All language subtitles for The.Good.Wife.S04E07.Anatomy.of.a.Joke.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,641 --> 00:00:08,933 UN CUVÂNT DESPRE CANCERUL DE SÂN 2 00:00:09,766 --> 00:00:10,850 Bună. 3 00:00:11,016 --> 00:00:15,516 Mă numesc Therese Dodd și aceștia sunt sânii mei. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,600 Cancerul de sân e o problemă gravă. 5 00:00:18,766 --> 00:00:21,850 Detectarea timpurie poate salva vieți. 6 00:00:22,016 --> 00:00:28,391 Astfel, ca serviciu public, vă voi demonstra o autoexaminare. 7 00:00:31,850 --> 00:00:35,183 E ceva serios. 8 00:00:35,350 --> 00:00:36,891 Ai sutien dedesubt, nu? 9 00:00:37,058 --> 00:00:40,225 Nu, Joey, îmi doresc să ajut femeile. 10 00:00:41,058 --> 00:00:43,141 Suntem în direct, ar fi mai bine să… 11 00:00:43,225 --> 00:00:44,891 Bine, uite-i. 12 00:00:45,058 --> 00:00:47,391 Ați auzit gazda spunând asta? 13 00:00:47,558 --> 00:00:49,808 Să spună că suntem în direct? Da. 14 00:00:49,975 --> 00:00:54,058 Dar am crezut că e o întârziere de șapte secunde. 15 00:00:54,225 --> 00:00:58,100 I-ați zâmbit avocatului fiindcă v-a îndrumat să spuneți asta? 16 00:00:58,266 --> 00:00:59,391 - Obiectez! - Nu. 17 00:00:59,558 --> 00:01:01,808 I-am zâmbit fiindcă e drăguț. 18 00:01:01,975 --> 00:01:04,183 Sunteți dată în judecată pentru două milioane. 19 00:01:04,350 --> 00:01:06,350 În locul dv, aș lua-o în serios. 20 00:01:09,850 --> 00:01:13,391 Primul pas spre autoexaminare e… 21 00:01:13,558 --> 00:01:17,100 Nu vă mai uitați acolo! Sunt chiar aici. 22 00:01:17,266 --> 00:01:19,933 Acoperă. Sau nu. 23 00:01:20,100 --> 00:01:22,100 Primul lucru pe care vrei să-l faci cu… 24 00:01:22,266 --> 00:01:23,266 Bine. 25 00:01:23,433 --> 00:01:25,891 …e să-i atingi și să-i masezi așa. 26 00:01:26,058 --> 00:01:29,016 Am pus bande de cenzură deasupra zonelor, 27 00:01:29,183 --> 00:01:33,600 dar în acea zi rutina dv a fost văzută de opt milioane de case. 28 00:01:33,766 --> 00:01:35,391 Nu v-a păsat, dră Dodd? 29 00:01:35,475 --> 00:01:38,391 Am vrut ca femeile să afle despre cancerul la sân. 30 00:01:38,558 --> 00:01:41,391 Dră Dodd, serios? De asta v-ați dezbrăcat? 31 00:01:41,558 --> 00:01:45,766 Sigur. Mama a murit de cancer la sân anul trecut. De ce altceva? 32 00:01:45,933 --> 00:01:48,600 Pentru că urmează să publicați o carte umoristică 33 00:01:48,766 --> 00:01:51,766 și nu v-a păsat că folosiți limbaj vulgar 34 00:01:51,933 --> 00:01:55,141 - în fața a opt milioane de telespectatori. - Cum adică vulgar? 35 00:01:55,308 --> 00:01:57,141 - Ce cuvânt? - Cred că știți. 36 00:01:57,308 --> 00:02:00,266 Nu știu. Sincer. Care? 37 00:02:01,183 --> 00:02:03,058 Rimează cu „mâțe”. 38 00:02:03,808 --> 00:02:05,391 „Rimează cu mâțe”? 39 00:02:05,558 --> 00:02:08,141 Avem opt ani? 40 00:02:08,308 --> 00:02:11,475 - Vrei să spui… - Bob, închide ușa, te rog. 41 00:02:11,641 --> 00:02:14,558 Vă place să folosiți cuvinte vulgare, 42 00:02:14,725 --> 00:02:16,350 - nu-i așa, dră Dodd? - Da. 43 00:02:16,516 --> 00:02:19,016 Nu mai am întrebări, dle judecător. 44 00:02:19,725 --> 00:02:21,766 Therese, ai mers la emisiune 45 00:02:21,933 --> 00:02:24,225 - cu intenția de a-ți scoți bluza? - Nu. 46 00:02:24,391 --> 00:02:27,641 Crezi că emisiunea te-a împins să faci ceva scandalos? 47 00:02:27,808 --> 00:02:30,933 Da. Mereu mă pun pe mine să forțez limitele. 48 00:02:31,100 --> 00:02:33,058 S-a spus că emisiunea va fi amânată 49 00:02:33,141 --> 00:02:34,433 - datorită fotbalului? - Da. 50 00:02:34,516 --> 00:02:35,850 Și te-ai gândit 51 00:02:36,016 --> 00:02:38,808 că emisiunea va fi difuzată în perioada de siguranță? 52 00:02:40,058 --> 00:02:41,266 - Ce? - Siguranță. 53 00:02:41,433 --> 00:02:44,516 E după 22:00 și înainte de 06:00, 54 00:02:44,683 --> 00:02:49,391 când televiziunile pot, conform regulamentului, 55 00:02:49,558 --> 00:02:53,683 să prezinte nuditate și să folosească limbaj vulgar. 56 00:02:55,308 --> 00:02:57,641 Bob, cum stăm cu fereastra aia? 57 00:02:57,808 --> 00:03:01,516 Da, dna avocat, credeam că emisiunea începe la 22:00. 58 00:03:01,683 --> 00:03:05,516 Prin urmare, cuvintele folosite și pielea pe care ai expus-o 59 00:03:05,683 --> 00:03:09,266 au fost problematice doar din cauza cenzurii autoimpuse? 60 00:03:09,433 --> 00:03:11,975 Nu contează. Emisiunea a fost înregistrată în Chicago, 61 00:03:12,058 --> 00:03:14,016 dar transmisă în Coasta de Vest la ora 20:00. 62 00:03:14,183 --> 00:03:16,766 Nu a fost decizia Theresei, ci a televiziunii. 63 00:03:16,850 --> 00:03:18,933 Credea că emisiunea e în siguranță. 64 00:03:19,016 --> 00:03:21,308 Ea a semnat contractul cu postul TV. 65 00:03:21,391 --> 00:03:22,475 Să văd dacă am înțeles. 66 00:03:22,600 --> 00:03:27,016 CNA-ul spune că pot să mă dezbrac și să vorbesc murdar la o emisiune TV, 67 00:03:27,183 --> 00:03:28,891 dar postul TV nu-mi dă voie? 68 00:03:29,058 --> 00:03:31,183 Lăsați-l pe avocatul dv. să pună întrebări. 69 00:03:31,266 --> 00:03:33,391 Sunt doar surprinsă. Dv, nu? 70 00:03:33,558 --> 00:03:37,433 Postul TV privat poate arăta aceleași chestii ca și cablul TV dar nu vor? 71 00:03:37,600 --> 00:03:39,558 Procesul ăsta e o farsă. 72 00:03:39,725 --> 00:03:41,933 Dl Preston și clientul său, 73 00:03:42,100 --> 00:03:43,975 știu că nu pot obține două milioane. 74 00:03:44,100 --> 00:03:45,641 O dau în judecată din același motiv 75 00:03:45,725 --> 00:03:48,933 pentru care standardele lor sunt mai stricte. 76 00:03:49,100 --> 00:03:50,141 Pentru reclame. 77 00:03:50,308 --> 00:03:52,141 Dl Gardner are dreptate. 78 00:03:52,225 --> 00:03:55,766 Dra Dodd nu trebuie să răspundă pentru alegerile postului. 79 00:03:56,516 --> 00:04:00,016 Mi-a mai rămas o singură întrebare: premeditarea. 80 00:04:00,183 --> 00:04:03,766 Dacă nu aveți dovezi că dra Dodd s-a dus la spectacol 81 00:04:03,933 --> 00:04:05,766 ca să prezinte materiale indecente. 82 00:04:06,600 --> 00:04:10,433 De exemplu, un număr de stand-up mai vechi, identic, 83 00:04:10,600 --> 00:04:11,933 deci voi respinge cazul. 84 00:04:14,850 --> 00:04:16,891 Nu înțeleg sânii. 85 00:04:17,058 --> 00:04:22,058 Sunt făcuți din grăsime, se lasă, scurg și bărbații tot îi iubesc. 86 00:04:22,225 --> 00:04:24,558 Parcă îi excită Jabba Hutt. 87 00:04:25,558 --> 00:04:28,100 Am decis să-i botez pe ai mei. Ea e Margie. 88 00:04:29,600 --> 00:04:31,933 Margie e neînțeleasă… 89 00:04:32,891 --> 00:04:34,016 - Ai găsit ceva? - Nu. 90 00:04:34,183 --> 00:04:37,100 Încă un număr cu sâni, dar alt material. 91 00:04:38,933 --> 00:04:41,475 - E amuzantă? - Uneori. Tu ce crezi? 92 00:04:41,975 --> 00:04:44,058 Pare un râs ușor. Sâni. 93 00:04:44,475 --> 00:04:46,933 Bărbații fac glume cu penisuri. 94 00:04:47,975 --> 00:04:49,933 Da, și astea sunt ușoare. 95 00:04:50,308 --> 00:04:52,933 Ai petrecut mult timp cu Clarke. 