Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,433 --> 00:00:05,141
Grace, ești bine?
2
00:00:05,225 --> 00:00:07,100
Da. Tu?
3
00:00:08,933 --> 00:00:14,933
Cineva spune că ai murit.
4
00:00:17,141 --> 00:00:20,016
Doamne, am crezut că ești tu.
Am auzit „Grace” și m-am gândit…
5
00:00:20,100 --> 00:00:26,183
- O cunoșteai?
- Nu. Adică, puțin.
6
00:00:26,266 --> 00:00:27,808
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:27,891 --> 00:00:30,308
Portia a zis că a luat somniferele
mamei ei.
8
00:00:30,391 --> 00:00:33,808
Nu, a făcut-o la hotelul unde
trebuia să meargă pentru bal.
9
00:00:34,141 --> 00:00:36,141
- De ce?
- Cred că iubitul ei a părăsit-o.
10
00:00:36,225 --> 00:00:38,016
A zis că era în chiloți.
11
00:00:38,100 --> 00:00:40,600
Hannah a scris pe Twitter.
Erau aspirine, nu analgezice.
12
00:00:40,683 --> 00:00:44,391
Ați văzut că Connor s-a logat pe
Foursquare acum o oră?
13
00:00:44,475 --> 00:00:46,641
- La bibliotecă.
- Ce faci la bibliotecă
14
00:00:46,808 --> 00:00:49,891
- la o zi după ce se sinucide iubita ta?
- Fosta. S-au despărțit.
15
00:00:50,058 --> 00:00:51,600
Vedeți că acum e burlac?
16
00:00:51,725 --> 00:00:53,558
A postat pe Twitter săptămâna trecută,
17
00:00:53,725 --> 00:00:55,683
după ce s-a vopsit roșcată. Hashtag YOLO.
18
00:00:55,766 --> 00:00:56,850
Da. O viață ai.
19
00:00:56,933 --> 00:00:59,016
A stat cu două rânduri în spatele
meu la algebră.
20
00:00:59,100 --> 00:01:02,433
Știu că e cam morbid,
dar mă tot uit la pagina ei de Facebook.
21
00:01:02,516 --> 00:01:03,683
Cum se așteaptă să…
22
00:01:03,766 --> 00:01:04,975
Poate ar trebui…
23
00:01:05,725 --> 00:01:08,183
- El cine e?
- Dl Van Zanten.
24
00:01:08,308 --> 00:01:10,058
L-ai împușcat de patru ori în cap?
25
00:01:10,141 --> 00:01:12,183
- Da.
- De ce ai face asta?
26
00:01:13,058 --> 00:01:14,100
Fiindcă așa a vrut ea.
27
00:01:14,766 --> 00:01:16,808
Te referi la acuzată, Gwyneth Van Zanten?
28
00:01:16,891 --> 00:01:18,558
- Da.
- Îi erai instructor de Pilates?
29
00:01:18,641 --> 00:01:20,266
Da, dar a spus că mă iubește.
30
00:01:20,350 --> 00:01:23,016
Dacă-i împușcam soțul, vom fi împreună.
31
00:01:23,100 --> 00:01:24,766
- Cu banii lui.
- Obiectez. Sugerare.
32
00:01:26,808 --> 00:01:29,641
{\an8}- Se admite.
- Și tu…
33
00:01:30,016 --> 00:01:31,600
Ba nu.
34
00:01:38,225 --> 00:01:41,016
De ce dna Van Zanten vrea
să-l împuști pe soțul ei?
35
00:01:41,100 --> 00:01:42,850
Obiectez. E ambiguu.
36
00:01:43,100 --> 00:01:45,266
Din păcate, se susține obiecția.
37
00:01:51,475 --> 00:01:53,141
O secundă.
38
00:01:54,183 --> 00:01:57,975
Inculpata ți-a oferit ceva
în schimbul acestei crime?
39
00:01:58,058 --> 00:02:00,100
Da. A zis că-i împărțim banii.
40
00:02:00,183 --> 00:02:02,683
Dna Van Zanten a explicat de
ce voia să-i fie ucis soțul?
41
00:02:02,850 --> 00:02:04,558
E bogat.
Aveau un contract prenupțial.
42
00:02:04,683 --> 00:02:06,183
Dacă divorța, nu avea nimic,
43
00:02:06,266 --> 00:02:09,516
- dar, dacă el murea, ea lua totul.
- Înțeleg.
44
00:02:09,600 --> 00:02:12,600
- Ce s-a întâmplat după crimă?
- Obiectez. Invită la povestire.
45
00:02:12,766 --> 00:02:16,433
Dră Hellinger, experimentați acum
inițierea procurorului.
46
00:02:16,891 --> 00:02:19,641
- Se admite.
- Mulțumesc, Onorată Instanță.
47
00:02:20,891 --> 00:02:23,058
I-ai dat mesaj acuzatei după crimă?
48
00:02:23,141 --> 00:02:25,225
- Da.
- Ce ai scris în mesaj?
49
00:02:25,308 --> 00:02:29,391
„E gata. Problemele noastre s-au terminat.
50
00:02:29,933 --> 00:02:31,058
Nu te du până la opt."
51
00:02:31,183 --> 00:02:34,641
- De ce să nu fie acasă până la opt?
- Ca să-și stabilească alibiul.
52
00:02:34,725 --> 00:02:37,350
Bună ziua,
sunt directorul școlii Capstone.
53
00:02:37,433 --> 00:02:40,641
În weekend a avut loc un incident
tragic în cazul unui elev de la Capstone.
54
00:02:40,725 --> 00:02:43,350
Vă rog să vă gândiți…
55
00:02:44,141 --> 00:02:46,558
- Hei!
- Bună.
56
00:02:46,641 --> 00:02:48,683
E ceva mai dur decât o curte militară.
57
00:02:48,766 --> 00:02:51,975
O să fie bine. Nu te retrage.
Avansezi sau te retragi.
58
00:02:52,100 --> 00:02:53,225
- Bună, mamă.
- Fiica mea.
59
00:02:53,391 --> 00:02:54,975
Nu, mersi.
60
00:02:55,266 --> 00:02:59,058
Grace! Bună! Ce se întâmplă?
M-au sunat de la școală.
61
00:02:59,141 --> 00:03:01,975
Da. Grace Baskin a luat
o supradoză de pastile.
62
00:03:02,141 --> 00:03:04,808
- Doamne! Când?
- Aseară.
63
00:03:04,975 --> 00:03:08,141
Azi, toți purtăm galben.
Era culoarea ei preferată.
64
00:03:08,266 --> 00:03:09,308
Ce-a pățit?
65
00:03:09,391 --> 00:03:11,433
Trebuie să ajung la ore.
Pot să te sun înapoi?
66
00:03:11,516 --> 00:03:14,891
- Ești bine?
- Da. E trist, dar mă simt bine.
67
00:03:14,975 --> 00:03:16,350
Te sun înapoi, bine? Pa!
68
00:03:16,433 --> 00:03:18,933
- …calmantele.
- E vina lui.
69
00:03:19,016 --> 00:03:20,808
Nu credeam că va veni la școală.
70
00:03:20,975 --> 00:03:23,516
- Nu poartă galben.
- Am auzit că i-a spus să avorteze.
71
00:03:23,641 --> 00:03:25,766
Ba nu. Nici măcar nu era gravidă.
72
00:03:25,850 --> 00:03:27,433
Da. Cine ți-a zis că a făcut avort?
73
00:03:27,558 --> 00:03:30,183
- Nu știu. Cineva a redistribuit mesajul.
- Aia e mașina lui?
74
00:03:30,266 --> 00:03:33,141
- Parcă era cu bursă.
- Da. L-am văzut în autobuz.
75
00:03:33,225 --> 00:03:35,183
Credeți că se învinovățește?
76
00:03:35,266 --> 00:03:36,350
Tu n-ai face-o?
77
00:03:36,433 --> 00:03:39,225
Se desparte de ea,
iar după patru zile ea se sinucide.
78
00:03:39,308 --> 00:03:40,391
Știu.
79
00:03:40,766 --> 00:03:41,891
Îți dai seama?
80
00:03:41,975 --> 00:03:45,058
Clienta mea a declarat că
i-a fost fidelă răposatului
81
00:03:45,141 --> 00:03:46,683
și că au avut o căsnicie fericită.
82
00:03:46,808 --> 00:03:49,141
Cu toate astea,
susții că avea o aventură cu tine.
83
00:03:49,225 --> 00:03:50,850
- Da.
- Ai vreo dovadă?
84
00:03:51,016 --> 00:03:56,350
Ai scrisori?
Vreo amintire din povestea asta?
85
00:03:57,558 --> 00:03:58,808
- Nu.
- Înțeleg.
86
00:03:58,891 --> 00:04:00,516
Deci trebuie să te credem pe cuvânt?
87
00:04:00,600 --> 00:04:04,725
Iar mesajul pe care i l-ai trimis că
la-i omorât. Ce ți-a răspuns?
88
00:04:04,808 --> 00:04:07,016
Nu a făcut-o. Am vorbit față în față.
89
00:04:07,891 --> 00:04:10,641
Deci ai recunoscut uciderea soțului ei,
90
00:04:10,725 --> 00:04:13,183
ai recunoscut că i-ai dat mesaj,
asumându-ți vina,
91
00:04:13,266 --> 00:04:14,850
iar clienta mea n-a recunoscut?
