să nu-mi arunci în față experiența ta. 248 00:13:41,182 --> 00:13:44,557 {\an8}Dnă Florrick, Nick Saverese vă așteaptă în sala de conferințe. 249 00:13:44,723 --> 00:13:48,973 {\an8}- Știi de ce? - Nu. Nu părea fericit. 250 00:13:51,473 --> 00:13:54,515 {\an8}- Nu-l vreau pe Cary implicat. - Nu-l vrei pe Cary? De ce? 251 00:13:54,682 --> 00:13:56,223 {\an8}Te vreau pe tine sau un partener. 252 00:13:56,390 --> 00:13:58,473 {\an8}Pentru moment lucrez la ceva. 253 00:13:58,640 --> 00:14:00,140 {\an8}E vreo problemă? 254 00:14:01,598 --> 00:14:03,557 {\an8}Da, m-a acuzat că fac trafic de droguri. 255 00:14:03,723 --> 00:14:06,807 {\an8}Cum a făcut asta? 256 00:14:06,973 --> 00:14:08,932 {\an8}A venit și a zis că, în calitate de avocat 257 00:14:09,098 --> 00:14:11,015 {\an8}și, ca prieten al procuraturii, 258 00:14:11,182 --> 00:14:12,807 {\an8}știa ce fac. 259 00:14:12,973 --> 00:14:16,473 {\an8}Folosim mașinile remorcate ca să transportăm droguri. 260 00:14:20,265 --> 00:14:21,973 {\an8}Da. 261 00:14:22,557 --> 00:14:23,598 Îmi dai un minut? 262 00:14:35,182 --> 00:14:36,848 {\an8}Dle Saverese, am vorbit cu partenerii. 263 00:14:37,015 --> 00:14:39,890 {\an8}Trebuie să ne cerem scuze, dar nu vă mai putem reprezenta. 264 00:14:40,473 --> 00:14:42,932 {\an8}- Serios? De ce? - Nu e în avantajul nostru. 265 00:14:44,848 --> 00:14:48,265 {\an8}Bine. Ultima dată când n-a fost în beneficiul vostru, 266 00:14:48,432 --> 00:14:49,682 {\an8}m-au primit înapoi. 267 00:14:49,848 --> 00:14:52,348 {\an8}Mi-au trimis scuze și un coș cadou. 268 00:14:52,515 --> 00:14:56,432 {\an8}Da, când aveați o ofertă guvernamentală de 25 de milioane de dolari. 269 00:14:56,598 --> 00:14:57,932 {\an8}Ați pierdut-o acum ceva timp, 270 00:14:58,098 --> 00:15:00,057 {\an8}și se pare că nu o veți recupera. 271 00:15:03,098 --> 00:15:05,598 N-ai vorbit cu partenerii. 272 00:15:06,307 --> 00:15:07,640 Ai vorbit cu Cary. 273 00:15:08,723 --> 00:15:11,473 Îmi pare rău, dle Saverese. Trebuie să renunțăm la dv. 274 00:15:19,473 --> 00:15:22,307 Știu că ești soția procurorului. 275 00:15:23,765 --> 00:15:28,723 N-ai vrea să spui nimic despre acuzația de trafic de droguri. 276 00:15:29,515 --> 00:15:31,098 Niciodată. 277 00:15:31,807 --> 00:15:34,765 Confidențialitatea avocat-client. 278 00:15:37,848 --> 00:15:40,682 Uitați cum stă treaba, dle Saverese. 279 00:15:40,848 --> 00:15:44,098 Se anulează confidențialitatea avocat-client dacă sunt amenințată. 280 00:15:44,723 --> 00:15:46,432 Dați-mi voie să vă întreb ceva. 281 00:15:46,598 --> 00:15:49,723 Vă sugerez să vă gândiți înainte să răspundeți. 282 00:15:50,598 --> 00:15:52,807 Mă amenințați? 283 00:15:54,515 --> 00:15:56,182 Tu decizi. 284 00:16:00,015 --> 00:16:02,932 Brandt Claussen, de la Ols Security. Suntem primii și rapizi. 285 00:16:03,098 --> 00:16:04,223 În noaptea cu pricina 286 00:16:04,390 --> 00:16:06,057 lucrați la pază pentru Alt-O-Rama? 287 00:16:06,223 --> 00:16:07,515 Da. 288 00:16:07,682 --> 00:16:10,973 Ne puteți spune...? Nu, ștergeți asta. 289 00:16:11,140 --> 00:16:14,182 L-ați văzut pe acuzat cu victima, Brandi Colavito? 290 00:16:14,348 --> 00:16:17,182 Da, i-am văzut certându-se. Urlau unul la altul. 291 00:16:17,348 --> 00:16:18,473 Și după aceea? 292 00:16:18,640 --> 00:16:20,723 A urmărit-o în pădure, 293 00:16:20,890 --> 00:16:22,807 și am auzit-o țipând. 294 00:16:22,973 --> 00:16:24,682 Ați auzit-o pe Brandi țipând? Ce țipa? 295 00:16:24,848 --> 00:16:27,473 - Obiectez. Mărturie indirectă. - Excepția Res Gestae! 296 00:16:27,640 --> 00:16:28,848 Se respinge. Răspunde-ți. 297 00:16:29,932 --> 00:16:32,432 "Pleacă de lângă mine! Oprește-te!” 298 00:16:32,598 --> 00:16:35,057 Apoi țipătul ei s-a oprit brusc. 299 00:16:35,723 --> 00:16:38,390 Am fugit în pădure, să văd ce se întâmplă. 300 00:16:38,557 --> 00:16:41,098 La început, n-am găsit-o. 301 00:16:41,265 --> 00:16:43,640 - Apoi am găsit hainele cu sânge. - Nici urmă de Troy? 302 00:16:43,807 --> 00:16:46,015 Nu, cred că am ajuns prea târziu. 303 00:16:46,182 --> 00:16:48,265 - Probabil a luat cadavrul... - Obiectez. 304 00:16:48,432 --> 00:16:49,807 - Speculație. - Se admite. 305 00:16:49,973 --> 00:16:52,515 Dle Gardner, am încheiat interogatoriul. 306 00:16:52,682 --> 00:16:54,223 Mulțumesc, dră procuror Hellinger. 