96 00:04:53,100 --> 00:04:56,100 - Da. - E totul în regulă? 97 00:04:56,266 --> 00:04:57,808 Da. 98 00:04:57,975 --> 00:05:00,266 Îi place să vorbească. 99 00:05:00,433 --> 00:05:01,975 - Laura? - Bună, Alicia. 100 00:05:02,141 --> 00:05:03,600 - Ce mai faci? - Bine. 101 00:05:03,975 --> 00:05:08,058 - Nu mai ești în uniformă, căpitane. - Definitiv. Din păcate. 102 00:05:08,225 --> 00:05:10,683 - De ce? - A fost alegerea mea. 103 00:05:10,850 --> 00:05:12,641 Situația s-a înrăutățit. 104 00:05:12,808 --> 00:05:14,808 Sunt disponibilă acum. 105 00:05:14,975 --> 00:05:17,308 - Îți cauți de lucru? - Da. 106 00:05:17,475 --> 00:05:20,850 Nu aici. Mă uitam pe piața locurilor de muncă. 107 00:05:21,016 --> 00:05:22,850 Asta e ținuta pentru interviu. 108 00:05:23,016 --> 00:05:26,350 - Deci ești aici… - Factura mea. N-am plătit-o încă. 109 00:05:26,516 --> 00:05:29,350 - Doamne, îmi pare rău. - Ce? De ce? 110 00:05:29,516 --> 00:05:32,558 - Am pierdut. - Am făcut tot ce-am putut. 111 00:05:32,725 --> 00:05:35,350 Îmi arăți unde e Clarke Hayden? 112 00:05:36,350 --> 00:05:38,850 Ușa aceea. Laura, dacă ai nevoie de ceva, 113 00:05:39,016 --> 00:05:41,641 am început târziu, dacă vrei să vorbim. 114 00:05:42,433 --> 00:05:44,141 Te sun. 115 00:05:45,975 --> 00:05:47,475 NUMĂR NECUNOSCUT 116 00:05:48,850 --> 00:05:50,975 - Alo? - Bună. 117 00:05:51,141 --> 00:05:53,308 Ce părere ai de mâncarea braziliană? 118 00:05:53,475 --> 00:05:56,016 Ce cred? Ce? 119 00:05:57,183 --> 00:06:00,725 Da, Gus, o luăm în serios pe Maddie Hayward ca și candidată, 120 00:06:00,891 --> 00:06:03,100 dar pe candidatul republican îl luăm în vizor. 121 00:06:03,266 --> 00:06:05,308 - Eli! - O întrebare. 122 00:06:05,475 --> 00:06:07,683 Maddie are o avere de 180 de milioane de dolari. 123 00:06:07,850 --> 00:06:10,558 Are multe reclame. Vrei să spui că nu-ți faci griji? 124 00:06:10,725 --> 00:06:13,225 Milionarii ăștia se epuizează mereu 125 00:06:13,308 --> 00:06:15,725 fiindcă banii nu ajung departe. 126 00:06:15,891 --> 00:06:21,141 Are cineva vreo întrebare despre probleme? 127 00:06:21,308 --> 00:06:25,558 Eli, cum rămâne cu faptul că Peter s-a culcat cu o angajată de campanie? 128 00:06:25,725 --> 00:06:28,516 Tu ești, Mitch? E o porcărie, știi bine. 129 00:06:28,683 --> 00:06:30,100 E tipărită știrea, Eli. 130 00:06:30,266 --> 00:06:32,891 De un reporter căzut în dizgrație. 131 00:06:33,058 --> 00:06:35,891 Peter Florrick a negat categoric acuzațiile, 132 00:06:36,058 --> 00:06:37,725 iar acuzatorul e mincinos. 133 00:06:37,891 --> 00:06:40,475 Aveți întrebări adevărate? 134 00:06:40,641 --> 00:06:42,433 Sigur. Una. 135 00:06:42,600 --> 00:06:46,391 - Bine. Cine e? - Wexler Turner de la MSW. 136 00:06:48,266 --> 00:06:49,391 Bine, dă-i drumul. 137 00:06:49,558 --> 00:06:52,058 Ce spuneți despre faptul că angajata a identificat 138 00:06:52,141 --> 00:06:55,475 un semn distinctiv pe anatomia lui Peter Florrick? 139 00:06:57,266 --> 00:06:59,225 - Glumești! - Nu, domnule. 140 00:06:59,391 --> 00:07:03,391 Zice că are un semn din naștere pe penis în formă de Brazilia. 141 00:07:03,558 --> 00:07:06,891 Poți confirma sau infirma că Florrick are așa ceva? 142 00:07:10,933 --> 00:07:12,475 Este… 143 00:07:16,266 --> 00:07:17,641 Cum îndrăznești? 144 00:07:17,808 --> 00:07:20,516 În sfârșit, cum îndrăznești? 145 00:07:21,558 --> 00:07:23,600 E strigător la cer! 146 00:07:25,266 --> 00:07:26,975 Voi vă auziți? 147 00:07:27,100 --> 00:07:29,725 Gata cu apelul de dimineață pe ziua de azi. 148 00:07:30,933 --> 00:07:32,475 Sună-l pe candidat. 149 00:07:32,641 --> 00:07:35,141 Unde e? Sun-o pe Alicia! 150 00:07:35,808 --> 00:07:38,725 Sunt Rebecca Stokes. Sunt make-up artist cu experiență. 151 00:07:39,225 --> 00:07:42,058 Ați machiat-o pe acuzată în seara cu pricina? 152 00:07:42,141 --> 00:07:43,308 Da. Bună, Therese. 153 00:07:43,475 --> 00:07:46,266 Când machiezi oaspeții… Retrag întrebarea. 154 00:07:46,433 --> 00:07:49,683 Ai făcut ceva neobișnuit cu machiajul drei Dodd? 155 00:07:49,850 --> 00:07:51,141 Da. 156 00:07:51,683 --> 00:07:57,766 Nu. Doar fond de ten și fard de obraz. Cum adică? 157 00:07:57,933 --> 00:08:00,308 A fost ceva neobișnuit la plasament? 158 00:08:00,475 --> 00:08:02,391 Plasament? 159 00:08:03,391 --> 00:08:06,433 De obicei machiezi doar fața? 160 00:08:06,600 --> 00:08:08,016 Uneori, și brațele. 161 00:08:08,183 --> 00:08:10,100 Și ce te-a rugat Dodd să faci? 162 00:08:10,266 --> 00:08:12,350 Înțeleg. Voia machiaj pe piept. 163 00:08:13,308 --> 00:08:17,141 Și prin „piept” nu te referi doar la decolteu? 164 00:08:17,308 --> 00:08:18,683 Ba da. 165 00:08:18,850 --> 00:08:21,766 - Nu. Dar vrei să spui mai mult de atât? - Da. 166 00:08:22,350 --> 00:08:24,141 Voia să-și machieze ambii sâni. 167 00:08:24,308 --> 00:08:27,016 Mi s-a părut neobișnuit, 168 00:08:27,183 --> 00:08:28,766 camera va vedea decolteul, 169 00:08:28,850 --> 00:08:33,475 {\an8}dar mi-am dat seama după ce am văzut… 170 00:08:33,933 --> 00:08:35,350 Bine. 171 00:08:35,516 --> 00:08:37,183 - Ce vrei? - Două milioane de dolari. 172 00:08:37,266 --> 00:08:40,183 Clienta noastră nu poate plăti suma asta. 173 00:08:40,350 --> 00:08:42,100 Ba da, când îi apare cartea. 174 00:08:44,641 --> 00:08:46,558 Cum va arăta asta pentru postul TV, 175 00:08:46,725 --> 00:08:49,391 falimentarea unei comediene a cărei mamă a murit de cancer? 176 00:08:49,558 --> 00:08:51,725 De parcă am lua decența în serios. 177 00:08:51,891 --> 00:08:54,266 Clienta își va cere scuze. Va face un anunț public. 178 00:08:54,350 --> 00:08:56,391 Nu, mulțumesc. 179 00:08:59,225 --> 00:09:01,141 Da, dle Hayden. 180 00:09:01,308 --> 00:09:03,391 Nimic. Mi-am dres glasul. 181 00:09:05,558 --> 00:09:08,225 Nu avem ce negocia. Ne vedem la tribunal. 182 00:09:13,475 --> 00:09:17,475 „Părinții împotriva indecenței” au bombardat cu scrisori 183 00:09:17,641 --> 00:09:20,225 și plângeri legate de farsa dnei Dodd. 184 00:09:20,391 --> 00:09:22,683 Ne așteptăm să fim amendați de CNA, 185 00:09:22,766 --> 00:09:24,891 Eli Gold: Nu le răspunde reporterilor. 186 00:09:24,975 --> 00:09:26,516 - Trei milioane. - Dle Preston, 187 00:09:26,683 --> 00:09:28,141 am zis că clienta nu poate… 188 00:09:28,225 --> 00:09:30,683 În următoarele două zile, mă întâlnesc 189 00:09:30,850 --> 00:09:33,683 cu trei membri ai consiliului ca să-i influențez. 190 00:09:33,850 --> 00:09:35,975 Cele trei voturi de departajare. 191 00:09:36,766 --> 00:09:40,766 Clienta voastră poate face ceva ca să ne anuleze procesul. 192 00:09:40,933 --> 00:09:42,433 Să-și ceară scuze. 193 00:09:43,475 --> 00:09:47,433 Să spună povestea cu mama ei care a murit de cancer 194 00:09:47,600 --> 00:09:50,558 și sentimentul ei și dorința de a face ceva în privința asta. 195 00:09:50,725 --> 00:09:52,891 - Anulezi procesul dacă o face? - Nu. 196 00:09:53,058 --> 00:09:54,766 Anulez procesul dacă are succes. 