92
00:04:16,433 --> 00:04:18,600
Obiectez, dle judecător.
Avocatul depune mărturie.
93
00:04:18,766 --> 00:04:21,683
Da, așa e. Se admite.
94
00:04:23,225 --> 00:04:24,558
După ce ai trimis mesajul ăsta,
95
00:04:24,641 --> 00:04:26,850
clienta mea a informat
imediat poliția, nu?
96
00:04:26,933 --> 00:04:29,808
Obiectez, dle judecător.
Avocatul încă depune mărturie.
97
00:04:29,891 --> 00:04:32,350
Mai mult, cere mărturii indirecte.
98
00:04:32,475 --> 00:04:34,391
E vorba de starea de spirit
a inculpatei.
99
00:04:34,558 --> 00:04:37,475
De fapt, nu. Dnul Gardner întreabă
de conversația
100
00:04:37,558 --> 00:04:40,850
dintre dna Van Zanten și detectiv.
Dacă asta își dorește,
101
00:04:40,933 --> 00:04:42,266
ar trebui să-i cheme la bară.
102
00:04:42,350 --> 00:04:44,225
V-a prins, dle Gardner.
103
00:04:44,350 --> 00:04:45,725
Felicitări, dră Hellinger.
104
00:04:56,100 --> 00:04:58,766
Ce ți s-a oferit la schimb
pentru mărturia ta, dle Yates?
105
00:04:58,933 --> 00:05:02,975
N-aș zice că era un schimb.
am primit o înțelegere.
106
00:05:03,141 --> 00:05:04,850
- Ce anume?
- Douăzeci de ani.
107
00:05:04,933 --> 00:05:06,433
Pentru o crimă cu sânge rece?
108
00:05:06,558 --> 00:05:09,308
- Obiectez, dle judecător. Argumentativ.
- Da. Se admite.
109
00:05:11,433 --> 00:05:13,600
Care e sentința
pentru crimă cu premeditare?
110
00:05:13,683 --> 00:05:15,558
Obiectez.
Invită la speculații.
111
00:05:16,016 --> 00:05:17,141
Da. Se admite.
112
00:05:19,558 --> 00:05:21,975
Pentru o crimă ca asta
primești 45 de ani de închisoare…
113
00:05:22,058 --> 00:05:26,558
- Obiectez. Avocatul depune mărturie.
- Se admite din nou.
114
00:05:26,641 --> 00:05:29,600
Nu reușiți să scoateți ce doriți,
dle Gardner?
115
00:05:36,558 --> 00:05:38,933
- Bine jucat.
- Mulțumesc.
116
00:05:39,016 --> 00:05:43,225
- Noi te-am reprezentat.
- Da. Mulțumesc.
117
00:05:50,350 --> 00:05:51,891
A mers bine la tribunal?
118
00:05:51,975 --> 00:05:55,100
Tuturor le pare rău de cei slabi.
119
00:05:55,683 --> 00:05:57,683
Cum rămâne cu persoana
care se descurcă?
120
00:05:57,766 --> 00:06:01,141
Nu vorbește nimeni despre
presiunea la care suntem expuși.
121
00:06:03,475 --> 00:06:05,058
Tu ce mai faci?
122
00:06:05,141 --> 00:06:07,683
- Ai lipsit de la serviciu.
- Nu.
123
00:06:08,516 --> 00:06:10,225
Mental, da. Ce se întâmplă?
124
00:06:10,308 --> 00:06:15,225
Chestiuni personale. Neinteresant.
125
00:06:17,058 --> 00:06:18,808
Dle judecător Creary.
126
00:06:20,141 --> 00:06:22,933
- Ce faci?
- Mă duc la toaletă.
127
00:06:23,308 --> 00:06:26,350
- Creary joacă după carte.
- Atunci nu trebuie să vorbească.
128
00:06:26,433 --> 00:06:29,016
Kalinda,
cazul ăsta ne poate scoate din faliment.
129
00:06:29,100 --> 00:06:30,850
Vreau să văd cum stăm.
130
00:06:37,308 --> 00:06:40,558
Will Gardner. Ce mai faci?
131
00:06:40,641 --> 00:06:43,350
Dle judecător Creary.
Nu, te sun eu imediat.
132
00:06:45,266 --> 00:06:47,100
Bună, Will.
133
00:06:47,183 --> 00:06:49,725
Giada? Nu știam că ești în oraș.
134
00:06:49,808 --> 00:06:51,433
Da, la Orren și Polk. Anul doi.
135
00:06:51,516 --> 00:06:53,725
Dl judecător mi-a oferit
sfaturi legate de carieră.
136
00:06:53,808 --> 00:06:57,141
- Îl cunoști pe nenorocitul ăsta?
- Da. Ne-am cunoscut când eram la DePaul.
137
00:06:57,225 --> 00:06:59,641
Deși nu am vorbit de mult.
Ce s-a întâmplat acolo?
138
00:06:59,725 --> 00:07:02,058
- Nu știu. Am crezut că ești tu.
- N-am fost eu.
139
00:07:02,141 --> 00:07:04,641
Nu te apropia de el. E o influență
negativă.
140
00:07:04,725 --> 00:07:07,308
- Știam asta. Will e un băiat rău.
- Dat afară din barou!
141
00:07:07,391 --> 00:07:08,641
Suspendat șase luni.
142
00:07:08,725 --> 00:07:10,475
Să-l fi văzut azi la tribunal.
143
00:07:10,558 --> 00:07:13,225
Era complet dat peste cap.
144
00:07:14,350 --> 00:07:16,391
Serios? Credeam că ne descurcăm.
145
00:07:17,475 --> 00:07:21,891
Nu. Ești terminat.
Te-ai ars. Ești prăjit bine.
146
00:07:21,975 --> 00:07:24,308
- De ce?
- Clienta ta e vinovată.
147
00:07:24,391 --> 00:07:27,100
- Cum așa, dle judecător?
- Actus reus!
148
00:07:27,183 --> 00:07:29,391
Vrei s-o faci sfântă.
149
00:07:29,475 --> 00:07:31,391
Își înșela soțul.
150
00:07:31,475 --> 00:07:33,141
Îmi pare rău,
dar nu e adevărat.
151
00:07:33,225 --> 00:07:36,433
Nu-mi dau seama de ce ai vrut
un proces fără jurați.
152
00:07:36,516 --> 00:07:39,808
Numai dacă nu cumva v-ați fi descurcat
mai prost cu jurații.
153
00:07:39,891 --> 00:07:42,933
Clienta lui e rece ca gheața.
Arată cam așa…
154
00:07:43,391 --> 00:07:45,266
- Serios.
- Dle judecător, dacă credeți asta,
155
00:07:45,350 --> 00:07:49,058
- ar trebui să vă recuzați.
- Îmi place asta. Etica lui!
156
00:07:49,141 --> 00:07:51,350
Îmi place etica, Will.
157
00:07:52,058 --> 00:07:54,558
Grozav, pentru un avocat exclus din barou.
158
00:07:55,308 --> 00:07:57,516
Mituirea judecătorilor și furturi.
159
00:07:57,600 --> 00:07:59,558
Dacă era după mine,
160
00:07:59,641 --> 00:08:02,266
nu vei mai putea practica avocatura.
161
00:08:02,350 --> 00:08:04,808
Poate ar trebui să cădem de
acord că nu suntem de acord.
162
00:08:05,516 --> 00:08:09,766
Da. Îmi pare rău, domnișoară.
Că mi-am adus munca aici.
163
00:08:10,766 --> 00:08:11,850
Da.
164
00:08:12,016 --> 00:08:13,058
N-a zis asta?
165
00:08:13,141 --> 00:08:15,516
A zis că am mituit judecătorii, clienta e
vinovată,
166
00:08:15,600 --> 00:08:18,350
- și n-ar trebui să mai practic avocatura.
- Păi, a băut.
167
00:08:18,433 --> 00:08:20,433
Asta înseamnă că a fost mai deschis
168
00:08:20,516 --> 00:08:22,266
în legătură cu ceea ce crede
cu adevărat.
169
00:08:22,933 --> 00:08:24,475
La naiba!
170
00:08:25,100 --> 00:08:27,641
Gwyn ne aduce averea soțului ei.
Ne scoate din datorii.
171
00:08:27,725 --> 00:08:31,016
Știu. E un caz bun.
Vom câștiga în fața altui judecător.
172
00:08:32,766 --> 00:08:34,308
Te gândești la același lucru?
173
00:08:34,725 --> 00:08:35,766
Solicităm o recuzare?
174
00:08:37,600 --> 00:08:39,641
Dacă va refuza,
se va întoarce împotriva ta.
175
00:08:39,725 --> 00:08:41,225
Deja e împotriva mea.
176
00:08:41,975 --> 00:08:45,516
Vor exista repercusiuni din partea
comunității judecătorești. Creary e iubit.
177
00:08:45,641 --> 00:08:48,766
Era iubit.
Judecătorii știu că e de necontrolat.
178
00:08:48,850 --> 00:08:52,808
Dacă vom câștiga cazul,
vom ieși din administrație.
179
00:08:54,808 --> 00:08:56,308
Am putea recupera etajul 27.
