All language subtitles for The.Good.Wife.S04E03.Two.Girls.One.Code.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,225 --> 00:00:06,725 {\an8}Peter Florrick era 2 00:00:06,891 --> 00:00:08,391 A ajuns la închisoare. 3 00:00:08,558 --> 00:00:10,891 Alicia Florrick, soție devotată 4 00:00:11,058 --> 00:00:12,100 sondaj în dizgrație 5 00:00:13,100 --> 00:00:14,141 seriozitate 6 00:00:14,308 --> 00:00:15,766 {\an8}Adaugă sursa 7 00:00:19,350 --> 00:00:21,975 Nu putem să o contactăm pe mama pentru interviu. 8 00:00:22,141 --> 00:00:24,141 - Ne poți ajuta? - Jackie? Sigur. 9 00:00:24,308 --> 00:00:27,475 - Poate înconjoară clădirea. - Nu, mama Aliciei. 10 00:00:27,641 --> 00:00:29,516 Asta s-ar putea să fie dificil. 11 00:00:29,683 --> 00:00:30,725 - Să verific. - Bine. 12 00:00:30,891 --> 00:00:33,308 Deci, Will Gardner, șeful Aliciei, 13 00:00:33,475 --> 00:00:35,183 - vreau să-i iau interviu. - Bine. 14 00:00:35,350 --> 00:00:37,016 Dar Diane Lockhart? 15 00:00:37,183 --> 00:00:38,600 - Îl vrem pe dl Gardner. - De ce? 16 00:00:40,433 --> 00:00:44,183 - Au fost la Georgetown împreună. - O să văd ce pot face. 17 00:00:45,100 --> 00:00:46,766 Mai e ceva, Mandy? 18 00:00:49,225 --> 00:00:51,850 Un interviu cu Alicia n-ar strica. 19 00:00:52,600 --> 00:00:56,308 Povestea asta e mai mult despre Alicia, nu despre Peter. 20 00:00:56,475 --> 00:00:58,933 Nu, doar că îl știm mai bine pe Peter. 21 00:01:13,350 --> 00:01:15,433 - Sunt victima înscenării? - Definește „înscenarea”. 22 00:01:19,100 --> 00:01:20,350 - E un asasinat? - Nu. 23 00:01:20,641 --> 00:01:22,558 E un profil obiectiv al candidatului. 24 00:01:22,641 --> 00:01:24,725 Tot mai vrei ceva de la mine. Ce se întâmplă? 25 00:01:24,808 --> 00:01:26,391 Fă-mi legătura cu Alicia Florrick. 26 00:01:26,516 --> 00:01:27,975 Spune-mi ce s-a întâmplat. 27 00:01:28,891 --> 00:01:32,558 Am informații solide despre o aventură. 28 00:01:34,975 --> 00:01:37,141 Informații solide? 29 00:01:37,308 --> 00:01:40,641 - De la casă? - Eli, m-ai întrebat și ți-am spus. 30 00:01:40,808 --> 00:01:43,100 Fă-mi cunoștință cu Alicia. 31 00:01:45,641 --> 00:01:47,641 Când te duci la tipărit? 32 00:01:48,933 --> 00:01:50,641 Săptămâna asta. 33 00:02:04,475 --> 00:02:07,725 Hai, Alicia! 34 00:02:07,933 --> 00:02:10,766 Sunt Alicia Florrick. Vă rog… 35 00:02:19,683 --> 00:02:22,225 Recunoaștere vocală 36 00:02:22,391 --> 00:02:25,433 Dacă aș căuta softul vostru de recunoaștere vocală… 37 00:02:25,600 --> 00:02:26,850 Numele nostre ar fi primele. 38 00:02:28,183 --> 00:02:31,391 Și ăsta e rezultatul căutarii de anul trecut, iunie 2011? 39 00:02:31,558 --> 00:02:33,808 Ăsta e software-ul tău? Margarita Motions? 40 00:02:33,975 --> 00:02:37,600 Da. Al Juliei și al meu. L-am numit după mamele noastre. 41 00:02:38,183 --> 00:02:39,266 Margaret și Rita. 42 00:02:39,433 --> 00:02:40,558 Gizmodo l-a considerat 43 00:02:40,725 --> 00:02:43,391 cel mai bun soft de recunoaștere vocală din țară, 44 00:02:43,558 --> 00:02:46,266 iar tu ai refuzat să fii cumpărată de Apple și Microsoft. 45 00:02:46,433 --> 00:02:50,225 Da, am vrut s-o facem singure, ca eroul nostru, Neil Gross. 46 00:02:50,391 --> 00:02:52,558 Și ce s-a întâmplat după iunie 2011? 47 00:02:53,141 --> 00:02:55,933 Am scăzut. Peste noapte, am scăzut. 48 00:02:56,100 --> 00:02:59,225 Acum trebuie să răsfoiești 28 de pagini de rezultate ca să ne găsești. 49 00:02:59,391 --> 00:03:01,891 Și dacă ți-aș căuta softul folosindu-mă de numele tău? 50 00:03:02,058 --> 00:03:03,350 Încearcă. Tastează-l. 51 00:03:06,225 --> 00:03:08,891 „Doriți cockteiluri margarita?" Se corectează întotdeauna așa. 52 00:03:09,058 --> 00:03:13,141 - S-a întâmplat peste noapte? - Da. 13 iunie 2011. 53 00:03:13,308 --> 00:03:16,225 De unde știi exact data? 54 00:03:16,433 --> 00:03:18,475 Cu o săptămână înainte, am fost abordate 55 00:03:18,641 --> 00:03:21,350 de un tip de la vânzări de la ChumHum, compania dlui Gross. 56 00:03:21,516 --> 00:03:24,475 Voiau să cumpărăm reclame pentru motorul de căutare și am refuzat. 57 00:03:24,641 --> 00:03:26,266 Economiseam bani pentru angajare. 58 00:03:26,641 --> 00:03:29,308 După o săptămână, ați ajuns la pagina 28 în rezultate? 59 00:03:29,475 --> 00:03:31,016 - Da. - De aceea îi dați în judecată 60 00:03:31,183 --> 00:03:32,933 - pentru practici comerciale nedrepte? - Da. 61 00:03:33,100 --> 00:03:36,558 Problema e că, dacă motorul de căutare nu vă recunoaște, 62 00:03:36,725 --> 00:03:37,933 nu existați. 63 00:03:38,100 --> 00:03:39,766 Am dat faliment. Ne-am pierdut banii. 