197 00:09:54,850 --> 00:09:57,683 Trebuie să convingă două dintre cele trei voturi 198 00:09:57,850 --> 00:09:59,600 ca CNA să renunțe la amendă. 199 00:09:59,766 --> 00:10:02,183 Dacă face asta, nu plătește nimic. 200 00:10:02,350 --> 00:10:03,600 Nu avem de ales. 201 00:10:03,766 --> 00:10:06,766 Știu. Nu asta e problema. Problema e ea. 202 00:10:06,933 --> 00:10:09,016 - Nu vrea să o facă? - Ba da. 203 00:10:09,183 --> 00:10:11,141 Doar că… 204 00:10:11,308 --> 00:10:12,558 Are nevoie de o bonă. 205 00:10:13,975 --> 00:10:17,308 Alicia, du-te cu ea la Washington. Ai grijă să fie cuminte. 206 00:10:17,475 --> 00:10:18,850 Cary va merge cu tine. 207 00:10:19,016 --> 00:10:21,058 - Nu avem nevoie de două… - Pot să stau. 208 00:10:21,141 --> 00:10:23,891 - Ne lași un minut? - Sigur. 209 00:10:27,225 --> 00:10:28,725 Alicia nu e în stare? 210 00:10:28,891 --> 00:10:31,308 Cred că trebuie să-l folosim pe Cary. 211 00:10:31,475 --> 00:10:33,225 E pe planul doi în prea multe cazuri. 212 00:10:33,391 --> 00:10:35,933 - S-a plâns. - Nu era nevoie. Am observat. 213 00:10:36,100 --> 00:10:37,558 Crezi că-l trag înapoi? 214 00:10:38,433 --> 00:10:41,350 Ești șeful litigiului și trebuie să-l folosim pe Cary mai mult. 215 00:10:41,516 --> 00:10:43,225 Asta e tot. 216 00:10:46,308 --> 00:10:48,433 Ce se întâmplă acolo? 217 00:10:48,850 --> 00:10:50,933 - Îmi pare bine, dle Hayden. - Și mie. 218 00:10:51,558 --> 00:10:54,183 Lockhart Gardner e o firmă bună. 219 00:10:55,016 --> 00:10:56,850 Are aerul unei afaceri de familie, 220 00:10:57,016 --> 00:10:58,975 dar au clienți ca și Portman & Michaels. 221 00:10:59,141 --> 00:11:01,016 Nu cred că… 222 00:11:01,183 --> 00:11:03,266 Știi că suntem în tabere opuse în procesul ăsta? 223 00:11:04,558 --> 00:11:07,850 Știu și că vrei să te extinzi din LA în Midwest. 224 00:11:10,600 --> 00:11:13,850 Vrem să construim, nu să cumpărăm. 225 00:11:14,016 --> 00:11:17,225 Nu e mai ușor să renovezi o casă veche decât să construiești una nouă? 226 00:11:17,308 --> 00:11:19,141 Poate fundația e compromisă. 227 00:11:19,308 --> 00:11:21,350 De ce nu testați fundația? 228 00:11:22,016 --> 00:11:23,433 Ca să vezi dacă e compromisă. 229 00:11:27,391 --> 00:11:31,016 - Firma vrea să fie cumpărată? - Nu depinde de firmă. 230 00:11:31,725 --> 00:11:34,975 Depinde de tribunal, de părerea mea. 231 00:11:37,350 --> 00:11:39,641 Atunci mă mai gândesc. 232 00:11:54,556 --> 00:11:56,973 - Ce vreți să știți? - Nimic. 233 00:11:57,098 --> 00:11:58,640 Eu vreau. 234 00:11:58,806 --> 00:12:02,556 Cum e posibil să ai un semn din naștere cu forma Braziliei? 235 00:12:02,723 --> 00:12:06,098 - Deci n-ai? - Nu, Jim, n-am. 236 00:12:06,265 --> 00:12:08,223 - Vrei să vezi? - Uite care e problema. 237 00:12:08,306 --> 00:12:10,848 Am îngropat povestea cu aventura. 238 00:12:11,015 --> 00:12:13,348 {\an8}E subiect de discuție pentru emisiunile de noapte. 239 00:12:13,765 --> 00:12:15,390 {\an8}Capcana politică perfectă. 240 00:12:15,890 --> 00:12:17,473 {\an8}Candidatul nu trebuie să spună 241 00:12:17,640 --> 00:12:20,306 {\an8}că nu are un semn din naștere pe penis. 242 00:12:20,473 --> 00:12:22,806 Nu-i putem pune pe alții să spună, fiindcă n-ar știi. 243 00:12:22,890 --> 00:12:24,806 {\an8}- Ar putea spune soția. - Nu. 244 00:12:25,098 --> 00:12:26,765 {\an8}Atunci schimbăm subiectul. 245 00:12:27,640 --> 00:12:31,223 {\an8}Te-ai întrebat vreodată ce e cu țara asta? 246 00:12:31,390 --> 00:12:33,056 {\an8}Tot timpul. 247 00:12:33,640 --> 00:12:35,306 {\an8}Uite care e problema. 248 00:12:35,473 --> 00:12:38,556 {\an8}Dacă asta e capcana politică perfectă, 249 00:12:38,723 --> 00:12:41,640 {\an8}Indira Starr nu a fost destul de deșteaptă ca s-o gândească. 250 00:12:42,890 --> 00:12:45,181 {\an8}- Kresteva! - Pare a fi el. 251 00:12:45,348 --> 00:12:48,806 {\an8}Cred că oponentul nostru republican se ține de șmecherii. 252 00:12:49,973 --> 00:12:51,556 {\an8}Mă ocup eu. 253 00:12:53,640 --> 00:12:56,848 {\an8}- Ce ai aflat? - Să schimbăm subiectul? 254 00:12:57,015 --> 00:13:00,348 {\an8}Un zvon. Maddie Hayward, principalul tău adversar. 255 00:13:00,515 --> 00:13:03,015 {\an8}Se culcă cu ajutorul ei. 256 00:13:03,473 --> 00:13:06,265 {\an8}- E singură. - Ajutorul e o fată. 257 00:13:12,515 --> 00:13:14,015 {\an8}Bine. 258 00:13:14,681 --> 00:13:17,765 {\an8}Amprentele noastre nu pot apărea pe asta. 259 00:13:18,681 --> 00:13:20,848 Și fă niște poze dacă poți. 260 00:13:25,015 --> 00:13:27,765 Trebuie să spun la trei comisari de la CNA 261 00:13:27,931 --> 00:13:29,640 că mama a murit de cancer? 262 00:13:30,056 --> 00:13:31,265 Cred în tine. 263 00:13:34,431 --> 00:13:36,806 {\an8}- Îți place Coldplay? - Dacă-mi place? 264 00:13:37,015 --> 00:13:38,556 - Destul. - Îi urăsc. 265 00:13:38,973 --> 00:13:40,390 Bine. 266 00:13:40,556 --> 00:13:42,890 {\an8}Când ajung la partea în care mamei îi cade părul, 267 00:13:43,056 --> 00:13:44,390 {\an8}fredonează „Să te repar”. 268 00:13:45,765 --> 00:13:49,306 {\an8}Are nevoie doar de două voturi din cele trei. 269 00:13:49,473 --> 00:13:52,306 {\an8}- E motivată. - Bine. 270 00:13:54,765 --> 00:13:57,973 {\an8}Cred că e dificil cu falimentul ăsta. 271 00:13:58,390 --> 00:13:59,848 {\an8}Nu chiar. 272 00:14:00,015 --> 00:14:03,015 {\an8}Dar ați pierdut 40% dintre avocați. 273 00:14:03,181 --> 00:14:05,515 {\an8}Încă avem clienți importanți. 274 00:14:05,681 --> 00:14:08,890 {\an8}Chiar și Dreptul Familiei? Au clienți importanți? 275 00:14:09,056 --> 00:14:10,390 {\an8}Da. De ce? 276 00:14:11,556 --> 00:14:14,473 Curiozitate neîngrădită. 277 00:14:15,598 --> 00:14:17,890 {\an8}Sunt de partea ta. 278 00:14:18,056 --> 00:14:20,223 {\an8}Ce ușor a fost! 279 00:14:20,390 --> 00:14:22,890 Am crezut că trebuie să te duc alături și să-ți dau… 280 00:14:22,973 --> 00:14:25,265 Deci ne putem baza pe votul tău? 281 00:14:27,265 --> 00:14:28,515 {\an8}Desigur. 282 00:14:28,681 --> 00:14:30,765 {\an8}Credeam că televiziunile 283 00:14:30,931 --> 00:14:34,098 {\an8}se tem prea mult de noi. 284 00:14:34,265 --> 00:14:36,265 {\an8}Nu noi infantilizăm divertismentul. 285 00:14:36,390 --> 00:14:38,181 {\an8}- Asta am zis și eu. - Câtă ipocrizie! 286 00:14:38,265 --> 00:14:39,973 {\an8}Vă permiteți să arătați corpuri goale 287 00:14:40,056 --> 00:14:42,431 atâta timp cât sunt lovite și pline de sânge. 288 00:14:42,598 --> 00:14:45,431 {\an8}- De ce, Burl? Spune-ne! - Nu vorbim despre… 289 00:14:45,515 --> 00:14:47,890 {\an8}Bine, mulțumesc mult, comisare Gill. 290 00:14:48,056 --> 00:14:49,931 {\an8}N-am vorbit despre moartea mamei. 291 00:14:50,098 --> 00:14:52,431 {\an8}- E în regulă, Therese. - Bine. 292 00:14:52,598 --> 00:14:54,723 {\an8}Mulțumesc. 293 00:14:55,223 --> 00:14:58,098 Drăguț prespapier. Prima lucrare de la atelierul școlii? 