All language subtitles for The.Good.Wife.S04E08.Here.Comes.the.Judge.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,433 --> 00:00:05,141 Grace, ești bine? 2 00:00:05,225 --> 00:00:07,100 Da. Tu? 3 00:00:08,933 --> 00:00:14,933 Cineva spune că ai murit. 4 00:00:17,141 --> 00:00:20,016 Doamne, am crezut că ești tu. Am auzit „Grace” și m-am gândit… 5 00:00:20,100 --> 00:00:26,183 - O cunoșteai? - Nu. Adică, puțin. 6 00:00:26,266 --> 00:00:27,808 Ce s-a întâmplat? 7 00:00:27,891 --> 00:00:30,308 Portia a zis că a luat somniferele mamei ei. 8 00:00:30,391 --> 00:00:33,808 Nu, a făcut-o la hotelul unde trebuia să meargă pentru bal. 9 00:00:34,141 --> 00:00:36,141 - De ce? - Cred că iubitul ei a părăsit-o. 10 00:00:36,225 --> 00:00:38,016 A zis că era în chiloți. 11 00:00:38,100 --> 00:00:40,600 Hannah a scris pe Twitter. Erau aspirine, nu analgezice. 12 00:00:40,683 --> 00:00:44,391 Ați văzut că Connor s-a logat pe Foursquare acum o oră? 13 00:00:44,475 --> 00:00:46,641 - La bibliotecă. - Ce faci la bibliotecă 14 00:00:46,808 --> 00:00:49,891 - la o zi după ce se sinucide iubita ta? - Fosta. S-au despărțit. 15 00:00:50,058 --> 00:00:51,600 Vedeți că acum e burlac? 16 00:00:51,725 --> 00:00:53,558 A postat pe Twitter săptămâna trecută, 17 00:00:53,725 --> 00:00:55,683 după ce s-a vopsit roșcată. Hashtag YOLO. 18 00:00:55,766 --> 00:00:56,850 Da. O viață ai. 19 00:00:56,933 --> 00:00:59,016 A stat cu două rânduri în spatele meu la algebră. 20 00:00:59,100 --> 00:01:02,433 Știu că e cam morbid, dar mă tot uit la pagina ei de Facebook. 21 00:01:02,516 --> 00:01:03,683 Cum se așteaptă să… 22 00:01:03,766 --> 00:01:04,975 Poate ar trebui… 23 00:01:05,725 --> 00:01:08,183 - El cine e? - Dl Van Zanten. 24 00:01:08,308 --> 00:01:10,058 L-ai împușcat de patru ori în cap? 25 00:01:10,141 --> 00:01:12,183 - Da. - De ce ai face asta? 26 00:01:13,058 --> 00:01:14,100 Fiindcă așa a vrut ea. 27 00:01:14,766 --> 00:01:16,808 Te referi la acuzată, Gwyneth Van Zanten? 28 00:01:16,891 --> 00:01:18,558 - Da. - Îi erai instructor de Pilates? 29 00:01:18,641 --> 00:01:20,266 Da, dar a spus că mă iubește. 30 00:01:20,350 --> 00:01:23,016 Dacă-i împușcam soțul, vom fi împreună. 31 00:01:23,100 --> 00:01:24,766 - Cu banii lui. - Obiectez. Sugerare. 32 00:01:26,808 --> 00:01:29,641 {\an8}- Se admite. - Și tu… 33 00:01:30,016 --> 00:01:31,600 Ba nu. 34 00:01:38,225 --> 00:01:41,016 De ce dna Van Zanten vrea să-l împuști pe soțul ei? 35 00:01:41,100 --> 00:01:42,850 Obiectez. E ambiguu. 36 00:01:43,100 --> 00:01:45,266 Din păcate, se susține obiecția. 37 00:01:51,475 --> 00:01:53,141 O secundă. 38 00:01:54,183 --> 00:01:57,975 Inculpata ți-a oferit ceva în schimbul acestei crime? 39 00:01:58,058 --> 00:02:00,100 Da. A zis că-i împărțim banii. 40 00:02:00,183 --> 00:02:02,683 Dna Van Zanten a explicat de ce voia să-i fie ucis soțul? 41 00:02:02,850 --> 00:02:04,558 E bogat. Aveau un contract prenupțial. 42 00:02:04,683 --> 00:02:06,183 Dacă divorța, nu avea nimic, 43 00:02:06,266 --> 00:02:09,516 - dar, dacă el murea, ea lua totul. - Înțeleg. 44 00:02:09,600 --> 00:02:12,600 - Ce s-a întâmplat după crimă? - Obiectez. Invită la povestire. 45 00:02:12,766 --> 00:02:16,433 Dră Hellinger, experimentați acum inițierea procurorului. 46 00:02:16,891 --> 00:02:19,641 - Se admite. - Mulțumesc, Onorată Instanță. 47 00:02:20,891 --> 00:02:23,058 I-ai dat mesaj acuzatei după crimă? 48 00:02:23,141 --> 00:02:25,225 - Da. - Ce ai scris în mesaj? 49 00:02:25,308 --> 00:02:29,391 „E gata. Problemele noastre s-au terminat. 50 00:02:29,933 --> 00:02:31,058 Nu te du până la opt." 51 00:02:31,183 --> 00:02:34,641 - De ce să nu fie acasă până la opt? - Ca să-și stabilească alibiul. 52 00:02:34,725 --> 00:02:37,350 Bună ziua, sunt directorul școlii Capstone. 53 00:02:37,433 --> 00:02:40,641 În weekend a avut loc un incident tragic în cazul unui elev de la Capstone. 54 00:02:40,725 --> 00:02:43,350 Vă rog să vă gândiți… 55 00:02:44,141 --> 00:02:46,558 - Hei! - Bună. 56 00:02:46,641 --> 00:02:48,683 E ceva mai dur decât o curte militară. 57 00:02:48,766 --> 00:02:51,975 O să fie bine. Nu te retrage. Avansezi sau te retragi. 58 00:02:52,100 --> 00:02:53,225 - Bună, mamă. - Fiica mea. 59 00:02:53,391 --> 00:02:54,975 Nu, mersi. 60 00:02:55,266 --> 00:02:59,058 Grace! Bună! Ce se întâmplă? M-au sunat de la școală. 61 00:02:59,141 --> 00:03:01,975 Da. Grace Baskin a luat o supradoză de pastile. 62 00:03:02,141 --> 00:03:04,808 - Doamne! Când? - Aseară. 63 00:03:04,975 --> 00:03:08,141 Azi, toți purtăm galben. Era culoarea ei preferată. 64 00:03:08,266 --> 00:03:09,308 Ce-a pățit? 65 00:03:09,391 --> 00:03:11,433 Trebuie să ajung la ore. Pot să te sun înapoi? 66 00:03:11,516 --> 00:03:14,891 - Ești bine? - Da. E trist, dar mă simt bine. 67 00:03:14,975 --> 00:03:16,350 Te sun înapoi, bine? Pa! 68 00:03:16,433 --> 00:03:18,933 - …calmantele. - E vina lui. 69 00:03:19,016 --> 00:03:20,808 Nu credeam că va veni la școală. 70 00:03:20,975 --> 00:03:23,516 - Nu poartă galben. - Am auzit că i-a spus să avorteze. 71 00:03:23,641 --> 00:03:25,766 Ba nu. Nici măcar nu era gravidă. 72 00:03:25,850 --> 00:03:27,433 Da. Cine ți-a zis că a făcut avort? 73 00:03:27,558 --> 00:03:30,183 - Nu știu. Cineva a redistribuit mesajul. - Aia e mașina lui? 74 00:03:30,266 --> 00:03:33,141 - Parcă era cu bursă. - Da. L-am văzut în autobuz. 75 00:03:33,225 --> 00:03:35,183 Credeți că se învinovățește? 76 00:03:35,266 --> 00:03:36,350 Tu n-ai face-o? 77 00:03:36,433 --> 00:03:39,225 Se desparte de ea, iar după patru zile ea se sinucide. 78 00:03:39,308 --> 00:03:40,391 Știu. 79 00:03:40,766 --> 00:03:41,891 Îți dai seama? 80 00:03:41,975 --> 00:03:45,058 Clienta mea a declarat că i-a fost fidelă răposatului 81 00:03:45,141 --> 00:03:46,683 și că au avut o căsnicie fericită. 82 00:03:46,808 --> 00:03:49,141 Cu toate astea, susții că avea o aventură cu tine. 83 00:03:49,225 --> 00:03:50,850 - Da. - Ai vreo dovadă? 84 00:03:51,016 --> 00:03:56,350 Ai scrisori? Vreo amintire din povestea asta? 85 00:03:57,558 --> 00:03:58,808 - Nu. - Înțeleg. 86 00:03:58,891 --> 00:04:00,516 Deci trebuie să te credem pe cuvânt? 87 00:04:00,600 --> 00:04:04,725 Iar mesajul pe care i l-ai trimis că la-i omorât. Ce ți-a răspuns? 88 00:04:04,808 --> 00:04:07,016 Nu a făcut-o. Am vorbit față în față. 89 00:04:07,891 --> 00:04:10,641 Deci ai recunoscut uciderea soțului ei, 90 00:04:10,725 --> 00:04:13,183 ai recunoscut că i-ai dat mesaj, asumându-ți vina, 91 00:04:13,266 --> 00:04:14,850 iar clienta mea n-a recunoscut? 