64 00:03:39,933 --> 00:03:43,016 Banii părinților, ai prietenilor. 65 00:03:43,516 --> 00:03:47,141 V-am citit cartea, dle Gross. Am fost la aceeași facultate. 66 00:03:47,308 --> 00:03:49,891 - Încercăm să facem ce ați făcut și dv. - Obiectez. 67 00:03:49,975 --> 00:03:52,475 Rog martorul să nu se adreseze clientului meu. 68 00:03:52,600 --> 00:03:54,725 {\an8}Vreți să o rog nici să nu se uite la el? 69 00:03:54,808 --> 00:03:56,683 {\an8}Trebuie să vă separ? 70 00:03:57,058 --> 00:03:58,600 Puteți vorbi mai tare? 71 00:03:59,266 --> 00:04:01,100 Nu mai am întrebări. 72 00:04:01,725 --> 00:04:06,308 Dră Sun, să vă citesc o recenzie a bloggerului UberTech, 73 00:04:06,475 --> 00:04:08,975 postată înainte de blocarea motorului de căutare. 74 00:04:09,141 --> 00:04:11,725 „Margarita Motions n-a fost doar plagiat, 75 00:04:11,891 --> 00:04:13,100 e stânjenitor.” 76 00:04:13,266 --> 00:04:15,600 Nu crezi că ai scăzut din cauza recenziilor negative? 77 00:04:15,683 --> 00:04:19,475 O scădere nu e bazată pe calitatea unui produs. 78 00:04:19,641 --> 00:04:21,308 Se bazează pe câți oameni fac legătura. 79 00:04:21,391 --> 00:04:23,725 Da. Dar cu o săptămână, software-ul concurent, 80 00:04:23,891 --> 00:04:25,725 Wicked Savage Designs, a fost vândut. 81 00:04:25,891 --> 00:04:27,766 - Și nu e mai popular? - Acum este. 82 00:04:27,975 --> 00:04:30,350 Nu e în topul căutărilor de recunoaștere vocală? 83 00:04:30,516 --> 00:04:34,641 Ba da, dar Wicked Savage a scos de asemenea reclame ChumHum. 84 00:04:34,850 --> 00:04:36,016 - Ce? - Am spus 85 00:04:36,183 --> 00:04:40,183 Wicked Savage a plătit reclamele la ChumHum. 86 00:04:43,350 --> 00:04:45,350 - Din nou. - Mă bucur să vă văd, dle Gross. 87 00:04:45,433 --> 00:04:48,266 - Hărțuire, pur și simplu. - Nu cred că l-ai cunoscut pe Cary Agos. 88 00:04:48,391 --> 00:04:51,516 - Unii oameni creează, alții distrug. - Da, o să-mi notez. 89 00:04:51,683 --> 00:04:53,975 Așteaptă aici, te rog. Ne întoarcem imediat. 90 00:04:54,683 --> 00:04:57,183 - E toată echipa. - Merg să le iau pe Julie și Elizabeth? 91 00:04:57,266 --> 00:05:01,850 Bine. Vreau să negocieze în timp ce clienții noștri se holbează la el. 92 00:05:06,475 --> 00:05:07,975 Alo? 93 00:05:08,516 --> 00:05:09,975 El e? 94 00:05:10,141 --> 00:05:11,850 El e nenorocitul? 95 00:05:12,475 --> 00:05:16,183 De câte pahare e nevoie? De câte? 96 00:05:16,391 --> 00:05:17,891 Ai închiriat sala de conferințe? 97 00:05:18,058 --> 00:05:19,683 În calitate de administrator, 98 00:05:19,850 --> 00:05:22,016 supervizând restructurarea firmei Lockhart-Gardner, 99 00:05:22,183 --> 00:05:24,975 asumându-mi sarcina de a căuta alte oportunități… 100 00:05:25,058 --> 00:05:27,141 Dle Hayden, avem nevoie de sala de conferințe. 101 00:05:27,308 --> 00:05:30,225 E pentru trei zile. Ne plătesc 8.765 de dolari. 102 00:05:30,391 --> 00:05:32,475 Suntem în mijlocul unei negocieri de un milion. 103 00:05:32,558 --> 00:05:34,683 Unde vrei s-o fac? În baie? 104 00:05:34,891 --> 00:05:37,766 Din respect pentru colegii lui și fără să-și recunoască vina… 105 00:05:37,933 --> 00:05:41,641 Nenorocito! 106 00:05:45,641 --> 00:05:48,975 Dl Gross oferă 123.000 de dolari 107 00:05:49,141 --> 00:05:51,558 pentru a acoperi costurile lui Julie și Elizabeth. 108 00:05:51,641 --> 00:05:54,683 E ciudat că nu zâmbești. De obicei, când oamenii glumesc, 109 00:05:55,058 --> 00:05:56,058 zâmbesc. 110 00:05:56,225 --> 00:05:58,683 Dacă refuzi, vei vedea ce pot face bogătașii. 111 00:05:58,766 --> 00:06:00,850 De ce nu vorbești cu clienții noștri? 112 00:06:00,933 --> 00:06:03,891 De ce nu le spui adevărul, că nu ai niciun avantaj? 113 00:06:04,100 --> 00:06:06,433 Avantajul e al cui rezistă mai mult. 114 00:06:06,600 --> 00:06:09,183 Și banii rezistă mai mult. 115 00:06:09,350 --> 00:06:11,516 Dacă luăm banii, o putem lua de la capăt. 116 00:06:11,683 --> 00:06:13,933 Nici nu acoperă ce am pierdut. 117 00:06:14,100 --> 00:06:16,475 Nu va plăti mai mult. L-ai auzit, nu avem influență. 118 00:06:16,558 --> 00:06:17,558 Julie, dă-ne o zi. 119 00:06:17,933 --> 00:06:20,516 Dacă nu avem influență până atunci, acceptă oferta. 120 00:06:21,391 --> 00:06:23,641 Tu ești administratorul, nu? 121 00:06:23,933 --> 00:06:26,850 - Da. Tu cine ești? - Viola Walsh. 122 00:06:27,016 --> 00:06:28,808 Sunt acuzata din procesul actual. 123 00:06:28,975 --> 00:06:30,975 Practici comerciale nedrepte. 124 00:06:32,600 --> 00:06:33,725 Te pot ajuta? 125 00:06:34,308 --> 00:06:35,641 Da. 126 00:06:38,933 --> 00:06:40,641 Vom lupta până la ultima suflare. 