All language subtitles for The.Good.Wife.S04E06.The.Art.of.War.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,433 --> 00:00:31,225 Afganistan? 2 00:00:32,641 --> 00:00:34,641 - Irak? - Poftim? 3 00:00:35,183 --> 00:00:38,266 Coaliția doritorilor. Basra. 4 00:00:39,516 --> 00:00:41,058 La ce divizie? 5 00:00:41,225 --> 00:00:44,475 Batalionul 2, Țara Galilor. 6 00:00:46,641 --> 00:00:49,558 M-ai testat, nu-i așa? Credeai că mint? 7 00:00:49,725 --> 00:00:52,808 - Niciodată. - Poftim. 8 00:00:53,183 --> 00:00:54,516 - Sunt bine. - E bine. 9 00:00:54,683 --> 00:00:56,433 Nu stau când femeia e sus. 10 00:00:56,600 --> 00:00:58,808 Mișcă-te. Idiotule. 11 00:00:59,058 --> 00:01:01,808 Ce galant. Mulțumesc. 12 00:01:05,391 --> 00:01:06,808 Scuză-mă. 13 00:01:09,850 --> 00:01:11,350 Domnule Saverese, veneam. 14 00:01:11,516 --> 00:01:14,391 Grozav. Eram pregătit să fiu atacat. 15 00:01:14,558 --> 00:01:18,141 Te simți bine, Alicia? Te simți norocos? 16 00:01:18,308 --> 00:01:21,350 Cred că sunteți într-o formă bună, dle Saverese. 17 00:01:21,516 --> 00:01:24,558 - Aștept. - „Sunteți”? Unde sunt ceilalți? 18 00:01:24,725 --> 00:01:27,016 Am 25 de milioane pentru afacerea cu remorcări. 19 00:01:27,183 --> 00:01:28,183 Tu ai 5%. 20 00:01:28,891 --> 00:01:32,475 Cred că suntem în formă, dle Saverese. 21 00:01:33,225 --> 00:01:36,391 Da? Alo? Nu, eu sunt Cary. Da. 22 00:01:37,225 --> 00:01:39,016 - Ești sigur? - Nu face asta. 23 00:01:39,225 --> 00:01:40,850 Bine. Află mai multe. 24 00:01:44,600 --> 00:01:46,183 A ajuns la Streckler. 25 00:01:46,683 --> 00:01:49,058 - Îi dau în judecată. - A fost licitația. 26 00:01:49,225 --> 00:01:51,725 - Tu erai al doilea. - Nu-mi pasă. 27 00:01:51,891 --> 00:01:53,683 Am avut un partener negru. 28 00:01:53,850 --> 00:01:55,266 Au avut și diversitate. 29 00:01:55,433 --> 00:01:57,600 - Și o parteneră. - Asta vreau să fac. 30 00:01:57,766 --> 00:01:59,891 Verifică-i pe Streckler și Doodah. 31 00:02:00,058 --> 00:02:01,975 Au mituit pe cineva. 32 00:02:02,141 --> 00:02:04,391 - Ai mituit. - De partea cui ești? 33 00:02:04,558 --> 00:02:07,600 Am mituit pe cineva fiindcă erau. Bine? 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,350 Onorată instanță? 35 00:02:18,850 --> 00:02:19,891 Dle Gardner? 36 00:02:21,558 --> 00:02:23,600 - Ce faci aici? - Mergi la Curtea Marțială. 37 00:02:25,391 --> 00:02:26,891 La Alicia Florrick. 38 00:02:27,058 --> 00:02:29,433 - Ea știe că ești aici? - Am dat numele. 39 00:02:29,641 --> 00:02:33,433 Da, dar poate că e. 40 00:02:33,600 --> 00:02:35,100 Vino cu mine. 41 00:02:37,433 --> 00:02:40,266 Ești Maddie Hayward, directorul executiv? 42 00:02:40,600 --> 00:02:43,100 - Da. - Mandy Post, revistaSynth. 43 00:02:43,558 --> 00:02:44,850 Îmi pare bine. 44 00:02:45,016 --> 00:02:47,100 O dată reporter rămâi reporter. 45 00:02:47,266 --> 00:02:50,100 Având în vedere că-l susțineți pe Peter, ce aveți de spus 46 00:02:50,266 --> 00:02:51,683 că s-a culcat cu o activistă? 47 00:02:53,266 --> 00:02:57,433 - Dle judecător Kuhn, sunt surprins. - Da, dnă Florrick. 48 00:02:57,600 --> 00:02:59,891 Asta a fost spontană. 49 00:03:00,100 --> 00:03:02,725 - N-am nevoie de tine. - E partener. 50 00:03:02,891 --> 00:03:05,433 - Sunt în anul patru. - N-am nevoie de tine. 51 00:03:06,016 --> 00:03:09,725 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 52 00:03:14,225 --> 00:03:15,475 Am fost în comisie 53 00:03:15,641 --> 00:03:18,308 studiind răspândirea genului în armată, 54 00:03:18,475 --> 00:03:22,475 și a fost un vorbitor care a avut o problemă care n-a fost rezolvată. 55 00:03:22,641 --> 00:03:24,266 Mi-ar plăcea s-o cunoști. 56 00:03:24,433 --> 00:03:25,808 - Ați vrea să… - Da. 57 00:03:25,975 --> 00:03:27,266 E în corpul JAG 58 00:03:27,433 --> 00:03:30,183 A fost atacată anul trecut în Afganistan. 59 00:03:30,350 --> 00:03:33,558 - În ce sens? - De cineva de la bază. 60 00:03:33,725 --> 00:03:35,558 A încercat s-o violeze. 61 00:03:35,725 --> 00:03:38,308 - Și vrei ca eu să… - Reprezint-o. 62 00:03:40,391 --> 00:03:44,016 Mă simt pierdut aici, dle judecător. Are nevoie de avocat, 63 00:03:44,183 --> 00:03:45,641 - dar e avocat militar? - Da. 64 00:03:45,808 --> 00:03:47,433 - A dat de necaz? - Nu. 65 00:03:47,600 --> 00:03:49,600 - Ne dă în judecată. - Nu poate. 66 00:03:49,933 --> 00:03:52,308 Atacatorul era angajat la Martinel, 67 00:03:52,475 --> 00:03:55,141 o firmă independentă din Afganistan. 68 00:03:55,308 --> 00:03:59,016 Probele au fost insuficiente pentru urmărirea penală, 69 00:03:59,183 --> 00:04:03,391 - a decis să intenteze proces. - Înțeleg. 70 00:04:04,683 --> 00:04:06,183 Să te întreb de ce eu? 71 00:04:06,683 --> 00:04:09,391 Data trecută n-a mers așa de bine la tribunal. 72 00:04:09,558 --> 00:04:12,308 Oricine merită o a doua șansă. 73 00:04:14,975 --> 00:04:16,391 Eli. 74 00:04:19,016 --> 00:04:20,475 Mandy. 75 00:04:21,600 --> 00:04:25,058 Ai venit să-ți testezi stilul special de jurnalism? 76 00:04:25,225 --> 00:04:26,641 Publicăm articolul, Eli. 77 00:04:28,350 --> 00:04:30,141 Scoți un articol neadevărat? 78 00:04:30,308 --> 00:04:32,975 Tipărim o poveste care a devenit subiect. 79 00:04:33,141 --> 00:04:34,683 Subiect de conversație 80 00:04:34,891 --> 00:04:37,725 pentru că l-a publicat un blogger. 81 00:04:37,891 --> 00:04:39,058 Când a ajuns mass-media 82 00:04:39,225 --> 00:04:41,266 o scorpie în blogosferă? 83 00:04:41,433 --> 00:04:43,141 Citat bun. Să scriu online? 84 00:04:43,850 --> 00:04:46,058 - Du-te dracului. - Publicăm articolul. 85 00:04:46,558 --> 00:04:48,850 Maddie Hayward a fost aici. 86 00:04:49,183 --> 00:04:51,058 - Ce? - Maddie a fost aici. 87 00:04:51,225 --> 00:04:53,058 Nu, a plecat. 88 00:04:55,683 --> 00:04:58,266 N-a venit pentru tine, Eli. 89 00:05:03,183 --> 00:05:04,683 Cine ești? 90 00:05:05,433 --> 00:05:07,891 Sunt încă partener. Nu poți să dai biroul. 91 00:05:08,100 --> 00:05:10,058 Ba pot și am făcut-o. 92 00:05:10,225 --> 00:05:13,100 E nasol. 93 00:05:13,308 --> 00:05:16,808 - Diane, ce se întâmplă? - Gold, ești într-o campanie. 94 00:05:16,975 --> 00:05:19,100 Ai folosit biroul acum două luni. 95 00:05:19,350 --> 00:05:21,641 Nu vrem ca un avocat să ocupe spațiul. 96 00:05:21,808 --> 00:05:24,766 Nu-ți permiți să mă enervezi. 97 00:05:24,933 --> 00:05:25,933 Candidatul câștigă, 98 00:05:26,100 --> 00:05:28,433 - facem afaceri. - Candidatul tău câștigă, 99 00:05:28,600 --> 00:05:29,725 oricum o să vină. 100 00:05:29,891 --> 00:05:32,141 Ai o contribuție de 250.000 de dolari, 101 00:05:32,308 --> 00:05:36,933 cinci procente din cota anuală. Dacă mergi în altă parte, pierzi asta. 102 00:05:42,933 --> 00:05:45,266 E o prostie. 103 00:05:45,891 --> 00:05:47,933 Toată luna septembrie. 104 00:06:01,558 --> 00:06:05,641 Căpitane Hellinger, el e avocatul despre care am discutat, 105 00:06:05,808 --> 00:06:07,350 - Sunt Alicia Florrick. - Da. 106 00:06:07,558 --> 00:06:10,600 Mulțumesc, colonele, dar m-am hotărât să mă descurc singur. 