294 00:14:59,598 --> 00:15:00,765 E din 11 septembrie. 295 00:15:03,140 --> 00:15:05,098 Să-i ia naiba pe teroriști. 296 00:15:09,056 --> 00:15:10,556 {\an8}Știu, știu. 297 00:15:10,723 --> 00:15:13,140 {\an8}- Umor ucigător. - Crezi că va fi bine? 298 00:15:13,306 --> 00:15:17,890 {\an8}Ne susține, dar nu ne putem abate de la scenariu. 299 00:15:18,056 --> 00:15:19,431 Cary? 300 00:15:22,473 --> 00:15:25,056 {\an8}- Domnule! - Nu știam că ești în oraș. 301 00:15:25,223 --> 00:15:26,973 {\an8}La muncă. La CNA. 302 00:15:27,681 --> 00:15:32,056 {\an8}- Dar ești încă cu… - Lockhart Gardner, da. 303 00:15:34,181 --> 00:15:36,598 {\an8}Colega mea, Alicia Florrick. 304 00:15:36,765 --> 00:15:38,473 {\an8}Tatăl meu, Jeffrey Agos. 305 00:15:38,640 --> 00:15:41,098 Serios? Mă bucur să vă cunosc, dle Agos. 306 00:15:41,265 --> 00:15:43,015 - Și eu. - Ce face mama? 307 00:15:43,181 --> 00:15:45,140 Bine. Din câte știu, da. 308 00:15:45,306 --> 00:15:48,181 - Martha? - În China. Înapoi peste o lună. 309 00:15:48,598 --> 00:15:51,681 {\an8}Ce-ți mai face fata? 310 00:15:51,848 --> 00:15:55,806 - Fata aia? Care? - Ultima. Cea drăguță. 311 00:15:55,973 --> 00:15:57,390 {\an8}- Cea de la Drept? - Da. 312 00:15:57,556 --> 00:15:59,181 {\an8}N-am văzut-o de cinci ani. 313 00:15:59,348 --> 00:16:02,848 Mi-a făcut plăcere să vă cunosc. Cary e un avocat pe cinste. 314 00:16:03,015 --> 00:16:05,848 Pe cine ai venit să vezi? 315 00:16:06,181 --> 00:16:10,015 Pe comisara Bix azi. Martinez, mâine. 316 00:16:10,431 --> 00:16:12,515 Vrei să-ți pun o vorbă bună? 317 00:16:12,681 --> 00:16:15,806 - Am luat prânzul cu amândoi. - Nu, suntem bine. 318 00:16:21,431 --> 00:16:23,598 De când faci asta? 319 00:16:23,765 --> 00:16:26,640 - Supraveghez casa lui Maddie? - Nu. 320 00:16:26,806 --> 00:16:29,306 Asta. Afacerea. 321 00:16:29,473 --> 00:16:31,306 - De ceva vreme. - Și eu. 322 00:16:34,431 --> 00:16:36,890 - Ea e? - Asistenta? 323 00:16:37,056 --> 00:16:40,223 - Nu. - Cine e? 324 00:16:44,098 --> 00:16:47,223 - Indira Starr! - Se întâlnește cu Maddie Hayward? 325 00:16:47,390 --> 00:16:50,598 Știm cine a lansat zvonul cu semnul din naștere. 326 00:16:51,681 --> 00:16:55,431 Fără glume despre 11 septembrie. Ne-am înțeles? 327 00:16:55,598 --> 00:16:57,765 Vai, nu! 328 00:16:57,931 --> 00:17:00,473 Credeam că se întâlnește cu noi comisarul. 329 00:17:00,640 --> 00:17:02,806 - Ce? - Punch Sutton. 330 00:17:02,973 --> 00:17:05,223 Președintele „Părinților împotriva indecenței”. 331 00:17:06,223 --> 00:17:07,765 Alo? 332 00:17:07,931 --> 00:17:09,598 - Bună. Ce mai faci? - Bine. 333 00:17:09,765 --> 00:17:13,598 Foarte bine, cred. Am nevoie de ajutorul tău. 334 00:17:13,765 --> 00:17:16,598 Îl știi pe Eddie Kolakowski de la Armstrong, Hayes și LeGarde? 335 00:17:16,765 --> 00:17:18,431 Da. Adică după nume. 336 00:17:18,598 --> 00:17:21,056 L-ai putea suna să-i spui lucruri frumoase de mine? 337 00:17:21,140 --> 00:17:22,681 Interviul a mers bine? 338 00:17:22,765 --> 00:17:24,390 Urăsc să spun asta, 339 00:17:24,515 --> 00:17:26,473 dar au zis că e între mine și încă o persoană. 340 00:17:26,556 --> 00:17:28,556 - În economia asta? - Știu. 341 00:17:28,723 --> 00:17:31,223 - E ca la vânătoare de vite. - Voi suna. 342 00:17:31,390 --> 00:17:34,598 - Felicitări! - Nu spune asta încă. 343 00:17:35,098 --> 00:17:38,015 Avem peste 3.000 de plângeri, dna comisar, 344 00:17:38,181 --> 00:17:41,056 - toate privind nuditatea frontală totală. - Da. 345 00:17:41,223 --> 00:17:42,890 Toate plângerile au fost organizate 346 00:17:43,056 --> 00:17:47,765 - de către „Părinți împotriva indecenței”. - Și noi avem copii. 347 00:17:47,931 --> 00:17:51,556 Ne îngrijorează vulgarizarea culturii noastre. 348 00:17:51,723 --> 00:17:54,765 Nu e vorba de o înjurătură sau de un sân întrezărit. 349 00:17:54,931 --> 00:17:58,473 - E vorba de bariere. - Dar barierele sunt deschise, domnule. 350 00:17:58,640 --> 00:18:01,390 Ecranele s-au multiplicat cu iPod-uri, internet… 351 00:18:01,556 --> 00:18:04,640 Ar trebui să fiți fericiți. Sunt posibilități pentru acest conținut, 352 00:18:04,931 --> 00:18:07,348 dar de ce e greșit să insiști asupra unui loc 353 00:18:07,515 --> 00:18:09,723 în care părinții nu trebuie să fie defensivi? 354 00:18:09,806 --> 00:18:11,473 - N-o face. - Dar ați permis 355 00:18:11,640 --> 00:18:14,973 exact genul ăsta de nuditate și obscenități la televizor. 356 00:18:15,140 --> 00:18:16,181 Ba nu. 357 00:18:16,348 --> 00:18:19,223 „Lista lui Schindler” conținea nuditate totală și a fost prezentat 358 00:18:19,390 --> 00:18:21,140 fără obiecții la ora 21:00. 359 00:18:21,306 --> 00:18:24,098 Chiar vreți să sugerați micul număr de striptease al dnei Dodd 360 00:18:24,265 --> 00:18:26,140 e la fel ca „Lista lui Schindler”? 361 00:18:26,306 --> 00:18:28,765 Dacă ai avea cancer la sân, da. 362 00:18:28,931 --> 00:18:32,681 Exceptarea filmelor lui Spielberg e o restricție nedreaptă. 363 00:18:32,848 --> 00:18:35,431 Nu puteți permite asta unui producător de filme și altuia nu. 364 00:18:35,598 --> 00:18:38,015 N-o fac pentru un producător, ci pentru opera lui. 365 00:18:38,098 --> 00:18:39,973 Dră Dodd, ce părere ai? 366 00:18:41,015 --> 00:18:45,098 Nu cred că sunt mai puțin decentă decât Spielberg. 367 00:18:45,265 --> 00:18:47,098 L-ați văzut mâncând? 368 00:18:47,265 --> 00:18:48,973 Poate ar ajuta 369 00:18:49,140 --> 00:18:53,848 dacă i-ai explica comisarei Bix motivele pentru examenul la sân. 370 00:18:55,348 --> 00:18:58,848 Da. Mama a murit. 371 00:18:59,015 --> 00:19:03,515 Era amuzantă și a făcut cancer la sân. 372 00:19:05,931 --> 00:19:08,181 Îmi amintesc ziua în care a murit. 373 00:19:09,931 --> 00:19:13,515 Cred că a avut gaze 374 00:19:13,681 --> 00:19:17,973 pentru că a eliberat cea mai mare 375 00:19:19,556 --> 00:19:24,390 pierdere de gaze și tot glumea pe tema asta. 376 00:19:25,223 --> 00:19:30,056 Nu mi-a venit să cred. 377 00:19:30,223 --> 00:19:35,848 Atât de aproape de moarte, dar tot glumea. 378 00:19:37,390 --> 00:19:39,473 Nu pot s-o fac. 379 00:19:39,640 --> 00:19:40,723 Știu ce vrei. 380 00:19:40,890 --> 00:19:46,723 Să o țin de mână și să mă uit în ochii ei triști. 381 00:19:47,806 --> 00:19:51,598 Orice altceva. Voi fi cât de melodramatică vreți, 382 00:19:51,765 --> 00:19:53,265 dar nu cu asta. 383 00:19:53,431 --> 00:19:57,556 - Pregătește-te să plătești două milioane. - Gill încă ne susține. 384 00:19:57,723 --> 00:19:58,890 Suntem la egalitate. 385 00:19:59,056 --> 00:20:01,556 Nu suntem siguri de Bix. Depinde de ziua de mâine. 386 00:20:01,723 --> 00:20:04,681 - Comisarul Martinez. - Ținem legătura. 387 00:20:05,431 --> 00:20:06,848 Și încă ceva. 388 00:20:07,015 --> 00:20:10,931 Poate că nu e nimic, dar Burl a întrebat de firma noastră. 