All language subtitles for The.Good.Wife.S04E05.Waiting.for.the.Knock.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,558 --> 00:00:03,683 Din episoadele anterioare: 2 00:00:03,850 --> 00:00:06,725 Firma ta îl reprezintă pe Lemond Bishop, traficantul de droguri. 3 00:00:06,891 --> 00:00:09,016 Noi ne ocupăm doar de afacerile lui legale. 4 00:00:09,225 --> 00:00:11,016 Nu-mi place să vină FBI-ul la mine. 5 00:00:11,225 --> 00:00:12,558 Ne ocupăm noi de asta. 6 00:00:12,725 --> 00:00:14,641 Mă gândesc să contribui la campania ta. 7 00:00:14,808 --> 00:00:16,725 - Serios? - Îmi place soția ta. 8 00:00:16,891 --> 00:00:18,183 Sunt nou în oraș, 9 00:00:18,391 --> 00:00:20,016 iar guvernul lansează o cerere 10 00:00:20,183 --> 00:00:22,016 pentru a externaliza serviciul de tractări, 11 00:00:22,183 --> 00:00:24,475 - dar nu mă lasă să licitez. - E soțul meu. 12 00:00:24,641 --> 00:00:26,558 - E periculos soțul tău? - Nu știu. 13 00:00:47,016 --> 00:00:48,266 - Tată. - Da. 14 00:00:48,891 --> 00:00:50,766 - Am prânzul tău. - Ai auzit ceva? 15 00:00:51,350 --> 00:00:52,975 - Despre ce? - Mama lui Damian. 16 00:00:53,183 --> 00:00:55,516 - A sunat? - Nu-ți face griji. O să sune. 17 00:00:55,683 --> 00:00:56,808 Ai luat căsuța gonflabilă? 18 00:00:57,016 --> 00:00:59,016 Am luat-o. 19 00:00:59,433 --> 00:01:01,766 Acum, învață să spargi o cărămidă cu fruntea. 20 00:01:02,766 --> 00:01:04,475 Te iubesc, tată. 21 00:01:21,391 --> 00:01:22,683 Da? 22 00:01:22,850 --> 00:01:24,141 {\an8}PARTIDUL DEMOCRAT DIN COOK 23 00:01:24,308 --> 00:01:25,641 {\an8}SONDAJ DE GUVERNATOR 24 00:01:28,641 --> 00:01:29,808 Mersi. 25 00:01:37,391 --> 00:01:38,516 FLORRICK GUVERNATOR 26 00:01:38,683 --> 00:01:40,475 VOTAȚI-L PE OLIVER STAUB LA SONDAJ 27 00:01:40,641 --> 00:01:41,641 Țintește cu Acavello! 28 00:01:41,808 --> 00:01:42,933 Jackie! 29 00:01:45,641 --> 00:01:47,183 Jackie! 30 00:01:49,641 --> 00:01:51,516 - Ce e? - Te simți bine? 31 00:01:52,808 --> 00:01:54,725 Bună, Alicia! Te-am căutat peste tot. 32 00:01:54,891 --> 00:01:57,058 Maddie! Ea e Jackie Florrick. 33 00:01:57,475 --> 00:01:59,600 Mă bucur să vă cunosc în sfârșit, dnă Florrick. 34 00:01:59,766 --> 00:02:02,183 Mulțumesc. Tu cine ești? 35 00:02:02,350 --> 00:02:05,016 - Banii. - Atunci plăcerea e de partea mea. 36 00:02:05,183 --> 00:02:06,891 Te superi dacă ți-o răpesc pe nora ta? 37 00:02:07,058 --> 00:02:10,350 - Vreau să o prezint. - Alicia e frumoasa balului. 38 00:02:10,516 --> 00:02:12,350 Te rog. 39 00:02:13,016 --> 00:02:16,516 - O secundă, Maddie. - „Frumoasa balului”? 40 00:02:17,266 --> 00:02:18,350 Bună, Diane. 41 00:02:18,516 --> 00:02:20,016 Ai... 42 00:02:20,725 --> 00:02:23,433 - Unde? - La 3434 Lake View. 43 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 Îmi pare rău că-ți fac asta, dar ne-a solicitat. 44 00:02:25,766 --> 00:02:27,683 Nu, e în regulă. Vin imediat. 45 00:02:27,766 --> 00:02:28,600 Bine. 46 00:02:30,891 --> 00:02:32,641 - Trebuie să pleci? - La muncă. 47 00:02:32,850 --> 00:02:34,558 - Mai mergem să bem ceva? - N-aș rata. 48 00:02:34,725 --> 00:02:36,016 Grozav. 49 00:02:36,516 --> 00:02:38,266 În locul tău, Jimmy V., 50 00:02:38,475 --> 00:02:41,100 m-aș opri înainte să public ceva ce poate fi dat în judecată. 51 00:02:41,266 --> 00:02:43,100 Ăsta e citatul tău? 52 00:02:43,308 --> 00:02:46,308 - Ce blog ai? - Pooranarchy.com. Un singur cuvânt. 53 00:02:46,475 --> 00:02:48,475 - N-am auzit de el. - O să auzi peste o oră. 54 00:02:48,641 --> 00:02:51,766 Atunci postez că o revistă națională are un articol 55 00:02:51,933 --> 00:02:54,225 care îl acuză pe Peter că s-a culcat cu o angajată. 56 00:02:54,725 --> 00:02:57,183 Dă-mi numărul tău. O să obțin un citat de la candidat. 57 00:02:57,350 --> 00:02:59,766 Stai așa. Vino aici. 58 00:03:03,308 --> 00:03:04,433 Bine. 59 00:03:05,933 --> 00:03:07,308 Da. 60 00:03:07,683 --> 00:03:08,975 Bine. Te sun eu înapoi. 61 00:03:10,058 --> 00:03:13,433 Unde e candidatul? Dă-l jos. Haide! Unde e candidatul? 62 00:03:26,600 --> 00:03:27,975 Am venit pentru dl Bishop. 63 00:03:28,308 --> 00:03:30,850 Sunt Alicia Florrick. Lockhart Gardner. 64 00:03:31,016 --> 00:03:32,600 Da. 65 00:03:32,975 --> 00:03:34,933 Lesli Rand. Cutner și Paradini. 66 00:03:35,100 --> 00:03:37,016 Sunteți cealaltă firmă de avocatură. 67 00:03:37,516 --> 00:03:38,933 Principala firmă. 68 00:03:40,058 --> 00:03:42,766 Nu știam că are așa ceva. 69 00:03:44,058 --> 00:03:45,141 Vom fi dușmani? 70 00:03:45,516 --> 00:03:47,141 Depinde. 71 00:03:47,725 --> 00:03:50,100 Voi sunteți avocații. De ce vă spun asta? 72 00:03:50,266 --> 00:03:52,266 Nu aud nimic de o arestare, Lemond. 73 00:03:52,433 --> 00:03:54,350 Dacă exagerăm, declanșăm ceva. 74 00:03:54,516 --> 00:03:56,850 Dacă reacționăm prost, ajung la închisoare. 75 00:03:58,975 --> 00:04:00,141 Tu ce crezi? 76 00:04:00,308 --> 00:04:02,391 - Cine a sunat? - Firma de contabilitate. 77 00:04:02,600 --> 00:04:03,975 Aveam o întâlnire. Au anulat-o. 78 00:04:04,141 --> 00:04:06,683 Au spus că dl Stiglitz, contabilul, a fost arestat. 79 00:04:06,850 --> 00:04:08,975 S-a emis mandat de percheziție la biroul lui? 80 00:04:09,141 --> 00:04:10,391 - Nu. Ar fi spus. - Bine. 81 00:04:10,558 --> 00:04:12,475 Cel puțin nu au documentele de servici. 82 00:04:12,641 --> 00:04:15,350 Avocații noștri se vor ocupa de curțile statale și federale. 83 00:04:15,516 --> 00:04:18,141 Din păcate, audierile au loc a doua zi după o arestare. 84 00:04:18,308 --> 00:04:21,641 Dacă sunt motive de îngrijorare, atunci e prea târziu. 85 00:04:21,808 --> 00:04:23,433 Contabilul meu face o înțelegere. 86 00:04:23,600 --> 00:04:26,516 - Da. - Avem prieteni printre polițiști. 87 00:04:26,683 --> 00:04:28,558 - Vom ști ceva în câteva ore. - Bine. 88 00:04:28,766 --> 00:04:30,766 Și cum probabil e legat de droguri, 89 00:04:30,933 --> 00:04:33,850 vrei să-i ajutăm pe Cutner și Paradini cu actele? 90 00:04:33,975 --> 00:04:35,183 Ne descurcăm. Mulțumesc. 91 00:04:36,350 --> 00:04:38,516 Doamne! Sunt înconjurat de femei. 92 00:04:38,975 --> 00:04:41,766 De asta dau mulți bani firmelor de avocatură. 93 00:04:41,975 --> 00:04:44,683 Lesli, treaba ta e să ne ții departe de închisoare. 94 00:04:44,850 --> 00:04:47,016 Diane, tu ai grijă de afacerile mele legale. 95 00:04:47,183 --> 00:04:48,183 Arătați-vă valoarea. 96 00:04:48,350 --> 00:04:50,475 Aflați de ce a fost arestat contabilul meu 97 00:04:50,641 --> 00:04:52,350 și dacă voi fi și eu. 98 00:04:57,350 --> 00:04:58,725 Cum e cu falimentul, Diane? 99 00:04:59,225 --> 00:05:01,683 Am auzit că ai avut probleme cu cei de la crimă organizată. 100 00:05:01,850 --> 00:05:03,100 Will, ești acolo? 101 00:05:03,433 --> 00:05:04,933 Da, suntem aici cu Bishop. 102 00:05:08,350 --> 00:05:09,933 Alicia, vorbește și tu. 103 00:05:10,100 --> 00:05:11,308 Avem nevoie de Kalinda. 104 00:05:11,475 --> 00:05:13,558 - Încercăm să aducem oameni sâmbăta. - Bine. 105 00:05:13,725 --> 00:05:15,225 Probabil e afacerea cu droguri, 106 00:05:15,391 --> 00:05:18,183 dar vrea să verificăm și partea legală. 