Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,558 --> 00:00:03,683
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,725
Firma ta îl reprezintă pe Lemond Bishop,
traficantul de droguri.
3
00:00:06,891 --> 00:00:09,016
Noi ne ocupăm
doar de afacerile lui legale.
4
00:00:09,225 --> 00:00:11,016
Nu-mi place să vină FBI-ul la mine.
5
00:00:11,225 --> 00:00:12,558
Ne ocupăm noi de asta.
6
00:00:12,725 --> 00:00:14,641
Mă gândesc să contribui la campania ta.
7
00:00:14,808 --> 00:00:16,725
- Serios?
- Îmi place soția ta.
8
00:00:16,891 --> 00:00:18,183
Sunt nou în oraș,
9
00:00:18,391 --> 00:00:20,016
iar guvernul lansează o cerere
10
00:00:20,183 --> 00:00:22,016
pentru a externaliza
serviciul de tractări,
11
00:00:22,183 --> 00:00:24,475
- dar nu mă lasă să licitez.
- E soțul meu.
12
00:00:24,641 --> 00:00:26,558
- E periculos soțul tău?
- Nu știu.
13
00:00:47,016 --> 00:00:48,266
- Tată.
- Da.
14
00:00:48,891 --> 00:00:50,766
- Am prânzul tău.
- Ai auzit ceva?
15
00:00:51,350 --> 00:00:52,975
- Despre ce?
- Mama lui Damian.
16
00:00:53,183 --> 00:00:55,516
- A sunat?
- Nu-ți face griji. O să sune.
17
00:00:55,683 --> 00:00:56,808
Ai luat căsuța gonflabilă?
18
00:00:57,016 --> 00:00:59,016
Am luat-o.
19
00:00:59,433 --> 00:01:01,766
Acum, învață să spargi
o cărămidă cu fruntea.
20
00:01:02,766 --> 00:01:04,475
Te iubesc, tată.
21
00:01:21,391 --> 00:01:22,683
Da?
22
00:01:22,850 --> 00:01:24,141
{\an8}PARTIDUL DEMOCRAT DIN COOK
23
00:01:24,308 --> 00:01:25,641
{\an8}SONDAJ DE GUVERNATOR
24
00:01:28,641 --> 00:01:29,808
Mersi.
25
00:01:37,391 --> 00:01:38,516
FLORRICK GUVERNATOR
26
00:01:38,683 --> 00:01:40,475
VOTAȚI-L PE OLIVER STAUB
LA SONDAJ
27
00:01:40,641 --> 00:01:41,641
Țintește cu Acavello!
28
00:01:41,808 --> 00:01:42,933
Jackie!
29
00:01:45,641 --> 00:01:47,183
Jackie!
30
00:01:49,641 --> 00:01:51,516
- Ce e?
- Te simți bine?
31
00:01:52,808 --> 00:01:54,725
Bună, Alicia! Te-am căutat peste tot.
32
00:01:54,891 --> 00:01:57,058
Maddie! Ea e Jackie Florrick.
33
00:01:57,475 --> 00:01:59,600
Mă bucur să vă cunosc
în sfârșit, dnă Florrick.
34
00:01:59,766 --> 00:02:02,183
Mulțumesc. Tu cine ești?
35
00:02:02,350 --> 00:02:05,016
- Banii.
- Atunci plăcerea e de partea mea.
36
00:02:05,183 --> 00:02:06,891
Te superi dacă ți-o răpesc pe nora ta?
37
00:02:07,058 --> 00:02:10,350
- Vreau să o prezint.
- Alicia e frumoasa balului.
38
00:02:10,516 --> 00:02:12,350
Te rog.
39
00:02:13,016 --> 00:02:16,516
- O secundă, Maddie.
- „Frumoasa balului”?
40
00:02:17,266 --> 00:02:18,350
Bună, Diane.
41
00:02:18,516 --> 00:02:20,016
Ai...
42
00:02:20,725 --> 00:02:23,433
- Unde?
- La 3434 Lake View.
43
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
Îmi pare rău că-ți fac asta,
dar ne-a solicitat.
44
00:02:25,766 --> 00:02:27,683
Nu, e în regulă. Vin imediat.
45
00:02:27,766 --> 00:02:28,600
Bine.
46
00:02:30,891 --> 00:02:32,641
- Trebuie să pleci?
- La muncă.
47
00:02:32,850 --> 00:02:34,558
- Mai mergem să bem ceva?
- N-aș rata.
48
00:02:34,725 --> 00:02:36,016
Grozav.
49
00:02:36,516 --> 00:02:38,266
În locul tău, Jimmy V.,
50
00:02:38,475 --> 00:02:41,100
m-aș opri înainte să public
ceva ce poate fi dat în judecată.
51
00:02:41,266 --> 00:02:43,100
Ăsta e citatul tău?
52
00:02:43,308 --> 00:02:46,308
- Ce blog ai?
- Pooranarchy.com. Un singur cuvânt.
53
00:02:46,475 --> 00:02:48,475
- N-am auzit de el.
- O să auzi peste o oră.
54
00:02:48,641 --> 00:02:51,766
Atunci postez că o revistă
națională are un articol
55
00:02:51,933 --> 00:02:54,225
care îl acuză pe Peter
că s-a culcat cu o angajată.
56
00:02:54,725 --> 00:02:57,183
Dă-mi numărul tău.
O să obțin un citat de la candidat.
57
00:02:57,350 --> 00:02:59,766
Stai așa. Vino aici.
58
00:03:03,308 --> 00:03:04,433
Bine.
59
00:03:05,933 --> 00:03:07,308
Da.
60
00:03:07,683 --> 00:03:08,975
Bine. Te sun eu înapoi.
61
00:03:10,058 --> 00:03:13,433
Unde e candidatul? Dă-l jos.
Haide! Unde e candidatul?
62
00:03:26,600 --> 00:03:27,975
Am venit pentru dl Bishop.
63
00:03:28,308 --> 00:03:30,850
Sunt Alicia Florrick. Lockhart Gardner.
64
00:03:31,016 --> 00:03:32,600
Da.
65
00:03:32,975 --> 00:03:34,933
Lesli Rand. Cutner și Paradini.
66
00:03:35,100 --> 00:03:37,016
Sunteți cealaltă firmă
de avocatură.
67
00:03:37,516 --> 00:03:38,933
Principala firmă.
68
00:03:40,058 --> 00:03:42,766
Nu știam că are așa ceva.
69
00:03:44,058 --> 00:03:45,141
Vom fi dușmani?
70
00:03:45,516 --> 00:03:47,141
Depinde.
71
00:03:47,725 --> 00:03:50,100
Voi sunteți avocații. De ce vă spun asta?
72
00:03:50,266 --> 00:03:52,266
Nu aud nimic de o arestare, Lemond.
73
00:03:52,433 --> 00:03:54,350
Dacă exagerăm, declanșăm ceva.
74
00:03:54,516 --> 00:03:56,850
Dacă reacționăm prost,
ajung la închisoare.
75
00:03:58,975 --> 00:04:00,141
Tu ce crezi?
76
00:04:00,308 --> 00:04:02,391
- Cine a sunat?
- Firma de contabilitate.
77
00:04:02,600 --> 00:04:03,975
Aveam o întâlnire. Au anulat-o.
78
00:04:04,141 --> 00:04:06,683
Au spus că dl Stiglitz, contabilul,
a fost arestat.
79
00:04:06,850 --> 00:04:08,975
S-a emis mandat de percheziție
la biroul lui?
80
00:04:09,141 --> 00:04:10,391
- Nu. Ar fi spus.
- Bine.
81
00:04:10,558 --> 00:04:12,475
Cel puțin nu au documentele de servici.
82
00:04:12,641 --> 00:04:15,350
Avocații noștri se vor ocupa
de curțile statale și federale.
83
00:04:15,516 --> 00:04:18,141
Din păcate, audierile au loc a doua zi
după o arestare.
84
00:04:18,308 --> 00:04:21,641
Dacă sunt motive de îngrijorare,
atunci e prea târziu.
85
00:04:21,808 --> 00:04:23,433
Contabilul meu face o înțelegere.
86
00:04:23,600 --> 00:04:26,516
- Da.
- Avem prieteni printre polițiști.
87
00:04:26,683 --> 00:04:28,558
- Vom ști ceva în câteva ore.
- Bine.
88
00:04:28,766 --> 00:04:30,766
Și cum probabil e legat de droguri,
89
00:04:30,933 --> 00:04:33,850
vrei să-i ajutăm pe Cutner
și Paradini cu actele?
90
00:04:33,975 --> 00:04:35,183
Ne descurcăm. Mulțumesc.
91
00:04:36,350 --> 00:04:38,516
Doamne! Sunt înconjurat de femei.
92
00:04:38,975 --> 00:04:41,766
De asta dau mulți bani
firmelor de avocatură.
93
00:04:41,975 --> 00:04:44,683
Lesli, treaba ta e să ne ții
departe de închisoare.
94
00:04:44,850 --> 00:04:47,016
Diane, tu ai grijă
de afacerile mele legale.
95
00:04:47,183 --> 00:04:48,183
Arătați-vă valoarea.
96
00:04:48,350 --> 00:04:50,475
Aflați de ce a fost arestat
contabilul meu
97
00:04:50,641 --> 00:04:52,350
și dacă voi fi și eu.
98
00:04:57,350 --> 00:04:58,725
Cum e cu falimentul, Diane?
99
00:04:59,225 --> 00:05:01,683
Am auzit că ai avut probleme
cu cei de la crimă organizată.
100
00:05:01,850 --> 00:05:03,100
Will, ești acolo?
101
00:05:03,433 --> 00:05:04,933
Da, suntem aici cu Bishop.
102
00:05:08,350 --> 00:05:09,933
Alicia, vorbește și tu.
103
00:05:10,100 --> 00:05:11,308
Avem nevoie de Kalinda.
104
00:05:11,475 --> 00:05:13,558
- Încercăm să aducem oameni sâmbăta.
- Bine.
