Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,433 --> 00:00:31,225
Afganistan?
2
00:00:32,641 --> 00:00:34,641
- Irak?
- Poftim?
3
00:00:35,183 --> 00:00:38,266
Coaliția doritorilor. Basra.
4
00:00:39,516 --> 00:00:41,058
La ce divizie?
5
00:00:41,225 --> 00:00:44,475
Batalionul 2, Țara Galilor.
6
00:00:46,641 --> 00:00:49,558
M-ai testat, nu-i așa? Credeai că mint?
7
00:00:49,725 --> 00:00:52,808
- Niciodată.
- Poftim.
8
00:00:53,183 --> 00:00:54,516
- Sunt bine.
- E bine.
9
00:00:54,683 --> 00:00:56,433
Nu stau când femeia e sus.
10
00:00:56,600 --> 00:00:58,808
Mișcă-te. Idiotule.
11
00:00:59,058 --> 00:01:01,808
Ce galant. Mulțumesc.
12
00:01:05,391 --> 00:01:06,808
Scuză-mă.
13
00:01:09,850 --> 00:01:11,350
Domnule Saverese, veneam.
14
00:01:11,516 --> 00:01:14,391
Grozav. Eram pregătit să fiu atacat.
15
00:01:14,558 --> 00:01:18,141
Te simți bine, Alicia? Te simți norocos?
16
00:01:18,308 --> 00:01:21,350
Cred că sunteți
într-o formă bună, dle Saverese.
17
00:01:21,516 --> 00:01:24,558
- Aștept.
- „Sunteți”? Unde sunt ceilalți?
18
00:01:24,725 --> 00:01:27,016
Am 25 de milioane
pentru afacerea cu remorcări.
19
00:01:27,183 --> 00:01:28,183
Tu ai 5%.
20
00:01:28,891 --> 00:01:32,475
Cred că suntem în formă, dle Saverese.
21
00:01:33,225 --> 00:01:36,391
Da? Alo? Nu, eu sunt Cary. Da.
22
00:01:37,225 --> 00:01:39,016
- Ești sigur?
- Nu face asta.
23
00:01:39,225 --> 00:01:40,850
Bine. Află mai multe.
24
00:01:44,600 --> 00:01:46,183
A ajuns la Streckler.
25
00:01:46,683 --> 00:01:49,058
- Îi dau în judecată.
- A fost licitația.
26
00:01:49,225 --> 00:01:51,725
- Tu erai al doilea.
- Nu-mi pasă.
27
00:01:51,891 --> 00:01:53,683
Am avut un partener negru.
28
00:01:53,850 --> 00:01:55,266
Au avut și diversitate.
29
00:01:55,433 --> 00:01:57,600
- Și o parteneră.
- Asta vreau să fac.
30
00:01:57,766 --> 00:01:59,891
Verifică-i pe Streckler și Doodah.
31
00:02:00,058 --> 00:02:01,975
Au mituit pe cineva.
32
00:02:02,141 --> 00:02:04,391
- Ai mituit.
- De partea cui ești?
33
00:02:04,558 --> 00:02:07,600
Am mituit pe cineva fiindcă erau. Bine?
34
00:02:16,600 --> 00:02:18,350
Onorată instanță?
35
00:02:18,850 --> 00:02:19,891
Dle Gardner?
36
00:02:21,558 --> 00:02:23,600
- Ce faci aici?
- Mergi la Curtea Marțială.
37
00:02:25,391 --> 00:02:26,891
La Alicia Florrick.
38
00:02:27,058 --> 00:02:29,433
- Ea știe că ești aici?
- Am dat numele.
39
00:02:29,641 --> 00:02:33,433
Da, dar poate că e.
40
00:02:33,600 --> 00:02:35,100
Vino cu mine.
41
00:02:37,433 --> 00:02:40,266
Ești Maddie Hayward, directorul executiv?
42
00:02:40,600 --> 00:02:43,100
- Da.
- Mandy Post, revistaSynth.
43
00:02:43,558 --> 00:02:44,850
Îmi pare bine.
44
00:02:45,016 --> 00:02:47,100
O dată reporter rămâi reporter.
45
00:02:47,266 --> 00:02:50,100
Având în vedere că-l susțineți pe Peter,
ce aveți de spus
46
00:02:50,266 --> 00:02:51,683
că s-a culcat cu o activistă?
47
00:02:53,266 --> 00:02:57,433
- Dle judecător Kuhn, sunt surprins.
- Da, dnă Florrick.
48
00:02:57,600 --> 00:02:59,891
Asta a fost spontană.
49
00:03:00,100 --> 00:03:02,725
- N-am nevoie de tine.
- E partener.
50
00:03:02,891 --> 00:03:05,433
- Sunt în anul patru.
- N-am nevoie de tine.
51
00:03:06,016 --> 00:03:09,725
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
52
00:03:14,225 --> 00:03:15,475
Am fost în comisie
53
00:03:15,641 --> 00:03:18,308
studiind răspândirea genului în armată,
54
00:03:18,475 --> 00:03:22,475
și a fost un vorbitor care a avut
o problemă care n-a fost rezolvată.
55
00:03:22,641 --> 00:03:24,266
Mi-ar plăcea s-o cunoști.
56
00:03:24,433 --> 00:03:25,808
- Ați vrea să…
- Da.
57
00:03:25,975 --> 00:03:27,266
E în corpul JAG
58
00:03:27,433 --> 00:03:30,183
A fost atacată anul trecut în Afganistan.
59
00:03:30,350 --> 00:03:33,558
- În ce sens?
- De cineva de la bază.
60
00:03:33,725 --> 00:03:35,558
A încercat s-o violeze.
61
00:03:35,725 --> 00:03:38,308
- Și vrei ca eu să…
- Reprezint-o.
62
00:03:40,391 --> 00:03:44,016
Mă simt pierdut aici,
dle judecător. Are nevoie de avocat,
63
00:03:44,183 --> 00:03:45,641
- dar e avocat militar?
- Da.
64
00:03:45,808 --> 00:03:47,433
- A dat de necaz?
- Nu.
65
00:03:47,600 --> 00:03:49,600
- Ne dă în judecată.
- Nu poate.
66
00:03:49,933 --> 00:03:52,308
Atacatorul era angajat la Martinel,
67
00:03:52,475 --> 00:03:55,141
o firmă independentă din Afganistan.
68
00:03:55,308 --> 00:03:59,016
Probele au fost
insuficiente pentru urmărirea penală,
69
00:03:59,183 --> 00:04:03,391
- a decis să intenteze proces.
- Înțeleg.
70
00:04:04,683 --> 00:04:06,183
Să te întreb de ce eu?
71
00:04:06,683 --> 00:04:09,391
Data trecută n-a mers
așa de bine la tribunal.
72
00:04:09,558 --> 00:04:12,308
Oricine merită o a doua șansă.
73
00:04:14,975 --> 00:04:16,391
Eli.
74
00:04:19,016 --> 00:04:20,475
Mandy.
75
00:04:21,600 --> 00:04:25,058
Ai venit să-ți testezi stilul
special de jurnalism?
76
00:04:25,225 --> 00:04:26,641
Publicăm articolul, Eli.
77
00:04:28,350 --> 00:04:30,141
Scoți un articol neadevărat?
78
00:04:30,308 --> 00:04:32,975
Tipărim o poveste
care a devenit subiect.
79
00:04:33,141 --> 00:04:34,683
Subiect de conversație
80
00:04:34,891 --> 00:04:37,725
pentru că l-a publicat un blogger.
81
00:04:37,891 --> 00:04:39,058
Când a ajuns mass-media
82
00:04:39,225 --> 00:04:41,266
o scorpie în blogosferă?
83
00:04:41,433 --> 00:04:43,141
Citat bun.
Să scriu online?
84
00:04:43,850 --> 00:04:46,058
- Du-te dracului.
- Publicăm articolul.
85
00:04:46,558 --> 00:04:48,850
Maddie Hayward a fost aici.
86
00:04:49,183 --> 00:04:51,058
- Ce?
- Maddie a fost aici.
87
00:04:51,225 --> 00:04:53,058
Nu, a plecat.
88
00:04:55,683 --> 00:04:58,266
N-a venit pentru tine, Eli.
89
00:05:03,183 --> 00:05:04,683
Cine ești?
90
00:05:05,433 --> 00:05:07,891
Sunt încă partener.
Nu poți să dai biroul.
91
00:05:08,100 --> 00:05:10,058
Ba pot și am făcut-o.
92
00:05:10,225 --> 00:05:13,100
E nasol.
93
00:05:13,308 --> 00:05:16,808
- Diane, ce se întâmplă?
- Gold, ești într-o campanie.
94
00:05:16,975 --> 00:05:19,100
Ai folosit
biroul acum două luni.
95
00:05:19,350 --> 00:05:21,641
Nu vrem ca un avocat
să ocupe spațiul.
96
00:05:21,808 --> 00:05:24,766
Nu-ți permiți să mă enervezi.
97
00:05:24,933 --> 00:05:25,933
Candidatul câștigă,
98
00:05:26,100 --> 00:05:28,433
- facem afaceri.
- Candidatul tău câștigă,
99
00:05:28,600 --> 00:05:29,725
oricum o să vină.
100
00:05:29,891 --> 00:05:32,141
Ai o contribuție de 250.000 de dolari,
101
00:05:32,308 --> 00:05:36,933
cinci procente din cota anuală.
Dacă mergi în altă parte, pierzi asta.
102
00:05:42,933 --> 00:05:45,266
E o prostie.
103
00:05:45,891 --> 00:05:47,933
Toată luna septembrie.
104
00:06:01,558 --> 00:06:05,641
Căpitane Hellinger,
el e avocatul despre care am discutat,
105
00:06:05,808 --> 00:06:07,350
- Sunt Alicia Florrick.
- Da.