180
00:08:58,016 --> 00:09:00,683
- Pune-l pe Cary să conteste moțiunea.
- Nu, pe Alicia.
181
00:09:00,808 --> 00:09:01,975
- Will…
- Nu e asta.
182
00:09:02,100 --> 00:09:03,891
Cred că lui Creary îi plac femeile.
183
00:09:05,600 --> 00:09:07,433
Nu-l face de râs.
184
00:09:07,516 --> 00:09:09,350
Cere conferința în birou.
185
00:09:09,475 --> 00:09:11,141
Spune-i Aliciei să solicite recuzarea.
186
00:09:11,225 --> 00:09:12,308
Și dacă refuză?
187
00:09:18,308 --> 00:09:19,850
Va fi interesant.
188
00:09:19,933 --> 00:09:22,266
Cred că e prea târziu să-mi retrag sfatul.
189
00:09:22,350 --> 00:09:23,683
Probabil.
190
00:09:30,683 --> 00:09:33,516
Onorată Instanță, apărarea solicită o
conferință în birou.
191
00:09:35,100 --> 00:09:36,391
Ce vă trebuie, dna avocat?
192
00:09:36,516 --> 00:09:37,641
Avem o moțiune.
193
00:09:37,725 --> 00:09:40,016
Dar ar fi mai ușor de
prezentat în birou.
194
00:09:40,600 --> 00:09:42,183
De ce?
195
00:09:42,641 --> 00:09:44,850
- Dle Gardner?
- E o chestiune personală.
196
00:09:44,975 --> 00:09:47,891
Serios? Chestiune personală?
Ce fel de problemă personală?
197
00:09:48,058 --> 00:09:49,308
Vă rog.
198
00:09:49,433 --> 00:09:52,683
Discutăm oficial, dle Gardner.
199
00:09:52,808 --> 00:09:56,058
- Sunt Alicia Florrick.
- Soția procurorului.
200
00:09:56,141 --> 00:09:57,350
Foarte convenabil.
201
00:09:57,975 --> 00:09:59,766
Aici și acolo, e oficial.
202
00:09:59,850 --> 00:10:02,016
Dacă ai o moțiune, să o auzim.
203
00:10:08,016 --> 00:10:09,933
Onorată instanță, vă rugăm să vă recuzați.
204
00:10:12,891 --> 00:10:14,558
Serios?
205
00:10:14,975 --> 00:10:16,766
De ce să mă recuz?
206
00:10:16,850 --> 00:10:20,225
Ați demonstrat părtinire față de apărare.
207
00:10:21,391 --> 00:10:24,308
Încă vă lingeți rănile în legătură
cu obiecțiile de ieri, dle Gardner?
208
00:10:24,391 --> 00:10:26,391
Nu.
Vorbim despre comentarii părtinitoare
209
00:10:26,516 --> 00:10:29,725
făcute dlui Gardner la barul Arena,
aseară.
210
00:10:32,766 --> 00:10:35,391
E un teritoriu periculos, dnă Florrick.
211
00:10:36,558 --> 00:10:38,891
Ați spus că clientul nostru e vinovat.
212
00:10:38,975 --> 00:10:41,183
Și ați spus că dl Gardner
e un mincinos notoriu,
213
00:10:41,266 --> 00:10:43,641
și că ar trebui să renunțe
acum pentru că ar pierde.
214
00:10:44,558 --> 00:10:46,391
Moțiunea dv e respinsă.
215
00:10:47,183 --> 00:10:48,891
Mai aveți și alți martori?
216
00:10:49,016 --> 00:10:51,016
Dle judecător, aveți prejudecăți.
217
00:10:51,100 --> 00:10:53,266
V-am respins cererea, dna Florrick.
218
00:10:53,350 --> 00:10:56,933
Puteți lua loc acum,
dacă nu mai aveți alt martor.
219
00:11:04,391 --> 00:11:06,475
Nu ne-ați dat de ales, dle judecător,
220
00:11:06,641 --> 00:11:09,600
solicităm înlocuirea dvs.
221
00:11:10,475 --> 00:11:11,558
Ce?
222
00:11:11,641 --> 00:11:14,308
Solicităm o audiere pentru înlocuire.
223
00:11:14,391 --> 00:11:18,100
Luați loc, dna Florrick! Decizia e
finală.
224
00:11:18,183 --> 00:11:20,641
- Și nu depinde de dv.
- Nu, domnule, nu depinde de dvs.
225
00:11:20,808 --> 00:11:23,308
Dacă nu mai aveți martori, mergem…
226
00:11:23,391 --> 00:11:25,475
Scuzați-mă, e dreptul nostru.
227
00:11:25,641 --> 00:11:29,100
Nu aveți dreptul să-mi tulburați curtea.
Vă acuz de sfidare.
228
00:11:29,225 --> 00:11:31,391
Dacă depun o moțiune pentru înlocuire,
229
00:11:31,475 --> 00:11:32,975
atunci nu mai e în mâinile dv,
230
00:11:33,058 --> 00:11:35,850
și trebuie să transferați
această problemă altui judecător.
231
00:11:36,433 --> 00:11:37,850
Habar n-aveți ce-ați făcut.
232
00:11:38,308 --> 00:11:41,266
Ba da, Onorată Instanță.
Dar nu ne-ați dat de ales.
233
00:11:41,391 --> 00:11:44,350
Toată lumea poate alege. Toată lumea.
234
00:11:44,850 --> 00:11:48,183
Cauți eroarea judiciară
și nu o vei obține.
235
00:11:48,266 --> 00:11:51,266
Dacă pierzi moțiunea,
mă voi întoarce să judec acest caz.
236
00:11:51,391 --> 00:11:52,516
Înțelegem asta.
237
00:11:52,683 --> 00:11:55,475
Așa că îți dau o ultimă
șansă să renunți.
238
00:11:58,850 --> 00:12:01,016
Regret, dar cererea e deja făcută.
239
00:12:01,100 --> 00:12:05,183
Solicităm o audiere, pentru poziția dvs
împotriva dlui Gardner și a clientei.
240
00:12:17,141 --> 00:12:18,266
Ei bine, am făcut-o.
241
00:12:32,432 --> 00:12:33,932
Am avut un succes cu 10% mai mare
242
00:12:34,015 --> 00:12:35,515
în optimizarea paginii de campanie.
243
00:12:35,599 --> 00:12:38,599
Rezultatul a fost o creștere cu 20%
a traficului de căutare.
244
00:12:38,682 --> 00:12:41,182
Am implementat tactica CIF
în designul site-ului.
245
00:12:41,265 --> 00:12:42,807
Asta înseamnă "concluziile în față".
246
00:12:42,890 --> 00:12:44,599
A avut rezultate amestecate.
247
00:12:44,682 --> 00:12:47,140
Strângerea de fonduri a crescut cu 20%.
248
00:12:47,224 --> 00:12:49,474
- Cum?
- Departamentul de IT e condus mai bine.
249
00:12:49,557 --> 00:12:51,224
- De către cine?
- Unul din voluntari.
250
00:12:51,307 --> 00:12:53,515
- Angajează-l.
- Ea.
251
00:12:53,599 --> 00:12:55,099
Îmi pasă?
252
00:12:55,682 --> 00:12:56,765
FLORRICK GUVERNATOR
253
00:13:00,015 --> 00:13:01,682
- Ești angajată.
- Ce?
254
00:13:01,765 --> 00:13:04,182
{\an8}Continuă tot așa.
255
00:13:07,182 --> 00:13:09,724
{\an8}Bravo, băieți! Va trebui să stați mai
mult.
256
00:13:09,807 --> 00:13:11,140
{\an8}- Am înțeles.
- Nicio problemă.
257
00:13:11,224 --> 00:13:13,515
{\an8}- Unde pleci, Jay?
- Trebuie să mă întorc acasă.
258
00:13:13,599 --> 00:13:17,682
{\an8}- Bine. Mâine.
- Dacă pot.
259
00:13:18,390 --> 00:13:20,557
{\an8}Ridicați-vă! Începe ședința.
260
00:13:20,640 --> 00:13:22,724
{\an8}Prezidează onorabilul Peter Dunaway.
261
00:13:23,599 --> 00:13:25,807
{\an8}- Ce?
- E judecătorul Dunaway.
262
00:13:25,932 --> 00:13:29,390
{\an8}Această audiere va stabili dacă
judecătorul Creary are prejudecăți
263
00:13:29,474 --> 00:13:31,390
{\an8}împotriva acuzatului și
a avocatului apărării,
264
00:13:34,390 --> 00:13:36,474
{\an8}în Statul v. Gwyneth Van Zanten.
265
00:13:36,557 --> 00:13:39,807
{\an8}Dră procuror Hellinger,
sprijiniți cererea de înlocuire?
266
00:13:39,890 --> 00:13:41,015
{\an8}Nu, dle judecător.
267
00:13:41,099 --> 00:13:43,807
{\an8}Statul nu crede că
judecătorul a fost părtinitor.
268
00:13:43,974 --> 00:13:45,599
{\an8}Veți prezenta probe
împotrivă,
269
00:13:45,682 --> 00:13:48,182
{\an8}iar reprezentanții dlui Gardner
pe cele pentru.