107 00:05:18,350 --> 00:05:20,600 Curățătoria, brutăriile, totul. 108 00:05:20,766 --> 00:05:23,600 - Și aici e o oportunitate. - Știu. Am plantat niște semințe. 109 00:05:23,766 --> 00:05:26,725 Cât ne aduce afacerea lui legală, cinci milioane pe an? 110 00:05:26,891 --> 00:05:29,225 Afacerea cu droguri ne aduce 20. Poate mai mult. 111 00:05:29,391 --> 00:05:32,016 Credeam că vrem să ne ferim de droguri. 112 00:05:32,183 --> 00:05:34,225 Ar fi ideal. Dar trecem prin o perioadă grea. 113 00:05:34,391 --> 00:05:36,391 Dacă nu atacăm afacerea lui Cutner și Paradini, 114 00:05:36,558 --> 00:05:38,808 - ei o vor ținti pe a noastră. - Ținem legătura. 115 00:05:39,350 --> 00:05:42,308 - Un posibil client? - Da. Un traficant de droguri. 116 00:05:42,475 --> 00:05:44,933 Ne-am opus mereu afacerilor sale ilegale. Până acum. 117 00:05:45,100 --> 00:05:46,766 - De ce? - Drogurile sunt periculoase. 118 00:05:46,933 --> 00:05:50,100 Ești mai mult în vizorul publicului. Ești în vizorul poliției. 119 00:05:50,266 --> 00:05:52,225 - Ceilalți clienți ar putea să plece. - Nu. 120 00:05:52,391 --> 00:05:53,975 Banii respectă banii. 121 00:05:54,141 --> 00:05:55,891 Cu atât mai mult într-o economie proastă. 122 00:05:59,266 --> 00:06:00,308 Da. 123 00:06:00,475 --> 00:06:02,933 - A ieșit. De ce ai nevoie, Eli? - Am nevoie de... 124 00:06:03,433 --> 00:06:05,975 - Când se întoarce Diane? - Diseară. Care e problema? 125 00:06:08,933 --> 00:06:11,350 Vreau să suni un blogger și să-l intimidezi 126 00:06:11,516 --> 00:06:12,808 cu un ordin de încetare. 127 00:06:13,016 --> 00:06:14,433 Ordin de încetare a ce? 128 00:06:14,600 --> 00:06:16,600 O poveste pe care n-o vrem publicată. 129 00:06:16,766 --> 00:06:18,350 Ce poveste? 130 00:06:19,100 --> 00:06:21,266 Eli, nu pot s-o fac dacă nu-mi spui povestea. 131 00:06:21,433 --> 00:06:22,766 Ei bine... 132 00:06:23,516 --> 00:06:25,266 Peter s-a culcat cu o angajată. 133 00:06:26,016 --> 00:06:27,308 Nu e adevărat. 134 00:06:27,475 --> 00:06:30,475 O revistă națională a decis să nu publice povestea, 135 00:06:30,683 --> 00:06:32,266 dar acum acest blogger, 136 00:06:32,433 --> 00:06:34,058 Jimmy V., 137 00:06:34,225 --> 00:06:37,016 vrea să scrie un articol despre cum nu se publică povestea. 138 00:06:37,183 --> 00:06:39,433 Bine. Ce număr are? Stai așa. 139 00:06:40,975 --> 00:06:42,808 Diane și Alicia încearcă să dea de tine. 140 00:06:42,975 --> 00:06:44,641 Bine. Le sun. 141 00:06:46,516 --> 00:06:49,558 Sunt Alicia Florrick. Lăsați un mesaj... 142 00:06:51,308 --> 00:06:52,683 Kalinda! 143 00:06:54,600 --> 00:06:57,266 - Am nevoie de tine. - La ce? 144 00:06:58,558 --> 00:06:59,933 La treaba cu tractări. 145 00:07:00,100 --> 00:07:03,183 Tipul ăsta clar nu înțelege ideea de weekend. 146 00:07:03,350 --> 00:07:05,975 A întrebat de tine ca să afle cum stai cu verificarea. 147 00:07:08,683 --> 00:07:11,183 - Cary! - Ce e? 148 00:07:13,266 --> 00:07:14,850 Nimic. Hai s-o facem! 149 00:07:15,891 --> 00:07:17,683 Kalinda, el e Nick Saverese. 150 00:07:17,850 --> 00:07:19,391 - Bună! - Și Gavin Wells. 151 00:07:21,225 --> 00:07:23,516 - Deci tu m-ai verificat. - Da. 152 00:07:23,683 --> 00:07:25,933 Pot să-ți spun Kalinda? 153 00:07:27,100 --> 00:07:29,683 - Sigur. - Deci, Kalinda, 154 00:07:30,183 --> 00:07:32,975 vrea să împărțim afacerea jumi-juma. 155 00:07:33,141 --> 00:07:35,516 Mă întrebam ce părere ai. 156 00:07:35,683 --> 00:07:37,850 Nu e o afacere până nu câștigi licitația. 157 00:07:38,016 --> 00:07:40,558 Și nu câștigi licitația guvernamentală fără mine. 158 00:07:40,766 --> 00:07:43,391 Da, dar tu nu faci nimic, nu? 159 00:07:43,683 --> 00:07:46,350 Eu aduc camioanele, șoferii… 160 00:07:46,516 --> 00:07:49,016 Tu ce faci? Ești negru. 161 00:07:50,600 --> 00:07:54,350 Te ajută cu antecedentele. 162 00:07:54,558 --> 00:07:55,891 Asta e contribuția lui. 163 00:07:56,475 --> 00:07:59,558 Are dreptate. Cu condamnarea ta din trecut, 164 00:07:59,725 --> 00:08:03,475 eu sunt singurul motiv pentru care ești aici și licitezi. 165 00:08:03,641 --> 00:08:05,183 Da. 166 00:08:05,641 --> 00:08:07,975 Să văd dacă am înțeles. 167 00:08:09,225 --> 00:08:13,808 Să-mi mut afacerea la Chicago 168 00:08:14,058 --> 00:08:15,725 și să mă asociez cu el? 169 00:08:17,100 --> 00:08:18,225 Sună Alicia 170 00:08:19,391 --> 00:08:23,183 Bună! Aștepți puțin? 171 00:08:23,725 --> 00:08:25,475 Dle Sav... 172 00:08:25,683 --> 00:08:26,808 Spune-mi Nick. 173 00:08:27,016 --> 00:08:28,516 Nick. 174 00:08:29,600 --> 00:08:32,725 Ai venit la noi să-ți verificăm opțiunile și am făcut-o. 175 00:08:32,891 --> 00:08:37,225 L-am propus pe dl Wells, un om de afaceri respectat, 176 00:08:37,391 --> 00:08:39,975 care, datorită statutului său de afacere minoritară, 177 00:08:40,141 --> 00:08:43,183 îți oferă un avantaj la licitație. 178 00:08:43,433 --> 00:08:44,475 Asta e tot. 179 00:08:44,641 --> 00:08:47,600 În afară de asta, poți face ce vrei. 180 00:08:52,266 --> 00:08:54,141 Te rog să mă scuzi. 181 00:08:55,225 --> 00:08:56,600 Bun venit la Chicago! 182 00:08:58,433 --> 00:08:59,808 Acum plătește! 183 00:08:59,975 --> 00:09:02,391 Bine. O să vorbesc cu soția contabilului, 184 00:09:02,558 --> 00:09:04,266 să văd ce știe. 185 00:09:04,516 --> 00:09:06,100 Nu, e doar o pacoste. 186 00:09:06,266 --> 00:09:09,641 Apropo, nu i-am spus lui Cary că e soțul meu. 187 00:09:09,808 --> 00:09:12,016 E complicat. 188 00:09:12,183 --> 00:09:14,850 Bine. Plec acum. 189 00:09:15,433 --> 00:09:17,933 Sunt o pacoste, nu? 190 00:09:18,266 --> 00:09:19,308 Da. 191 00:09:19,516 --> 00:09:21,100 Cine era la telefon? 192 00:09:21,266 --> 00:09:23,433 Iubita ta lesbiană? 193 00:09:23,975 --> 00:09:25,600 Lana, agenta lesbiană. 194 00:09:25,766 --> 00:09:27,725 Știi că te taxează de fiecare dată când vii? 195 00:09:27,891 --> 00:09:30,100 Cary primește 400 de dolari pe oră, iar eu, 175. 196 00:09:30,266 --> 00:09:32,016 N-ar fi mai ieftin dacă m-ai suna? 197 00:09:32,183 --> 00:09:34,100 Deci iubita ta lesbiană, 198 00:09:34,266 --> 00:09:36,183 știe că ești însurată? 199 00:09:36,350 --> 00:09:38,600 - E de acord cu asta? - Nick! 200 00:09:39,975 --> 00:09:41,558 Trebuie să plec la muncă. 201 00:09:43,850 --> 00:09:44,891 Haide, doar mă cunoști. 202 00:09:45,933 --> 00:09:47,516 Nu mă deranjează că lucrezi. 203 00:09:47,683 --> 00:09:49,266 Știi, sunt deschis la minte. 204 00:09:49,433 --> 00:09:54,350 Dar mă deranjează că te culci cu alte femei. 205 00:09:54,766 --> 00:09:56,975 Poate sunt de modă veche. 206 00:09:58,308 --> 00:09:59,975 Ești un idiot. 207 00:10:00,141 --> 00:10:02,308 Nici măcar nu era Lana la telefon. 208 00:10:02,475 --> 00:10:03,808 Era de la serviciu. 209 00:10:04,058 --> 00:10:08,141 Vocea ta nu era de la serviciu. 210 00:10:08,516 --> 00:10:10,266 Kalinda. 211 00:10:15,766 --> 00:10:17,516 E totul în regulă? 