106
00:06:07,558 --> 00:06:10,600
Mulțumesc, colonele,
dar m-am hotărât să mă descurc singur.
107
00:06:10,766 --> 00:06:13,433
- Urmez acest pro se.
- Înțeleg. Baftă.
108
00:06:13,600 --> 00:06:15,141
O clipă, dnă Florrick.
109
00:06:15,975 --> 00:06:17,016
Ai nevoie de ea.
110
00:06:17,183 --> 00:06:19,100
E nevoie de cineva
care cunoaște tribunalul.
111
00:06:19,266 --> 00:06:22,600
Sunt bine. Am de susținut cazul
în două ore. Nu pot…
112
00:06:22,766 --> 00:06:26,600
De asta ai nevoie de ea.
Măcar las-o să citească informarea.
113
00:06:27,391 --> 00:06:30,475
Dnă Florrick,
te deranjează să citești moțiunea?
114
00:06:30,641 --> 00:06:32,891
- Nu vreau să deranjez.
- Nu ne deranjezi.
115
00:06:33,058 --> 00:06:36,891
Căpitane, întreab-o dacă vrea
să-ți citească prezentarea.
116
00:06:40,641 --> 00:06:42,850
E o cerere pentru a obliga
pe cineva să fie martor.
117
00:06:43,016 --> 00:06:45,891
- Nimic prea elaborat.
- Văd asta.
118
00:06:52,016 --> 00:06:53,141
Încerc să-l fac simplu.
119
00:07:07,391 --> 00:07:09,100
- Ei bine?
- E logic.
120
00:07:09,266 --> 00:07:11,975
- Îmi dai vreun sfat?
- Nu vei câștiga moțiunea.
121
00:07:14,600 --> 00:07:15,808
E rațional.
122
00:07:15,975 --> 00:07:18,516
Judecătorii din Cook
nu decid după rațiune.
123
00:07:18,683 --> 00:07:21,016
De teama anulării la apel, ei decid.
124
00:07:21,391 --> 00:07:22,850
Nu au de ce să se teamă.
125
00:07:23,016 --> 00:07:25,225
Simt când un novice a scris ceva.
126
00:07:25,391 --> 00:07:27,933
Îmi pare rău, dar asta ești.
127
00:07:28,141 --> 00:07:30,725
- Am lucrat în corpul JAG.
- Juriul va știi.
128
00:07:30,933 --> 00:07:33,016
Textul e prea perfect.
129
00:07:33,183 --> 00:07:34,891
Trebuie scoase adjectivele.
130
00:07:35,058 --> 00:07:36,850
- Vorbești serios?
- Da.
131
00:07:38,558 --> 00:07:40,600
Ce sugerați, dnă Florrick?
132
00:07:40,766 --> 00:07:44,433
E moțiunea Martinel Security
de a prezenta atacatorul
133
00:07:44,600 --> 00:07:46,475
- pentru interogatoriu?
- Ricky Waters.
134
00:07:46,641 --> 00:07:49,225
Știi unde e detașat
Waters în Afganistan?
135
00:07:49,391 --> 00:07:51,058
Nu răspund la cerințe.
136
00:07:51,225 --> 00:07:55,016
În primul rând, nu-i întrebi.
Vor minți oricum.
137
00:07:55,183 --> 00:07:58,683
- Află singur.
- Și cum fac asta?
138
00:08:00,391 --> 00:08:02,933
Consultația s-a terminat. Sunt angajat?
139
00:08:05,391 --> 00:08:07,850
Mersi că faci asta.
Să fiu pregătit.
140
00:08:08,016 --> 00:08:10,891
Vreau ceva despre revistă,
redactori sau editor.
141
00:08:11,058 --> 00:08:12,808
Sunt toți democrați,
să nu fie politică.
142
00:08:12,975 --> 00:08:16,225
Au un trecut subiectiv.
Ceva ce n-au primit. Un proces.
143
00:08:16,391 --> 00:08:19,766
Nu-ți face griji.
Dă-mi ceva pe care să construiesc.
144
00:08:19,933 --> 00:08:22,725
Kalinda? Ești aici cu mine?
145
00:08:23,850 --> 00:08:25,558
Te anchetează FBI-ul?
146
00:08:26,433 --> 00:08:29,600
Nu. Nu știu. Da? De ce?
147
00:08:29,766 --> 00:08:32,100
Toată lumea e anchetată.
148
00:08:32,266 --> 00:08:33,308
De ce? Ce auzi?
149
00:08:34,100 --> 00:08:35,391
Eu nu aud nimic.
150
00:08:36,100 --> 00:08:38,808
Despre ce vorbim?
151
00:08:43,975 --> 00:08:46,100
- De unde ai asta?
- Nu pot să spun.
152
00:08:48,308 --> 00:08:49,808
- Ce e?
- Nu știu.
153
00:08:49,975 --> 00:08:52,350
- Ce naiba?
- E de la o anchetă federală.
154
00:08:52,516 --> 00:08:55,141
Poza asta e despre tine sau despre mine?
155
00:09:00,391 --> 00:09:02,850
- Adresa și numărul de telefon.
- Mersi.
156
00:09:04,058 --> 00:09:07,850
- Nu pari fericită.
- Doar că sunt ocupată.
157
00:09:08,058 --> 00:09:09,683
Soțul tău a pierdut licitația.
158
00:09:12,308 --> 00:09:13,808
N-o să mai fie în Chicago.
159
00:09:22,141 --> 00:09:25,850
{\an8}Bună, tuturor. Sper că sunteți calmi
160
00:09:26,016 --> 00:09:28,516
{\an8}azi, într-o zi neobișnuit
de călduroasă.
161
00:09:28,683 --> 00:09:32,100
{\an8}Încălzirea globală unu,
162
00:09:32,266 --> 00:09:33,308
{\an8}scepticii, zero.
163
00:09:36,016 --> 00:09:39,308
{\an8}Oricum, cred că avem
de analizat o moțiune.
164
00:09:39,475 --> 00:09:43,266
Clientul meu îl dă în judecată
pe contractorul militar
165
00:09:43,433 --> 00:09:45,850
pentru faptele unui om
care a vrut s-o violeze.
166
00:09:46,058 --> 00:09:48,975
Văd că și ea e în armată. Bun venit.
167
00:09:49,141 --> 00:09:51,225
Îi respect mult pe cei în uniformă,
168
00:09:51,391 --> 00:09:53,683
indiferent cum consideră guvernul.
169
00:09:53,850 --> 00:09:55,350
Să vedem.
170
00:09:55,516 --> 00:09:57,766
Vă mutați pentru returnarea martorului.
171
00:09:57,933 --> 00:09:59,433
Avem informații noi.
172
00:09:59,600 --> 00:10:02,225
Martorul a fost transportat în SUA
173
00:10:02,433 --> 00:10:05,183
într-un concediu de două săptămâni.
174
00:10:05,516 --> 00:10:09,475
Din păcate, Martinel Security
vrea să-l trimită în Afganistan
175
00:10:09,641 --> 00:10:12,266
{\an8}în 48 ore, deci citația e urgentă.
176
00:10:12,433 --> 00:10:15,933
{\an8}- E adevărat, domnule Stabler?
- Bucky, dle judecător.
177
00:10:16,100 --> 00:10:20,516
- Bucky, desigur. E adevărat?
- De fapt, dle judecător,
178
00:10:20,683 --> 00:10:22,725
chiar dacă e adevărat,
e irelevant.
179
00:10:23,183 --> 00:10:26,100
Martinel Security este
imună la acțiuni civile,
180
00:10:26,266 --> 00:10:28,350
- Inclusiv citația.
- Atacă Feres.
181
00:10:28,516 --> 00:10:31,391
- De ce?
- Feres contra Statelor Unite.
182
00:10:31,558 --> 00:10:33,350
Onorată Instanță,
183
00:10:33,516 --> 00:10:35,933
reclamantul nu poate
da în judecată armata.
184
00:10:36,100 --> 00:10:38,516
Nu pot da în judecată un constructor,
185
00:10:38,683 --> 00:10:40,225
care e considerat braț.
186
00:10:40,391 --> 00:10:42,141
Contractantul militar trebuie să arate
187
00:10:42,308 --> 00:10:44,641
că țelurile și independența
lor sunt în mâinile armatei.
188
00:10:44,808 --> 00:10:48,600
Dacă Martinel nu poate dovedi
că armata a ordonat violul…
189
00:10:48,766 --> 00:10:51,141
Scuzați-mă, e jignitor.
190
00:10:51,350 --> 00:10:54,266
Problema e că încerci
să protejezi unii angajați
191
00:10:54,433 --> 00:10:55,933
de la înfruntarea acuzatorului.
192
00:10:56,308 --> 00:10:58,766
Cpt Hellinger și-a slujit țara 12 ani.
193
00:10:58,933 --> 00:11:01,100
Merită să-și înfrunte violatorul…
194
00:11:01,308 --> 00:11:05,725
- Acuzat violator, dle avocat.
- Da, un violator acuzat. Mulțumesc.
195
00:11:05,891 --> 00:11:09,100
{\an8}Dle Stabler Bucky,
dacă nu mai vreți să vă certați,
196
00:11:09,266 --> 00:11:10,725
{\an8}- sunt gata.
- Instanță,
197
00:11:10,891 --> 00:11:13,100
o consecință a războiului modern
198
00:11:13,266 --> 00:11:16,891
reprezintă o stopare a granițelor
dintre soldați și muncitori.
199
00:11:17,058 --> 00:11:19,225
Dl Waters e trimis la o bază
200
00:11:19,391 --> 00:11:23,266
care e chiar în bătaia focului.
De aceea, i se permite
201
00:11:23,433 --> 00:11:26,933
aceeași protecție
ca pentru toți ceilalți soldați.