92 00:04:16,433 --> 00:04:18,600 Obiectez, dle judecător. Avocatul depune mărturie. 93 00:04:18,766 --> 00:04:21,683 Da, așa e. Se admite. 94 00:04:23,225 --> 00:04:24,558 După ce ai trimis mesajul ăsta, 95 00:04:24,641 --> 00:04:26,850 clienta mea a informat imediat poliția, nu? 96 00:04:26,933 --> 00:04:29,808 Obiectez, dle judecător. Avocatul încă depune mărturie. 97 00:04:29,891 --> 00:04:32,350 Mai mult, cere mărturii indirecte. 98 00:04:32,475 --> 00:04:34,391 E vorba de starea de spirit a inculpatei. 99 00:04:34,558 --> 00:04:37,475 De fapt, nu. Dnul Gardner întreabă de conversația 100 00:04:37,558 --> 00:04:40,850 dintre dna Van Zanten și detectiv. Dacă asta își dorește, 101 00:04:40,933 --> 00:04:42,266 ar trebui să-i cheme la bară. 102 00:04:42,350 --> 00:04:44,225 V-a prins, dle Gardner. 103 00:04:44,350 --> 00:04:45,725 Felicitări, dră Hellinger. 104 00:04:56,100 --> 00:04:58,766 Ce ți s-a oferit la schimb pentru mărturia ta, dle Yates? 105 00:04:58,933 --> 00:05:02,975 N-aș zice că era un schimb. am primit o înțelegere. 106 00:05:03,141 --> 00:05:04,850 - Ce anume? - Douăzeci de ani. 107 00:05:04,933 --> 00:05:06,433 Pentru o crimă cu sânge rece? 108 00:05:06,558 --> 00:05:09,308 - Obiectez, dle judecător. Argumentativ. - Da. Se admite. 109 00:05:11,433 --> 00:05:13,600 Care e sentința pentru crimă cu premeditare? 110 00:05:13,683 --> 00:05:15,558 Obiectez. Invită la speculații. 111 00:05:16,016 --> 00:05:17,141 Da. Se admite. 112 00:05:19,558 --> 00:05:21,975 Pentru o crimă ca asta primești 45 de ani de închisoare… 113 00:05:22,058 --> 00:05:26,558 - Obiectez. Avocatul depune mărturie. - Se admite din nou. 114 00:05:26,641 --> 00:05:29,600 Nu reușiți să scoateți ce doriți, dle Gardner? 115 00:05:36,558 --> 00:05:38,933 - Bine jucat. - Mulțumesc. 116 00:05:39,016 --> 00:05:43,225 - Noi te-am reprezentat. - Da. Mulțumesc. 117 00:05:50,350 --> 00:05:51,891 A mers bine la tribunal? 118 00:05:51,975 --> 00:05:55,100 Tuturor le pare rău de cei slabi. 119 00:05:55,683 --> 00:05:57,683 Cum rămâne cu persoana care se descurcă? 120 00:05:57,766 --> 00:06:01,141 Nu vorbește nimeni despre presiunea la care suntem expuși. 121 00:06:03,475 --> 00:06:05,058 Tu ce mai faci? 122 00:06:05,141 --> 00:06:07,683 - Ai lipsit de la serviciu. - Nu. 123 00:06:08,516 --> 00:06:10,225 Mental, da. Ce se întâmplă? 124 00:06:10,308 --> 00:06:15,225 Chestiuni personale. Neinteresant. 125 00:06:17,058 --> 00:06:18,808 Dle judecător Creary. 126 00:06:20,141 --> 00:06:22,933 - Ce faci? - Mă duc la toaletă. 127 00:06:23,308 --> 00:06:26,350 - Creary joacă după carte. - Atunci nu trebuie să vorbească. 128 00:06:26,433 --> 00:06:29,016 Kalinda, cazul ăsta ne poate scoate din faliment. 129 00:06:29,100 --> 00:06:30,850 Vreau să văd cum stăm. 130 00:06:37,308 --> 00:06:40,558 Will Gardner. Ce mai faci? 131 00:06:40,641 --> 00:06:43,350 Dle judecător Creary. Nu, te sun eu imediat. 132 00:06:45,266 --> 00:06:47,100 Bună, Will. 133 00:06:47,183 --> 00:06:49,725 Giada? Nu știam că ești în oraș. 134 00:06:49,808 --> 00:06:51,433 Da, la Orren și Polk. Anul doi. 135 00:06:51,516 --> 00:06:53,725 Dl judecător mi-a oferit sfaturi legate de carieră. 136 00:06:53,808 --> 00:06:57,141 - Îl cunoști pe nenorocitul ăsta? - Da. Ne-am cunoscut când eram la DePaul. 137 00:06:57,225 --> 00:06:59,641 Deși nu am vorbit de mult. Ce s-a întâmplat acolo? 138 00:06:59,725 --> 00:07:02,058 - Nu știu. Am crezut că ești tu. - N-am fost eu. 139 00:07:02,141 --> 00:07:04,641 Nu te apropia de el. E o influență negativă. 140 00:07:04,725 --> 00:07:07,308 - Știam asta. Will e un băiat rău. - Dat afară din barou! 141 00:07:07,391 --> 00:07:08,641 Suspendat șase luni. 142 00:07:08,725 --> 00:07:10,475 Să-l fi văzut azi la tribunal. 143 00:07:10,558 --> 00:07:13,225 Era complet dat peste cap. 144 00:07:14,350 --> 00:07:16,391 Serios? Credeam că ne descurcăm. 145 00:07:17,475 --> 00:07:21,891 Nu. Ești terminat. Te-ai ars. Ești prăjit bine. 146 00:07:21,975 --> 00:07:24,308 - De ce? - Clienta ta e vinovată. 147 00:07:24,391 --> 00:07:27,100 - Cum așa, dle judecător? - Actus reus! 148 00:07:27,183 --> 00:07:29,391 Vrei s-o faci sfântă. 149 00:07:29,475 --> 00:07:31,391 Își înșela soțul. 150 00:07:31,475 --> 00:07:33,141 Îmi pare rău, dar nu e adevărat. 151 00:07:33,225 --> 00:07:36,433 Nu-mi dau seama de ce ai vrut un proces fără jurați. 152 00:07:36,516 --> 00:07:39,808 Numai dacă nu cumva v-ați fi descurcat mai prost cu jurații. 153 00:07:39,891 --> 00:07:42,933 Clienta lui e rece ca gheața. Arată cam așa… 154 00:07:43,391 --> 00:07:45,266 - Serios. - Dle judecător, dacă credeți asta, 155 00:07:45,350 --> 00:07:49,058 - ar trebui să vă recuzați. - Îmi place asta. Etica lui! 156 00:07:49,141 --> 00:07:51,350 Îmi place etica, Will. 157 00:07:52,058 --> 00:07:54,558 Grozav, pentru un avocat exclus din barou. 158 00:07:55,308 --> 00:07:57,516 Mituirea judecătorilor și furturi. 159 00:07:57,600 --> 00:07:59,558 Dacă era după mine, 160 00:07:59,641 --> 00:08:02,266 nu vei mai putea practica avocatura. 161 00:08:02,350 --> 00:08:04,808 Poate ar trebui să cădem de acord că nu suntem de acord. 162 00:08:05,516 --> 00:08:09,766 Da. Îmi pare rău, domnișoară. Că mi-am adus munca aici. 163 00:08:10,766 --> 00:08:11,850 Da. 164 00:08:12,016 --> 00:08:13,058 N-a zis asta? 165 00:08:13,141 --> 00:08:15,516 A zis că am mituit judecătorii, clienta e vinovată, 166 00:08:15,600 --> 00:08:18,350 - și n-ar trebui să mai practic avocatura. - Păi, a băut. 167 00:08:18,433 --> 00:08:20,433 Asta înseamnă că a fost mai deschis 168 00:08:20,516 --> 00:08:22,266 în legătură cu ceea ce crede cu adevărat. 169 00:08:22,933 --> 00:08:24,475 La naiba! 170 00:08:25,100 --> 00:08:27,641 Gwyn ne aduce averea soțului ei. Ne scoate din datorii. 171 00:08:27,725 --> 00:08:31,016 Știu. E un caz bun. Vom câștiga în fața altui judecător. 172 00:08:32,766 --> 00:08:34,308 Te gândești la același lucru? 173 00:08:34,725 --> 00:08:35,766 Solicităm o recuzare? 174 00:08:37,600 --> 00:08:39,641 Dacă va refuza, se va întoarce împotriva ta. 175 00:08:39,725 --> 00:08:41,225 Deja e împotriva mea. 176 00:08:41,975 --> 00:08:45,516 Vor exista repercusiuni din partea comunității judecătorești. Creary e iubit. 177 00:08:45,641 --> 00:08:48,766 Era iubit. Judecătorii știu că e de necontrolat. 178 00:08:48,850 --> 00:08:52,808 Dacă vom câștiga cazul, vom ieși din administrație. 