389 00:20:11,431 --> 00:20:14,223 - Cum adică? - M-a întrebat de Capitolul 11. 390 00:20:14,390 --> 00:20:16,265 Cum merge. 391 00:20:17,348 --> 00:20:19,681 - Ce i-ai spus? - Că ne merge bine. 392 00:20:19,848 --> 00:20:23,348 Că avem clienți importanți. 393 00:20:24,598 --> 00:20:26,765 - Am spus ceva greșit? - Nu știu. 394 00:20:26,931 --> 00:20:27,973 Mai era ceva? 395 00:20:28,140 --> 00:20:30,098 M-a întrebat cum merge Dreptul Familiei. 396 00:20:30,265 --> 00:20:32,598 O clipă, Alicia. 397 00:20:33,681 --> 00:20:34,765 Ne urmărește. 398 00:20:34,931 --> 00:20:37,473 De aia s-a întâlnit cu Clarke ieri. 399 00:20:39,640 --> 00:20:43,640 Alicia, spune-i că ne-am pierdut principalul client, Edelstein. 400 00:20:44,390 --> 00:20:46,848 Vrei să subliniez că nu ne merge bine? 401 00:20:47,015 --> 00:20:50,390 Da. Te rog. Vom suna din nou. 402 00:20:53,640 --> 00:20:56,140 Administratorul nostru caută un cumpărător. 403 00:20:56,306 --> 00:20:58,723 - Preston se ocupă de divorțuri. - Dreptul Familiei. 404 00:20:58,806 --> 00:21:00,265 Ce facem? 405 00:21:00,431 --> 00:21:02,890 - Ne judecăm. - Judecătorul va fi de partea lui Clarke. 406 00:21:02,973 --> 00:21:06,140 Ne trebuie 60 de milioane ca să scăpăm de el. 407 00:21:06,306 --> 00:21:07,723 Am ajuns la 12 milioane. 408 00:21:15,015 --> 00:21:17,140 A fost grozavă. Abia venită din armată. 409 00:21:17,265 --> 00:21:20,265 Voiam doar să-ți dau o recomandare. 410 00:21:20,431 --> 00:21:21,806 Da, părea grozavă. 411 00:21:21,973 --> 00:21:24,515 Căutați avocați cu experiență în procese? 412 00:21:25,015 --> 00:21:27,640 Între noi fie vorba, nu căutăm pe nimeni. 413 00:21:28,848 --> 00:21:30,348 Nu? 414 00:21:30,515 --> 00:21:32,431 Părea să creadă că e ceva de lucru. 415 00:21:32,598 --> 00:21:34,931 Ne place să ne implicăm, să luăm interviuri. 416 00:21:35,098 --> 00:21:37,890 Să vedem cine e acolo. La fel ca voi. 417 00:21:38,056 --> 00:21:40,015 O să-i spui că nu e nicio slujbă? 418 00:21:41,640 --> 00:21:42,681 Cum adică? 419 00:21:43,181 --> 00:21:46,848 Crede că e între ea și altcineva. 420 00:21:47,848 --> 00:21:50,015 Poți aștepta o clipă, te rog? 421 00:21:50,348 --> 00:21:52,973 - Alo? - Cary e acolo? 422 00:21:53,140 --> 00:21:55,848 Cary? Nu. Dle Agos? 423 00:21:56,015 --> 00:22:00,890 Sunt Alicia Florrick. Stau în 206. El stă alături, în 207. 424 00:22:01,056 --> 00:22:04,015 Îmi cer scuze. Mulțumesc. 425 00:22:04,181 --> 00:22:07,556 Dl Kolakowski? Alo? 426 00:22:07,848 --> 00:22:09,223 Alo? 427 00:22:28,265 --> 00:22:30,723 Nu, doar că nu l-am văzut de ani buni. 428 00:22:31,473 --> 00:22:33,056 Nu suntem apropiați. 429 00:22:33,223 --> 00:22:35,348 - E lobbyist? - Da. 430 00:22:35,515 --> 00:22:36,556 Da, și mama. 431 00:22:37,556 --> 00:22:39,265 Noua mea mamă. 432 00:22:39,431 --> 00:22:41,556 Ar trebui să iei micul dejun cu el. 433 00:22:43,098 --> 00:22:45,223 - De ce? - Pentru că te-a invitat. 434 00:22:45,390 --> 00:22:47,098 Am zis că suntem ocupați. 435 00:22:47,265 --> 00:22:51,848 Cary, nu avem treabă. Vrea să se revanșeze. 436 00:22:52,015 --> 00:22:53,973 - Sună-l. - De ce? 437 00:22:54,140 --> 00:22:58,556 Fiindcă e familia ta. 438 00:22:58,931 --> 00:23:01,098 Parcă mi-ar păsa mie mai mult decât ție. 439 00:23:01,181 --> 00:23:03,556 Nu, mai mult pentru tine… 440 00:23:03,723 --> 00:23:06,765 Nu, eu doar m-am bucurat să te văd cu familia. 441 00:23:06,931 --> 00:23:09,556 Tata m-a dat afară când aveam 18 ani. 442 00:23:09,723 --> 00:23:11,931 Pentru că tatăl lui l-a dat afară când avea 18 ani. 443 00:23:12,015 --> 00:23:14,848 Nu mi-a dat bani. N-a vrut să știe ce fac. 444 00:23:15,015 --> 00:23:17,390 Când am fost numit adjunct, 445 00:23:17,473 --> 00:23:20,431 - n-a zis nimic. - Probabil de asta sună acum. 446 00:23:20,765 --> 00:23:22,390 Ca să se revanșeze. 447 00:23:22,556 --> 00:23:25,640 - Oamenii se schimbă. - Tu te-ai schimbat. 448 00:23:25,806 --> 00:23:29,765 - Eu? Nu. - Nici nu observi. 449 00:23:30,223 --> 00:23:31,806 Ești mai puternică acum. 450 00:23:32,473 --> 00:23:34,473 Ești mai deșteaptă. 451 00:23:34,640 --> 00:23:37,390 - Asta e bine sau rău? - Doar necesar. 452 00:23:38,223 --> 00:23:42,223 Și tu. Nu mai ești ca acum patru ani. 453 00:23:43,098 --> 00:23:44,556 Credeam că ești ticălos. 454 00:23:50,098 --> 00:23:54,806 La naiba! Am uitat. Cred că apare la emisiunea lui Bill Maher. 455 00:23:54,973 --> 00:23:56,640 - Cine? - Therese. 456 00:23:56,806 --> 00:23:58,306 Voi doi vă înțelegeți bine. 457 00:23:58,473 --> 00:24:01,098 Umorul ăla al sânilor, cred. 458 00:24:01,265 --> 00:24:03,931 - Sună a plăcere pură. - Da. 459 00:24:04,098 --> 00:24:07,390 Mergi din birou în birou, te cerți cu CNA-ul. 460 00:24:07,556 --> 00:24:09,765 M-am dezbrăcat pentru fiecare. 461 00:24:13,181 --> 00:24:14,265 {\an8}Și cum a mers? 462 00:24:14,390 --> 00:24:16,681 {\an8}Comisarul Gill a făcut poze, 463 00:24:16,848 --> 00:24:18,681 {\an8}dar a spus în scop educațional. 464 00:24:19,015 --> 00:24:20,140 Nu. Nu face asta. 465 00:24:20,306 --> 00:24:24,015 Dna comisar Bix mi-a dat numărul ei. 466 00:24:24,181 --> 00:24:26,598 {\an8}Dar asta poate însemna orice. 467 00:24:27,556 --> 00:24:30,723 {\an8}- Și ați stabilit ceva? - Da. 468 00:24:30,890 --> 00:24:34,056 {\an8}Gata cu cenzura. Oriunde. Niciodată. 469 00:24:34,223 --> 00:24:36,806 {\an8}Sânii ăștia pot face orice dacă-și propun. 470 00:24:49,681 --> 00:24:53,764 Am citit despre fostul tău șef, Florrick. 471 00:24:53,931 --> 00:24:55,931 Are o candidatură dificilă. 472 00:24:56,097 --> 00:24:58,306 - Îți place de el? - Da. E tip bun. 473 00:24:58,472 --> 00:25:00,681 Nu e ușor să fii tip bun în orașul ăla. 474 00:25:01,347 --> 00:25:05,597 Mama ta mi-a trimis ceva ce ai scris despre înțelegeri. 475 00:25:05,764 --> 00:25:07,597 Tehnici de negociere, 476 00:25:07,764 --> 00:25:10,014 - cu chip uman. - A fost inteligent. 477 00:25:10,181 --> 00:25:13,847 N-am înțeles tot, dar am înțeles ceva inteligent. 478 00:25:15,764 --> 00:25:17,306 Mulțumesc. 479 00:25:23,139 --> 00:25:24,514 Cary, 480 00:25:26,264 --> 00:25:28,931 - ce mai faci? - Bine. 481 00:25:29,097 --> 00:25:31,472 - Tu? - Bine, cred. 482 00:25:31,639 --> 00:25:35,889 Nu știu cât timp mai avem. Sunt bine. 483 00:25:36,056 --> 00:25:38,014 - Ce vrei să spui? - Pur și simplu. 484 00:25:40,389 --> 00:25:42,889 Vreau să-ți spun ceva înainte să fie prea târziu. 485 00:25:45,222 --> 00:25:46,972 Sunt mândru de tine. 486 00:25:47,431 --> 00:25:49,097 Și îmi pare rău. 487 00:25:49,264 --> 00:25:53,139 Îmi pare rău că nu am ținut legătura. 488 00:25:56,181 --> 00:25:58,847 - Cum adică „prea târziu”? - Doar vorbeam. 489 00:26:00,264 --> 00:26:02,931 Cred că ar trebui să vorbim la un moment dat. 490 00:26:03,097 --> 00:26:04,764 Tată, ce se întâmplă? 491 00:26:05,306 --> 00:26:08,639 Scuze că te întrerup, Cary. Domnule Agos. 492 00:26:08,806 --> 00:26:10,806 - Ce s-a întâmplat? - Avem o problemă. 