307 00:16:54,390 --> 00:16:56,848 Dle Claussen, ați auzit-o pe Brandi țipând, 308 00:16:57,015 --> 00:16:58,432 „Lasă-mă în pace! Termină!" 309 00:16:58,598 --> 00:17:00,932 La ce distanță erați? Aproximativ. 310 00:17:01,098 --> 00:17:04,432 De țipete? Cam la 70 de metri. 311 00:17:04,598 --> 00:17:06,598 - Și le-ați auzit clar? - Da. 312 00:17:06,765 --> 00:17:08,765 - A fost groaznic. - Și astea ce sunt? 313 00:17:09,390 --> 00:17:10,473 Dopuri de urechi. 314 00:17:10,640 --> 00:17:13,265 Și aveți astea de la stadion, pentru că muzica e tare? 315 00:17:13,432 --> 00:17:15,932 - Ca să nu surziți. - Da. 316 00:17:16,098 --> 00:17:19,265 Le-ați purtat în seara aia? 317 00:17:19,432 --> 00:17:21,932 - E un da? - Da. 318 00:17:22,098 --> 00:17:23,307 Le pui? Să încerc ceva. 319 00:17:23,473 --> 00:17:26,265 Obiectez, dle judecător. E nevoie de teatru? 320 00:17:26,432 --> 00:17:28,265 Martorul a jurat că a auzit țipătul. 321 00:17:28,432 --> 00:17:29,473 Vreau să văd dacă poate. 322 00:17:29,640 --> 00:17:32,682 Puțin teatru n-a făcut rău nimănui. Te rog, pune-le. 323 00:17:32,848 --> 00:17:35,682 O să-mi rog asociatul să iasă pe hol. 324 00:17:35,848 --> 00:17:39,432 Nu sunt chiar 80 de metri. Probabil 30. 325 00:17:39,598 --> 00:17:41,682 Spuneți-ne ce auziți, dle Claussen. 326 00:17:43,265 --> 00:17:45,098 Îmi pare rău. Spuneți-ne ce auziți! 327 00:17:47,890 --> 00:17:52,140 Nu mă las ucisă! Doar țip pe hol! 328 00:18:00,807 --> 00:18:01,890 - Drăguț. - Mersi. 329 00:18:02,057 --> 00:18:03,723 - Oferă o înțelegere. - De ce? 330 00:18:03,890 --> 00:18:05,598 Am auzit că merge bine în Minooka. 331 00:18:05,765 --> 00:18:08,473 Dacă-l găsesc vinovat, cazul tău dispare. 332 00:18:08,640 --> 00:18:11,223 Da, iar dacă tipul lor mărturisește, cazul meu se evaporă. 333 00:18:11,390 --> 00:18:13,307 Dar asta nu se va întâmpla. 334 00:18:16,432 --> 00:18:17,473 Matan. 335 00:18:19,598 --> 00:18:20,932 Am nevoie de ajutorul tău. 336 00:18:25,223 --> 00:18:27,307 Credeam că te duci la Minooka. 337 00:18:27,473 --> 00:18:29,515 Da. Am întârziat. 338 00:18:30,348 --> 00:18:31,348 Ce s-a întâmplat? 339 00:18:33,848 --> 00:18:35,515 Ar trebui să-mi fie frică de soțul tău? 340 00:18:37,598 --> 00:18:40,015 Nu, de ce? 341 00:18:40,932 --> 00:18:42,265 A fost aici. 342 00:18:42,432 --> 00:18:44,723 - Când? - Azi-dimineață. 343 00:18:45,515 --> 00:18:48,515 I-am spus că nu-l mai reprezentăm. 344 00:18:49,557 --> 00:18:51,723 N-a reacționat prea bine. 345 00:18:51,890 --> 00:18:53,348 E îngrijorat că 346 00:18:53,515 --> 00:18:56,598 Cary și cu mine am putea spune cuiva că vinde droguri. 347 00:18:59,973 --> 00:19:01,723 Am făcut bine? 348 00:19:01,890 --> 00:19:04,182 Să-i zic că nu-l mai reprezentăm? 349 00:19:07,682 --> 00:19:10,848 - Și nu sunt în pericol? - Nu. 350 00:19:12,807 --> 00:19:14,098 Nu vei fi în pericol. 351 00:19:16,932 --> 00:19:18,473 Bine. 352 00:19:31,598 --> 00:19:32,973 Căpitanul Tim Resnick. 353 00:19:33,140 --> 00:19:35,557 Șeful poliției din Minooka. 354 00:19:35,723 --> 00:19:38,973 Și ați avut contact oficial cu dl Kuharski 355 00:19:39,140 --> 00:19:41,557 - înainte să-l arestați pentru crimă? - Da. 356 00:19:41,723 --> 00:19:45,682 Acum trei luni, am fost chemat la locul unei dispute conjugale. 357 00:19:45,848 --> 00:19:48,390 Dl Kuharski o bătuse pe Brandi la față și la gât. 358 00:19:48,557 --> 00:19:52,432 - L-ați arestat atunci? - Da, dar a plătit cauțiunea. 359 00:19:52,598 --> 00:19:54,182 Brandi a refuzat să depună plângere. 360 00:19:54,348 --> 00:19:58,432 A fost ultima oară când i-ați găsit într-o asemenea situație? 361 00:19:58,598 --> 00:20:02,265 Nu. Brandi a obținut un ordin de restricție împotriva lui. 362 00:20:02,432 --> 00:20:06,723 Mulțumesc, dle detectiv. Martorul vă aparține. 363 00:20:06,890 --> 00:20:08,848 Vor fi ajutați de Cook. Tipul e procuror. 364 00:20:09,057 --> 00:20:12,473 - Alma, ai ceva acolo? - Da, Onorată Instanță. 365 00:20:12,640 --> 00:20:18,348 Când l-ați considerat suspect pe clientul meu? 366 00:20:18,515 --> 00:20:20,057 Când? 367 00:20:20,640 --> 00:20:24,390 După ce am văzut probele de la locul crimei. 368 00:20:24,557 --> 00:20:26,057 Nu înainte? 369 00:20:26,223 --> 00:20:29,265 N-ați tras concluzii pripite? 370 00:20:29,432 --> 00:20:31,723 Nu, sunt deschis la minte. 