179 00:08:54,808 --> 00:08:56,308 Am putea recupera etajul 27. 180 00:08:58,016 --> 00:09:00,683 - Pune-l pe Cary să conteste moțiunea. - Nu, pe Alicia. 181 00:09:00,808 --> 00:09:01,975 - Will… - Nu e asta. 182 00:09:02,100 --> 00:09:03,891 Cred că lui Creary îi plac femeile. 183 00:09:05,600 --> 00:09:07,433 Nu-l face de râs. 184 00:09:07,516 --> 00:09:09,350 Cere conferința în birou. 185 00:09:09,475 --> 00:09:11,141 Spune-i Aliciei să solicite recuzarea. 186 00:09:11,225 --> 00:09:12,308 Și dacă refuză? 187 00:09:18,308 --> 00:09:19,850 Va fi interesant. 188 00:09:19,933 --> 00:09:22,266 Cred că e prea târziu să-mi retrag sfatul. 189 00:09:22,350 --> 00:09:23,683 Probabil. 190 00:09:30,683 --> 00:09:33,516 Onorată Instanță, apărarea solicită o conferință în birou. 191 00:09:35,100 --> 00:09:36,391 Ce vă trebuie, dna avocat? 192 00:09:36,516 --> 00:09:37,641 Avem o moțiune. 193 00:09:37,725 --> 00:09:40,016 Dar ar fi mai ușor de prezentat în birou. 194 00:09:40,600 --> 00:09:42,183 De ce? 195 00:09:42,641 --> 00:09:44,850 - Dle Gardner? - E o chestiune personală. 196 00:09:44,975 --> 00:09:47,891 Serios? Chestiune personală? Ce fel de problemă personală? 197 00:09:48,058 --> 00:09:49,308 Vă rog. 198 00:09:49,433 --> 00:09:52,683 Discutăm oficial, dle Gardner. 199 00:09:52,808 --> 00:09:56,058 - Sunt Alicia Florrick. - Soția procurorului. 200 00:09:56,141 --> 00:09:57,350 Foarte convenabil. 201 00:09:57,975 --> 00:09:59,766 Aici și acolo, e oficial. 202 00:09:59,850 --> 00:10:02,016 Dacă ai o moțiune, să o auzim. 203 00:10:08,016 --> 00:10:09,933 Onorată instanță, vă rugăm să vă recuzați. 204 00:10:12,891 --> 00:10:14,558 Serios? 205 00:10:14,975 --> 00:10:16,766 De ce să mă recuz? 206 00:10:16,850 --> 00:10:20,225 Ați demonstrat părtinire față de apărare. 207 00:10:21,391 --> 00:10:24,308 Încă vă lingeți rănile în legătură cu obiecțiile de ieri, dle Gardner? 208 00:10:24,391 --> 00:10:26,391 Nu. Vorbim despre comentarii părtinitoare 209 00:10:26,516 --> 00:10:29,725 făcute dlui Gardner la barul Arena, aseară. 210 00:10:32,766 --> 00:10:35,391 E un teritoriu periculos, dnă Florrick. 211 00:10:36,558 --> 00:10:38,891 Ați spus că clientul nostru e vinovat. 212 00:10:38,975 --> 00:10:41,183 Și ați spus că dl Gardner e un mincinos notoriu, 213 00:10:41,266 --> 00:10:43,641 și că ar trebui să renunțe acum pentru că ar pierde. 214 00:10:44,558 --> 00:10:46,391 Moțiunea dv e respinsă. 215 00:10:47,183 --> 00:10:48,891 Mai aveți și alți martori? 216 00:10:49,016 --> 00:10:51,016 Dle judecător, aveți prejudecăți. 217 00:10:51,100 --> 00:10:53,266 V-am respins cererea, dna Florrick. 218 00:10:53,350 --> 00:10:56,933 Puteți lua loc acum, dacă nu mai aveți alt martor. 219 00:11:04,391 --> 00:11:06,475 Nu ne-ați dat de ales, dle judecător, 220 00:11:06,641 --> 00:11:09,600 solicităm înlocuirea dvs. 221 00:11:10,475 --> 00:11:11,558 Ce? 222 00:11:11,641 --> 00:11:14,308 Solicităm o audiere pentru înlocuire. 223 00:11:14,391 --> 00:11:18,100 Luați loc, dna Florrick! Decizia e finală. 224 00:11:18,183 --> 00:11:20,641 - Și nu depinde de dv. - Nu, domnule, nu depinde de dvs. 225 00:11:20,808 --> 00:11:23,308 Dacă nu mai aveți martori, mergem… 226 00:11:23,391 --> 00:11:25,475 Scuzați-mă, e dreptul nostru. 227 00:11:25,641 --> 00:11:29,100 Nu aveți dreptul să-mi tulburați curtea. Vă acuz de sfidare. 228 00:11:29,225 --> 00:11:31,391 Dacă depun o moțiune pentru înlocuire, 229 00:11:31,475 --> 00:11:32,975 atunci nu mai e în mâinile dv, 230 00:11:33,058 --> 00:11:35,850 și trebuie să transferați această problemă altui judecător. 231 00:11:36,433 --> 00:11:37,850 Habar n-aveți ce-ați făcut. 232 00:11:38,308 --> 00:11:41,266 Ba da, Onorată Instanță. Dar nu ne-ați dat de ales. 233 00:11:41,391 --> 00:11:44,350 Toată lumea poate alege. Toată lumea. 234 00:11:44,850 --> 00:11:48,183 Cauți eroarea judiciară și nu o vei obține. 235 00:11:48,266 --> 00:11:51,266 Dacă pierzi moțiunea, mă voi întoarce să judec acest caz. 236 00:11:51,391 --> 00:11:52,516 Înțelegem asta. 237 00:11:52,683 --> 00:11:55,475 Așa că îți dau o ultimă șansă să renunți. 238 00:11:58,850 --> 00:12:01,016 Regret, dar cererea e deja făcută. 239 00:12:01,100 --> 00:12:05,183 Solicităm o audiere, pentru poziția dvs împotriva dlui Gardner și a clientei. 240 00:12:17,141 --> 00:12:18,266 Ei bine, am făcut-o. 241 00:12:32,432 --> 00:12:33,932 Am avut un succes cu 10% mai mare 242 00:12:34,015 --> 00:12:35,515 în optimizarea paginii de campanie. 243 00:12:35,599 --> 00:12:38,599 Rezultatul a fost o creștere cu 20% a traficului de căutare. 244 00:12:38,682 --> 00:12:41,182 Am implementat tactica CIF în designul site-ului. 245 00:12:41,265 --> 00:12:42,807 Asta înseamnă "concluziile în față". 246 00:12:42,890 --> 00:12:44,599 A avut rezultate amestecate. 247 00:12:44,682 --> 00:12:47,140 Strângerea de fonduri a crescut cu 20%. 248 00:12:47,224 --> 00:12:49,474 - Cum? - Departamentul de IT e condus mai bine. 249 00:12:49,557 --> 00:12:51,224 - De către cine? - Unul din voluntari. 250 00:12:51,307 --> 00:12:53,515 - Angajează-l. - Ea. 251 00:12:53,599 --> 00:12:55,099 Îmi pasă? 252 00:12:55,682 --> 00:12:56,765 FLORRICK GUVERNATOR 253 00:13:00,015 --> 00:13:01,682 - Ești angajată. - Ce? 254 00:13:01,765 --> 00:13:04,182 {\an8}Continuă tot așa. 255 00:13:07,182 --> 00:13:09,724 {\an8}Bravo, băieți! Va trebui să stați mai mult. 256 00:13:09,807 --> 00:13:11,140 {\an8}- Am înțeles. - Nicio problemă. 257 00:13:11,224 --> 00:13:13,515 {\an8}- Unde pleci, Jay? - Trebuie să mă întorc acasă. 258 00:13:13,599 --> 00:13:17,682 {\an8}- Bine. Mâine. - Dacă pot. 259 00:13:18,390 --> 00:13:20,557 {\an8}Ridicați-vă! Începe ședința. 260 00:13:20,640 --> 00:13:22,724 {\an8}Prezidează onorabilul Peter Dunaway. 261 00:13:23,599 --> 00:13:25,807 {\an8}- Ce? - E judecătorul Dunaway. 262 00:13:25,932 --> 00:13:29,390 {\an8}Această audiere va stabili dacă judecătorul Creary are prejudecăți 263 00:13:29,474 --> 00:13:31,390 {\an8}împotriva acuzatului și a avocatului apărării, 264 00:13:34,390 --> 00:13:36,474 {\an8}în Statul v. Gwyneth Van Zanten. 265 00:13:36,557 --> 00:13:39,807 {\an8}Dră procuror Hellinger, sprijiniți cererea de înlocuire? 266 00:13:39,890 --> 00:13:41,015 {\an8}Nu, dle judecător. 267 00:13:41,099 --> 00:13:43,807 {\an8}Statul nu crede că judecătorul a fost părtinitor. 268 00:13:43,974 --> 00:13:45,599 {\an8}Veți prezenta probe împotrivă, 269 00:13:45,682 --> 00:13:48,182 {\an8}iar reprezentanții dlui Gardner pe cele pentru. 