107 00:06:10,766 --> 00:06:13,433 - Urmez acest pro se. - Înțeleg. Baftă. 108 00:06:13,600 --> 00:06:15,141 O clipă, dnă Florrick. 109 00:06:15,975 --> 00:06:17,016 Ai nevoie de ea. 110 00:06:17,183 --> 00:06:19,100 E nevoie de cineva care cunoaște tribunalul. 111 00:06:19,266 --> 00:06:22,600 Sunt bine. Am de susținut cazul în două ore. Nu pot… 112 00:06:22,766 --> 00:06:26,600 De asta ai nevoie de ea. Măcar las-o să citească informarea. 113 00:06:27,391 --> 00:06:30,475 Dnă Florrick, te deranjează să citești moțiunea? 114 00:06:30,641 --> 00:06:32,891 - Nu vreau să deranjez. - Nu ne deranjezi. 115 00:06:33,058 --> 00:06:36,891 Căpitane, întreab-o dacă vrea să-ți citească prezentarea. 116 00:06:40,641 --> 00:06:42,850 E o cerere pentru a obliga pe cineva să fie martor. 117 00:06:43,016 --> 00:06:45,891 - Nimic prea elaborat. - Văd asta. 118 00:06:52,016 --> 00:06:53,141 Încerc să-l fac simplu. 119 00:07:07,391 --> 00:07:09,100 - Ei bine? - E logic. 120 00:07:09,266 --> 00:07:11,975 - Îmi dai vreun sfat? - Nu vei câștiga moțiunea. 121 00:07:14,600 --> 00:07:15,808 E rațional. 122 00:07:15,975 --> 00:07:18,516 Judecătorii din Cook nu decid după rațiune. 123 00:07:18,683 --> 00:07:21,016 De teama anulării la apel, ei decid. 124 00:07:21,391 --> 00:07:22,850 Nu au de ce să se teamă. 125 00:07:23,016 --> 00:07:25,225 Simt când un novice a scris ceva. 126 00:07:25,391 --> 00:07:27,933 Îmi pare rău, dar asta ești. 127 00:07:28,141 --> 00:07:30,725 - Am lucrat în corpul JAG. - Juriul va știi. 128 00:07:30,933 --> 00:07:33,016 Textul e prea perfect. 129 00:07:33,183 --> 00:07:34,891 Trebuie scoase adjectivele. 130 00:07:35,058 --> 00:07:36,850 - Vorbești serios? - Da. 131 00:07:38,558 --> 00:07:40,600 Ce sugerați, dnă Florrick? 132 00:07:40,766 --> 00:07:44,433 E moțiunea Martinel Security de a prezenta atacatorul 133 00:07:44,600 --> 00:07:46,475 - pentru interogatoriu? - Ricky Waters. 134 00:07:46,641 --> 00:07:49,225 Știi unde e detașat Waters în Afganistan? 135 00:07:49,391 --> 00:07:51,058 Nu răspund la cerințe. 136 00:07:51,225 --> 00:07:55,016 În primul rând, nu-i întrebi. Vor minți oricum. 137 00:07:55,183 --> 00:07:58,683 - Află singur. - Și cum fac asta? 138 00:08:00,391 --> 00:08:02,933 Consultația s-a terminat. Sunt angajat? 139 00:08:05,391 --> 00:08:07,850 Mersi că faci asta. Să fiu pregătit. 140 00:08:08,016 --> 00:08:10,891 Vreau ceva despre revistă, redactori sau editor. 141 00:08:11,058 --> 00:08:12,808 Sunt toți democrați, să nu fie politică. 142 00:08:12,975 --> 00:08:16,225 Au un trecut subiectiv. Ceva ce n-au primit. Un proces. 143 00:08:16,391 --> 00:08:19,766 Nu-ți face griji. Dă-mi ceva pe care să construiesc. 144 00:08:19,933 --> 00:08:22,725 Kalinda? Ești aici cu mine? 145 00:08:23,850 --> 00:08:25,558 Te anchetează FBI-ul? 146 00:08:26,433 --> 00:08:29,600 Nu. Nu știu. Da? De ce? 147 00:08:29,766 --> 00:08:32,100 Toată lumea e anchetată. 148 00:08:32,266 --> 00:08:33,308 De ce? Ce auzi? 149 00:08:34,100 --> 00:08:35,391 Eu nu aud nimic. 150 00:08:36,100 --> 00:08:38,808 Despre ce vorbim? 151 00:08:43,975 --> 00:08:46,100 - De unde ai asta? - Nu pot să spun. 152 00:08:48,308 --> 00:08:49,808 - Ce e? - Nu știu. 153 00:08:49,975 --> 00:08:52,350 - Ce naiba? - E de la o anchetă federală. 154 00:08:52,516 --> 00:08:55,141 Poza asta e despre tine sau despre mine? 155 00:09:00,391 --> 00:09:02,850 - Adresa și numărul de telefon. - Mersi. 156 00:09:04,058 --> 00:09:07,850 - Nu pari fericită. - Doar că sunt ocupată. 157 00:09:08,058 --> 00:09:09,683 Soțul tău a pierdut licitația. 158 00:09:12,308 --> 00:09:13,808 N-o să mai fie în Chicago. 159 00:09:22,141 --> 00:09:25,850 {\an8}Bună, tuturor. Sper că sunteți calmi 160 00:09:26,016 --> 00:09:28,516 {\an8}azi, într-o zi neobișnuit de călduroasă. 161 00:09:28,683 --> 00:09:32,100 {\an8}Încălzirea globală unu, 162 00:09:32,266 --> 00:09:33,308 {\an8}scepticii, zero. 163 00:09:36,016 --> 00:09:39,308 {\an8}Oricum, cred că avem de analizat o moțiune. 164 00:09:39,475 --> 00:09:43,266 Clientul meu îl dă în judecată pe contractorul militar 165 00:09:43,433 --> 00:09:45,850 pentru faptele unui om care a vrut s-o violeze. 166 00:09:46,058 --> 00:09:48,975 Văd că și ea e în armată. Bun venit. 167 00:09:49,141 --> 00:09:51,225 Îi respect mult pe cei în uniformă, 168 00:09:51,391 --> 00:09:53,683 indiferent cum consideră guvernul. 169 00:09:53,850 --> 00:09:55,350 Să vedem. 170 00:09:55,516 --> 00:09:57,766 Vă mutați pentru returnarea martorului. 171 00:09:57,933 --> 00:09:59,433 Avem informații noi. 172 00:09:59,600 --> 00:10:02,225 Martorul a fost transportat în SUA 173 00:10:02,433 --> 00:10:05,183 într-un concediu de două săptămâni. 174 00:10:05,516 --> 00:10:09,475 Din păcate, Martinel Security vrea să-l trimită în Afganistan 175 00:10:09,641 --> 00:10:12,266 {\an8}în 48 ore, deci citația e urgentă. 176 00:10:12,433 --> 00:10:15,933 {\an8}- E adevărat, domnule Stabler? - Bucky, dle judecător. 177 00:10:16,100 --> 00:10:20,516 - Bucky, desigur. E adevărat? - De fapt, dle judecător, 178 00:10:20,683 --> 00:10:22,725 chiar dacă e adevărat, e irelevant. 179 00:10:23,183 --> 00:10:26,100 Martinel Security este imună la acțiuni civile, 180 00:10:26,266 --> 00:10:28,350 - Inclusiv citația. - Atacă Feres. 181 00:10:28,516 --> 00:10:31,391 - De ce? - Feres contra Statelor Unite. 182 00:10:31,558 --> 00:10:33,350 Onorată Instanță, 183 00:10:33,516 --> 00:10:35,933 reclamantul nu poate da în judecată armata. 184 00:10:36,100 --> 00:10:38,516 Nu pot da în judecată un constructor, 185 00:10:38,683 --> 00:10:40,225 care e considerat braț. 186 00:10:40,391 --> 00:10:42,141 Contractantul militar trebuie să arate 187 00:10:42,308 --> 00:10:44,641 că țelurile și independența lor sunt în mâinile armatei. 188 00:10:44,808 --> 00:10:48,600 Dacă Martinel nu poate dovedi că armata a ordonat violul… 189 00:10:48,766 --> 00:10:51,141 Scuzați-mă, e jignitor. 190 00:10:51,350 --> 00:10:54,266 Problema e că încerci să protejezi unii angajați 191 00:10:54,433 --> 00:10:55,933 de la înfruntarea acuzatorului. 192 00:10:56,308 --> 00:10:58,766 Cpt Hellinger și-a slujit țara 12 ani. 193 00:10:58,933 --> 00:11:01,100 Merită să-și înfrunte violatorul… 194 00:11:01,308 --> 00:11:05,725 - Acuzat violator, dle avocat. - Da, un violator acuzat. Mulțumesc. 195 00:11:05,891 --> 00:11:09,100 {\an8}Dle Stabler Bucky, dacă nu mai vreți să vă certați, 196 00:11:09,266 --> 00:11:10,725 {\an8}- sunt gata. - Instanță, 197 00:11:10,891 --> 00:11:13,100 o consecință a războiului modern 198 00:11:13,266 --> 00:11:16,891 reprezintă o stopare a granițelor dintre soldați și muncitori. 199 00:11:17,058 --> 00:11:19,225 Dl Waters e trimis la o bază 200 00:11:19,391 --> 00:11:23,266 care e chiar în bătaia focului. De aceea, i se permite 201 00:11:23,433 --> 00:11:26,933 aceeași protecție ca pentru toți ceilalți soldați. 