127 00:06:40,725 --> 00:06:42,558 Echipa ta lucrează la măsuri de urgență. 128 00:06:42,725 --> 00:06:45,225 Nu mergi la bătălie cu un plan de rezervă. 129 00:06:45,391 --> 00:06:48,058 Știu că lui Will Gardner îi place să se lupte cu orgoliul său, 130 00:06:48,225 --> 00:06:50,683 dar sper ca mințile mai nepăsătoare să conducă. 131 00:06:50,850 --> 00:06:53,808 Dră Walsh, trebuie să negociezi cu dl Gardner, nu cu mine. 132 00:06:53,975 --> 00:06:56,516 Tu ai grijă de creditori. Will nu face asta. 133 00:06:56,683 --> 00:06:58,558 Creditorii nu se vor bucura 134 00:06:58,641 --> 00:07:01,058 când faci o treabă bună după una rea. Ofer bani gheață. 135 00:07:03,891 --> 00:07:04,933 Cât? 136 00:07:05,100 --> 00:07:06,433 Așa funcționează o căutare. 137 00:07:06,766 --> 00:07:09,350 Softul nostru e ca un popândău, dar foarte rapid. 138 00:07:09,516 --> 00:07:10,558 Tipul de la CHUMHUM Tech 139 00:07:14,183 --> 00:07:18,058 Trece printr-un index de miliarde de pagini web, 140 00:07:18,225 --> 00:07:19,600 toate conectate de linkuri. 141 00:07:20,266 --> 00:07:23,391 Numim popândăul, Chummie. 142 00:07:23,933 --> 00:07:26,516 După ce Chummie găsește paginile legate de căutarea ta… 143 00:07:26,683 --> 00:07:28,141 Pot să vă întrerup? 144 00:07:28,350 --> 00:07:31,350 Da, onorată instanță. E destul de tare? 145 00:07:31,516 --> 00:07:34,225 Chiar e necesar? Încearcă să explice 146 00:07:34,391 --> 00:07:37,475 un algoritm de analiză a linkurilor pe baza șabloanelor? 147 00:07:37,683 --> 00:07:39,225 - Da, Onorată Instanță. - Bine. 148 00:07:39,391 --> 00:07:42,350 Atunci îl putem opri. Nu va fi niciun juriu. Doar eu. 149 00:07:42,808 --> 00:07:44,433 Desigur, dle judecător. Îmi cer scuze. 150 00:07:45,141 --> 00:07:48,183 Nicio legătură între vânzările de publicitate și motorul de căutare? 151 00:07:48,350 --> 00:07:49,350 Corect. 152 00:07:49,516 --> 00:07:52,433 Chiar dacă aș vrea să influențez rezultatele, n-aș putea. 153 00:07:52,600 --> 00:07:54,266 Algoritmul acționează de la sine. 154 00:07:54,558 --> 00:07:55,975 Nu ne atingem de el. 155 00:07:56,141 --> 00:07:58,475 Mulțumesc, dle Gross. 156 00:08:03,141 --> 00:08:04,808 De ce dați din cap, dle Gross? 157 00:08:04,891 --> 00:08:06,350 Nu știu. Motive obișnuite. 158 00:08:06,683 --> 00:08:09,850 Neîncredere, incredulitate, dezamăgire. 159 00:08:10,058 --> 00:08:11,558 Pun viitorul în pericol. 160 00:08:11,725 --> 00:08:14,600 Nu, sunt doar puțin melodramatic. 161 00:08:14,766 --> 00:08:16,475 Deci nu ați modificat algoritmul? 162 00:08:16,641 --> 00:08:18,433 Veverița Chummie e pe cont propriu? 163 00:08:18,516 --> 00:08:20,100 Nu, n-am spus asta. 164 00:08:20,266 --> 00:08:22,975 Dar ai spus că nu poți influența rezultatele. 165 00:08:23,141 --> 00:08:26,641 Da. Dar algoritmul are nevoie de atenție și revizie zilnică. 166 00:08:26,808 --> 00:08:28,683 Înțeleg. De ce l-ai revizui? 167 00:08:28,850 --> 00:08:31,308 În primul rând, ca să evit spam-ul. 168 00:08:31,475 --> 00:08:34,558 Spam-urile încearcă să măsluiască rezultatele căutărilor. 169 00:08:34,725 --> 00:08:36,850 Adaptăm algoritmul pentru a evita asta. 170 00:08:37,016 --> 00:08:39,933 Deci algoritmul ia în calcul calitatea paginii web? 171 00:08:40,225 --> 00:08:42,600 Așa ai spus tu, dar da. 172 00:08:42,766 --> 00:08:45,225 Și calitatea e determinată aproape zilnic? 173 00:08:45,433 --> 00:08:47,433 Ai zis: „Ajustez algoritmul zilnic.” 174 00:08:47,600 --> 00:08:49,225 Da. 175 00:08:49,391 --> 00:08:52,266 Ai modificat algoritmul pe 13 iunie 2011? 176 00:08:52,433 --> 00:08:53,850 Habar n-am. 177 00:08:54,016 --> 00:08:55,891 Dar ai zis aproape zilnic, deci probabil? 178 00:08:56,058 --> 00:08:57,141 Habar n-am. 179 00:08:57,308 --> 00:08:58,350 Habar n-ai 180 00:08:58,516 --> 00:09:02,600 dacă algoritmul a fost modificat pe 13 iunie 2011, 181 00:09:02,766 --> 00:09:05,808 în ziua în care software-ul clienților a căzut de la prima pagină 182 00:09:05,975 --> 00:09:07,475 la rezultatele motorului de căutare 183 00:09:07,641 --> 00:09:10,475 - la pagina 28? - Corect. 184 00:09:10,641 --> 00:09:12,433 Atunci, onorată instanță, vom cita Chumhum 185 00:09:12,600 --> 00:09:13,933 pentru algoritmul lor. 186 00:09:14,016 --> 00:09:15,141 Instanță, scuzați-mă. 187 00:09:15,308 --> 00:09:17,225 Algoritmul e cheia succesului firmei ChumHum. 188 00:09:17,308 --> 00:09:18,516 E sosul lor secret. 189 00:09:18,683 --> 00:09:21,350 Dacă dezvălui algoritmul, dezvălui un secret comercial. 