105
00:05:13,725 --> 00:05:15,225
Probabil e afacerea cu droguri,
106
00:05:15,391 --> 00:05:18,183
dar vrea să verificăm și partea legală.
107
00:05:18,350 --> 00:05:20,600
Curățătoria, brutăriile, totul.
108
00:05:20,766 --> 00:05:23,600
- Și aici e o oportunitate.
- Știu. Am plantat niște semințe.
109
00:05:23,766 --> 00:05:26,725
Cât ne aduce afacerea lui legală,
cinci milioane pe an?
110
00:05:26,891 --> 00:05:29,225
Afacerea cu droguri ne aduce 20.
Poate mai mult.
111
00:05:29,391 --> 00:05:32,016
Credeam că vrem să ne ferim de droguri.
112
00:05:32,183 --> 00:05:34,225
Ar fi ideal. Dar trecem
prin o perioadă grea.
113
00:05:34,391 --> 00:05:36,391
Dacă nu atacăm afacerea
lui Cutner și Paradini,
114
00:05:36,558 --> 00:05:38,808
- ei o vor ținti pe a noastră.
- Ținem legătura.
115
00:05:39,350 --> 00:05:42,308
- Un posibil client?
- Da. Un traficant de droguri.
116
00:05:42,475 --> 00:05:44,933
Ne-am opus mereu afacerilor sale ilegale.
Până acum.
117
00:05:45,100 --> 00:05:46,766
- De ce?
- Drogurile sunt periculoase.
118
00:05:46,933 --> 00:05:50,100
Ești mai mult în vizorul publicului.
Ești în vizorul poliției.
119
00:05:50,266 --> 00:05:52,225
- Ceilalți clienți ar putea să plece.
- Nu.
120
00:05:52,391 --> 00:05:53,975
Banii respectă banii.
121
00:05:54,141 --> 00:05:55,891
Cu atât mai mult într-o economie proastă.
122
00:05:59,266 --> 00:06:00,308
Da.
123
00:06:00,475 --> 00:06:02,933
- A ieșit. De ce ai nevoie, Eli?
- Am nevoie de...
124
00:06:03,433 --> 00:06:05,975
- Când se întoarce Diane?
- Diseară. Care e problema?
125
00:06:08,933 --> 00:06:11,350
Vreau să suni un blogger
și să-l intimidezi
126
00:06:11,516 --> 00:06:12,808
cu un ordin de încetare.
127
00:06:13,016 --> 00:06:14,433
Ordin de încetare a ce?
128
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
O poveste pe care n-o vrem publicată.
129
00:06:16,766 --> 00:06:18,350
Ce poveste?
130
00:06:19,100 --> 00:06:21,266
Eli, nu pot s-o fac
dacă nu-mi spui povestea.
131
00:06:21,433 --> 00:06:22,766
Ei bine...
132
00:06:23,516 --> 00:06:25,266
Peter s-a culcat cu o angajată.
133
00:06:26,016 --> 00:06:27,308
Nu e adevărat.
134
00:06:27,475 --> 00:06:30,475
O revistă națională a decis
să nu publice povestea,
135
00:06:30,683 --> 00:06:32,266
dar acum acest blogger,
136
00:06:32,433 --> 00:06:34,058
Jimmy V.,
137
00:06:34,225 --> 00:06:37,016
vrea să scrie un articol despre
cum nu se publică povestea.
138
00:06:37,183 --> 00:06:39,433
Bine. Ce număr are? Stai așa.
139
00:06:40,975 --> 00:06:42,808
Diane și Alicia încearcă să dea de tine.
140
00:06:42,975 --> 00:06:44,641
Bine. Le sun.
141
00:06:46,516 --> 00:06:49,558
Sunt Alicia Florrick. Lăsați un mesaj...
142
00:06:51,308 --> 00:06:52,683
Kalinda!
143
00:06:54,600 --> 00:06:57,266
- Am nevoie de tine.
- La ce?
144
00:06:58,558 --> 00:06:59,933
La treaba cu tractări.
145
00:07:00,100 --> 00:07:03,183
Tipul ăsta clar nu înțelege
ideea de weekend.
146
00:07:03,350 --> 00:07:05,975
A întrebat de tine ca să
afle cum stai cu verificarea.
147
00:07:08,683 --> 00:07:11,183
- Cary!
- Ce e?
148
00:07:13,266 --> 00:07:14,850
Nimic. Hai s-o facem!
149
00:07:15,891 --> 00:07:17,683
Kalinda, el e Nick Saverese.
150
00:07:17,850 --> 00:07:19,391
- Bună!
- Și Gavin Wells.
151
00:07:21,225 --> 00:07:23,516
- Deci tu m-ai verificat.
- Da.
152
00:07:23,683 --> 00:07:25,933
Pot să-ți spun Kalinda?
153
00:07:27,100 --> 00:07:29,683
- Sigur.
- Deci, Kalinda,
154
00:07:30,183 --> 00:07:32,975
vrea să împărțim afacerea jumi-juma.
155
00:07:33,141 --> 00:07:35,516
Mă întrebam ce părere ai.
156
00:07:35,683 --> 00:07:37,850
Nu e o afacere până nu câștigi licitația.
157
00:07:38,016 --> 00:07:40,558
Și nu câștigi licitația
guvernamentală fără mine.
158
00:07:40,766 --> 00:07:43,391
Da, dar tu nu faci nimic, nu?
159
00:07:43,683 --> 00:07:46,350
Eu aduc camioanele, șoferii…
160
00:07:46,516 --> 00:07:49,016
Tu ce faci? Ești negru.
161
00:07:50,600 --> 00:07:54,350
Te ajută cu antecedentele.
162
00:07:54,558 --> 00:07:55,891
Asta e contribuția lui.
163
00:07:56,475 --> 00:07:59,558
Are dreptate.
Cu condamnarea ta din trecut,
164
00:07:59,725 --> 00:08:03,475
eu sunt singurul motiv
pentru care ești aici și licitezi.
165
00:08:03,641 --> 00:08:05,183
Da.
166
00:08:05,641 --> 00:08:07,975
Să văd dacă am înțeles.
167
00:08:09,225 --> 00:08:13,808
Să-mi mut afacerea la Chicago
168
00:08:14,058 --> 00:08:15,725
și să mă asociez cu el?
169
00:08:17,100 --> 00:08:18,225
Sună
Alicia
170
00:08:19,391 --> 00:08:23,183
Bună! Aștepți puțin?
171
00:08:23,725 --> 00:08:25,475
Dle Sav...
172
00:08:25,683 --> 00:08:26,808
Spune-mi Nick.
173
00:08:27,016 --> 00:08:28,516
Nick.
174
00:08:29,600 --> 00:08:32,725
Ai venit la noi să-ți verificăm
opțiunile și am făcut-o.
175
00:08:32,891 --> 00:08:37,225
L-am propus pe dl Wells,
un om de afaceri respectat,
176
00:08:37,391 --> 00:08:39,975
care, datorită statutului
său de afacere minoritară,
177
00:08:40,141 --> 00:08:43,183
îți oferă un avantaj la licitație.
178
00:08:43,433 --> 00:08:44,475
Asta e tot.
179
00:08:44,641 --> 00:08:47,600
În afară de asta, poți face ce vrei.
180
00:08:52,266 --> 00:08:54,141
Te rog să mă scuzi.
181
00:08:55,225 --> 00:08:56,600
Bun venit la Chicago!
182
00:08:58,433 --> 00:08:59,808
Acum plătește!
183
00:08:59,975 --> 00:09:02,391
Bine. O să vorbesc cu soția contabilului,
184
00:09:02,558 --> 00:09:04,266
să văd ce știe.
185
00:09:04,516 --> 00:09:06,100
Nu, e doar o pacoste.
186
00:09:06,266 --> 00:09:09,641
Apropo, nu i-am spus lui Cary
că e soțul meu.
187
00:09:09,808 --> 00:09:12,016
E complicat.
188
00:09:12,183 --> 00:09:14,850
Bine. Plec acum.
189
00:09:15,433 --> 00:09:17,933
Sunt o pacoste, nu?
190
00:09:18,266 --> 00:09:19,308
Da.
191
00:09:19,516 --> 00:09:21,100
Cine era la telefon?
192
00:09:21,266 --> 00:09:23,433
Iubita ta lesbiană?
193
00:09:23,975 --> 00:09:25,600
Lana, agenta lesbiană.
194
00:09:25,766 --> 00:09:27,725
Știi că te taxează
de fiecare dată când vii?
195
00:09:27,891 --> 00:09:30,100
Cary primește 400 de dolari pe oră,
iar eu, 175.
196
00:09:30,266 --> 00:09:32,016
N-ar fi mai ieftin dacă m-ai suna?
197
00:09:32,183 --> 00:09:34,100
Deci iubita ta lesbiană,
198
00:09:34,266 --> 00:09:36,183
știe că ești însurată?
199
00:09:36,350 --> 00:09:38,600
- E de acord cu asta?
- Nick!
200
00:09:39,975 --> 00:09:41,558
Trebuie să plec la muncă.
201
00:09:43,850 --> 00:09:44,891
Haide, doar mă cunoști.
202
00:09:45,933 --> 00:09:47,516
Nu mă deranjează că lucrezi.
203
00:09:47,683 --> 00:09:49,266
Știi, sunt deschis la minte.
204
00:09:49,433 --> 00:09:54,350
Dar mă deranjează
că te culci cu alte femei.
205
00:09:54,766 --> 00:09:56,975
Poate sunt de modă veche.
206
00:09:58,308 --> 00:09:59,975
Ești un idiot.
207
00:10:00,141 --> 00:10:02,308
Nici măcar nu era Lana la telefon.
208
00:10:02,475 --> 00:10:03,808
Era de la serviciu.
209
00:10:04,058 --> 00:10:08,141
Vocea ta nu era de la serviciu.
210
00:10:08,516 --> 00:10:10,266
Kalinda.
211
00:10:15,766 --> 00:10:17,516
E totul în regulă?
212
00:10:18,350 --> 00:10:19,475
Da.