493 00:26:10,972 --> 00:26:13,597 - Comisarul Martinez a anulat. - Până când? 494 00:26:14,014 --> 00:26:15,972 - N-avem timp. - La naiba! 495 00:26:16,139 --> 00:26:17,972 Will și Diane ar vrea să ne întoarcem. 496 00:26:19,014 --> 00:26:21,806 - E chestia cu Bill Maher. - Asta credem și noi. 497 00:26:21,972 --> 00:26:23,097 Îmi pare rău, dle Agos. 498 00:26:24,556 --> 00:26:28,597 Du-te și vorbim în curând. 499 00:26:32,889 --> 00:26:35,264 - Sună-mă, tată. - Așa voi face. 500 00:26:38,431 --> 00:26:41,431 Maddie Hayward nu e inocentă. 501 00:26:41,597 --> 00:26:43,014 Am vorbit cu paznicii din cartier 502 00:26:43,097 --> 00:26:46,056 și au spus că au văzut mașina Indirei Starr acolo în ultima lună. 503 00:26:46,639 --> 00:26:48,097 Înainte să se ducă la revistă? 504 00:26:48,764 --> 00:26:51,472 - Maddie ne-a jucat pe degete. - Ar fi logic. 505 00:26:51,639 --> 00:26:52,889 Lucrurile au întorsătură. 506 00:26:52,972 --> 00:26:55,056 Jim, află tot ce poți despre Maddie. Kalinda… 507 00:26:55,139 --> 00:26:56,639 - Nu, mulțumesc. - Unde te duci? 508 00:26:56,806 --> 00:26:59,014 Am o slujbă, Eli. Știai că e ceva temporar. 509 00:26:59,181 --> 00:27:02,472 Ce faci? E și pentru Alicia, și pentru Peter. 510 00:27:02,639 --> 00:27:04,306 Frumoasă încercare, dar nu. 511 00:27:13,847 --> 00:27:15,264 Da? 512 00:27:16,597 --> 00:27:17,847 Ne vinzi lui Preston. 513 00:27:20,472 --> 00:27:21,972 Eu… 514 00:27:23,389 --> 00:27:26,597 - Evaluez opțiunile. - Opțiunile? 515 00:27:26,764 --> 00:27:29,264 - Nu avem opțiuni. - Ați avut șase ani de opțiuni. 516 00:27:29,389 --> 00:27:30,556 Deci ne pedepsești? 517 00:27:30,722 --> 00:27:32,431 Încerc să vă țin departe de lichidare. 518 00:27:32,514 --> 00:27:34,639 Distrugându-ne? Vânzându-ne pe bucăți? 519 00:27:34,806 --> 00:27:36,181 Nu. Făcând ce fac eu. 520 00:27:36,347 --> 00:27:38,514 Cercetând unde sunt și unde nu sunt banii. 521 00:27:39,014 --> 00:27:41,097 Nu e o treabă subtilă, dră Lockhart. 522 00:27:41,264 --> 00:27:42,764 Ori sunt bani în portofel, ori nu. 523 00:27:42,847 --> 00:27:45,806 Când nu sunt chiar dacă-ți dorești, nu înseamnă că sunt. 524 00:27:56,514 --> 00:27:58,847 - Cum a fost la Washington? - Bine. 525 00:27:59,014 --> 00:28:01,472 De fapt, n-a fost bine. 526 00:28:01,639 --> 00:28:04,972 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. E doar servici. 527 00:28:05,306 --> 00:28:07,181 Cum a fost la interviu? 528 00:28:07,431 --> 00:28:09,681 Mulțumesc că ai sunat la Armstrong & Hayes. 529 00:28:10,972 --> 00:28:12,639 Cum a mers? 530 00:28:13,431 --> 00:28:15,056 Nu cred că au de lucru. 531 00:28:15,764 --> 00:28:16,806 Ce au spus? 532 00:28:17,972 --> 00:28:21,222 - Nu e nimic de lucru acolo. - Dar ei au spus că e. 533 00:28:21,389 --> 00:28:23,139 - Au mințit. - De ce? 534 00:28:23,222 --> 00:28:26,014 Ești drăguță și n-au vrut să te refuze. 535 00:28:27,847 --> 00:28:29,431 Bine. 536 00:28:31,139 --> 00:28:34,181 Oamenii nu sunt răi. Sunt doar mincinoși politicoși. 537 00:28:34,931 --> 00:28:37,472 După câți ani te-ai întors pe piața muncii? 538 00:28:37,639 --> 00:28:39,972 După 13 ani, dar eu nu sunt o comparație corectă. 539 00:28:40,139 --> 00:28:41,597 Piața muncii e mai dificilă. 540 00:28:41,722 --> 00:28:43,222 La câte interviuri ai fost? 541 00:28:43,306 --> 00:28:46,222 Cinci, dar știam pe cineva aici. 542 00:28:47,181 --> 00:28:49,306 Cunoști pe cineva? Cineva care te-ar putea ajuta? 543 00:28:49,389 --> 00:28:51,097 Vreo legătură? 544 00:28:51,472 --> 00:28:54,222 - Probabil. Nu știu. - Așa stau lucrurile. 545 00:28:54,389 --> 00:28:58,889 Oamenii angajează oameni cunoscuți. Nu e greșit. 546 00:28:59,264 --> 00:29:01,097 Așa e. 547 00:29:03,514 --> 00:29:05,056 - Aveți nevoie de mine? - Da. 548 00:29:05,222 --> 00:29:06,681 E în interesul tău, David. 549 00:29:06,847 --> 00:29:09,056 Îl urăști pe Burl Preston la fel de mult ca noi. 550 00:29:09,222 --> 00:29:10,556 Nu e așa de rău. 551 00:29:10,722 --> 00:29:15,181 David, Burl Preston încearcă să cumpere firma ca să te controleze. 552 00:29:15,347 --> 00:29:17,931 - Vrei să fii controlat? - Nu. 553 00:29:18,097 --> 00:29:20,222 Dar nici nu vreau să fiu controlat de voi. 554 00:29:20,389 --> 00:29:24,264 - Și dacă ți-am promite că nu vei fi? - Sunt deschis la discuții. 555 00:29:24,722 --> 00:29:27,931 Câtă vreme contribuția mea la capital e inclusă. 556 00:29:36,014 --> 00:29:37,639 Cary? Bună! 557 00:29:37,806 --> 00:29:39,306 Credeam că te întorci. 558 00:29:39,472 --> 00:29:42,306 Mă întorceam. Sunt la Chicago. 559 00:29:42,472 --> 00:29:44,056 Tată, 560 00:29:45,306 --> 00:29:47,264 ce încercai să-mi spui? 561 00:29:48,972 --> 00:29:53,014 Tată, orice ar fi, mă descurc. 562 00:29:53,181 --> 00:29:56,597 Uite, mi-e foarte greu să vorbesc despre asta, fiule. 563 00:29:56,764 --> 00:29:58,889 Mama ta crede că ar trebui să aștept. 564 00:29:59,056 --> 00:30:01,597 Tată, sunt aici 565 00:30:02,347 --> 00:30:03,722 și te ascult. 566 00:30:04,556 --> 00:30:05,972 Bine. 567 00:30:08,056 --> 00:30:12,931 O știi pe senatoarea Byers din Illinois? 568 00:30:14,056 --> 00:30:15,181 Da. 569 00:30:15,347 --> 00:30:18,389 Am ocazia să-i fiu secretar de presă, 570 00:30:18,556 --> 00:30:21,514 dar am nevoie de cineva care să-mi pună o vorbă bună. 571 00:30:21,681 --> 00:30:25,681 Știu că cea mai bună prietenă a ei e Diane Lockhart, de la firma ta. 572 00:30:25,847 --> 00:30:31,681 Speram să-i ceri să pună o vorbă bună. 573 00:30:33,889 --> 00:30:35,889 Despre asta voiai să vorbim? 574 00:30:36,056 --> 00:30:37,431 Da. 575 00:30:37,847 --> 00:30:41,181 - Atât? - Da. Dar e mult, fiule. 576 00:30:41,347 --> 00:30:42,347 Știu. 577 00:30:42,514 --> 00:30:44,681 Și ar fi de mare ajutor 578 00:30:44,847 --> 00:30:48,431 pentru că senatoarea Byers se bazează mult pe recomandările personale. 579 00:30:48,597 --> 00:30:52,181 Aș putea vorbi eu cu Martinez, dacă te ajută. 580 00:30:54,056 --> 00:30:55,514 Trebuie să închid. 581 00:30:55,681 --> 00:30:58,639 Deci o întrebi pe Diane Lockhart? 582 00:30:58,806 --> 00:31:00,639 Lasă-mă să mă gândesc. 583 00:31:00,806 --> 00:31:03,014 Fiule, ar fi de mare ajutor. 584 00:31:03,181 --> 00:31:05,222 Am spus că mă gândesc. 585 00:31:09,264 --> 00:31:13,264 - Poftim? - Spun că am un semn 586 00:31:13,431 --> 00:31:16,222 în formă de Brazilia. 587 00:31:19,889 --> 00:31:21,056 Eu… 588 00:31:26,639 --> 00:31:28,722 - Da. - Ce vrea să spun? 589 00:31:28,889 --> 00:31:31,222 E un răspuns dificil. 590 00:31:31,889 --> 00:31:33,889 - Răspunsul evident ar fi nu. - Da. 591 00:31:35,222 --> 00:31:37,181 Amestecat cu indignare. 592 00:31:37,347 --> 00:31:40,056 Nu mă descurc cu indignarea. 593 00:31:40,222 --> 00:31:42,056 Dar cu râsul? 