190 00:09:21,516 --> 00:09:24,266 Și? Acuzatul a recunoscut că a schimbat algoritmul 191 00:09:24,433 --> 00:09:27,933 pe baza calității, deci este vorba de subiect. 192 00:09:28,141 --> 00:09:29,808 - Eu doar… - Și singura cale de a stabili 193 00:09:29,891 --> 00:09:32,725 dacă afirmațiile acuzatului sunt adevărate este prin citație. 194 00:09:32,808 --> 00:09:34,308 Regula dovezilor bune se aplică. 195 00:09:34,391 --> 00:09:37,600 Instanță, reclamantul știe că nu vom dezvălui algoritmul. 196 00:09:37,766 --> 00:09:40,558 Se folosește de tribunal ca să ne forțeze să facem o înțelegere. 197 00:09:40,641 --> 00:09:42,308 Dificultatea, dră Walsh, 198 00:09:42,475 --> 00:09:45,433 e că o analiză bazată pe atribute 199 00:09:45,600 --> 00:09:47,058 nu e un sistem închis. 200 00:09:47,433 --> 00:09:49,975 Prin urmare, este supusă manipulării. 201 00:09:50,141 --> 00:09:52,725 Sunt predispus la o astfel de citație. 202 00:09:53,475 --> 00:09:55,308 Vrem 24 de ore pentru pregătirea motivelor. 203 00:09:55,391 --> 00:09:58,475 - Scuze, n-am auzit bine. - Cerem 24 de ore pentru pregătire. 204 00:10:04,641 --> 00:10:06,475 Mai ții minte când dormeam pe canapeaua ta? 205 00:10:06,641 --> 00:10:07,933 Eli! Ce cauți aici? 206 00:10:08,016 --> 00:10:11,766 Pierd un discurs al Consiliului Național din La Raza. 207 00:10:11,933 --> 00:10:13,433 - Tu? - Lucrez. 208 00:10:13,600 --> 00:10:15,516 Vrei să închizi ușa? 209 00:10:20,433 --> 00:10:22,016 De ce ai nevoie, Eli? 210 00:10:22,933 --> 00:10:25,391 N-am vorbit niciodată despre asta. 211 00:10:25,725 --> 00:10:28,058 De fapt, am evitat intenționat să vorbesc despre asta. 212 00:10:28,433 --> 00:10:30,016 Prin „asta” ce vrei să spui? 213 00:10:30,183 --> 00:10:31,350 Tu și Will. 214 00:10:34,933 --> 00:10:38,516 Să știi că eu prefer să fac orice altceva. 215 00:10:40,850 --> 00:10:42,350 Bine. 216 00:10:43,016 --> 00:10:45,766 Mandy Post, reportera, 217 00:10:45,933 --> 00:10:50,058 vrea să vorbești despre aventura ta. 218 00:10:50,225 --> 00:10:51,933 E cuvântul ei. 219 00:10:52,225 --> 00:10:53,891 Am presat-o pe Mandy. 220 00:10:54,058 --> 00:10:56,016 Pare să aibă o copie a chitanței de la hotel 221 00:10:56,225 --> 00:11:01,850 a unei întâlniri din 30 septembrie 2011. 222 00:11:02,016 --> 00:11:04,725 Vreau să știu dacă are sens. 223 00:11:08,058 --> 00:11:09,350 Nu știu. 224 00:11:11,183 --> 00:11:13,600 Ar putea fi o cacealma. 225 00:11:13,975 --> 00:11:18,100 Dar poți verifica dacă ai fost…? 226 00:11:19,683 --> 00:11:21,183 Dacă ai stat la hotel? 227 00:11:23,225 --> 00:11:26,725 - Va insista cu asta? - Așa speră. 228 00:11:27,141 --> 00:11:28,766 - Iar eu sper s-o opresc. - Poți? 229 00:11:31,433 --> 00:11:32,683 Nu știu. 230 00:11:33,850 --> 00:11:36,725 Îi place să se creadă un jurnalist responsabil. 231 00:11:36,891 --> 00:11:38,558 Jurnaliștii responsabili 232 00:11:38,641 --> 00:11:40,933 sunt cei mai ușor de cooptat. 233 00:11:43,600 --> 00:11:44,850 Te mai vezi cu el? 234 00:11:46,475 --> 00:11:50,308 Să-ți explic așa, dacă te mai vezi cu Will, 235 00:11:51,350 --> 00:11:53,600 trebuie să încetezi. 236 00:11:53,766 --> 00:11:55,475 Pentru o vreme. 237 00:11:55,641 --> 00:11:58,600 Se știe că revista asta urmărește oamenii. 238 00:12:01,433 --> 00:12:02,475 Nu-l văd. 239 00:12:04,766 --> 00:12:06,225 Bine. 240 00:12:08,266 --> 00:12:11,433 Pot să te întreb când s-a sfârșit? 241 00:12:13,641 --> 00:12:15,141 Nu. 242 00:12:22,975 --> 00:12:24,808 - Am nevoie de ele acum. - Bine. 243 00:12:24,975 --> 00:12:27,350 - Da. - Bine, te sun. 244 00:12:27,933 --> 00:12:29,475 Chiar acum. 245 00:12:30,975 --> 00:12:33,308 Bine. Cred. 246 00:13:00,682 --> 00:13:01,724 - Da? - Eu sunt. 247 00:13:01,890 --> 00:13:04,057 Unde ești? Nu mai vii la muncă? 248 00:13:04,224 --> 00:13:05,849 - De ce ai nevoie? - De ajutorul tău. 249 00:13:06,015 --> 00:13:07,640 {\an8}În primul rând, nu e ceea ce crezi. 250 00:13:07,724 --> 00:13:09,432 {\an8}Campania e doar tangențială. 251 00:13:09,515 --> 00:13:12,682 {\an8}- Nu-l ajut pe Peter. - Nu e… 252 00:13:13,349 --> 00:13:16,349 {\an8}- Cine e Peter? - Cineva. 253 00:13:16,682 --> 00:13:18,807 {\an8}Ai mulți oameni în viața ta. 254 00:13:18,974 --> 00:13:20,265 {\an8}Da. 255 00:13:23,349 --> 00:13:25,390 {\an8}Vreau o omletă. 256 00:13:30,515 --> 00:13:34,724 Bill vrea să vină să te salute. 257 00:13:35,015 --> 00:13:38,182 Nu mai dă vina pe tine. 258 00:13:38,349 --> 00:13:40,807 Își scoate ghipsul. 