Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,641 --> 00:00:08,933
UN CUVÂNT DESPRE CANCERUL DE SÂN
2
00:00:09,766 --> 00:00:10,850
Bună.
3
00:00:11,016 --> 00:00:15,516
Mă numesc Therese Dodd
și aceștia sunt sânii mei.
4
00:00:16,183 --> 00:00:18,600
Cancerul de sân e o problemă gravă.
5
00:00:18,766 --> 00:00:21,850
Detectarea timpurie poate salva vieți.
6
00:00:22,016 --> 00:00:28,391
Astfel, ca serviciu public,
vă voi demonstra o autoexaminare.
7
00:00:31,850 --> 00:00:35,183
E ceva serios.
8
00:00:35,350 --> 00:00:36,891
Ai sutien dedesubt, nu?
9
00:00:37,058 --> 00:00:40,225
Nu, Joey, îmi doresc să ajut femeile.
10
00:00:41,058 --> 00:00:43,141
Suntem în direct, ar fi mai bine să…
11
00:00:43,225 --> 00:00:44,891
Bine, uite-i.
12
00:00:45,058 --> 00:00:47,391
Ați auzit gazda spunând asta?
13
00:00:47,558 --> 00:00:49,808
Să spună că suntem în direct? Da.
14
00:00:49,975 --> 00:00:54,058
Dar am crezut că e o
întârziere de șapte secunde.
15
00:00:54,225 --> 00:00:58,100
I-ați zâmbit avocatului fiindcă
v-a îndrumat să spuneți asta?
16
00:00:58,266 --> 00:00:59,391
- Obiectez!
- Nu.
17
00:00:59,558 --> 00:01:01,808
I-am zâmbit fiindcă e drăguț.
18
00:01:01,975 --> 00:01:04,183
Sunteți dată în judecată pentru
două milioane.
19
00:01:04,350 --> 00:01:06,350
În locul dv, aș lua-o în serios.
20
00:01:09,850 --> 00:01:13,391
Primul pas spre autoexaminare e…
21
00:01:13,558 --> 00:01:17,100
Nu vă mai uitați acolo! Sunt chiar aici.
22
00:01:17,266 --> 00:01:19,933
Acoperă. Sau nu.
23
00:01:20,100 --> 00:01:22,100
Primul lucru pe care vrei să-l faci cu…
24
00:01:22,266 --> 00:01:23,266
Bine.
25
00:01:23,433 --> 00:01:25,891
…e să-i atingi și să-i masezi așa.
26
00:01:26,058 --> 00:01:29,016
Am pus bande de cenzură
deasupra zonelor,
27
00:01:29,183 --> 00:01:33,600
dar în acea zi rutina dv
a fost văzută de opt milioane de case.
28
00:01:33,766 --> 00:01:35,391
Nu v-a păsat, dră Dodd?
29
00:01:35,475 --> 00:01:38,391
Am vrut ca femeile să
afle despre cancerul la sân.
30
00:01:38,558 --> 00:01:41,391
Dră Dodd, serios? De asta v-ați dezbrăcat?
31
00:01:41,558 --> 00:01:45,766
Sigur. Mama a murit de cancer la
sân anul trecut. De ce altceva?
32
00:01:45,933 --> 00:01:48,600
Pentru că urmează să
publicați o carte umoristică
33
00:01:48,766 --> 00:01:51,766
și nu v-a păsat că
folosiți limbaj vulgar
34
00:01:51,933 --> 00:01:55,141
- în fața a opt milioane de telespectatori.
- Cum adică vulgar?
35
00:01:55,308 --> 00:01:57,141
- Ce cuvânt?
- Cred că știți.
36
00:01:57,308 --> 00:02:00,266
Nu știu. Sincer. Care?
37
00:02:01,183 --> 00:02:03,058
Rimează cu „mâțe”.
38
00:02:03,808 --> 00:02:05,391
„Rimează cu mâțe”?
39
00:02:05,558 --> 00:02:08,141
Avem opt ani?
40
00:02:08,308 --> 00:02:11,475
- Vrei să spui…
- Bob, închide ușa, te rog.
41
00:02:11,641 --> 00:02:14,558
Vă place să folosiți cuvinte vulgare,
42
00:02:14,725 --> 00:02:16,350
- nu-i așa, dră Dodd?
- Da.
43
00:02:16,516 --> 00:02:19,016
Nu mai am întrebări, dle judecător.
44
00:02:19,725 --> 00:02:21,766
Therese, ai mers la emisiune
45
00:02:21,933 --> 00:02:24,225
- cu intenția de a-ți scoți bluza?
- Nu.
46
00:02:24,391 --> 00:02:27,641
Crezi că emisiunea te-a
împins să faci ceva scandalos?
47
00:02:27,808 --> 00:02:30,933
Da. Mereu mă pun pe
mine să forțez limitele.
48
00:02:31,100 --> 00:02:33,058
S-a spus că emisiunea va fi amânată
49
00:02:33,141 --> 00:02:34,433
- datorită fotbalului?
- Da.
50
00:02:34,516 --> 00:02:35,850
Și te-ai gândit
51
00:02:36,016 --> 00:02:38,808
că emisiunea va fi difuzată
în perioada de siguranță?
52
00:02:40,058 --> 00:02:41,266
- Ce?
- Siguranță.
53
00:02:41,433 --> 00:02:44,516
E după 22:00 și înainte de 06:00,
54
00:02:44,683 --> 00:02:49,391
când televiziunile pot,
conform regulamentului,
55
00:02:49,558 --> 00:02:53,683
să prezinte nuditate și
să folosească limbaj vulgar.
56
00:02:55,308 --> 00:02:57,641
Bob, cum stăm cu fereastra aia?
57
00:02:57,808 --> 00:03:01,516
Da, dna avocat,
credeam că emisiunea începe la 22:00.
58
00:03:01,683 --> 00:03:05,516
Prin urmare, cuvintele folosite
și pielea pe care ai expus-o
59
00:03:05,683 --> 00:03:09,266
au fost problematice doar din
cauza cenzurii autoimpuse?
60
00:03:09,433 --> 00:03:11,975
Nu contează.
Emisiunea a fost înregistrată în Chicago,
61
00:03:12,058 --> 00:03:14,016
dar transmisă în
Coasta de Vest la ora 20:00.
62
00:03:14,183 --> 00:03:16,766
Nu a fost decizia Theresei,
ci a televiziunii.
63
00:03:16,850 --> 00:03:18,933
Credea că emisiunea e
în siguranță.
64
00:03:19,016 --> 00:03:21,308
Ea a semnat contractul
cu postul TV.
65
00:03:21,391 --> 00:03:22,475
Să văd dacă am înțeles.
66
00:03:22,600 --> 00:03:27,016
CNA-ul spune că pot să mă dezbrac și
să vorbesc murdar la o emisiune TV,
67
00:03:27,183 --> 00:03:28,891
dar postul TV nu-mi dă voie?
68
00:03:29,058 --> 00:03:31,183
Lăsați-l pe avocatul dv.
să pună întrebări.
69
00:03:31,266 --> 00:03:33,391
Sunt doar surprinsă. Dv, nu?
70
00:03:33,558 --> 00:03:37,433
Postul TV privat poate arăta aceleași
chestii ca și cablul TV dar nu vor?
71
00:03:37,600 --> 00:03:39,558
Procesul ăsta e o farsă.
72
00:03:39,725 --> 00:03:41,933
Dl Preston și clientul său,
73
00:03:42,100 --> 00:03:43,975
știu că nu pot obține două
milioane.
74
00:03:44,100 --> 00:03:45,641
O dau în judecată din același motiv
75
00:03:45,725 --> 00:03:48,933
pentru care standardele
lor sunt mai stricte.
76
00:03:49,100 --> 00:03:50,141
Pentru reclame.
77
00:03:50,308 --> 00:03:52,141
Dl Gardner are dreptate.
78
00:03:52,225 --> 00:03:55,766
Dra Dodd nu trebuie să
răspundă pentru alegerile postului.
79
00:03:56,516 --> 00:04:00,016
Mi-a mai rămas o singură întrebare:
premeditarea.
80
00:04:00,183 --> 00:04:03,766
Dacă nu aveți dovezi că dra
Dodd s-a dus la spectacol
81
00:04:03,933 --> 00:04:05,766
ca să prezinte materiale indecente.
82
00:04:06,600 --> 00:04:10,433
De exemplu,
un număr de stand-up mai vechi, identic,
83
00:04:10,600 --> 00:04:11,933
deci voi respinge cazul.
84
00:04:14,850 --> 00:04:16,891
Nu înțeleg sânii.
85
00:04:17,058 --> 00:04:22,058
Sunt făcuți din grăsime, se lasă,
scurg și bărbații tot îi iubesc.
86
00:04:22,225 --> 00:04:24,558
Parcă îi excită Jabba Hutt.
87
00:04:25,558 --> 00:04:28,100
Am decis să-i botez pe ai mei.
Ea e Margie.
88
00:04:29,600 --> 00:04:31,933
Margie e neînțeleasă…
89
00:04:32,891 --> 00:04:34,016
- Ai găsit ceva?
- Nu.
90
00:04:34,183 --> 00:04:37,100
Încă un număr cu sâni, dar alt material.
91
00:04:38,933 --> 00:04:41,475
- E amuzantă?
- Uneori. Tu ce crezi?
92
00:04:41,975 --> 00:04:44,058
Pare un râs ușor. Sâni.
93
00:04:44,475 --> 00:04:46,933
Bărbații fac glume cu penisuri.
94
00:04:47,975 --> 00:04:49,933
Da, și astea sunt ușoare.
95
00:04:50,308 --> 00:04:52,933
Ai petrecut mult timp cu Clarke.
96
00:04:53,100 --> 00:04:56,100
- Da.
- E totul în regulă?