202 00:11:27,100 --> 00:11:29,808 Onorată Instanță, este în același punct al legii 203 00:11:29,975 --> 00:11:33,558 că majoritatea deciziilor în sens contrar au fost respinse… 204 00:11:33,725 --> 00:11:37,516 Ai fi mai subtil dacă i-ai trimite judecătorului o amenințare. 205 00:11:37,683 --> 00:11:39,141 - Instanță. - Dnă Florrick. 206 00:11:39,308 --> 00:11:41,141 {\an8}Am nevoie de dovezi 207 00:11:41,308 --> 00:11:43,975 {\an8}de cât de aproape e Martinel de armată. 208 00:11:44,141 --> 00:11:45,475 Avem doar 48 de ore. 209 00:11:45,641 --> 00:11:48,183 {\an8}Înțeleg. Putem face multe în 48 de ore. 210 00:11:48,350 --> 00:11:51,266 {\an8}Dacă dl Waters face parte din ierarhia militară, 211 00:11:51,433 --> 00:11:53,766 {\an8}cred că el și Martinel nu pot fi judecați. 212 00:11:58,141 --> 00:12:00,475 - Ești bună. - Am antrenament. 213 00:12:00,641 --> 00:12:01,808 Acceptă un compliment. 214 00:12:03,933 --> 00:12:05,391 Mulțumesc. 215 00:12:09,683 --> 00:12:10,933 Să câștigăm. 216 00:12:24,806 --> 00:12:27,431 Eu primesc un articol ușor, iar Mandy Post află adevărul. 217 00:12:27,640 --> 00:12:28,723 Povestea falsă. 218 00:12:28,890 --> 00:12:31,556 - De ce sunt aici, Eli? - Ce știi de Mandy Post? 219 00:12:31,723 --> 00:12:34,223 Ce vreau să știu despre Mandy Post? 220 00:12:34,390 --> 00:12:38,890 A avut o verișoară în Illinois care a trecut printr-un divorț. 221 00:12:39,473 --> 00:12:43,056 {\an8}Soția l-a acuzat că l-a molestat pe unul dintre copiii lor. 222 00:12:44,890 --> 00:12:46,223 {\an8}Bine. 223 00:12:46,390 --> 00:12:49,598 {\an8}Vărul lui Mandy a negat că era pedofil, 224 00:12:49,806 --> 00:12:55,806 {\an8}dar victima, o fetiță dulce de nouă ani, a depus mărturie împotriva tatălui ei, 225 00:12:56,015 --> 00:12:57,056 {\an8}și a fost condamnat… 226 00:12:57,223 --> 00:12:59,098 {\an8}Eli, bârfim aici sau muncim? 227 00:12:59,265 --> 00:13:03,098 {\an8}Vărul lui Mandy e la închisoare de 12 ani. 228 00:13:04,181 --> 00:13:05,390 Cine l-a acuzat? 229 00:13:09,431 --> 00:13:11,431 {\an8}Peter Florrick. 230 00:13:15,640 --> 00:13:16,890 Nu pentru atribuire. 231 00:13:17,973 --> 00:13:21,431 {\an8}Adversara mea, Mandy Post, 232 00:13:21,598 --> 00:13:24,306 {\an8}a scris despre viața sexuală a lui Florrick. 233 00:13:24,473 --> 00:13:26,765 {\an8}ca răzbunare pentru vărul ei? 234 00:13:26,931 --> 00:13:29,223 {\an8}Spun că e o observație interesantă. 235 00:13:29,390 --> 00:13:31,098 {\an8}- Florrick era procuror? - Da. 236 00:13:31,265 --> 00:13:33,640 {\an8}Era procuror atunci. 237 00:13:33,973 --> 00:13:36,765 {\an8}- Ce? E același lucru. - Nu, nu e. 238 00:13:36,973 --> 00:13:39,806 {\an8}Aici intervii tu. Jurnalism. 239 00:13:40,098 --> 00:13:42,431 {\an8}Mandy ți-a luat știrea despre Florrick. 240 00:13:42,598 --> 00:13:46,265 {\an8}Care e premiul de consolare? Am arătat că Mandy are un motiv ascuns. 241 00:13:46,431 --> 00:13:47,973 {\an8}Peter? 242 00:13:50,765 --> 00:13:54,931 - Mamă. Mamă, doar un minut, bine? - Sunt bine. Mereu mă simt bine. 243 00:13:56,140 --> 00:13:58,015 {\an8}Hei. Da, eu sunt. 244 00:13:58,223 --> 00:14:00,556 {\an8}Voiam doar să te avertizez. Povestea iese la iveală 245 00:14:00,723 --> 00:14:02,681 {\an8}- și poți fi luată la întrebări. - E grav? 246 00:14:02,848 --> 00:14:05,056 {\an8}E destul de grav. Se spune că ai aprobat 247 00:14:05,223 --> 00:14:06,473 că avem o căsnicie deschisă. 248 00:14:06,640 --> 00:14:09,306 {\an8}- Vreo veste de la Maddie? - Nu, dar nici nu mă aștept. 249 00:14:09,473 --> 00:14:10,973 {\an8}Cred că stai prost cu banii. 250 00:14:11,140 --> 00:14:13,098 {\an8}Nu, deocamdată suntem bine. 251 00:14:13,265 --> 00:14:16,015 {\an8}Știi, chestiile astea se ivesc tot timpul. 252 00:14:17,140 --> 00:14:19,515 {\an8}Nu mă calmez. 253 00:14:19,681 --> 00:14:22,015 {\an8}Încă ceva. 254 00:14:22,181 --> 00:14:24,390 Jackie concediază alt îngrijitor. 255 00:14:24,598 --> 00:14:26,348 {\an8}Ai și alte referințe? 256 00:14:26,515 --> 00:14:30,640 {\an8}Îmi pare rău, nu. E o femeie pe care o concediază? 257 00:14:30,806 --> 00:14:32,348 {\an8}- Da. De ce? - Încearcă cu un bărbat. 258 00:14:32,806 --> 00:14:33,973 - Serios? - E o bănuială. 259 00:14:34,140 --> 00:14:35,848 Întreabă spitalul dacă au oameni. 260 00:14:36,348 --> 00:14:38,265 {\an8}Bine, așa voi face. Mersi. 261 00:14:39,015 --> 00:14:41,848 Du-te. Du-te. Du-te. 262 00:14:42,890 --> 00:14:44,348 {\an8}E totul în regulă? 263 00:14:44,515 --> 00:14:47,556 {\an8}Nu știu, dar nu-mi mai pasă. 264 00:14:48,306 --> 00:14:50,556 {\an8}Ryan Hood. Sunt fondator și director executiv 265 00:14:50,723 --> 00:14:51,848 {\an8}de la Martinel Security. 266 00:14:52,015 --> 00:14:55,681 {\an8}De când lucrai pentru armata SUA? 267 00:14:55,973 --> 00:14:57,848 {\an8}De la început. Am fost acolo în Irak. 268 00:14:58,015 --> 00:15:00,015 {\an8}- Noi eram în Afganistan. - Ce bine de voi. 269 00:15:02,765 --> 00:15:06,390 {\an8}Dle Hood, hai să vorbim despre rolul tău în zonele de război. 270 00:15:06,806 --> 00:15:09,348 {\an8}Nu doar ajuți armata, 271 00:15:09,515 --> 00:15:12,390 {\an8}- practic lupți alături de ei. - Cam așa ceva. 272 00:15:12,556 --> 00:15:14,056 {\an8}Armata duce lipsă de personal. 273 00:15:14,223 --> 00:15:16,515 {\an8}Nu avem suficient personal pentru toate nevoile. 274 00:15:16,681 --> 00:15:19,223 {\an8}Martinel, Blackwater și acum Academi umplu golurile. 275 00:15:19,390 --> 00:15:23,390 {\an8}Dar, pe teren, angajații răspund ierarhiei militare? 276 00:15:23,556 --> 00:15:26,431 {\an8}Da. Fără ierarhie, ar fi anarhie. 277 00:15:26,598 --> 00:15:29,848 {\an8}Deci procesele, citațiile astea 278 00:15:30,015 --> 00:15:32,598 {\an8}au tendința de a complica ocuparea intereselor naționale? 279 00:15:32,806 --> 00:15:35,848 Categoric. De exemplu, citația martorului Ricky Waters… 280 00:15:36,015 --> 00:15:37,515 Tentativa de viol, Ricky Waters. 281 00:15:37,681 --> 00:15:39,723 {\an8}Scuzați-mă, dle judecător, nu e nevoie. 282 00:15:39,890 --> 00:15:42,890 {\an8}Da, dnă Rossi. Florrick, abține-te. 283 00:15:43,056 --> 00:15:44,640 Waters, martorul, instruiește soldați 284 00:15:44,806 --> 00:15:46,265 {\an8}în tehnicile de contra-război. 285 00:15:46,431 --> 00:15:49,515 {\an8}Dacă nu e în Afganistan, viețile americanilor vor fi în pericol. 286 00:15:49,681 --> 00:15:52,348 Mulțumesc, dle Hood. Martorul vă aparține. 287 00:15:53,348 --> 00:15:55,140 Bună dimineața, dle Hood. 288 00:15:55,306 --> 00:15:57,931 Sau, mă scuzați, la ce grad doriți să fiți numit? 289 00:15:58,098 --> 00:16:01,931 {\an8}Hai, dle avocat. Domnul e directorul unei firme private. 290 00:16:02,098 --> 00:16:03,931 {\an8}Recunoaște asta. Nu spune că e general. 291 00:16:04,098 --> 00:16:07,098 {\an8}Bucky, stai jos, te rog. Dnă Florrick, am înțeles ideea. 292 00:16:07,265 --> 00:16:10,056 - Te rog, continuă. - Dle Hood, 293 00:16:10,723 --> 00:16:12,931 care e pedeapsa pentru insubordonare? 