594 00:31:42,264 --> 00:31:45,722 Ar fi mai ușor. 595 00:31:46,389 --> 00:31:49,306 - Bine. Mulțumesc. - Cu plăcere. 596 00:31:51,556 --> 00:31:54,014 Ai ocupat postul lui Cary la Procuratură? 597 00:31:54,097 --> 00:31:57,681 - Nu încă. De ce? - O să-l ocupi? 598 00:31:58,722 --> 00:32:00,056 Când o să am timp. 599 00:32:00,556 --> 00:32:03,806 Ar trebui să te gândești la cineva. 600 00:32:03,972 --> 00:32:05,514 Un fost avocat militar. 601 00:32:05,681 --> 00:32:07,431 Ți-ar plăcea de ea. 602 00:32:07,597 --> 00:32:10,597 - Serios? - Da. 603 00:32:10,764 --> 00:32:13,764 - Te deranjează să te gândești la ea? - Nu. 604 00:32:13,931 --> 00:32:16,806 - Te deranjează să vorbești cu presa? - Nu. 605 00:32:17,347 --> 00:32:20,097 Bine. S-a făcut. Mersi. 606 00:32:20,431 --> 00:32:21,931 Și ție. 607 00:32:22,806 --> 00:32:24,181 Pa. 608 00:32:47,888 --> 00:32:49,054 Ce veseli sunteți! 609 00:32:49,679 --> 00:32:51,179 Am fost izolați. 610 00:32:51,346 --> 00:32:53,346 Ultimul comisar nu vrea să ne audă. 611 00:32:53,429 --> 00:32:56,721 E mai rău. Am dat câteva telefoane și comisarul Martinez 612 00:32:56,888 --> 00:32:59,263 încă se întâlnește cu „Părinții împotriva indecenței”. 613 00:33:00,721 --> 00:33:02,179 - Grozav. - Nu vrea întâlnire 614 00:33:02,388 --> 00:33:05,554 cu voi, dar mâine se întâlnește cu opoziția. 615 00:33:07,596 --> 00:33:08,763 Putem încerca ceva. 616 00:33:08,929 --> 00:33:11,138 - Da? - Mergem. 617 00:33:11,346 --> 00:33:14,596 - Unde? - La Martinez, la 18:00. 618 00:33:14,763 --> 00:33:17,388 - Ni s-a retras invitația. - N-am primit mesaj. 619 00:33:18,096 --> 00:33:21,221 Voia să-i audă și „Părinți împotriva indecenței” și pe noi 620 00:33:21,429 --> 00:33:22,804 și nu ni s-a retras invitația. 621 00:33:23,971 --> 00:33:25,679 Dai buzna. 622 00:33:32,679 --> 00:33:34,929 Nu, sunt noua eu. 623 00:33:35,096 --> 00:33:38,388 Miroase parfumul meu. Se numește „Acomodare”. 624 00:33:38,679 --> 00:33:40,888 - E drăguț. - Mulțumesc. 625 00:33:41,054 --> 00:33:43,013 Te ajung din urmă. 626 00:33:43,179 --> 00:33:45,013 Deci nu vei suna? 627 00:33:45,179 --> 00:33:46,804 O să-ți ignori tatăl? 628 00:33:47,179 --> 00:33:49,346 - Da. - Am nevoie doar de un telefon 629 00:33:49,513 --> 00:33:50,846 la Diane Lockhart. 630 00:33:51,013 --> 00:33:52,679 Aveam nevoie de un apel de ziua mea. 631 00:33:52,763 --> 00:33:54,679 Un telefon când eram șomer. 632 00:33:54,846 --> 00:33:57,929 Știi că am fost cel mai tânăr procuror adjunct? 633 00:33:58,096 --> 00:33:59,929 Noi nu facem asta, Cary. 634 00:34:00,096 --> 00:34:01,763 Alte familii sar în sus de bucurie. 635 00:34:01,929 --> 00:34:04,554 Știi cum îți fac eu un compliment acum? 636 00:34:04,721 --> 00:34:07,721 - Cer ceva de la tine. - Tată. 637 00:34:08,721 --> 00:34:11,471 Nu. 638 00:34:11,638 --> 00:34:15,763 Acum câțiva ani, te-aș fi impresionat, dar s-a terminat. 639 00:34:17,971 --> 00:34:20,346 Nu te voi mai suna. 640 00:34:22,513 --> 00:34:23,554 Pierderea mea. 641 00:34:26,471 --> 00:34:28,804 Îmi pare rău. N-am primit mesajul. 642 00:34:29,013 --> 00:34:31,138 - Cary? - Doamne, nu! Nici eu. 643 00:34:31,304 --> 00:34:33,429 - Voiați să anulați? - Da. 644 00:34:33,596 --> 00:34:37,971 - A fost o încurcătură în program. - Acum, că suntem toți aici, 645 00:34:38,846 --> 00:34:40,804 mi se pare corect. 646 00:34:41,138 --> 00:34:45,721 Voiam doar să le fac pe femei conștiente de cancerul la sân. 647 00:34:45,888 --> 00:34:47,471 Dezbrăcarea le făcea conștiente? 648 00:34:47,638 --> 00:34:49,304 Aș face-o din nou? Nu. 649 00:34:50,054 --> 00:34:53,263 Dar femeile aveau nevoie să vadă ceva memorabil. 650 00:34:53,429 --> 00:34:54,888 Ceva care să le provoace. 651 00:34:55,054 --> 00:34:57,221 - Sunt impresionat. - Mulțumesc, dle comisar. 652 00:34:57,304 --> 00:35:00,179 Dar mi-e greu să o înțeleg pe noua Therese 653 00:35:00,346 --> 00:35:02,554 cu Therese care a spus gluma asta. 654 00:35:03,304 --> 00:35:08,304 „Violul nu e amuzant. Decât dacă te violează un clovn.” 655 00:35:10,054 --> 00:35:13,013 - De ce e amuzant? - Nu făcea parte din actul inițial. 656 00:35:13,138 --> 00:35:14,179 Înțeleg asta, 657 00:35:14,346 --> 00:35:17,304 dar sunt derutată de simțul umorului al drei Dodd. 658 00:35:17,471 --> 00:35:19,054 Știi că la fiecare 45 de secunde 659 00:35:19,221 --> 00:35:21,179 mai are loc o agresiune sexuală în America? 660 00:35:21,346 --> 00:35:23,346 Așa că nu știu dacă violul e amuzant. 661 00:35:26,263 --> 00:35:29,096 Gluma nu e despre viol. E despre o juxtapunere. 662 00:35:29,179 --> 00:35:32,221 Dar face de râs violul, nu? Să mai citesc o dată? 663 00:35:32,388 --> 00:35:35,429 Cred că încercați să demonstrați ceva punându-i bețe în roate drei Dodd. 664 00:35:35,513 --> 00:35:36,638 - Domnule. - Așa e. 665 00:35:36,804 --> 00:35:39,054 - Nu e amuzant, comisare. - Therese. 666 00:35:39,221 --> 00:35:41,388 Ce e? Are dreptate. 667 00:35:41,554 --> 00:35:43,596 Violul nu e niciodată amuzant. 668 00:35:44,221 --> 00:35:48,346 Iar asocierea dintre clovni și violuri e jignitoare. 669 00:35:48,513 --> 00:35:52,429 - Și mă simt groaznic că am scris-o. - Mulțumesc, doamnă. 670 00:35:52,596 --> 00:35:56,388 Dar apoi mă întreb de ce spui glumele astea. 671 00:35:58,221 --> 00:36:01,388 Pentru că vorbesc urât. 672 00:36:03,138 --> 00:36:04,721 Râzi de mine, dră Dodd? 673 00:36:04,888 --> 00:36:06,721 Nu. Niciodată. 674 00:36:06,888 --> 00:36:08,554 De aceea avem standarde, 675 00:36:08,721 --> 00:36:11,138 pentru a proteja telespectatorii de indecență. 676 00:36:11,304 --> 00:36:15,054 Dacă întrebarea e despre protejare, au votat cu telecomenzile. 677 00:36:15,221 --> 00:36:18,471 Emisiunea are mai mulți telespectatori ca niciodată. 678 00:36:18,638 --> 00:36:22,096 Trebuie să te întreb, dră Dodd, vei semna un angajament 679 00:36:22,263 --> 00:36:26,429 că nu vei mai face niciodată așa ceva la televizor? 680 00:36:29,263 --> 00:36:30,471 Dră Dodd? 681 00:36:48,971 --> 00:36:50,846 Cred că da. 682 00:36:51,929 --> 00:36:54,096 M-am ocupat de drept juridic militar timp de 12 ani, 683 00:36:54,263 --> 00:36:56,596 și, înainte de asta, am fost la FDS. 684 00:36:57,971 --> 00:36:59,763 - FDS? - Facultatea de Drept Stanford. 685 00:36:59,929 --> 00:37:04,429 - Credeam că e jargon militar. - Nu. 686 00:37:05,846 --> 00:37:08,596 Am crescut în California. Pe plaja Huntington. 687 00:37:08,763 --> 00:37:10,763 - Tatăl tău a fost în armată? - Nu. 688 00:37:10,929 --> 00:37:14,263 A fost profesor de neurobiologie la Irvine. 689 00:37:14,429 --> 00:37:17,096 - Ai frați? - Nu, două surori. 690 00:37:17,263 --> 00:37:21,054 - De ce te-ai înrolat? - Nu știu. Aveau nevoie de avocați. 691 00:37:23,263 --> 00:37:25,096 Nu ducem lipsă de personal, 692 00:37:25,179 --> 00:37:28,471 dar căutăm mereu, așa că vom ține CV-ul la dosar. 