97
00:04:56,266 --> 00:04:57,808
Da.
98
00:04:57,975 --> 00:05:00,266
Îi place să vorbească.
99
00:05:00,433 --> 00:05:01,975
- Laura?
- Bună, Alicia.
100
00:05:02,141 --> 00:05:03,600
- Ce mai faci?
- Bine.
101
00:05:03,975 --> 00:05:08,058
- Nu mai ești în uniformă, căpitane.
- Definitiv. Din păcate.
102
00:05:08,225 --> 00:05:10,683
- De ce?
- A fost alegerea mea.
103
00:05:10,850 --> 00:05:12,641
Situația s-a înrăutățit.
104
00:05:12,808 --> 00:05:14,808
Sunt disponibilă acum.
105
00:05:14,975 --> 00:05:17,308
- Îți cauți de lucru?
- Da.
106
00:05:17,475 --> 00:05:20,850
Nu aici.
Mă uitam pe piața locurilor de muncă.
107
00:05:21,016 --> 00:05:22,850
Asta e ținuta pentru interviu.
108
00:05:23,016 --> 00:05:26,350
- Deci ești aici…
- Factura mea. N-am plătit-o încă.
109
00:05:26,516 --> 00:05:29,350
- Doamne, îmi pare rău.
- Ce? De ce?
110
00:05:29,516 --> 00:05:32,558
- Am pierdut.
- Am făcut tot ce-am putut.
111
00:05:32,725 --> 00:05:35,350
Îmi arăți unde e Clarke Hayden?
112
00:05:36,350 --> 00:05:38,850
Ușa aceea. Laura, dacă ai nevoie de ceva,
113
00:05:39,016 --> 00:05:41,641
am început târziu, dacă vrei să vorbim.
114
00:05:42,433 --> 00:05:44,141
Te sun.
115
00:05:45,975 --> 00:05:47,475
NUMĂR NECUNOSCUT
116
00:05:48,850 --> 00:05:50,975
- Alo?
- Bună.
117
00:05:51,141 --> 00:05:53,308
Ce părere ai de mâncarea braziliană?
118
00:05:53,475 --> 00:05:56,016
Ce cred? Ce?
119
00:05:57,183 --> 00:06:00,725
Da, Gus, o luăm în serios pe
Maddie Hayward ca și candidată,
120
00:06:00,891 --> 00:06:03,100
dar pe candidatul republican
îl luăm în vizor.
121
00:06:03,266 --> 00:06:05,308
- Eli!
- O întrebare.
122
00:06:05,475 --> 00:06:07,683
Maddie are o avere de
180 de milioane de dolari.
123
00:06:07,850 --> 00:06:10,558
Are multe reclame.
Vrei să spui că nu-ți faci griji?
124
00:06:10,725 --> 00:06:13,225
Milionarii ăștia se epuizează mereu
125
00:06:13,308 --> 00:06:15,725
fiindcă banii nu ajung departe.
126
00:06:15,891 --> 00:06:21,141
Are cineva vreo întrebare despre probleme?
127
00:06:21,308 --> 00:06:25,558
Eli, cum rămâne cu faptul că Peter
s-a culcat cu o angajată de campanie?
128
00:06:25,725 --> 00:06:28,516
Tu ești, Mitch? E o porcărie, știi bine.
129
00:06:28,683 --> 00:06:30,100
E tipărită știrea, Eli.
130
00:06:30,266 --> 00:06:32,891
De un reporter căzut în dizgrație.
131
00:06:33,058 --> 00:06:35,891
Peter Florrick a negat
categoric acuzațiile,
132
00:06:36,058 --> 00:06:37,725
iar acuzatorul e mincinos.
133
00:06:37,891 --> 00:06:40,475
Aveți întrebări adevărate?
134
00:06:40,641 --> 00:06:42,433
Sigur. Una.
135
00:06:42,600 --> 00:06:46,391
- Bine. Cine e?
- Wexler Turner de la MSW.
136
00:06:48,266 --> 00:06:49,391
Bine, dă-i drumul.
137
00:06:49,558 --> 00:06:52,058
Ce spuneți despre faptul că
angajata a identificat
138
00:06:52,141 --> 00:06:55,475
un semn distinctiv pe
anatomia lui Peter Florrick?
139
00:06:57,266 --> 00:06:59,225
- Glumești!
- Nu, domnule.
140
00:06:59,391 --> 00:07:03,391
Zice că are un semn din naștere
pe penis în formă de Brazilia.
141
00:07:03,558 --> 00:07:06,891
Poți confirma sau infirma
că Florrick are așa ceva?
142
00:07:10,933 --> 00:07:12,475
Este…
143
00:07:16,266 --> 00:07:17,641
Cum îndrăznești?
144
00:07:17,808 --> 00:07:20,516
În sfârșit, cum îndrăznești?
145
00:07:21,558 --> 00:07:23,600
E strigător la cer!
146
00:07:25,266 --> 00:07:26,975
Voi vă auziți?
147
00:07:27,100 --> 00:07:29,725
Gata cu apelul de
dimineață pe ziua de azi.
148
00:07:30,933 --> 00:07:32,475
Sună-l pe candidat.
149
00:07:32,641 --> 00:07:35,141
Unde e? Sun-o pe Alicia!
150
00:07:35,808 --> 00:07:38,725
Sunt Rebecca Stokes.
Sunt make-up artist cu experiență.
151
00:07:39,225 --> 00:07:42,058
Ați machiat-o pe acuzată
în seara cu pricina?
152
00:07:42,141 --> 00:07:43,308
Da. Bună, Therese.
153
00:07:43,475 --> 00:07:46,266
Când machiezi oaspeții…
Retrag întrebarea.
154
00:07:46,433 --> 00:07:49,683
Ai făcut ceva neobișnuit
cu machiajul drei Dodd?
155
00:07:49,850 --> 00:07:51,141
Da.
156
00:07:51,683 --> 00:07:57,766
Nu. Doar fond de ten și fard de obraz.
Cum adică?
157
00:07:57,933 --> 00:08:00,308
A fost ceva neobișnuit la plasament?
158
00:08:00,475 --> 00:08:02,391
Plasament?
159
00:08:03,391 --> 00:08:06,433
De obicei machiezi doar fața?
160
00:08:06,600 --> 00:08:08,016
Uneori, și brațele.
161
00:08:08,183 --> 00:08:10,100
Și ce te-a rugat Dodd să faci?
162
00:08:10,266 --> 00:08:12,350
Înțeleg. Voia machiaj pe piept.
163
00:08:13,308 --> 00:08:17,141
Și prin „piept” nu te
referi doar la decolteu?
164
00:08:17,308 --> 00:08:18,683
Ba da.
165
00:08:18,850 --> 00:08:21,766
- Nu. Dar vrei să spui mai mult de atât?
- Da.
166
00:08:22,350 --> 00:08:24,141
Voia să-și machieze ambii sâni.
167
00:08:24,308 --> 00:08:27,016
Mi s-a părut neobișnuit,
168
00:08:27,183 --> 00:08:28,766
camera va vedea decolteul,
169
00:08:28,850 --> 00:08:33,475
{\an8}dar mi-am dat seama după ce am văzut…
170
00:08:33,933 --> 00:08:35,350
Bine.
171
00:08:35,516 --> 00:08:37,183
- Ce vrei?
- Două milioane de dolari.
172
00:08:37,266 --> 00:08:40,183
Clienta noastră nu
poate plăti suma asta.
173
00:08:40,350 --> 00:08:42,100
Ba da, când îi apare cartea.
174
00:08:44,641 --> 00:08:46,558
Cum va arăta asta pentru postul TV,
175
00:08:46,725 --> 00:08:49,391
falimentarea unei comediene a
cărei mamă a murit de cancer?
176
00:08:49,558 --> 00:08:51,725
De parcă am lua decența în serios.
177
00:08:51,891 --> 00:08:54,266
Clienta își va cere scuze.
Va face un anunț public.
178
00:08:54,350 --> 00:08:56,391
Nu, mulțumesc.
179
00:08:59,225 --> 00:09:01,141
Da, dle Hayden.
180
00:09:01,308 --> 00:09:03,391
Nimic. Mi-am dres glasul.
181
00:09:05,558 --> 00:09:08,225
Nu avem ce negocia.
Ne vedem la tribunal.
182
00:09:13,475 --> 00:09:17,475
„Părinții împotriva indecenței”
au bombardat cu scrisori
183
00:09:17,641 --> 00:09:20,225
și plângeri legate de
farsa dnei Dodd.
184
00:09:20,391 --> 00:09:22,683
Ne așteptăm să fim amendați de CNA,
185
00:09:22,766 --> 00:09:24,891
Eli Gold:
Nu le răspunde reporterilor.
186
00:09:24,975 --> 00:09:26,516
- Trei milioane.
- Dle Preston,
187
00:09:26,683 --> 00:09:28,141
am zis că clienta nu poate…
188
00:09:28,225 --> 00:09:30,683
În următoarele două zile, mă întâlnesc
189
00:09:30,850 --> 00:09:33,683
cu trei membri ai consiliului
ca să-i influențez.
190
00:09:33,850 --> 00:09:35,975
Cele trei voturi de departajare.
191
00:09:36,766 --> 00:09:40,766
Clienta voastră poate face ceva
ca să ne anuleze procesul.
192
00:09:40,933 --> 00:09:42,433
Să-și ceară scuze.
193
00:09:43,475 --> 00:09:47,433
Să spună povestea cu
mama ei care a murit de cancer
194
00:09:47,600 --> 00:09:50,558
și sentimentul ei și
dorința de a face ceva în privința asta.
195
00:09:50,725 --> 00:09:52,891
- Anulezi procesul dacă o face?
- Nu.
196
00:09:53,058 --> 00:09:54,766
Anulez procesul dacă are succes.