371 00:20:31,890 --> 00:20:35,182 Ciudat. Am aici notițele detectivului Collier 372 00:20:35,348 --> 00:20:37,473 - din Chicago. - Obiectez, dle judecător. 373 00:20:37,640 --> 00:20:40,015 - Nu e pe lista de probe. - Da. 374 00:20:40,182 --> 00:20:42,723 Tocmai am aflat. 375 00:20:42,890 --> 00:20:45,723 Se pare că avem o situație foarte ciudată. 376 00:20:45,890 --> 00:20:49,973 Un avocat al apărării din Chicago ne ajută procurorul. 377 00:20:50,140 --> 00:20:51,932 Vreți să vă prezentați, domnule? 378 00:20:52,098 --> 00:20:54,807 Matan Brody, domnule judecător. Procuror din districtul Cook. 379 00:20:54,973 --> 00:20:56,473 Spune-mi Murph. 380 00:20:56,640 --> 00:21:00,015 Un avocat din Chicago care ne ajută procurorul. 381 00:21:00,182 --> 00:21:02,640 Un procuror din Chicago care ne ajută apărarea. 382 00:21:02,807 --> 00:21:04,848 Credeam că le-am văzut pe toate. 383 00:21:05,723 --> 00:21:09,640 Obiecția ta se respinge, Lee. Continuați, dră Hoff. 384 00:21:09,807 --> 00:21:11,807 Mor de nerăbdare. 385 00:21:11,973 --> 00:21:14,765 Cum spuneam, am aici notițele detectivului din Chicago. 386 00:21:14,932 --> 00:21:17,140 Ați putea citi partea subliniată? 387 00:21:19,057 --> 00:21:23,473 "M-a sunat detectivul Resnick din Minooka. 388 00:21:23,640 --> 00:21:26,557 Crede cu tărie că ucigașul e fostul iubit.” 389 00:21:26,723 --> 00:21:29,515 Da, îmi sună a prejudecare. 390 00:21:29,682 --> 00:21:31,848 - Obiectez, dle judecător. - Se admite. 391 00:21:33,057 --> 00:21:35,390 - Ce? - Matan e aici, ajută apărarea. 392 00:21:35,557 --> 00:21:36,682 Glumești. 393 00:21:36,848 --> 00:21:38,598 Aveți probleme în Minooka? 394 00:21:38,765 --> 00:21:39,932 Te sun eu înapoi. 395 00:21:40,098 --> 00:21:41,932 Mă întreb ce ar spune contribuabilii 396 00:21:42,098 --> 00:21:44,348 că ajutați apărarea să elibereze un criminal. 397 00:21:44,515 --> 00:21:46,098 La fel ar spune și creditorii de tine 398 00:21:46,265 --> 00:21:47,765 că ai trimis pe soția procurorului. 399 00:21:48,432 --> 00:21:50,348 Cine pierde face cinste. 400 00:21:52,265 --> 00:21:53,807 O să pierzi. 401 00:21:57,390 --> 00:21:59,057 Fără muzică azi, dle Gold? 402 00:21:59,223 --> 00:22:03,682 Dle LaGuardia, mi-am rugat clientul să nu vă răspundă la întrebări. 403 00:22:03,848 --> 00:22:05,973 - Vă rog să vorbiți doar cu mine. - Desigur. 404 00:22:06,140 --> 00:22:07,348 Ce doriți, dră Lockhart? 405 00:22:07,515 --> 00:22:10,765 De ce se interesează Divizia de Integritate Publică de clientul meu? 406 00:22:10,932 --> 00:22:13,807 Cine zice că ne interesează ceva? 407 00:22:13,973 --> 00:22:17,057 Dacă nu, atunci ia-o ca pe o rugăminte politicoasă. 408 00:22:17,223 --> 00:22:19,640 Nu te mai apropia și nu-mi mai supraveghea clientul. 409 00:22:19,807 --> 00:22:22,598 Alte asemenea eforturi ar fi considerate hărțuire. 410 00:22:22,765 --> 00:22:25,348 M-am adresat lui o singură dată, nu e nevoie de... 411 00:22:31,932 --> 00:22:33,890 Dră Lockhart… 412 00:22:34,640 --> 00:22:36,265 Prezentați... 413 00:22:39,098 --> 00:22:43,015 Asta e o poză despre care nu știam nimic. 414 00:22:44,515 --> 00:22:46,932 Dacă e într-adevăr un produs al Departamentului Justiției, 415 00:22:47,057 --> 00:22:49,432 cine v-a dat poza aia a încălcat legea. 416 00:22:49,598 --> 00:22:51,723 E bine de știut. Ce urmărești? 417 00:22:54,098 --> 00:22:56,807 Divizia mea investighează încălcări ale finanțărilor electorale. 418 00:22:56,973 --> 00:22:59,557 N-are nicio legătură cu gestionarea crizelor de către Gold. 419 00:22:59,723 --> 00:23:02,432 Doar că unii dintre clienții dlui Gold au devenit donatori 420 00:23:02,598 --> 00:23:04,598 - pentru campania soției sale. - Glumești! 421 00:23:04,765 --> 00:23:07,723 Eli! Nu e nimic ilegal ca clienții să-și exercite 422 00:23:07,890 --> 00:23:11,348 - drepturile date de Primul Amendament. - Dacă sunt la distanță, da. 423 00:23:11,515 --> 00:23:14,973 Dar dacă dl Gold oferă reduceri clienților săi, 424 00:23:15,140 --> 00:23:18,140 în schimbul unei contribuții 425 00:23:18,307 --> 00:23:22,432 la o campanie politică, asta e ilegal. Reducere pentru donații. 426 00:23:22,598 --> 00:23:25,973 - Și asta acuzați? - Nu. 427 00:23:26,140 --> 00:23:28,723 Asta investigăm. 