202
00:11:27,100 --> 00:11:29,808
Onorată Instanță,
este în același punct al legii
203
00:11:29,975 --> 00:11:33,558
că majoritatea deciziilor în sens
contrar au fost respinse…
204
00:11:33,725 --> 00:11:37,516
Ai fi mai subtil dacă i-ai trimite
judecătorului o amenințare.
205
00:11:37,683 --> 00:11:39,141
- Instanță.
- Dnă Florrick.
206
00:11:39,308 --> 00:11:41,141
{\an8}Am nevoie de dovezi
207
00:11:41,308 --> 00:11:43,975
{\an8}de cât de aproape e Martinel de armată.
208
00:11:44,141 --> 00:11:45,475
Avem doar 48 de ore.
209
00:11:45,641 --> 00:11:48,183
{\an8}Înțeleg. Putem face multe în 48 de ore.
210
00:11:48,350 --> 00:11:51,266
{\an8}Dacă dl Waters
face parte din ierarhia militară,
211
00:11:51,433 --> 00:11:53,766
{\an8}cred că el și Martinel
nu pot fi judecați.
212
00:11:58,141 --> 00:12:00,475
- Ești bună.
- Am antrenament.
213
00:12:00,641 --> 00:12:01,808
Acceptă un compliment.
214
00:12:03,933 --> 00:12:05,391
Mulțumesc.
215
00:12:09,683 --> 00:12:10,933
Să câștigăm.
216
00:12:24,806 --> 00:12:27,431
Eu primesc un articol ușor,
iar Mandy Post află adevărul.
217
00:12:27,640 --> 00:12:28,723
Povestea falsă.
218
00:12:28,890 --> 00:12:31,556
- De ce sunt aici, Eli?
- Ce știi de Mandy Post?
219
00:12:31,723 --> 00:12:34,223
Ce vreau să știu despre Mandy Post?
220
00:12:34,390 --> 00:12:38,890
A avut o verișoară în Illinois
care a trecut printr-un divorț.
221
00:12:39,473 --> 00:12:43,056
{\an8}Soția l-a acuzat că l-a molestat
pe unul dintre copiii lor.
222
00:12:44,890 --> 00:12:46,223
{\an8}Bine.
223
00:12:46,390 --> 00:12:49,598
{\an8}Vărul lui Mandy a negat că era pedofil,
224
00:12:49,806 --> 00:12:55,806
{\an8}dar victima, o fetiță dulce de nouă ani,
a depus mărturie împotriva tatălui ei,
225
00:12:56,015 --> 00:12:57,056
{\an8}și a fost condamnat…
226
00:12:57,223 --> 00:12:59,098
{\an8}Eli, bârfim aici sau muncim?
227
00:12:59,265 --> 00:13:03,098
{\an8}Vărul lui Mandy e la închisoare de 12 ani.
228
00:13:04,181 --> 00:13:05,390
Cine l-a acuzat?
229
00:13:09,431 --> 00:13:11,431
{\an8}Peter Florrick.
230
00:13:15,640 --> 00:13:16,890
Nu pentru atribuire.
231
00:13:17,973 --> 00:13:21,431
{\an8}Adversara mea, Mandy Post,
232
00:13:21,598 --> 00:13:24,306
{\an8}a scris despre viața
sexuală a lui Florrick.
233
00:13:24,473 --> 00:13:26,765
{\an8}ca răzbunare pentru vărul ei?
234
00:13:26,931 --> 00:13:29,223
{\an8}Spun că e o observație interesantă.
235
00:13:29,390 --> 00:13:31,098
{\an8}- Florrick era procuror?
- Da.
236
00:13:31,265 --> 00:13:33,640
{\an8}Era procuror atunci.
237
00:13:33,973 --> 00:13:36,765
{\an8}- Ce? E același lucru.
- Nu, nu e.
238
00:13:36,973 --> 00:13:39,806
{\an8}Aici intervii tu. Jurnalism.
239
00:13:40,098 --> 00:13:42,431
{\an8}Mandy ți-a luat știrea despre Florrick.
240
00:13:42,598 --> 00:13:46,265
{\an8}Care e premiul de consolare?
Am arătat că Mandy are un motiv ascuns.
241
00:13:46,431 --> 00:13:47,973
{\an8}Peter?
242
00:13:50,765 --> 00:13:54,931
- Mamă. Mamă, doar un minut, bine?
- Sunt bine. Mereu mă simt bine.
243
00:13:56,140 --> 00:13:58,015
{\an8}Hei. Da, eu sunt.
244
00:13:58,223 --> 00:14:00,556
{\an8}Voiam doar să te avertizez.
Povestea iese la iveală
245
00:14:00,723 --> 00:14:02,681
{\an8}- și poți fi luată la întrebări.
- E grav?
246
00:14:02,848 --> 00:14:05,056
{\an8}E destul de grav.
Se spune că ai aprobat
247
00:14:05,223 --> 00:14:06,473
că avem o căsnicie deschisă.
248
00:14:06,640 --> 00:14:09,306
{\an8}- Vreo veste de la Maddie?
- Nu, dar nici nu mă aștept.
249
00:14:09,473 --> 00:14:10,973
{\an8}Cred că stai prost cu banii.
250
00:14:11,140 --> 00:14:13,098
{\an8}Nu, deocamdată suntem bine.
251
00:14:13,265 --> 00:14:16,015
{\an8}Știi, chestiile astea se ivesc tot timpul.
252
00:14:17,140 --> 00:14:19,515
{\an8}Nu mă calmez.
253
00:14:19,681 --> 00:14:22,015
{\an8}Încă ceva.
254
00:14:22,181 --> 00:14:24,390
Jackie concediază alt îngrijitor.
255
00:14:24,598 --> 00:14:26,348
{\an8}Ai și alte referințe?
256
00:14:26,515 --> 00:14:30,640
{\an8}Îmi pare rău, nu.
E o femeie pe care o concediază?
257
00:14:30,806 --> 00:14:32,348
{\an8}- Da. De ce?
- Încearcă cu un bărbat.
258
00:14:32,806 --> 00:14:33,973
- Serios?
- E o bănuială.
259
00:14:34,140 --> 00:14:35,848
Întreabă spitalul dacă au oameni.
260
00:14:36,348 --> 00:14:38,265
{\an8}Bine, așa voi face. Mersi.
261
00:14:39,015 --> 00:14:41,848
Du-te. Du-te. Du-te.
262
00:14:42,890 --> 00:14:44,348
{\an8}E totul în regulă?
263
00:14:44,515 --> 00:14:47,556
{\an8}Nu știu, dar nu-mi mai pasă.
264
00:14:48,306 --> 00:14:50,556
{\an8}Ryan Hood. Sunt fondator
și director executiv
265
00:14:50,723 --> 00:14:51,848
{\an8}de la Martinel Security.
266
00:14:52,015 --> 00:14:55,681
{\an8}De când lucrai pentru armata SUA?
267
00:14:55,973 --> 00:14:57,848
{\an8}De la început. Am fost acolo în Irak.
268
00:14:58,015 --> 00:15:00,015
{\an8}- Noi eram în Afganistan.
- Ce bine de voi.
269
00:15:02,765 --> 00:15:06,390
{\an8}Dle Hood, hai să vorbim despre
rolul tău în zonele de război.
270
00:15:06,806 --> 00:15:09,348
{\an8}Nu doar ajuți armata,
271
00:15:09,515 --> 00:15:12,390
{\an8}- practic lupți alături de ei.
- Cam așa ceva.
272
00:15:12,556 --> 00:15:14,056
{\an8}Armata duce lipsă de personal.
273
00:15:14,223 --> 00:15:16,515
{\an8}Nu avem suficient personal
pentru toate nevoile.
274
00:15:16,681 --> 00:15:19,223
{\an8}Martinel, Blackwater și acum Academi
umplu golurile.
275
00:15:19,390 --> 00:15:23,390
{\an8}Dar, pe teren,
angajații răspund ierarhiei militare?
276
00:15:23,556 --> 00:15:26,431
{\an8}Da. Fără ierarhie, ar fi anarhie.
277
00:15:26,598 --> 00:15:29,848
{\an8}Deci procesele, citațiile astea
278
00:15:30,015 --> 00:15:32,598
{\an8}au tendința de a complica
ocuparea intereselor naționale?
279
00:15:32,806 --> 00:15:35,848
Categoric. De exemplu,
citația martorului Ricky Waters…
280
00:15:36,015 --> 00:15:37,515
Tentativa de viol, Ricky Waters.
281
00:15:37,681 --> 00:15:39,723
{\an8}Scuzați-mă, dle judecător, nu e nevoie.
282
00:15:39,890 --> 00:15:42,890
{\an8}Da, dnă Rossi. Florrick, abține-te.
283
00:15:43,056 --> 00:15:44,640
Waters, martorul, instruiește soldați
284
00:15:44,806 --> 00:15:46,265
{\an8}în tehnicile de contra-război.
285
00:15:46,431 --> 00:15:49,515
{\an8}Dacă nu e în Afganistan,
viețile americanilor vor fi în pericol.
286
00:15:49,681 --> 00:15:52,348
Mulțumesc, dle Hood.
Martorul vă aparține.
287
00:15:53,348 --> 00:15:55,140
Bună dimineața, dle Hood.
288
00:15:55,306 --> 00:15:57,931
Sau, mă scuzați,
la ce grad doriți să fiți numit?
289
00:15:58,098 --> 00:16:01,931
{\an8}Hai, dle avocat.
Domnul e directorul unei firme private.
290
00:16:02,098 --> 00:16:03,931
{\an8}Recunoaște asta. Nu spune că e general.
291
00:16:04,098 --> 00:16:07,098
{\an8}Bucky, stai jos, te rog.
Dnă Florrick, am înțeles ideea.
292
00:16:07,265 --> 00:16:10,056
- Te rog, continuă.
- Dle Hood,
293
00:16:10,723 --> 00:16:12,931
care e pedeapsa pentru insubordonare?