197
00:09:54,850 --> 00:09:57,683
Trebuie să convingă două
dintre cele trei voturi
198
00:09:57,850 --> 00:09:59,600
ca CNA să renunțe la amendă.
199
00:09:59,766 --> 00:10:02,183
Dacă face asta, nu plătește nimic.
200
00:10:02,350 --> 00:10:03,600
Nu avem de ales.
201
00:10:03,766 --> 00:10:06,766
Știu. Nu asta e problema. Problema e ea.
202
00:10:06,933 --> 00:10:09,016
- Nu vrea să o facă?
- Ba da.
203
00:10:09,183 --> 00:10:11,141
Doar că…
204
00:10:11,308 --> 00:10:12,558
Are nevoie de o bonă.
205
00:10:13,975 --> 00:10:17,308
Alicia, du-te cu ea la Washington.
Ai grijă să fie cuminte.
206
00:10:17,475 --> 00:10:18,850
Cary va merge cu tine.
207
00:10:19,016 --> 00:10:21,058
- Nu avem nevoie de două…
- Pot să stau.
208
00:10:21,141 --> 00:10:23,891
- Ne lași un minut?
- Sigur.
209
00:10:27,225 --> 00:10:28,725
Alicia nu e în stare?
210
00:10:28,891 --> 00:10:31,308
Cred că trebuie să-l
folosim pe Cary.
211
00:10:31,475 --> 00:10:33,225
E pe planul doi în prea multe cazuri.
212
00:10:33,391 --> 00:10:35,933
- S-a plâns.
- Nu era nevoie. Am observat.
213
00:10:36,100 --> 00:10:37,558
Crezi că-l trag înapoi?
214
00:10:38,433 --> 00:10:41,350
Ești șeful litigiului și trebuie
să-l folosim pe Cary mai mult.
215
00:10:41,516 --> 00:10:43,225
Asta e tot.
216
00:10:46,308 --> 00:10:48,433
Ce se întâmplă acolo?
217
00:10:48,850 --> 00:10:50,933
- Îmi pare bine, dle Hayden.
- Și mie.
218
00:10:51,558 --> 00:10:54,183
Lockhart Gardner e o firmă bună.
219
00:10:55,016 --> 00:10:56,850
Are aerul unei afaceri de familie,
220
00:10:57,016 --> 00:10:58,975
dar au clienți ca și
Portman & Michaels.
221
00:10:59,141 --> 00:11:01,016
Nu cred că…
222
00:11:01,183 --> 00:11:03,266
Știi că suntem în tabere
opuse în procesul ăsta?
223
00:11:04,558 --> 00:11:07,850
Știu și că vrei să te
extinzi din LA în Midwest.
224
00:11:10,600 --> 00:11:13,850
Vrem să construim, nu să cumpărăm.
225
00:11:14,016 --> 00:11:17,225
Nu e mai ușor să renovezi o casă
veche decât să construiești una nouă?
226
00:11:17,308 --> 00:11:19,141
Poate fundația e compromisă.
227
00:11:19,308 --> 00:11:21,350
De ce nu testați fundația?
228
00:11:22,016 --> 00:11:23,433
Ca să vezi dacă e compromisă.
229
00:11:27,391 --> 00:11:31,016
- Firma vrea să fie cumpărată?
- Nu depinde de firmă.
230
00:11:31,725 --> 00:11:34,975
Depinde de tribunal, de părerea mea.
231
00:11:37,350 --> 00:11:39,641
Atunci mă mai gândesc.
232
00:11:54,556 --> 00:11:56,973
- Ce vreți să știți?
- Nimic.
233
00:11:57,098 --> 00:11:58,640
Eu vreau.
234
00:11:58,806 --> 00:12:02,556
Cum e posibil să ai un semn
din naștere cu forma Braziliei?
235
00:12:02,723 --> 00:12:06,098
- Deci n-ai?
- Nu, Jim, n-am.
236
00:12:06,265 --> 00:12:08,223
- Vrei să vezi?
- Uite care e problema.
237
00:12:08,306 --> 00:12:10,848
Am îngropat povestea cu aventura.
238
00:12:11,015 --> 00:12:13,348
{\an8}E subiect de discuție
pentru emisiunile de noapte.
239
00:12:13,765 --> 00:12:15,390
{\an8}Capcana politică perfectă.
240
00:12:15,890 --> 00:12:17,473
{\an8}Candidatul nu trebuie să spună
241
00:12:17,640 --> 00:12:20,306
{\an8}că nu are un semn din naștere
pe penis.
242
00:12:20,473 --> 00:12:22,806
Nu-i putem pune pe alții să spună,
fiindcă n-ar știi.
243
00:12:22,890 --> 00:12:24,806
{\an8}- Ar putea spune soția.
- Nu.
244
00:12:25,098 --> 00:12:26,765
{\an8}Atunci schimbăm subiectul.
245
00:12:27,640 --> 00:12:31,223
{\an8}Te-ai întrebat vreodată
ce e cu țara asta?
246
00:12:31,390 --> 00:12:33,056
{\an8}Tot timpul.
247
00:12:33,640 --> 00:12:35,306
{\an8}Uite care e problema.
248
00:12:35,473 --> 00:12:38,556
{\an8}Dacă asta e capcana politică perfectă,
249
00:12:38,723 --> 00:12:41,640
{\an8}Indira Starr nu a fost
destul de deșteaptă ca s-o gândească.
250
00:12:42,890 --> 00:12:45,181
{\an8}- Kresteva!
- Pare a fi el.
251
00:12:45,348 --> 00:12:48,806
{\an8}Cred că oponentul nostru republican
se ține de șmecherii.
252
00:12:49,973 --> 00:12:51,556
{\an8}Mă ocup eu.
253
00:12:53,640 --> 00:12:56,848
{\an8}- Ce ai aflat?
- Să schimbăm subiectul?
254
00:12:57,015 --> 00:13:00,348
{\an8}Un zvon. Maddie Hayward,
principalul tău adversar.
255
00:13:00,515 --> 00:13:03,015
{\an8}Se culcă cu ajutorul ei.
256
00:13:03,473 --> 00:13:06,265
{\an8}- E singură.
- Ajutorul e o fată.
257
00:13:12,515 --> 00:13:14,015
{\an8}Bine.
258
00:13:14,681 --> 00:13:17,765
{\an8}Amprentele noastre
nu pot apărea pe asta.
259
00:13:18,681 --> 00:13:20,848
Și fă niște poze dacă poți.
260
00:13:25,015 --> 00:13:27,765
Trebuie să spun la trei comisari de la CNA
261
00:13:27,931 --> 00:13:29,640
că mama a murit de cancer?
262
00:13:30,056 --> 00:13:31,265
Cred în tine.
263
00:13:34,431 --> 00:13:36,806
{\an8}- Îți place Coldplay?
- Dacă-mi place?
264
00:13:37,015 --> 00:13:38,556
- Destul.
- Îi urăsc.
265
00:13:38,973 --> 00:13:40,390
Bine.
266
00:13:40,556 --> 00:13:42,890
{\an8}Când ajung la partea în
care mamei îi cade părul,
267
00:13:43,056 --> 00:13:44,390
{\an8}fredonează „Să te repar”.
268
00:13:45,765 --> 00:13:49,306
{\an8}Are nevoie doar
de două voturi din cele trei.
269
00:13:49,473 --> 00:13:52,306
{\an8}- E motivată.
- Bine.
270
00:13:54,765 --> 00:13:57,973
{\an8}Cred că e dificil cu falimentul ăsta.
271
00:13:58,390 --> 00:13:59,848
{\an8}Nu chiar.
272
00:14:00,015 --> 00:14:03,015
{\an8}Dar ați pierdut 40% dintre avocați.
273
00:14:03,181 --> 00:14:05,515
{\an8}Încă avem clienți importanți.
274
00:14:05,681 --> 00:14:08,890
{\an8}Chiar și Dreptul Familiei?
Au clienți importanți?
275
00:14:09,056 --> 00:14:10,390
{\an8}Da. De ce?
276
00:14:11,556 --> 00:14:14,473
Curiozitate neîngrădită.
277
00:14:15,598 --> 00:14:17,890
{\an8}Sunt de partea ta.
278
00:14:18,056 --> 00:14:20,223
{\an8}Ce ușor a fost!
279
00:14:20,390 --> 00:14:22,890
Am crezut că trebuie
să te duc alături și să-ți dau…
280
00:14:22,973 --> 00:14:25,265
Deci ne putem baza pe votul tău?
281
00:14:27,265 --> 00:14:28,515
{\an8}Desigur.
282
00:14:28,681 --> 00:14:30,765
{\an8}Credeam că televiziunile
283
00:14:30,931 --> 00:14:34,098
{\an8}se tem prea mult de noi.
284
00:14:34,265 --> 00:14:36,265
{\an8}Nu noi infantilizăm divertismentul.
285
00:14:36,390 --> 00:14:38,181
{\an8}- Asta am zis și eu.
- Câtă ipocrizie!
286
00:14:38,265 --> 00:14:39,973
{\an8}Vă permiteți să arătați corpuri goale
287
00:14:40,056 --> 00:14:42,431
atâta timp cât sunt
lovite și pline de sânge.
288
00:14:42,598 --> 00:14:45,431
{\an8}- De ce, Burl? Spune-ne!
- Nu vorbim despre…
289
00:14:45,515 --> 00:14:47,890
{\an8}Bine, mulțumesc mult, comisare Gill.
290
00:14:48,056 --> 00:14:49,931
{\an8}N-am vorbit despre moartea mamei.
291
00:14:50,098 --> 00:14:52,431
{\an8}- E în regulă, Therese.
- Bine.
292
00:14:52,598 --> 00:14:54,723
{\an8}Mulțumesc.
293
00:14:55,223 --> 00:14:58,098
Drăguț prespapier.
Prima lucrare de la atelierul școlii?