428 00:23:30,682 --> 00:23:33,140 Onorată Instanță, cerem să fie admise următoarele probe, 429 00:23:33,307 --> 00:23:36,473 fotografii de la locul crimei ale portbagajului lui Troy Mallick. 430 00:23:36,640 --> 00:23:39,140 Ai aflat ceva de la amicul tău din Cook? 431 00:23:39,307 --> 00:23:40,307 Da, Onorată Instanță. 432 00:23:40,473 --> 00:23:42,807 E minunat cum procurorii 433 00:23:42,973 --> 00:23:45,682 și avocații apărării colaborează aici. 434 00:23:45,848 --> 00:23:47,265 Îți dă speranță. 435 00:23:47,432 --> 00:23:49,598 Cerem de asemenea ca raportul probatoriu 436 00:23:49,765 --> 00:23:51,973 - cu probele materiale să fie admis. - Obiectez. 437 00:23:52,140 --> 00:23:54,765 Această probă este obținută ilegal. 438 00:23:54,932 --> 00:23:56,973 Luminați-mă și pe mine! Ce dovezi sunt? 439 00:23:59,515 --> 00:24:01,307 - Exact. Nu te grăbi. - Dle judecător, 440 00:24:01,473 --> 00:24:05,015 acestea sunt probele din portbagajul mașinii acuzatului din Chicago, 441 00:24:05,182 --> 00:24:08,890 Troy Mallick, bărbatul cu care victima a fost la concert. 442 00:24:09,057 --> 00:24:10,182 După cum vedeți, 443 00:24:10,348 --> 00:24:14,182 probe de pe hainele victimei au fost găsite în portbagajul mașinii, 444 00:24:14,348 --> 00:24:17,015 sugerând că acuzatul din Chicago a transportat victima 445 00:24:17,182 --> 00:24:18,932 - și nu... - Nu, nu sugerează asta! 446 00:24:19,098 --> 00:24:21,182 Acuzatul din Chicago a explicat aceste dovezi. 447 00:24:21,348 --> 00:24:22,973 - Un sac de cumpărături... - De dormit. 448 00:24:23,140 --> 00:24:25,848 Avea un sac în portbagaj. Materialul s-a transferat de pe sac. 449 00:24:26,015 --> 00:24:28,265 Dacă acuzarea crede asta, să susțină în instanță. 450 00:24:28,432 --> 00:24:30,890 Poliția a percheziționat portbagajul fără mandat. 451 00:24:31,057 --> 00:24:33,348 De aceea, probele au fost interzise în instanță. 452 00:24:33,515 --> 00:24:35,098 În Chicago, nu la Minooka. 453 00:24:35,265 --> 00:24:36,848 - Se aplică aceleași reguli. - Nu! 454 00:24:37,015 --> 00:24:38,432 Argumentul probei ilegale 455 00:24:38,598 --> 00:24:41,098 se aplică procesului inculpatului din Chicago. 456 00:24:41,265 --> 00:24:43,140 Se folosește de asta ca probă favorabilă 457 00:24:43,307 --> 00:24:44,682 pentru un alt inculpat. 458 00:24:44,848 --> 00:24:47,057 Da, dar din cauza excluderii constituționale, 459 00:24:47,223 --> 00:24:50,348 această probă nu a fost supusă aceleiași analize riguroase 460 00:24:50,515 --> 00:24:52,390 - ca inculpatul din Chicago... - Haide! 461 00:24:53,765 --> 00:24:58,307 Vă mulțumesc tuturor. 462 00:24:58,473 --> 00:25:00,932 Avem aici o bătălie a reprezentanților. 463 00:25:01,098 --> 00:25:03,723 Din păcate, dna Florrick, dle Tripke, 464 00:25:03,890 --> 00:25:06,515 proba este ilegală pentru procesul din Chicago. 465 00:25:06,682 --> 00:25:11,557 Asta nu e valabil și aici. Voi admite proba. 466 00:25:16,265 --> 00:25:17,390 Ce mai ai? 467 00:25:18,932 --> 00:25:20,057 Voi reveni. 468 00:25:25,972 --> 00:25:30,056 - Folosește-l pe cel din sufragerie. - Eu sunt. 469 00:25:30,222 --> 00:25:33,264 Mamă! Scuze. 470 00:25:34,681 --> 00:25:37,347 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 471 00:25:37,514 --> 00:25:40,181 De ce cred toți că e ceva în neregulă când vin în camera lor? 472 00:25:40,347 --> 00:25:44,181 - Toți? Care toți? - Copiii mei. 473 00:25:44,347 --> 00:25:46,514 Diverșii mei copii din Chicago. 474 00:25:47,514 --> 00:25:51,681 - Te simți bine, mamă? - Am stat prea mult la tribunal. 475 00:25:53,097 --> 00:25:54,847 Ce mai faci? 476 00:25:55,681 --> 00:25:56,681 Bine. 477 00:25:56,847 --> 00:25:59,014 - Și Connor? - Connor? 478 00:25:59,514 --> 00:26:02,014 - Cred că e bine. De ce? - Spune-mi despre el. 479 00:26:02,181 --> 00:26:03,889 Despre Connor? 480 00:26:04,722 --> 00:26:07,722 - Nu știu. Ți-am spus deja. - Nu. 481 00:26:07,889 --> 00:26:10,889 Știu doar că sunteți colegi de școală, 482 00:26:11,056 --> 00:26:14,806 și că iubita lui a... 483 00:26:14,972 --> 00:26:19,222 - Nu e iubita lui. S-au despărțit. - Bine. 484 00:26:19,389 --> 00:26:22,139 - Spune-mi despre el. - Bine. 485 00:26:22,306 --> 00:26:26,472 E drăguț. Vrea să locuiască în Thailanda. 486 00:26:26,639 --> 00:26:30,889 E un oraș în Thailanda unde e un festival anual 487 00:26:31,056 --> 00:26:33,056 și toată lumea aruncă apă unii în alții. 