270
00:13:48,265 --> 00:13:52,265
{\an8}Această audiere este, de fapt,
un proces în alt proces.
271
00:13:55,557 --> 00:13:58,099
Dle judecător Creary,
nu e nevoie să fiți prezent la audiere.
272
00:13:58,182 --> 00:14:00,182
- Ați venit să depui mărturie?
- Nu.
273
00:14:00,265 --> 00:14:03,140
{\an8}Nu vreau să acord acestei persecuții
274
00:14:03,224 --> 00:14:05,099
{\an8}mai multă atenție decât trebuie.
275
00:14:05,224 --> 00:14:06,932
{\an8}Dar vreau să-i înfrunt pe acuzatori.
276
00:14:07,015 --> 00:14:09,057
{\an8}E dreptul dv, dle judecător.
277
00:14:09,724 --> 00:14:13,224
{\an8}Părtinirea judecătorului Creary
e singurul obiect al acestei audieri.
278
00:14:13,307 --> 00:14:15,932
{\an8}Se vor aplica regulile probelor.
Decizia mea e finală.
279
00:14:16,015 --> 00:14:17,682
{\an8}Toți consilierii înțeleg asta?
280
00:14:17,807 --> 00:14:19,057
Da, dle judecător.
281
00:14:19,182 --> 00:14:20,515
Bine. Atunci, vom începe.
282
00:14:45,557 --> 00:14:47,224
{\an8}Bună.
283
00:14:49,099 --> 00:14:50,849
{\an8}Eu sunt Grace.
284
00:14:53,599 --> 00:14:55,015
{\an8}Scuze.
285
00:14:55,099 --> 00:14:58,682
{\an8}Da, e numele meu adevărat.
Sunt Grace Florrick.
286
00:15:00,015 --> 00:15:03,015
{\an8}Îmi pare rău pentru cealaltă Grace.
287
00:15:03,307 --> 00:15:04,974
{\an8}Ce vrei?
288
00:15:05,765 --> 00:15:08,682
{\an8}- De ce nu ești la ore?
- Tu de ce nu ești?
289
00:15:09,307 --> 00:15:10,557
{\an8}Te-am văzut venind aici.
290
00:15:11,807 --> 00:15:14,515
{\an8}N-am nevoie de nimic, bine?
291
00:15:14,599 --> 00:15:17,224
{\an8}Ne-am despărțit. A trecut ceva vreme.
292
00:15:17,640 --> 00:15:18,932
{\an8}Nu s-a sinucis din cauza mea.
293
00:15:20,057 --> 00:15:21,515
N-ar trebui să fumezi.
294
00:15:27,015 --> 00:15:28,849
{\an8}Ești fiica politicianului.
295
00:15:28,932 --> 00:15:30,182
Cel prins cu prostituata?
296
00:15:30,807 --> 00:15:32,015
{\an8}Nu cu o prostituată.
297
00:15:32,099 --> 00:15:34,182
{\an8}A început ora. Cine e acolo?
298
00:15:37,474 --> 00:15:39,765
{\an8}Ieși acum! Chiar acum!
299
00:15:39,849 --> 00:15:42,349
Dacă nu vrei să ai probleme, ieși acum.
300
00:15:43,515 --> 00:15:44,682
{\an8}Nu ne pot găsi aici.
301
00:15:44,765 --> 00:15:46,932
{\an8}Te văd.
302
00:16:14,099 --> 00:16:16,015
Scuze că v-am făcut să așteptați.
303
00:16:16,099 --> 00:16:19,099
- Nicio problemă.
- În legătură cu licitația dv,
304
00:16:19,182 --> 00:16:21,140
nu putem da în judecată
atelierul Streckler,
305
00:16:21,224 --> 00:16:22,890
dar putem face apel pe baza fraudei.
306
00:16:22,974 --> 00:16:25,640
Dar probabil vor spune că ați trișat.
307
00:16:25,724 --> 00:16:28,307
Credeam că firma ta mă
protejează de porcării din astea.
308
00:16:28,557 --> 00:16:32,265
Din păcate, Streckler e pornit pe litigii.
309
00:16:32,349 --> 00:16:34,807
Acum s-ar putea să ajungem la depoziție,
310
00:16:34,890 --> 00:16:36,599
așa că trebuie întreb ceva.
311
00:16:37,140 --> 00:16:38,599
Ați fost condamnat pentru droguri?
312
00:16:38,890 --> 00:16:41,015
Cocaină. Cu intenție de vânzare.
313
00:16:41,099 --> 00:16:44,057
- Și câți ani ați fost închis?
- Doi.
314
00:16:44,724 --> 00:16:47,640
Canadienii ăștia. Au inimi moi.
315
00:16:49,515 --> 00:16:53,557
Acum nu sunteți implicat
în traficul de droguri?
316
00:17:00,974 --> 00:17:02,349
Ce costum ai?
317
00:17:03,932 --> 00:17:05,474
Costumul?
318
00:17:09,599 --> 00:17:11,182
E de la Calvin Klein. De ce?
319
00:17:12,099 --> 00:17:14,932
Ai nevoie de multe costume din astea, nu?
320
00:17:15,390 --> 00:17:17,640
- Da, câteva.
- Dar nu porți costume de-astea
321
00:17:17,724 --> 00:17:19,807
când ieși la plimbare. În weekenduri,
322
00:17:19,890 --> 00:17:21,432
nu porți astfel de costume, nu?
323
00:17:22,432 --> 00:17:24,807
- Nu.
- Bine.
324
00:17:24,890 --> 00:17:27,765
Mă gândeam că lumea ar putea
crede că ești gay sau așa ceva.
325
00:17:32,474 --> 00:17:34,974
Nu ești gay, nu? Îmi pare rău.
326
00:17:38,807 --> 00:17:41,682
S-a întâmplat ceva, dle Saverese?
327
00:17:41,765 --> 00:17:43,849
Despre faptul că ești gay?
328
00:17:46,015 --> 00:17:47,307
Nu mă deranjează.
329
00:17:49,974 --> 00:17:51,765
Continuăm mâine.
330
00:17:51,849 --> 00:17:53,390
De ce?
331
00:17:53,474 --> 00:17:56,807
- Te-am jignit?
- Nu, doar că…
332
00:17:56,890 --> 00:17:58,474
Cred că trebuie să continuăm mâine
333
00:17:58,557 --> 00:17:59,932
când se întoarce Alicia.
334
00:18:00,849 --> 00:18:02,349
Sigur.
335
00:18:02,432 --> 00:18:03,974
Sigur.
336
00:18:05,224 --> 00:18:08,182
De ce să nu plătesc
doi avocați în loc de unul?
337
00:18:08,265 --> 00:18:09,724
Da, e…
338
00:18:11,265 --> 00:18:13,057
Sună bine.
339
00:18:13,932 --> 00:18:15,307
Bine.
340
00:18:27,599 --> 00:18:31,057
Mergeam spre toaleta barului
și am dat de judecătorul Creary.
341
00:18:31,140 --> 00:18:32,224
Tu l-ai abordat?
342
00:18:32,307 --> 00:18:34,140
Nu, treceam pe lângă el și m-a chemat.
343
00:18:34,265 --> 00:18:35,390
Despre ce ați vorbit?
344
00:18:35,474 --> 00:18:39,307
Mi-a spus că pierd și că
clientul meu e vinovat.
345
00:18:39,390 --> 00:18:40,640
Actus reus.
346
00:18:40,724 --> 00:18:41,890
- Vinovăție?
- Da.
347
00:18:41,974 --> 00:18:43,974
I-am spus că nu auzise toate dovezile.
348
00:18:44,057 --> 00:18:46,890
Atunci m-a acuzat
că am fost exclus din Barou
349
00:18:46,974 --> 00:18:48,140
și de mituire.
350
00:18:49,099 --> 00:18:53,890
Obiectez. Dacă judecătorul Creary vrea să
depună mărturie, e binevenit.
351
00:18:53,974 --> 00:18:55,724
Ar trebui să se
abțină de la comentarii.
352
00:18:55,807 --> 00:18:59,057
{\an8}Scuză-mă. Cred că a dat
dovadă de multă răbdare, domnișoară.
353
00:18:59,140 --> 00:19:00,515
știu ce credeți, dle judecător.
354
00:19:00,599 --> 00:19:02,807
Asta înseamnă că-mi respingeți obiecția?
355
00:19:07,515 --> 00:19:09,057
{\an8}Cei din sală să păstreze tăcerea.
356
00:19:11,307 --> 00:19:14,599
Cum s-a încheiat conversația
cu judecătorul, dle Gardner?
357
00:19:14,682 --> 00:19:17,557
Mi-a spus că dacă era după el,
nu mai practic avocatura.
358
00:19:17,640 --> 00:19:20,057
Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
359
00:19:20,890 --> 00:19:22,682
- Bună ziua, dle Gardner.
- Bună ziua.
360
00:19:24,807 --> 00:19:27,849
Spui că judecătorul te-a acuzat
că ai fost exclus din Barou
361
00:19:27,932 --> 00:19:29,307
și că e neadevărat?
362
00:19:29,432 --> 00:19:32,640
Da, am fost suspendat șase luni,
dar nu permanent.
363
00:19:33,432 --> 00:19:35,724
- Felicitări!
- Obiectez.
364
00:19:35,807 --> 00:19:37,349
Retrag afirmația.