212 00:10:18,350 --> 00:10:19,475 Da. 213 00:10:19,641 --> 00:10:21,016 Da, este. Scuze. 214 00:10:21,183 --> 00:10:23,600 Avem o mică neînțelegere. 215 00:10:23,766 --> 00:10:28,266 Kalinda zice că iei 400 pe oră, iar eu zic 450. 216 00:10:28,433 --> 00:10:31,641 Și nu știu. Care e? 217 00:10:31,933 --> 00:10:34,391 Nu știu. Nu citesc facturile. 218 00:10:34,850 --> 00:10:38,058 - Kalinda, ești bine? - Suntem bine. 219 00:10:38,225 --> 00:10:41,225 Acum plec, ne vedem mai târziu. 220 00:10:41,391 --> 00:10:43,433 - Pa! - Da, ne vedem. 221 00:10:45,183 --> 00:10:46,600 Știi ce? M-a convins. 222 00:10:47,516 --> 00:10:50,350 Hai să semnăm contractul cu negrul. 223 00:10:51,350 --> 00:10:52,850 Vorbește! 224 00:10:54,850 --> 00:10:55,891 Ce? Glumești. 225 00:10:56,058 --> 00:10:58,558 Mă tem că nu, dle V. Se numește defăimare. 226 00:10:58,725 --> 00:11:01,475 Dacă ne defăimezi clientul, te dăm în judecată. 227 00:11:02,725 --> 00:11:04,766 Ce trebuie să fac? 228 00:11:04,975 --> 00:11:07,058 Nu posta. Dacă o faci, 229 00:11:07,225 --> 00:11:10,641 - te dăm în judecată pentru trei milioane. - Dar e adevărat. Povestea e scrisă 230 00:11:10,808 --> 00:11:13,391 - și nu o vor publica. - N-ai de unde să știi, dle V. 231 00:11:13,558 --> 00:11:15,100 Știi doar ce ți s-a spus. 232 00:11:15,266 --> 00:11:18,100 Și cum n-ai verificat nimic, poți fi dat în judecată. 233 00:11:18,391 --> 00:11:21,225 Bine. Trimite-mi ordinul de încetare și nu postez. 234 00:11:21,391 --> 00:11:23,266 Dacă postezi, pierzi tot ce ai. 235 00:11:23,433 --> 00:11:25,141 Știu. Trimite-mi ordinul de încetare. 236 00:11:34,225 --> 00:11:37,016 Eli, te joacă pe degete. Va publica oricum. 237 00:11:37,183 --> 00:11:40,266 Am vorbit cu dna Stiglitz, soția contabilului tău. 238 00:11:40,433 --> 00:11:41,600 FBI-ul avea mandat. 239 00:11:41,766 --> 00:11:43,683 I-au luat toate dosarele din casă. 240 00:11:43,850 --> 00:11:46,266 Voi verifica dacă vreunul dintre oamenii tăi ciripește. 241 00:11:46,433 --> 00:11:48,725 Nu i se năzărește FBI-ului să facă săpături. 242 00:11:48,891 --> 00:11:50,891 Nu e vorba de afacerea ta cu droguri. 243 00:11:51,100 --> 00:11:52,516 E vorba de afacerile tale legale. 244 00:11:54,100 --> 00:11:55,766 Interesant. 245 00:11:56,558 --> 00:11:59,433 Au luat toate dosarele de la toate cele 20 de afaceri legale. 246 00:11:59,600 --> 00:12:02,433 - Deci nu știm care e ținta. - Diane, ai nevoie de ajutor 247 00:12:02,600 --> 00:12:04,683 - la partea juridică? - Încetează! 248 00:12:04,850 --> 00:12:08,225 Cred că căută o mică scăpare 249 00:12:08,391 --> 00:12:10,516 într-o benzinărie sau la un club ca să mă aresteze. 250 00:12:10,850 --> 00:12:12,100 Aflați ce. 251 00:12:12,891 --> 00:12:13,891 Și te vreau pe tine. 252 00:12:15,891 --> 00:12:16,933 Da. 253 00:12:18,141 --> 00:12:20,183 Vreau să fii aici când vine poliția. 254 00:12:20,350 --> 00:12:22,016 Nu vreau să-mi sperie fiul. 255 00:12:22,391 --> 00:12:25,308 Și nu vreau să pățesc vreun accident în timpul arestării. 256 00:12:26,266 --> 00:12:28,725 - Asta nu se va întâmpla, dle Bishop. - Scuzați-mă. 257 00:12:29,475 --> 00:12:30,641 Se va întâmpla. 258 00:12:37,850 --> 00:12:40,058 Ești de acord să rămâi? 259 00:12:40,225 --> 00:12:44,350 Da. Dacă durează mai mult, va trebui să fac niște aranjamente. 260 00:12:44,558 --> 00:12:46,975 N-ar trebui. Dacă va fi arestat, se va întâmpla în curând. 261 00:12:47,141 --> 00:12:49,058 Pentru că sunt soția lui Peter? 262 00:12:49,225 --> 00:12:50,516 De asta mă vrea pe mine? 263 00:12:50,683 --> 00:12:52,100 Da. 264 00:12:52,266 --> 00:12:54,475 Nu există dădacă mai bună decât... 265 00:12:54,641 --> 00:12:56,058 Soția procurorului. 266 00:12:56,225 --> 00:12:57,725 Da. 267 00:13:00,225 --> 00:13:02,558 Să-i dăm drumul. 268 00:13:28,390 --> 00:13:31,307 Hardy Time Liquor? 269 00:13:31,724 --> 00:13:33,265 E Darren. 270 00:13:33,432 --> 00:13:35,474 Darren Holts, manager. 271 00:13:35,640 --> 00:13:38,557 Aveți vreo problemă? Ceva nereguli financiare? 272 00:13:38,724 --> 00:13:39,765 Nu. 273 00:13:39,932 --> 00:13:41,890 - Ai încredere în el? - Nu m-ar trăda. 274 00:13:42,057 --> 00:13:46,807 {\an8}Dar ar putea avea probleme legale care să ducă la tine? 275 00:13:46,974 --> 00:13:49,682 {\an8}Nu știu. Sunt director. 276 00:13:49,849 --> 00:13:52,182 {\an8}Deleg sarcini. Am încercat să controlez totul. 277 00:13:52,349 --> 00:13:54,432 {\an8}Dar acum șase luni, am ajuns la faliment. 278 00:13:54,599 --> 00:13:56,140 {\an8}Tată, ghici ce! 279 00:13:56,307 --> 00:13:58,599 {\an8}Bună, Dylan! Ea e dna Florrick. 280 00:13:59,140 --> 00:14:00,265 {\an8}Lucrează cu tata. 281 00:14:00,432 --> 00:14:02,099 {\an8}Ai spart cărămizi? 282 00:14:02,265 --> 00:14:04,182 Nu, dar am vorbit cu Damian. 283 00:14:04,349 --> 00:14:05,807 - A zis că poate veni. - Serios? 284 00:14:06,599 --> 00:14:08,640 {\an8}Mă scuzi puțin? 285 00:14:09,224 --> 00:14:11,099 {\an8}- Da? - Bună, eu sunt. 286 00:14:11,265 --> 00:14:13,140 {\an8}Îmi pare rău că a trebuit să plec. 287 00:14:13,474 --> 00:14:15,349 {\an8}- Cum merge? - Bine. 288 00:14:15,515 --> 00:14:17,599 {\an8}Eli crede că vom învinge așteptările. 289 00:14:17,765 --> 00:14:19,974 {\an8}- Cred că despre asta e vorba. - Bine. 290 00:14:20,140 --> 00:14:24,890 {\an8}Da, dar întâmpinăm o problemă cu articolul. 291 00:14:25,057 --> 00:14:26,849 {\an8}Nimic încă. 292 00:14:27,015 --> 00:14:30,474 {\an8}Crezi sau nu, un blog vrea să facă public că articolul 293 00:14:30,640 --> 00:14:32,099 {\an8}n-a fost publicat. 294 00:14:32,265 --> 00:14:34,640 {\an8}E o cale lăuntrică ca să-și facă publică povestea. 295 00:14:35,015 --> 00:14:37,932 {\an8}Dă informația unui blog, bloggerul face revista de râs, 296 00:14:38,099 --> 00:14:40,390 {\an8}apoi revista o tipărește. 297 00:14:40,557 --> 00:14:42,807 {\an8}- Cercul vieții. - Trebuia să se întâmple. 298 00:14:43,224 --> 00:14:45,057 {\an8}- Pari în regulă. - Da. 299 00:14:45,265 --> 00:14:47,307 M-am resemnat. 300 00:14:47,474 --> 00:14:49,099 {\an8}Cunosc sentimentul. 301 00:14:49,265 --> 00:14:52,474 {\an8}O să-i sun pe copii să le spun. 302 00:14:53,307 --> 00:14:55,640 {\an8}Da, copii! Mersi. 303 00:14:55,807 --> 00:14:57,515 O să trecem peste asta. 304 00:14:57,682 --> 00:14:59,474 - Bine? - Bine. Trebuie să plec. 305 00:14:59,640 --> 00:15:01,349 Vorbim mai târziu. 306 00:15:08,182 --> 00:15:10,015 {\an8}Vreți să faceți asta mai târziu? 307 00:15:11,557 --> 00:15:15,099 {\an8}Face opt ani și nu vine nimeni. 308 00:15:16,182 --> 00:15:18,765 {\an8}Părinții prietenilor lui nu-i vor în preajma mea. 309 00:15:19,015 --> 00:15:23,890 {\an8}Iar fiul meu crede că sunt tatăl lui bun. 310 00:15:25,224 --> 00:15:26,682 {\an8}Îmi pare rău. E greu. 311 00:15:28,890 --> 00:15:30,599 {\an8}Verifică-l pe Dex. 312 00:15:30,807 --> 00:15:31,974 {\an8}Dexter Roja. 313 00:15:32,140 --> 00:15:34,265 {\an8}L-am mutat de la una dintre echipe la conducere. 314 00:15:34,474 --> 00:15:35,849 Poate că a fost prematur. 