294
00:14:59,598 --> 00:15:00,765
E din 11 septembrie.
295
00:15:03,140 --> 00:15:05,098
Să-i ia naiba pe teroriști.
296
00:15:09,056 --> 00:15:10,556
{\an8}Știu, știu.
297
00:15:10,723 --> 00:15:13,140
{\an8}- Umor ucigător.
- Crezi că va fi bine?
298
00:15:13,306 --> 00:15:17,890
{\an8}Ne susține,
dar nu ne putem abate de la scenariu.
299
00:15:18,056 --> 00:15:19,431
Cary?
300
00:15:22,473 --> 00:15:25,056
{\an8}- Domnule!
- Nu știam că ești în oraș.
301
00:15:25,223 --> 00:15:26,973
{\an8}La muncă. La CNA.
302
00:15:27,681 --> 00:15:32,056
{\an8}- Dar ești încă cu…
- Lockhart Gardner, da.
303
00:15:34,181 --> 00:15:36,598
{\an8}Colega mea, Alicia Florrick.
304
00:15:36,765 --> 00:15:38,473
{\an8}Tatăl meu, Jeffrey Agos.
305
00:15:38,640 --> 00:15:41,098
Serios? Mă bucur să vă cunosc, dle Agos.
306
00:15:41,265 --> 00:15:43,015
- Și eu.
- Ce face mama?
307
00:15:43,181 --> 00:15:45,140
Bine. Din câte știu, da.
308
00:15:45,306 --> 00:15:48,181
- Martha?
- În China. Înapoi peste o lună.
309
00:15:48,598 --> 00:15:51,681
{\an8}Ce-ți mai face fata?
310
00:15:51,848 --> 00:15:55,806
- Fata aia? Care?
- Ultima. Cea drăguță.
311
00:15:55,973 --> 00:15:57,390
{\an8}- Cea de la Drept?
- Da.
312
00:15:57,556 --> 00:15:59,181
{\an8}N-am văzut-o de cinci ani.
313
00:15:59,348 --> 00:16:02,848
Mi-a făcut plăcere să vă cunosc.
Cary e un avocat pe cinste.
314
00:16:03,015 --> 00:16:05,848
Pe cine ai venit să vezi?
315
00:16:06,181 --> 00:16:10,015
Pe comisara Bix azi. Martinez, mâine.
316
00:16:10,431 --> 00:16:12,515
Vrei să-ți pun o vorbă bună?
317
00:16:12,681 --> 00:16:15,806
- Am luat prânzul cu amândoi.
- Nu, suntem bine.
318
00:16:21,431 --> 00:16:23,598
De când faci asta?
319
00:16:23,765 --> 00:16:26,640
- Supraveghez casa lui Maddie?
- Nu.
320
00:16:26,806 --> 00:16:29,306
Asta. Afacerea.
321
00:16:29,473 --> 00:16:31,306
- De ceva vreme.
- Și eu.
322
00:16:34,431 --> 00:16:36,890
- Ea e?
- Asistenta?
323
00:16:37,056 --> 00:16:40,223
- Nu.
- Cine e?
324
00:16:44,098 --> 00:16:47,223
- Indira Starr!
- Se întâlnește cu Maddie Hayward?
325
00:16:47,390 --> 00:16:50,598
Știm cine a lansat
zvonul cu semnul din naștere.
326
00:16:51,681 --> 00:16:55,431
Fără glume despre 11 septembrie.
Ne-am înțeles?
327
00:16:55,598 --> 00:16:57,765
Vai, nu!
328
00:16:57,931 --> 00:17:00,473
Credeam că se
întâlnește cu noi comisarul.
329
00:17:00,640 --> 00:17:02,806
- Ce?
- Punch Sutton.
330
00:17:02,973 --> 00:17:05,223
Președintele „Părinților
împotriva indecenței”.
331
00:17:06,223 --> 00:17:07,765
Alo?
332
00:17:07,931 --> 00:17:09,598
- Bună. Ce mai faci?
- Bine.
333
00:17:09,765 --> 00:17:13,598
Foarte bine, cred.
Am nevoie de ajutorul tău.
334
00:17:13,765 --> 00:17:16,598
Îl știi pe Eddie Kolakowski de la
Armstrong, Hayes și LeGarde?
335
00:17:16,765 --> 00:17:18,431
Da. Adică după nume.
336
00:17:18,598 --> 00:17:21,056
L-ai putea suna să-i
spui lucruri frumoase de mine?
337
00:17:21,140 --> 00:17:22,681
Interviul a mers bine?
338
00:17:22,765 --> 00:17:24,390
Urăsc să spun asta,
339
00:17:24,515 --> 00:17:26,473
dar au zis că e între
mine și încă o persoană.
340
00:17:26,556 --> 00:17:28,556
- În economia asta?
- Știu.
341
00:17:28,723 --> 00:17:31,223
- E ca la vânătoare de vite.
- Voi suna.
342
00:17:31,390 --> 00:17:34,598
- Felicitări!
- Nu spune asta încă.
343
00:17:35,098 --> 00:17:38,015
Avem peste 3.000 de plângeri, dna comisar,
344
00:17:38,181 --> 00:17:41,056
- toate privind nuditatea frontală totală.
- Da.
345
00:17:41,223 --> 00:17:42,890
Toate plângerile au fost organizate
346
00:17:43,056 --> 00:17:47,765
- de către „Părinți împotriva indecenței”.
- Și noi avem copii.
347
00:17:47,931 --> 00:17:51,556
Ne îngrijorează vulgarizarea
culturii noastre.
348
00:17:51,723 --> 00:17:54,765
Nu e vorba de o înjurătură
sau de un sân întrezărit.
349
00:17:54,931 --> 00:17:58,473
- E vorba de bariere.
- Dar barierele sunt deschise, domnule.
350
00:17:58,640 --> 00:18:01,390
Ecranele s-au multiplicat
cu iPod-uri, internet…
351
00:18:01,556 --> 00:18:04,640
Ar trebui să fiți fericiți.
Sunt posibilități pentru acest conținut,
352
00:18:04,931 --> 00:18:07,348
dar de ce e greșit să
insiști asupra unui loc
353
00:18:07,515 --> 00:18:09,723
în care părinții nu trebuie
să fie defensivi?
354
00:18:09,806 --> 00:18:11,473
- N-o face.
- Dar ați permis
355
00:18:11,640 --> 00:18:14,973
exact genul ăsta de nuditate și
obscenități la televizor.
356
00:18:15,140 --> 00:18:16,181
Ba nu.
357
00:18:16,348 --> 00:18:19,223
„Lista lui Schindler” conținea
nuditate totală și a fost prezentat
358
00:18:19,390 --> 00:18:21,140
fără obiecții la ora 21:00.
359
00:18:21,306 --> 00:18:24,098
Chiar vreți să sugerați micul
număr de striptease al dnei Dodd
360
00:18:24,265 --> 00:18:26,140
e la fel ca „Lista lui Schindler”?
361
00:18:26,306 --> 00:18:28,765
Dacă ai avea cancer la sân, da.
362
00:18:28,931 --> 00:18:32,681
Exceptarea filmelor lui Spielberg
e o restricție nedreaptă.
363
00:18:32,848 --> 00:18:35,431
Nu puteți permite asta
unui producător de filme și altuia nu.
364
00:18:35,598 --> 00:18:38,015
N-o fac pentru un producător,
ci pentru opera lui.
365
00:18:38,098 --> 00:18:39,973
Dră Dodd, ce părere ai?
366
00:18:41,015 --> 00:18:45,098
Nu cred că sunt mai puțin
decentă decât Spielberg.
367
00:18:45,265 --> 00:18:47,098
L-ați văzut mâncând?
368
00:18:47,265 --> 00:18:48,973
Poate ar ajuta
369
00:18:49,140 --> 00:18:53,848
dacă i-ai explica comisarei Bix
motivele pentru examenul la sân.
370
00:18:55,348 --> 00:18:58,848
Da. Mama a murit.
371
00:18:59,015 --> 00:19:03,515
Era amuzantă și a făcut cancer la sân.
372
00:19:05,931 --> 00:19:08,181
Îmi amintesc ziua în care a murit.
373
00:19:09,931 --> 00:19:13,515
Cred că a avut gaze
374
00:19:13,681 --> 00:19:17,973
pentru că a eliberat cea mai mare
375
00:19:19,556 --> 00:19:24,390
pierdere de gaze și
tot glumea pe tema asta.
376
00:19:25,223 --> 00:19:30,056
Nu mi-a venit să cred.
377
00:19:30,223 --> 00:19:35,848
Atât de aproape de moarte, dar tot glumea.
378
00:19:37,390 --> 00:19:39,473
Nu pot s-o fac.
379
00:19:39,640 --> 00:19:40,723
Știu ce vrei.
380
00:19:40,890 --> 00:19:46,723
Să o țin de mână și să
mă uit în ochii ei triști.
381
00:19:47,806 --> 00:19:51,598
Orice altceva.
Voi fi cât de melodramatică vreți,
382
00:19:51,765 --> 00:19:53,265
dar nu cu asta.
383
00:19:53,431 --> 00:19:57,556
- Pregătește-te să plătești două milioane.
- Gill încă ne susține.
384
00:19:57,723 --> 00:19:58,890
Suntem la egalitate.
385
00:19:59,056 --> 00:20:01,556
Nu suntem siguri de Bix.
Depinde de ziua de mâine.
386
00:20:01,723 --> 00:20:04,681
- Comisarul Martinez.
- Ținem legătura.
387
00:20:05,431 --> 00:20:06,848
Și încă ceva.
388
00:20:07,015 --> 00:20:10,931
Poate că nu e nimic,
dar Burl a întrebat de firma noastră.
389
00:20:11,431 --> 00:20:14,223
- Cum adică?