294
00:16:13,098 --> 00:16:14,723
Nu înțeleg. Ce insubordonare?
295
00:16:14,890 --> 00:16:20,973
Să luăm articolul 77 la 134
din Codul Uniformei din Armata.
296
00:16:21,306 --> 00:16:24,640
Care e pedeapsa pentru
insubordonare în zona de luptă?
297
00:16:24,806 --> 00:16:26,640
Adică să ratez deplasarea
unității unității?
298
00:16:26,806 --> 00:16:28,973
- Da.
- Ei bine, curtea marțială.
299
00:16:29,140 --> 00:16:31,306
Și probabil detenție.
300
00:16:31,640 --> 00:16:35,473
Și orice soldat care nu urmează
ordinele unui superior în luptă
301
00:16:35,640 --> 00:16:37,306
- va fi în fața Curții Marțiale?
- Da.
302
00:16:37,473 --> 00:16:39,973
După cum spuneați, angajații dv.
respectă aceste reguli
303
00:16:40,140 --> 00:16:41,723
ca să ajungă în fața curții marțiale?
304
00:16:41,890 --> 00:16:44,431
- Într-o zonă de luptă.
- Atunci explicați-mi ce s-a întâmplat
305
00:16:44,598 --> 00:16:47,806
cu personalul Martinel
pe 12 octombrie 2011.
306
00:16:47,973 --> 00:16:50,223
Să explic? Ați putea fi mai exact?
307
00:16:50,390 --> 00:16:54,348
Da. Angajații lui Martinel n-au primit
ordin de la Înaltul Comandament
308
00:16:54,515 --> 00:16:57,973
să ofere siguranță în provincia
Ghazni pe 12 octombrie anul trecut?
309
00:16:58,140 --> 00:16:59,598
Așa ni s-a cerut.
310
00:17:01,140 --> 00:17:03,931
Citesc un ordin general,
nu o cerere generală.
311
00:17:04,098 --> 00:17:06,181
Cred că ordinea era folosită în general.
312
00:17:06,931 --> 00:17:08,681
- Am considerat-o o rugăminte.
- Înțeleg.
313
00:17:08,848 --> 00:17:10,140
Martinel n-a intrat în grevă?
314
00:17:11,181 --> 00:17:13,140
N-aș numi-o „în grevă”.
315
00:17:13,931 --> 00:17:15,473
Dnă avocat?
316
00:17:15,890 --> 00:17:17,848
Cred că te strigă colega de apartament.
317
00:17:20,431 --> 00:17:23,348
I-ai scris comandamentului
suprem și i-ai spus grevă.
318
00:17:24,848 --> 00:17:27,598
Asta a fost o glumă
personală între prieteni.
319
00:17:27,765 --> 00:17:31,056
Ai făcut grevă până când
armata ți-a protejat angajații.
320
00:17:31,848 --> 00:17:34,473
- Da.
- Dacă un soldat ar fi făcut asta,
321
00:17:34,640 --> 00:17:37,640
refuzând să intre într-o zonă
de luptă fără mai multă siguranță,
322
00:17:37,806 --> 00:17:40,515
- nu ar ajunge la Curtea Marțială ?
- Nu e corectă comparația.
323
00:17:40,681 --> 00:17:42,348
Ar fi judecat la Curtea Marțială.
324
00:17:43,848 --> 00:17:46,598
- Da, dar nu e corectă comparația.
- De ce nu?
325
00:17:46,765 --> 00:17:50,056
Pentru că au fost
circumstanțe excepționale.
326
00:17:50,223 --> 00:17:52,890
Bine. Vă mulțumesc tuturor.
327
00:17:53,473 --> 00:17:55,598
Dnă Florrick, te-am înțeles.
328
00:17:56,223 --> 00:17:58,640
În condițiile actuale, voi aproba citația.
329
00:17:58,806 --> 00:17:59,848
- Instanță…
- Bucky, nu.
330
00:18:00,015 --> 00:18:02,640
{\an8}Vă rog, aduceți-l pe dl Ricky Waters
la interogatoriu
331
00:18:02,806 --> 00:18:07,973
{\an8}până la ora 15:00, să zicem,
sau va fi arestat.
332
00:18:08,140 --> 00:18:10,723
- Am câștigat.
- Încă nu.
333
00:18:10,890 --> 00:18:15,015
Nu înțelegi.
L-am văzut la tribunal și am câștigat.
334
00:18:20,806 --> 00:18:22,098
Tot e o porcărie.
335
00:18:22,306 --> 00:18:24,140
Dle Hayden,
știu că am putea să ne certăm,
336
00:18:24,306 --> 00:18:27,681
dar aș vrea să nu te referi mereu…
337
00:18:32,265 --> 00:18:34,973
Cary, ce mai faci?
338
00:18:35,431 --> 00:18:37,223
Bine. Mulțumesc.
339
00:18:37,890 --> 00:18:39,056
Mă bucur că ești aici.
340
00:18:39,890 --> 00:18:42,015
Mă bucur că ai supraviețuit măcelului.
341
00:18:42,181 --> 00:18:45,890
Concedierile, da.
Se pare că mai am câteva vieți. Mulțumesc.
342
00:18:46,765 --> 00:18:50,390
Te-am văzut vorbind cu Clarke.
Pare să te placă.
343
00:18:51,806 --> 00:18:54,265
E bine. Nu-i plac prea multe
persoane de aici.
344
00:18:54,431 --> 00:18:56,890
- Eu nu-l caut.
- Da, știu.
345
00:18:57,056 --> 00:18:59,140
Mă întreb dacă știi
ce s-a întâmplat cu el.
346
00:18:59,556 --> 00:19:02,723
E din ce în ce mai furios pe noi.
347
00:19:05,931 --> 00:19:07,306
Începe să-i pese.
348
00:19:07,806 --> 00:19:09,931
La cazul Bishop i-a făcut plăcere.
349
00:19:10,140 --> 00:19:12,181
I-a plăcut să participe.
350
00:19:12,348 --> 00:19:14,806
Vrea așa ceva,
ceva pe care să-și clădească viața.
351
00:19:15,015 --> 00:19:17,473
Crede că Lockhart Gardner
poate fi soluția.
352
00:19:17,640 --> 00:19:19,640
- Nu e firma lui.
- Știu. Nu sunt de acord.
353
00:19:19,806 --> 00:19:22,723
Sugeram de ce ar putea fi mai abraziv.
354
00:19:22,890 --> 00:19:24,931
- Îi pasă.
- Ai putut vorbi cu el?
355
00:19:25,098 --> 00:19:26,640
Află dacă despre asta e vorba.
356
00:19:26,806 --> 00:19:29,473
- Sigur.
- Bine. Și tu ce faci?
357
00:19:29,640 --> 00:19:32,140
Am o întrebare pentru tine.
358
00:19:33,140 --> 00:19:34,181
Da.
359
00:19:34,348 --> 00:19:36,348
Nu sunt sigur că am făcut
ceva greșit cu Will.
360
00:19:36,640 --> 00:19:38,140
Cu Will? De ce?
361
00:19:38,306 --> 00:19:40,723
Mă întreb dacă n-are încredere în mine.
362
00:19:41,056 --> 00:19:43,056
Știu procuratura,
363
00:19:43,223 --> 00:19:44,765
dar n-am avut un caz penal.
364
00:19:44,931 --> 00:19:47,015
Mă întrebam dacă mai trebuie să știu ceva.
365
00:19:47,181 --> 00:19:50,390
Nu. Nu, sunt surprinsă.
366
00:19:51,265 --> 00:19:53,098
Îmi pare rău. N-am ținut socoteala, Cary.
367
00:19:53,265 --> 00:19:55,265
Nu, clar, ar trebui să lucrezi
la cazuri penale.
368
00:19:55,431 --> 00:19:58,223
- O să mă asigur de asta.
- Bine, mulțumesc.
369
00:19:58,390 --> 00:20:01,931
- Și eu o să vorbesc cu dl Hayden.
- Bine.
370
00:20:03,848 --> 00:20:05,265
Bine.
371
00:20:10,515 --> 00:20:13,390
- Ce-a fost asta?
- Chestii de partener.
372
00:20:13,723 --> 00:20:15,848
Am ceva despre magnatul camioanelor.
373
00:20:16,223 --> 00:20:17,723
Da?
374
00:20:18,056 --> 00:20:19,640
- Ce?
- Oferta câștigătoare.
375
00:20:20,681 --> 00:20:22,973
- E o cale s-o invalidezi.
- Service Streckler?
376
00:20:23,140 --> 00:20:24,265
- Cum?
- Unul din parteneri
377
00:20:24,431 --> 00:20:25,515
a fost angajat la guvern.
378
00:20:25,681 --> 00:20:28,181
Vor aștepta doi ani până să liciteze.
379
00:20:28,348 --> 00:20:29,681
- Și au făcut-o.
- Nu.
380
00:20:30,015 --> 00:20:32,390
Oferta a crescut cu o lună.
Au întârziat o săptămână.
381
00:20:32,556 --> 00:20:35,515
- Erau angajați ai guvernului?
- Da. De o săptămână.
382
00:20:35,681 --> 00:20:37,431
Oferta lor poate fi invalidată,
383
00:20:37,640 --> 00:20:40,223
iar oferta e câștigată de Nick Saverese,
384
00:20:41,348 --> 00:20:42,390
dacă vrem.
385
00:20:44,056 --> 00:20:46,223
Dacă vrem ca Nick Saverese
să ne fie client?
386
00:20:51,056 --> 00:20:52,598
Mă ocup eu.
387
00:20:56,973 --> 00:20:59,265
Mamă, el e Cristian.
388
00:20:59,473 --> 00:21:01,723
Dnă Florrick. Bună ziua.
389
00:21:03,223 --> 00:21:06,348
- Ești bărbat.