488 00:26:33,222 --> 00:26:36,889 E o bătaie în tot orașul. 489 00:26:37,347 --> 00:26:40,889 Și vrea s-o facă după școală? 490 00:26:41,056 --> 00:26:45,681 Doar un an. Apoi va merge la facultate. 491 00:26:50,306 --> 00:26:53,931 - Deci voi doi v-ați apropiat? - Doar ca prieteni. 492 00:26:54,097 --> 00:26:57,514 - Și e și creștin? - Nu. 493 00:26:57,681 --> 00:27:00,597 - Dar tu ești? Încă ești o creștină? - Nu trebuie să spui o creștină. 494 00:27:00,764 --> 00:27:04,597 Poți să spui doar „creștină”. De ce? 495 00:27:07,347 --> 00:27:11,097 Mi-ai folosit internetul pe calculator? 496 00:27:12,264 --> 00:27:14,097 - Da. - Cineva a căutat acolo. 497 00:27:14,264 --> 00:27:18,597 - Încerca să afle ceva. - Ce? 498 00:27:21,972 --> 00:27:25,181 - Prezervative. - Doamne, mamă! 499 00:27:25,347 --> 00:27:26,764 Nu știam dacă ești tu. 500 00:27:26,931 --> 00:27:29,431 - Nu! Nu! - Și dacă ar fi asta nu e o problemă. 501 00:27:29,597 --> 00:27:30,639 Ar trebui să vorbim. 502 00:27:30,806 --> 00:27:33,306 Crezi că aș folosi computerul să aflu despre prezervative? 503 00:27:33,472 --> 00:27:36,556 - Nu știam. N-am vorbit. - Fiindcă nu vreau. 504 00:27:36,722 --> 00:27:40,347 - Poate trebuie s-o facem acum. - Nu, mamă. Nu, mulțumesc. 505 00:27:40,514 --> 00:27:42,139 Chiar nu vreau. 506 00:27:50,472 --> 00:27:52,806 - Ești bine? - Da. 507 00:27:54,556 --> 00:27:57,722 - Și ești cuminte? - Sunt cuminte. 508 00:27:58,264 --> 00:28:00,181 Bine. 509 00:28:00,347 --> 00:28:02,764 Sunt aici dacă vrei să vorbim. 510 00:28:08,306 --> 00:28:10,972 Brock Dalyndro. D-A-L-Y-N-D-R-O. 511 00:28:11,139 --> 00:28:13,847 Ai fost la concertul Alt-O-Rama din mai? 512 00:28:14,014 --> 00:28:16,681 Da, în toate cele trei zile. A fost criminal. 513 00:28:16,847 --> 00:28:18,347 Ne poți spune ce ai văzut? 514 00:28:18,514 --> 00:28:20,097 Mă întorceam la tabără. 515 00:28:20,264 --> 00:28:24,181 Sabbath tocmai își terminase setul și îmi țiuia capul. 516 00:28:24,347 --> 00:28:28,431 Am văzut un tip ieșind cu o pătură pe umăr, 517 00:28:28,597 --> 00:28:30,472 în portbagajul unei mașini. 518 00:28:30,639 --> 00:28:31,806 Cât de departe erai de el? 519 00:28:31,972 --> 00:28:33,056 Cam la trei-patru metri. 520 00:28:33,222 --> 00:28:35,139 Aproape cât să vezi că e ceva în pătură? 521 00:28:35,306 --> 00:28:38,181 - Obiecție! Sugerează răspunsul. - Se admite. 522 00:28:38,347 --> 00:28:39,681 De ce ai observat pătura? 523 00:28:39,847 --> 00:28:41,639 Am văzut ceva ce părea a fi un cadavru. 524 00:28:41,806 --> 00:28:43,472 După cum o căra... 525 00:28:43,639 --> 00:28:45,347 - Obiecție! Speculație. - Se admite. 526 00:28:45,514 --> 00:28:47,806 Îl recunoști pe bărbat în încăpere? 527 00:28:47,972 --> 00:28:50,181 Da. E el. 528 00:28:50,347 --> 00:28:52,972 Martorul îl indică pe acuzat, Troy Mallick. 529 00:28:53,139 --> 00:28:54,347 Nu mai am întrebări. 530 00:28:55,347 --> 00:28:56,722 Încearcă să scapi de asta. 531 00:28:58,806 --> 00:29:02,264 Dle Dalyndro, ai băut în seara concertului? 532 00:29:02,431 --> 00:29:04,056 - Am băut câteva beri, cred. - Câteva. 533 00:29:04,222 --> 00:29:07,722 - Câte? - Poate șapte sau opt. 534 00:29:07,889 --> 00:29:09,222 Bine. Ai consumat droguri? 535 00:29:12,347 --> 00:29:14,847 E posibil să fi fumat puțină iarbă. 536 00:29:15,014 --> 00:29:16,847 Dar nu era a mea. 537 00:29:17,014 --> 00:29:21,306 Ai fumat iarbă și ai băut șapte-opt beri. 538 00:29:21,472 --> 00:29:24,889 - Era întuneric, aglomerat, zgomotos. - Da, dar știu ce am văzut. 539 00:29:25,056 --> 00:29:27,556 - Ai văzut un bărbat cărând o pătură? - Cu un munte pe ea. 540 00:29:27,722 --> 00:29:28,722 Poftim? 541 00:29:28,889 --> 00:29:31,389 Pătura avea un vârf de munte pe ea. 542 00:29:31,556 --> 00:29:33,597 Înțeleg, ăsta pare un detaliu nou. 543 00:29:33,764 --> 00:29:35,597 N-ai spus asta poliției. 544 00:29:35,764 --> 00:29:37,056 Nu m-am gândit până acum. 545 00:29:37,222 --> 00:29:39,222 La ce te-ai mai putea gândi peste o săptămână? 546 00:29:39,389 --> 00:29:40,514 - Obiecție! - Se admite. 547 00:29:40,681 --> 00:29:45,097 Să trecem la identificarea acestui bărbat misterios. 548 00:29:45,264 --> 00:29:46,764 Onorată Instanță, ne putem apropia? 549 00:29:46,931 --> 00:29:48,597 Sunt în mijlocul interogatoriului. 