294 00:16:13,098 --> 00:16:14,723 Nu înțeleg. Ce insubordonare? 295 00:16:14,890 --> 00:16:20,973 Să luăm articolul 77 la 134 din Codul Uniformei din Armata. 296 00:16:21,306 --> 00:16:24,640 Care e pedeapsa pentru insubordonare în zona de luptă? 297 00:16:24,806 --> 00:16:26,640 Adică să ratez deplasarea unității unității? 298 00:16:26,806 --> 00:16:28,973 - Da. - Ei bine, curtea marțială. 299 00:16:29,140 --> 00:16:31,306 Și probabil detenție. 300 00:16:31,640 --> 00:16:35,473 Și orice soldat care nu urmează ordinele unui superior în luptă 301 00:16:35,640 --> 00:16:37,306 - va fi în fața Curții Marțiale? - Da. 302 00:16:37,473 --> 00:16:39,973 După cum spuneați, angajații dv. respectă aceste reguli 303 00:16:40,140 --> 00:16:41,723 ca să ajungă în fața curții marțiale? 304 00:16:41,890 --> 00:16:44,431 - Într-o zonă de luptă. - Atunci explicați-mi ce s-a întâmplat 305 00:16:44,598 --> 00:16:47,806 cu personalul Martinel pe 12 octombrie 2011. 306 00:16:47,973 --> 00:16:50,223 Să explic? Ați putea fi mai exact? 307 00:16:50,390 --> 00:16:54,348 Da. Angajații lui Martinel n-au primit ordin de la Înaltul Comandament 308 00:16:54,515 --> 00:16:57,973 să ofere siguranță în provincia Ghazni pe 12 octombrie anul trecut? 309 00:16:58,140 --> 00:16:59,598 Așa ni s-a cerut. 310 00:17:01,140 --> 00:17:03,931 Citesc un ordin general, nu o cerere generală. 311 00:17:04,098 --> 00:17:06,181 Cred că ordinea era folosită în general. 312 00:17:06,931 --> 00:17:08,681 - Am considerat-o o rugăminte. - Înțeleg. 313 00:17:08,848 --> 00:17:10,140 Martinel n-a intrat în grevă? 314 00:17:11,181 --> 00:17:13,140 N-aș numi-o „în grevă”. 315 00:17:13,931 --> 00:17:15,473 Dnă avocat? 316 00:17:15,890 --> 00:17:17,848 Cred că te strigă colega de apartament. 317 00:17:20,431 --> 00:17:23,348 I-ai scris comandamentului suprem și i-ai spus grevă. 318 00:17:24,848 --> 00:17:27,598 Asta a fost o glumă personală între prieteni. 319 00:17:27,765 --> 00:17:31,056 Ai făcut grevă până când armata ți-a protejat angajații. 320 00:17:31,848 --> 00:17:34,473 - Da. - Dacă un soldat ar fi făcut asta, 321 00:17:34,640 --> 00:17:37,640 refuzând să intre într-o zonă de luptă fără mai multă siguranță, 322 00:17:37,806 --> 00:17:40,515 - nu ar ajunge la Curtea Marțială ? - Nu e corectă comparația. 323 00:17:40,681 --> 00:17:42,348 Ar fi judecat la Curtea Marțială. 324 00:17:43,848 --> 00:17:46,598 - Da, dar nu e corectă comparația. - De ce nu? 325 00:17:46,765 --> 00:17:50,056 Pentru că au fost circumstanțe excepționale. 326 00:17:50,223 --> 00:17:52,890 Bine. Vă mulțumesc tuturor. 327 00:17:53,473 --> 00:17:55,598 Dnă Florrick, te-am înțeles. 328 00:17:56,223 --> 00:17:58,640 În condițiile actuale, voi aproba citația. 329 00:17:58,806 --> 00:17:59,848 - Instanță… - Bucky, nu. 330 00:18:00,015 --> 00:18:02,640 {\an8}Vă rog, aduceți-l pe dl Ricky Waters la interogatoriu 331 00:18:02,806 --> 00:18:07,973 {\an8}până la ora 15:00, să zicem, sau va fi arestat. 332 00:18:08,140 --> 00:18:10,723 - Am câștigat. - Încă nu. 333 00:18:10,890 --> 00:18:15,015 Nu înțelegi. L-am văzut la tribunal și am câștigat. 334 00:18:20,806 --> 00:18:22,098 Tot e o porcărie. 335 00:18:22,306 --> 00:18:24,140 Dle Hayden, știu că am putea să ne certăm, 336 00:18:24,306 --> 00:18:27,681 dar aș vrea să nu te referi mereu… 337 00:18:32,265 --> 00:18:34,973 Cary, ce mai faci? 338 00:18:35,431 --> 00:18:37,223 Bine. Mulțumesc. 339 00:18:37,890 --> 00:18:39,056 Mă bucur că ești aici. 340 00:18:39,890 --> 00:18:42,015 Mă bucur că ai supraviețuit măcelului. 341 00:18:42,181 --> 00:18:45,890 Concedierile, da. Se pare că mai am câteva vieți. Mulțumesc. 342 00:18:46,765 --> 00:18:50,390 Te-am văzut vorbind cu Clarke. Pare să te placă. 343 00:18:51,806 --> 00:18:54,265 E bine. Nu-i plac prea multe persoane de aici. 344 00:18:54,431 --> 00:18:56,890 - Eu nu-l caut. - Da, știu. 345 00:18:57,056 --> 00:18:59,140 Mă întreb dacă știi ce s-a întâmplat cu el. 346 00:18:59,556 --> 00:19:02,723 E din ce în ce mai furios pe noi. 347 00:19:05,931 --> 00:19:07,306 Începe să-i pese. 348 00:19:07,806 --> 00:19:09,931 La cazul Bishop i-a făcut plăcere. 349 00:19:10,140 --> 00:19:12,181 I-a plăcut să participe. 350 00:19:12,348 --> 00:19:14,806 Vrea așa ceva, ceva pe care să-și clădească viața. 351 00:19:15,015 --> 00:19:17,473 Crede că Lockhart Gardner poate fi soluția. 352 00:19:17,640 --> 00:19:19,640 - Nu e firma lui. - Știu. Nu sunt de acord. 353 00:19:19,806 --> 00:19:22,723 Sugeram de ce ar putea fi mai abraziv. 354 00:19:22,890 --> 00:19:24,931 - Îi pasă. - Ai putut vorbi cu el? 355 00:19:25,098 --> 00:19:26,640 Află dacă despre asta e vorba. 356 00:19:26,806 --> 00:19:29,473 - Sigur. - Bine. Și tu ce faci? 357 00:19:29,640 --> 00:19:32,140 Am o întrebare pentru tine. 358 00:19:33,140 --> 00:19:34,181 Da. 359 00:19:34,348 --> 00:19:36,348 Nu sunt sigur că am făcut ceva greșit cu Will. 360 00:19:36,640 --> 00:19:38,140 Cu Will? De ce? 361 00:19:38,306 --> 00:19:40,723 Mă întreb dacă n-are încredere în mine. 362 00:19:41,056 --> 00:19:43,056 Știu procuratura, 363 00:19:43,223 --> 00:19:44,765 dar n-am avut un caz penal. 364 00:19:44,931 --> 00:19:47,015 Mă întrebam dacă mai trebuie să știu ceva. 365 00:19:47,181 --> 00:19:50,390 Nu. Nu, sunt surprinsă. 366 00:19:51,265 --> 00:19:53,098 Îmi pare rău. N-am ținut socoteala, Cary. 367 00:19:53,265 --> 00:19:55,265 Nu, clar, ar trebui să lucrezi la cazuri penale. 368 00:19:55,431 --> 00:19:58,223 - O să mă asigur de asta. - Bine, mulțumesc. 369 00:19:58,390 --> 00:20:01,931 - Și eu o să vorbesc cu dl Hayden. - Bine. 370 00:20:03,848 --> 00:20:05,265 Bine. 371 00:20:10,515 --> 00:20:13,390 - Ce-a fost asta? - Chestii de partener. 372 00:20:13,723 --> 00:20:15,848 Am ceva despre magnatul camioanelor. 373 00:20:16,223 --> 00:20:17,723 Da? 374 00:20:18,056 --> 00:20:19,640 - Ce? - Oferta câștigătoare. 375 00:20:20,681 --> 00:20:22,973 - E o cale s-o invalidezi. - Service Streckler? 376 00:20:23,140 --> 00:20:24,265 - Cum? - Unul din parteneri 377 00:20:24,431 --> 00:20:25,515 a fost angajat la guvern. 378 00:20:25,681 --> 00:20:28,181 Vor aștepta doi ani până să liciteze. 379 00:20:28,348 --> 00:20:29,681 - Și au făcut-o. - Nu. 380 00:20:30,015 --> 00:20:32,390 Oferta a crescut cu o lună. Au întârziat o săptămână. 381 00:20:32,556 --> 00:20:35,515 - Erau angajați ai guvernului? - Da. De o săptămână. 382 00:20:35,681 --> 00:20:37,431 Oferta lor poate fi invalidată, 383 00:20:37,640 --> 00:20:40,223 iar oferta e câștigată de Nick Saverese, 384 00:20:41,348 --> 00:20:42,390 dacă vrem. 385 00:20:44,056 --> 00:20:46,223 Dacă vrem ca Nick Saverese să ne fie client? 386 00:20:51,056 --> 00:20:52,598 Mă ocup eu. 387 00:20:56,973 --> 00:20:59,265 Mamă, el e Cristian. 388 00:20:59,473 --> 00:21:01,723 Dnă Florrick. Bună ziua. 389 00:21:03,223 --> 00:21:06,348 - Ești bărbat. - Da. 390 00:21:06,515 --> 00:21:08,056 Am licență de asistentă medicală. 