213
00:10:19,641 --> 00:10:21,016
Da, este. Scuze.
214
00:10:21,183 --> 00:10:23,600
Avem o mică neînțelegere.
215
00:10:23,766 --> 00:10:28,266
Kalinda zice că iei 400 pe oră,
iar eu zic 450.
216
00:10:28,433 --> 00:10:31,641
Și nu știu. Care e?
217
00:10:31,933 --> 00:10:34,391
Nu știu. Nu citesc facturile.
218
00:10:34,850 --> 00:10:38,058
- Kalinda, ești bine?
- Suntem bine.
219
00:10:38,225 --> 00:10:41,225
Acum plec, ne vedem mai târziu.
220
00:10:41,391 --> 00:10:43,433
- Pa!
- Da, ne vedem.
221
00:10:45,183 --> 00:10:46,600
Știi ce? M-a convins.
222
00:10:47,516 --> 00:10:50,350
Hai să semnăm contractul cu negrul.
223
00:10:51,350 --> 00:10:52,850
Vorbește!
224
00:10:54,850 --> 00:10:55,891
Ce? Glumești.
225
00:10:56,058 --> 00:10:58,558
Mă tem că nu, dle V. Se numește defăimare.
226
00:10:58,725 --> 00:11:01,475
Dacă ne defăimezi clientul,
te dăm în judecată.
227
00:11:02,725 --> 00:11:04,766
Ce trebuie să fac?
228
00:11:04,975 --> 00:11:07,058
Nu posta. Dacă o faci,
229
00:11:07,225 --> 00:11:10,641
- te dăm în judecată pentru trei milioane.
- Dar e adevărat. Povestea e scrisă
230
00:11:10,808 --> 00:11:13,391
- și nu o vor publica.
- N-ai de unde să știi, dle V.
231
00:11:13,558 --> 00:11:15,100
Știi doar ce ți s-a spus.
232
00:11:15,266 --> 00:11:18,100
Și cum n-ai verificat nimic,
poți fi dat în judecată.
233
00:11:18,391 --> 00:11:21,225
Bine. Trimite-mi ordinul
de încetare și nu postez.
234
00:11:21,391 --> 00:11:23,266
Dacă postezi, pierzi tot ce ai.
235
00:11:23,433 --> 00:11:25,141
Știu. Trimite-mi ordinul de încetare.
236
00:11:34,225 --> 00:11:37,016
Eli, te joacă pe degete.
Va publica oricum.
237
00:11:37,183 --> 00:11:40,266
Am vorbit cu dna Stiglitz, soția
contabilului tău.
238
00:11:40,433 --> 00:11:41,600
FBI-ul avea mandat.
239
00:11:41,766 --> 00:11:43,683
I-au luat toate dosarele
din casă.
240
00:11:43,850 --> 00:11:46,266
Voi verifica dacă vreunul
dintre oamenii tăi ciripește.
241
00:11:46,433 --> 00:11:48,725
Nu i se năzărește FBI-ului
să facă săpături.
242
00:11:48,891 --> 00:11:50,891
Nu e vorba de afacerea ta cu droguri.
243
00:11:51,100 --> 00:11:52,516
E vorba de afacerile tale legale.
244
00:11:54,100 --> 00:11:55,766
Interesant.
245
00:11:56,558 --> 00:11:59,433
Au luat toate dosarele de la
toate cele 20 de afaceri legale.
246
00:11:59,600 --> 00:12:02,433
- Deci nu știm care e ținta.
- Diane, ai nevoie de ajutor
247
00:12:02,600 --> 00:12:04,683
- la partea juridică?
- Încetează!
248
00:12:04,850 --> 00:12:08,225
Cred că căută o mică scăpare
249
00:12:08,391 --> 00:12:10,516
într-o benzinărie sau la un club
ca să mă aresteze.
250
00:12:10,850 --> 00:12:12,100
Aflați ce.
251
00:12:12,891 --> 00:12:13,891
Și te vreau pe tine.
252
00:12:15,891 --> 00:12:16,933
Da.
253
00:12:18,141 --> 00:12:20,183
Vreau să fii aici când vine poliția.
254
00:12:20,350 --> 00:12:22,016
Nu vreau să-mi sperie fiul.
255
00:12:22,391 --> 00:12:25,308
Și nu vreau să pățesc vreun
accident în timpul arestării.
256
00:12:26,266 --> 00:12:28,725
- Asta nu se va întâmpla, dle Bishop.
- Scuzați-mă.
257
00:12:29,475 --> 00:12:30,641
Se va întâmpla.
258
00:12:37,850 --> 00:12:40,058
Ești de acord să rămâi?
259
00:12:40,225 --> 00:12:44,350
Da. Dacă durează mai mult,
va trebui să fac niște aranjamente.
260
00:12:44,558 --> 00:12:46,975
N-ar trebui. Dacă va fi arestat,
se va întâmpla în curând.
261
00:12:47,141 --> 00:12:49,058
Pentru că sunt soția lui Peter?
262
00:12:49,225 --> 00:12:50,516
De asta mă vrea pe mine?
263
00:12:50,683 --> 00:12:52,100
Da.
264
00:12:52,266 --> 00:12:54,475
Nu există dădacă mai bună decât...
265
00:12:54,641 --> 00:12:56,058
Soția procurorului.
266
00:12:56,225 --> 00:12:57,725
Da.
267
00:13:00,225 --> 00:13:02,558
Să-i dăm drumul.
268
00:13:28,390 --> 00:13:31,307
Hardy Time Liquor?
269
00:13:31,724 --> 00:13:33,265
E Darren.
270
00:13:33,432 --> 00:13:35,474
Darren Holts, manager.
271
00:13:35,640 --> 00:13:38,557
Aveți vreo problemă?
Ceva nereguli financiare?
272
00:13:38,724 --> 00:13:39,765
Nu.
273
00:13:39,932 --> 00:13:41,890
- Ai încredere în el?
- Nu m-ar trăda.
274
00:13:42,057 --> 00:13:46,807
{\an8}Dar ar putea avea probleme
legale care să ducă la tine?
275
00:13:46,974 --> 00:13:49,682
{\an8}Nu știu. Sunt director.
276
00:13:49,849 --> 00:13:52,182
{\an8}Deleg sarcini.
Am încercat să controlez totul.
277
00:13:52,349 --> 00:13:54,432
{\an8}Dar acum șase luni,
am ajuns la faliment.
278
00:13:54,599 --> 00:13:56,140
{\an8}Tată, ghici ce!
279
00:13:56,307 --> 00:13:58,599
{\an8}Bună, Dylan! Ea e dna Florrick.
280
00:13:59,140 --> 00:14:00,265
{\an8}Lucrează cu tata.
281
00:14:00,432 --> 00:14:02,099
{\an8}Ai spart cărămizi?
282
00:14:02,265 --> 00:14:04,182
Nu, dar am vorbit cu Damian.
283
00:14:04,349 --> 00:14:05,807
- A zis că poate veni.
- Serios?
284
00:14:06,599 --> 00:14:08,640
{\an8}Mă scuzi puțin?
285
00:14:09,224 --> 00:14:11,099
{\an8}- Da?
- Bună, eu sunt.
286
00:14:11,265 --> 00:14:13,140
{\an8}Îmi pare rău că a trebuit să plec.
287
00:14:13,474 --> 00:14:15,349
{\an8}- Cum merge?
- Bine.
288
00:14:15,515 --> 00:14:17,599
{\an8}Eli crede că vom învinge așteptările.
289
00:14:17,765 --> 00:14:19,974
{\an8}- Cred că despre asta e vorba.
- Bine.
290
00:14:20,140 --> 00:14:24,890
{\an8}Da, dar întâmpinăm o
problemă cu articolul.
291
00:14:25,057 --> 00:14:26,849
{\an8}Nimic încă.
292
00:14:27,015 --> 00:14:30,474
{\an8}Crezi sau nu, un blog vrea să
facă public că articolul
293
00:14:30,640 --> 00:14:32,099
{\an8}n-a fost publicat.
294
00:14:32,265 --> 00:14:34,640
{\an8}E o cale lăuntrică ca
să-și facă publică povestea.
295
00:14:35,015 --> 00:14:37,932
{\an8}Dă informația unui blog,
bloggerul face revista de râs,
296
00:14:38,099 --> 00:14:40,390
{\an8}apoi revista o tipărește.
297
00:14:40,557 --> 00:14:42,807
{\an8}- Cercul vieții.
- Trebuia să se întâmple.
298
00:14:43,224 --> 00:14:45,057
{\an8}- Pari în regulă.
- Da.
299
00:14:45,265 --> 00:14:47,307
M-am resemnat.
300
00:14:47,474 --> 00:14:49,099
{\an8}Cunosc sentimentul.
301
00:14:49,265 --> 00:14:52,474
{\an8}O să-i sun pe copii să le spun.
302
00:14:53,307 --> 00:14:55,640
{\an8}Da, copii! Mersi.
303
00:14:55,807 --> 00:14:57,515
O să trecem peste asta.
304
00:14:57,682 --> 00:14:59,474
- Bine?
- Bine. Trebuie să plec.
305
00:14:59,640 --> 00:15:01,349
Vorbim mai târziu.
306
00:15:08,182 --> 00:15:10,015
{\an8}Vreți să faceți asta mai târziu?
307
00:15:11,557 --> 00:15:15,099
{\an8}Face opt ani și nu vine nimeni.
308
00:15:16,182 --> 00:15:18,765
{\an8}Părinții prietenilor lui
nu-i vor în preajma mea.
309
00:15:19,015 --> 00:15:23,890
{\an8}Iar fiul meu crede că sunt tatăl lui bun.
310
00:15:25,224 --> 00:15:26,682
{\an8}Îmi pare rău. E greu.
311
00:15:28,890 --> 00:15:30,599
{\an8}Verifică-l pe Dex.
312
00:15:30,807 --> 00:15:31,974
{\an8}Dexter Roja.