- Da.
390
00:21:06,515 --> 00:21:08,056
Am licență de asistentă medicală.
391
00:21:09,098 --> 00:21:12,556
Cristian. Ce nume e Cristian? Mexican?
392
00:21:12,723 --> 00:21:16,140
Cristian. E cubanez.
Familia mea e din Cuba.
393
00:21:16,931 --> 00:21:19,848
Scuză-mă. Da?
394
00:21:20,098 --> 00:21:21,598
Da, trimite-mi-o.
395
00:21:21,765 --> 00:21:24,640
- Nu am nevoie de ajutor.
- Bine, atunci nu-i voi da.
396
00:21:24,806 --> 00:21:27,431
- Să-mi iau salariul.
- Cu cât vă plătește fiul meu?
397
00:21:27,598 --> 00:21:30,306
40 de dolari pe oră, 45 pe drum.
398
00:21:31,931 --> 00:21:34,390
- N-am nevoie de el, Peter.
- O să înveți, mamă.
399
00:21:34,556 --> 00:21:36,265
Nu vrei să fac campanie cu tine?
400
00:21:36,473 --> 00:21:38,556
Ba da, dar vreau să fii îngrijită.
401
00:21:38,723 --> 00:21:40,765
- Nu-mi place de el.
- Nu mi-ai dat nicio șansă.
402
00:21:41,640 --> 00:21:44,598
- Nu trage cu urechea.
- Nu vorbiți așa tare când bârfiți.
403
00:21:47,098 --> 00:21:50,598
Dă-i o șansă, mamă. Dă-i o șansă.
404
00:21:50,765 --> 00:21:52,973
Alo? Da, m-am prins.
405
00:21:53,265 --> 00:21:55,431
Da, trimiteți-l.
406
00:21:58,223 --> 00:22:01,015
- Ești bine?
- Da.
407
00:22:03,681 --> 00:22:06,515
Spune-ți numele și ocupația.
408
00:22:06,681 --> 00:22:09,598
Ricky Waters.
Sunt angajat la Martinel Security.
409
00:22:09,765 --> 00:22:12,056
Am lucrat în Afganistan,
la contrainsurgență.
410
00:22:12,223 --> 00:22:15,348
Dle Waters, vă mulțumim
că ați acceptat să vorbiți cu noi.
411
00:22:15,515 --> 00:22:17,681
Cu plăcere. Sunt doar puțin surprins.
412
00:22:17,890 --> 00:22:19,265
Trebuie să fie o neînțelegere.
413
00:22:19,431 --> 00:22:22,848
Reclamanta susține
că ați atacat-o pe 30 aprilie 2011
414
00:22:23,015 --> 00:22:25,390
la Camp Dwyer,
în valea râului Helmand din Afganistan.
415
00:22:25,556 --> 00:22:28,473
Da, am citit acuzația. Laura,
îmi pare rău. Asta nu s-a întâmplat.
416
00:22:28,640 --> 00:22:30,640
Două lucruri.
Nu te adresa clientei mele.
417
00:22:30,806 --> 00:22:33,473
Când vorbești despre ea,
să-i spui cpt Hellinger.
418
00:22:34,390 --> 00:22:36,973
Da, doamnă. Îmi cer scuze, căpitane.
419
00:22:38,390 --> 00:22:41,306
O cunoșteați pe cpt Hellinger
de la Camp Dwyer?
420
00:22:41,473 --> 00:22:44,723
Da. Negocia contracte
pentru drumuri și spitale.
421
00:22:44,890 --> 00:22:47,265
Uneori ne vedeam pe la MWR,
422
00:22:47,431 --> 00:22:49,473
ajutorul social, Centrul Recreativ.
423
00:22:49,640 --> 00:22:51,056
Da, MWR.
424
00:22:51,223 --> 00:22:54,473
De fapt, ai băut la bar
cu căpitanul Hellinger
425
00:22:54,640 --> 00:22:56,098
în noaptea cu pricina, nu?
426
00:22:56,265 --> 00:22:59,015
Da, era o petrecere pentru rezerviști,
inclusiv pentru mine.
427
00:22:59,181 --> 00:23:01,931
După care susține
că v-ați întors amândoi în biroul ei.
428
00:23:02,098 --> 00:23:03,848
Amândoi aveam birouri la primul etaj
429
00:23:04,015 --> 00:23:06,681
în spitalul militar 35,
așa că da, ne-am întors.
430
00:23:06,848 --> 00:23:08,848
Susține că ai amenințat-o
431
00:23:09,015 --> 00:23:11,390
dacă refuză să se culce cu tine.
432
00:23:11,640 --> 00:23:14,181
E imposibil.
433
00:23:14,348 --> 00:23:16,848
- N-am influență asupra…
- Erai prieten cu maiorul Hart.
434
00:23:17,056 --> 00:23:18,640
Căpitane Hellinger.
435
00:23:19,515 --> 00:23:20,515
Trebuie să taci.
436
00:23:20,681 --> 00:23:22,515
Ce s-a întâmplat după aceea, dle Waters?
437
00:23:22,681 --> 00:23:24,348
Cât de bine îți amintești.
438
00:23:24,515 --> 00:23:28,015
Cpt Hellinger bea. Era amețită.
439
00:23:28,348 --> 00:23:31,681
Am întrebat-o dacă vrea
s-o duc în baraca ei.
440
00:23:31,848 --> 00:23:34,056
M-a refuzat. S-a tot agățat de mine.
441
00:23:35,140 --> 00:23:38,306
Cred că s-a supărat că am refuzat-o.
442
00:23:38,473 --> 00:23:41,181
- Nu știu ce.
- Deci mărturisești sub jurământ
443
00:23:41,348 --> 00:23:43,515
că nu ai atacat-o pe cpt Hellinger?
444
00:23:43,681 --> 00:23:45,973
Corect. De fapt, n-aș fi putut s-o atac.
445
00:23:46,140 --> 00:23:49,223
Trimiteam un e-mail la ora 00:10.
446
00:23:49,390 --> 00:23:52,598
Uită-te la ore.
Exact la ora presupusului atac.
447
00:23:53,515 --> 00:23:56,556
Vom pune anchetatorul nostru să verifice.
Poate n-a trimis e-mailul.
448
00:23:57,306 --> 00:23:59,431
- A trimis e-mailul.
- La naiba.
449
00:23:59,640 --> 00:24:01,390
Acestea sunt toate e-mailurile trimise
450
00:24:01,556 --> 00:24:04,640
de la Spitalul de Sprijin
Militar 35 pe 29 și 30 aprilie.
451
00:24:04,848 --> 00:24:06,431
- S-au prins repede.
- Da.
452
00:24:06,598 --> 00:24:09,098
Dovezile care ne pun
probleme sunt livrate rapid.
453
00:24:09,848 --> 00:24:11,598
A trimis e-mailul la momentul atacului.
454
00:24:11,765 --> 00:24:14,765
Nu schimbă faptul că e posibil
s-o fi atacat din cauza e-mailului.
455
00:24:14,931 --> 00:24:16,598
- Mai e ceva.
- Ceva bun?
456
00:24:16,765 --> 00:24:19,431
Ceva foarte bun. După un minut,
457
00:24:19,598 --> 00:24:23,223
un e-mail a fost trimis
de la un terminal din biroul de alături.
458
00:24:23,473 --> 00:24:24,598
- A existat un martor.
- Da.
459
00:24:24,765 --> 00:24:26,973
Cineva era în biroul
de alături la momentul atacului.
460
00:24:27,140 --> 00:24:29,265
Să-l cităm. Iar eu voi continua…
461
00:24:40,723 --> 00:24:42,640
Mă întorc imediat.
462
00:24:43,973 --> 00:24:46,640
- Bună.
- Bună, Maddie. Ce e?
463
00:24:47,848 --> 00:24:51,556
Am încercat să te văd mai devreme,
dar erai ocupată.
464
00:24:51,723 --> 00:24:53,723
Suntem bine, Maddie. Chiar suntem.
465
00:24:53,890 --> 00:24:55,598
Nu-i vei da bani soțului meu.
466
00:24:55,765 --> 00:24:56,806
- E în regulă.
- Nu.
467
00:24:58,390 --> 00:24:59,431
E doar…
468
00:25:01,431 --> 00:25:04,515
Mi s-a părut corect să te avertizez
înainte să anunț eu.
469
00:25:05,431 --> 00:25:08,306
- Ce să anunți?
- Candidatura mea.
470
00:25:08,473 --> 00:25:09,765
Împotriva soțului tău.
471
00:25:17,014 --> 00:25:20,139
Alicia, știu că probabil
ne va afecta prietenia,
472
00:25:20,306 --> 00:25:23,431
dar cred că e nevoie
de o femeie în campanie.
473
00:25:23,597 --> 00:25:25,597
Soțul tău ne-ar putea
reprezenta interesele.
474
00:25:25,764 --> 00:25:27,514
După săptămâna trecută, ultima știre,
475
00:25:27,681 --> 00:25:29,847
știu că tu spui că e o minciună,
dar femeile mereu…
476
00:25:30,014 --> 00:25:32,431
Maddie, nu e nevoie să explici nimic.
477
00:25:33,639 --> 00:25:35,264
Știu.
478
00:25:35,889 --> 00:25:37,472
Dar vreau să înțelegi.
479
00:25:37,639 --> 00:25:41,139
Înțeleg și nu trebuie să-mi explici nimic.
480
00:25:44,431 --> 00:25:45,806
Bine.
481
00:25:46,806 --> 00:25:49,139
- Poate mai putem vorbi.
- Sigur. Când vrei tu.
482
00:25:50,847 --> 00:25:52,972
Îmi pare rău, Alicia. Este…
483
00:25:53,139 --> 00:25:56,389
- Problemele sunt prea importante.
- Iar tu ai bani ca să fugi.