315 00:15:36,015 --> 00:15:39,099 {\an8}Știi câte afaceri conducea? 316 00:15:39,307 --> 00:15:40,890 șase. 317 00:15:41,349 --> 00:15:44,474 {\an8}Bun, astea sunt cele șase afaceri conduse de Roja. 318 00:15:44,640 --> 00:15:45,724 - Ce ai găsit? - Nimic. 319 00:15:46,224 --> 00:15:48,557 Dar ne trebuie o săptămână. Sunt un coșmar financiar. 320 00:15:48,724 --> 00:15:52,474 {\an8}Polițiștii au același lucru. Dacă noi nu-l găsim, nici ei nu-l găsesc. 321 00:15:53,099 --> 00:15:55,140 {\an8}Verifică notele de la subsol. 322 00:15:57,557 --> 00:16:00,015 {\an8}Așa scapă contabilii de probleme. 323 00:16:00,182 --> 00:16:02,474 {\an8}Pari că vorbești din experiență, dle Hayden. 324 00:16:02,682 --> 00:16:03,932 Am fost contabil 22 de ani . 325 00:16:04,890 --> 00:16:06,557 Unde își pune un contabil greșelile? 326 00:16:06,890 --> 00:16:09,724 - Nu știu. Unde? - În notele de subsol. 327 00:16:11,515 --> 00:16:12,599 {\an8}Am crezut că e o glumă. 328 00:16:13,057 --> 00:16:15,765 {\an8}- De ce aș glumi? - După cum ai spus-o. 329 00:16:17,557 --> 00:16:19,140 {\an8}Cary, verifică notele de subsol. 330 00:16:24,099 --> 00:16:25,432 {\an8}Vrei să mă ajuți? 331 00:16:28,932 --> 00:16:30,224 Eu... 332 00:16:31,974 --> 00:16:33,432 Sigur. 333 00:16:35,932 --> 00:16:38,599 {\an8}Ce numești o victorie, Eli? 334 00:16:38,807 --> 00:16:40,932 Majoritatea voturilor la sondajul de opinie. 335 00:16:41,099 --> 00:16:43,099 Haide! Vă descurcați de minune. 336 00:16:43,265 --> 00:16:45,932 {\an8}Am auzit că aveți nevoie de 95% din voturi 337 00:16:46,099 --> 00:16:48,224 {\an8}ca ceilalți doi democrați să nu candideze. 338 00:16:48,390 --> 00:16:51,057 {\an8}Doamne, doar presa 339 00:16:51,224 --> 00:16:54,015 {\an8}ar zice că o majoritate de 90% e o înfrângere. 340 00:16:54,182 --> 00:16:56,974 La asta ne așteptam? 90% din voturi? 341 00:16:57,140 --> 00:16:58,849 Presa decide că aventura nu e știre. 342 00:16:59,015 --> 00:17:00,390 Nu uitați să votați. 343 00:17:00,557 --> 00:17:03,390 Sondajul rămâne deschis până la ora 20:00. 344 00:17:03,557 --> 00:17:05,974 Mă întorc imediat, Harv. 345 00:17:06,849 --> 00:17:08,890 De ce stai acolo? 346 00:17:09,224 --> 00:17:11,432 Peter, putem vorbi? 347 00:17:11,599 --> 00:17:14,182 - Da. Scuză-mă. - Desigur. 348 00:17:14,349 --> 00:17:15,932 E publicat. 349 00:17:17,015 --> 00:17:18,849 - Cât mai durează? - Până află presa? 350 00:17:19,015 --> 00:17:21,557 Cred că bloggerul le-a trimis tuturor alerte de e-mail. 351 00:17:21,724 --> 00:17:22,807 Poate o jumătate de oră. 352 00:17:22,974 --> 00:17:24,557 Trebuie să ne punem de acord. 353 00:17:26,099 --> 00:17:27,140 Și acum? 354 00:17:27,307 --> 00:17:30,182 A menționat apelul de încetare a activității de la Will. 355 00:17:31,057 --> 00:17:32,474 Cine? 356 00:17:33,640 --> 00:17:35,099 N-am dat de Diane. 357 00:17:35,265 --> 00:17:36,849 Trebuia să-l intimidez imediat. 358 00:17:37,307 --> 00:17:40,474 L-ai pus pe Gardner să trimită un ordin de încetare? 359 00:17:40,640 --> 00:17:43,057 Nu, pentru că bloggerul publică oricum, 360 00:17:43,265 --> 00:17:45,807 - așa că ne-am retras. - Scuză-mă. Nu face asta, Eli. 361 00:17:45,974 --> 00:17:47,849 Nu-l pune pe Will să facă ceva pentru mine. 362 00:17:48,015 --> 00:17:49,807 - A fost o urgență. - Înțeleg. 363 00:17:49,974 --> 00:17:51,599 Dar nu-l implica pe el. 364 00:17:53,307 --> 00:17:54,515 Ai dreptate. Îmi pare rău. 365 00:17:55,807 --> 00:17:59,307 O vom lua ca pe o încercare de a te mânji. 366 00:17:59,474 --> 00:18:02,182 Vom face un exemplu despre cum să fie abordată defăimarea. 367 00:18:02,349 --> 00:18:03,807 Nu, las-o baltă. 368 00:18:03,974 --> 00:18:06,349 Nu merită nici măcar învârtită povestea. 369 00:18:06,515 --> 00:18:07,849 Chestiile astea mor de la sine. 370 00:18:08,015 --> 00:18:11,307 - Mă acuzi că trișez? - Nu. 371 00:18:11,474 --> 00:18:13,474 Doar că e o discrepanță în registre. 372 00:18:13,640 --> 00:18:15,849 Dl Bishop ne-a rugat să vedem ce faceți 373 00:18:16,015 --> 00:18:18,182 pentru că vă ocupați de brutărie. 374 00:18:18,349 --> 00:18:21,265 Arată-mi. Arată-mi discrepanța. 375 00:18:21,432 --> 00:18:23,015 Arată-i. 376 00:18:23,182 --> 00:18:25,099 Uite, nota asta de subsol. 377 00:18:25,265 --> 00:18:28,682 Vânzările au crescut cu 12% în primul trimestru al anului. 378 00:18:28,849 --> 00:18:31,057 Vindem cafenelelor. S-au extins. 379 00:18:31,224 --> 00:18:33,557 Da, dar nu există o creștere corespunzătoare 380 00:18:33,724 --> 00:18:36,599 în achiziția de făină sau sirop de porumb. 381 00:18:36,765 --> 00:18:38,724 Dacă distribuiați mai mult, 382 00:18:38,890 --> 00:18:41,724 costurile cu materia primă ar trebui să fie și mai mari. 383 00:18:42,932 --> 00:18:44,557 Le-am cumpărat trimestrul trecut 384 00:18:44,724 --> 00:18:46,474 ca să acoperim prețul bunurilor. 385 00:18:46,849 --> 00:18:50,057 Nu conform acestui tabel, care compară achizițiile anuale. 386 00:18:51,807 --> 00:18:53,474 - Cine ziceai că ești? - Clarke Hayden. 387 00:18:53,640 --> 00:18:55,807 Sunt administrator la Lockhart Gardner. 388 00:18:56,015 --> 00:18:57,724 Dacă priviți aici, în nota asta, 389 00:18:57,890 --> 00:19:01,057 veți vedea că nici profitul anual nu a crescut. 390 00:19:01,224 --> 00:19:04,599 Trebuie să vă întreb, domnule, dacă ar fi o creștere cu 12%, 391 00:19:04,807 --> 00:19:06,224 unde s-ar duce surplusul? 392 00:19:08,307 --> 00:19:09,807 Beneficiile angajaților. 393 00:19:10,390 --> 00:19:11,640 Ce beneficii de angajat? 394 00:19:13,599 --> 00:19:15,974 Le-am cumpărat tuturor abonamente la un club de fitness. 395 00:19:18,765 --> 00:19:20,349 CLUB FITNESS 396 00:19:20,932 --> 00:19:22,265 Proprietar e tot Lemond Bishop? 397 00:19:22,432 --> 00:19:25,265 Da. Dar ne lasă să facem ce vrem. 398 00:19:25,432 --> 00:19:26,765 Se pare că ți-a crescut 399 00:19:26,932 --> 00:19:28,890 numărul de membri în primul trimestru. 400 00:19:29,057 --> 00:19:30,932 De obicei ai 40-60 de membri noi. 401 00:19:31,099 --> 00:19:34,307 - Anul acesta ai avut 300. - Da, am fost încântați. 402 00:19:34,474 --> 00:19:35,807 Da, dar ce ni se pare ciudat 403 00:19:35,974 --> 00:19:39,265 e că doar 30 de membri noi au folosit centrul. 404 00:19:39,432 --> 00:19:41,682 Iată secretul cluburilor de fitness. 405 00:19:41,890 --> 00:19:43,932 Multor membri le place ideea, 406 00:19:44,099 --> 00:19:45,807 dar nu le place să-l folosească. 407 00:19:46,182 --> 00:19:49,974 Dar 270 de membri nu au venit nici măcar o dată. 408 00:19:50,140 --> 00:19:51,390 - Serios? - Da. Uite. 409 00:19:51,557 --> 00:19:53,182 Vezi nota asta de subsol? 410 00:19:53,974 --> 00:19:55,307 Ce? 411 00:19:56,015 --> 00:19:57,807 Dle Hayden, ce este? 412 00:19:57,974 --> 00:19:59,890 Oamenii cred că se pot ascunde. 413 00:20:00,057 --> 00:20:02,140 Știi ce e minunat la numere? 414 00:20:02,474 --> 00:20:04,474 Nu te poți ascunde. 415 00:20:05,724 --> 00:20:07,099 Cum îndrăznești? 416 00:20:07,265 --> 00:20:09,474 Speli bani prin afacerile noastre legale? 