313
00:15:32,140 --> 00:15:34,265
{\an8}L-am mutat de la una
dintre echipe la conducere.
314
00:15:34,474 --> 00:15:35,849
Poate că a fost prematur.
315
00:15:36,015 --> 00:15:39,099
{\an8}Știi câte afaceri conducea?
316
00:15:39,307 --> 00:15:40,890
șase.
317
00:15:41,349 --> 00:15:44,474
{\an8}Bun, astea sunt cele șase
afaceri conduse de Roja.
318
00:15:44,640 --> 00:15:45,724
- Ce ai găsit?
- Nimic.
319
00:15:46,224 --> 00:15:48,557
Dar ne trebuie o săptămână.
Sunt un coșmar financiar.
320
00:15:48,724 --> 00:15:52,474
{\an8}Polițiștii au același lucru.
Dacă noi nu-l găsim, nici ei nu-l găsesc.
321
00:15:53,099 --> 00:15:55,140
{\an8}Verifică notele de la subsol.
322
00:15:57,557 --> 00:16:00,015
{\an8}Așa scapă contabilii de probleme.
323
00:16:00,182 --> 00:16:02,474
{\an8}Pari că vorbești din experiență,
dle Hayden.
324
00:16:02,682 --> 00:16:03,932
Am fost contabil 22 de ani .
325
00:16:04,890 --> 00:16:06,557
Unde își pune un contabil greșelile?
326
00:16:06,890 --> 00:16:09,724
- Nu știu. Unde?
- În notele de subsol.
327
00:16:11,515 --> 00:16:12,599
{\an8}Am crezut că e o glumă.
328
00:16:13,057 --> 00:16:15,765
{\an8}- De ce aș glumi?
- După cum ai spus-o.
329
00:16:17,557 --> 00:16:19,140
{\an8}Cary, verifică notele de subsol.
330
00:16:24,099 --> 00:16:25,432
{\an8}Vrei să mă ajuți?
331
00:16:28,932 --> 00:16:30,224
Eu...
332
00:16:31,974 --> 00:16:33,432
Sigur.
333
00:16:35,932 --> 00:16:38,599
{\an8}Ce numești o victorie, Eli?
334
00:16:38,807 --> 00:16:40,932
Majoritatea voturilor
la sondajul de opinie.
335
00:16:41,099 --> 00:16:43,099
Haide! Vă descurcați de minune.
336
00:16:43,265 --> 00:16:45,932
{\an8}Am auzit că aveți nevoie de 95% din voturi
337
00:16:46,099 --> 00:16:48,224
{\an8}ca ceilalți doi democrați să nu candideze.
338
00:16:48,390 --> 00:16:51,057
{\an8}Doamne, doar presa
339
00:16:51,224 --> 00:16:54,015
{\an8}ar zice că o majoritate de 90%
e o înfrângere.
340
00:16:54,182 --> 00:16:56,974
La asta ne așteptam? 90% din voturi?
341
00:16:57,140 --> 00:16:58,849
Presa decide că aventura nu e știre.
342
00:16:59,015 --> 00:17:00,390
Nu uitați să votați.
343
00:17:00,557 --> 00:17:03,390
Sondajul rămâne deschis până la ora 20:00.
344
00:17:03,557 --> 00:17:05,974
Mă întorc imediat, Harv.
345
00:17:06,849 --> 00:17:08,890
De ce stai acolo?
346
00:17:09,224 --> 00:17:11,432
Peter, putem vorbi?
347
00:17:11,599 --> 00:17:14,182
- Da. Scuză-mă.
- Desigur.
348
00:17:14,349 --> 00:17:15,932
E publicat.
349
00:17:17,015 --> 00:17:18,849
- Cât mai durează?
- Până află presa?
350
00:17:19,015 --> 00:17:21,557
Cred că bloggerul le-a trimis
tuturor alerte de e-mail.
351
00:17:21,724 --> 00:17:22,807
Poate o jumătate de oră.
352
00:17:22,974 --> 00:17:24,557
Trebuie să ne punem de acord.
353
00:17:26,099 --> 00:17:27,140
Și acum?
354
00:17:27,307 --> 00:17:30,182
A menționat apelul de încetare
a activității de la Will.
355
00:17:31,057 --> 00:17:32,474
Cine?
356
00:17:33,640 --> 00:17:35,099
N-am dat de Diane.
357
00:17:35,265 --> 00:17:36,849
Trebuia să-l intimidez imediat.
358
00:17:37,307 --> 00:17:40,474
L-ai pus pe Gardner să
trimită un ordin de încetare?
359
00:17:40,640 --> 00:17:43,057
Nu, pentru că bloggerul publică oricum,
360
00:17:43,265 --> 00:17:45,807
- așa că ne-am retras.
- Scuză-mă. Nu face asta, Eli.
361
00:17:45,974 --> 00:17:47,849
Nu-l pune pe Will
să facă ceva pentru mine.
362
00:17:48,015 --> 00:17:49,807
- A fost o urgență.
- Înțeleg.
363
00:17:49,974 --> 00:17:51,599
Dar nu-l implica pe el.
364
00:17:53,307 --> 00:17:54,515
Ai dreptate. Îmi pare rău.
365
00:17:55,807 --> 00:17:59,307
O vom lua ca pe o încercare de a te mânji.
366
00:17:59,474 --> 00:18:02,182
Vom face un exemplu
despre cum să fie abordată defăimarea.
367
00:18:02,349 --> 00:18:03,807
Nu, las-o baltă.
368
00:18:03,974 --> 00:18:06,349
Nu merită nici măcar învârtită povestea.
369
00:18:06,515 --> 00:18:07,849
Chestiile astea mor de la sine.
370
00:18:08,015 --> 00:18:11,307
- Mă acuzi că trișez?
- Nu.
371
00:18:11,474 --> 00:18:13,474
Doar că e o discrepanță în registre.
372
00:18:13,640 --> 00:18:15,849
Dl Bishop ne-a rugat să vedem ce faceți
373
00:18:16,015 --> 00:18:18,182
pentru că vă ocupați de brutărie.
374
00:18:18,349 --> 00:18:21,265
Arată-mi. Arată-mi discrepanța.
375
00:18:21,432 --> 00:18:23,015
Arată-i.
376
00:18:23,182 --> 00:18:25,099
Uite, nota asta de subsol.
377
00:18:25,265 --> 00:18:28,682
Vânzările au crescut cu 12%
în primul trimestru al anului.
378
00:18:28,849 --> 00:18:31,057
Vindem cafenelelor. S-au extins.
379
00:18:31,224 --> 00:18:33,557
Da, dar nu există o creștere
corespunzătoare
380
00:18:33,724 --> 00:18:36,599
în achiziția de făină sau sirop
de porumb.
381
00:18:36,765 --> 00:18:38,724
Dacă distribuiați mai mult,
382
00:18:38,890 --> 00:18:41,724
costurile cu materia primă
ar trebui să fie și mai mari.
383
00:18:42,932 --> 00:18:44,557
Le-am cumpărat trimestrul trecut
384
00:18:44,724 --> 00:18:46,474
ca să acoperim prețul bunurilor.
385
00:18:46,849 --> 00:18:50,057
Nu conform acestui tabel,
care compară achizițiile anuale.
386
00:18:51,807 --> 00:18:53,474
- Cine ziceai că ești?
- Clarke Hayden.
387
00:18:53,640 --> 00:18:55,807
Sunt administrator la Lockhart Gardner.
388
00:18:56,015 --> 00:18:57,724
Dacă priviți aici, în nota asta,
389
00:18:57,890 --> 00:19:01,057
veți vedea că nici
profitul anual nu a crescut.
390
00:19:01,224 --> 00:19:04,599
Trebuie să vă întreb, domnule,
dacă ar fi o creștere cu 12%,
391
00:19:04,807 --> 00:19:06,224
unde s-ar duce surplusul?
392
00:19:08,307 --> 00:19:09,807
Beneficiile angajaților.
393
00:19:10,390 --> 00:19:11,640
Ce beneficii de angajat?
394
00:19:13,599 --> 00:19:15,974
Le-am cumpărat tuturor
abonamente la un club de fitness.
395
00:19:18,765 --> 00:19:20,349
CLUB FITNESS
396
00:19:20,932 --> 00:19:22,265
Proprietar e tot Lemond Bishop?
397
00:19:22,432 --> 00:19:25,265
Da. Dar ne lasă să facem ce vrem.
398
00:19:25,432 --> 00:19:26,765
Se pare că ți-a crescut
399
00:19:26,932 --> 00:19:28,890
numărul de membri în primul trimestru.
400
00:19:29,057 --> 00:19:30,932
De obicei ai 40-60 de membri noi.
401
00:19:31,099 --> 00:19:34,307
- Anul acesta ai avut 300.
- Da, am fost încântați.
402
00:19:34,474 --> 00:19:35,807
Da, dar ce ni se pare ciudat
403
00:19:35,974 --> 00:19:39,265
e că doar 30 de membri
noi au folosit centrul.
404
00:19:39,432 --> 00:19:41,682
Iată secretul cluburilor de fitness.
405
00:19:41,890 --> 00:19:43,932
Multor membri le place ideea,
406
00:19:44,099 --> 00:19:45,807
dar nu le place să-l folosească.
407
00:19:46,182 --> 00:19:49,974
Dar 270 de membri nu au
venit nici măcar o dată.
408
00:19:50,140 --> 00:19:51,390
- Serios?
- Da. Uite.
409
00:19:51,557 --> 00:19:53,182
Vezi nota asta de subsol?
410
00:19:53,974 --> 00:19:55,307
Ce?
411
00:19:56,015 --> 00:19:57,807
Dle Hayden, ce este?
412
00:19:57,974 --> 00:19:59,890
Oamenii cred că se pot ascunde.
413
00:20:00,057 --> 00:20:02,140
Știi ce e minunat la numere?
414
00:20:02,474 --> 00:20:04,474
Nu te poți ascunde.
415
00:20:05,724 --> 00:20:07,099
Cum îndrăznești?