484
00:25:56,722 --> 00:26:00,097
- Nu e ceva personal.
- Da, doar afaceri.
485
00:26:15,306 --> 00:26:16,889
Alicia, ce mai faci?
486
00:26:17,056 --> 00:26:18,639
Maddie candidează
împotriva lui Peter.
487
00:26:19,514 --> 00:26:21,472
Ea… Ce?
488
00:26:21,639 --> 00:26:23,514
Maddie a venit la mine la birou
să-mi spună
489
00:26:23,681 --> 00:26:26,056
că va candida împotriva lui Peter.
490
00:26:26,764 --> 00:26:29,514
Da, ea nu crede că el
reprezintă problemele femeilor.
491
00:26:29,681 --> 00:26:32,347
- O sincronizează cu povestea aventurii.
- Da.
492
00:26:32,514 --> 00:26:34,347
Și-l trage de partea ei.
493
00:26:34,514 --> 00:26:35,806
- Știu.
- Și are bani.
494
00:26:35,972 --> 00:26:39,222
Și încă ceva.
Ne-am împrietenit și am vorbit.
495
00:26:41,097 --> 00:26:42,139
- Tu…
- Da.
496
00:26:42,306 --> 00:26:44,306
I-am spus ce i-ar prinde bine.
497
00:26:47,306 --> 00:26:48,847
- Despre tine și Will?
- Nu.
498
00:26:49,014 --> 00:26:51,431
Legat de Peter,
cu faptul că sunt în atenția publicului,
499
00:26:51,597 --> 00:26:54,597
- despre probleme.
- Trebuie să te informăm.
500
00:26:54,764 --> 00:26:59,181
Mike Kresteva trebuie să stea
departe de asigurarea medicală.
501
00:26:59,806 --> 00:27:01,556
Am zis bine?
502
00:27:02,556 --> 00:27:03,889
Unde-ți sunt ochelarii?
503
00:27:04,056 --> 00:27:06,556
Dacă ți-ai găsi ochelarii,
ai putea citi replica.
504
00:27:06,722 --> 00:27:08,222
Dacă ai ține evidența ochelarilor…
505
00:27:08,722 --> 00:27:10,056
Nu poți citi replicile decât…
506
00:27:10,222 --> 00:27:11,681
- Le pot citi.
- Nici să nu întrebi.
507
00:27:11,847 --> 00:27:14,139
- Trebuie să merg la tribunal.
- Trebuie să faci asta.
508
00:27:14,306 --> 00:27:15,681
Nu, după proces.
509
00:27:18,014 --> 00:27:20,556
- Acum e în poala ta.
- Nu poți face testul.
510
00:27:21,181 --> 00:27:23,014
- Ți-ai pierdut ochelarii. Iar tu…
- Ba nu.
511
00:27:23,264 --> 00:27:25,889
Dificultatea de care
ne confruntăm e că acest martor,
512
00:27:26,056 --> 00:27:27,514
cel care a scris e-mailul
513
00:27:27,681 --> 00:27:30,014
și cine a auzit și a observat atacul
514
00:27:30,181 --> 00:27:33,056
e sergentul Wade Compton,
care e încă detașat în Afganistan.
515
00:27:33,222 --> 00:27:35,264
Nu putem să-i trimitem citație,
iar comandantul
516
00:27:35,472 --> 00:27:37,764
respinge sa-l transferăm acasă,
ca să depună mărturie.
517
00:27:37,931 --> 00:27:39,389
- Știu.
- Avem nevoie de el.
518
00:27:39,556 --> 00:27:41,097
Credem că sergentul a auzit tot.
519
00:27:41,264 --> 00:27:43,306
Înțeleg. Nu știu ce crezi că pot să fac.
520
00:27:44,431 --> 00:27:46,681
Contactează-i superiorii.
Cere-le să depună mărturie.
521
00:27:46,847 --> 00:27:49,097
Căpitane, știi că nu pot face asta.
522
00:27:49,264 --> 00:27:50,764
Știi că-mi depășește autoritatea.
523
00:27:50,931 --> 00:27:52,764
Ne-am gândit că ai putea
face un efort
524
00:27:52,931 --> 00:27:55,806
având în vedere compasiunea
pentru situația lui Hellinger.
525
00:27:55,972 --> 00:27:57,764
Dnă Florrick, îmi ceri ceva
526
00:27:57,931 --> 00:27:59,889
care mă depășește.
527
00:28:01,722 --> 00:28:03,139
Mulțumesc, dle colonel.
528
00:28:09,264 --> 00:28:11,597
Mai e ceva, dnă Florrick?
529
00:28:11,931 --> 00:28:13,597
Știi ce se petrece aici.
530
00:28:14,222 --> 00:28:16,264
Armata nu vrea ca ea să câștige.
531
00:28:16,514 --> 00:28:19,597
Ei țin cu Martinel.
Nu vor ca antreprenorul să taie sub buget.
532
00:28:19,764 --> 00:28:22,056
- Eu așa am înțeles.
- E obligată să demisioneze.
533
00:28:22,222 --> 00:28:24,139
- Știai asta?
- Nu știam asta,
534
00:28:24,306 --> 00:28:25,347
dar înțeleg.
535
00:28:26,097 --> 00:28:27,306
De ce nu vrei să mă ajuți?
536
00:28:27,472 --> 00:28:29,306
Dnă Florrick, nu te juca
cu sentimentele.
537
00:28:29,639 --> 00:28:33,806
Înțeleg ce vrei să spui și,
dacă aș putea să te ajut, aș face-o.
538
00:28:36,472 --> 00:28:38,097
Citește biografia lui Steve Jobs.
539
00:28:39,806 --> 00:28:41,181
- Poftim?
- Te întrebai
540
00:28:41,347 --> 00:28:43,431
de ce se purta dl Hayden așa dur.
541
00:28:43,597 --> 00:28:45,097
Citește biografia lui Steve Jobs.
542
00:28:45,264 --> 00:28:47,097
De asta spune că totul e nașpa sau nasol.
543
00:28:47,264 --> 00:28:49,472
La fel s-a întâmplat și la procuratură.
544
00:28:49,639 --> 00:28:52,764
Unii manageri, când văd că a mers la Jobs,
o să meargă și la ei.
545
00:28:52,931 --> 00:28:54,639
Tu ce ai face?
546
00:28:55,306 --> 00:28:56,347
Îți trece.
547
00:28:57,097 --> 00:28:59,389
- Vrei să vorbesc eu cu el?
- Ar fi bine.
548
00:29:00,431 --> 00:29:02,472
Am două cazuri
pe care vreau să le analizezi.
549
00:29:03,431 --> 00:29:05,014
Poate acceptă târgul, nu sunt sigură.
550
00:29:23,472 --> 00:29:27,014
- Mersi că faci asta.
- Bei ceva? De ce nu?
551
00:29:28,306 --> 00:29:31,306
Există șansa ca oferta
câștigătoare să fie invalidată.
552
00:29:33,181 --> 00:29:35,056
Soțul meu?
553
00:29:35,764 --> 00:29:37,264
Streckler a făcut o greșeală.
554
00:29:37,472 --> 00:29:40,097
Unul dintre partenerii
lor a lucrat la primărie.
555
00:29:40,889 --> 00:29:42,847
Are sens.
556
00:29:43,306 --> 00:29:46,514
Deci va câștiga licitația?
557
00:29:46,681 --> 00:29:48,222
Doar dacă află și el.
558
00:29:48,389 --> 00:29:49,722
Cum să nu fi aflat?
559
00:29:49,889 --> 00:29:53,222
Ne-a cerut să verificăm plățile
făcute de Streckler Automobile.
560
00:29:53,389 --> 00:29:56,556
Nu ne-a cerut să verificăm
ce fac partenerii lor.
561
00:30:02,431 --> 00:30:03,931
Îl iubești?
562
00:30:05,222 --> 00:30:08,139
- Nu.
- Atunci?
563
00:30:09,556 --> 00:30:11,097
Eu…
564
00:30:12,181 --> 00:30:15,556
Îmi vine greu să stau departe de el.
565
00:30:18,764 --> 00:30:19,806
E periculos?
566
00:30:21,431 --> 00:30:22,972
Uneori.
567
00:30:25,431 --> 00:30:28,931
- N-ar trebui să stai departe, atunci?
- Da.
568
00:30:32,264 --> 00:30:33,847
Ciudat.
569
00:30:34,431 --> 00:30:36,181
Judecătorul Kuhn.
570
00:30:37,264 --> 00:30:39,556
Iar comisia care investighează
integrarea sexelor
571
00:30:39,722 --> 00:30:41,389
în armată și-a reluat activitatea.
572
00:30:42,014 --> 00:30:43,764
Mai avem un martor.
573
00:30:43,931 --> 00:30:45,764
Ești gata să fii interogat?
574
00:30:45,931 --> 00:30:46,931
Da, doamnă.
575
00:30:47,097 --> 00:30:48,639
Spune-ți numele pentru a înregistra.
576
00:30:48,806 --> 00:30:50,931
- Sergent Wade Compton.
- Mulțumesc, sergent,
577
00:30:51,097 --> 00:30:53,056
că te-ai întors
pentru ședința asta.
578
00:30:53,431 --> 00:30:55,431
Comisia are o singură
întrebare pentru tine.
579
00:30:55,597 --> 00:30:57,931
- Da.
- Ce crezi despre
580
00:30:58,097 --> 00:31:00,014
integrarea genului în armată?
581
00:31:02,222 --> 00:31:03,972
- Ce părere am?
- Da.
582
00:31:06,806 --> 00:31:09,972
Nu știu.
583
00:31:10,472 --> 00:31:12,514
E bine?
584
00:31:12,847 --> 00:31:14,764
Mulțumesc, sergent. Te scuz.
585
00:31:17,347 --> 00:31:18,806
- Asta e tot?