550 00:29:48,764 --> 00:29:50,847 - Onorată Instanță? - Vă rog să vă apropiați. 551 00:29:55,764 --> 00:29:57,431 Nu-mi face plăcere să spun asta, 552 00:29:57,597 --> 00:30:00,222 dar cred că apărarea e pregătită să vă contrazică decizia. 553 00:30:00,389 --> 00:30:01,431 Poftim? 554 00:30:01,597 --> 00:30:03,097 {\an8}Gardner vrea să-i arate martorului 555 00:30:03,264 --> 00:30:04,931 {\an8}poza unui bărbat cu o cămașă identică 556 00:30:05,097 --> 00:30:07,222 pentru a-l păcăli să-l identifice pe criminal, 557 00:30:07,389 --> 00:30:10,097 apoi să dezvăluie că e acuzatul din Minooka. 558 00:30:10,972 --> 00:30:12,014 Ce? 559 00:30:12,181 --> 00:30:13,556 {\an8}De unde știi asta, Hellinger? 560 00:30:13,722 --> 00:30:16,264 - Da, de unde știi? - Nu știu, Onorată Instanță. 561 00:30:16,431 --> 00:30:18,264 Dar m-am prins de șmecheriile dlui Gardner. 562 00:30:18,681 --> 00:30:20,556 E strigător la cer. 563 00:30:20,722 --> 00:30:23,014 Cred că fotografia de pe masa apărării 564 00:30:23,181 --> 00:30:25,056 este, de fapt, acuzatul din Minooka. 565 00:30:26,222 --> 00:30:28,972 {\an8}- Să vedem, dle Gardner. - Onorată Instanță. 566 00:30:29,139 --> 00:30:31,431 - Să vedem. - Să vedem. 567 00:30:35,472 --> 00:30:37,889 Bine. Da, e poza aia. 568 00:30:38,056 --> 00:30:41,806 Dar cel mai supărător e că juraților nu li se va permite 569 00:30:41,972 --> 00:30:44,764 să știe că ucigașul poate fi confundat cu clientul meu. 570 00:30:44,931 --> 00:30:45,972 Da. Mulțumesc. 571 00:30:46,139 --> 00:30:48,931 Încă 10.000 de dolari în amenzi pentru sfidarea curții. 572 00:30:49,097 --> 00:30:50,639 Dați-vă înapoi. 573 00:30:54,556 --> 00:30:57,722 Cum e să fii atât de previzibil? 574 00:32:01,056 --> 00:32:05,389 Spune-i lui Nick că voi fi la muncă. E timpul să-i punem capăt. 575 00:32:10,179 --> 00:32:12,596 Am învățat a doua piesă, dle Gold. 576 00:32:12,763 --> 00:32:15,346 - "Danny Boy". - Felicitări! 577 00:32:15,888 --> 00:32:16,929 Acordeonul. 578 00:32:17,096 --> 00:32:18,804 La început, m-am întrebat cine cântă. 579 00:32:18,971 --> 00:32:21,304 Dar apoi mi-a plăcut. E neobișnuit. 580 00:32:21,471 --> 00:32:24,513 - Agentul federal care cântă la acordeon. - Așa e. 581 00:32:24,679 --> 00:32:29,346 Am verificat donațiile Wooster-Graff Industries către Vanessa Gold. 582 00:32:29,513 --> 00:32:31,513 Scuze, vrei să mai vorbim de acordeon? 583 00:32:31,679 --> 00:32:32,721 Nu. S-a făcut. 584 00:32:32,888 --> 00:32:35,304 Am verificat donațiile pentru campania Vanessei Gold 585 00:32:35,471 --> 00:32:38,138 și suntem convinși că Eli n-a greșit cu nimic. 586 00:32:38,304 --> 00:32:40,179 E grozav. 587 00:32:40,346 --> 00:32:44,138 Dar cum campaniile dlui Gold sunt foarte vizibile, 588 00:32:44,304 --> 00:32:45,804 vrem să știm cum putem satisface 589 00:32:45,971 --> 00:32:49,054 apetitul nestăvilit al Ministerului Justiției pentru informații. 590 00:32:49,221 --> 00:32:51,971 - O ofertă. - Pentru ce? 591 00:32:52,138 --> 00:32:55,346 - Indiscreții despre candidat. - N-o să-mi trădez fosta soție. 592 00:32:55,513 --> 00:32:57,346 Nu. Peter Florrick. 593 00:32:58,429 --> 00:33:01,846 Îl acuzi pe dl Gold că a solicitat donații ilegale pentru Peter Florrick? 594 00:33:02,013 --> 00:33:05,138 Nu, dar suntem dispuși să renunțăm la acuzații 595 00:33:05,304 --> 00:33:10,013 contra dlui Gold în schimbul unei oferte contra dlui Florrick. 596 00:33:12,138 --> 00:33:14,054 Du-te naibii! 597 00:33:14,221 --> 00:33:18,054 Te sfătuiesc să discuți cu avocata ta, dle Gold. 598 00:33:18,221 --> 00:33:20,846 Îmi închipui că ar vrea să ai răbdare. 599 00:33:22,013 --> 00:33:24,179 După ce se calmează, spuneți-i să mă sune. 600 00:33:24,346 --> 00:33:26,054 Du-te naibii! 601 00:33:26,221 --> 00:33:29,388 Minte, inventează detalii. Un munte pe o pătură. 602 00:33:29,554 --> 00:33:30,888 Nu cred că mințea. 603 00:33:31,596 --> 00:33:33,888 Compania lui Troy se numește WaterCleanse. 604 00:33:34,054 --> 00:33:38,888 E o companie de apă care filtrează. Ăsta e logoul lor. 605 00:33:39,054 --> 00:33:41,263 - Nu știu ce... - Întoarce-l invers. 606 00:33:43,388 --> 00:33:44,638 Uite-ți muntele. 607 00:33:44,804 --> 00:33:46,429 Era pe o pătură, nu pe... 608 00:33:47,596 --> 00:33:49,263 PICNICUL COMPANIEI 609 00:33:51,388 --> 00:33:54,429 - Clientul nostru e vinovat. - Nu știm asta. 610 00:33:54,596 --> 00:33:55,638 Ai dreptate. Nu știm. 611 00:33:55,804 --> 00:33:58,221 Avem datoria să ne reprezentăm cu zel clienții. 