270 00:13:48,265 --> 00:13:52,265 {\an8}Această audiere este, de fapt, un proces în alt proces. 271 00:13:55,557 --> 00:13:58,099 Dle judecător Creary, nu e nevoie să fiți prezent la audiere. 272 00:13:58,182 --> 00:14:00,182 - Ați venit să depui mărturie? - Nu. 273 00:14:00,265 --> 00:14:03,140 {\an8}Nu vreau să acord acestei persecuții 274 00:14:03,224 --> 00:14:05,099 {\an8}mai multă atenție decât trebuie. 275 00:14:05,224 --> 00:14:06,932 {\an8}Dar vreau să-i înfrunt pe acuzatori. 276 00:14:07,015 --> 00:14:09,057 {\an8}E dreptul dv, dle judecător. 277 00:14:09,724 --> 00:14:13,224 {\an8}Părtinirea judecătorului Creary e singurul obiect al acestei audieri. 278 00:14:13,307 --> 00:14:15,932 {\an8}Se vor aplica regulile probelor. Decizia mea e finală. 279 00:14:16,015 --> 00:14:17,682 {\an8}Toți consilierii înțeleg asta? 280 00:14:17,807 --> 00:14:19,057 Da, dle judecător. 281 00:14:19,182 --> 00:14:20,515 Bine. Atunci, vom începe. 282 00:14:45,557 --> 00:14:47,224 {\an8}Bună. 283 00:14:49,099 --> 00:14:50,849 {\an8}Eu sunt Grace. 284 00:14:53,599 --> 00:14:55,015 {\an8}Scuze. 285 00:14:55,099 --> 00:14:58,682 {\an8}Da, e numele meu adevărat. Sunt Grace Florrick. 286 00:15:00,015 --> 00:15:03,015 {\an8}Îmi pare rău pentru cealaltă Grace. 287 00:15:03,307 --> 00:15:04,974 {\an8}Ce vrei? 288 00:15:05,765 --> 00:15:08,682 {\an8}- De ce nu ești la ore? - Tu de ce nu ești? 289 00:15:09,307 --> 00:15:10,557 {\an8}Te-am văzut venind aici. 290 00:15:11,807 --> 00:15:14,515 {\an8}N-am nevoie de nimic, bine? 291 00:15:14,599 --> 00:15:17,224 {\an8}Ne-am despărțit. A trecut ceva vreme. 292 00:15:17,640 --> 00:15:18,932 {\an8}Nu s-a sinucis din cauza mea. 293 00:15:20,057 --> 00:15:21,515 N-ar trebui să fumezi. 294 00:15:27,015 --> 00:15:28,849 {\an8}Ești fiica politicianului. 295 00:15:28,932 --> 00:15:30,182 Cel prins cu prostituata? 296 00:15:30,807 --> 00:15:32,015 {\an8}Nu cu o prostituată. 297 00:15:32,099 --> 00:15:34,182 {\an8}A început ora. Cine e acolo? 298 00:15:37,474 --> 00:15:39,765 {\an8}Ieși acum! Chiar acum! 299 00:15:39,849 --> 00:15:42,349 Dacă nu vrei să ai probleme, ieși acum. 300 00:15:43,515 --> 00:15:44,682 {\an8}Nu ne pot găsi aici. 301 00:15:44,765 --> 00:15:46,932 {\an8}Te văd. 302 00:16:14,099 --> 00:16:16,015 Scuze că v-am făcut să așteptați. 303 00:16:16,099 --> 00:16:19,099 - Nicio problemă. - În legătură cu licitația dv, 304 00:16:19,182 --> 00:16:21,140 nu putem da în judecată atelierul Streckler, 305 00:16:21,224 --> 00:16:22,890 dar putem face apel pe baza fraudei. 306 00:16:22,974 --> 00:16:25,640 Dar probabil vor spune că ați trișat. 307 00:16:25,724 --> 00:16:28,307 Credeam că firma ta mă protejează de porcării din astea. 308 00:16:28,557 --> 00:16:32,265 Din păcate, Streckler e pornit pe litigii. 309 00:16:32,349 --> 00:16:34,807 Acum s-ar putea să ajungem la depoziție, 310 00:16:34,890 --> 00:16:36,599 așa că trebuie întreb ceva. 311 00:16:37,140 --> 00:16:38,599 Ați fost condamnat pentru droguri? 312 00:16:38,890 --> 00:16:41,015 Cocaină. Cu intenție de vânzare. 313 00:16:41,099 --> 00:16:44,057 - Și câți ani ați fost închis? - Doi. 314 00:16:44,724 --> 00:16:47,640 Canadienii ăștia. Au inimi moi. 315 00:16:49,515 --> 00:16:53,557 Acum nu sunteți implicat în traficul de droguri? 316 00:17:00,974 --> 00:17:02,349 Ce costum ai? 317 00:17:03,932 --> 00:17:05,474 Costumul? 318 00:17:09,599 --> 00:17:11,182 E de la Calvin Klein. De ce? 319 00:17:12,099 --> 00:17:14,932 Ai nevoie de multe costume din astea, nu? 320 00:17:15,390 --> 00:17:17,640 - Da, câteva. - Dar nu porți costume de-astea 321 00:17:17,724 --> 00:17:19,807 când ieși la plimbare. În weekenduri, 322 00:17:19,890 --> 00:17:21,432 nu porți astfel de costume, nu? 323 00:17:22,432 --> 00:17:24,807 - Nu. - Bine. 324 00:17:24,890 --> 00:17:27,765 Mă gândeam că lumea ar putea crede că ești gay sau așa ceva. 325 00:17:32,474 --> 00:17:34,974 Nu ești gay, nu? Îmi pare rău. 326 00:17:38,807 --> 00:17:41,682 S-a întâmplat ceva, dle Saverese? 327 00:17:41,765 --> 00:17:43,849 Despre faptul că ești gay? 328 00:17:46,015 --> 00:17:47,307 Nu mă deranjează. 329 00:17:49,974 --> 00:17:51,765 Continuăm mâine. 330 00:17:51,849 --> 00:17:53,390 De ce? 331 00:17:53,474 --> 00:17:56,807 - Te-am jignit? - Nu, doar că… 332 00:17:56,890 --> 00:17:58,474 Cred că trebuie să continuăm mâine 333 00:17:58,557 --> 00:17:59,932 când se întoarce Alicia. 334 00:18:00,849 --> 00:18:02,349 Sigur. 335 00:18:02,432 --> 00:18:03,974 Sigur. 336 00:18:05,224 --> 00:18:08,182 De ce să nu plătesc doi avocați în loc de unul? 337 00:18:08,265 --> 00:18:09,724 Da, e… 338 00:18:11,265 --> 00:18:13,057 Sună bine. 339 00:18:13,932 --> 00:18:15,307 Bine. 340 00:18:27,599 --> 00:18:31,057 Mergeam spre toaleta barului și am dat de judecătorul Creary. 341 00:18:31,140 --> 00:18:32,224 Tu l-ai abordat? 342 00:18:32,307 --> 00:18:34,140 Nu, treceam pe lângă el și m-a chemat. 343 00:18:34,265 --> 00:18:35,390 Despre ce ați vorbit? 344 00:18:35,474 --> 00:18:39,307 Mi-a spus că pierd și că clientul meu e vinovat. 345 00:18:39,390 --> 00:18:40,640 Actus reus. 346 00:18:40,724 --> 00:18:41,890 - Vinovăție? - Da. 347 00:18:41,974 --> 00:18:43,974 I-am spus că nu auzise toate dovezile. 348 00:18:44,057 --> 00:18:46,890 Atunci m-a acuzat că am fost exclus din Barou 349 00:18:46,974 --> 00:18:48,140 și de mituire. 350 00:18:49,099 --> 00:18:53,890 Obiectez. Dacă judecătorul Creary vrea să depună mărturie, e binevenit. 351 00:18:53,974 --> 00:18:55,724 Ar trebui să se abțină de la comentarii. 352 00:18:55,807 --> 00:18:59,057 {\an8}Scuză-mă. Cred că a dat dovadă de multă răbdare, domnișoară. 353 00:18:59,140 --> 00:19:00,515 știu ce credeți, dle judecător. 354 00:19:00,599 --> 00:19:02,807 Asta înseamnă că-mi respingeți obiecția? 355 00:19:07,515 --> 00:19:09,057 {\an8}Cei din sală să păstreze tăcerea. 356 00:19:11,307 --> 00:19:14,599 Cum s-a încheiat conversația cu judecătorul, dle Gardner? 357 00:19:14,682 --> 00:19:17,557 Mi-a spus că dacă era după el, nu mai practic avocatura. 358 00:19:17,640 --> 00:19:20,057 Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 359 00:19:20,890 --> 00:19:22,682 - Bună ziua, dle Gardner. - Bună ziua. 360 00:19:24,807 --> 00:19:27,849 Spui că judecătorul te-a acuzat că ai fost exclus din Barou 361 00:19:27,932 --> 00:19:29,307 și că e neadevărat? 362 00:19:29,432 --> 00:19:32,640 Da, am fost suspendat șase luni, dar nu permanent. 