391 00:21:09,098 --> 00:21:12,556 Cristian. Ce nume e Cristian? Mexican? 392 00:21:12,723 --> 00:21:16,140 Cristian. E cubanez. Familia mea e din Cuba. 393 00:21:16,931 --> 00:21:19,848 Scuză-mă. Da? 394 00:21:20,098 --> 00:21:21,598 Da, trimite-mi-o. 395 00:21:21,765 --> 00:21:24,640 - Nu am nevoie de ajutor. - Bine, atunci nu-i voi da. 396 00:21:24,806 --> 00:21:27,431 - Să-mi iau salariul. - Cu cât vă plătește fiul meu? 397 00:21:27,598 --> 00:21:30,306 40 de dolari pe oră, 45 pe drum. 398 00:21:31,931 --> 00:21:34,390 - N-am nevoie de el, Peter. - O să înveți, mamă. 399 00:21:34,556 --> 00:21:36,265 Nu vrei să fac campanie cu tine? 400 00:21:36,473 --> 00:21:38,556 Ba da, dar vreau să fii îngrijită. 401 00:21:38,723 --> 00:21:40,765 - Nu-mi place de el. - Nu mi-ai dat nicio șansă. 402 00:21:41,640 --> 00:21:44,598 - Nu trage cu urechea. - Nu vorbiți așa tare când bârfiți. 403 00:21:47,098 --> 00:21:50,598 Dă-i o șansă, mamă. Dă-i o șansă. 404 00:21:50,765 --> 00:21:52,973 Alo? Da, m-am prins. 405 00:21:53,265 --> 00:21:55,431 Da, trimiteți-l. 406 00:21:58,223 --> 00:22:01,015 - Ești bine? - Da. 407 00:22:03,681 --> 00:22:06,515 Spune-ți numele și ocupația. 408 00:22:06,681 --> 00:22:09,598 Ricky Waters. Sunt angajat la Martinel Security. 409 00:22:09,765 --> 00:22:12,056 Am lucrat în Afganistan, la contrainsurgență. 410 00:22:12,223 --> 00:22:15,348 Dle Waters, vă mulțumim că ați acceptat să vorbiți cu noi. 411 00:22:15,515 --> 00:22:17,681 Cu plăcere. Sunt doar puțin surprins. 412 00:22:17,890 --> 00:22:19,265 Trebuie să fie o neînțelegere. 413 00:22:19,431 --> 00:22:22,848 Reclamanta susține că ați atacat-o pe 30 aprilie 2011 414 00:22:23,015 --> 00:22:25,390 la Camp Dwyer, în valea râului Helmand din Afganistan. 415 00:22:25,556 --> 00:22:28,473 Da, am citit acuzația. Laura, îmi pare rău. Asta nu s-a întâmplat. 416 00:22:28,640 --> 00:22:30,640 Două lucruri. Nu te adresa clientei mele. 417 00:22:30,806 --> 00:22:33,473 Când vorbești despre ea, să-i spui cpt Hellinger. 418 00:22:34,390 --> 00:22:36,973 Da, doamnă. Îmi cer scuze, căpitane. 419 00:22:38,390 --> 00:22:41,306 O cunoșteați pe cpt Hellinger de la Camp Dwyer? 420 00:22:41,473 --> 00:22:44,723 Da. Negocia contracte pentru drumuri și spitale. 421 00:22:44,890 --> 00:22:47,265 Uneori ne vedeam pe la MWR, 422 00:22:47,431 --> 00:22:49,473 ajutorul social, Centrul Recreativ. 423 00:22:49,640 --> 00:22:51,056 Da, MWR. 424 00:22:51,223 --> 00:22:54,473 De fapt, ai băut la bar cu căpitanul Hellinger 425 00:22:54,640 --> 00:22:56,098 în noaptea cu pricina, nu? 426 00:22:56,265 --> 00:22:59,015 Da, era o petrecere pentru rezerviști, inclusiv pentru mine. 427 00:22:59,181 --> 00:23:01,931 După care susține că v-ați întors amândoi în biroul ei. 428 00:23:02,098 --> 00:23:03,848 Amândoi aveam birouri la primul etaj 429 00:23:04,015 --> 00:23:06,681 în spitalul militar 35, așa că da, ne-am întors. 430 00:23:06,848 --> 00:23:08,848 Susține că ai amenințat-o 431 00:23:09,015 --> 00:23:11,390 dacă refuză să se culce cu tine. 432 00:23:11,640 --> 00:23:14,181 E imposibil. 433 00:23:14,348 --> 00:23:16,848 - N-am influență asupra… - Erai prieten cu maiorul Hart. 434 00:23:17,056 --> 00:23:18,640 Căpitane Hellinger. 435 00:23:19,515 --> 00:23:20,515 Trebuie să taci. 436 00:23:20,681 --> 00:23:22,515 Ce s-a întâmplat după aceea, dle Waters? 437 00:23:22,681 --> 00:23:24,348 Cât de bine îți amintești. 438 00:23:24,515 --> 00:23:28,015 Cpt Hellinger bea. Era amețită. 439 00:23:28,348 --> 00:23:31,681 Am întrebat-o dacă vrea s-o duc în baraca ei. 440 00:23:31,848 --> 00:23:34,056 M-a refuzat. S-a tot agățat de mine. 441 00:23:35,140 --> 00:23:38,306 Cred că s-a supărat că am refuzat-o. 442 00:23:38,473 --> 00:23:41,181 - Nu știu ce. - Deci mărturisești sub jurământ 443 00:23:41,348 --> 00:23:43,515 că nu ai atacat-o pe cpt Hellinger? 444 00:23:43,681 --> 00:23:45,973 Corect. De fapt, n-aș fi putut s-o atac. 445 00:23:46,140 --> 00:23:49,223 Trimiteam un e-mail la ora 00:10. 446 00:23:49,390 --> 00:23:52,598 Uită-te la ore. Exact la ora presupusului atac. 447 00:23:53,515 --> 00:23:56,556 Vom pune anchetatorul nostru să verifice. Poate n-a trimis e-mailul. 448 00:23:57,306 --> 00:23:59,431 - A trimis e-mailul. - La naiba. 449 00:23:59,640 --> 00:24:01,390 Acestea sunt toate e-mailurile trimise 450 00:24:01,556 --> 00:24:04,640 de la Spitalul de Sprijin Militar 35 pe 29 și 30 aprilie. 451 00:24:04,848 --> 00:24:06,431 - S-au prins repede. - Da. 452 00:24:06,598 --> 00:24:09,098 Dovezile care ne pun probleme sunt livrate rapid. 453 00:24:09,848 --> 00:24:11,598 A trimis e-mailul la momentul atacului. 454 00:24:11,765 --> 00:24:14,765 Nu schimbă faptul că e posibil s-o fi atacat din cauza e-mailului. 455 00:24:14,931 --> 00:24:16,598 - Mai e ceva. - Ceva bun? 456 00:24:16,765 --> 00:24:19,431 Ceva foarte bun. După un minut, 457 00:24:19,598 --> 00:24:23,223 un e-mail a fost trimis de la un terminal din biroul de alături. 458 00:24:23,473 --> 00:24:24,598 - A existat un martor. - Da. 459 00:24:24,765 --> 00:24:26,973 Cineva era în biroul de alături la momentul atacului. 460 00:24:27,140 --> 00:24:29,265 Să-l cităm. Iar eu voi continua… 461 00:24:40,723 --> 00:24:42,640 Mă întorc imediat. 462 00:24:43,973 --> 00:24:46,640 - Bună. - Bună, Maddie. Ce e? 463 00:24:47,848 --> 00:24:51,556 Am încercat să te văd mai devreme, dar erai ocupată. 464 00:24:51,723 --> 00:24:53,723 Suntem bine, Maddie. Chiar suntem. 465 00:24:53,890 --> 00:24:55,598 Nu-i vei da bani soțului meu. 466 00:24:55,765 --> 00:24:56,806 - E în regulă. - Nu. 467 00:24:58,390 --> 00:24:59,431 E doar… 468 00:25:01,431 --> 00:25:04,515 Mi s-a părut corect să te avertizez înainte să anunț eu. 469 00:25:05,431 --> 00:25:08,306 - Ce să anunți? - Candidatura mea. 470 00:25:08,473 --> 00:25:09,765 Împotriva soțului tău. 471 00:25:17,014 --> 00:25:20,139 Alicia, știu că probabil ne va afecta prietenia, 472 00:25:20,306 --> 00:25:23,431 dar cred că e nevoie de o femeie în campanie. 473 00:25:23,597 --> 00:25:25,597 Soțul tău ne-ar putea reprezenta interesele. 474 00:25:25,764 --> 00:25:27,514 După săptămâna trecută, ultima știre, 475 00:25:27,681 --> 00:25:29,847 știu că tu spui că e o minciună, dar femeile mereu… 476 00:25:30,014 --> 00:25:32,431 Maddie, nu e nevoie să explici nimic. 477 00:25:33,639 --> 00:25:35,264 Știu. 478 00:25:35,889 --> 00:25:37,472 Dar vreau să înțelegi. 479 00:25:37,639 --> 00:25:41,139 Înțeleg și nu trebuie să-mi explici nimic. 480 00:25:44,431 --> 00:25:45,806 Bine. 481 00:25:46,806 --> 00:25:49,139 - Poate mai putem vorbi. - Sigur. Când vrei tu. 482 00:25:50,847 --> 00:25:52,972 Îmi pare rău, Alicia. Este… 483 00:25:53,139 --> 00:25:56,389 - Problemele sunt prea importante. - Iar tu ai bani ca să fugi. 484 00:25:56,722 --> 00:26:00,097 - Nu e ceva personal. - Da, doar afaceri. 