417 00:20:10,140 --> 00:20:12,432 Nu e afacerea voastră legală. 418 00:20:12,599 --> 00:20:14,307 - E a lui Bishop. - Noi ne ocupăm de ea. 419 00:20:14,474 --> 00:20:17,474 Ne compromiți afacerile legale și nu ne spui. 420 00:20:17,640 --> 00:20:19,640 Afacerile tale n-ar exista fără ale noastre. 421 00:20:19,807 --> 00:20:21,390 Cum crezi că rezistă? 422 00:20:21,974 --> 00:20:23,974 - Cu bani din droguri. - Nu știu ce mă sperie. 423 00:20:24,140 --> 00:20:27,182 - Prefacerea sau ipocrizia ta. - Aveai o problemă mai mare, Diane. 424 00:20:27,390 --> 00:20:30,140 Contabilul tău a găsit o discrepanță la bar, 425 00:20:30,307 --> 00:20:32,474 și nu avem nimic de-a face cu asta. 426 00:20:33,682 --> 00:20:35,057 Nu e nimic în neregulă la bar. 427 00:20:35,224 --> 00:20:37,099 Doar că e închis și încă face bani. 428 00:20:38,640 --> 00:20:39,724 Cine zice? 429 00:20:39,890 --> 00:20:41,349 Un contabil de la firma noastră. 430 00:20:41,682 --> 00:20:43,682 Se înșală. 431 00:20:43,849 --> 00:20:45,515 Doar clubul de fitness face bani. 432 00:20:45,682 --> 00:20:47,265 Nu mai minți, Dex! 433 00:20:47,432 --> 00:20:49,890 Te-am pus la conducere. Trebuie să explici. 434 00:20:51,390 --> 00:20:54,432 Când le-am pierdut pe celelalte două cluburi, 435 00:20:54,640 --> 00:20:58,724 ai zis să fiu întreprinzător, independent. 436 00:20:59,307 --> 00:21:00,932 Încercam ceva. 437 00:21:01,099 --> 00:21:02,515 Ce? 438 00:21:04,099 --> 00:21:05,640 Hormoni de creștere. 439 00:21:07,349 --> 00:21:09,849 Ți-am zis, fără droguri. Nu la firmele legale. 440 00:21:10,015 --> 00:21:11,807 Dar nu sunt droguri. Sunt steroizi. 441 00:21:11,974 --> 00:21:14,849 Făceam 120.000 pe lună. 442 00:21:15,015 --> 00:21:16,557 Clubul ar fi dat faliment. 443 00:21:16,724 --> 00:21:18,182 Când am cumpărat... 444 00:21:18,349 --> 00:21:19,557 Da. E totul în regulă? 445 00:21:20,390 --> 00:21:23,224 Nu. E activitate în capătul străzii lui. 446 00:21:23,390 --> 00:21:25,224 - Cum adică? - E o dubiță pentru cablu. 447 00:21:25,390 --> 00:21:29,015 Pare sub acoperire. Încearcă să nu pară sub acoperire. 448 00:21:29,182 --> 00:21:30,557 Bine, așteaptă. 449 00:21:30,724 --> 00:21:32,474 Bună. Scuză-mă. 450 00:21:32,765 --> 00:21:34,390 - Da? - Mă bucur că ai ajuns. 451 00:21:34,724 --> 00:21:36,224 Locuiesc chiar acolo. Urcă. 452 00:21:36,390 --> 00:21:37,765 De fapt, n-am venit pentru tine. 453 00:21:37,974 --> 00:21:39,557 Cum adică n-ați venit pentru mine? 454 00:21:39,724 --> 00:21:41,432 Eu v-am chemat. Ați zis că veniți. 455 00:21:41,640 --> 00:21:44,307 Firul meu scoate scântei. E periculos. 456 00:21:44,474 --> 00:21:45,932 Scuze, avem alt apel. 457 00:21:46,140 --> 00:21:48,182 - Da? De la care casă? - De unde am fost sunați? 458 00:21:48,349 --> 00:21:50,099 - Da. - E privat, doamnă. 459 00:21:50,307 --> 00:21:52,265 În ce casă mergeți? De ce? 460 00:21:52,474 --> 00:21:53,807 Munca noastră e confidențială. 461 00:21:54,015 --> 00:21:55,890 Munca la cablu e confidențială? 462 00:21:56,057 --> 00:21:59,099 Kalinda! Lasă-l să-și facă treaba. 463 00:22:00,849 --> 00:22:03,974 Lana! Tot la Lemond Bishop lucrezi? 464 00:22:04,849 --> 00:22:06,932 Tu mai lucrezi pentru traficanți și proxeneți? 465 00:22:07,099 --> 00:22:10,974 - Da, și pentru pedofili. - El e la telefon? 466 00:22:11,140 --> 00:22:12,599 Bătrânul Lemond Bishop? 467 00:22:12,765 --> 00:22:14,265 Nu, e mama. 468 00:22:14,432 --> 00:22:17,224 Bună, mamă. Nu e poliția. E FBI-ul. Și nu e o arestare. 469 00:22:17,390 --> 00:22:18,515 E un mandat. 470 00:22:18,682 --> 00:22:20,932 Știu cât de mult îți place să știi lucrurile astea. 471 00:22:21,099 --> 00:22:22,599 - Te iubesc. - Mișcați-vă acum. 472 00:22:22,765 --> 00:22:24,640 Mișcați-vă acum. Haideți. 473 00:22:24,849 --> 00:22:27,015 - Cât de departe sunt? - Ajung în câteva secunde. 474 00:22:27,224 --> 00:22:29,557 - O să-i spui? - Nu știu. 475 00:22:29,724 --> 00:22:31,557 Va distruge ce caută. 476 00:22:31,724 --> 00:22:33,307 Știu. 477 00:22:38,307 --> 00:22:40,182 Ce? Ce-a fost asta? 478 00:22:42,599 --> 00:22:44,682 Vin cu mandat de percheziție acum. 479 00:22:46,474 --> 00:22:48,182 - Unde sunt? - În josul străzii. 480 00:22:49,265 --> 00:22:51,432 Am trimis mesaje pe cutia cu jocuri. 481 00:22:51,599 --> 00:22:53,515 - Dar alte jocuri video? - Doar unul. 482 00:22:53,724 --> 00:22:55,557 Bine, du-te și adu-l. E în camera lui Dylan. 483 00:22:59,140 --> 00:23:00,182 Tată? 484 00:23:04,724 --> 00:23:07,140 Dnă Florrick mă ajuți cu Dylan? 485 00:23:09,265 --> 00:23:10,515 E un mandat federal! 486 00:23:10,724 --> 00:23:12,515 Deschideți ușa sau vă arestăm! 487 00:23:14,432 --> 00:23:16,474 Deschideți! 488 00:23:27,056 --> 00:23:28,723 Ar trebui să plece în curând. 489 00:23:28,889 --> 00:23:31,348 A făcut tata ceva rău? 490 00:23:32,223 --> 00:23:34,098 El zice că nu. 491 00:23:35,056 --> 00:23:37,306 Copiii vorbesc despre el la școală. 492 00:23:37,514 --> 00:23:39,723 Nu uita să verifici centrala termică și pivnița. 493 00:23:42,681 --> 00:23:44,223 Tatăl tău spune că mergi în tabără. 494 00:23:44,389 --> 00:23:45,931 Ce fel de tabără e? 495 00:23:46,098 --> 00:23:47,389 Tabăra de baschet. 496 00:23:52,014 --> 00:23:54,181 - Ții cu Bulls? - Da. 497 00:23:54,348 --> 00:23:56,889 Am fost acolo când au câștigat al doilea campionat. 498 00:23:57,056 --> 00:23:59,306 - L-ai văzut pe Michael Jordan? - Da. 499 00:23:59,556 --> 00:24:01,389 Soțul meu m-a dus acolo la prima întâlnire. 500 00:24:01,973 --> 00:24:04,014 Singura problemă era 501 00:24:04,181 --> 00:24:07,973 că nu știam nimic despre baschet și habar n-aveam ce se întâmplă. 502 00:24:11,223 --> 00:24:12,639 E în camionetă. Du-te! 503 00:24:12,806 --> 00:24:15,139 Ne poți spune despre ce e vorba? 504 00:24:15,348 --> 00:24:16,931 Vă putem îndruma în direcția corectă. 505 00:24:17,098 --> 00:24:19,348 Îmi pare rău, dră Lockhart. Plângerea e secretă. 506 00:24:19,514 --> 00:24:21,348 Adresați-vă unui judecătorul. 507 00:24:21,514 --> 00:24:23,723 Cutia cu jocuri lipsește. 508 00:24:23,889 --> 00:24:25,264 Mersi, Kalinda. 509 00:24:27,056 --> 00:24:28,098 I-am numărat. 510 00:24:28,264 --> 00:24:29,723 Toți agenții sunt de la FBI. 511 00:24:29,889 --> 00:24:32,098 Niciunul nu e de la Agenția Antidrog. 512 00:24:32,264 --> 00:24:33,931 Deci nu e vorba de steroizi. 513 00:24:34,098 --> 00:24:36,556 Dacă era vorba de steroizi, Agenția Antidrog ar fi aici. 514 00:24:36,723 --> 00:24:38,931 FBI-ul nu ne dă nimic în baza acestui mandat. 515 00:24:39,098 --> 00:24:41,264 Mandatul va fi desigilat dacă îl arestează. 516 00:24:41,431 --> 00:24:42,848 Va fi prea târziu să-l ajutăm. 517 00:24:43,056 --> 00:24:45,014 Nu e obligatoriu să fie dl Bishop cel arestat. 518 00:24:46,306 --> 00:24:47,639 Legal, orice... 519 00:24:49,014 --> 00:24:50,639 Orice arestare 520 00:24:50,806 --> 00:24:52,139 ar fi motiv pentru dezvăluire. 521 00:24:52,306 --> 00:24:55,973 Cum ar fi cineva care obstrucționează justiția amestecându-se în percheziție? 