416
00:20:07,265 --> 00:20:09,474
Speli bani prin afacerile noastre legale?
417
00:20:10,140 --> 00:20:12,432
Nu e afacerea voastră legală.
418
00:20:12,599 --> 00:20:14,307
- E a lui Bishop.
- Noi ne ocupăm de ea.
419
00:20:14,474 --> 00:20:17,474
Ne compromiți afacerile
legale și nu ne spui.
420
00:20:17,640 --> 00:20:19,640
Afacerile tale n-ar exista
fără ale noastre.
421
00:20:19,807 --> 00:20:21,390
Cum crezi că rezistă?
422
00:20:21,974 --> 00:20:23,974
- Cu bani din droguri.
- Nu știu ce mă sperie.
423
00:20:24,140 --> 00:20:27,182
- Prefacerea sau ipocrizia ta.
- Aveai o problemă mai mare, Diane.
424
00:20:27,390 --> 00:20:30,140
Contabilul tău a găsit
o discrepanță la bar,
425
00:20:30,307 --> 00:20:32,474
și nu avem nimic de-a face cu asta.
426
00:20:33,682 --> 00:20:35,057
Nu e nimic în neregulă la bar.
427
00:20:35,224 --> 00:20:37,099
Doar că e închis și încă face bani.
428
00:20:38,640 --> 00:20:39,724
Cine zice?
429
00:20:39,890 --> 00:20:41,349
Un contabil de la firma noastră.
430
00:20:41,682 --> 00:20:43,682
Se înșală.
431
00:20:43,849 --> 00:20:45,515
Doar clubul de fitness face bani.
432
00:20:45,682 --> 00:20:47,265
Nu mai minți, Dex!
433
00:20:47,432 --> 00:20:49,890
Te-am pus la conducere.
Trebuie să explici.
434
00:20:51,390 --> 00:20:54,432
Când le-am pierdut
pe celelalte două cluburi,
435
00:20:54,640 --> 00:20:58,724
ai zis să fiu întreprinzător, independent.
436
00:20:59,307 --> 00:21:00,932
Încercam ceva.
437
00:21:01,099 --> 00:21:02,515
Ce?
438
00:21:04,099 --> 00:21:05,640
Hormoni de creștere.
439
00:21:07,349 --> 00:21:09,849
Ți-am zis, fără droguri.
Nu la firmele legale.
440
00:21:10,015 --> 00:21:11,807
Dar nu sunt droguri. Sunt steroizi.
441
00:21:11,974 --> 00:21:14,849
Făceam 120.000 pe lună.
442
00:21:15,015 --> 00:21:16,557
Clubul ar fi dat faliment.
443
00:21:16,724 --> 00:21:18,182
Când am cumpărat...
444
00:21:18,349 --> 00:21:19,557
Da. E totul în regulă?
445
00:21:20,390 --> 00:21:23,224
Nu. E activitate în capătul străzii lui.
446
00:21:23,390 --> 00:21:25,224
- Cum adică?
- E o dubiță pentru cablu.
447
00:21:25,390 --> 00:21:29,015
Pare sub acoperire.
Încearcă să nu pară sub acoperire.
448
00:21:29,182 --> 00:21:30,557
Bine, așteaptă.
449
00:21:30,724 --> 00:21:32,474
Bună. Scuză-mă.
450
00:21:32,765 --> 00:21:34,390
- Da?
- Mă bucur că ai ajuns.
451
00:21:34,724 --> 00:21:36,224
Locuiesc chiar acolo. Urcă.
452
00:21:36,390 --> 00:21:37,765
De fapt, n-am venit pentru tine.
453
00:21:37,974 --> 00:21:39,557
Cum adică n-ați venit pentru mine?
454
00:21:39,724 --> 00:21:41,432
Eu v-am chemat. Ați zis că veniți.
455
00:21:41,640 --> 00:21:44,307
Firul meu scoate scântei. E periculos.
456
00:21:44,474 --> 00:21:45,932
Scuze, avem alt apel.
457
00:21:46,140 --> 00:21:48,182
- Da? De la care casă?
- De unde am fost sunați?
458
00:21:48,349 --> 00:21:50,099
- Da.
- E privat, doamnă.
459
00:21:50,307 --> 00:21:52,265
În ce casă mergeți? De ce?
460
00:21:52,474 --> 00:21:53,807
Munca noastră e confidențială.
461
00:21:54,015 --> 00:21:55,890
Munca la cablu e confidențială?
462
00:21:56,057 --> 00:21:59,099
Kalinda! Lasă-l să-și facă treaba.
463
00:22:00,849 --> 00:22:03,974
Lana! Tot la Lemond Bishop lucrezi?
464
00:22:04,849 --> 00:22:06,932
Tu mai lucrezi
pentru traficanți și proxeneți?
465
00:22:07,099 --> 00:22:10,974
- Da, și pentru pedofili.
- El e la telefon?
466
00:22:11,140 --> 00:22:12,599
Bătrânul Lemond Bishop?
467
00:22:12,765 --> 00:22:14,265
Nu, e mama.
468
00:22:14,432 --> 00:22:17,224
Bună, mamă. Nu e poliția.
E FBI-ul. Și nu e o arestare.
469
00:22:17,390 --> 00:22:18,515
E un mandat.
470
00:22:18,682 --> 00:22:20,932
Știu cât de mult îți place
să știi lucrurile astea.
471
00:22:21,099 --> 00:22:22,599
- Te iubesc.
- Mișcați-vă acum.
472
00:22:22,765 --> 00:22:24,640
Mișcați-vă acum. Haideți.
473
00:22:24,849 --> 00:22:27,015
- Cât de departe sunt?
- Ajung în câteva secunde.
474
00:22:27,224 --> 00:22:29,557
- O să-i spui?
- Nu știu.
475
00:22:29,724 --> 00:22:31,557
Va distruge ce caută.
476
00:22:31,724 --> 00:22:33,307
Știu.
477
00:22:38,307 --> 00:22:40,182
Ce? Ce-a fost asta?
478
00:22:42,599 --> 00:22:44,682
Vin cu mandat de percheziție acum.
479
00:22:46,474 --> 00:22:48,182
- Unde sunt?
- În josul străzii.
480
00:22:49,265 --> 00:22:51,432
Am trimis mesaje pe cutia cu jocuri.
481
00:22:51,599 --> 00:22:53,515
- Dar alte jocuri video?
- Doar unul.
482
00:22:53,724 --> 00:22:55,557
Bine, du-te și adu-l.
E în camera lui Dylan.
483
00:22:59,140 --> 00:23:00,182
Tată?
484
00:23:04,724 --> 00:23:07,140
Dnă Florrick mă ajuți cu Dylan?
485
00:23:09,265 --> 00:23:10,515
E un mandat federal!
486
00:23:10,724 --> 00:23:12,515
Deschideți ușa sau vă arestăm!
487
00:23:14,432 --> 00:23:16,474
Deschideți!
488
00:23:27,056 --> 00:23:28,723
Ar trebui să plece în curând.
489
00:23:28,889 --> 00:23:31,348
A făcut tata ceva rău?
490
00:23:32,223 --> 00:23:34,098
El zice că nu.
491
00:23:35,056 --> 00:23:37,306
Copiii vorbesc despre el la școală.
492
00:23:37,514 --> 00:23:39,723
Nu uita să verifici
centrala termică și pivnița.
493
00:23:42,681 --> 00:23:44,223
Tatăl tău spune că mergi în tabără.
494
00:23:44,389 --> 00:23:45,931
Ce fel de tabără e?
495
00:23:46,098 --> 00:23:47,389
Tabăra de baschet.
496
00:23:52,014 --> 00:23:54,181
- Ții cu Bulls?
- Da.
497
00:23:54,348 --> 00:23:56,889
Am fost acolo când au câștigat
al doilea campionat.
498
00:23:57,056 --> 00:23:59,306
- L-ai văzut pe Michael Jordan?
- Da.
499
00:23:59,556 --> 00:24:01,389
Soțul meu m-a dus acolo
la prima întâlnire.
500
00:24:01,973 --> 00:24:04,014
Singura problemă era
501
00:24:04,181 --> 00:24:07,973
că nu știam nimic despre baschet
și habar n-aveam ce se întâmplă.
502
00:24:11,223 --> 00:24:12,639
E în camionetă. Du-te!
503
00:24:12,806 --> 00:24:15,139
Ne poți spune despre ce e vorba?
504
00:24:15,348 --> 00:24:16,931
Vă putem îndruma în direcția corectă.
505
00:24:17,098 --> 00:24:19,348
Îmi pare rău, dră Lockhart.
Plângerea e secretă.
506
00:24:19,514 --> 00:24:21,348
Adresați-vă unui judecătorul.
507
00:24:21,514 --> 00:24:23,723
Cutia cu jocuri lipsește.
508
00:24:23,889 --> 00:24:25,264
Mersi, Kalinda.
509
00:24:27,056 --> 00:24:28,098
I-am numărat.
510
00:24:28,264 --> 00:24:29,723
Toți agenții sunt de la FBI.
511
00:24:29,889 --> 00:24:32,098
Niciunul nu e de la Agenția Antidrog.
512
00:24:32,264 --> 00:24:33,931
Deci nu e vorba de steroizi.
513
00:24:34,098 --> 00:24:36,556
Dacă era vorba de steroizi, Agenția
Antidrog ar fi aici.
514
00:24:36,723 --> 00:24:38,931
FBI-ul nu ne dă nimic
în baza acestui mandat.
515
00:24:39,098 --> 00:24:41,264
Mandatul va fi desigilat
dacă îl arestează.
516
00:24:41,431 --> 00:24:42,848
Va fi prea târziu să-l ajutăm.
517
00:24:43,056 --> 00:24:45,014
Nu e obligatoriu să fie dl Bishop
cel arestat.
518
00:24:46,306 --> 00:24:47,639
Legal, orice...
519
00:24:49,014 --> 00:24:50,639
Orice arestare
520
00:24:50,806 --> 00:24:52,139
ar fi motiv pentru dezvăluire.