365
00:19:39,432 --> 00:19:41,265
Știi care e rezultatul primei căutări
366
00:19:41,349 --> 00:19:44,015
a lui „Will Gardner” în motorul
de căutare al lui ChumHum?
367
00:19:44,807 --> 00:19:46,765
A fost o farsă a unui adversar.
368
00:19:46,890 --> 00:19:49,224
Vrei să citești ce scrie acolo?
369
00:19:51,557 --> 00:19:53,474
„Will Gardner,
avocatul exclus din barou”
370
00:19:53,557 --> 00:19:55,307
Dar asta e o glumă.
371
00:19:55,390 --> 00:19:58,807
Dar înțelegi de ce te-a confundat
cu un avocat exclus din Barou?
372
00:19:58,932 --> 00:20:01,515
Faptul că am pledat în
instanță sugerează altceva.
373
00:20:01,599 --> 00:20:04,807
Dar nu e un secret că ai
avut probleme în ultimul an.
374
00:20:04,890 --> 00:20:07,432
Ai fost suspendat pentru că
ai furat bani de la un client.
375
00:20:07,515 --> 00:20:09,724
- Corect?
- Da, dar i-am înlocuit.
376
00:20:09,849 --> 00:20:12,307
Judecătorul Creary te-a
făcut hoț și mincinos.
377
00:20:12,390 --> 00:20:14,765
Poți spune că
caracterizările sunt eronate?
378
00:20:14,849 --> 00:20:15,974
Obiectez, dle judecător.
379
00:20:16,057 --> 00:20:18,307
Întrebarea e dacă
judecătorul a fost părtinitor
380
00:20:18,390 --> 00:20:20,765
făcând aceste comentarii,
nu dacă erau adevărate.
381
00:20:22,349 --> 00:20:23,682
Se admite.
382
00:20:24,349 --> 00:20:26,140
Ce apărare bună!
383
00:20:26,224 --> 00:20:29,474
Avocatul e hoț și mincinos, dar
judecătorul nu are dreptul să spună asta.
384
00:20:29,557 --> 00:20:32,390
- Obiectez.
- Se admite.
385
00:20:32,765 --> 00:20:34,640
Nu mai am întrebări, dle judecător.
386
00:20:38,432 --> 00:20:40,140
Îl chem la bară pe judecătorul Creary.
387
00:20:40,224 --> 00:20:43,099
S-a răzgândit și vrea să depună mărturie.
388
00:20:45,099 --> 00:20:47,515
Ați auzit acuzațiile dlui
Gardner la adresa dv.?
389
00:20:47,640 --> 00:20:48,807
Da.
390
00:20:48,890 --> 00:20:51,432
Chiar l-ați făcut hoț?
391
00:20:51,515 --> 00:20:52,724
Nu.
392
00:20:54,390 --> 00:20:56,599
V-ați exprimat opinia
cu privire la acest caz?
393
00:20:56,724 --> 00:20:58,682
- Nu.
- Doamne, minți!
394
00:20:58,807 --> 00:21:01,390
Dle Gardner, vă acuz de sfidarea curții.
395
00:21:01,849 --> 00:21:04,099
știți de ce v-ar acuza dl Gardner?
396
00:21:04,182 --> 00:21:06,099
Bănuiesc că
397
00:21:06,182 --> 00:21:08,807
a avut multe obiecții
împotriva lui în acea zi,
398
00:21:08,890 --> 00:21:10,432
și a crezut că sunt părtinitor.
399
00:21:10,515 --> 00:21:14,140
Tot restul a fost o minciună.
400
00:21:15,140 --> 00:21:16,224
Da.
401
00:21:16,765 --> 00:21:19,182
Trebuie să găsim un martor de la bar.
402
00:21:30,599 --> 00:21:32,474
- Bună.
- Bună.
403
00:21:32,557 --> 00:21:34,099
A fost drăguț.
404
00:21:34,182 --> 00:21:35,557
Să primesc un telefon.
405
00:21:35,640 --> 00:21:38,640
Îmi pare rău. Eu nu te-am mai sunat?
Sau tu nu m-ai mai sunat?
406
00:21:38,724 --> 00:21:41,932
Nu, eu te-am sunat pe tine. Tu nu ai sunat
înapoi. De trei ori.
407
00:21:42,015 --> 00:21:44,349
Îmi pare rău. Sunt un nemernic.
408
00:21:46,057 --> 00:21:48,724
Deci cât valorează? 80 de dolari paharul?
409
00:21:48,807 --> 00:21:51,390
Nu, patru dolari.
E grea treaba în Spania zilele astea.
410
00:21:51,474 --> 00:21:53,474
Desigur.
411
00:21:53,557 --> 00:21:56,640
- Cum e averea familiei?
- Redusă cu 70%.
412
00:21:57,807 --> 00:22:00,099
Lucrurile nu merg bine peste tot.
413
00:22:00,182 --> 00:22:03,140
Nu, am citit despre firma ta.
414
00:22:03,224 --> 00:22:04,765
Și de tine.
415
00:22:07,432 --> 00:22:09,474
Unde te duci după asta?
416
00:22:10,224 --> 00:22:11,849
Unde mă duc?
417
00:22:11,932 --> 00:22:13,807
Nu știu. Dar tu?
418
00:22:14,224 --> 00:22:17,099
Acasă să citesc o prezentare.
419
00:22:17,182 --> 00:22:19,724
O prezentare despre
subvențiile pentru ferme.
420
00:22:21,557 --> 00:22:23,682
O seară tipică de joi.
421
00:22:23,974 --> 00:22:25,515
Aprind niște lumânări, fac o baie.
422
00:22:25,599 --> 00:22:29,349
Citesc despre viabilitatea etanolului
ca supliment pentru combustibil.
423
00:22:30,724 --> 00:22:31,890
Cât e de viabil?
424
00:22:32,557 --> 00:22:34,599
E destul de viabil.
425
00:22:34,682 --> 00:22:36,932
Mai mult decât ai crede.
426
00:22:43,307 --> 00:22:44,724
Nu e rău pentru patru dolari.
427
00:22:44,807 --> 00:22:48,640
Am mințit. E Dominio de Pingus.
Costă 180 de dolari paharul.
428
00:22:49,390 --> 00:22:51,474
Îmi număr bănuții mâine.
429
00:22:52,349 --> 00:22:55,974
De ce nu-ți citești e-mailurile?
Ți-am trimis trei e-mailuri azi.
430
00:22:56,099 --> 00:22:58,807
- Îmi citesc e-mailurile.
- Dar nu pe ale mele?
431
00:22:58,890 --> 00:23:02,349
știu că dacă e ceva important,
mă vei căuta…
432
00:23:02,432 --> 00:23:04,932
Și iată-te.
433
00:23:05,932 --> 00:23:08,765
Acesta de aici. Dă clic pe el.
434
00:23:08,849 --> 00:23:10,849
Și acum atașamentul. Dă clic.
435
00:23:19,182 --> 00:23:20,807
Ai trecut pe la școală, Eli?
436
00:23:20,890 --> 00:23:22,432
Nu e filmarea noastră.
437
00:23:22,515 --> 00:23:25,890
- E un urmăritor al celeilalte părți.
- Sună a ceva științifico fantastic.
438
00:23:30,974 --> 00:23:32,390
- Eli!
- E cealaltă campanie.
439
00:23:32,849 --> 00:23:34,390
Caută vulnerabilități.
440
00:23:34,515 --> 00:23:36,057
A fost urmărită la școală?
441
00:23:36,140 --> 00:23:39,182
Campania asta e despre valorile familiei.
442
00:23:39,265 --> 00:23:40,849
Kresteva are un copil cu leucemie.
443
00:23:40,932 --> 00:23:43,974
Vrea să pară că ai un
fumător care chiulește.
444
00:23:46,724 --> 00:23:48,974
Ce se întâmplă cu viața mea?
445
00:23:53,139 --> 00:23:55,139
Unde ești? Avem nevoie de tine.
446
00:23:55,264 --> 00:23:57,805
- Apreciez ocazia. Eu…
- Nu e vorba de ocazie.
447
00:23:57,889 --> 00:23:59,305
Campania are nevoie de tine.
448
00:23:59,389 --> 00:24:02,722
Lucrurile o iau razna
și ei se supără pe mine.
449
00:24:02,805 --> 00:24:05,972
- Nu pot lucra cu normă întreagă.
- Și după ore?
450
00:24:06,680 --> 00:24:09,139
- Te-a urmărit cineva la școală?
- Nu.
451
00:24:09,847 --> 00:24:12,139
Nu știu. Te mai sun eu.
452
00:24:12,222 --> 00:24:14,014
Nu…
453
00:24:17,930 --> 00:24:20,764
Stăteam de vorbă pe o bancă cu un prieten.
Ce-i rău în asta?
454
00:24:20,847 --> 00:24:22,097
Cine e amicul?
455
00:24:22,180 --> 00:24:23,930
- Connor!
- Cine e Connor?
456
00:24:24,805 --> 00:24:26,514
- Un băiat.
- Grace!
457
00:24:28,139 --> 00:24:31,139
- Nu fumez.
- Știu. N-am spus asta.