- M-a întrebat de Capitolul 11.
390
00:20:14,390 --> 00:20:16,265
Cum merge.
391
00:20:17,348 --> 00:20:19,681
- Ce i-ai spus?
- Că ne merge bine.
392
00:20:19,848 --> 00:20:23,348
Că avem clienți importanți.
393
00:20:24,598 --> 00:20:26,765
- Am spus ceva greșit?
- Nu știu.
394
00:20:26,931 --> 00:20:27,973
Mai era ceva?
395
00:20:28,140 --> 00:20:30,098
M-a întrebat cum merge Dreptul Familiei.
396
00:20:30,265 --> 00:20:32,598
O clipă, Alicia.
397
00:20:33,681 --> 00:20:34,765
Ne urmărește.
398
00:20:34,931 --> 00:20:37,473
De aia s-a întâlnit cu Clarke ieri.
399
00:20:39,640 --> 00:20:43,640
Alicia, spune-i că ne-am
pierdut principalul client, Edelstein.
400
00:20:44,390 --> 00:20:46,848
Vrei să subliniez că nu ne merge bine?
401
00:20:47,015 --> 00:20:50,390
Da. Te rog. Vom suna din nou.
402
00:20:53,640 --> 00:20:56,140
Administratorul nostru
caută un cumpărător.
403
00:20:56,306 --> 00:20:58,723
- Preston se ocupă de divorțuri.
- Dreptul Familiei.
404
00:20:58,806 --> 00:21:00,265
Ce facem?
405
00:21:00,431 --> 00:21:02,890
- Ne judecăm.
- Judecătorul va fi de partea lui Clarke.
406
00:21:02,973 --> 00:21:06,140
Ne trebuie 60 de milioane
ca să scăpăm de el.
407
00:21:06,306 --> 00:21:07,723
Am ajuns la 12 milioane.
408
00:21:15,015 --> 00:21:17,140
A fost grozavă.
Abia venită din armată.
409
00:21:17,265 --> 00:21:20,265
Voiam doar să-ți dau o recomandare.
410
00:21:20,431 --> 00:21:21,806
Da, părea grozavă.
411
00:21:21,973 --> 00:21:24,515
Căutați avocați cu experiență în procese?
412
00:21:25,015 --> 00:21:27,640
Între noi fie vorba, nu căutăm pe nimeni.
413
00:21:28,848 --> 00:21:30,348
Nu?
414
00:21:30,515 --> 00:21:32,431
Părea să creadă că e ceva de lucru.
415
00:21:32,598 --> 00:21:34,931
Ne place să ne implicăm,
să luăm interviuri.
416
00:21:35,098 --> 00:21:37,890
Să vedem cine e acolo. La fel ca voi.
417
00:21:38,056 --> 00:21:40,015
O să-i spui că nu e nicio slujbă?
418
00:21:41,640 --> 00:21:42,681
Cum adică?
419
00:21:43,181 --> 00:21:46,848
Crede că e între ea și altcineva.
420
00:21:47,848 --> 00:21:50,015
Poți aștepta o clipă, te rog?
421
00:21:50,348 --> 00:21:52,973
- Alo?
- Cary e acolo?
422
00:21:53,140 --> 00:21:55,848
Cary? Nu. Dle Agos?
423
00:21:56,015 --> 00:22:00,890
Sunt Alicia Florrick. Stau în 206.
El stă alături, în 207.
424
00:22:01,056 --> 00:22:04,015
Îmi cer scuze. Mulțumesc.
425
00:22:04,181 --> 00:22:07,556
Dl Kolakowski? Alo?
426
00:22:07,848 --> 00:22:09,223
Alo?
427
00:22:28,265 --> 00:22:30,723
Nu, doar că nu l-am văzut de ani buni.
428
00:22:31,473 --> 00:22:33,056
Nu suntem apropiați.
429
00:22:33,223 --> 00:22:35,348
- E lobbyist?
- Da.
430
00:22:35,515 --> 00:22:36,556
Da, și mama.
431
00:22:37,556 --> 00:22:39,265
Noua mea mamă.
432
00:22:39,431 --> 00:22:41,556
Ar trebui să iei micul dejun cu el.
433
00:22:43,098 --> 00:22:45,223
- De ce?
- Pentru că te-a invitat.
434
00:22:45,390 --> 00:22:47,098
Am zis că suntem ocupați.
435
00:22:47,265 --> 00:22:51,848
Cary, nu avem treabă.
Vrea să se revanșeze.
436
00:22:52,015 --> 00:22:53,973
- Sună-l.
- De ce?
437
00:22:54,140 --> 00:22:58,556
Fiindcă e familia ta.
438
00:22:58,931 --> 00:23:01,098
Parcă mi-ar păsa mie mai mult decât ție.
439
00:23:01,181 --> 00:23:03,556
Nu, mai mult pentru tine…
440
00:23:03,723 --> 00:23:06,765
Nu, eu doar m-am bucurat
să te văd cu familia.
441
00:23:06,931 --> 00:23:09,556
Tata m-a dat afară când aveam 18 ani.
442
00:23:09,723 --> 00:23:11,931
Pentru că tatăl lui l-a
dat afară când avea 18 ani.
443
00:23:12,015 --> 00:23:14,848
Nu mi-a dat bani.
N-a vrut să știe ce fac.
444
00:23:15,015 --> 00:23:17,390
Când am fost numit adjunct,
445
00:23:17,473 --> 00:23:20,431
- n-a zis nimic.
- Probabil de asta sună acum.
446
00:23:20,765 --> 00:23:22,390
Ca să se revanșeze.
447
00:23:22,556 --> 00:23:25,640
- Oamenii se schimbă.
- Tu te-ai schimbat.
448
00:23:25,806 --> 00:23:29,765
- Eu? Nu.
- Nici nu observi.
449
00:23:30,223 --> 00:23:31,806
Ești mai puternică acum.
450
00:23:32,473 --> 00:23:34,473
Ești mai deșteaptă.
451
00:23:34,640 --> 00:23:37,390
- Asta e bine sau rău?
- Doar necesar.
452
00:23:38,223 --> 00:23:42,223
Și tu. Nu mai ești ca acum patru ani.
453
00:23:43,098 --> 00:23:44,556
Credeam că ești ticălos.
454
00:23:50,098 --> 00:23:54,806
La naiba! Am uitat.
Cred că apare la emisiunea lui Bill Maher.
455
00:23:54,973 --> 00:23:56,640
- Cine?
- Therese.
456
00:23:56,806 --> 00:23:58,306
Voi doi vă înțelegeți bine.
457
00:23:58,473 --> 00:24:01,098
Umorul ăla al sânilor, cred.
458
00:24:01,265 --> 00:24:03,931
- Sună a plăcere pură.
- Da.
459
00:24:04,098 --> 00:24:07,390
Mergi din birou în birou,
te cerți cu CNA-ul.
460
00:24:07,556 --> 00:24:09,765
M-am dezbrăcat pentru fiecare.
461
00:24:13,181 --> 00:24:14,265
{\an8}Și cum a mers?
462
00:24:14,390 --> 00:24:16,681
{\an8}Comisarul Gill a făcut poze,
463
00:24:16,848 --> 00:24:18,681
{\an8}dar a spus în scop educațional.
464
00:24:19,015 --> 00:24:20,140
Nu. Nu face asta.
465
00:24:20,306 --> 00:24:24,015
Dna comisar Bix mi-a dat numărul ei.
466
00:24:24,181 --> 00:24:26,598
{\an8}Dar asta poate însemna orice.
467
00:24:27,556 --> 00:24:30,723
{\an8}- Și ați stabilit ceva?
- Da.
468
00:24:30,890 --> 00:24:34,056
{\an8}Gata cu cenzura. Oriunde. Niciodată.
469
00:24:34,223 --> 00:24:36,806
{\an8}Sânii ăștia pot face orice dacă-și propun.
470
00:24:49,681 --> 00:24:53,764
Am citit despre fostul tău șef, Florrick.
471
00:24:53,931 --> 00:24:55,931
Are o candidatură dificilă.
472
00:24:56,097 --> 00:24:58,306
- Îți place de el?
- Da. E tip bun.
473
00:24:58,472 --> 00:25:00,681
Nu e ușor să fii tip bun în orașul ăla.
474
00:25:01,347 --> 00:25:05,597
Mama ta mi-a trimis ceva ce
ai scris despre înțelegeri.
475
00:25:05,764 --> 00:25:07,597
Tehnici de negociere,
476
00:25:07,764 --> 00:25:10,014
- cu chip uman.
- A fost inteligent.
477
00:25:10,181 --> 00:25:13,847
N-am înțeles tot,
dar am înțeles ceva inteligent.
478
00:25:15,764 --> 00:25:17,306
Mulțumesc.
479
00:25:23,139 --> 00:25:24,514
Cary,
480
00:25:26,264 --> 00:25:28,931
- ce mai faci?
- Bine.
481
00:25:29,097 --> 00:25:31,472
- Tu?
- Bine, cred.
482
00:25:31,639 --> 00:25:35,889
Nu știu cât timp mai avem. Sunt bine.
483
00:25:36,056 --> 00:25:38,014
- Ce vrei să spui?
- Pur și simplu.
484
00:25:40,389 --> 00:25:42,889
Vreau să-ți spun ceva
înainte să fie prea târziu.
485
00:25:45,222 --> 00:25:46,972
Sunt mândru de tine.
486
00:25:47,431 --> 00:25:49,097
Și îmi pare rău.
487
00:25:49,264 --> 00:25:53,139
Îmi pare rău că nu am ținut legătura.
488
00:25:56,181 --> 00:25:58,847
- Cum adică „prea târziu”?
- Doar vorbeam.
489
00:26:00,264 --> 00:26:02,931
Cred că ar trebui să
vorbim la un moment dat.