259 00:13:41,557 --> 00:13:43,849 {\an8}Mă gândeam că… 260 00:13:44,265 --> 00:13:45,849 {\an8}Bun. 261 00:13:47,224 --> 00:13:48,932 {\an8}Deci așa vrei să jucăm? 262 00:14:02,724 --> 00:14:04,390 {\an8}Cum e? 263 00:14:06,640 --> 00:14:08,724 Da, e mai bine. 264 00:14:19,974 --> 00:14:21,807 Ai o idee ciudată 265 00:14:22,682 --> 00:14:25,099 {\an8}despre cum merg lucrurile acum. 266 00:14:26,307 --> 00:14:27,432 Eu sunt soțul 267 00:14:28,099 --> 00:14:30,140 {\an8}și tu ești soția. 268 00:14:30,307 --> 00:14:31,974 {\an8}Da. 269 00:14:32,807 --> 00:14:35,515 {\an8}Și asta nu mai e casa ta. 270 00:14:37,932 --> 00:14:39,640 {\an8}Fă curat. 271 00:15:02,932 --> 00:15:04,307 Sunt Thomas Giles. 272 00:15:04,474 --> 00:15:06,849 - Lucrez la motoarele de căutare. - Și asta ce e? 273 00:15:06,932 --> 00:15:09,349 {\an8}Știu ce e un optimizator pentru motoare de căutare. 274 00:15:09,515 --> 00:15:11,349 Mulțumesc, Onorată Instanță. Desigur. 275 00:15:11,807 --> 00:15:14,099 {\an8}Când vă oferiți serviciile, dle Giles, 276 00:15:14,307 --> 00:15:15,557 ce anume garantați? 277 00:15:15,640 --> 00:15:19,349 {\an8}Să-mi pun clienții pe prima pagină la ChumHum. 278 00:15:19,515 --> 00:15:21,640 {\an8}Înțeleg. Reclamanții v-au angajat pentru asta? 279 00:15:21,724 --> 00:15:23,349 {\an8}Obiectez, dle judecător. Relevanța? 280 00:15:23,515 --> 00:15:26,140 {\an8}E o audiere preliminară pentru a discuta citația 281 00:15:26,307 --> 00:15:27,640 {\an8}algoritmului ChumHum. 282 00:15:27,807 --> 00:15:29,932 Da. Dar problema daunelor trebuie stabilită 283 00:15:30,015 --> 00:15:31,432 {\an8}înainte de problema citației. 284 00:15:31,515 --> 00:15:33,724 {\an8}Câți martori participă? 285 00:15:33,890 --> 00:15:36,474 {\an8}Să stabilească absența daunelor? Doi. 286 00:15:36,640 --> 00:15:37,682 {\an8}Voi permite. 287 00:15:38,807 --> 00:15:40,682 {\an8}Reclamanții v-au angajat 288 00:15:40,849 --> 00:15:43,307 să aibă produsul pe prima pagină a unei căutări ChumHum? 289 00:15:43,390 --> 00:15:44,932 - Da. - Reclamanții v-au angajat 290 00:15:45,099 --> 00:15:47,057 - să păcăliți sistemul. - Obiectez. 291 00:15:47,224 --> 00:15:49,390 {\an8}Și algoritmul ChumHum a contracarat jocul? 292 00:15:49,474 --> 00:15:50,682 {\an8}- Obiectez. - Se respinge. 293 00:15:50,849 --> 00:15:51,890 Mulțumesc. 294 00:15:52,974 --> 00:15:54,765 {\an8}Dră Holmes, unde lucrați? 295 00:15:55,182 --> 00:15:56,724 La biroul de publicitate al Chumhum. 296 00:15:56,890 --> 00:15:58,390 {\an8}Sunteți agentul de publicitate rău 297 00:15:58,557 --> 00:16:00,599 {\an8}care a abordat reclamanții pentru o reclamă? 298 00:16:00,682 --> 00:16:02,932 Sper că nu suntem răi, dar da. 299 00:16:03,099 --> 00:16:04,765 Și v-au refuzat. 300 00:16:04,932 --> 00:16:08,182 {\an8}- Din păcate, se mai întâmplă. - I-ați spus imediat dlui Gross, 301 00:16:08,349 --> 00:16:10,599 să se amestece în algoritm și să se răzbune? 302 00:16:10,682 --> 00:16:12,390 {\an8}- Nu. - Nu? Serios? 303 00:16:12,557 --> 00:16:14,515 {\an8}Pentru că ăsta pare următorul pas logic. 304 00:16:14,682 --> 00:16:16,307 - Obiecție! - Retrag întrebarea. 305 00:16:16,474 --> 00:16:18,682 Ce ați făcut apoi, dră Holmes? 306 00:16:18,849 --> 00:16:22,140 {\an8}După ce m-au refuzat, am plecat în vacanță. 307 00:16:22,349 --> 00:16:23,849 - Pentru cât timp? - Două săptămâni. 308 00:16:23,974 --> 00:16:25,390 Ați spus cuiva de la ChumHum 309 00:16:25,557 --> 00:16:28,724 {\an8}- că reclamantul a respins anunțul? - Înainte de vacanță? Nu. 310 00:16:28,890 --> 00:16:31,890 {\an8}Erau vești proaste. De obicei, mă abțin de la vești proaste. 311 00:16:32,057 --> 00:16:33,932 {\an8}Ca să fie clar, n-ați spus nimănui… 312 00:16:34,057 --> 00:16:35,182 {\an8}Înțeleg, dră Walsh. 313 00:16:35,349 --> 00:16:38,307 {\an8}Departamentul de Publicitate nu putea schimba nimic 314 00:16:38,474 --> 00:16:40,974 {\an8}fiindcă dra Holmes era în vacanță. 315 00:16:41,265 --> 00:16:43,140 {\an8}Aveți documente care să ateste asta? 316 00:16:43,224 --> 00:16:44,224 {\an8}Desigur, dle judecător. 317 00:16:46,224 --> 00:16:48,349 {\an8}- Te ocupi? - Da. Cât timp am la dispoziție? 318 00:16:48,515 --> 00:16:49,765 {\an8}Mâine mergem iar la tribunal. 319 00:16:49,932 --> 00:16:52,015 {\an8}Trebuie să fi spus cineva, ceva 320 00:16:52,182 --> 00:16:53,349 {\an8}înainte de vacanță. 321 00:16:53,515 --> 00:16:55,182 {\an8}Te ocupi? 322 00:17:11,640 --> 00:17:14,057 Am fost împreună pe 30 septembrie anul trecut? 323 00:17:14,224 --> 00:17:15,432 Împreună? 324 00:17:17,432 --> 00:17:19,599 - Nu știu. De ce? - La un hotel? 