522 00:24:58,764 --> 00:25:00,723 Am oră de balet diseară. 523 00:25:12,306 --> 00:25:13,639 Pari hotărâtă. 524 00:25:13,806 --> 00:25:16,098 Am venit fiindcă ați depus o moțiune 525 00:25:16,264 --> 00:25:17,806 pentru desecretizarea mandatului. 526 00:25:17,973 --> 00:25:18,973 Da, am auzit. 527 00:25:19,139 --> 00:25:21,348 Ai mai mult simț al umorului la lucrurile astea. 528 00:25:21,556 --> 00:25:24,348 În general, nu zâmbesc prea mult când apartamentul meu e sigilat 529 00:25:24,514 --> 00:25:26,473 - și trebuie să dorm la sora mea. - Ce? 530 00:25:26,639 --> 00:25:29,056 Apartamentul meu a fost răscolit acum câteva ore. 531 00:25:30,181 --> 00:25:34,181 Ar trebui să-i amintești dlui Bishop, clientul tău onorabil, 532 00:25:34,348 --> 00:25:37,431 că intrarea prin efracție e o infracțiune. 533 00:25:39,681 --> 00:25:42,014 De unde știi că a fost Bishop? 534 00:25:42,514 --> 00:25:46,473 Nu s-a furat nimic. Nici bani, nici bijuterii, nici electronice. 535 00:25:46,639 --> 00:25:47,931 Au răscolit totul. 536 00:25:48,098 --> 00:25:50,848 Dacă voia să mă sperie, spune-i că n-a mers. 537 00:25:54,181 --> 00:25:57,014 - Altceva? - Nu, mă bucur că ești bine. 538 00:25:58,556 --> 00:26:00,223 Mulțumesc pentru sprijin. 539 00:26:02,306 --> 00:26:06,348 Arestarea dlui Agos a avut loc în timpul percheziției. 540 00:26:06,514 --> 00:26:09,764 Conform doctrinei, acesta e un motiv pentru desecretizarea mandatului. 541 00:26:09,973 --> 00:26:11,639 A fost arestat unul dintre avocați, 542 00:26:11,806 --> 00:26:13,389 care nu a fost ținta percheziției. 543 00:26:13,556 --> 00:26:15,973 - A fost totuși o arestare. - A fost eliberat imediat. 544 00:26:20,348 --> 00:26:23,181 - Onorată instanță? - Sunt aici. 545 00:26:23,348 --> 00:26:25,681 Vreau comenzile să fie gata, când se deschide piața. 546 00:26:26,223 --> 00:26:27,806 Nu-ți poți reprezenta clientul 547 00:26:28,014 --> 00:26:29,848 fără să știi despre ce era vorba, 548 00:26:30,014 --> 00:26:32,056 iar Delaney crede că moțiunea nu se aplică, 549 00:26:32,223 --> 00:26:34,723 pentru că bărbatul arestat nu avea legătură cu mandatul. 550 00:26:34,889 --> 00:26:36,223 Bine. Continuă. 551 00:26:36,389 --> 00:26:39,764 Drepturile dlui Agos în legătură cu căutarea ilegală 552 00:26:39,931 --> 00:26:41,264 sunt încălcate revoltător. 553 00:26:41,431 --> 00:26:45,056 Mandatul e sigilat pentru că Bishop reprezintă o amenințare publică. 554 00:26:45,223 --> 00:26:46,681 Bine. Am înțeles. 555 00:26:46,848 --> 00:26:48,848 Avem o egalitate. 556 00:26:49,014 --> 00:26:50,514 Merge în favoarea traficantului. 557 00:26:50,681 --> 00:26:52,973 Agent Delaney, cer să fie desigilat mandatul. 558 00:26:53,139 --> 00:26:54,348 Spune-le ce vor să știe. 559 00:26:55,556 --> 00:26:57,348 Un informator confidențial? 560 00:26:57,514 --> 00:27:01,264 Mandatul îl numește pur și simplu CI 691. 561 00:27:01,431 --> 00:27:03,681 Oricine ar fi, lipsește de 72 de ore. 562 00:27:04,806 --> 00:27:06,639 Ți-au percheziționat casa pentru probe 563 00:27:06,806 --> 00:27:08,098 privind locația. 564 00:27:08,264 --> 00:27:12,556 Vestea bună e că orice a spus informatorul FBI-ului, 565 00:27:12,723 --> 00:27:14,431 nu e suficient pentru a te acuza. 566 00:27:14,598 --> 00:27:17,473 Trebuie să aflăm rapid cine e. 567 00:27:20,389 --> 00:27:21,431 Am nevoie de telefon. 568 00:27:22,598 --> 00:27:26,014 - Telefonul meu? - Credem că telefonul de acasă e ascultat. 569 00:27:26,264 --> 00:27:27,431 Trebuie să-l sun pe Dex. 570 00:27:34,639 --> 00:27:35,848 La naiba! 571 00:27:36,014 --> 00:27:38,098 Ne descurcăm de minune. Avem voluntari peste tot. 572 00:27:38,264 --> 00:27:40,306 Nu, nu, nu. Nu e asta. Uite. 573 00:27:40,473 --> 00:27:41,806 FATA LUI PETER 574 00:27:41,973 --> 00:27:44,639 A găsit o cale să fie viral. 575 00:27:45,306 --> 00:27:49,306 - E Indira Starr? - E o copie în Photoshop a Indirei Starr. 576 00:27:49,473 --> 00:27:51,723 Și lucrul pe care mass-media îl apreciază, 577 00:27:51,889 --> 00:27:53,223 e o imagine. 578 00:27:55,348 --> 00:27:56,723 Uite! 579 00:27:58,723 --> 00:27:59,973 La naiba! 580 00:28:06,889 --> 00:28:08,973 I-ai spart apartamentul? 581 00:28:09,139 --> 00:28:11,139 - Al cui? - Al Lanei Delaney. 582 00:28:11,306 --> 00:28:12,973 Ai intrat în apartamentul unui agent? 583 00:28:13,181 --> 00:28:14,889 Stai puțin. Ia o pauză. 584 00:28:15,056 --> 00:28:18,306 Știi că nu mă mai ocup cu așa ceva. M-am schimbat. 585 00:28:19,181 --> 00:28:20,181 Ce faci? 586 00:28:20,348 --> 00:28:22,889 Bună, sunt Kalinda Sharma. 587 00:28:23,056 --> 00:28:25,514 Mă aflu pe North Dameen, nr. 10497, 588 00:28:25,681 --> 00:28:26,806 apartamentul 3B. 589 00:28:26,973 --> 00:28:28,223 Cred că a fost o spargere. 590 00:28:29,181 --> 00:28:31,598 Nu, dar încă n-am verificat dormitorul. 591 00:28:31,889 --> 00:28:33,598 Trimiteți pe cineva, vă rog? 592 00:28:33,764 --> 00:28:36,014 Bine, mulțumesc. Și grăbiți-vă, vă rog. 593 00:28:36,598 --> 00:28:38,098 Spune-le că ai greșit. 594 00:28:39,348 --> 00:28:40,681 Ai 15 minute. 595 00:28:40,848 --> 00:28:42,348 Nu. 596 00:28:42,514 --> 00:28:44,014 Tu ai 15 minute. 597 00:28:44,931 --> 00:28:48,681 Doamne, cred că am auzit un zgomot în dormitor. 598 00:28:58,264 --> 00:28:59,723 Ia te uită! 599 00:29:02,556 --> 00:29:04,389 Cred că ai termite. 600 00:29:05,223 --> 00:29:06,723 Greșeala mea. Era soțul meu. 601 00:29:06,889 --> 00:29:09,056 Nu, sunt bine. Mulțumesc. 602 00:29:09,223 --> 00:29:12,139 Problema e 603 00:29:12,473 --> 00:29:14,973 că am găsit doar 10.000. 604 00:29:16,223 --> 00:29:18,639 Unde e restul, dragă? 605 00:29:21,473 --> 00:29:23,723 Nu te pot lăsa să-mi dai viața peste cap. 606 00:29:23,889 --> 00:29:25,889 Îți dau viața peste cap. Asta fac? 607 00:29:27,639 --> 00:29:29,889 Cum numești ceea ce mi-ai făcut tu? 608 00:29:30,723 --> 00:29:32,056 Nu ți-am făcut nimic. 609 00:29:32,348 --> 00:29:35,181 M-ai făcut să te iubesc. 610 00:29:38,764 --> 00:29:41,431 Nu pot iubi pe altcineva. 611 00:29:41,598 --> 00:29:42,639 Am încercat. 612 00:29:42,806 --> 00:29:45,306 Ești în mintea mea. 613 00:29:52,931 --> 00:29:54,431 Nick! 614 00:29:55,639 --> 00:29:56,931 Nick! 615 00:29:57,098 --> 00:29:58,473 Nu mai sunt același. 616 00:29:58,639 --> 00:30:00,639 Vezi și tu asta. 617 00:30:01,514 --> 00:30:03,056 Tu... 618 00:30:04,098 --> 00:30:06,181 Vrei să fiu ceea ce am fost. 619 00:30:14,348 --> 00:30:16,973 Prietena ta vrea să-ți facă rău. 620 00:30:20,639 --> 00:30:21,889 Am fost în apartamentul ei. 621 00:30:25,639 --> 00:30:27,056 Pentru tine. 622 00:30:27,223 --> 00:30:28,723 Nu pentru mine. 623 00:30:29,639 --> 00:30:32,306 Are poze cu tine peste tot. 624 00:30:34,264 --> 00:30:35,473 Ce poze? 625 00:30:45,056 --> 00:30:46,098 Asta ești tu. 626 00:30:46,264 --> 00:30:49,889 Nu știu cine e, dar are poze din astea peste tot. 627 00:30:52,348 --> 00:30:53,889 Trebuie să-ți cunoști prietenii. 