490
00:26:03,097 --> 00:26:04,764
Tată, ce se întâmplă?
491
00:26:05,306 --> 00:26:08,639
Scuze că te întrerup, Cary.
Domnule Agos.
492
00:26:08,806 --> 00:26:10,806
- Ce s-a întâmplat?
- Avem o problemă.
493
00:26:10,972 --> 00:26:13,597
- Comisarul Martinez a anulat.
- Până când?
494
00:26:14,014 --> 00:26:15,972
- N-avem timp.
- La naiba!
495
00:26:16,139 --> 00:26:17,972
Will și Diane ar vrea să ne întoarcem.
496
00:26:19,014 --> 00:26:21,806
- E chestia cu Bill Maher.
- Asta credem și noi.
497
00:26:21,972 --> 00:26:23,097
Îmi pare rău, dle Agos.
498
00:26:24,556 --> 00:26:28,597
Du-te și vorbim în curând.
499
00:26:32,889 --> 00:26:35,264
- Sună-mă, tată.
- Așa voi face.
500
00:26:38,431 --> 00:26:41,431
Maddie Hayward nu e inocentă.
501
00:26:41,597 --> 00:26:43,014
Am vorbit cu paznicii din cartier
502
00:26:43,097 --> 00:26:46,056
și au spus că au văzut mașina
Indirei Starr acolo în ultima lună.
503
00:26:46,639 --> 00:26:48,097
Înainte să se ducă la revistă?
504
00:26:48,764 --> 00:26:51,472
- Maddie ne-a jucat pe degete.
- Ar fi logic.
505
00:26:51,639 --> 00:26:52,889
Lucrurile au întorsătură.
506
00:26:52,972 --> 00:26:55,056
Jim, află tot ce poți despre Maddie.
Kalinda…
507
00:26:55,139 --> 00:26:56,639
- Nu, mulțumesc.
- Unde te duci?
508
00:26:56,806 --> 00:26:59,014
Am o slujbă, Eli.
Știai că e ceva temporar.
509
00:26:59,181 --> 00:27:02,472
Ce faci? E și pentru Alicia,
și pentru Peter.
510
00:27:02,639 --> 00:27:04,306
Frumoasă încercare, dar nu.
511
00:27:13,847 --> 00:27:15,264
Da?
512
00:27:16,597 --> 00:27:17,847
Ne vinzi lui Preston.
513
00:27:20,472 --> 00:27:21,972
Eu…
514
00:27:23,389 --> 00:27:26,597
- Evaluez opțiunile.
- Opțiunile?
515
00:27:26,764 --> 00:27:29,264
- Nu avem opțiuni.
- Ați avut șase ani de opțiuni.
516
00:27:29,389 --> 00:27:30,556
Deci ne pedepsești?
517
00:27:30,722 --> 00:27:32,431
Încerc să vă țin departe de lichidare.
518
00:27:32,514 --> 00:27:34,639
Distrugându-ne? Vânzându-ne pe bucăți?
519
00:27:34,806 --> 00:27:36,181
Nu. Făcând ce fac eu.
520
00:27:36,347 --> 00:27:38,514
Cercetând unde sunt și unde nu sunt banii.
521
00:27:39,014 --> 00:27:41,097
Nu e o treabă subtilă, dră Lockhart.
522
00:27:41,264 --> 00:27:42,764
Ori sunt bani în portofel, ori nu.
523
00:27:42,847 --> 00:27:45,806
Când nu sunt chiar dacă-ți dorești,
nu înseamnă că sunt.
524
00:27:56,514 --> 00:27:58,847
- Cum a fost la Washington?
- Bine.
525
00:27:59,014 --> 00:28:01,472
De fapt, n-a fost bine.
526
00:28:01,639 --> 00:28:04,972
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic. E doar servici.
527
00:28:05,306 --> 00:28:07,181
Cum a fost la interviu?
528
00:28:07,431 --> 00:28:09,681
Mulțumesc că ai sunat
la Armstrong & Hayes.
529
00:28:10,972 --> 00:28:12,639
Cum a mers?
530
00:28:13,431 --> 00:28:15,056
Nu cred că au de lucru.
531
00:28:15,764 --> 00:28:16,806
Ce au spus?
532
00:28:17,972 --> 00:28:21,222
- Nu e nimic de lucru acolo.
- Dar ei au spus că e.
533
00:28:21,389 --> 00:28:23,139
- Au mințit.
- De ce?
534
00:28:23,222 --> 00:28:26,014
Ești drăguță
și n-au vrut să te refuze.
535
00:28:27,847 --> 00:28:29,431
Bine.
536
00:28:31,139 --> 00:28:34,181
Oamenii nu sunt răi.
Sunt doar mincinoși politicoși.
537
00:28:34,931 --> 00:28:37,472
După câți ani te-ai întors
pe piața muncii?
538
00:28:37,639 --> 00:28:39,972
După 13 ani,
dar eu nu sunt o comparație corectă.
539
00:28:40,139 --> 00:28:41,597
Piața muncii e mai dificilă.
540
00:28:41,722 --> 00:28:43,222
La câte interviuri ai
fost?
541
00:28:43,306 --> 00:28:46,222
Cinci, dar știam pe cineva aici.
542
00:28:47,181 --> 00:28:49,306
Cunoști pe cineva?
Cineva care te-ar putea ajuta?
543
00:28:49,389 --> 00:28:51,097
Vreo legătură?
544
00:28:51,472 --> 00:28:54,222
- Probabil. Nu știu.
- Așa stau lucrurile.
545
00:28:54,389 --> 00:28:58,889
Oamenii angajează oameni cunoscuți.
Nu e greșit.
546
00:28:59,264 --> 00:29:01,097
Așa e.
547
00:29:03,514 --> 00:29:05,056
- Aveți nevoie de mine?
- Da.
548
00:29:05,222 --> 00:29:06,681
E în interesul tău, David.
549
00:29:06,847 --> 00:29:09,056
Îl urăști pe Burl Preston
la fel de mult ca noi.
550
00:29:09,222 --> 00:29:10,556
Nu e așa de rău.
551
00:29:10,722 --> 00:29:15,181
David, Burl Preston încearcă să
cumpere firma ca să te controleze.
552
00:29:15,347 --> 00:29:17,931
- Vrei să fii controlat?
- Nu.
553
00:29:18,097 --> 00:29:20,222
Dar nici nu vreau să
fiu controlat de voi.
554
00:29:20,389 --> 00:29:24,264
- Și dacă ți-am promite că nu vei fi?
- Sunt deschis la discuții.
555
00:29:24,722 --> 00:29:27,931
Câtă vreme contribuția
mea la capital e inclusă.
556
00:29:36,014 --> 00:29:37,639
Cary? Bună!
557
00:29:37,806 --> 00:29:39,306
Credeam că te întorci.
558
00:29:39,472 --> 00:29:42,306
Mă întorceam. Sunt la Chicago.
559
00:29:42,472 --> 00:29:44,056
Tată,
560
00:29:45,306 --> 00:29:47,264
ce încercai să-mi spui?
561
00:29:48,972 --> 00:29:53,014
Tată, orice ar fi, mă descurc.
562
00:29:53,181 --> 00:29:56,597
Uite, mi-e foarte greu să
vorbesc despre asta, fiule.
563
00:29:56,764 --> 00:29:58,889
Mama ta crede că ar trebui să aștept.
564
00:29:59,056 --> 00:30:01,597
Tată, sunt aici
565
00:30:02,347 --> 00:30:03,722
și te ascult.
566
00:30:04,556 --> 00:30:05,972
Bine.
567
00:30:08,056 --> 00:30:12,931
O știi pe senatoarea Byers din Illinois?
568
00:30:14,056 --> 00:30:15,181
Da.
569
00:30:15,347 --> 00:30:18,389
Am ocazia să-i fiu secretar de presă,
570
00:30:18,556 --> 00:30:21,514
dar am nevoie de cineva
care să-mi pună o vorbă bună.
571
00:30:21,681 --> 00:30:25,681
Știu că cea mai bună prietenă a ei
e Diane Lockhart, de la firma ta.
572
00:30:25,847 --> 00:30:31,681
Speram să-i ceri să pună o vorbă bună.
573
00:30:33,889 --> 00:30:35,889
Despre asta voiai să vorbim?
574
00:30:36,056 --> 00:30:37,431
Da.
575
00:30:37,847 --> 00:30:41,181
- Atât?
- Da. Dar e mult, fiule.
576
00:30:41,347 --> 00:30:42,347
Știu.
577
00:30:42,514 --> 00:30:44,681
Și ar fi de mare ajutor
578
00:30:44,847 --> 00:30:48,431
pentru că senatoarea Byers se bazează
mult pe recomandările personale.
579
00:30:48,597 --> 00:30:52,181
Aș putea vorbi eu cu Martinez,
dacă te ajută.
580
00:30:54,056 --> 00:30:55,514
Trebuie să închid.
581
00:30:55,681 --> 00:30:58,639
Deci o întrebi pe Diane Lockhart?
582
00:30:58,806 --> 00:31:00,639
Lasă-mă să mă gândesc.
583
00:31:00,806 --> 00:31:03,014
Fiule, ar fi de mare ajutor.
584
00:31:03,181 --> 00:31:05,222
Am spus că mă gândesc.
585
00:31:09,264 --> 00:31:13,264
- Poftim?
- Spun că am un semn
586
00:31:13,431 --> 00:31:16,222
în formă de Brazilia.
587
00:31:19,889 --> 00:31:21,056
Eu…
588
00:31:26,639 --> 00:31:28,722
- Da.
- Ce vrea să spun?
589
00:31:28,889 --> 00:31:31,222
E un răspuns dificil.
590
00:31:31,889 --> 00:31:33,889
- Răspunsul evident ar fi nu.
- Da.
591
00:31:35,222 --> 00:31:37,181
Amestecat cu indignare.