521
00:24:52,306 --> 00:24:55,973
Cum ar fi cineva care obstrucționează
justiția amestecându-se în percheziție?
522
00:24:58,764 --> 00:25:00,723
Am oră de balet diseară.
523
00:25:12,306 --> 00:25:13,639
Pari hotărâtă.
524
00:25:13,806 --> 00:25:16,098
Am venit fiindcă ați depus o moțiune
525
00:25:16,264 --> 00:25:17,806
pentru desecretizarea mandatului.
526
00:25:17,973 --> 00:25:18,973
Da, am auzit.
527
00:25:19,139 --> 00:25:21,348
Ai mai mult simț al umorului
la lucrurile astea.
528
00:25:21,556 --> 00:25:24,348
În general, nu zâmbesc prea mult
când apartamentul meu e sigilat
529
00:25:24,514 --> 00:25:26,473
- și trebuie să dorm la sora mea.
- Ce?
530
00:25:26,639 --> 00:25:29,056
Apartamentul meu a fost
răscolit acum câteva ore.
531
00:25:30,181 --> 00:25:34,181
Ar trebui să-i amintești dlui Bishop,
clientul tău onorabil,
532
00:25:34,348 --> 00:25:37,431
că intrarea prin efracție e o infracțiune.
533
00:25:39,681 --> 00:25:42,014
De unde știi că a fost Bishop?
534
00:25:42,514 --> 00:25:46,473
Nu s-a furat nimic. Nici bani,
nici bijuterii, nici electronice.
535
00:25:46,639 --> 00:25:47,931
Au răscolit totul.
536
00:25:48,098 --> 00:25:50,848
Dacă voia să mă sperie,
spune-i că n-a mers.
537
00:25:54,181 --> 00:25:57,014
- Altceva?
- Nu, mă bucur că ești bine.
538
00:25:58,556 --> 00:26:00,223
Mulțumesc pentru sprijin.
539
00:26:02,306 --> 00:26:06,348
Arestarea dlui Agos a avut
loc în timpul percheziției.
540
00:26:06,514 --> 00:26:09,764
Conform doctrinei, acesta e un motiv
pentru desecretizarea mandatului.
541
00:26:09,973 --> 00:26:11,639
A fost arestat unul dintre avocați,
542
00:26:11,806 --> 00:26:13,389
care nu a fost ținta percheziției.
543
00:26:13,556 --> 00:26:15,973
- A fost totuși o arestare.
- A fost eliberat imediat.
544
00:26:20,348 --> 00:26:23,181
- Onorată instanță?
- Sunt aici.
545
00:26:23,348 --> 00:26:25,681
Vreau comenzile să fie gata,
când se deschide piața.
546
00:26:26,223 --> 00:26:27,806
Nu-ți poți reprezenta clientul
547
00:26:28,014 --> 00:26:29,848
fără să știi despre ce era vorba,
548
00:26:30,014 --> 00:26:32,056
iar Delaney crede
că moțiunea nu se aplică,
549
00:26:32,223 --> 00:26:34,723
pentru că bărbatul arestat
nu avea legătură cu mandatul.
550
00:26:34,889 --> 00:26:36,223
Bine. Continuă.
551
00:26:36,389 --> 00:26:39,764
Drepturile dlui Agos în legătură
cu căutarea ilegală
552
00:26:39,931 --> 00:26:41,264
sunt încălcate revoltător.
553
00:26:41,431 --> 00:26:45,056
Mandatul e sigilat pentru că Bishop
reprezintă o amenințare publică.
554
00:26:45,223 --> 00:26:46,681
Bine. Am înțeles.
555
00:26:46,848 --> 00:26:48,848
Avem o egalitate.
556
00:26:49,014 --> 00:26:50,514
Merge în favoarea traficantului.
557
00:26:50,681 --> 00:26:52,973
Agent Delaney,
cer să fie desigilat mandatul.
558
00:26:53,139 --> 00:26:54,348
Spune-le ce vor să știe.
559
00:26:55,556 --> 00:26:57,348
Un informator confidențial?
560
00:26:57,514 --> 00:27:01,264
Mandatul îl numește pur și simplu CI 691.
561
00:27:01,431 --> 00:27:03,681
Oricine ar fi, lipsește de 72 de ore.
562
00:27:04,806 --> 00:27:06,639
Ți-au percheziționat
casa pentru probe
563
00:27:06,806 --> 00:27:08,098
privind locația.
564
00:27:08,264 --> 00:27:12,556
Vestea bună e că orice a spus
informatorul FBI-ului,
565
00:27:12,723 --> 00:27:14,431
nu e suficient pentru a te acuza.
566
00:27:14,598 --> 00:27:17,473
Trebuie să aflăm rapid cine e.
567
00:27:20,389 --> 00:27:21,431
Am nevoie de telefon.
568
00:27:22,598 --> 00:27:26,014
- Telefonul meu?
- Credem că telefonul de acasă e ascultat.
569
00:27:26,264 --> 00:27:27,431
Trebuie să-l sun pe Dex.
570
00:27:34,639 --> 00:27:35,848
La naiba!
571
00:27:36,014 --> 00:27:38,098
Ne descurcăm de minune.
Avem voluntari peste tot.
572
00:27:38,264 --> 00:27:40,306
Nu, nu, nu. Nu e asta. Uite.
573
00:27:40,473 --> 00:27:41,806
FATA LUI PETER
574
00:27:41,973 --> 00:27:44,639
A găsit o cale să fie viral.
575
00:27:45,306 --> 00:27:49,306
- E Indira Starr?
- E o copie în Photoshop a Indirei Starr.
576
00:27:49,473 --> 00:27:51,723
Și lucrul pe care
mass-media îl apreciază,
577
00:27:51,889 --> 00:27:53,223
e o imagine.
578
00:27:55,348 --> 00:27:56,723
Uite!
579
00:27:58,723 --> 00:27:59,973
La naiba!
580
00:28:06,889 --> 00:28:08,973
I-ai spart apartamentul?
581
00:28:09,139 --> 00:28:11,139
- Al cui?
- Al Lanei Delaney.
582
00:28:11,306 --> 00:28:12,973
Ai intrat în apartamentul
unui agent?
583
00:28:13,181 --> 00:28:14,889
Stai puțin. Ia o pauză.
584
00:28:15,056 --> 00:28:18,306
Știi că nu mă mai ocup cu așa ceva.
M-am schimbat.
585
00:28:19,181 --> 00:28:20,181
Ce faci?
586
00:28:20,348 --> 00:28:22,889
Bună, sunt Kalinda Sharma.
587
00:28:23,056 --> 00:28:25,514
Mă aflu pe North Dameen, nr. 10497,
588
00:28:25,681 --> 00:28:26,806
apartamentul 3B.
589
00:28:26,973 --> 00:28:28,223
Cred că a fost o spargere.
590
00:28:29,181 --> 00:28:31,598
Nu, dar încă n-am verificat dormitorul.
591
00:28:31,889 --> 00:28:33,598
Trimiteți pe cineva, vă rog?
592
00:28:33,764 --> 00:28:36,014
Bine, mulțumesc. Și grăbiți-vă, vă rog.
593
00:28:36,598 --> 00:28:38,098
Spune-le că ai greșit.
594
00:28:39,348 --> 00:28:40,681
Ai 15 minute.
595
00:28:40,848 --> 00:28:42,348
Nu.
596
00:28:42,514 --> 00:28:44,014
Tu ai 15 minute.
597
00:28:44,931 --> 00:28:48,681
Doamne, cred că am auzit
un zgomot în dormitor.
598
00:28:58,264 --> 00:28:59,723
Ia te uită!
599
00:29:02,556 --> 00:29:04,389
Cred că ai termite.
600
00:29:05,223 --> 00:29:06,723
Greșeala mea. Era soțul meu.
601
00:29:06,889 --> 00:29:09,056
Nu, sunt bine. Mulțumesc.
602
00:29:09,223 --> 00:29:12,139
Problema e
603
00:29:12,473 --> 00:29:14,973
că am găsit doar 10.000.
604
00:29:16,223 --> 00:29:18,639
Unde e restul, dragă?
605
00:29:21,473 --> 00:29:23,723
Nu te pot lăsa să-mi dai viața peste cap.
606
00:29:23,889 --> 00:29:25,889
Îți dau viața peste cap. Asta fac?
607
00:29:27,639 --> 00:29:29,889
Cum numești ceea ce mi-ai făcut tu?
608
00:29:30,723 --> 00:29:32,056
Nu ți-am făcut nimic.
609
00:29:32,348 --> 00:29:35,181
M-ai făcut să te iubesc.
610
00:29:38,764 --> 00:29:41,431
Nu pot iubi pe altcineva.
611
00:29:41,598 --> 00:29:42,639
Am încercat.
612
00:29:42,806 --> 00:29:45,306
Ești în mintea mea.
613
00:29:52,931 --> 00:29:54,431
Nick!
614
00:29:55,639 --> 00:29:56,931
Nick!
615
00:29:57,098 --> 00:29:58,473
Nu mai sunt același.
616
00:29:58,639 --> 00:30:00,639
Vezi și tu asta.
617
00:30:01,514 --> 00:30:03,056
Tu...
618
00:30:04,098 --> 00:30:06,181
Vrei să fiu ceea ce am fost.
619
00:30:14,348 --> 00:30:16,973
Prietena ta vrea să-ți facă rău.
620
00:30:20,639 --> 00:30:21,889
Am fost în apartamentul ei.
621
00:30:25,639 --> 00:30:27,056
Pentru tine.
622
00:30:27,223 --> 00:30:28,723
Nu pentru mine.
623
00:30:29,639 --> 00:30:32,306
Are poze cu tine peste tot.
624
00:30:34,264 --> 00:30:35,473
Ce poze?
625
00:30:45,056 --> 00:30:46,098
Asta ești tu.
626
00:30:46,264 --> 00:30:49,889
Nu știu cine e,
dar are poze din astea peste tot.
627
00:30:52,348 --> 00:30:53,889
Trebuie să-ți cunoști prietenii.