325 00:17:20,599 --> 00:17:21,932 Poate. Nu știu. 326 00:17:22,099 --> 00:17:23,432 Dar ai plătit. Nu-mi amintesc. 327 00:17:23,599 --> 00:17:25,140 Era hotelul ăla din centru? 328 00:17:25,265 --> 00:17:27,890 - Pot să mă uit. - Mulțumesc. 329 00:17:28,265 --> 00:17:30,390 Mandy Post spune că are o copie a chitanței. 330 00:17:33,599 --> 00:17:34,932 Nu văd cum ar putea. 331 00:17:35,099 --> 00:17:38,599 Eli are nevoie de ceva care s-o contrazică. 332 00:17:38,765 --> 00:17:40,765 O s-o tipărească? 333 00:17:44,640 --> 00:17:47,224 Eli se întâlnește cu ea diseară, s-o convingă să n-o facă. 334 00:17:47,307 --> 00:17:48,849 Mă uit imediat. 335 00:17:51,474 --> 00:17:53,265 Te simți bine? 336 00:17:55,140 --> 00:17:56,807 Nu știu. 337 00:17:58,307 --> 00:18:00,307 Mă simt blestemată. 338 00:18:06,599 --> 00:18:08,140 Will! 339 00:18:09,140 --> 00:18:10,849 Te plac, 340 00:18:11,015 --> 00:18:13,474 de aceea îți dau șansa să salvezi aparențele. 341 00:18:13,640 --> 00:18:15,099 Creștem oferta cu 20%. 342 00:18:15,182 --> 00:18:17,849 Vrei un divorț? S-a făcut! 343 00:18:18,015 --> 00:18:19,474 Vrem să se termine. 344 00:18:19,640 --> 00:18:22,890 Oferim 160.000 de dolari. 345 00:18:23,265 --> 00:18:27,307 Will, știu că orgoliul tău e implicat, 346 00:18:27,474 --> 00:18:31,140 dar sper ca niște minți mai nepăsătoare să conducă. 347 00:18:34,349 --> 00:18:35,765 Ce ai pentru noi acum? 348 00:18:35,849 --> 00:18:37,807 Aveai dreptate, nu era vorba de reclamă. 349 00:18:37,890 --> 00:18:39,765 Nu de asta ați umblat la algorit. 350 00:18:39,849 --> 00:18:41,807 - De ce vorbim? - Ați modificat algoritmul 351 00:18:41,890 --> 00:18:45,224 fiindcă dl Gross a cumpărat în secret Wicked Savage Designs. 352 00:18:45,682 --> 00:18:48,557 A cumpărat cel mai bun program de recunoaștere vocală concurentă, 353 00:18:48,724 --> 00:18:51,515 iar după o săptămână, Margarita a scăzut în căutare, 354 00:18:51,682 --> 00:18:53,349 iar Wicked Savage a urcat. 355 00:18:53,515 --> 00:18:57,057 O prezentăm mâine la tribunal, dacă nu vii cu o ofertă adevărată. 356 00:19:01,432 --> 00:19:04,724 - A fost satisfăcător. - Uneori, stelele se aliniază. 357 00:19:21,307 --> 00:19:22,599 Ce faci? 358 00:19:24,057 --> 00:19:25,682 Vorbești cu Viola. 359 00:19:25,849 --> 00:19:28,807 - Dra Walsh? Da. - Negociem cu ea. 360 00:19:28,974 --> 00:19:31,182 - Calmează-te, dră Lockhart. - Nu. 361 00:19:31,349 --> 00:19:32,974 Tu nu-l sabotezi pe Will. 362 00:19:33,140 --> 00:19:35,057 - Cum îl sabotez? - Vorbind cu ea. 363 00:19:35,224 --> 00:19:37,390 Adică Will e un negociator problematic 364 00:19:37,557 --> 00:19:39,474 și trebuie să intervii? 365 00:19:39,974 --> 00:19:41,974 - Te subestimează? - Sigur că da. 366 00:19:42,057 --> 00:19:43,807 Mă duc la judecător. Te înlocuiesc 367 00:19:43,890 --> 00:19:45,557 pentru sabotarea negocierilor, jur. 368 00:19:45,640 --> 00:19:47,515 Te ajut! 369 00:19:49,099 --> 00:19:50,557 Normal că mă subestimează. 370 00:19:51,140 --> 00:19:53,265 Nu sunt prost. Îi măresc oferta. 371 00:19:53,432 --> 00:19:55,182 De ce crezi că a adăugat 20%? 372 00:19:55,349 --> 00:19:58,182 Crede că mă trage de partea ei. 373 00:19:58,515 --> 00:20:00,349 Și nu e așa? 374 00:20:01,724 --> 00:20:05,974 Dră Lockhart, lucrez pentru firmă. 375 00:20:06,265 --> 00:20:08,807 Da, am puterea să mă opun ție și dlui Gardner, 376 00:20:08,974 --> 00:20:13,057 dar succesul tău e și al meu. 377 00:20:13,974 --> 00:20:15,515 Ai fost paranoică atâta timp, 378 00:20:15,682 --> 00:20:18,224 încât nu-ți dai seama când cineva e de partea ta. 379 00:20:25,015 --> 00:20:27,724 - Nu. Aștept un telefon. - Sun în legătură cu temele. 380 00:20:27,807 --> 00:20:29,849 Eli a sunat la numărul ăsta. Nu vreau să pierd. 381 00:20:29,932 --> 00:20:32,182 - Voi amâna apelul. - Grace, am spus nu. 382 00:20:32,349 --> 00:20:34,349 În zece minute. 383 00:20:41,307 --> 00:20:42,557 - Alo? - Alicia? 384 00:20:42,724 --> 00:20:44,140 Da. Eli? 385 00:20:44,307 --> 00:20:46,432 - Poți vorbi? - Da. 386 00:20:46,599 --> 00:20:48,265 Sunt aici cu Mandy, 387 00:20:48,432 --> 00:20:50,224 - discutând despre poveste. - Da. 388 00:20:52,932 --> 00:20:53,932 Ai scăpat. 389 00:20:57,057 --> 00:20:59,765 - Cum? A greșit data? - Nu. 390 00:20:59,974 --> 00:21:03,807 Nu e vorba de tine. Nu-ți face griji. 391 00:21:04,974 --> 00:21:07,182 Eli, mulțumesc. 392 00:21:08,099 --> 00:21:09,599 Mulțumesc. 393 00:21:10,015 --> 00:21:13,599 Trebuie să plec. Ai grijă. 394 00:21:15,265 --> 00:21:16,432 E totul în regulă? 