363 00:19:33,432 --> 00:19:35,724 - Felicitări! - Obiectez. 364 00:19:35,807 --> 00:19:37,349 Retrag afirmația. 365 00:19:39,432 --> 00:19:41,265 Știi care e rezultatul primei căutări 366 00:19:41,349 --> 00:19:44,015 a lui „Will Gardner” în motorul de căutare al lui ChumHum? 367 00:19:44,807 --> 00:19:46,765 A fost o farsă a unui adversar. 368 00:19:46,890 --> 00:19:49,224 Vrei să citești ce scrie acolo? 369 00:19:51,557 --> 00:19:53,474 „Will Gardner, avocatul exclus din barou” 370 00:19:53,557 --> 00:19:55,307 Dar asta e o glumă. 371 00:19:55,390 --> 00:19:58,807 Dar înțelegi de ce te-a confundat cu un avocat exclus din Barou? 372 00:19:58,932 --> 00:20:01,515 Faptul că am pledat în instanță sugerează altceva. 373 00:20:01,599 --> 00:20:04,807 Dar nu e un secret că ai avut probleme în ultimul an. 374 00:20:04,890 --> 00:20:07,432 Ai fost suspendat pentru că ai furat bani de la un client. 375 00:20:07,515 --> 00:20:09,724 - Corect? - Da, dar i-am înlocuit. 376 00:20:09,849 --> 00:20:12,307 Judecătorul Creary te-a făcut hoț și mincinos. 377 00:20:12,390 --> 00:20:14,765 Poți spune că caracterizările sunt eronate? 378 00:20:14,849 --> 00:20:15,974 Obiectez, dle judecător. 379 00:20:16,057 --> 00:20:18,307 Întrebarea e dacă judecătorul a fost părtinitor 380 00:20:18,390 --> 00:20:20,765 făcând aceste comentarii, nu dacă erau adevărate. 381 00:20:22,349 --> 00:20:23,682 Se admite. 382 00:20:24,349 --> 00:20:26,140 Ce apărare bună! 383 00:20:26,224 --> 00:20:29,474 Avocatul e hoț și mincinos, dar judecătorul nu are dreptul să spună asta. 384 00:20:29,557 --> 00:20:32,390 - Obiectez. - Se admite. 385 00:20:32,765 --> 00:20:34,640 Nu mai am întrebări, dle judecător. 386 00:20:38,432 --> 00:20:40,140 Îl chem la bară pe judecătorul Creary. 387 00:20:40,224 --> 00:20:43,099 S-a răzgândit și vrea să depună mărturie. 388 00:20:45,099 --> 00:20:47,515 Ați auzit acuzațiile dlui Gardner la adresa dv.? 389 00:20:47,640 --> 00:20:48,807 Da. 390 00:20:48,890 --> 00:20:51,432 Chiar l-ați făcut hoț? 391 00:20:51,515 --> 00:20:52,724 Nu. 392 00:20:54,390 --> 00:20:56,599 V-ați exprimat opinia cu privire la acest caz? 393 00:20:56,724 --> 00:20:58,682 - Nu. - Doamne, minți! 394 00:20:58,807 --> 00:21:01,390 Dle Gardner, vă acuz de sfidarea curții. 395 00:21:01,849 --> 00:21:04,099 știți de ce v-ar acuza dl Gardner? 396 00:21:04,182 --> 00:21:06,099 Bănuiesc că 397 00:21:06,182 --> 00:21:08,807 a avut multe obiecții împotriva lui în acea zi, 398 00:21:08,890 --> 00:21:10,432 și a crezut că sunt părtinitor. 399 00:21:10,515 --> 00:21:14,140 Tot restul a fost o minciună. 400 00:21:15,140 --> 00:21:16,224 Da. 401 00:21:16,765 --> 00:21:19,182 Trebuie să găsim un martor de la bar. 402 00:21:30,599 --> 00:21:32,474 - Bună. - Bună. 403 00:21:32,557 --> 00:21:34,099 A fost drăguț. 404 00:21:34,182 --> 00:21:35,557 Să primesc un telefon. 405 00:21:35,640 --> 00:21:38,640 Îmi pare rău. Eu nu te-am mai sunat? Sau tu nu m-ai mai sunat? 406 00:21:38,724 --> 00:21:41,932 Nu, eu te-am sunat pe tine. Tu nu ai sunat înapoi. De trei ori. 407 00:21:42,015 --> 00:21:44,349 Îmi pare rău. Sunt un nemernic. 408 00:21:46,057 --> 00:21:48,724 Deci cât valorează? 80 de dolari paharul? 409 00:21:48,807 --> 00:21:51,390 Nu, patru dolari. E grea treaba în Spania zilele astea. 410 00:21:51,474 --> 00:21:53,474 Desigur. 411 00:21:53,557 --> 00:21:56,640 - Cum e averea familiei? - Redusă cu 70%. 412 00:21:57,807 --> 00:22:00,099 Lucrurile nu merg bine peste tot. 413 00:22:00,182 --> 00:22:03,140 Nu, am citit despre firma ta. 414 00:22:03,224 --> 00:22:04,765 Și de tine. 415 00:22:07,432 --> 00:22:09,474 Unde te duci după asta? 416 00:22:10,224 --> 00:22:11,849 Unde mă duc? 417 00:22:11,932 --> 00:22:13,807 Nu știu. Dar tu? 418 00:22:14,224 --> 00:22:17,099 Acasă să citesc o prezentare. 419 00:22:17,182 --> 00:22:19,724 O prezentare despre subvențiile pentru ferme. 420 00:22:21,557 --> 00:22:23,682 O seară tipică de joi. 421 00:22:23,974 --> 00:22:25,515 Aprind niște lumânări, fac o baie. 422 00:22:25,599 --> 00:22:29,349 Citesc despre viabilitatea etanolului ca supliment pentru combustibil. 423 00:22:30,724 --> 00:22:31,890 Cât e de viabil? 424 00:22:32,557 --> 00:22:34,599 E destul de viabil. 425 00:22:34,682 --> 00:22:36,932 Mai mult decât ai crede. 426 00:22:43,307 --> 00:22:44,724 Nu e rău pentru patru dolari. 427 00:22:44,807 --> 00:22:48,640 Am mințit. E Dominio de Pingus. Costă 180 de dolari paharul. 428 00:22:49,390 --> 00:22:51,474 Îmi număr bănuții mâine. 429 00:22:52,349 --> 00:22:55,974 De ce nu-ți citești e-mailurile? Ți-am trimis trei e-mailuri azi. 430 00:22:56,099 --> 00:22:58,807 - Îmi citesc e-mailurile. - Dar nu pe ale mele? 431 00:22:58,890 --> 00:23:02,349 știu că dacă e ceva important, mă vei căuta… 432 00:23:02,432 --> 00:23:04,932 Și iată-te. 433 00:23:05,932 --> 00:23:08,765 Acesta de aici. Dă clic pe el. 434 00:23:08,849 --> 00:23:10,849 Și acum atașamentul. Dă clic. 435 00:23:19,182 --> 00:23:20,807 Ai trecut pe la școală, Eli? 436 00:23:20,890 --> 00:23:22,432 Nu e filmarea noastră. 437 00:23:22,515 --> 00:23:25,890 - E un urmăritor al celeilalte părți. - Sună a ceva științifico fantastic. 438 00:23:30,974 --> 00:23:32,390 - Eli! - E cealaltă campanie. 439 00:23:32,849 --> 00:23:34,390 Caută vulnerabilități. 440 00:23:34,515 --> 00:23:36,057 A fost urmărită la școală? 441 00:23:36,140 --> 00:23:39,182 Campania asta e despre valorile familiei. 442 00:23:39,265 --> 00:23:40,849 Kresteva are un copil cu leucemie. 443 00:23:40,932 --> 00:23:43,974 Vrea să pară că ai un fumător care chiulește. 444 00:23:46,724 --> 00:23:48,974 Ce se întâmplă cu viața mea? 445 00:23:53,139 --> 00:23:55,139 Unde ești? Avem nevoie de tine. 446 00:23:55,264 --> 00:23:57,805 - Apreciez ocazia. Eu… - Nu e vorba de ocazie. 447 00:23:57,889 --> 00:23:59,305 Campania are nevoie de tine. 448 00:23:59,389 --> 00:24:02,722 Lucrurile o iau razna și ei se supără pe mine. 449 00:24:02,805 --> 00:24:05,972 - Nu pot lucra cu normă întreagă. - Și după ore? 450 00:24:06,680 --> 00:24:09,139 - Te-a urmărit cineva la școală? - Nu. 451 00:24:09,847 --> 00:24:12,139 Nu știu. Te mai sun eu. 452 00:24:12,222 --> 00:24:14,014 Nu… 453 00:24:17,930 --> 00:24:20,764 Stăteam de vorbă pe o bancă cu un prieten. Ce-i rău în asta? 454 00:24:20,847 --> 00:24:22,097 Cine e amicul? 455 00:24:22,180 --> 00:24:23,930 - Connor! - Cine e Connor? 456 00:24:24,805 --> 00:24:26,514 - Un băiat. - Grace! 