628 00:30:54,098 --> 00:30:57,473 Agentul ăsta lesbian nu ți-e prieten. 629 00:30:57,639 --> 00:31:00,806 Nu mai gândi cu zona de jos! 630 00:31:13,014 --> 00:31:15,181 - Dă-te de pe mine! - Nu... 631 00:31:24,347 --> 00:31:26,097 Caută un informator dispărut? 632 00:31:26,263 --> 00:31:28,263 Da. Așa a obținut FBI-ul mandatul. 633 00:31:28,430 --> 00:31:30,347 Credem că de asta l-au arestat pe contabil. 634 00:31:30,555 --> 00:31:32,430 Au scuturat toți copacii. 635 00:31:32,597 --> 00:31:35,263 Vin după mine. Își construiesc cazul. 636 00:31:35,430 --> 00:31:37,847 Dexter, sunt angajați 637 00:31:38,138 --> 00:31:40,097 pe care nu i-ai văzut în ultimele zile? 638 00:31:40,263 --> 00:31:42,013 Cineva care ar putea fi informatorul? 639 00:31:42,222 --> 00:31:44,722 Poate cineva care nu a venit la muncă? 640 00:31:45,805 --> 00:31:47,888 Bine. Nu e bine. 641 00:31:48,097 --> 00:31:50,138 Christina Diaz. 642 00:31:50,638 --> 00:31:52,180 Lucrează la recepție. 643 00:31:52,388 --> 00:31:54,763 - Fir-ar să fie! - Dacă o interoghează FBI-ul, 644 00:31:54,930 --> 00:31:57,347 - s-ar putea să ai probleme? - Posibil. 645 00:31:57,638 --> 00:31:58,888 Bine. 646 00:31:59,097 --> 00:32:02,305 Cred că le-am identificat informatorul dispărut. 647 00:32:03,597 --> 00:32:05,305 Haide, Eli! Spune-mi ceva! 648 00:32:05,472 --> 00:32:08,513 Singura noastră declarație e că nu e nicio poveste aici. 649 00:32:08,680 --> 00:32:10,305 Uite ce vreau pentru Illinois. 650 00:32:10,472 --> 00:32:14,347 Vreau un Illinois care să nu se refere doar la districtul Cook. 651 00:32:14,555 --> 00:32:16,513 Haide! Când a ajuns mass-media 652 00:32:16,680 --> 00:32:20,180 - să-i lingușească pe bloggeri? - Bună, Eli. 653 00:32:21,680 --> 00:32:22,722 - Probleme? - Nu. 654 00:32:22,930 --> 00:32:26,097 E cursul normal al afacerilor. Am auzit că s-ar putea să primim 95%. 655 00:32:26,305 --> 00:32:28,597 Vom depăși așteptările. 656 00:32:28,763 --> 00:32:30,430 …acces mai bun la sănătate. 657 00:32:30,597 --> 00:32:32,347 - Urmează replica. - Și trebuie 658 00:32:32,513 --> 00:32:35,722 - să protejăm dreptul femeii de a alege. - Da. 659 00:32:36,222 --> 00:32:38,055 - Nu-i rău, nu? - Am văzut, Eli. 660 00:32:38,263 --> 00:32:39,763 Ce ai văzut? 661 00:32:40,472 --> 00:32:43,013 Nici nu știți câți mici întreprinzători... 662 00:32:44,347 --> 00:32:46,847 - Te sun eu înapoi. - Prietenii mă întreabă ce cred, 663 00:32:47,013 --> 00:32:48,930 ceea ce mă pune într-o situație ciudată. 664 00:32:49,138 --> 00:32:50,805 E numai fum. 665 00:32:50,972 --> 00:32:54,555 Povestea a fost înăbușită pentru că am dovedit că a mințit Indira Starr. 666 00:32:54,722 --> 00:32:55,763 Există dovezi fizice. 667 00:32:55,930 --> 00:32:58,222 Pot să-l sun pe anchetator să-ți explice totul. 668 00:32:58,388 --> 00:33:00,430 Prietenilor mei nu le plac chestiile astea. 669 00:33:00,597 --> 00:33:02,680 Pot să înghită faptul că nu există femei în cursă, 670 00:33:02,847 --> 00:33:06,638 - dar asta le scoate ochii. - Îți pot asigura 671 00:33:07,013 --> 00:33:08,888 prietenii 672 00:33:09,347 --> 00:33:10,888 că e o minciună. 673 00:33:11,055 --> 00:33:13,972 Vreau un Illinois unde orice cetățean, bărbat și femeie, 674 00:33:14,138 --> 00:33:16,638 tineri sau bătrâni, să-și poată împlini visurile. 675 00:33:16,847 --> 00:33:19,013 Ce mai știe Christina? 676 00:33:19,555 --> 00:33:21,222 Știe despre steroizi. 677 00:33:21,388 --> 00:33:23,430 - Te ajuta să vinzi? - Da. 678 00:33:23,597 --> 00:33:26,097 Ați vorbit despre alte aspecte ale afacerii dlui Bishop? 679 00:33:26,388 --> 00:33:29,388 - N-aș face așa ceva. - Dar aveai încredere în ea. 680 00:33:31,597 --> 00:33:33,222 Da. Era discretă. 681 00:33:33,388 --> 00:33:36,055 - Nu-mi făcea probleme. - Te culcai cu ea? 682 00:33:37,763 --> 00:33:39,138 Dna Florrick te-a întrebat ceva. 683 00:33:41,472 --> 00:33:42,722 Mi-a plăcut de ea. 684 00:33:43,180 --> 00:33:44,722 știam că o să crezi că e o prostie. 685 00:33:44,888 --> 00:33:46,722 Când ai vorbit ultima oară cu Christina? 686 00:33:47,097 --> 00:33:48,347 Acum câteva zile. 687 00:33:48,513 --> 00:33:50,972 Și n-ai fost curios că n-a venit trei zile? 688 00:33:51,180 --> 00:33:53,097 Nu. Mai face asta din când în când, 689 00:33:53,263 --> 00:33:56,347 ca să scape de iubitul ei. Noah nu-știu-cum. 690 00:33:56,513 --> 00:33:57,805 Vine pe la Fine Fitness. 691 00:33:57,972 --> 00:33:59,930 O așteaptă mereu pe motocicletă. 692 00:34:00,097 --> 00:34:02,097 La fiecare două săptămâni, ea ia o pauză. 693 00:34:02,263 --> 00:34:03,513 - Pleacă din oraș? - Nu. 694 00:34:03,972 --> 00:34:07,430 Mai are o casă în Logan Square. 695 00:34:09,472 --> 00:34:11,930 Mai e ceva despre cazul Lemond Bishop? 696 00:34:12,097 --> 00:34:13,930 Am câștigat moțiunea. 697 00:34:14,222 --> 00:34:16,013 E vorba de un informator dispărut. 698 00:34:16,180 --> 00:34:19,972 - Informator? - Informator confidențial. 699 00:34:21,222 --> 00:34:22,888 Desigur. 700 00:34:23,138 --> 00:34:24,972 Mai e nevoie de contabilitate? 701 00:34:25,180 --> 00:34:26,847 Nu, cred că s-a terminat. 702 00:34:27,055 --> 00:34:31,138 - Poate ar trebui să rămân. - Nu, nu cred că trebuie. 703 00:34:31,805 --> 00:34:33,347 Bine. 704 00:34:37,430 --> 00:34:40,305 Mi-a plăcut. Să ajut. 705 00:34:45,138 --> 00:34:46,305 Ai fost grozav. 706 00:34:47,972 --> 00:34:50,388 Cum i-ai spus tipului: „Dacă ai avea o creștere de 12%, 707 00:34:50,555 --> 00:34:52,597 ce ai face cu surplusul?” 708 00:34:56,930 --> 00:34:58,513 Nu i-a plăcut, nu? 709 00:34:58,680 --> 00:35:01,222 Nu, credea că o să-l faci praf. 710 00:35:05,638 --> 00:35:07,305 Vorbește la Dreptul Familiei. 711 00:35:07,472 --> 00:35:10,638 Mereu au probleme în ceea ce privește contabilitatea. 712 00:35:12,347 --> 00:35:14,555 Nu. Nu de asta am venit. 713 00:35:15,055 --> 00:35:18,805 Ai venit să ne ajuți să scăpăm de datorii. 714 00:35:19,055 --> 00:35:20,430 Asta ne ajută. 715 00:35:23,055 --> 00:35:24,180 Adevărat. 716 00:35:25,347 --> 00:35:28,305 Ca să eviți povestea, trebuie s-o schimbi. 717 00:35:28,472 --> 00:35:31,597 Singurul mod e să câștigi detașat. 718 00:35:32,347 --> 00:35:33,847 Bine, du-te! 719 00:35:36,222 --> 00:35:37,847 - Dră Starr! - Dră Hayward. 720 00:35:38,013 --> 00:35:40,722 - Mersi că ați acceptat să ne vedem. - Maddie, ce se întâmplă? 721 00:35:40,930 --> 00:35:42,222 M-a sunat o tânără la birou. 722 00:35:42,388 --> 00:35:43,930 - A vrut să vorbim. - Ai acceptat? 723 00:35:44,097 --> 00:35:46,388 Am dat o declarație că-l susțin pe Peter. Mă asigur 724 00:35:46,555 --> 00:35:49,180 - că nu m-am făcut de râs. - Femeia e o mincinoasă. 725 00:35:49,347 --> 00:35:50,847 Atunci n-ai de ce să-ți faci griji. 726 00:35:54,013 --> 00:35:55,972 Votați cu toții. Votați! 727 00:35:56,138 --> 00:36:00,222 Dexter crede că e o cheie ascunsă lângă ușă, un magnet, 728 00:36:00,388 --> 00:36:01,388 sub cutia poștală. 729 00:36:01,555 --> 00:36:03,388 Grozav! Am înțeles. 