395 00:21:17,724 --> 00:21:18,849 Da. 396 00:21:19,015 --> 00:21:20,140 Dai telefonul acum? 397 00:21:20,307 --> 00:21:21,599 „Îmi dai telefonul acum?" 398 00:21:21,974 --> 00:21:23,390 Îmi dai voie? 399 00:21:25,890 --> 00:21:27,265 Te iubesc. 400 00:21:28,557 --> 00:21:30,515 Și eu te iubesc. 401 00:21:31,182 --> 00:21:32,682 - Ești bine? - Da. 402 00:21:33,349 --> 00:21:35,599 De fapt, am nevoie de telefon, doar un minut. 403 00:21:35,682 --> 00:21:38,515 - Acum? - Da, mi-am lăsat telefonul la serviciu. 404 00:21:49,015 --> 00:21:50,182 Bună, Alicia. 405 00:21:51,140 --> 00:21:52,640 Ce mai faci? 406 00:21:53,182 --> 00:21:54,807 Bine. 407 00:21:56,515 --> 00:21:57,599 Suntem bine. 408 00:22:01,057 --> 00:22:03,390 - Ai vorbit cu Eli? - Chiar acum. 409 00:22:04,557 --> 00:22:06,640 Nu era despre noi. 410 00:22:06,890 --> 00:22:08,307 Bine. Despre cine e vorba? 411 00:22:15,515 --> 00:22:17,390 Trebuie să plec. 412 00:22:19,890 --> 00:22:22,390 Da. Mersi că ai sunat, Alicia. 413 00:22:22,557 --> 00:22:24,307 Cu plăcere. 414 00:22:38,682 --> 00:22:41,765 Ați accesat căsuța vocală a lui Eli Gold. 415 00:22:42,765 --> 00:22:46,265 Zach, Grace, ies puțin. 416 00:22:57,557 --> 00:22:59,099 Alicia, bună! 417 00:23:00,557 --> 00:23:02,765 - E totul în regulă? - Nu știu, Eli. Este? 418 00:23:05,432 --> 00:23:07,057 Mandy. 419 00:23:08,682 --> 00:23:11,265 Ai spus că nu era vorba despre noi. Despre cine e vorba? 420 00:23:11,432 --> 00:23:13,640 - Alicia… - Eli, se va afla oricum. 421 00:23:13,807 --> 00:23:17,974 E o minciună. La fel ca atunci când credeam că e vorba de tine și Will. 422 00:23:18,349 --> 00:23:19,724 O să-ți ușurez situația. 423 00:23:19,890 --> 00:23:22,807 Se zvonește că Peter s-a culcat cu cineva anul trecut. 424 00:23:22,974 --> 00:23:24,599 Mandy are chitanța de la hotel? 425 00:23:26,640 --> 00:23:28,099 Am fost despărțiți, Eli. 426 00:23:28,474 --> 00:23:29,974 Spune-mi! 427 00:23:30,140 --> 00:23:32,932 Încerc să-i dau de cap. 428 00:23:33,724 --> 00:23:35,890 Și nu i-am spus lui Peter. 429 00:23:36,849 --> 00:23:40,599 Se pare că e o angajată de la campanie, dar e pură ficțiune. 430 00:23:46,307 --> 00:23:47,974 Alicia. 431 00:23:49,265 --> 00:23:50,724 Așa e în politică. 432 00:23:50,890 --> 00:23:54,724 Peter e vulnerabil și de aceea e folosit. 433 00:24:18,098 --> 00:24:19,764 Ce s-a întâmplat? 434 00:24:21,264 --> 00:24:22,348 Nimic. 435 00:24:33,681 --> 00:24:35,473 Trebuie să plec. 436 00:24:36,098 --> 00:24:38,639 Tu m-ai sunat. 437 00:24:39,139 --> 00:24:40,723 Știu. 438 00:24:40,889 --> 00:24:42,723 Mâine seară? 439 00:24:47,806 --> 00:24:50,431 Scuze de deranj. 440 00:24:50,764 --> 00:24:53,556 Lana, chiar trebuie să plec. 441 00:25:06,806 --> 00:25:08,431 Kalinda, tu vii aici 442 00:25:08,598 --> 00:25:11,306 și simt că te încălzesc pentru altcineva. 443 00:25:13,014 --> 00:25:14,764 Nu e așa. 444 00:25:37,223 --> 00:25:39,348 - Bună! - Bună! 445 00:25:39,514 --> 00:25:42,181 - Arăți bine. - Mă bucur pentru caz. 446 00:25:42,348 --> 00:25:45,514 Onorată Instanță, înainte de a începe, trebuie să ne menținem poziția. 447 00:25:45,681 --> 00:25:47,639 Nu, Onorată Instanță, nu se pune problema. 448 00:25:47,723 --> 00:25:50,098 Problema e achiziția Wicked Savage de către Chumhum. 449 00:25:50,181 --> 00:25:53,306 Da, dar rectorul Carlyle trebuie să-și impună poziția. 450 00:25:53,389 --> 00:25:55,181 - Cine? - Dle judecător, sunt rectorul 451 00:25:55,348 --> 00:25:58,264 - de la Politehnica din Chicago. - Mă bucur pentru dv. 452 00:25:58,431 --> 00:26:00,139 Ce doriți? 453 00:26:00,306 --> 00:26:03,806 Am venit să revendic dreptul universității de a folosi software-ul 454 00:26:03,973 --> 00:26:05,514 - intitulat Margarita Motions. - Ce? 455 00:26:05,681 --> 00:26:09,348 Dați-mi voie să vă arăt pagina 42 din manualul studentului: 456 00:26:09,514 --> 00:26:12,389 „Colegiul deține dreptul la toate lucrările, invențiile, 457 00:26:12,556 --> 00:26:15,514 dezvoltările și descoperirile create de angajați și studenți.” 458 00:26:15,681 --> 00:26:17,264 Glumești, noi am inventat asta. 459 00:26:17,598 --> 00:26:20,889 Da, dar pe proprietatea școlii și folosind resursele școlii. 460 00:26:21,056 --> 00:26:23,514 Există un precedent legal, Onorată Instanță. 461 00:26:23,681 --> 00:26:26,223 Google a fost forțat să negocieze cu Stanford 462 00:26:26,389 --> 00:26:27,764 pe baza drepturilor Google, 463 00:26:27,931 --> 00:26:30,806 Universitatea Illinois a dat în judecată un cofondator al Netscape 464 00:26:30,973 --> 00:26:32,348 pentru încălcarea drepturilor. 