628
00:30:54,098 --> 00:30:57,473
Agentul ăsta lesbian nu ți-e prieten.
629
00:30:57,639 --> 00:31:00,806
Nu mai gândi cu zona de jos!
630
00:31:13,014 --> 00:31:15,181
- Dă-te de pe mine!
- Nu...
631
00:31:24,347 --> 00:31:26,097
Caută un informator dispărut?
632
00:31:26,263 --> 00:31:28,263
Da. Așa a obținut FBI-ul mandatul.
633
00:31:28,430 --> 00:31:30,347
Credem că de asta
l-au arestat pe contabil.
634
00:31:30,555 --> 00:31:32,430
Au scuturat toți copacii.
635
00:31:32,597 --> 00:31:35,263
Vin după mine. Își construiesc cazul.
636
00:31:35,430 --> 00:31:37,847
Dexter, sunt angajați
637
00:31:38,138 --> 00:31:40,097
pe care nu i-ai văzut în ultimele zile?
638
00:31:40,263 --> 00:31:42,013
Cineva care ar putea fi informatorul?
639
00:31:42,222 --> 00:31:44,722
Poate cineva care nu a venit la muncă?
640
00:31:45,805 --> 00:31:47,888
Bine. Nu e bine.
641
00:31:48,097 --> 00:31:50,138
Christina Diaz.
642
00:31:50,638 --> 00:31:52,180
Lucrează la recepție.
643
00:31:52,388 --> 00:31:54,763
- Fir-ar să fie!
- Dacă o interoghează FBI-ul,
644
00:31:54,930 --> 00:31:57,347
- s-ar putea să ai probleme?
- Posibil.
645
00:31:57,638 --> 00:31:58,888
Bine.
646
00:31:59,097 --> 00:32:02,305
Cred că le-am identificat
informatorul dispărut.
647
00:32:03,597 --> 00:32:05,305
Haide, Eli! Spune-mi ceva!
648
00:32:05,472 --> 00:32:08,513
Singura noastră declarație
e că nu e nicio poveste aici.
649
00:32:08,680 --> 00:32:10,305
Uite ce vreau pentru Illinois.
650
00:32:10,472 --> 00:32:14,347
Vreau un Illinois care să nu se refere
doar la districtul Cook.
651
00:32:14,555 --> 00:32:16,513
Haide! Când a ajuns mass-media
652
00:32:16,680 --> 00:32:20,180
- să-i lingușească pe bloggeri?
- Bună, Eli.
653
00:32:21,680 --> 00:32:22,722
- Probleme?
- Nu.
654
00:32:22,930 --> 00:32:26,097
E cursul normal al afacerilor.
Am auzit că s-ar putea să primim 95%.
655
00:32:26,305 --> 00:32:28,597
Vom depăși așteptările.
656
00:32:28,763 --> 00:32:30,430
…acces mai bun la sănătate.
657
00:32:30,597 --> 00:32:32,347
- Urmează replica.
- Și trebuie
658
00:32:32,513 --> 00:32:35,722
- să protejăm dreptul femeii de a alege.
- Da.
659
00:32:36,222 --> 00:32:38,055
- Nu-i rău, nu?
- Am văzut, Eli.
660
00:32:38,263 --> 00:32:39,763
Ce ai văzut?
661
00:32:40,472 --> 00:32:43,013
Nici nu știți câți mici întreprinzători...
662
00:32:44,347 --> 00:32:46,847
- Te sun eu înapoi.
- Prietenii mă întreabă ce cred,
663
00:32:47,013 --> 00:32:48,930
ceea ce mă pune într-o situație ciudată.
664
00:32:49,138 --> 00:32:50,805
E numai fum.
665
00:32:50,972 --> 00:32:54,555
Povestea a fost înăbușită pentru că
am dovedit că a mințit Indira Starr.
666
00:32:54,722 --> 00:32:55,763
Există dovezi fizice.
667
00:32:55,930 --> 00:32:58,222
Pot să-l sun pe anchetator
să-ți explice totul.
668
00:32:58,388 --> 00:33:00,430
Prietenilor mei nu le plac
chestiile astea.
669
00:33:00,597 --> 00:33:02,680
Pot să înghită faptul că
nu există femei în cursă,
670
00:33:02,847 --> 00:33:06,638
- dar asta le scoate ochii.
- Îți pot asigura
671
00:33:07,013 --> 00:33:08,888
prietenii
672
00:33:09,347 --> 00:33:10,888
că e o minciună.
673
00:33:11,055 --> 00:33:13,972
Vreau un Illinois unde orice cetățean,
bărbat și femeie,
674
00:33:14,138 --> 00:33:16,638
tineri sau bătrâni,
să-și poată împlini visurile.
675
00:33:16,847 --> 00:33:19,013
Ce mai știe Christina?
676
00:33:19,555 --> 00:33:21,222
Știe despre steroizi.
677
00:33:21,388 --> 00:33:23,430
- Te ajuta să vinzi?
- Da.
678
00:33:23,597 --> 00:33:26,097
Ați vorbit despre alte
aspecte ale afacerii dlui Bishop?
679
00:33:26,388 --> 00:33:29,388
- N-aș face așa ceva.
- Dar aveai încredere în ea.
680
00:33:31,597 --> 00:33:33,222
Da. Era discretă.
681
00:33:33,388 --> 00:33:36,055
- Nu-mi făcea probleme.
- Te culcai cu ea?
682
00:33:37,763 --> 00:33:39,138
Dna Florrick te-a întrebat ceva.
683
00:33:41,472 --> 00:33:42,722
Mi-a plăcut de ea.
684
00:33:43,180 --> 00:33:44,722
știam că o să crezi că e o prostie.
685
00:33:44,888 --> 00:33:46,722
Când ai vorbit ultima oară cu Christina?
686
00:33:47,097 --> 00:33:48,347
Acum câteva zile.
687
00:33:48,513 --> 00:33:50,972
Și n-ai fost curios
că n-a venit trei zile?
688
00:33:51,180 --> 00:33:53,097
Nu. Mai face asta din când în când,
689
00:33:53,263 --> 00:33:56,347
ca să scape de iubitul ei.
Noah nu-știu-cum.
690
00:33:56,513 --> 00:33:57,805
Vine pe la Fine Fitness.
691
00:33:57,972 --> 00:33:59,930
O așteaptă mereu pe motocicletă.
692
00:34:00,097 --> 00:34:02,097
La fiecare două săptămâni, ea ia o pauză.
693
00:34:02,263 --> 00:34:03,513
- Pleacă din oraș?
- Nu.
694
00:34:03,972 --> 00:34:07,430
Mai are o casă în Logan Square.
695
00:34:09,472 --> 00:34:11,930
Mai e ceva despre cazul Lemond Bishop?
696
00:34:12,097 --> 00:34:13,930
Am câștigat moțiunea.
697
00:34:14,222 --> 00:34:16,013
E vorba de un informator dispărut.
698
00:34:16,180 --> 00:34:19,972
- Informator?
- Informator confidențial.
699
00:34:21,222 --> 00:34:22,888
Desigur.
700
00:34:23,138 --> 00:34:24,972
Mai e nevoie de contabilitate?
701
00:34:25,180 --> 00:34:26,847
Nu, cred că s-a terminat.
702
00:34:27,055 --> 00:34:31,138
- Poate ar trebui să rămân.
- Nu, nu cred că trebuie.
703
00:34:31,805 --> 00:34:33,347
Bine.
704
00:34:37,430 --> 00:34:40,305
Mi-a plăcut. Să ajut.
705
00:34:45,138 --> 00:34:46,305
Ai fost grozav.
706
00:34:47,972 --> 00:34:50,388
Cum i-ai spus tipului:
„Dacă ai avea o creștere de 12%,
707
00:34:50,555 --> 00:34:52,597
ce ai face cu surplusul?”
708
00:34:56,930 --> 00:34:58,513
Nu i-a plăcut, nu?
709
00:34:58,680 --> 00:35:01,222
Nu, credea că o să-l faci praf.
710
00:35:05,638 --> 00:35:07,305
Vorbește la Dreptul Familiei.
711
00:35:07,472 --> 00:35:10,638
Mereu au probleme în
ceea ce privește contabilitatea.
712
00:35:12,347 --> 00:35:14,555
Nu. Nu de asta am venit.
713
00:35:15,055 --> 00:35:18,805
Ai venit să ne ajuți să scăpăm de datorii.
714
00:35:19,055 --> 00:35:20,430
Asta ne ajută.
715
00:35:23,055 --> 00:35:24,180
Adevărat.
716
00:35:25,347 --> 00:35:28,305
Ca să eviți povestea, trebuie s-o schimbi.
717
00:35:28,472 --> 00:35:31,597
Singurul mod e să câștigi detașat.
718
00:35:32,347 --> 00:35:33,847
Bine, du-te!
719
00:35:36,222 --> 00:35:37,847
- Dră Starr!
- Dră Hayward.
720
00:35:38,013 --> 00:35:40,722
- Mersi că ați acceptat să ne vedem.
- Maddie, ce se întâmplă?
721
00:35:40,930 --> 00:35:42,222
M-a sunat o tânără la birou.
722
00:35:42,388 --> 00:35:43,930
- A vrut să vorbim.
- Ai acceptat?
723
00:35:44,097 --> 00:35:46,388
Am dat o declarație că-l susțin pe
Peter. Mă asigur
724
00:35:46,555 --> 00:35:49,180
- că nu m-am făcut de râs.
- Femeia e o mincinoasă.
725
00:35:49,347 --> 00:35:50,847
Atunci n-ai de ce să-ți faci griji.
726
00:35:54,013 --> 00:35:55,972
Votați cu toții. Votați!
727
00:35:56,138 --> 00:36:00,222
Dexter crede că e o cheie
ascunsă lângă ușă, un magnet,
728
00:36:00,388 --> 00:36:01,388
sub cutia poștală.
729
00:36:01,555 --> 00:36:03,388
Grozav! Am înțeles.