693 00:37:28,638 --> 00:37:31,638 Ai încercat la avocații din oficiu? Mereu au nevoie de… 694 00:37:32,638 --> 00:37:35,679 - Dle Florrick, bună. - Bună, Geneva. 695 00:37:35,846 --> 00:37:38,971 - Tu trebuie să fii dna căpitan Hellinger. - Da, domnule. 696 00:37:39,138 --> 00:37:40,763 Mă bucur să te cunosc. 697 00:37:40,929 --> 00:37:44,054 - Cauți o slujbă, nu? - Da, domnule. 698 00:37:44,221 --> 00:37:46,554 - Știi cât de puțin plătim? - Am auzit. 699 00:37:47,471 --> 00:37:49,638 - Ai putea trăi din asta? - Sunt cumpătată. 700 00:37:49,804 --> 00:37:51,263 Asta e bine. 701 00:37:51,429 --> 00:37:53,638 - Când poți începe? - Acum. 702 00:37:53,804 --> 00:37:56,888 - Adică, dacă vreți. - E grozav. 703 00:37:57,638 --> 00:38:00,304 Primul tău caz, intrare prin efracție. 704 00:38:00,471 --> 00:38:02,804 Geneva o să-ți aranjeze un separeu. Bun venit la bord! 705 00:38:02,971 --> 00:38:04,846 Mulțumesc mult. 706 00:38:11,054 --> 00:38:12,096 Mulțumesc pentru ajutor. 707 00:38:19,429 --> 00:38:21,512 Dle judecător, rămâne problema daunelor. 708 00:38:21,596 --> 00:38:24,679 Nu, rămâne întrebarea dacă negocierile au dat roade. 709 00:38:24,846 --> 00:38:27,346 Am făcut eforturi să ajungem la o înțelegere, 710 00:38:27,512 --> 00:38:29,762 dar rezultatele depind de ceva ce va trebui decis. 711 00:38:29,929 --> 00:38:31,512 Dl Preston e rezervat. 712 00:38:31,679 --> 00:38:35,096 Am fost de acord să pledăm în fața CNA-ului în numele televiziunii, 713 00:38:35,262 --> 00:38:38,012 iar dacă CNA ar decide favorabil, procesul ar înceta. 714 00:38:38,179 --> 00:38:40,679 {\an8}- Înțeleg. N-a decis încă? - Nu încă, 715 00:38:40,887 --> 00:38:42,637 dar credem că procesul trebuie respins 716 00:38:42,721 --> 00:38:44,137 în baza absenței daunelor. 717 00:38:44,221 --> 00:38:46,387 Daunele au fost deja stabilite. 718 00:38:46,471 --> 00:38:48,387 Afiliații vor renunța la emisiunea noastră. 719 00:38:48,554 --> 00:38:51,137 Da, dar dl Preston a argumentat în fața CNA-ului 720 00:38:51,304 --> 00:38:53,596 că a avut loc o creștere corespunzătoare a audienței, 721 00:38:53,762 --> 00:38:56,387 o creștere suficient de mare încât să compenseze pierderea. 722 00:38:58,679 --> 00:39:00,679 A fost un argument în altă sală. 723 00:39:00,887 --> 00:39:05,387 Onorată Instanță, acest proces e o încercare de a o pedepsi pe Theresa. 724 00:39:05,762 --> 00:39:09,012 Nu există daune și procesul ar trebui respins. 725 00:39:14,679 --> 00:39:17,346 - Vrei puțină apă? - Nu. 726 00:39:18,262 --> 00:39:21,304 Firma mea va prelua datoria lui Lockhart Gardner 727 00:39:22,262 --> 00:39:24,096 și va plăti contribuțiile 728 00:39:24,262 --> 00:39:25,679 partenerilor cu drepturi egale, 729 00:39:25,846 --> 00:39:31,387 dar pachetele compensatorii vor fi responsabilitatea partenerilor existenți. 730 00:39:31,596 --> 00:39:35,054 Și sunteți de acord să onorați contractele cu partenerii existenți. 731 00:39:35,262 --> 00:39:36,971 Doar până la anul de achiziție. 732 00:39:37,179 --> 00:39:38,221 E în regulă. 733 00:39:38,387 --> 00:39:40,471 Actualul contract de închiriere va fi… 734 00:39:40,637 --> 00:39:42,929 Bună, Burl! 735 00:39:44,554 --> 00:39:47,512 David, cu ce te putem ajuta? 736 00:39:47,721 --> 00:39:50,221 Doar mă uit. Continuă. 737 00:39:50,387 --> 00:39:53,971 - Dle Lee, e o chestiune privată. - Nu e deloc privată. 738 00:39:54,137 --> 00:39:57,262 Aștept emanciparea. Te rog. 739 00:39:58,346 --> 00:40:00,054 - Emanciparea? - Da. 740 00:40:00,262 --> 00:40:02,262 Firma asta mă are la mână, 741 00:40:02,429 --> 00:40:05,679 dar, după ce o cumperi, sunt liber. Aleluia! 742 00:40:05,846 --> 00:40:08,054 Nu ești liber. Ai obligații la Lockhart Gardner. 743 00:40:08,137 --> 00:40:10,596 Nu, partenerii mi-au rescris contractul. 744 00:40:10,762 --> 00:40:14,804 Dacă firma e vândută sau absorbită, sunt liber să plec. 745 00:40:14,971 --> 00:40:17,471 - Nu pot face asta. - Ba da, pot. 746 00:40:17,637 --> 00:40:19,596 Poți să respingi deciziile de angajare. 747 00:40:19,762 --> 00:40:24,679 Nu poți să respingi un acord nefinanciar într-un contract de parteneriat. 748 00:40:26,804 --> 00:40:29,221 Firma încă merge bine. 749 00:40:29,971 --> 00:40:31,262 Nu, mulțumesc. 750 00:40:31,971 --> 00:40:33,137 Succes cu locul ăsta! 751 00:40:33,304 --> 00:40:38,846 Din păcate, le plac intrigile mai mult decât banii. 752 00:40:50,846 --> 00:40:52,846 - I-ai spus soțului tău să mă angajeze? - Nu. 753 00:40:53,012 --> 00:40:55,096 El m-a angajat. 754 00:40:56,471 --> 00:40:58,846 - Felicitări! - Nu i-ai spus nimic? 755 00:40:59,012 --> 00:41:01,179 I-am spus că ești o avocată bună. 756 00:41:02,887 --> 00:41:04,262 Bine. 757 00:41:05,096 --> 00:41:06,137 Totul e nou pentru mine. 758 00:41:06,304 --> 00:41:08,304 Prietenii nu-și ajutau prietenii în armată? 759 00:41:08,387 --> 00:41:12,721 - Ba da, dar niciodată pe mine. - Botezul focului. 760 00:41:19,762 --> 00:41:20,887 Da? 761 00:41:21,054 --> 00:41:22,804 Vă tăiați singuri gâturile! 762 00:41:23,012 --> 00:41:26,137 Știi cât de greu e să găsești un pețitor ca el? 763 00:41:26,346 --> 00:41:27,679 De asta am făcut-o. 764 00:41:29,554 --> 00:41:32,054 - Pierzi firma. - Mă ameninți? 765 00:41:33,304 --> 00:41:36,721 Poți să crezi ce vrei, dar pierzi firma. 766 00:41:36,887 --> 00:41:38,971 Hayden, ar trebui să faci un pas înapoi. 767 00:41:39,179 --> 00:41:41,221 Ai devenit prea implicat în firma noastră. 768 00:41:42,887 --> 00:41:45,471 Nu mă cunoști. Eu nu dau înapoi. 769 00:41:45,679 --> 00:41:49,221 - Nici noi. - Atunci pregătiți-vă de prăbușire. 770 00:41:54,346 --> 00:41:58,137 Am auzit că CNA-ul nu va amenda televiziunea. 771 00:41:58,346 --> 00:42:00,137 - Da, ai scăpat. - Bine. 772 00:42:01,637 --> 00:42:05,054 Trebuie să plec la Los Angeles, așa că voiam să-ți mulțumesc. 773 00:42:06,721 --> 00:42:07,929 Drum bun! 774 00:42:08,637 --> 00:42:10,387 Mulțumesc. 775 00:42:10,762 --> 00:42:15,762 Nu mă descurc cu despărțirile. Pa! 776 00:42:21,096 --> 00:42:22,554 Ce-a zis? 777 00:42:22,721 --> 00:42:24,637 Pa! 778 00:42:24,804 --> 00:42:26,929 - Atât? - Da. 779 00:42:27,096 --> 00:42:29,971 - Altceva n-a mai zis? - Nu, de ce? 780 00:42:30,137 --> 00:42:32,429 De ce te-a sărutat ieri? 781 00:42:33,137 --> 00:42:34,971 E comediantă. 782 00:42:35,596 --> 00:42:39,262 Mi-am petrecut ultima săptămână cu avocatul încercând cu disperare 783 00:42:39,429 --> 00:42:43,346 să nu spun nimic despre Brazilia și penisuri. 784 00:42:43,512 --> 00:42:45,721 Există semne din naștere mai rele. 785 00:42:46,346 --> 00:42:47,512 Cum ar fi Grecia. 786 00:42:47,679 --> 00:42:51,721 Cine vrea un penis care e mereu în recesiune? 787 00:42:52,304 --> 00:42:56,054 Avocatul meu spune că arată ca Brazilia doar când e în erecție, 788 00:42:56,221 --> 00:42:59,221 în rest, seamănă mai mult cu New Jersey. 60320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.