458
00:24:31,222 --> 00:24:33,264
Cei care te urmăresc,
459
00:24:33,347 --> 00:24:36,430
vor găsi orice ocazie să te pună
într-o lumină negativă, Grace.
460
00:24:36,514 --> 00:24:38,347
Știu. Asta e?
461
00:24:40,430 --> 00:24:41,514
Mamă.
462
00:24:41,597 --> 00:24:43,014
Zach, ne lași o secundă?
463
00:24:46,972 --> 00:24:49,680
Fata care s-a sinucis.
464
00:24:51,055 --> 00:24:53,514
De ce? De ce a făcut-o?
465
00:24:53,597 --> 00:24:55,347
Nu știu.
466
00:24:56,680 --> 00:24:57,722
Se tăia.
467
00:24:58,139 --> 00:24:59,639
Se…
468
00:25:00,305 --> 00:25:01,430
Se tăia?
469
00:25:02,347 --> 00:25:04,764
Nu e așa ciudat. Multe fete fac asta.
470
00:25:04,847 --> 00:25:07,472
Se taie? De ce?
471
00:25:07,555 --> 00:25:08,639
De ce ar face asta?
472
00:25:10,347 --> 00:25:12,805
- Nu știu.
- Ură de sine?
473
00:25:13,847 --> 00:25:16,347
Cred că se simt bine
când se vindecă.
474
00:25:21,097 --> 00:25:23,097
Mi-ai spune dacă s-ar întâmpla ceva?
475
00:25:23,555 --> 00:25:25,597
- Nu mă tai, mamă.
- Știu.
476
00:25:26,139 --> 00:25:28,722
Nu mă refer la asta. Eu doar…
477
00:25:29,514 --> 00:25:30,555
Te iubesc, Grace.
478
00:25:31,972 --> 00:25:34,680
- Și eu te iubesc.
- Știu.
479
00:25:35,014 --> 00:25:36,430
Ești o fată bună.
480
00:25:49,930 --> 00:25:51,847
De ce ai nevoie, Will?
481
00:25:52,097 --> 00:25:54,930
Ce am nevoie?
De ce crezi că-mi trebuie ceva?
482
00:25:56,055 --> 00:25:58,180
Expresia de pe chipul tău.
483
00:25:59,180 --> 00:26:02,347
- Ești frumoasă.
- Da?
484
00:26:04,097 --> 00:26:05,639
Serile trecute, cu judecătorul.
485
00:26:05,722 --> 00:26:07,389
- Ce?
- Credeam că despre asta e vorba.
486
00:26:07,514 --> 00:26:10,305
A negat. E cuvântul meu împotriva
cuvântului lui. Erai acolo.
487
00:26:10,430 --> 00:26:12,805
- Deci de asta ești aici.
- Nu.
488
00:26:12,889 --> 00:26:14,722
Dar n-ar strica.
489
00:26:16,847 --> 00:26:18,805
De asta n-o s-o fac.
490
00:26:18,889 --> 00:26:21,055
- Ce anume?
- Depun mărturie pentru tine.
491
00:26:21,139 --> 00:26:23,597
Creary făcea pe grozavul
și s-a purtat urât cu tine,
492
00:26:23,680 --> 00:26:26,347
fiindcă am fost împreună.
Tu ai făcut din țânțar armăsar.
493
00:26:26,472 --> 00:26:29,097
- A spus că clientul meu e vinovat.
- Oamenii spun multe.
494
00:26:29,180 --> 00:26:32,139
- Ai zis că mă suni înapoi.
- Deci, asta e fiindcă nu te-am sunat?
495
00:26:32,264 --> 00:26:34,764
Nu, fiindcă nu e niciun avantaj
să superi un judecător.
496
00:26:34,847 --> 00:26:36,555
Dar avantajul e că e adevărul.
497
00:26:37,305 --> 00:26:40,514
Și ăsta e scopul tău aici,
adevărul?
498
00:26:42,472 --> 00:26:45,555
- Am putea să te cităm.
- Da, ați putea.
499
00:26:55,430 --> 00:26:56,805
Cary Agos.
500
00:26:56,889 --> 00:26:59,222
Ai venit să ne spui cum
trăiește cealaltă jumătate?
501
00:26:59,305 --> 00:27:01,847
- Tot 200 de dolari intrarea?
- Nu știu.
502
00:27:01,930 --> 00:27:03,305
Poate ar trebui să o creștem.
503
00:27:09,514 --> 00:27:11,555
Te bucuri că te-ai întors la vechea firmă?
504
00:27:12,680 --> 00:27:14,430
Gardner mi-a pus gând rău.
505
00:27:14,764 --> 00:27:17,222
Da? Are ceva cu toată lumea.
506
00:27:18,764 --> 00:27:21,930
Cred că șeful tău e furios.
507
00:27:22,305 --> 00:27:26,847
- Tot mai lucrezi cu Creary?
- Da, nu e fericit deloc.
508
00:27:26,930 --> 00:27:29,972
Dar el nu mai e fericit de ceva vreme.
509
00:27:31,055 --> 00:27:33,180
Da, de ce? Turele duble?
510
00:27:33,680 --> 00:27:35,180
Nu, soția lui.
511
00:27:35,264 --> 00:27:37,472
Mă rog, fosta soție.
512
00:27:41,430 --> 00:27:44,847
E corect să considerăm că nu doriți
să fiți martor, dle Chapin?
513
00:27:44,930 --> 00:27:48,305
Da, mă puteți considera reticent și
supărat.
514
00:27:48,389 --> 00:27:51,097
- Pentru că ați fost citat?
- Da.
515
00:27:51,180 --> 00:27:53,722
Credeam că vorbesc cu un prieten.
516
00:27:54,222 --> 00:27:57,305
Sunteți funcționarul judecătorului Creary?
517
00:27:58,972 --> 00:28:00,805
Da. Îmi pare rău, domnule.
518
00:28:01,389 --> 00:28:02,430
Nu-ți fă griji.
519
00:28:02,972 --> 00:28:04,680
După suspendarea lui Will Gardner,
520
00:28:04,764 --> 00:28:07,847
ce a spus judecătorul
Creary despre dl Gardner?
521
00:28:07,930 --> 00:28:11,139
L-a făcut pe dl Gardner mincinos și hoț.
522
00:28:11,222 --> 00:28:14,347
Judecătorul a negat că a spus aceste
cuvinte
523
00:28:14,430 --> 00:28:16,014
la un bar, recent?
524
00:28:16,514 --> 00:28:19,347
- Obiectez, dle judecător.
- Se admite.
525
00:28:19,680 --> 00:28:21,264
Din câte știți, dle Chapin,
526
00:28:21,347 --> 00:28:23,555
e judecătorul Creary
singurul din districtul Cook
527
00:28:23,639 --> 00:28:26,514
care a făcut comentarii jignitoare
despre Will, în suspendare?
528
00:28:26,597 --> 00:28:28,514
Nu, toată lumea vorbea despre asta.
529
00:28:28,597 --> 00:28:30,472
Și toți judecătorii glumeau pe tema asta.
530
00:28:30,555 --> 00:28:34,264
Care judecători anume au făcut comentarii?
531
00:28:34,930 --> 00:28:36,305
Paver.
532
00:28:37,180 --> 00:28:39,764
- Worth. Ferraro.
- Judecătorul John Ferraro?
533
00:28:40,889 --> 00:28:42,972
N-a dat un verdict în
favoarea lui Will Gardner
534
00:28:43,055 --> 00:28:44,889
la o ucidere din culpă?
535
00:28:44,972 --> 00:28:47,055
- Cred că da.
- Obiectez. Relevanța?
536
00:28:47,139 --> 00:28:49,514
E relevantă fiindcă dovedește
că un judecător poate
537
00:28:49,597 --> 00:28:51,722
să lase la o parte sentimentele
personale,
538
00:28:51,805 --> 00:28:55,472
- când se decid asupra unui caz.
- Sunt de acord. Se respinge.
539
00:28:56,139 --> 00:28:58,472
Trebuie să renunțăm la strategia
animozității personale.
540
00:28:58,555 --> 00:29:00,680
Cheia e că are idei preconcepute.
541
00:29:00,764 --> 00:29:02,472
Dar martorul de la bar?
542
00:29:02,555 --> 00:29:04,472
- Nu depune mărturie.
- Nu putem s-o cităm?
543
00:29:04,597 --> 00:29:06,139
Nu știu dacă va spune adevărul.
544
00:29:06,680 --> 00:29:09,305
Ce a mai spus prietenul tău despre Creary?
545
00:29:09,389 --> 00:29:11,097
Adică fostul meu prieten?
546
00:29:11,180 --> 00:29:14,430
Că de la divorț, Creary are probleme cu
alcoolul.
547
00:29:14,514 --> 00:29:16,389
- Merge la Alcoolicii Anonimi?
- Da, de ce?
548
00:29:16,514 --> 00:29:18,180
- Sigur vrei să atacăm așa?
- Nu știu.
549
00:29:18,555 --> 00:29:21,555
Dacă se trece la arme nucleare,
să nu lăsăm rachete în siloz.
550
00:29:26,347 --> 00:29:28,639
Te duci la înmormântare?
551
00:29:29,722 --> 00:29:31,722
Ar trebui să mergi la înmormântare.
552
00:29:32,847 --> 00:29:34,680
De ce ești așa interesată de ea?