612 00:33:58,388 --> 00:33:59,638 Dar inculpatul din Minooka? 613 00:33:59,804 --> 00:34:01,096 Ce-i cu el? 614 00:34:01,263 --> 00:34:02,804 Am ajutat să condamn un om nevinovat. 615 00:34:02,971 --> 00:34:05,096 Nu, ai furnizat procuraturii informații adevărate 616 00:34:05,263 --> 00:34:08,221 - ca să câștige un caz. - Da, împotriva unui om nevinovat. 617 00:34:08,388 --> 00:34:11,846 Și ce să fac? În Minooka? 618 00:34:12,013 --> 00:34:14,596 Să-i ajut să condamne un om nevinovat, 619 00:34:14,763 --> 00:34:17,471 pentru a-mi reprezenta clientul, care știu că nu e? 620 00:34:17,638 --> 00:34:20,804 Trebuie să reprezentăm cu zel interesele clientului. 621 00:34:20,971 --> 00:34:22,471 E meseria noastră. 622 00:34:22,638 --> 00:34:24,971 Poate că o urâm, dar e meseria noastră. 623 00:34:27,888 --> 00:34:30,721 De aceea nu l-ați considerat suspect pe clientul meu? 624 00:34:30,888 --> 00:34:34,513 Da, erau prea multe probe concrete pentru suspectul din Chicago. 625 00:34:34,679 --> 00:34:36,388 Probele de pe rochia victimei? 626 00:34:36,554 --> 00:34:38,429 Da, nu le-am putut prezenta la tribunal. 627 00:34:38,596 --> 00:34:41,221 - Altceva? - Dar a fost un film incriminator. 628 00:34:41,388 --> 00:34:44,471 - Vorbește de Tillman. - Nu mai am întrebări. 629 00:34:44,638 --> 00:34:47,679 Dle Brody, ești foarte încrezător 630 00:34:47,846 --> 00:34:52,513 că acuzatul tău din Chicago este persoana responsabilă pentru această crimă. 631 00:34:52,679 --> 00:34:54,013 Da, domnule. 632 00:34:54,179 --> 00:34:57,679 Și erai la fel de încrezător în cazul uciderii lui Ryan Tillman? 633 00:35:00,096 --> 00:35:03,763 - Nu a fost vina mea. - Da, dar erați la fel de încrezător? 634 00:35:03,929 --> 00:35:06,096 - Obiectez. Relevanța? - Despre ce caz e vorba? 635 00:35:06,263 --> 00:35:12,054 O crimă în care dnul Brody a trimis un om la închisoare pentru zece ani. 636 00:35:12,221 --> 00:35:16,054 - A fost achitat de curând. - Nu, Alma, voi permite. 637 00:35:16,221 --> 00:35:17,304 E vorba de credibilitate. 638 00:35:17,471 --> 00:35:22,846 Erai la fel de încrezător în acuzarea dlui Tillman? 639 00:35:24,513 --> 00:35:26,138 Bine 640 00:35:29,638 --> 00:35:30,846 FOARTE BINE A 641 00:35:58,013 --> 00:36:01,763 - Mai ai o problemă. - Doar una? 642 00:36:01,929 --> 00:36:04,596 Era angajatorul acuzatului din Minooka. 643 00:36:04,763 --> 00:36:06,513 E o companie ce se ocupă de spațiile verzi 644 00:36:06,596 --> 00:36:09,888 și folosește același tratament pentru sol ca la concert. 645 00:36:10,846 --> 00:36:15,929 Deci solul de pe pantofii lui Gary Kuharski provine probabil de pe șantier. 646 00:36:16,096 --> 00:36:18,263 Așa că i-am dat procurorului dovezi greșite. 647 00:36:20,179 --> 00:36:24,096 - Și nu le pot spune, nu? - Va deveni o informație publică. 648 00:36:24,263 --> 00:36:26,929 Iar procurorul o va folosi împotriva clientului nostru. 649 00:36:27,096 --> 00:36:28,138 Da. 650 00:36:28,304 --> 00:36:30,471 Trebuie să tac și un nevinovat ajunge la închisoare. 651 00:36:30,638 --> 00:36:33,054 E una dintre dileme pe care nu le ai la Drept. 652 00:36:33,221 --> 00:36:35,763 Nu mai putem câștiga fără voturile din sud. 653 00:36:35,929 --> 00:36:38,554 Trebuie s-o lovim pe Maddie în punctul de sprijin... 654 00:36:38,721 --> 00:36:40,429 Da? 655 00:36:40,596 --> 00:36:43,596 Dle Gold, ar fi bine să veniți aici. 656 00:36:45,971 --> 00:36:49,054 Da, vrem să confiscăm computerele, toate telefoanele mobile. 657 00:36:49,221 --> 00:36:51,304 Cineva trebuie să înceapă să verifice fișierele. 658 00:36:51,471 --> 00:36:53,471 Bună ziua, dle Gold, mă bucur să vă revăd. 659 00:36:53,638 --> 00:36:57,304 - Ce naiba faceți? - Îți percheziționăm biroul. 660 00:36:58,804 --> 00:37:01,638 Ar fi bine să închei acum convorbirea. Acolo. 661 00:37:01,804 --> 00:37:04,221 Da. Închide-o. Închide-l. Păstrează-ți cafeaua. 662 00:37:04,388 --> 00:37:05,929 Da, sigur. 663 00:37:06,096 --> 00:37:08,763 Da, închide-l. Închide-l acum. Și tu, amice. 664 00:37:12,928 --> 00:37:16,803 - Mamă? - Bună, sunt în întârziere. 665 00:37:16,969 --> 00:37:18,303 Mă gândeam la computerul tău, 666 00:37:18,469 --> 00:37:21,136 așa că am rulat o căutare. 