485 00:26:15,306 --> 00:26:16,889 Alicia, ce mai faci? 486 00:26:17,056 --> 00:26:18,639 Maddie candidează împotriva lui Peter. 487 00:26:19,514 --> 00:26:21,472 Ea… Ce? 488 00:26:21,639 --> 00:26:23,514 Maddie a venit la mine la birou să-mi spună 489 00:26:23,681 --> 00:26:26,056 că va candida împotriva lui Peter. 490 00:26:26,764 --> 00:26:29,514 Da, ea nu crede că el reprezintă problemele femeilor. 491 00:26:29,681 --> 00:26:32,347 - O sincronizează cu povestea aventurii. - Da. 492 00:26:32,514 --> 00:26:34,347 Și-l trage de partea ei. 493 00:26:34,514 --> 00:26:35,806 - Știu. - Și are bani. 494 00:26:35,972 --> 00:26:39,222 Și încă ceva. Ne-am împrietenit și am vorbit. 495 00:26:41,097 --> 00:26:42,139 - Tu… - Da. 496 00:26:42,306 --> 00:26:44,306 I-am spus ce i-ar prinde bine. 497 00:26:47,306 --> 00:26:48,847 - Despre tine și Will? - Nu. 498 00:26:49,014 --> 00:26:51,431 Legat de Peter, cu faptul că sunt în atenția publicului, 499 00:26:51,597 --> 00:26:54,597 - despre probleme. - Trebuie să te informăm. 500 00:26:54,764 --> 00:26:59,181 Mike Kresteva trebuie să stea departe de asigurarea medicală. 501 00:26:59,806 --> 00:27:01,556 Am zis bine? 502 00:27:02,556 --> 00:27:03,889 Unde-ți sunt ochelarii? 503 00:27:04,056 --> 00:27:06,556 Dacă ți-ai găsi ochelarii, ai putea citi replica. 504 00:27:06,722 --> 00:27:08,222 Dacă ai ține evidența ochelarilor… 505 00:27:08,722 --> 00:27:10,056 Nu poți citi replicile decât… 506 00:27:10,222 --> 00:27:11,681 - Le pot citi. - Nici să nu întrebi. 507 00:27:11,847 --> 00:27:14,139 - Trebuie să merg la tribunal. - Trebuie să faci asta. 508 00:27:14,306 --> 00:27:15,681 Nu, după proces. 509 00:27:18,014 --> 00:27:20,556 - Acum e în poala ta. - Nu poți face testul. 510 00:27:21,181 --> 00:27:23,014 - Ți-ai pierdut ochelarii. Iar tu… - Ba nu. 511 00:27:23,264 --> 00:27:25,889 Dificultatea de care ne confruntăm e că acest martor, 512 00:27:26,056 --> 00:27:27,514 cel care a scris e-mailul 513 00:27:27,681 --> 00:27:30,014 și cine a auzit și a observat atacul 514 00:27:30,181 --> 00:27:33,056 e sergentul Wade Compton, care e încă detașat în Afganistan. 515 00:27:33,222 --> 00:27:35,264 Nu putem să-i trimitem citație, iar comandantul 516 00:27:35,472 --> 00:27:37,764 respinge sa-l transferăm acasă, ca să depună mărturie. 517 00:27:37,931 --> 00:27:39,389 - Știu. - Avem nevoie de el. 518 00:27:39,556 --> 00:27:41,097 Credem că sergentul a auzit tot. 519 00:27:41,264 --> 00:27:43,306 Înțeleg. Nu știu ce crezi că pot să fac. 520 00:27:44,431 --> 00:27:46,681 Contactează-i superiorii. Cere-le să depună mărturie. 521 00:27:46,847 --> 00:27:49,097 Căpitane, știi că nu pot face asta. 522 00:27:49,264 --> 00:27:50,764 Știi că-mi depășește autoritatea. 523 00:27:50,931 --> 00:27:52,764 Ne-am gândit că ai putea face un efort 524 00:27:52,931 --> 00:27:55,806 având în vedere compasiunea pentru situația lui Hellinger. 525 00:27:55,972 --> 00:27:57,764 Dnă Florrick, îmi ceri ceva 526 00:27:57,931 --> 00:27:59,889 care mă depășește. 527 00:28:01,722 --> 00:28:03,139 Mulțumesc, dle colonel. 528 00:28:09,264 --> 00:28:11,597 Mai e ceva, dnă Florrick? 529 00:28:11,931 --> 00:28:13,597 Știi ce se petrece aici. 530 00:28:14,222 --> 00:28:16,264 Armata nu vrea ca ea să câștige. 531 00:28:16,514 --> 00:28:19,597 Ei țin cu Martinel. Nu vor ca antreprenorul să taie sub buget. 532 00:28:19,764 --> 00:28:22,056 - Eu așa am înțeles. - E obligată să demisioneze. 533 00:28:22,222 --> 00:28:24,139 - Știai asta? - Nu știam asta, 534 00:28:24,306 --> 00:28:25,347 dar înțeleg. 535 00:28:26,097 --> 00:28:27,306 De ce nu vrei să mă ajuți? 536 00:28:27,472 --> 00:28:29,306 Dnă Florrick, nu te juca cu sentimentele. 537 00:28:29,639 --> 00:28:33,806 Înțeleg ce vrei să spui și, dacă aș putea să te ajut, aș face-o. 538 00:28:36,472 --> 00:28:38,097 Citește biografia lui Steve Jobs. 539 00:28:39,806 --> 00:28:41,181 - Poftim? - Te întrebai 540 00:28:41,347 --> 00:28:43,431 de ce se purta dl Hayden așa dur. 541 00:28:43,597 --> 00:28:45,097 Citește biografia lui Steve Jobs. 542 00:28:45,264 --> 00:28:47,097 De asta spune că totul e nașpa sau nasol. 543 00:28:47,264 --> 00:28:49,472 La fel s-a întâmplat și la procuratură. 544 00:28:49,639 --> 00:28:52,764 Unii manageri, când văd că a mers la Jobs, o să meargă și la ei. 545 00:28:52,931 --> 00:28:54,639 Tu ce ai face? 546 00:28:55,306 --> 00:28:56,347 Îți trece. 547 00:28:57,097 --> 00:28:59,389 - Vrei să vorbesc eu cu el? - Ar fi bine. 548 00:29:00,431 --> 00:29:02,472 Am două cazuri pe care vreau să le analizezi. 549 00:29:03,431 --> 00:29:05,014 Poate acceptă târgul, nu sunt sigură. 550 00:29:23,472 --> 00:29:27,014 - Mersi că faci asta. - Bei ceva? De ce nu? 551 00:29:28,306 --> 00:29:31,306 Există șansa ca oferta câștigătoare să fie invalidată. 552 00:29:33,181 --> 00:29:35,056 Soțul meu? 553 00:29:35,764 --> 00:29:37,264 Streckler a făcut o greșeală. 554 00:29:37,472 --> 00:29:40,097 Unul dintre partenerii lor a lucrat la primărie. 555 00:29:40,889 --> 00:29:42,847 Are sens. 556 00:29:43,306 --> 00:29:46,514 Deci va câștiga licitația? 557 00:29:46,681 --> 00:29:48,222 Doar dacă află și el. 558 00:29:48,389 --> 00:29:49,722 Cum să nu fi aflat? 559 00:29:49,889 --> 00:29:53,222 Ne-a cerut să verificăm plățile făcute de Streckler Automobile. 560 00:29:53,389 --> 00:29:56,556 Nu ne-a cerut să verificăm ce fac partenerii lor. 561 00:30:02,431 --> 00:30:03,931 Îl iubești? 562 00:30:05,222 --> 00:30:08,139 - Nu. - Atunci? 563 00:30:09,556 --> 00:30:11,097 Eu… 564 00:30:12,181 --> 00:30:15,556 Îmi vine greu să stau departe de el. 565 00:30:18,764 --> 00:30:19,806 E periculos? 566 00:30:21,431 --> 00:30:22,972 Uneori. 567 00:30:25,431 --> 00:30:28,931 - N-ar trebui să stai departe, atunci? - Da. 568 00:30:32,264 --> 00:30:33,847 Ciudat. 569 00:30:34,431 --> 00:30:36,181 Judecătorul Kuhn. 570 00:30:37,264 --> 00:30:39,556 Iar comisia care investighează integrarea sexelor 571 00:30:39,722 --> 00:30:41,389 în armată și-a reluat activitatea. 572 00:30:42,014 --> 00:30:43,764 Mai avem un martor. 573 00:30:43,931 --> 00:30:45,764 Ești gata să fii interogat? 574 00:30:45,931 --> 00:30:46,931 Da, doamnă. 575 00:30:47,097 --> 00:30:48,639 Spune-ți numele pentru a înregistra. 576 00:30:48,806 --> 00:30:50,931 - Sergent Wade Compton. - Mulțumesc, sergent, 577 00:30:51,097 --> 00:30:53,056 că te-ai întors pentru ședința asta. 578 00:30:53,431 --> 00:30:55,431 Comisia are o singură întrebare pentru tine. 579 00:30:55,597 --> 00:30:57,931 - Da. - Ce crezi despre 580 00:30:58,097 --> 00:31:00,014 integrarea genului în armată? 581 00:31:02,222 --> 00:31:03,972 - Ce părere am? - Da. 582 00:31:06,806 --> 00:31:09,972 Nu știu. 583 00:31:10,472 --> 00:31:12,514 E bine? 584 00:31:12,847 --> 00:31:14,764 Mulțumesc, sergent. Te scuz. 585 00:31:17,347 --> 00:31:18,806 - Asta e tot? - Da. 586 00:31:18,972 --> 00:31:20,931 Vă mulțumim că v-ați întors la cererea noastră. 