553
00:29:34,764 --> 00:29:37,222
Cum adică? Nu mă interesează.
554
00:29:37,305 --> 00:29:39,472
Nu vrei decât să vorbești despre ea.
555
00:29:39,930 --> 00:29:41,514
Nu știu.
556
00:29:41,972 --> 00:29:44,139
Mă simt prost.
557
00:29:44,389 --> 00:29:46,097
Credeam că nu o cunoști.
558
00:29:46,389 --> 00:29:48,680
Dar tot îmi pare rău.
559
00:29:48,764 --> 00:29:50,972
E ciudat.
560
00:29:51,055 --> 00:29:52,305
Faptul că ea a murit.
561
00:29:52,389 --> 00:29:53,972
Nu e ciudat.
562
00:29:54,055 --> 00:29:55,972
Crezi în Dumnezeu?
563
00:29:56,264 --> 00:29:59,014
- Nu.
- De ce nu?
564
00:30:00,472 --> 00:30:02,430
De ce ți se pare amuzant?
565
00:30:02,514 --> 00:30:04,055
Ești amuzantă.
566
00:30:04,139 --> 00:30:07,722
Fetele nu vin aici să
vorbească despre Dumnezeu.
567
00:30:10,222 --> 00:30:12,264
Vin aici să facă sex.
568
00:30:16,972 --> 00:30:18,222
Asta a făcut?
569
00:30:20,347 --> 00:30:22,139
Cealaltă Grace?
570
00:30:26,014 --> 00:30:27,180
N-o să fac sex.
571
00:30:28,555 --> 00:30:29,889
Nu te-am întrebat.
572
00:30:31,430 --> 00:30:32,972
Ai dreptate.
573
00:30:36,430 --> 00:30:37,847
Nu.
574
00:30:39,930 --> 00:30:42,972
- Asta e tot?
- Întârzii la ore.
575
00:30:44,972 --> 00:30:46,514
Mâine?
576
00:31:06,847 --> 00:31:08,347
Da?
577
00:31:09,889 --> 00:31:11,555
Bună.
578
00:31:12,555 --> 00:31:13,847
Nu, e bine.
579
00:31:13,972 --> 00:31:16,222
Vrei să cercetezi problema alcoolului
a lui Creary?
580
00:31:16,305 --> 00:31:18,264
Bine. E totul în regulă?
581
00:31:18,347 --> 00:31:21,722
Fiica mea e la un pas
de a fi cu Keith Moon,
582
00:31:21,805 --> 00:31:22,972
dar totul e bine.
583
00:31:23,972 --> 00:31:27,847
Dacă vrei să bei ceva sau să vorbești,
584
00:31:27,930 --> 00:31:29,222
sună-mă, bine?
585
00:31:29,305 --> 00:31:31,347
Mă ocup eu de asta.
586
00:31:31,430 --> 00:31:32,555
Bine, ai grijă.
587
00:31:36,055 --> 00:31:37,555
Cine a fost?
588
00:31:38,014 --> 00:31:39,430
Serviciul.
589
00:31:39,930 --> 00:31:42,055
Locul unde lucrez eu.
590
00:31:46,597 --> 00:31:47,847
Cary?
591
00:31:47,930 --> 00:31:50,555
Nu a fost Cary.
592
00:31:50,639 --> 00:31:55,514
Mai las-o baltă.
Toată chestia cu masculul alfa.
593
00:32:27,847 --> 00:32:28,972
Da?
594
00:32:32,639 --> 00:32:35,680
Nu înțeleg.
Cum am scăzut cu 10% la IT?
595
00:32:36,139 --> 00:32:39,097
Eram în mijlocul unei
reorganizări și am avut o problemă.
596
00:32:39,180 --> 00:32:40,472
Ce problemă?
597
00:32:40,555 --> 00:32:43,014
- Mi-am pierdut voluntarii.
- Fă rost de alții.
598
00:32:43,097 --> 00:32:45,139
- Aveam nevoie de unul.
- Și ce s-a întâmplat?
599
00:32:45,222 --> 00:32:47,055
E la școală. Nu mai poate munci.
600
00:32:47,139 --> 00:32:49,055
Ești nebună? E la școală și nu poate
munci?
601
00:32:49,139 --> 00:32:50,847
- Spune-i că are de lucru.
- E nou.
602
00:32:50,930 --> 00:32:54,597
- Nu se omoară după…
- Bine, taci. E aici?
603
00:32:56,555 --> 00:32:57,972
Unde?
604
00:33:01,305 --> 00:33:03,014
Jay, el e Eli Gold.
605
00:33:03,097 --> 00:33:04,139
Jay e un voluntar nou.
606
00:33:06,680 --> 00:33:08,389
Unde te duci?
607
00:33:09,014 --> 00:33:12,472
- Nu, rămâi.
- Dl Gold ar vrea să-ți ofere o slujbă.
608
00:33:18,889 --> 00:33:19,972
Nu, lasă-l să plece.
609
00:33:25,305 --> 00:33:26,597
La naiba!
610
00:33:29,805 --> 00:33:31,805
Ții pasul cu mine?
611
00:33:36,680 --> 00:33:38,305
Încă două beri? Sigur.
612
00:33:38,389 --> 00:33:40,597
Vrei să-i iau numărul ei?
613
00:33:45,014 --> 00:33:47,264
Ești vreodată gelos?
614
00:33:47,847 --> 00:33:50,305
Gelos? Da, de ce?
615
00:33:50,389 --> 00:33:51,930
Pe cine?
616
00:33:52,847 --> 00:33:54,097
Nu știu.
617
00:33:54,180 --> 00:33:57,597
Pe oamenii cu care mă întâlnesc.
Când cunosc pe altcineva.
618
00:33:58,139 --> 00:34:02,597
Sunt așa narcisist că cred că femeile
ar trebui să renunțe la sex după mine.
619
00:34:04,055 --> 00:34:05,639
Ești geloasă pe cineva?
620
00:34:08,014 --> 00:34:10,139
Cum te oprești din gelozie?
621
00:34:12,889 --> 00:34:14,680
Nu-ți mai pasă.
622
00:34:14,764 --> 00:34:18,514
Începi să ieși cu alte persoane.
Ca orice altceva, trece după o vreme.
623
00:34:18,639 --> 00:34:20,055
Da.
624
00:34:20,139 --> 00:34:24,764
Sau îi spui persoanei:
„Nu vreau să te vezi cu alții.”
625
00:34:26,305 --> 00:34:28,514
Dar atunci trebuie să fii pregătită
să susții asta.
626
00:34:29,930 --> 00:34:31,014
Mulțumesc.
627
00:34:31,514 --> 00:34:32,972
Cu plăcere.
628
00:34:33,055 --> 00:34:35,430
E un gest sincer de mulțumire.
629
00:34:40,180 --> 00:34:42,889
Trebuie să merg la o întâlnire AA acum.
630
00:34:45,930 --> 00:34:47,680
- Bună, mulțumesc.
- Bun venit!
631
00:34:47,764 --> 00:34:49,722
- Bună, bine ați venit!
- Bună!
632
00:34:49,805 --> 00:34:51,722
- Bună.
- Bună ziua. E prima dată pentru tine?
633
00:34:52,097 --> 00:34:54,555
Aici, da. De obicei mă duc la cel din
capătul orașului.
634
00:34:54,639 --> 00:34:56,764
- E grozav. Bine ai venit.
- Mulțumesc.
635
00:34:56,847 --> 00:34:59,847
Îl caut pe un prieten, Harrison.
636
00:34:59,972 --> 00:35:01,389
Știi dacă vine diseară?
637
00:35:01,472 --> 00:35:04,639
Nu. Trebuia să ajungă până acum.
638
00:35:04,722 --> 00:35:06,889
Îi merge bine, nu?
639
00:35:07,264 --> 00:35:08,680
Mulțumesc, dnă Vaughn.
640
00:35:08,764 --> 00:35:13,305
Mergi la Alcoolicii Anonimi cu
judecătorul Harrison Creary?
641
00:35:16,305 --> 00:35:18,055
Dnă Vaughn?
642
00:35:21,930 --> 00:35:22,930
Da.
643
00:35:24,014 --> 00:35:26,389
Ce spune judecătorul
la aceste ședințe?
644
00:35:26,472 --> 00:35:28,472
Dle judecător, e strigător la cer.
645
00:35:28,555 --> 00:35:31,055
Alcoolicii Anonimi au un cod
strict de confidențialitate.
646
00:35:31,139 --> 00:35:33,930
Așa e. Dar nu e o relație privilegiată,
647
00:35:34,014 --> 00:35:37,972
ca cele cu clienții, pacienții sau clerul
și este obligată să răspundă.
648
00:35:38,222 --> 00:35:40,139
Nu sunt de acord, dar legea-i lege.
649
00:35:40,222 --> 00:35:43,014
Din nou,
ce a spus judecătorul la aceste întâlniri?
650
00:35:44,305 --> 00:35:47,847
A reînceput să bea
când soția l-a părăsit.
651
00:35:47,930 --> 00:35:50,430
E o cruzime.
652
00:35:54,847 --> 00:35:57,972
Ți-a zis ce s-a întâmplat când a băut?
653
00:35:59,180 --> 00:36:00,347
Și-a pierdut cunoștința.