457 00:24:28,139 --> 00:24:31,139 - Nu fumez. - Știu. N-am spus asta. 458 00:24:31,222 --> 00:24:33,264 Cei care te urmăresc, 459 00:24:33,347 --> 00:24:36,430 vor găsi orice ocazie să te pună într-o lumină negativă, Grace. 460 00:24:36,514 --> 00:24:38,347 Știu. Asta e? 461 00:24:40,430 --> 00:24:41,514 Mamă. 462 00:24:41,597 --> 00:24:43,014 Zach, ne lași o secundă? 463 00:24:46,972 --> 00:24:49,680 Fata care s-a sinucis. 464 00:24:51,055 --> 00:24:53,514 De ce? De ce a făcut-o? 465 00:24:53,597 --> 00:24:55,347 Nu știu. 466 00:24:56,680 --> 00:24:57,722 Se tăia. 467 00:24:58,139 --> 00:24:59,639 Se… 468 00:25:00,305 --> 00:25:01,430 Se tăia? 469 00:25:02,347 --> 00:25:04,764 Nu e așa ciudat. Multe fete fac asta. 470 00:25:04,847 --> 00:25:07,472 Se taie? De ce? 471 00:25:07,555 --> 00:25:08,639 De ce ar face asta? 472 00:25:10,347 --> 00:25:12,805 - Nu știu. - Ură de sine? 473 00:25:13,847 --> 00:25:16,347 Cred că se simt bine când se vindecă. 474 00:25:21,097 --> 00:25:23,097 Mi-ai spune dacă s-ar întâmpla ceva? 475 00:25:23,555 --> 00:25:25,597 - Nu mă tai, mamă. - Știu. 476 00:25:26,139 --> 00:25:28,722 Nu mă refer la asta. Eu doar… 477 00:25:29,514 --> 00:25:30,555 Te iubesc, Grace. 478 00:25:31,972 --> 00:25:34,680 - Și eu te iubesc. - Știu. 479 00:25:35,014 --> 00:25:36,430 Ești o fată bună. 480 00:25:49,930 --> 00:25:51,847 De ce ai nevoie, Will? 481 00:25:52,097 --> 00:25:54,930 Ce am nevoie? De ce crezi că-mi trebuie ceva? 482 00:25:56,055 --> 00:25:58,180 Expresia de pe chipul tău. 483 00:25:59,180 --> 00:26:02,347 - Ești frumoasă. - Da? 484 00:26:04,097 --> 00:26:05,639 Serile trecute, cu judecătorul. 485 00:26:05,722 --> 00:26:07,389 - Ce? - Credeam că despre asta e vorba. 486 00:26:07,514 --> 00:26:10,305 A negat. E cuvântul meu împotriva cuvântului lui. Erai acolo. 487 00:26:10,430 --> 00:26:12,805 - Deci de asta ești aici. - Nu. 488 00:26:12,889 --> 00:26:14,722 Dar n-ar strica. 489 00:26:16,847 --> 00:26:18,805 De asta n-o s-o fac. 490 00:26:18,889 --> 00:26:21,055 - Ce anume? - Depun mărturie pentru tine. 491 00:26:21,139 --> 00:26:23,597 Creary făcea pe grozavul și s-a purtat urât cu tine, 492 00:26:23,680 --> 00:26:26,347 fiindcă am fost împreună. Tu ai făcut din țânțar armăsar. 493 00:26:26,472 --> 00:26:29,097 - A spus că clientul meu e vinovat. - Oamenii spun multe. 494 00:26:29,180 --> 00:26:32,139 - Ai zis că mă suni înapoi. - Deci, asta e fiindcă nu te-am sunat? 495 00:26:32,264 --> 00:26:34,764 Nu, fiindcă nu e niciun avantaj să superi un judecător. 496 00:26:34,847 --> 00:26:36,555 Dar avantajul e că e adevărul. 497 00:26:37,305 --> 00:26:40,514 Și ăsta e scopul tău aici, adevărul? 498 00:26:42,472 --> 00:26:45,555 - Am putea să te cităm. - Da, ați putea. 499 00:26:55,430 --> 00:26:56,805 Cary Agos. 500 00:26:56,889 --> 00:26:59,222 Ai venit să ne spui cum trăiește cealaltă jumătate? 501 00:26:59,305 --> 00:27:01,847 - Tot 200 de dolari intrarea? - Nu știu. 502 00:27:01,930 --> 00:27:03,305 Poate ar trebui să o creștem. 503 00:27:09,514 --> 00:27:11,555 Te bucuri că te-ai întors la vechea firmă? 504 00:27:12,680 --> 00:27:14,430 Gardner mi-a pus gând rău. 505 00:27:14,764 --> 00:27:17,222 Da? Are ceva cu toată lumea. 506 00:27:18,764 --> 00:27:21,930 Cred că șeful tău e furios. 507 00:27:22,305 --> 00:27:26,847 - Tot mai lucrezi cu Creary? - Da, nu e fericit deloc. 508 00:27:26,930 --> 00:27:29,972 Dar el nu mai e fericit de ceva vreme. 509 00:27:31,055 --> 00:27:33,180 Da, de ce? Turele duble? 510 00:27:33,680 --> 00:27:35,180 Nu, soția lui. 511 00:27:35,264 --> 00:27:37,472 Mă rog, fosta soție. 512 00:27:41,430 --> 00:27:44,847 E corect să considerăm că nu doriți să fiți martor, dle Chapin? 513 00:27:44,930 --> 00:27:48,305 Da, mă puteți considera reticent și supărat. 514 00:27:48,389 --> 00:27:51,097 - Pentru că ați fost citat? - Da. 515 00:27:51,180 --> 00:27:53,722 Credeam că vorbesc cu un prieten. 516 00:27:54,222 --> 00:27:57,305 Sunteți funcționarul judecătorului Creary? 517 00:27:58,972 --> 00:28:00,805 Da. Îmi pare rău, domnule. 518 00:28:01,389 --> 00:28:02,430 Nu-ți fă griji. 519 00:28:02,972 --> 00:28:04,680 După suspendarea lui Will Gardner, 520 00:28:04,764 --> 00:28:07,847 ce a spus judecătorul Creary despre dl Gardner? 521 00:28:07,930 --> 00:28:11,139 L-a făcut pe dl Gardner mincinos și hoț. 522 00:28:11,222 --> 00:28:14,347 Judecătorul a negat că a spus aceste cuvinte 523 00:28:14,430 --> 00:28:16,014 la un bar, recent? 524 00:28:16,514 --> 00:28:19,347 - Obiectez, dle judecător. - Se admite. 525 00:28:19,680 --> 00:28:21,264 Din câte știți, dle Chapin, 526 00:28:21,347 --> 00:28:23,555 e judecătorul Creary singurul din districtul Cook 527 00:28:23,639 --> 00:28:26,514 care a făcut comentarii jignitoare despre Will, în suspendare? 528 00:28:26,597 --> 00:28:28,514 Nu, toată lumea vorbea despre asta. 529 00:28:28,597 --> 00:28:30,472 Și toți judecătorii glumeau pe tema asta. 530 00:28:30,555 --> 00:28:34,264 Care judecători anume au făcut comentarii? 531 00:28:34,930 --> 00:28:36,305 Paver. 532 00:28:37,180 --> 00:28:39,764 - Worth. Ferraro. - Judecătorul John Ferraro? 533 00:28:40,889 --> 00:28:42,972 N-a dat un verdict în favoarea lui Will Gardner 534 00:28:43,055 --> 00:28:44,889 la o ucidere din culpă? 535 00:28:44,972 --> 00:28:47,055 - Cred că da. - Obiectez. Relevanța? 536 00:28:47,139 --> 00:28:49,514 E relevantă fiindcă dovedește că un judecător poate 537 00:28:49,597 --> 00:28:51,722 să lase la o parte sentimentele personale, 538 00:28:51,805 --> 00:28:55,472 - când se decid asupra unui caz. - Sunt de acord. Se respinge. 539 00:28:56,139 --> 00:28:58,472 Trebuie să renunțăm la strategia animozității personale. 540 00:28:58,555 --> 00:29:00,680 Cheia e că are idei preconcepute. 541 00:29:00,764 --> 00:29:02,472 Dar martorul de la bar? 542 00:29:02,555 --> 00:29:04,472 - Nu depune mărturie. - Nu putem s-o cităm? 543 00:29:04,597 --> 00:29:06,139 Nu știu dacă va spune adevărul. 544 00:29:06,680 --> 00:29:09,305 Ce a mai spus prietenul tău despre Creary? 545 00:29:09,389 --> 00:29:11,097 Adică fostul meu prieten? 546 00:29:11,180 --> 00:29:14,430 Că de la divorț, Creary are probleme cu alcoolul. 547 00:29:14,514 --> 00:29:16,389 - Merge la Alcoolicii Anonimi? - Da, de ce? 548 00:29:16,514 --> 00:29:18,180 - Sigur vrei să atacăm așa? - Nu știu. 549 00:29:18,555 --> 00:29:21,555 Dacă se trece la arme nucleare, să nu lăsăm rachete în siloz. 550 00:29:26,347 --> 00:29:28,639 Te duci la înmormântare? 