587 00:31:31,514 --> 00:31:35,139 Sergent Compton, ai o clipă? 588 00:31:35,306 --> 00:31:38,639 Se pare că am multe momente. Ce-ți trebuie? 589 00:31:42,388 --> 00:31:44,930 Sergent Wade Compton, Camp Dwyer, Afganistan. 590 00:31:45,096 --> 00:31:47,430 Lucrez ca om de legătură cu firme în timpul instruirii. 591 00:31:47,763 --> 00:31:49,180 Și unde e biroul tău? 592 00:31:49,346 --> 00:31:50,971 La Spitalul de Sprijin Militar 35. 593 00:31:51,138 --> 00:31:53,096 Lângă biroul cpt Hellinger și al dlui Waters? 594 00:31:53,263 --> 00:31:55,138 Da, doamnă. Căpitane. 595 00:31:56,096 --> 00:31:57,763 Dată fiind apropierea ta de ei, 596 00:31:57,930 --> 00:32:00,888 ai auzit ceva neobișnuit… 597 00:32:01,055 --> 00:32:04,180 - Obiectez. Mărturie indirectă. - E o admitere împotriva interesului. 598 00:32:04,346 --> 00:32:06,763 Slujba sergentului Compton depinde de rapoartele 599 00:32:06,930 --> 00:32:08,263 de la domnul Waters. 600 00:32:08,471 --> 00:32:12,430 Dacă spune ceva negativ, face excepție de la zvonuri. 601 00:32:12,680 --> 00:32:15,096 Se respinge. Puteți răspunde. 602 00:32:15,263 --> 00:32:16,930 Am auzit voci. 603 00:32:17,096 --> 00:32:18,763 Hellinger și dl Waters se certau. 604 00:32:18,930 --> 00:32:20,805 - Despre ce? - Domnule Waters 605 00:32:20,971 --> 00:32:22,971 voia să se culce cu căpitanul Hellinger. 606 00:32:23,138 --> 00:32:25,513 - Și ea i-a opus avansurile? - Da, doamnă. 607 00:32:25,680 --> 00:32:28,346 - Fizic? - Da. Am auzit că se zbăteau. 608 00:32:28,846 --> 00:32:31,513 Cred că i-a rupt hainele și l-a lovit. 609 00:32:31,680 --> 00:32:35,721 Apoi el i-a spus: „Muiere afurisită.” 610 00:32:35,888 --> 00:32:37,346 Cred că asta a spus. 611 00:32:37,555 --> 00:32:39,513 Apoi, a fugit de acolo. 612 00:32:39,680 --> 00:32:41,555 Dle sergent, de ce nu ne-ai spus până acum? 613 00:32:41,721 --> 00:32:44,971 Cum ați spus, dl Waters e oarecum șeful meu. 614 00:32:45,138 --> 00:32:48,263 - E apropiat de gardianul meu - Te temeai pentru slujba ta? 615 00:32:49,680 --> 00:32:51,013 Eu… 616 00:32:53,013 --> 00:32:54,638 - Da, doamnă. - Mulțumesc. 617 00:32:54,805 --> 00:32:56,471 Nu mai am întrebări. 618 00:33:00,971 --> 00:33:02,471 Orice, dnă avocat? 619 00:33:03,971 --> 00:33:06,138 - Dle avocat? - Da, dle judecător. 620 00:33:06,305 --> 00:33:11,013 Sergent Compton, pari lămurit cu privire la evenimentele din acea noapte. 621 00:33:11,180 --> 00:33:13,513 - Îți amintești bine? - Da, domnule. 622 00:33:13,680 --> 00:33:15,721 Atunci îți amintești cât era ceasul 623 00:33:15,930 --> 00:33:18,846 când ai auzit de atacul asupra cpt Hellinger? 624 00:33:19,013 --> 00:33:21,596 Mereu aștept până la miezul nopții ca să-i scriu iubitei mele. 625 00:33:21,763 --> 00:33:23,305 Mai e și diferența de fus orar. 626 00:33:23,471 --> 00:33:27,221 Așteptam un e-mail când am auzit cearta. 627 00:33:27,596 --> 00:33:30,305 Era în jurul orei 00:15. 628 00:33:30,888 --> 00:33:32,680 00:15. 629 00:33:32,846 --> 00:33:35,888 Deci, pentru binele nostru, civilii, asta e după miezul nopții? 630 00:33:36,055 --> 00:33:38,180 - Da, după 15 minute. - Ce urmărește? 631 00:33:38,346 --> 00:33:40,596 Proba D a apărării, dle judecător. 632 00:33:40,763 --> 00:33:43,305 Ordinele de rezervă ale domnului Waters. 633 00:33:44,763 --> 00:33:49,263 După cum vedeți, dl Waters a fost chemat la datorie 634 00:33:49,471 --> 00:33:51,930 - în aceeași noapte… - Obiectez. 635 00:33:52,138 --> 00:33:54,430 La ce obiectați, dnă Florrick? 636 00:33:54,596 --> 00:33:57,346 V-ați spus punctul de vedere. Dl Waters v-a atacat clientul. 637 00:33:57,513 --> 00:33:59,555 - Ba nu. - Dar la momentul atacului, 638 00:33:59,721 --> 00:34:02,096 nu mai lucra pentru Martinel Security. 639 00:34:02,263 --> 00:34:03,305 Cu 15 minute, domnule. 640 00:34:03,471 --> 00:34:05,388 Nu contează dacă au fost 15 secunde. 641 00:34:05,555 --> 00:34:07,096 Era în armată, la datorie 642 00:34:07,263 --> 00:34:10,055 și, prin urmare, protejat deFeres contra Statelor Unite. 643 00:34:10,263 --> 00:34:13,555 Iar cpt Hellinger nu are voie să-l dea în judecată. 644 00:34:13,721 --> 00:34:14,930 - Judecătorule… - Dnă Florrick, 645 00:34:15,096 --> 00:34:17,638 veți avea ocazia să verificați cronologia. 646 00:34:17,805 --> 00:34:19,221 Dar dl Stabler are dreptate. 647 00:34:19,388 --> 00:34:21,930 Dacă nu dovediți că atacul a fost înainte de miezul nopții, 648 00:34:22,138 --> 00:34:25,721 nu am de ales decât să resping cazul. 649 00:34:25,888 --> 00:34:27,888 Nu m-am uitat la ceas. Încercam să ies 650 00:34:28,055 --> 00:34:30,263 - fără să fiu violată. - Sigur că da. 651 00:34:30,430 --> 00:34:33,430 Nu asta e problema. Problema este durata atacului. 652 00:34:33,596 --> 00:34:35,388 - Adică? - Începuse să te hărțuiască 653 00:34:35,555 --> 00:34:37,096 - la barul din MWR? - Da. 654 00:34:37,263 --> 00:34:38,805 Apoi te-a urmărit până la birou. 655 00:34:38,971 --> 00:34:41,305 Deci ar putea fi considerat un atac lung? 656 00:34:42,430 --> 00:34:44,430 - Nu pot să mint. - Nu e vorba de minciună. 657 00:34:44,596 --> 00:34:47,471 Încerc să-mi amintesc perfect o întâmplare din trecut. 658 00:34:47,638 --> 00:34:50,096 Știu că pare raționalizare. Nu e. 659 00:34:50,263 --> 00:34:52,305 S-au dat la tine în bar. Tu l-ai împins. 660 00:34:52,471 --> 00:34:54,471 O fi și râs. Nu pentru că era amuzant, 661 00:34:54,638 --> 00:34:56,555 dar e cel mai ușor mod de a-l face să dispară. 662 00:34:56,721 --> 00:34:57,930 Apoi m-am întors la birou, 663 00:34:58,096 --> 00:35:00,138 mi-a fost frică doar când a venit după mine. 664 00:35:00,305 --> 00:35:04,221 Credeți că a avut aceeași intenție și în bar, ca în birou? 665 00:35:04,388 --> 00:35:06,471 Să facă sex sau să te forțeze să faci sex? 666 00:35:06,638 --> 00:35:08,305 Da, dar, legal, nu contează. 667 00:35:08,471 --> 00:35:11,263 Lucrul care contează e dacă l-am trăit ca pe un singur atac. 668 00:35:11,430 --> 00:35:13,930 Laura, trebuie să încetezi să mai gândești ca avocat. 669 00:35:14,096 --> 00:35:16,805 Suntem avocații tăi. Trăiește asta ca femeie. 670 00:35:20,763 --> 00:35:22,805 Dl Waters ți-a făcut prima propunere, 671 00:35:22,971 --> 00:35:25,138 - la barul clubului MWR? - Da. 672 00:35:25,805 --> 00:35:27,596 - Ce ai făcut? - Am spus nu. 673 00:35:27,763 --> 00:35:28,930 - Și a persistat? - Da. 674 00:35:29,096 --> 00:35:30,388 N-a acceptat refuzul. 675 00:35:30,555 --> 00:35:32,805 Băuse. Se înfuria. 676 00:35:32,971 --> 00:35:34,471 - Te-ai temut pentru siguranță? - Da. 677 00:35:34,638 --> 00:35:37,305 De-asta am plecat de la club. Mă speria comportamentul lui. 678 00:35:37,471 --> 00:35:38,930 Dar m-a urmărit până la birou. 679 00:35:39,096 --> 00:35:40,805 O ultimă întrebare, căpitane Hellinger. 680 00:35:41,013 --> 00:35:43,430 La ce oră a avut loc această conduită? 681 00:35:43,596 --> 00:35:45,430 - Era în jur de 23:30. - Mulțumesc. 