667 00:37:21,303 --> 00:37:23,303 Uneori, dacă nu ți-ai golit cache-ul, 668 00:37:23,469 --> 00:37:24,594 găsești o căutare. 669 00:37:24,803 --> 00:37:27,094 Pot spune că nu mi-am curățat niciodată cache-ul. 670 00:37:27,261 --> 00:37:31,011 Era seara Recunoștinței, ora 20:12. Atunci au început căutările. 671 00:37:31,219 --> 00:37:33,803 - Atunci eram cu toții aici. - Da, dar... 672 00:37:34,469 --> 00:37:35,553 Uită-te la asta. 673 00:37:35,761 --> 00:37:39,678 Cu două minute înainte, s-a conectat la acel e-mail. 674 00:37:39,886 --> 00:37:42,636 - Ce înseamnă asta? - E pagina de e-mail a bunicii. 675 00:37:44,219 --> 00:37:46,553 - A mamei? - Nu, a lui Jackie. 676 00:37:49,719 --> 00:37:51,136 Eu... 677 00:37:52,719 --> 00:37:55,136 Vrei să spui că ea... 678 00:38:00,094 --> 00:38:02,344 - Zach? - Da? 679 00:38:02,511 --> 00:38:04,636 - Nu mai vorbim de asta. - Nu mă deranjează. 680 00:38:07,678 --> 00:38:10,553 Doamnelor și domnilor jurați, am înțeles că ați ajuns la un verdict. 681 00:38:10,719 --> 00:38:11,803 Da, Onorată Instanță. 682 00:38:20,678 --> 00:38:22,344 Foarte bine. 683 00:38:22,511 --> 00:38:26,053 Citiți verdictul, dle prim-jurat. 684 00:38:28,594 --> 00:38:32,303 „În cazul Statul Illinois v. Gary L. Kuharski, 685 00:38:32,511 --> 00:38:34,094 pentru acuzația de omor calificat, 686 00:38:34,261 --> 00:38:38,678 - noi, jurații, îl găsim pe inculpat...” - Vinovat. 687 00:38:39,553 --> 00:38:40,969 „Vinovat.” 688 00:39:04,969 --> 00:39:06,886 Pleci? 689 00:39:07,969 --> 00:39:11,219 - Mă gândeam la asta. - Cred că-ți sunt dator. 690 00:39:11,803 --> 00:39:13,219 Bine. 691 00:39:16,803 --> 00:39:21,761 - Ai fost bună. - Mulțumesc. Și tu ai fost. 692 00:39:21,928 --> 00:39:23,553 E greu să-i scapi când sunt vinovați. 693 00:39:23,761 --> 00:39:26,178 Să convenim că nu suntem de acord. 694 00:39:27,386 --> 00:39:30,553 Oricum, ghinion pentru tipul din Minooka. 695 00:39:31,594 --> 00:39:34,969 Cazul nostru s-a terminat. Omul nostru a fost condamnat. 696 00:39:36,136 --> 00:39:39,594 - Adică? - Ne-am făcut datoria. 697 00:39:39,761 --> 00:39:42,928 Dacă avem ceva ce l-ar putea ajuta pe tip la apel, 698 00:39:43,094 --> 00:39:44,219 ne putem folosi de asta. 699 00:39:45,844 --> 00:39:47,511 Bine. 700 00:39:48,594 --> 00:39:51,469 - Pentru următorul. - Abia aștept. 701 00:40:16,886 --> 00:40:21,511 Data viitoare când vrei să-mi atragi atenția, sună-mă. 702 00:40:21,761 --> 00:40:23,303 Nu va mai fi o dată viitoare. 703 00:40:26,053 --> 00:40:27,469 De ce? 704 00:40:27,636 --> 00:40:29,803 - Pentru că pleci. - Da? 705 00:40:29,969 --> 00:40:32,219 Unde mă duc? 706 00:40:32,386 --> 00:40:34,094 Am sunat la poliție 707 00:40:34,261 --> 00:40:37,303 în legătură cu afacerea ta cu traficul de droguri. 708 00:40:47,803 --> 00:40:49,594 Păcat. 709 00:40:51,594 --> 00:40:54,803 Poliția e deja la sediu, Nick. E prea târziu. 710 00:40:57,553 --> 00:41:00,261 Nu mai ai ce căuta aici. 711 00:41:00,428 --> 00:41:05,636 Cel mai bine e să treci granița pe aici. 712 00:41:06,428 --> 00:41:11,553 Asta e cheia unui dulap din stația de autobuz Point Edward. 713 00:41:11,719 --> 00:41:14,678 Am pus acolo jumătate din cei 20.000 de dolari. 714 00:41:14,844 --> 00:41:18,428 Vreau să-i iei și să pleci. 715 00:41:20,803 --> 00:41:23,844 Știi că nu mai e nimic între noi, Nick. 716 00:41:24,928 --> 00:41:26,636 Nimic. 717 00:41:29,386 --> 00:41:31,719 Așa că de ce nu pleci naibii de aici? 718 00:41:34,344 --> 00:41:39,636 Nu cred că ai chemat poliția. Nu e stilul tău. 719 00:41:41,386 --> 00:41:45,178 Care e planul tău de rezervă? 720 00:42:12,344 --> 00:42:15,928 Kalinda, mă întrebam unde ești. Sună-mă! 721 00:42:16,803 --> 00:42:18,428 Ce-am pierdut? 722 00:42:21,553 --> 00:42:26,011 - Nu mare lucru. Unde ai fost? - Pe afară. 723 00:42:29,428 --> 00:42:32,428 - Pari ușurată. - Sunt. 724 00:42:32,594 --> 00:42:34,261 A plecat? 725 00:42:35,761 --> 00:42:41,261 - Și ești în siguranță? - Da. Și tu. 726 00:42:43,303 --> 00:42:44,886 Bine. 727 00:42:45,803 --> 00:42:47,178 Dacă se întoarce? 728 00:42:50,636 --> 00:42:52,136 Nu se mai întoarce. 729 00:42:52,303 --> 00:42:54,011 Ești sigură? 730 00:42:55,053 --> 00:42:56,594 Da. 57390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.