- Da.
586
00:31:18,972 --> 00:31:20,931
Vă mulțumim că v-ați întors
la cererea noastră.
587
00:31:31,514 --> 00:31:35,139
Sergent Compton, ai o clipă?
588
00:31:35,306 --> 00:31:38,639
Se pare că am multe momente.
Ce-ți trebuie?
589
00:31:42,388 --> 00:31:44,930
Sergent Wade Compton,
Camp Dwyer, Afganistan.
590
00:31:45,096 --> 00:31:47,430
Lucrez ca om de legătură cu firme
în timpul instruirii.
591
00:31:47,763 --> 00:31:49,180
Și unde e biroul tău?
592
00:31:49,346 --> 00:31:50,971
La Spitalul de Sprijin Militar 35.
593
00:31:51,138 --> 00:31:53,096
Lângă biroul cpt Hellinger
și al dlui Waters?
594
00:31:53,263 --> 00:31:55,138
Da, doamnă. Căpitane.
595
00:31:56,096 --> 00:31:57,763
Dată fiind apropierea ta de ei,
596
00:31:57,930 --> 00:32:00,888
ai auzit ceva neobișnuit…
597
00:32:01,055 --> 00:32:04,180
- Obiectez. Mărturie indirectă.
- E o admitere împotriva interesului.
598
00:32:04,346 --> 00:32:06,763
Slujba sergentului Compton
depinde de rapoartele
599
00:32:06,930 --> 00:32:08,263
de la domnul Waters.
600
00:32:08,471 --> 00:32:12,430
Dacă spune ceva negativ,
face excepție de la zvonuri.
601
00:32:12,680 --> 00:32:15,096
Se respinge. Puteți răspunde.
602
00:32:15,263 --> 00:32:16,930
Am auzit voci.
603
00:32:17,096 --> 00:32:18,763
Hellinger și dl Waters se certau.
604
00:32:18,930 --> 00:32:20,805
- Despre ce?
- Domnule Waters
605
00:32:20,971 --> 00:32:22,971
voia să se culce cu căpitanul Hellinger.
606
00:32:23,138 --> 00:32:25,513
- Și ea i-a opus avansurile?
- Da, doamnă.
607
00:32:25,680 --> 00:32:28,346
- Fizic?
- Da. Am auzit că se zbăteau.
608
00:32:28,846 --> 00:32:31,513
Cred că i-a rupt hainele și l-a lovit.
609
00:32:31,680 --> 00:32:35,721
Apoi el i-a spus: „Muiere afurisită.”
610
00:32:35,888 --> 00:32:37,346
Cred că asta a spus.
611
00:32:37,555 --> 00:32:39,513
Apoi, a fugit de acolo.
612
00:32:39,680 --> 00:32:41,555
Dle sergent,
de ce nu ne-ai spus până acum?
613
00:32:41,721 --> 00:32:44,971
Cum ați spus,
dl Waters e oarecum șeful meu.
614
00:32:45,138 --> 00:32:48,263
- E apropiat de gardianul meu
- Te temeai pentru slujba ta?
615
00:32:49,680 --> 00:32:51,013
Eu…
616
00:32:53,013 --> 00:32:54,638
- Da, doamnă.
- Mulțumesc.
617
00:32:54,805 --> 00:32:56,471
Nu mai am întrebări.
618
00:33:00,971 --> 00:33:02,471
Orice, dnă avocat?
619
00:33:03,971 --> 00:33:06,138
- Dle avocat?
- Da, dle judecător.
620
00:33:06,305 --> 00:33:11,013
Sergent Compton, pari lămurit cu privire
la evenimentele din acea noapte.
621
00:33:11,180 --> 00:33:13,513
- Îți amintești bine?
- Da, domnule.
622
00:33:13,680 --> 00:33:15,721
Atunci îți amintești cât era ceasul
623
00:33:15,930 --> 00:33:18,846
când ai auzit de atacul
asupra cpt Hellinger?
624
00:33:19,013 --> 00:33:21,596
Mereu aștept până la miezul nopții
ca să-i scriu iubitei mele.
625
00:33:21,763 --> 00:33:23,305
Mai e și diferența de fus orar.
626
00:33:23,471 --> 00:33:27,221
Așteptam un e-mail când am auzit cearta.
627
00:33:27,596 --> 00:33:30,305
Era în jurul orei 00:15.
628
00:33:30,888 --> 00:33:32,680
00:15.
629
00:33:32,846 --> 00:33:35,888
Deci, pentru binele nostru,
civilii, asta e după miezul nopții?
630
00:33:36,055 --> 00:33:38,180
- Da, după 15 minute.
- Ce urmărește?
631
00:33:38,346 --> 00:33:40,596
Proba D a apărării, dle judecător.
632
00:33:40,763 --> 00:33:43,305
Ordinele de rezervă ale domnului Waters.
633
00:33:44,763 --> 00:33:49,263
După cum vedeți,
dl Waters a fost chemat la datorie
634
00:33:49,471 --> 00:33:51,930
- în aceeași noapte…
- Obiectez.
635
00:33:52,138 --> 00:33:54,430
La ce obiectați, dnă Florrick?
636
00:33:54,596 --> 00:33:57,346
V-ați spus punctul de vedere.
Dl Waters v-a atacat clientul.
637
00:33:57,513 --> 00:33:59,555
- Ba nu.
- Dar la momentul atacului,
638
00:33:59,721 --> 00:34:02,096
nu mai lucra pentru Martinel Security.
639
00:34:02,263 --> 00:34:03,305
Cu 15 minute, domnule.
640
00:34:03,471 --> 00:34:05,388
Nu contează dacă au fost 15 secunde.
641
00:34:05,555 --> 00:34:07,096
Era în armată, la datorie
642
00:34:07,263 --> 00:34:10,055
și, prin urmare,
protejat deFeres contra Statelor Unite.
643
00:34:10,263 --> 00:34:13,555
Iar cpt Hellinger nu are voie
să-l dea în judecată.
644
00:34:13,721 --> 00:34:14,930
- Judecătorule…
- Dnă Florrick,
645
00:34:15,096 --> 00:34:17,638
veți avea ocazia să verificați cronologia.
646
00:34:17,805 --> 00:34:19,221
Dar dl Stabler are dreptate.
647
00:34:19,388 --> 00:34:21,930
Dacă nu dovediți că atacul
a fost înainte de miezul nopții,
648
00:34:22,138 --> 00:34:25,721
nu am de ales decât să resping cazul.
649
00:34:25,888 --> 00:34:27,888
Nu m-am uitat la ceas. Încercam să ies
650
00:34:28,055 --> 00:34:30,263
- fără să fiu violată.
- Sigur că da.
651
00:34:30,430 --> 00:34:33,430
Nu asta e problema.
Problema este durata atacului.
652
00:34:33,596 --> 00:34:35,388
- Adică?
- Începuse să te hărțuiască
653
00:34:35,555 --> 00:34:37,096
- la barul din MWR?
- Da.
654
00:34:37,263 --> 00:34:38,805
Apoi te-a urmărit până la birou.
655
00:34:38,971 --> 00:34:41,305
Deci ar putea fi considerat un atac lung?
656
00:34:42,430 --> 00:34:44,430
- Nu pot să mint.
- Nu e vorba de minciună.
657
00:34:44,596 --> 00:34:47,471
Încerc să-mi amintesc perfect
o întâmplare din trecut.
658
00:34:47,638 --> 00:34:50,096
Știu că pare raționalizare. Nu e.
659
00:34:50,263 --> 00:34:52,305
S-au dat la tine în bar. Tu l-ai împins.
660
00:34:52,471 --> 00:34:54,471
O fi și râs. Nu pentru că era amuzant,
661
00:34:54,638 --> 00:34:56,555
dar e cel mai ușor mod
de a-l face să dispară.
662
00:34:56,721 --> 00:34:57,930
Apoi m-am întors la birou,
663
00:34:58,096 --> 00:35:00,138
mi-a fost frică doar când
a venit după mine.
664
00:35:00,305 --> 00:35:04,221
Credeți că a avut aceeași
intenție și în bar, ca în birou?
665
00:35:04,388 --> 00:35:06,471
Să facă sex sau să te forțeze să faci sex?
666
00:35:06,638 --> 00:35:08,305
Da, dar, legal, nu contează.
667
00:35:08,471 --> 00:35:11,263
Lucrul care contează e dacă
l-am trăit ca pe un singur atac.
668
00:35:11,430 --> 00:35:13,930
Laura, trebuie să încetezi
să mai gândești ca avocat.
669
00:35:14,096 --> 00:35:16,805
Suntem avocații tăi.
Trăiește asta ca femeie.
670
00:35:20,763 --> 00:35:22,805
Dl Waters ți-a făcut prima propunere,
671
00:35:22,971 --> 00:35:25,138
- la barul clubului MWR?
- Da.
672
00:35:25,805 --> 00:35:27,596
- Ce ai făcut?
- Am spus nu.
673
00:35:27,763 --> 00:35:28,930
- Și a persistat?
- Da.
674
00:35:29,096 --> 00:35:30,388
N-a acceptat refuzul.
675
00:35:30,555 --> 00:35:32,805
Băuse. Se înfuria.
676
00:35:32,971 --> 00:35:34,471
- Te-ai temut pentru siguranță?
- Da.
677
00:35:34,638 --> 00:35:37,305
De-asta am plecat de la club.
Mă speria comportamentul lui.
678
00:35:37,471 --> 00:35:38,930
Dar m-a urmărit până la birou.
679
00:35:39,096 --> 00:35:40,805
O ultimă întrebare, căpitane Hellinger.
680
00:35:41,013 --> 00:35:43,430
La ce oră a avut loc această conduită?
681
00:35:43,596 --> 00:35:45,430
- Era în jur de 23:30.
- Mulțumesc.