654
00:36:00,430 --> 00:36:05,180
Deci, dacă judecătorul Creary
a avut idei preconcepute,
655
00:36:05,264 --> 00:36:07,555
despre, cum a zis? Acuts Reus.
656
00:36:07,639 --> 00:36:12,222
Dacă i-a spus asta și dlui Gardner,
atunci din cauza leșinurilor,
657
00:36:12,305 --> 00:36:14,305
poate că acum nu-și mai amintește.
658
00:36:15,722 --> 00:36:17,847
Dră Hellinger, nu ai nimic de obiectat?
659
00:36:17,930 --> 00:36:18,972
Dacă voi…?
660
00:36:20,180 --> 00:36:21,555
Da.
661
00:36:21,639 --> 00:36:23,972
- Mulțumesc.
- Se admite. Sugerează răspunsul.
662
00:36:24,097 --> 00:36:25,555
Nu mai am întrebări.
663
00:36:28,014 --> 00:36:29,389
Voi fi scurt și la obiect.
664
00:36:29,472 --> 00:36:32,055
Dacă vrei să lucrezi în campania tatălui
tău, nu te voi opri.
665
00:36:32,139 --> 00:36:33,555
Dar nu pot vorbi în numele mamei.
666
00:36:33,639 --> 00:36:36,430
Dacă vrei un sfat despre cum
să vorbești cu mama ta,
667
00:36:36,514 --> 00:36:37,680
ți l-aș oferi.
668
00:36:38,680 --> 00:36:39,680
Hei!
669
00:36:40,639 --> 00:36:43,055
- Cine e?
- Connor!
670
00:36:43,139 --> 00:36:45,139
- Cine e Connor?
- Prietenul lui Grace.
671
00:36:47,097 --> 00:36:49,847
- Grace?
- Dle Gold, legat de mama?
672
00:36:49,930 --> 00:36:52,722
Da, cea mai bună metodă
să-i spui mamei tale e
673
00:36:52,805 --> 00:36:54,930
că oricum devii parte din campanie.
674
00:36:55,430 --> 00:36:58,389
Nu vrei să te urăști,
fiindcă ai făcut ca tatăl tău să piardă,
675
00:36:58,472 --> 00:37:00,639
când ai ocazia să-l ajuți
pe tatăl tău să câștige.
676
00:37:00,722 --> 00:37:02,305
Bine.
677
00:37:04,639 --> 00:37:05,847
Să nu-i spui c-am fost aici.
678
00:37:07,180 --> 00:37:08,180
N-ai fost aici.
679
00:37:27,263 --> 00:37:29,471
Sunt gata să pronunț hotărârea.
680
00:37:30,138 --> 00:37:32,513
Acest proces a fost,
mai presus de toate, enervant.
681
00:37:33,638 --> 00:37:36,138
Cred că apărarea,
pretinsa apărare din moment,
682
00:37:36,221 --> 00:37:38,179
pare să fie procuratura.
683
00:37:38,304 --> 00:37:40,888
A recurs la distrugerea reputației.
684
00:37:41,054 --> 00:37:45,263
L-au supus pe judecătorul Harrison Creary
la o analiză
685
00:37:45,346 --> 00:37:47,971
la care niciunul dintre noi
nu poate supraviețui.
686
00:37:52,971 --> 00:37:55,679
Au săpat printre mărturiile lui.
687
00:37:55,846 --> 00:37:58,513
Au citat martori nevinovați și
i-au obligat să depună mărturie.
688
00:37:58,596 --> 00:38:00,388
Ca să fiu sincer, sunt dezgustat.
689
00:38:00,513 --> 00:38:02,679
- Dle judecător…
- Nu. Stai jos.
690
00:38:07,263 --> 00:38:09,721
Din păcate,
apărarea și-a dovedit nevinovăția.
691
00:38:10,679 --> 00:38:14,263
Mă îndoiesc de memoria
judecătorului Creary.
692
00:38:14,346 --> 00:38:17,304
Să fie corect din punct de vedere faptic
nu înseamnă că e și drept.
693
00:38:17,429 --> 00:38:20,471
De aceea,
aprob cererea apărării de înlocuire.
694
00:38:20,554 --> 00:38:22,763
Acest caz va avea un nou judecător.
695
00:38:37,388 --> 00:38:39,096
Data viitoare, în fața juraților.
696
00:38:39,179 --> 00:38:41,304
Ar trebui să iei în considerare o
înțelegere…
697
00:38:41,388 --> 00:38:43,346
- 25 de ani?
- De ce am face asta?
698
00:38:43,471 --> 00:38:45,429
Clienta ta își înșela soțul.
699
00:38:46,929 --> 00:38:48,846
- Nu.
- Actus reus!
700
00:38:48,929 --> 00:38:50,596
Nu înseamnă doar vinovat în latină.
701
00:38:50,679 --> 00:38:52,929
E un forum pentru soții infideli.
702
00:38:53,013 --> 00:38:55,429
De asta a spus judecătorul
Creary actus reus.
703
00:38:56,013 --> 00:38:58,388
Înainte de divorț, a vizitat forumul.
704
00:38:58,471 --> 00:39:00,304
Atunci a văzut profilul clientului tău.
705
00:39:00,888 --> 00:39:02,429
Tot nu înseamnă că l-a ucis.
706
00:39:02,554 --> 00:39:03,596
Ai dreptate.
707
00:39:03,679 --> 00:39:05,971
Dar verificăm forumul.
Și bănuiala mea este
708
00:39:06,054 --> 00:39:09,971
că vom găsi pe altcineva angajat
de clienta ta să-i ucidă soțul.
709
00:39:11,263 --> 00:39:13,721
Sau poți să iei cei 25 de ani.
710
00:39:23,971 --> 00:39:27,096
- Știi că acum împart biroul.
- Și?
711
00:39:27,179 --> 00:39:29,721
Nu cred că lui Cary i-ar
plăcea să stai în biroul lui.
712
00:39:29,804 --> 00:39:32,763
Tocmai am aflat că-l urmăresc și pe Zach.
713
00:39:33,138 --> 00:39:35,679
- Asta știam și noi.
- Da.
714
00:39:35,763 --> 00:39:37,346
Voiam doar să-ți spun
715
00:39:37,429 --> 00:39:39,679
că îți implică copiii în campanie.
716
00:39:39,763 --> 00:39:41,513
știam și asta.
717
00:39:41,596 --> 00:39:44,429
M-am gândit că ai putea
permite să fie intervievați.
718
00:39:44,554 --> 00:39:45,971
Nu.
719
00:39:46,054 --> 00:39:49,846
Dacă Peter pierde,
nu vrei să se învinovățească copiii.
720
00:39:51,596 --> 00:39:54,221
Eli, sunt obosită.
721
00:39:54,304 --> 00:39:57,304
- Te rog, pleacă.
- Bine.
722
00:39:57,804 --> 00:40:00,971
- Nu poți spune că n-am încercat.
- N-o voi face.
723
00:40:15,013 --> 00:40:17,763
Scuze, amice. Ești bine?
724
00:40:18,013 --> 00:40:20,013
Sper că nu ți-am stricat costumul.
725
00:40:21,304 --> 00:40:22,763
Îmi pare rău.
726
00:40:25,263 --> 00:40:28,804
Îmi pare rău. Lasă-mă să te ajut.
727
00:40:36,388 --> 00:40:40,471
Ce-i ăsta? Calvin Klein?
728
00:40:57,429 --> 00:40:58,763
Salut!
729
00:41:00,138 --> 00:41:02,054
Vreau să ajut la campania tatei.
730
00:41:05,638 --> 00:41:08,054
Bine. Hai să vorbim.
731
00:41:08,596 --> 00:41:09,679
Pot să ajut.
732
00:41:09,763 --> 00:41:12,388
Grace și cu mine facem
deja parte din campanie,
733
00:41:12,471 --> 00:41:13,929
indiferent dacă vrem
sau nu.
734
00:41:14,013 --> 00:41:17,263
Nu vreau să fiu parte a problemei.
Vreau să fac parte din soluție.
735
00:41:17,346 --> 00:41:19,096
Și cum poți deveni parte din soluție?
736
00:41:19,763 --> 00:41:21,471
Ajutând la biroul de campanie.
737
00:41:21,554 --> 00:41:23,346
Voi lucra la computere după ore.
738
00:41:23,429 --> 00:41:25,638
E doar 30 de minute cu mașina
și aș merge direct.
739
00:41:25,763 --> 00:41:27,679
Lucrezi doar la biroul de campanie?
740
00:41:27,763 --> 00:41:30,096
Da, mamă.
Și tot mi-aș face temele după aceea.
741
00:41:30,179 --> 00:41:31,554
Totul. Promit.
742
00:41:32,638 --> 00:41:35,679
- Să mă întorc?
- Nu, e în regulă.
743
00:41:38,138 --> 00:41:41,263
- Bine, mă mai gândesc.
- Bine.
744
00:41:41,888 --> 00:41:43,554
- Da?
- Așa voi face.
745
00:41:45,263 --> 00:41:47,388
Ce-a fost asta?
746
00:41:50,304 --> 00:41:52,679
- Miroși a fum de țigară.
- Nu sunt eu.
747
00:41:52,763 --> 00:41:53,971
- El e?
- Da.
57073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.