730
00:36:03,555 --> 00:36:04,930
Ai grijă.
731
00:36:05,097 --> 00:36:06,805
Întotdeauna.
732
00:36:41,638 --> 00:36:44,263
PERMIS DE PARCARE ANGAJAT 0723
733
00:37:02,222 --> 00:37:04,430
- E moartă?
- Așa se pare.
734
00:37:04,597 --> 00:37:06,680
Având în vedere temperatura
și spațiul închis,
735
00:37:07,138 --> 00:37:09,930
e posibil ca trupul să se fi descompus
mai repede decât e normal.
736
00:37:10,097 --> 00:37:12,097
Dar iubitul ăsta, Noah?
737
00:37:12,263 --> 00:37:13,513
Noah Mayfield.
738
00:37:13,680 --> 00:37:16,138
E inginer de sunet la un studio
pe strada 16,
739
00:37:16,388 --> 00:37:17,805
și merge cu motocicleta.
740
00:37:17,972 --> 00:37:20,263
- Pe el l-ai văzut?
- Nu știu, dar probabil.
741
00:37:20,430 --> 00:37:22,972
Întrebarea e, dăm un telefon anonim
742
00:37:23,138 --> 00:37:24,638
și anunțăm FBI-ul despre mașină?
743
00:37:24,805 --> 00:37:28,638
Nu știm ce le-a spus Christina
agenților federali despre Lemond.
744
00:37:28,805 --> 00:37:31,430
Dacă îi alertăm cu privire la cadavru,
riscăm să fie arestat.
745
00:37:31,597 --> 00:37:32,680
Va fi găsită.
746
00:37:32,847 --> 00:37:36,305
Dacă se află mai târziu
că am știut despre asta
747
00:37:36,472 --> 00:37:39,513
și nu am anunțat,
o pot folosi împotriva lui.
748
00:37:39,680 --> 00:37:40,930
Nu voi spune nimănui.
749
00:37:41,097 --> 00:37:42,513
Cum se va afla mai târziu?
750
00:37:43,305 --> 00:37:47,055
E mai mult decât riscant.
751
00:37:47,222 --> 00:37:48,805
Am mai fost închis.
752
00:37:49,097 --> 00:37:51,138
- Înainte de Dylan.
- Vei ieși pe cauțiune.
753
00:37:51,305 --> 00:37:53,180
Ba nu.
754
00:37:53,638 --> 00:37:56,305
Vreau să faci un aranjament cu tutorii.
755
00:37:56,638 --> 00:37:57,805
Cineva anume?
756
00:37:58,388 --> 00:38:00,013
Sora mea.
757
00:38:00,847 --> 00:38:03,222
Mă urăște, dar îl iubește pe Dylan.
758
00:38:04,430 --> 00:38:05,972
Voi pregăti totul.
759
00:38:08,680 --> 00:38:09,680
Sună la FBI.
760
00:38:11,930 --> 00:38:13,680
Spune-le despre cadavru.
761
00:38:16,929 --> 00:38:19,554
E posibil să fi fost implicat. Apreciez.
762
00:38:19,721 --> 00:38:22,888
- Bine, sună bine. Vorbim mai târziu.
- Bine.
763
00:38:28,513 --> 00:38:31,429
- Păcat de băiatul tău.
- Băiatul meu?
764
00:38:32,763 --> 00:38:34,971
N-am vrut să sune așa.
765
00:38:36,096 --> 00:38:38,596
Ce s-a întâmplat? Ești morocănoasă.
766
00:38:38,763 --> 00:38:39,929
Ce vrei?
767
00:38:41,304 --> 00:38:43,471
Am găsit cadavrul Christinei Diaz.
768
00:38:43,638 --> 00:38:45,721
Am primit un pont anonim.
769
00:38:45,888 --> 00:38:48,179
I-am găsit cadavrul în portbagaj.
770
00:38:49,804 --> 00:38:50,804
Suntem gata?
771
00:38:50,971 --> 00:38:52,888
Avem dovezi care-l leagă de crimă,
772
00:38:53,096 --> 00:38:55,804
iar judecătorul Etts a
semnat un mandat de arestare.
773
00:38:55,971 --> 00:38:58,388
Am prefera ca dl Bishop să se predea.
774
00:39:00,054 --> 00:39:01,388
Kalinda!
775
00:39:02,638 --> 00:39:03,971
Da.
776
00:39:04,846 --> 00:39:06,513
Ascultă.
777
00:39:07,679 --> 00:39:09,554
E muncă.
778
00:39:10,138 --> 00:39:11,638
Nu o lăsa să stea în cale.
779
00:39:12,013 --> 00:39:13,471
În calea cui?
780
00:39:14,888 --> 00:39:15,971
A noastră.
781
00:39:17,096 --> 00:39:19,846
Dar nu există niciun „noi”.
782
00:39:20,721 --> 00:39:22,679
N-a existat niciodată un "noi".
783
00:39:26,679 --> 00:39:29,846
Peter! Peter!
784
00:39:30,013 --> 00:39:32,388
- 96%.
- Ai stabilit un nou record
785
00:39:32,554 --> 00:39:34,013
într-un sondaj din Illinois.
786
00:39:34,179 --> 00:39:35,804
Acavello a anunțat că se retrage.
787
00:39:35,971 --> 00:39:38,846
Staub s-a adunat cu oamenii lui.
Va pleca până la micul dejun.
788
00:39:39,013 --> 00:39:41,054
Peter, am făcut ce trebuia să facem.
789
00:39:41,263 --> 00:39:43,388
Tu ai făcut. Tu și Maddie Hayward.
790
00:39:43,596 --> 00:39:46,054
S-o ținem aproape.
Avem nevoie de mai mulți aliați ca ea.
791
00:39:46,221 --> 00:39:48,929
Peter, Springfield e atât de aproape!
792
00:39:49,138 --> 00:39:53,346
Peter! Peter!
793
00:39:53,513 --> 00:39:57,346
FLORRICK GUVERNATOR
794
00:39:57,513 --> 00:40:00,013
FLORRICK PENTRU GUVERNATOR
795
00:40:07,554 --> 00:40:10,721
Aceasta e o înțelegere prin care
sora ta va fi tutorele lui Dylan
796
00:40:10,888 --> 00:40:12,804
până la momentul eliberării tale.
797
00:40:15,888 --> 00:40:17,304
Scuze de întrerupere.
798
00:40:17,471 --> 00:40:20,804
Ne-au sunat agenții federali.
Trebuie să apară.
799
00:40:20,971 --> 00:40:21,971
Sora vine într-o oră.
800
00:40:22,138 --> 00:40:24,388
O aștept cu Dylan până ajunge.
801
00:40:29,388 --> 00:40:32,888
Ai instrucțiuni pe
care să i le transmit?
802
00:40:33,054 --> 00:40:36,513
Dylan doarme profund.
Trebuie să-l trezești de trei ori.
803
00:40:36,679 --> 00:40:37,888
Bine.
804
00:40:38,054 --> 00:40:40,554
Și nu-și verifică ortografia
805
00:40:40,721 --> 00:40:43,679
sau punctuația.
Va trebui să stea cu ochii pe el
806
00:40:43,846 --> 00:40:46,304
- când își face temele.
- Bine.
807
00:40:58,929 --> 00:41:01,554
- Alo?
- Alicia, sunt Maddie Hayward.
808
00:41:01,721 --> 00:41:03,179
Sper că nu sun prea târziu.
809
00:41:03,346 --> 00:41:06,763
Nu, deloc. Ești la petrecerea lui Peter?
810
00:41:08,471 --> 00:41:12,429
Am o dilemă și aș vrea să vorbesc cu tine.
811
00:41:12,596 --> 00:41:14,304
Desigur.
812
00:41:14,596 --> 00:41:17,763
Nu voi mai putea susține
candidatura lui Peter.
813
00:41:18,263 --> 00:41:19,638
Eu...
814
00:41:20,263 --> 00:41:21,929
Nu înțeleg. A câștigat în seara asta.
815
00:41:22,096 --> 00:41:24,846
- E singurul candidat rămas.
- Știu.
816
00:41:25,013 --> 00:41:29,554
Dar treaba cu Indira Starr
m-a forțat să reevaluez.
817
00:41:29,763 --> 00:41:30,971
Nu s-a întâmplat, Maddie.
818
00:41:31,138 --> 00:41:32,388
Femeia a mințit.
819
00:41:32,596 --> 00:41:37,971
Aș vrea să încercăm să rămânem prietene.
820
00:41:38,138 --> 00:41:42,471
Cred că noi două ne înțelegem. E posibil?
821
00:41:43,638 --> 00:41:46,721
- Să rămânem prietene?
- Sigur.
822
00:41:49,054 --> 00:41:51,721
Aș vrea să încerc.
823
00:41:51,888 --> 00:41:53,138
Te las în pace și
824
00:41:53,304 --> 00:41:55,554
te sun peste câteva zile, bine?
825
00:41:55,721 --> 00:41:57,013
Noapte bună, Alicia.
826
00:42:07,388 --> 00:42:09,679
Să fii cuminte, da?
827
00:42:11,471 --> 00:42:13,679
Dle Bishop, deschideți ușa.
828
00:42:14,054 --> 00:42:15,804
Dle Bishop.
829
00:42:25,013 --> 00:42:26,013
Bine.
830
00:42:27,846 --> 00:42:29,513
Bună, Dylan.
831
00:42:29,679 --> 00:42:32,221
Ce-ar fi să-mi arăți
toate jucăriile din camera ta?
832
00:42:32,846 --> 00:42:34,971
Mi-ar plăcea să le văd.
833
00:42:48,179 --> 00:42:50,888
E timpul să plecăm. Deschide ușa.
834
00:42:58,471 --> 00:43:02,554
Lemond Bishop, ești arestat.
Ai dreptul să nu spui nimic.
835
00:43:02,721 --> 00:43:06,554
Orice spui poate fi folosit
împotriva ta la proces.
836
00:43:06,721 --> 00:43:08,804
Ai dreptul la un avocat.
61410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.