682 00:35:50,596 --> 00:35:53,888 Deci a fost un atac prelungit? 683 00:35:54,055 --> 00:35:58,346 Cum totul a început înainte de miezul nopții, securitatea e responsabilă? 684 00:35:58,513 --> 00:36:00,055 - Da. - Presupunem 685 00:36:00,221 --> 00:36:02,805 că te-ai temut mereu pentru siguranța ta? 686 00:36:02,971 --> 00:36:04,096 Da. 687 00:36:04,721 --> 00:36:06,721 - Convenabil, nu? - Argumentativ, dle judecător. 688 00:36:07,138 --> 00:36:10,680 Scuze, retrag ce am zis. Și oferă-i asta în schimb. 689 00:36:10,846 --> 00:36:14,055 Ai trimis un mesaj în aceeași seară 690 00:36:14,221 --> 00:36:16,805 unui locotenent Parisi din corpul JAG. 691 00:36:17,513 --> 00:36:19,346 - E prietenă cu tine? - Da, exact. 692 00:36:19,513 --> 00:36:21,513 Poți să ne citești, te rog? Cu voce tare. 693 00:36:24,513 --> 00:36:28,888 „Plec din MWR. CK s-a îndopat. LMAO.” 694 00:36:29,055 --> 00:36:32,013 Vrei să clarifici ce înseamnă LMAO? 695 00:36:32,513 --> 00:36:35,680 Nu-i nimic. Cred că știu. Înseamnă că râzi. 696 00:36:36,096 --> 00:36:39,221 Foarte bine, dle judecător. Te rog, căpitane, continuă. 697 00:36:41,555 --> 00:36:45,888 „Mă bucur că mâine am liber. Noapte bună, fată.” 698 00:36:46,055 --> 00:36:49,471 Ce dată indică acel mesaj? 699 00:36:51,221 --> 00:36:53,555 - 23:52 - 23:52 700 00:36:53,721 --> 00:36:55,971 Deci tu trebuie să fi trimis mesajul când te plimbai 701 00:36:56,138 --> 00:37:00,721 de la club în biroul tău. Nu-i așa? 702 00:37:02,263 --> 00:37:03,555 Da. 703 00:37:04,180 --> 00:37:09,013 Dar nu pare că te temeai pentru siguranța ta 704 00:37:09,180 --> 00:37:11,763 în timp ce mergeai spre birou. 705 00:37:12,763 --> 00:37:13,971 Nu? 706 00:37:22,554 --> 00:37:23,595 Naiba să te ia. 707 00:37:24,595 --> 00:37:27,554 - Așteaptă-ți rândul. - Am fost concediată, Eli. 708 00:37:27,720 --> 00:37:28,970 - Ce? - Redactorul-șef a zis 709 00:37:29,137 --> 00:37:31,470 că a fost neprofesionist să urmez o agendă personală. 710 00:37:31,637 --> 00:37:32,720 Acum eu sunt povestea. 711 00:37:32,887 --> 00:37:35,845 Ai asmuțit-o pe Peggy Byrne pe mine ca pe un câine de atac. 712 00:37:36,012 --> 00:37:38,095 Privește lucrurile altfel. 713 00:37:38,262 --> 00:37:40,095 Ceva bun la ciclul de știri de 24 de minute 714 00:37:40,262 --> 00:37:42,762 e că, în curând, toți vor trece la altceva. 715 00:37:45,762 --> 00:37:50,429 Dacă te consolează, îmi pare rău. 716 00:37:51,595 --> 00:37:54,470 Cică să dansezi mambo e ca și cum ai vorbi cu îngerii. 717 00:37:56,720 --> 00:37:59,054 - Glumețule. - Ce? E adevărat. 718 00:37:59,262 --> 00:38:00,845 Te învăț să dansezi mambo. E ușor. 719 00:38:01,137 --> 00:38:03,970 Haide, o să întârziem. Hai să luăm mașina. 720 00:38:05,304 --> 00:38:06,762 Ai avut dreptate. 721 00:38:06,929 --> 00:38:09,929 - Trebuia doar să-i dau o șansă. - Văd. 722 00:38:10,095 --> 00:38:13,137 Uneori, o mamă trebuie să-și asculte fiul. 723 00:38:14,512 --> 00:38:15,845 Mulțumesc. 724 00:38:19,012 --> 00:38:21,637 Bună seara, dle Gold. 725 00:38:22,054 --> 00:38:24,512 Într-adevăr, dnă Florrick. 726 00:38:26,762 --> 00:38:29,012 Ce? E fericită. 727 00:38:30,179 --> 00:38:32,970 Da, este. 728 00:38:36,804 --> 00:38:38,220 Ia loc, te rog. 729 00:38:43,595 --> 00:38:45,762 M-am gândit mult 730 00:38:45,929 --> 00:38:48,720 și vreau să știi, căpitane Hellinger, 731 00:38:49,262 --> 00:38:51,054 {\an8}că îți înțeleg cu adevărat suferința. 732 00:38:52,262 --> 00:38:55,887 Era tragic să-ți fie refuzată dreptatea într-un tribunal militar. 733 00:38:56,054 --> 00:38:59,470 Să ți se refuze din nou dreptatea într-un tribunal civil a fost crud. 734 00:39:00,220 --> 00:39:03,345 {\an8}Curtea Supremă s-a exprimat foarte clar înFeres, 735 00:39:03,512 --> 00:39:06,012 {\an8}oricât te-aș contrazice eu, personal. 736 00:39:06,762 --> 00:39:10,220 Dl Waters era rezervist când a avut loc atacul 737 00:39:10,387 --> 00:39:13,345 {\an8}și astfel scapă de orice răspundere. 738 00:39:14,095 --> 00:39:18,554 Prin urmare, mă tem că trebuie să resping cazul. 739 00:39:23,137 --> 00:39:25,554 Mulțumesc. Mulțumesc, Bucky. 740 00:39:33,387 --> 00:39:35,220 Fără resentimente. 741 00:39:35,470 --> 00:39:37,179 Înapoi. 742 00:39:40,512 --> 00:39:42,095 Da, dle colonel. 743 00:39:50,679 --> 00:39:51,845 Căpitane. 744 00:39:52,387 --> 00:39:53,387 Dle colonel. 745 00:40:02,887 --> 00:40:04,345 - Vom face apel. - Nu. 746 00:40:05,095 --> 00:40:06,804 Fără contestații. Am terminat. 747 00:40:08,054 --> 00:40:09,095 Îmi pare rău. 748 00:40:09,262 --> 00:40:12,220 L-am adus în instanță. E mai mult decât mă așteptam. 749 00:40:18,179 --> 00:40:21,137 Ce faci când se termină? 750 00:40:24,262 --> 00:40:25,720 O iei de la capăt. 751 00:40:28,387 --> 00:40:30,595 CREDEM ÎN DUMNEZEU 752 00:40:33,804 --> 00:40:38,095 Mulțumesc foarte mult. E o veste minunată. Bine. 753 00:40:38,887 --> 00:40:40,679 Gata. 754 00:40:40,845 --> 00:40:43,095 A mai sunat cineva, Eli? 755 00:40:43,262 --> 00:40:45,804 Vor mai fi apeluri pentru bani. 756 00:40:46,762 --> 00:40:47,804 Maddie Hayward. 757 00:40:48,970 --> 00:40:50,054 Competiția. 758 00:40:50,220 --> 00:40:52,137 Nu te puteam lăsa să fugi cu asta. 759 00:40:53,679 --> 00:40:55,970 Cea mai feministă din interior cerea satisfacție. 760 00:40:56,304 --> 00:40:57,887 Ceva de genul, da. 761 00:40:58,054 --> 00:41:01,887 În primul rând, o să te bat. 762 00:41:02,054 --> 00:41:04,054 Apoi o să-l înving pe republican, pe Kresteva. 763 00:41:04,220 --> 00:41:06,137 Nu, Peter, ai nevoie de bani. 764 00:41:06,304 --> 00:41:08,387 Am bani. Sunt dispus să-i cheltuiesc pe ai mei. 765 00:41:08,554 --> 00:41:10,637 Oamenii sunt atrași de cei dispuși să-i cheltuie. 766 00:41:11,012 --> 00:41:13,220 Poate că m-ai învins, dar vei rămâne fără nimic 767 00:41:13,387 --> 00:41:14,929 și Kresteva va cheltui mai mult. 768 00:41:15,679 --> 00:41:19,304 - Dar mai există o cale. - Abia aștept. 769 00:41:19,470 --> 00:41:22,470 Retrage-te și candidează ca adjunct al meu. 770 00:41:23,387 --> 00:41:24,970 Poziția e bună. Ai fi bun la asta. 771 00:41:27,762 --> 00:41:29,804 Te-ai folosit de soția mea. 772 00:41:32,304 --> 00:41:35,470 - V-ați împrietenit și te-ai folosit de ea. - Nu am folosit-o. 773 00:41:35,804 --> 00:41:38,804 M-am împrietenit cu ea. Nu știam că o să fac asta. 774 00:41:39,679 --> 00:41:42,970 Am încredere într-un cinic și un escroc, 775 00:41:43,137 --> 00:41:44,637 dar nu într-un ipocrit, 776 00:41:45,845 --> 00:41:48,429 pentru că ipocritul nu știe când minte. 777 00:41:48,595 --> 00:41:50,470 Și el e cel mai periculos mincinos. 778 00:41:50,637 --> 00:41:53,054 - Deci nu? - E mai mult decât un nu. 779 00:41:53,220 --> 00:41:55,012 E niciodată. 780 00:41:56,845 --> 00:42:00,179 Bine. Ne vedem acolo. 781 00:42:07,887 --> 00:42:09,012 Ei bine? 782 00:42:11,762 --> 00:42:13,929 Să începem. 60804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.