592
00:31:37,347 --> 00:31:40,056
Nu mă descurc cu indignarea.
593
00:31:40,222 --> 00:31:42,056
Dar cu râsul?
594
00:31:42,264 --> 00:31:45,722
Ar fi mai ușor.
595
00:31:46,389 --> 00:31:49,306
- Bine. Mulțumesc.
- Cu plăcere.
596
00:31:51,556 --> 00:31:54,014
Ai ocupat postul lui Cary la Procuratură?
597
00:31:54,097 --> 00:31:57,681
- Nu încă. De ce?
- O să-l ocupi?
598
00:31:58,722 --> 00:32:00,056
Când o să am timp.
599
00:32:00,556 --> 00:32:03,806
Ar trebui să te gândești la cineva.
600
00:32:03,972 --> 00:32:05,514
Un fost avocat militar.
601
00:32:05,681 --> 00:32:07,431
Ți-ar plăcea de ea.
602
00:32:07,597 --> 00:32:10,597
- Serios?
- Da.
603
00:32:10,764 --> 00:32:13,764
- Te deranjează să te gândești la ea?
- Nu.
604
00:32:13,931 --> 00:32:16,806
- Te deranjează să vorbești cu presa?
- Nu.
605
00:32:17,347 --> 00:32:20,097
Bine. S-a făcut. Mersi.
606
00:32:20,431 --> 00:32:21,931
Și ție.
607
00:32:22,806 --> 00:32:24,181
Pa.
608
00:32:47,888 --> 00:32:49,054
Ce veseli sunteți!
609
00:32:49,679 --> 00:32:51,179
Am fost izolați.
610
00:32:51,346 --> 00:32:53,346
Ultimul comisar nu vrea să ne audă.
611
00:32:53,429 --> 00:32:56,721
E mai rău. Am dat câteva
telefoane și comisarul Martinez
612
00:32:56,888 --> 00:32:59,263
încă se întâlnește cu
„Părinții împotriva indecenței”.
613
00:33:00,721 --> 00:33:02,179
- Grozav.
- Nu vrea întâlnire
614
00:33:02,388 --> 00:33:05,554
cu voi,
dar mâine se întâlnește cu opoziția.
615
00:33:07,596 --> 00:33:08,763
Putem încerca ceva.
616
00:33:08,929 --> 00:33:11,138
- Da?
- Mergem.
617
00:33:11,346 --> 00:33:14,596
- Unde?
- La Martinez, la 18:00.
618
00:33:14,763 --> 00:33:17,388
- Ni s-a retras invitația.
- N-am primit mesaj.
619
00:33:18,096 --> 00:33:21,221
Voia să-i audă și „Părinți
împotriva indecenței” și pe noi
620
00:33:21,429 --> 00:33:22,804
și nu ni s-a retras invitația.
621
00:33:23,971 --> 00:33:25,679
Dai buzna.
622
00:33:32,679 --> 00:33:34,929
Nu, sunt noua eu.
623
00:33:35,096 --> 00:33:38,388
Miroase parfumul meu.
Se numește „Acomodare”.
624
00:33:38,679 --> 00:33:40,888
- E drăguț.
- Mulțumesc.
625
00:33:41,054 --> 00:33:43,013
Te ajung din urmă.
626
00:33:43,179 --> 00:33:45,013
Deci nu vei suna?
627
00:33:45,179 --> 00:33:46,804
O să-ți ignori tatăl?
628
00:33:47,179 --> 00:33:49,346
- Da.
- Am nevoie doar de un telefon
629
00:33:49,513 --> 00:33:50,846
la Diane Lockhart.
630
00:33:51,013 --> 00:33:52,679
Aveam nevoie
de un apel de ziua mea.
631
00:33:52,763 --> 00:33:54,679
Un telefon când eram șomer.
632
00:33:54,846 --> 00:33:57,929
Știi că am fost cel mai
tânăr procuror adjunct?
633
00:33:58,096 --> 00:33:59,929
Noi nu facem asta, Cary.
634
00:34:00,096 --> 00:34:01,763
Alte familii sar în sus de bucurie.
635
00:34:01,929 --> 00:34:04,554
Știi cum îți fac eu un compliment acum?
636
00:34:04,721 --> 00:34:07,721
- Cer ceva de la tine.
- Tată.
637
00:34:08,721 --> 00:34:11,471
Nu.
638
00:34:11,638 --> 00:34:15,763
Acum câțiva ani,
te-aș fi impresionat, dar s-a terminat.
639
00:34:17,971 --> 00:34:20,346
Nu te voi mai suna.
640
00:34:22,513 --> 00:34:23,554
Pierderea mea.
641
00:34:26,471 --> 00:34:28,804
Îmi pare rău. N-am primit mesajul.
642
00:34:29,013 --> 00:34:31,138
- Cary?
- Doamne, nu! Nici eu.
643
00:34:31,304 --> 00:34:33,429
- Voiați să anulați?
- Da.
644
00:34:33,596 --> 00:34:37,971
- A fost o încurcătură în program.
- Acum, că suntem toți aici,
645
00:34:38,846 --> 00:34:40,804
mi se pare corect.
646
00:34:41,138 --> 00:34:45,721
Voiam doar să le fac pe femei
conștiente de cancerul la sân.
647
00:34:45,888 --> 00:34:47,471
Dezbrăcarea le făcea conștiente?
648
00:34:47,638 --> 00:34:49,304
Aș face-o din nou? Nu.
649
00:34:50,054 --> 00:34:53,263
Dar femeile aveau nevoie
să vadă ceva memorabil.
650
00:34:53,429 --> 00:34:54,888
Ceva care să le provoace.
651
00:34:55,054 --> 00:34:57,221
- Sunt impresionat.
- Mulțumesc, dle comisar.
652
00:34:57,304 --> 00:35:00,179
Dar mi-e greu să o înțeleg pe noua Therese
653
00:35:00,346 --> 00:35:02,554
cu Therese care a spus gluma asta.
654
00:35:03,304 --> 00:35:08,304
„Violul nu e amuzant.
Decât dacă te violează un clovn.”
655
00:35:10,054 --> 00:35:13,013
- De ce e amuzant?
- Nu făcea parte din actul inițial.
656
00:35:13,138 --> 00:35:14,179
Înțeleg asta,
657
00:35:14,346 --> 00:35:17,304
dar sunt derutată de simțul
umorului al drei Dodd.
658
00:35:17,471 --> 00:35:19,054
Știi că la fiecare 45 de secunde
659
00:35:19,221 --> 00:35:21,179
mai are loc o agresiune
sexuală în America?
660
00:35:21,346 --> 00:35:23,346
Așa că nu știu dacă violul e amuzant.
661
00:35:26,263 --> 00:35:29,096
Gluma nu e despre viol.
E despre o juxtapunere.
662
00:35:29,179 --> 00:35:32,221
Dar face de râs violul,
nu? Să mai citesc o dată?
663
00:35:32,388 --> 00:35:35,429
Cred că încercați să demonstrați ceva
punându-i bețe în roate drei Dodd.
664
00:35:35,513 --> 00:35:36,638
- Domnule.
- Așa e.
665
00:35:36,804 --> 00:35:39,054
- Nu e amuzant, comisare.
- Therese.
666
00:35:39,221 --> 00:35:41,388
Ce e? Are dreptate.
667
00:35:41,554 --> 00:35:43,596
Violul nu e niciodată amuzant.
668
00:35:44,221 --> 00:35:48,346
Iar asocierea dintre clovni
și violuri e jignitoare.
669
00:35:48,513 --> 00:35:52,429
- Și mă simt groaznic că am scris-o.
- Mulțumesc, doamnă.
670
00:35:52,596 --> 00:35:56,388
Dar apoi mă întreb de
ce spui glumele astea.
671
00:35:58,221 --> 00:36:01,388
Pentru că vorbesc urât.
672
00:36:03,138 --> 00:36:04,721
Râzi de mine, dră Dodd?
673
00:36:04,888 --> 00:36:06,721
Nu. Niciodată.
674
00:36:06,888 --> 00:36:08,554
De aceea avem standarde,
675
00:36:08,721 --> 00:36:11,138
pentru a proteja
telespectatorii de indecență.
676
00:36:11,304 --> 00:36:15,054
Dacă întrebarea e despre protejare,
au votat cu telecomenzile.
677
00:36:15,221 --> 00:36:18,471
Emisiunea are mai mulți
telespectatori ca niciodată.
678
00:36:18,638 --> 00:36:22,096
Trebuie să te întreb,
dră Dodd, vei semna un angajament
679
00:36:22,263 --> 00:36:26,429
că nu vei mai face niciodată
așa ceva la televizor?
680
00:36:29,263 --> 00:36:30,471
Dră Dodd?
681
00:36:48,971 --> 00:36:50,846
Cred că da.
682
00:36:51,929 --> 00:36:54,096
M-am ocupat de drept juridic militar
timp de 12 ani,
683
00:36:54,263 --> 00:36:56,596
și, înainte de asta, am fost la FDS.
684
00:36:57,971 --> 00:36:59,763
- FDS?
- Facultatea de Drept Stanford.
685
00:36:59,929 --> 00:37:04,429
- Credeam că e jargon militar.
- Nu.
686
00:37:05,846 --> 00:37:08,596
Am crescut în California.
Pe plaja Huntington.
687
00:37:08,763 --> 00:37:10,763
- Tatăl tău a fost în armată?
- Nu.
688
00:37:10,929 --> 00:37:14,263
A fost profesor de neurobiologie
la Irvine.
689
00:37:14,429 --> 00:37:17,096
- Ai frați?
- Nu, două surori.
690
00:37:17,263 --> 00:37:21,054
- De ce te-ai înrolat?
- Nu știu. Aveau nevoie de avocați.