551 00:29:29,722 --> 00:29:31,722 Ar trebui să mergi la înmormântare. 552 00:29:32,847 --> 00:29:34,680 De ce ești așa interesată de ea? 553 00:29:34,764 --> 00:29:37,222 Cum adică? Nu mă interesează. 554 00:29:37,305 --> 00:29:39,472 Nu vrei decât să vorbești despre ea. 555 00:29:39,930 --> 00:29:41,514 Nu știu. 556 00:29:41,972 --> 00:29:44,139 Mă simt prost. 557 00:29:44,389 --> 00:29:46,097 Credeam că nu o cunoști. 558 00:29:46,389 --> 00:29:48,680 Dar tot îmi pare rău. 559 00:29:48,764 --> 00:29:50,972 E ciudat. 560 00:29:51,055 --> 00:29:52,305 Faptul că ea a murit. 561 00:29:52,389 --> 00:29:53,972 Nu e ciudat. 562 00:29:54,055 --> 00:29:55,972 Crezi în Dumnezeu? 563 00:29:56,264 --> 00:29:59,014 - Nu. - De ce nu? 564 00:30:00,472 --> 00:30:02,430 De ce ți se pare amuzant? 565 00:30:02,514 --> 00:30:04,055 Ești amuzantă. 566 00:30:04,139 --> 00:30:07,722 Fetele nu vin aici să vorbească despre Dumnezeu. 567 00:30:10,222 --> 00:30:12,264 Vin aici să facă sex. 568 00:30:16,972 --> 00:30:18,222 Asta a făcut? 569 00:30:20,347 --> 00:30:22,139 Cealaltă Grace? 570 00:30:26,014 --> 00:30:27,180 N-o să fac sex. 571 00:30:28,555 --> 00:30:29,889 Nu te-am întrebat. 572 00:30:31,430 --> 00:30:32,972 Ai dreptate. 573 00:30:36,430 --> 00:30:37,847 Nu. 574 00:30:39,930 --> 00:30:42,972 - Asta e tot? - Întârzii la ore. 575 00:30:44,972 --> 00:30:46,514 Mâine? 576 00:31:06,847 --> 00:31:08,347 Da? 577 00:31:09,889 --> 00:31:11,555 Bună. 578 00:31:12,555 --> 00:31:13,847 Nu, e bine. 579 00:31:13,972 --> 00:31:16,222 Vrei să cercetezi problema alcoolului a lui Creary? 580 00:31:16,305 --> 00:31:18,264 Bine. E totul în regulă? 581 00:31:18,347 --> 00:31:21,722 Fiica mea e la un pas de a fi cu Keith Moon, 582 00:31:21,805 --> 00:31:22,972 dar totul e bine. 583 00:31:23,972 --> 00:31:27,847 Dacă vrei să bei ceva sau să vorbești, 584 00:31:27,930 --> 00:31:29,222 sună-mă, bine? 585 00:31:29,305 --> 00:31:31,347 Mă ocup eu de asta. 586 00:31:31,430 --> 00:31:32,555 Bine, ai grijă. 587 00:31:36,055 --> 00:31:37,555 Cine a fost? 588 00:31:38,014 --> 00:31:39,430 Serviciul. 589 00:31:39,930 --> 00:31:42,055 Locul unde lucrez eu. 590 00:31:46,597 --> 00:31:47,847 Cary? 591 00:31:47,930 --> 00:31:50,555 Nu a fost Cary. 592 00:31:50,639 --> 00:31:55,514 Mai las-o baltă. Toată chestia cu masculul alfa. 593 00:32:27,847 --> 00:32:28,972 Da? 594 00:32:32,639 --> 00:32:35,680 Nu înțeleg. Cum am scăzut cu 10% la IT? 595 00:32:36,139 --> 00:32:39,097 Eram în mijlocul unei reorganizări și am avut o problemă. 596 00:32:39,180 --> 00:32:40,472 Ce problemă? 597 00:32:40,555 --> 00:32:43,014 - Mi-am pierdut voluntarii. - Fă rost de alții. 598 00:32:43,097 --> 00:32:45,139 - Aveam nevoie de unul. - Și ce s-a întâmplat? 599 00:32:45,222 --> 00:32:47,055 E la școală. Nu mai poate munci. 600 00:32:47,139 --> 00:32:49,055 Ești nebună? E la școală și nu poate munci? 601 00:32:49,139 --> 00:32:50,847 - Spune-i că are de lucru. - E nou. 602 00:32:50,930 --> 00:32:54,597 - Nu se omoară după… - Bine, taci. E aici? 603 00:32:56,555 --> 00:32:57,972 Unde? 604 00:33:01,305 --> 00:33:03,014 Jay, el e Eli Gold. 605 00:33:03,097 --> 00:33:04,139 Jay e un voluntar nou. 606 00:33:06,680 --> 00:33:08,389 Unde te duci? 607 00:33:09,014 --> 00:33:12,472 - Nu, rămâi. - Dl Gold ar vrea să-ți ofere o slujbă. 608 00:33:18,889 --> 00:33:19,972 Nu, lasă-l să plece. 609 00:33:25,305 --> 00:33:26,597 La naiba! 610 00:33:29,805 --> 00:33:31,805 Ții pasul cu mine? 611 00:33:36,680 --> 00:33:38,305 Încă două beri? Sigur. 612 00:33:38,389 --> 00:33:40,597 Vrei să-i iau numărul ei? 613 00:33:45,014 --> 00:33:47,264 Ești vreodată gelos? 614 00:33:47,847 --> 00:33:50,305 Gelos? Da, de ce? 615 00:33:50,389 --> 00:33:51,930 Pe cine? 616 00:33:52,847 --> 00:33:54,097 Nu știu. 617 00:33:54,180 --> 00:33:57,597 Pe oamenii cu care mă întâlnesc. Când cunosc pe altcineva. 618 00:33:58,139 --> 00:34:02,597 Sunt așa narcisist că cred că femeile ar trebui să renunțe la sex după mine. 619 00:34:04,055 --> 00:34:05,639 Ești geloasă pe cineva? 620 00:34:08,014 --> 00:34:10,139 Cum te oprești din gelozie? 621 00:34:12,889 --> 00:34:14,680 Nu-ți mai pasă. 622 00:34:14,764 --> 00:34:18,514 Începi să ieși cu alte persoane. Ca orice altceva, trece după o vreme. 623 00:34:18,639 --> 00:34:20,055 Da. 624 00:34:20,139 --> 00:34:24,764 Sau îi spui persoanei: „Nu vreau să te vezi cu alții.” 625 00:34:26,305 --> 00:34:28,514 Dar atunci trebuie să fii pregătită să susții asta. 626 00:34:29,930 --> 00:34:31,014 Mulțumesc. 627 00:34:31,514 --> 00:34:32,972 Cu plăcere. 628 00:34:33,055 --> 00:34:35,430 E un gest sincer de mulțumire. 629 00:34:40,180 --> 00:34:42,889 Trebuie să merg la o întâlnire AA acum. 630 00:34:45,930 --> 00:34:47,680 - Bună, mulțumesc. - Bun venit! 631 00:34:47,764 --> 00:34:49,722 - Bună, bine ați venit! - Bună! 632 00:34:49,805 --> 00:34:51,722 - Bună. - Bună ziua. E prima dată pentru tine? 633 00:34:52,097 --> 00:34:54,555 Aici, da. De obicei mă duc la cel din capătul orașului. 634 00:34:54,639 --> 00:34:56,764 - E grozav. Bine ai venit. - Mulțumesc. 635 00:34:56,847 --> 00:34:59,847 Îl caut pe un prieten, Harrison. 636 00:34:59,972 --> 00:35:01,389 Știi dacă vine diseară? 637 00:35:01,472 --> 00:35:04,639 Nu. Trebuia să ajungă până acum. 638 00:35:04,722 --> 00:35:06,889 Îi merge bine, nu? 639 00:35:07,264 --> 00:35:08,680 Mulțumesc, dnă Vaughn. 640 00:35:08,764 --> 00:35:13,305 Mergi la Alcoolicii Anonimi cu judecătorul Harrison Creary? 641 00:35:16,305 --> 00:35:18,055 Dnă Vaughn? 642 00:35:21,930 --> 00:35:22,930 Da. 643 00:35:24,014 --> 00:35:26,389 Ce spune judecătorul la aceste ședințe? 644 00:35:26,472 --> 00:35:28,472 Dle judecător, e strigător la cer. 645 00:35:28,555 --> 00:35:31,055 Alcoolicii Anonimi au un cod strict de confidențialitate. 646 00:35:31,139 --> 00:35:33,930 Așa e. Dar nu e o relație privilegiată, 647 00:35:34,014 --> 00:35:37,972 ca cele cu clienții, pacienții sau clerul și este obligată să răspundă. 648 00:35:38,222 --> 00:35:40,139 Nu sunt de acord, dar legea-i lege. 649 00:35:40,222 --> 00:35:43,014 Din nou, ce a spus judecătorul la aceste întâlniri? 650 00:35:44,305 --> 00:35:47,847 A reînceput să bea când soția l-a părăsit. 651 00:35:47,930 --> 00:35:50,430 E o cruzime. 652 00:35:54,847 --> 00:35:57,972 Ți-a zis ce s-a întâmplat când a băut? 653 00:35:59,180 --> 00:36:00,347 Și-a pierdut cunoștința. 