682
00:35:50,596 --> 00:35:53,888
Deci a fost un atac prelungit?
683
00:35:54,055 --> 00:35:58,346
Cum totul a început înainte de miezul
nopții, securitatea e responsabilă?
684
00:35:58,513 --> 00:36:00,055
- Da.
- Presupunem
685
00:36:00,221 --> 00:36:02,805
că te-ai temut mereu pentru siguranța ta?
686
00:36:02,971 --> 00:36:04,096
Da.
687
00:36:04,721 --> 00:36:06,721
- Convenabil, nu?
- Argumentativ, dle judecător.
688
00:36:07,138 --> 00:36:10,680
Scuze, retrag ce am zis.
Și oferă-i asta în schimb.
689
00:36:10,846 --> 00:36:14,055
Ai trimis un mesaj în aceeași seară
690
00:36:14,221 --> 00:36:16,805
unui locotenent Parisi din corpul JAG.
691
00:36:17,513 --> 00:36:19,346
- E prietenă cu tine?
- Da, exact.
692
00:36:19,513 --> 00:36:21,513
Poți să ne citești, te rog? Cu voce tare.
693
00:36:24,513 --> 00:36:28,888
„Plec din MWR. CK s-a îndopat. LMAO.”
694
00:36:29,055 --> 00:36:32,013
Vrei să clarifici ce înseamnă LMAO?
695
00:36:32,513 --> 00:36:35,680
Nu-i nimic. Cred că știu.
Înseamnă că râzi.
696
00:36:36,096 --> 00:36:39,221
Foarte bine, dle judecător.
Te rog, căpitane, continuă.
697
00:36:41,555 --> 00:36:45,888
„Mă bucur că mâine am liber.
Noapte bună, fată.”
698
00:36:46,055 --> 00:36:49,471
Ce dată indică acel mesaj?
699
00:36:51,221 --> 00:36:53,555
- 23:52
- 23:52
700
00:36:53,721 --> 00:36:55,971
Deci tu trebuie să fi trimis
mesajul când te plimbai
701
00:36:56,138 --> 00:37:00,721
de la club în biroul tău.
Nu-i așa?
702
00:37:02,263 --> 00:37:03,555
Da.
703
00:37:04,180 --> 00:37:09,013
Dar nu pare că te temeai
pentru siguranța ta
704
00:37:09,180 --> 00:37:11,763
în timp ce mergeai spre birou.
705
00:37:12,763 --> 00:37:13,971
Nu?
706
00:37:22,554 --> 00:37:23,595
Naiba să te ia.
707
00:37:24,595 --> 00:37:27,554
- Așteaptă-ți rândul.
- Am fost concediată, Eli.
708
00:37:27,720 --> 00:37:28,970
- Ce?
- Redactorul-șef a zis
709
00:37:29,137 --> 00:37:31,470
că a fost neprofesionist
să urmez o agendă personală.
710
00:37:31,637 --> 00:37:32,720
Acum eu sunt povestea.
711
00:37:32,887 --> 00:37:35,845
Ai asmuțit-o pe Peggy Byrne
pe mine ca pe un câine de atac.
712
00:37:36,012 --> 00:37:38,095
Privește lucrurile altfel.
713
00:37:38,262 --> 00:37:40,095
Ceva bun la ciclul de știri
de 24 de minute
714
00:37:40,262 --> 00:37:42,762
e că, în curând,
toți vor trece la altceva.
715
00:37:45,762 --> 00:37:50,429
Dacă te consolează, îmi pare rău.
716
00:37:51,595 --> 00:37:54,470
Cică să dansezi mambo
e ca și cum ai vorbi cu îngerii.
717
00:37:56,720 --> 00:37:59,054
- Glumețule.
- Ce? E adevărat.
718
00:37:59,262 --> 00:38:00,845
Te învăț să dansezi mambo. E ușor.
719
00:38:01,137 --> 00:38:03,970
Haide, o să întârziem. Hai să luăm mașina.
720
00:38:05,304 --> 00:38:06,762
Ai avut dreptate.
721
00:38:06,929 --> 00:38:09,929
- Trebuia doar să-i dau o șansă.
- Văd.
722
00:38:10,095 --> 00:38:13,137
Uneori, o mamă trebuie să-și asculte fiul.
723
00:38:14,512 --> 00:38:15,845
Mulțumesc.
724
00:38:19,012 --> 00:38:21,637
Bună seara, dle Gold.
725
00:38:22,054 --> 00:38:24,512
Într-adevăr, dnă Florrick.
726
00:38:26,762 --> 00:38:29,012
Ce? E fericită.
727
00:38:30,179 --> 00:38:32,970
Da, este.
728
00:38:36,804 --> 00:38:38,220
Ia loc, te rog.
729
00:38:43,595 --> 00:38:45,762
M-am gândit mult
730
00:38:45,929 --> 00:38:48,720
și vreau să știi, căpitane Hellinger,
731
00:38:49,262 --> 00:38:51,054
{\an8}că îți înțeleg cu adevărat suferința.
732
00:38:52,262 --> 00:38:55,887
Era tragic să-ți fie refuzată
dreptatea într-un tribunal militar.
733
00:38:56,054 --> 00:38:59,470
Să ți se refuze din nou dreptatea
într-un tribunal civil a fost crud.
734
00:39:00,220 --> 00:39:03,345
{\an8}Curtea Supremă s-a exprimat
foarte clar înFeres,
735
00:39:03,512 --> 00:39:06,012
{\an8}oricât te-aș contrazice eu, personal.
736
00:39:06,762 --> 00:39:10,220
Dl Waters era rezervist
când a avut loc atacul
737
00:39:10,387 --> 00:39:13,345
{\an8}și astfel scapă de orice răspundere.
738
00:39:14,095 --> 00:39:18,554
Prin urmare,
mă tem că trebuie să resping cazul.
739
00:39:23,137 --> 00:39:25,554
Mulțumesc. Mulțumesc, Bucky.
740
00:39:33,387 --> 00:39:35,220
Fără resentimente.
741
00:39:35,470 --> 00:39:37,179
Înapoi.
742
00:39:40,512 --> 00:39:42,095
Da, dle colonel.
743
00:39:50,679 --> 00:39:51,845
Căpitane.
744
00:39:52,387 --> 00:39:53,387
Dle colonel.
745
00:40:02,887 --> 00:40:04,345
- Vom face apel.
- Nu.
746
00:40:05,095 --> 00:40:06,804
Fără contestații. Am terminat.
747
00:40:08,054 --> 00:40:09,095
Îmi pare rău.
748
00:40:09,262 --> 00:40:12,220
L-am adus în instanță.
E mai mult decât mă așteptam.
749
00:40:18,179 --> 00:40:21,137
Ce faci când se termină?
750
00:40:24,262 --> 00:40:25,720
O iei de la capăt.
751
00:40:28,387 --> 00:40:30,595
CREDEM ÎN DUMNEZEU
752
00:40:33,804 --> 00:40:38,095
Mulțumesc foarte mult.
E o veste minunată. Bine.
753
00:40:38,887 --> 00:40:40,679
Gata.
754
00:40:40,845 --> 00:40:43,095
A mai sunat cineva, Eli?
755
00:40:43,262 --> 00:40:45,804
Vor mai fi apeluri pentru bani.
756
00:40:46,762 --> 00:40:47,804
Maddie Hayward.
757
00:40:48,970 --> 00:40:50,054
Competiția.
758
00:40:50,220 --> 00:40:52,137
Nu te puteam lăsa să fugi cu asta.
759
00:40:53,679 --> 00:40:55,970
Cea mai feministă
din interior cerea satisfacție.
760
00:40:56,304 --> 00:40:57,887
Ceva de genul, da.
761
00:40:58,054 --> 00:41:01,887
În primul rând, o să te bat.
762
00:41:02,054 --> 00:41:04,054
Apoi o să-l înving pe republican,
pe Kresteva.
763
00:41:04,220 --> 00:41:06,137
Nu, Peter, ai nevoie de bani.
764
00:41:06,304 --> 00:41:08,387
Am bani.
Sunt dispus să-i cheltuiesc pe ai mei.
765
00:41:08,554 --> 00:41:10,637
Oamenii sunt atrași
de cei dispuși să-i cheltuie.
766
00:41:11,012 --> 00:41:13,220
Poate că m-ai învins,
dar vei rămâne fără nimic
767
00:41:13,387 --> 00:41:14,929
și Kresteva va cheltui mai mult.
768
00:41:15,679 --> 00:41:19,304
- Dar mai există o cale.
- Abia aștept.
769
00:41:19,470 --> 00:41:22,470
Retrage-te și candidează
ca adjunct al meu.
770
00:41:23,387 --> 00:41:24,970
Poziția e bună. Ai fi bun la asta.
771
00:41:27,762 --> 00:41:29,804
Te-ai folosit de soția mea.
772
00:41:32,304 --> 00:41:35,470
- V-ați împrietenit și te-ai folosit de ea.
- Nu am folosit-o.
773
00:41:35,804 --> 00:41:38,804
M-am împrietenit cu ea.
Nu știam că o să fac asta.
774
00:41:39,679 --> 00:41:42,970
Am încredere într-un cinic și un escroc,
775
00:41:43,137 --> 00:41:44,637
dar nu într-un ipocrit,
776
00:41:45,845 --> 00:41:48,429
pentru că ipocritul nu știe când minte.
777
00:41:48,595 --> 00:41:50,470
Și el e cel mai periculos mincinos.
778
00:41:50,637 --> 00:41:53,054
- Deci nu?
- E mai mult decât un nu.
779
00:41:53,220 --> 00:41:55,012
E niciodată.
780
00:41:56,845 --> 00:42:00,179
Bine. Ne vedem acolo.
781
00:42:07,887 --> 00:42:09,012
Ei bine?
782
00:42:11,762 --> 00:42:13,929
Să începem.
60804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.