691
00:37:23,263 --> 00:37:25,096
Nu ducem lipsă de personal,
692
00:37:25,179 --> 00:37:28,471
dar căutăm mereu,
așa că vom ține CV-ul la dosar.
693
00:37:28,638 --> 00:37:31,638
Ai încercat la avocații din oficiu?
Mereu au nevoie de…
694
00:37:32,638 --> 00:37:35,679
- Dle Florrick, bună.
- Bună, Geneva.
695
00:37:35,846 --> 00:37:38,971
- Tu trebuie să fii dna căpitan Hellinger.
- Da, domnule.
696
00:37:39,138 --> 00:37:40,763
Mă bucur să te cunosc.
697
00:37:40,929 --> 00:37:44,054
- Cauți o slujbă, nu?
- Da, domnule.
698
00:37:44,221 --> 00:37:46,554
- Știi cât de puțin plătim?
- Am auzit.
699
00:37:47,471 --> 00:37:49,638
- Ai putea trăi din asta?
- Sunt cumpătată.
700
00:37:49,804 --> 00:37:51,263
Asta e bine.
701
00:37:51,429 --> 00:37:53,638
- Când poți începe?
- Acum.
702
00:37:53,804 --> 00:37:56,888
- Adică, dacă vreți.
- E grozav.
703
00:37:57,638 --> 00:38:00,304
Primul tău caz, intrare prin efracție.
704
00:38:00,471 --> 00:38:02,804
Geneva o să-ți aranjeze un separeu.
Bun venit la bord!
705
00:38:02,971 --> 00:38:04,846
Mulțumesc mult.
706
00:38:11,054 --> 00:38:12,096
Mulțumesc pentru ajutor.
707
00:38:19,429 --> 00:38:21,512
Dle judecător, rămâne problema daunelor.
708
00:38:21,596 --> 00:38:24,679
Nu, rămâne întrebarea dacă
negocierile au dat roade.
709
00:38:24,846 --> 00:38:27,346
Am făcut eforturi să ajungem la o
înțelegere,
710
00:38:27,512 --> 00:38:29,762
dar rezultatele depind de
ceva ce va trebui decis.
711
00:38:29,929 --> 00:38:31,512
Dl Preston e rezervat.
712
00:38:31,679 --> 00:38:35,096
Am fost de acord să pledăm în
fața CNA-ului în numele televiziunii,
713
00:38:35,262 --> 00:38:38,012
iar dacă CNA ar decide favorabil,
procesul ar înceta.
714
00:38:38,179 --> 00:38:40,679
{\an8}- Înțeleg. N-a decis încă?
- Nu încă,
715
00:38:40,887 --> 00:38:42,637
dar credem că procesul trebuie respins
716
00:38:42,721 --> 00:38:44,137
în baza absenței daunelor.
717
00:38:44,221 --> 00:38:46,387
Daunele au fost deja stabilite.
718
00:38:46,471 --> 00:38:48,387
Afiliații vor renunța
la emisiunea noastră.
719
00:38:48,554 --> 00:38:51,137
Da, dar dl Preston a argumentat
în fața CNA-ului
720
00:38:51,304 --> 00:38:53,596
că a avut loc o creștere
corespunzătoare a audienței,
721
00:38:53,762 --> 00:38:56,387
o creștere suficient de mare încât
să compenseze pierderea.
722
00:38:58,679 --> 00:39:00,679
A fost un argument în altă sală.
723
00:39:00,887 --> 00:39:05,387
Onorată Instanță, acest proces e o
încercare de a o pedepsi pe Theresa.
724
00:39:05,762 --> 00:39:09,012
Nu există daune
și procesul ar trebui respins.
725
00:39:14,679 --> 00:39:17,346
- Vrei puțină apă?
- Nu.
726
00:39:18,262 --> 00:39:21,304
Firma mea va prelua
datoria lui Lockhart Gardner
727
00:39:22,262 --> 00:39:24,096
și va plăti contribuțiile
728
00:39:24,262 --> 00:39:25,679
partenerilor cu drepturi egale,
729
00:39:25,846 --> 00:39:31,387
dar pachetele compensatorii vor fi
responsabilitatea partenerilor existenți.
730
00:39:31,596 --> 00:39:35,054
Și sunteți de acord să onorați
contractele cu partenerii existenți.
731
00:39:35,262 --> 00:39:36,971
Doar până la anul de achiziție.
732
00:39:37,179 --> 00:39:38,221
E în regulă.
733
00:39:38,387 --> 00:39:40,471
Actualul contract de închiriere va fi…
734
00:39:40,637 --> 00:39:42,929
Bună, Burl!
735
00:39:44,554 --> 00:39:47,512
David, cu ce te putem ajuta?
736
00:39:47,721 --> 00:39:50,221
Doar mă uit. Continuă.
737
00:39:50,387 --> 00:39:53,971
- Dle Lee, e o chestiune privată.
- Nu e deloc privată.
738
00:39:54,137 --> 00:39:57,262
Aștept emanciparea. Te rog.
739
00:39:58,346 --> 00:40:00,054
- Emanciparea?
- Da.
740
00:40:00,262 --> 00:40:02,262
Firma asta mă are la mână,
741
00:40:02,429 --> 00:40:05,679
dar, după ce o cumperi,
sunt liber. Aleluia!
742
00:40:05,846 --> 00:40:08,054
Nu ești liber.
Ai obligații la Lockhart Gardner.
743
00:40:08,137 --> 00:40:10,596
Nu, partenerii mi-au rescris contractul.
744
00:40:10,762 --> 00:40:14,804
Dacă firma e vândută sau absorbită,
sunt liber să plec.
745
00:40:14,971 --> 00:40:17,471
- Nu pot face asta.
- Ba da, pot.
746
00:40:17,637 --> 00:40:19,596
Poți să respingi deciziile de angajare.
747
00:40:19,762 --> 00:40:24,679
Nu poți să respingi un acord nefinanciar
într-un contract de parteneriat.
748
00:40:26,804 --> 00:40:29,221
Firma încă merge bine.
749
00:40:29,971 --> 00:40:31,262
Nu, mulțumesc.
750
00:40:31,971 --> 00:40:33,137
Succes cu locul ăsta!
751
00:40:33,304 --> 00:40:38,846
Din păcate,
le plac intrigile mai mult decât banii.
752
00:40:50,846 --> 00:40:52,846
- I-ai spus soțului tău să mă angajeze?
- Nu.
753
00:40:53,012 --> 00:40:55,096
El m-a angajat.
754
00:40:56,471 --> 00:40:58,846
- Felicitări!
- Nu i-ai spus nimic?
755
00:40:59,012 --> 00:41:01,179
I-am spus că ești o avocată bună.
756
00:41:02,887 --> 00:41:04,262
Bine.
757
00:41:05,096 --> 00:41:06,137
Totul e nou pentru mine.
758
00:41:06,304 --> 00:41:08,304
Prietenii nu-și
ajutau prietenii în armată?
759
00:41:08,387 --> 00:41:12,721
- Ba da, dar niciodată pe mine.
- Botezul focului.
760
00:41:19,762 --> 00:41:20,887
Da?
761
00:41:21,054 --> 00:41:22,804
Vă tăiați singuri gâturile!
762
00:41:23,012 --> 00:41:26,137
Știi cât de greu e să
găsești un pețitor ca el?
763
00:41:26,346 --> 00:41:27,679
De asta am făcut-o.
764
00:41:29,554 --> 00:41:32,054
- Pierzi firma.
- Mă ameninți?
765
00:41:33,304 --> 00:41:36,721
Poți să crezi ce vrei, dar pierzi firma.
766
00:41:36,887 --> 00:41:38,971
Hayden,
ar trebui să faci un pas înapoi.
767
00:41:39,179 --> 00:41:41,221
Ai devenit prea implicat în firma noastră.
768
00:41:42,887 --> 00:41:45,471
Nu mă cunoști. Eu nu dau înapoi.
769
00:41:45,679 --> 00:41:49,221
- Nici noi.
- Atunci pregătiți-vă de prăbușire.
770
00:41:54,346 --> 00:41:58,137
Am auzit că CNA-ul nu va amenda
televiziunea.
771
00:41:58,346 --> 00:42:00,137
- Da, ai scăpat.
- Bine.
772
00:42:01,637 --> 00:42:05,054
Trebuie să plec la Los Angeles,
așa că voiam să-ți mulțumesc.
773
00:42:06,721 --> 00:42:07,929
Drum bun!
774
00:42:08,637 --> 00:42:10,387
Mulțumesc.
775
00:42:10,762 --> 00:42:15,762
Nu mă descurc cu despărțirile. Pa!
776
00:42:21,096 --> 00:42:22,554
Ce-a zis?
777
00:42:22,721 --> 00:42:24,637
Pa!
778
00:42:24,804 --> 00:42:26,929
- Atât?
- Da.
779
00:42:27,096 --> 00:42:29,971
- Altceva n-a mai zis?
- Nu, de ce?
780
00:42:30,137 --> 00:42:32,429
De ce te-a sărutat ieri?
781
00:42:33,137 --> 00:42:34,971
E comediantă.
782
00:42:35,596 --> 00:42:39,262
Mi-am petrecut ultima săptămână
cu avocatul încercând cu disperare
783
00:42:39,429 --> 00:42:43,346
să nu spun nimic despre
Brazilia și penisuri.
784
00:42:43,512 --> 00:42:45,721
Există semne din naștere mai rele.
785
00:42:46,346 --> 00:42:47,512
Cum ar fi Grecia.
786
00:42:47,679 --> 00:42:51,721
Cine vrea un penis care
e mereu în recesiune?
787
00:42:52,304 --> 00:42:56,054
Avocatul meu spune că arată ca
Brazilia doar când e în erecție,
788
00:42:56,221 --> 00:42:59,221
în rest, seamănă mai mult cu New Jersey.
60320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.