654 00:36:00,430 --> 00:36:05,180 Deci, dacă judecătorul Creary a avut idei preconcepute, 655 00:36:05,264 --> 00:36:07,555 despre, cum a zis? Acuts Reus. 656 00:36:07,639 --> 00:36:12,222 Dacă i-a spus asta și dlui Gardner, atunci din cauza leșinurilor, 657 00:36:12,305 --> 00:36:14,305 poate că acum nu-și mai amintește. 658 00:36:15,722 --> 00:36:17,847 Dră Hellinger, nu ai nimic de obiectat? 659 00:36:17,930 --> 00:36:18,972 Dacă voi…? 660 00:36:20,180 --> 00:36:21,555 Da. 661 00:36:21,639 --> 00:36:23,972 - Mulțumesc. - Se admite. Sugerează răspunsul. 662 00:36:24,097 --> 00:36:25,555 Nu mai am întrebări. 663 00:36:28,014 --> 00:36:29,389 Voi fi scurt și la obiect. 664 00:36:29,472 --> 00:36:32,055 Dacă vrei să lucrezi în campania tatălui tău, nu te voi opri. 665 00:36:32,139 --> 00:36:33,555 Dar nu pot vorbi în numele mamei. 666 00:36:33,639 --> 00:36:36,430 Dacă vrei un sfat despre cum să vorbești cu mama ta, 667 00:36:36,514 --> 00:36:37,680 ți l-aș oferi. 668 00:36:38,680 --> 00:36:39,680 Hei! 669 00:36:40,639 --> 00:36:43,055 - Cine e? - Connor! 670 00:36:43,139 --> 00:36:45,139 - Cine e Connor? - Prietenul lui Grace. 671 00:36:47,097 --> 00:36:49,847 - Grace? - Dle Gold, legat de mama? 672 00:36:49,930 --> 00:36:52,722 Da, cea mai bună metodă să-i spui mamei tale e 673 00:36:52,805 --> 00:36:54,930 că oricum devii parte din campanie. 674 00:36:55,430 --> 00:36:58,389 Nu vrei să te urăști, fiindcă ai făcut ca tatăl tău să piardă, 675 00:36:58,472 --> 00:37:00,639 când ai ocazia să-l ajuți pe tatăl tău să câștige. 676 00:37:00,722 --> 00:37:02,305 Bine. 677 00:37:04,639 --> 00:37:05,847 Să nu-i spui c-am fost aici. 678 00:37:07,180 --> 00:37:08,180 N-ai fost aici. 679 00:37:27,263 --> 00:37:29,471 Sunt gata să pronunț hotărârea. 680 00:37:30,138 --> 00:37:32,513 Acest proces a fost, mai presus de toate, enervant. 681 00:37:33,638 --> 00:37:36,138 Cred că apărarea, pretinsa apărare din moment, 682 00:37:36,221 --> 00:37:38,179 pare să fie procuratura. 683 00:37:38,304 --> 00:37:40,888 A recurs la distrugerea reputației. 684 00:37:41,054 --> 00:37:45,263 L-au supus pe judecătorul Harrison Creary la o analiză 685 00:37:45,346 --> 00:37:47,971 la care niciunul dintre noi nu poate supraviețui. 686 00:37:52,971 --> 00:37:55,679 Au săpat printre mărturiile lui. 687 00:37:55,846 --> 00:37:58,513 Au citat martori nevinovați și i-au obligat să depună mărturie. 688 00:37:58,596 --> 00:38:00,388 Ca să fiu sincer, sunt dezgustat. 689 00:38:00,513 --> 00:38:02,679 - Dle judecător… - Nu. Stai jos. 690 00:38:07,263 --> 00:38:09,721 Din păcate, apărarea și-a dovedit nevinovăția. 691 00:38:10,679 --> 00:38:14,263 Mă îndoiesc de memoria judecătorului Creary. 692 00:38:14,346 --> 00:38:17,304 Să fie corect din punct de vedere faptic nu înseamnă că e și drept. 693 00:38:17,429 --> 00:38:20,471 De aceea, aprob cererea apărării de înlocuire. 694 00:38:20,554 --> 00:38:22,763 Acest caz va avea un nou judecător. 695 00:38:37,388 --> 00:38:39,096 Data viitoare, în fața juraților. 696 00:38:39,179 --> 00:38:41,304 Ar trebui să iei în considerare o înțelegere… 697 00:38:41,388 --> 00:38:43,346 - 25 de ani? - De ce am face asta? 698 00:38:43,471 --> 00:38:45,429 Clienta ta își înșela soțul. 699 00:38:46,929 --> 00:38:48,846 - Nu. - Actus reus! 700 00:38:48,929 --> 00:38:50,596 Nu înseamnă doar vinovat în latină. 701 00:38:50,679 --> 00:38:52,929 E un forum pentru soții infideli. 702 00:38:53,013 --> 00:38:55,429 De asta a spus judecătorul Creary actus reus. 703 00:38:56,013 --> 00:38:58,388 Înainte de divorț, a vizitat forumul. 704 00:38:58,471 --> 00:39:00,304 Atunci a văzut profilul clientului tău. 705 00:39:00,888 --> 00:39:02,429 Tot nu înseamnă că l-a ucis. 706 00:39:02,554 --> 00:39:03,596 Ai dreptate. 707 00:39:03,679 --> 00:39:05,971 Dar verificăm forumul. Și bănuiala mea este 708 00:39:06,054 --> 00:39:09,971 că vom găsi pe altcineva angajat de clienta ta să-i ucidă soțul. 709 00:39:11,263 --> 00:39:13,721 Sau poți să iei cei 25 de ani. 710 00:39:23,971 --> 00:39:27,096 - Știi că acum împart biroul. - Și? 711 00:39:27,179 --> 00:39:29,721 Nu cred că lui Cary i-ar plăcea să stai în biroul lui. 712 00:39:29,804 --> 00:39:32,763 Tocmai am aflat că-l urmăresc și pe Zach. 713 00:39:33,138 --> 00:39:35,679 - Asta știam și noi. - Da. 714 00:39:35,763 --> 00:39:37,346 Voiam doar să-ți spun 715 00:39:37,429 --> 00:39:39,679 că îți implică copiii în campanie. 716 00:39:39,763 --> 00:39:41,513 știam și asta. 717 00:39:41,596 --> 00:39:44,429 M-am gândit că ai putea permite să fie intervievați. 718 00:39:44,554 --> 00:39:45,971 Nu. 719 00:39:46,054 --> 00:39:49,846 Dacă Peter pierde, nu vrei să se învinovățească copiii. 720 00:39:51,596 --> 00:39:54,221 Eli, sunt obosită. 721 00:39:54,304 --> 00:39:57,304 - Te rog, pleacă. - Bine. 722 00:39:57,804 --> 00:40:00,971 - Nu poți spune că n-am încercat. - N-o voi face. 723 00:40:15,013 --> 00:40:17,763 Scuze, amice. Ești bine? 724 00:40:18,013 --> 00:40:20,013 Sper că nu ți-am stricat costumul. 725 00:40:21,304 --> 00:40:22,763 Îmi pare rău. 726 00:40:25,263 --> 00:40:28,804 Îmi pare rău. Lasă-mă să te ajut. 727 00:40:36,388 --> 00:40:40,471 Ce-i ăsta? Calvin Klein? 728 00:40:57,429 --> 00:40:58,763 Salut! 729 00:41:00,138 --> 00:41:02,054 Vreau să ajut la campania tatei. 730 00:41:05,638 --> 00:41:08,054 Bine. Hai să vorbim. 731 00:41:08,596 --> 00:41:09,679 Pot să ajut. 732 00:41:09,763 --> 00:41:12,388 Grace și cu mine facem deja parte din campanie, 733 00:41:12,471 --> 00:41:13,929 indiferent dacă vrem sau nu. 734 00:41:14,013 --> 00:41:17,263 Nu vreau să fiu parte a problemei. Vreau să fac parte din soluție. 735 00:41:17,346 --> 00:41:19,096 Și cum poți deveni parte din soluție? 736 00:41:19,763 --> 00:41:21,471 Ajutând la biroul de campanie. 737 00:41:21,554 --> 00:41:23,346 Voi lucra la computere după ore. 738 00:41:23,429 --> 00:41:25,638 E doar 30 de minute cu mașina și aș merge direct. 739 00:41:25,763 --> 00:41:27,679 Lucrezi doar la biroul de campanie? 740 00:41:27,763 --> 00:41:30,096 Da, mamă. Și tot mi-aș face temele după aceea. 741 00:41:30,179 --> 00:41:31,554 Totul. Promit. 742 00:41:32,638 --> 00:41:35,679 - Să mă întorc? - Nu, e în regulă. 743 00:41:38,138 --> 00:41:41,263 - Bine, mă mai gândesc. - Bine. 744 00:41:41,888 --> 00:41:43,554 - Da? - Așa voi face. 745 00:41:45,263 --> 00:41:47,388 Ce-a fost asta? 746 00:41:50,304 --> 00:41:52,679 - Miroși a fum de țigară. - Nu sunt eu. 747 00:41:52,763 --> 00:41:53,971 - El e? - Da. 57073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.