730 00:36:03,555 --> 00:36:04,930 Ai grijă. 731 00:36:05,097 --> 00:36:06,805 Întotdeauna. 732 00:36:41,638 --> 00:36:44,263 PERMIS DE PARCARE ANGAJAT 0723 733 00:37:02,222 --> 00:37:04,430 - E moartă? - Așa se pare. 734 00:37:04,597 --> 00:37:06,680 Având în vedere temperatura și spațiul închis, 735 00:37:07,138 --> 00:37:09,930 e posibil ca trupul să se fi descompus mai repede decât e normal. 736 00:37:10,097 --> 00:37:12,097 Dar iubitul ăsta, Noah? 737 00:37:12,263 --> 00:37:13,513 Noah Mayfield. 738 00:37:13,680 --> 00:37:16,138 E inginer de sunet la un studio pe strada 16, 739 00:37:16,388 --> 00:37:17,805 și merge cu motocicleta. 740 00:37:17,972 --> 00:37:20,263 - Pe el l-ai văzut? - Nu știu, dar probabil. 741 00:37:20,430 --> 00:37:22,972 Întrebarea e, dăm un telefon anonim 742 00:37:23,138 --> 00:37:24,638 și anunțăm FBI-ul despre mașină? 743 00:37:24,805 --> 00:37:28,638 Nu știm ce le-a spus Christina agenților federali despre Lemond. 744 00:37:28,805 --> 00:37:31,430 Dacă îi alertăm cu privire la cadavru, riscăm să fie arestat. 745 00:37:31,597 --> 00:37:32,680 Va fi găsită. 746 00:37:32,847 --> 00:37:36,305 Dacă se află mai târziu că am știut despre asta 747 00:37:36,472 --> 00:37:39,513 și nu am anunțat, o pot folosi împotriva lui. 748 00:37:39,680 --> 00:37:40,930 Nu voi spune nimănui. 749 00:37:41,097 --> 00:37:42,513 Cum se va afla mai târziu? 750 00:37:43,305 --> 00:37:47,055 E mai mult decât riscant. 751 00:37:47,222 --> 00:37:48,805 Am mai fost închis. 752 00:37:49,097 --> 00:37:51,138 - Înainte de Dylan. - Vei ieși pe cauțiune. 753 00:37:51,305 --> 00:37:53,180 Ba nu. 754 00:37:53,638 --> 00:37:56,305 Vreau să faci un aranjament cu tutorii. 755 00:37:56,638 --> 00:37:57,805 Cineva anume? 756 00:37:58,388 --> 00:38:00,013 Sora mea. 757 00:38:00,847 --> 00:38:03,222 Mă urăște, dar îl iubește pe Dylan. 758 00:38:04,430 --> 00:38:05,972 Voi pregăti totul. 759 00:38:08,680 --> 00:38:09,680 Sună la FBI. 760 00:38:11,930 --> 00:38:13,680 Spune-le despre cadavru. 761 00:38:16,929 --> 00:38:19,554 E posibil să fi fost implicat. Apreciez. 762 00:38:19,721 --> 00:38:22,888 - Bine, sună bine. Vorbim mai târziu. - Bine. 763 00:38:28,513 --> 00:38:31,429 - Păcat de băiatul tău. - Băiatul meu? 764 00:38:32,763 --> 00:38:34,971 N-am vrut să sune așa. 765 00:38:36,096 --> 00:38:38,596 Ce s-a întâmplat? Ești morocănoasă. 766 00:38:38,763 --> 00:38:39,929 Ce vrei? 767 00:38:41,304 --> 00:38:43,471 Am găsit cadavrul Christinei Diaz. 768 00:38:43,638 --> 00:38:45,721 Am primit un pont anonim. 769 00:38:45,888 --> 00:38:48,179 I-am găsit cadavrul în portbagaj. 770 00:38:49,804 --> 00:38:50,804 Suntem gata? 771 00:38:50,971 --> 00:38:52,888 Avem dovezi care-l leagă de crimă, 772 00:38:53,096 --> 00:38:55,804 iar judecătorul Etts a semnat un mandat de arestare. 773 00:38:55,971 --> 00:38:58,388 Am prefera ca dl Bishop să se predea. 774 00:39:00,054 --> 00:39:01,388 Kalinda! 775 00:39:02,638 --> 00:39:03,971 Da. 776 00:39:04,846 --> 00:39:06,513 Ascultă. 777 00:39:07,679 --> 00:39:09,554 E muncă. 778 00:39:10,138 --> 00:39:11,638 Nu o lăsa să stea în cale. 779 00:39:12,013 --> 00:39:13,471 În calea cui? 780 00:39:14,888 --> 00:39:15,971 A noastră. 781 00:39:17,096 --> 00:39:19,846 Dar nu există niciun „noi”. 782 00:39:20,721 --> 00:39:22,679 N-a existat niciodată un "noi". 783 00:39:26,679 --> 00:39:29,846 Peter! Peter! 784 00:39:30,013 --> 00:39:32,388 - 96%. - Ai stabilit un nou record 785 00:39:32,554 --> 00:39:34,013 într-un sondaj din Illinois. 786 00:39:34,179 --> 00:39:35,804 Acavello a anunțat că se retrage. 787 00:39:35,971 --> 00:39:38,846 Staub s-a adunat cu oamenii lui. Va pleca până la micul dejun. 788 00:39:39,013 --> 00:39:41,054 Peter, am făcut ce trebuia să facem. 789 00:39:41,263 --> 00:39:43,388 Tu ai făcut. Tu și Maddie Hayward. 790 00:39:43,596 --> 00:39:46,054 S-o ținem aproape. Avem nevoie de mai mulți aliați ca ea. 791 00:39:46,221 --> 00:39:48,929 Peter, Springfield e atât de aproape! 792 00:39:49,138 --> 00:39:53,346 Peter! Peter! 793 00:39:53,513 --> 00:39:57,346 FLORRICK GUVERNATOR 794 00:39:57,513 --> 00:40:00,013 FLORRICK PENTRU GUVERNATOR 795 00:40:07,554 --> 00:40:10,721 Aceasta e o înțelegere prin care sora ta va fi tutorele lui Dylan 796 00:40:10,888 --> 00:40:12,804 până la momentul eliberării tale. 797 00:40:15,888 --> 00:40:17,304 Scuze de întrerupere. 798 00:40:17,471 --> 00:40:20,804 Ne-au sunat agenții federali. Trebuie să apară. 799 00:40:20,971 --> 00:40:21,971 Sora vine într-o oră. 800 00:40:22,138 --> 00:40:24,388 O aștept cu Dylan până ajunge. 801 00:40:29,388 --> 00:40:32,888 Ai instrucțiuni pe care să i le transmit? 802 00:40:33,054 --> 00:40:36,513 Dylan doarme profund. Trebuie să-l trezești de trei ori. 803 00:40:36,679 --> 00:40:37,888 Bine. 804 00:40:38,054 --> 00:40:40,554 Și nu-și verifică ortografia 805 00:40:40,721 --> 00:40:43,679 sau punctuația. Va trebui să stea cu ochii pe el 806 00:40:43,846 --> 00:40:46,304 - când își face temele. - Bine. 807 00:40:58,929 --> 00:41:01,554 - Alo? - Alicia, sunt Maddie Hayward. 808 00:41:01,721 --> 00:41:03,179 Sper că nu sun prea târziu. 809 00:41:03,346 --> 00:41:06,763 Nu, deloc. Ești la petrecerea lui Peter? 810 00:41:08,471 --> 00:41:12,429 Am o dilemă și aș vrea să vorbesc cu tine. 811 00:41:12,596 --> 00:41:14,304 Desigur. 812 00:41:14,596 --> 00:41:17,763 Nu voi mai putea susține candidatura lui Peter. 813 00:41:18,263 --> 00:41:19,638 Eu... 814 00:41:20,263 --> 00:41:21,929 Nu înțeleg. A câștigat în seara asta. 815 00:41:22,096 --> 00:41:24,846 - E singurul candidat rămas. - Știu. 816 00:41:25,013 --> 00:41:29,554 Dar treaba cu Indira Starr m-a forțat să reevaluez. 817 00:41:29,763 --> 00:41:30,971 Nu s-a întâmplat, Maddie. 818 00:41:31,138 --> 00:41:32,388 Femeia a mințit. 819 00:41:32,596 --> 00:41:37,971 Aș vrea să încercăm să rămânem prietene. 820 00:41:38,138 --> 00:41:42,471 Cred că noi două ne înțelegem. E posibil? 821 00:41:43,638 --> 00:41:46,721 - Să rămânem prietene? - Sigur. 822 00:41:49,054 --> 00:41:51,721 Aș vrea să încerc. 823 00:41:51,888 --> 00:41:53,138 Te las în pace și 824 00:41:53,304 --> 00:41:55,554 te sun peste câteva zile, bine? 825 00:41:55,721 --> 00:41:57,013 Noapte bună, Alicia. 826 00:42:07,388 --> 00:42:09,679 Să fii cuminte, da? 827 00:42:11,471 --> 00:42:13,679 Dle Bishop, deschideți ușa. 828 00:42:14,054 --> 00:42:15,804 Dle Bishop. 829 00:42:25,013 --> 00:42:26,013 Bine. 830 00:42:27,846 --> 00:42:29,513 Bună, Dylan. 831 00:42:29,679 --> 00:42:32,221 Ce-ar fi să-mi arăți toate jucăriile din camera ta? 832 00:42:32,846 --> 00:42:34,971 Mi-ar plăcea să le văd. 833 00:42:48,179 --> 00:42:50,888 E timpul să plecăm. Deschide ușa. 834 00:42:58,471 --> 00:43:02,554 Lemond Bishop, ești arestat. Ai dreptul să nu spui nimic. 835 00:43:02,721 --> 00:43:06,554 Orice spui poate fi folosit împotriva ta la proces. 836 00:43:06,721 --> 00:43:08,804 Ai dreptul la un avocat. 61410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.