465 00:26:32,514 --> 00:26:34,473 Solicităm anularea citației, 466 00:26:34,556 --> 00:26:38,056 dat fiind că prezența reclamanților nu e clară. 467 00:26:40,056 --> 00:26:42,598 - Ascultă-mă. - Lucrez la un caz, Eli. 468 00:26:42,764 --> 00:26:46,098 E pentru Alicia, nu pentru Peter. 469 00:26:46,598 --> 00:26:47,806 Peter e acuzat 470 00:26:47,889 --> 00:26:50,264 că s-a culcat cu o angajată de campanie. 471 00:26:50,431 --> 00:26:53,056 Încerc să opresc povestea înainte s-o facă pe Alicia de râs. 472 00:26:53,223 --> 00:26:54,598 - Să o facă de râs? - Da. 473 00:26:54,889 --> 00:26:57,556 După toate prin câte a trecut, știi că așa va fi. 474 00:26:57,848 --> 00:27:01,139 Ascultă întrebările reporterului, atât. 475 00:27:02,473 --> 00:27:05,098 Ea e Kalinda, asistenta mea. Am rugat-o să asiste. 476 00:27:05,264 --> 00:27:07,264 - Bună. - Serios? 477 00:27:07,431 --> 00:27:08,764 Credeam că am terminat. 478 00:27:08,848 --> 00:27:10,848 Nu, îmi pare rău dacă ți-am dat impresia asta. 479 00:27:11,014 --> 00:27:12,848 Dacă vrei să-i vezi pe Peter și Alicia, 480 00:27:13,223 --> 00:27:14,639 trebuie să știu întrebările. 481 00:27:14,806 --> 00:27:16,681 Asistenta lui? 482 00:27:19,098 --> 00:27:21,389 Peter Florrick și una dintre colegele lui de campanie 483 00:27:21,556 --> 00:27:23,764 - s-au culcat împreună pe 30 septembrie. - Unde? 484 00:27:23,931 --> 00:27:26,681 - Eli, am verificat asta. - Atunci de ce te temi? 485 00:27:28,348 --> 00:27:30,473 - La hotelul Saint Martin. - Era în vizită la el 486 00:27:30,639 --> 00:27:32,514 - sau el la ea? - Amândoi erau acolo. 487 00:27:32,598 --> 00:27:34,556 Muncitorii la un etaj, Peter la altul. 488 00:27:34,639 --> 00:27:36,639 Și în ce cameră s-au dus? 489 00:27:36,973 --> 00:27:38,431 Aveau semnal prestabilit. 490 00:27:38,598 --> 00:27:40,931 Trebuia să se ducă pe la 23:30 și să bată la ușă. 491 00:27:41,014 --> 00:27:43,389 De câte ori? 492 00:27:45,306 --> 00:27:46,348 Cum o cheamă? 493 00:27:47,723 --> 00:27:49,514 - Nu. - Mandy, dacă e adevărat… 494 00:27:49,681 --> 00:27:53,306 Dacă-ți spun, nu vei mai avea motiv să cumperi revista. 495 00:27:54,514 --> 00:27:56,473 Aranjează-mi o întâlnire față în față. 496 00:28:11,139 --> 00:28:13,014 Mi-a spus Eli. 497 00:28:13,556 --> 00:28:17,139 - Peter, hai să nu facem asta, te rog. - Nu e adevărat, am vrut să știi. 498 00:28:17,306 --> 00:28:20,848 Serios, Peter, am avut o zi foarte lungă. 499 00:28:21,014 --> 00:28:23,473 Până la sfârșitul săptămânii, aș fi avut o săptămână lungă. 500 00:28:23,556 --> 00:28:27,056 Am o țintă pe spate, iar asta nu e adevărat. 501 00:28:30,223 --> 00:28:32,806 Mai știi ce ai spus prima dată? 502 00:28:33,848 --> 00:28:35,223 „Nu e adevărat.” 503 00:28:35,389 --> 00:28:38,139 Exact de asta îmi aruncă mizeriile astea în față. 504 00:28:38,306 --> 00:28:40,348 Fiindcă dezmințirile mele vor părea minciuni. 505 00:28:40,514 --> 00:28:42,681 Așa e politica. 506 00:28:43,598 --> 00:28:46,431 Problema e că nu-mi pasă. 507 00:28:54,848 --> 00:28:56,431 Bună dimineața, dle rector. 508 00:28:57,098 --> 00:28:58,889 Ce e asta, dle rector? 509 00:28:59,889 --> 00:29:00,931 E cartea mea. 510 00:29:01,098 --> 00:29:04,389 O carte pe care am scris-o despre îmbunătățirea educației în America. 511 00:29:04,556 --> 00:29:06,556 Și ce venit ați obținut din această carte? 512 00:29:06,723 --> 00:29:07,723 Din drepturi de autor? 513 00:29:07,889 --> 00:29:09,514 Eu… 514 00:29:09,681 --> 00:29:12,098 Nu am datele și cifrele la îndemână. 515 00:29:12,264 --> 00:29:13,723 De fapt, le am eu. 516 00:29:13,889 --> 00:29:19,639 71.450 de dolari pentru că studenților li s-a cerut să o cumpere ca manual. 517 00:29:19,806 --> 00:29:23,014 Cât din banii ăia s-au dus la facultate? 518 00:29:23,181 --> 00:29:26,806 Cât? Din drepturile de autor? 519 00:29:26,973 --> 00:29:29,473 - Nu știu. - S-a dus vreo parte la facultate? 520 00:29:29,639 --> 00:29:31,139 Eu… 521 00:29:31,723 --> 00:29:32,889 Nu. 522 00:29:33,056 --> 00:29:35,764 Dar sunteți angajat la facultate, nu-i așa, dle? 523 00:29:35,931 --> 00:29:38,639 Iar manualul elevului de aici spune clar: 524 00:29:38,806 --> 00:29:41,639 „Colegiul deține drepturile asupra tuturor lucrărilor, invențiilor, 525 00:29:41,806 --> 00:29:44,764 dezvoltării și descoperirilor create de angajați și studenți.” 526 00:29:44,931 --> 00:29:48,181 Da, dar nu e o comparație corectă. Sunt rectorul universității. 527 00:29:48,348 --> 00:29:51,223 - Deci regulile nu vi se aplică? - Nu asta am spus. 528 00:29:51,389 --> 00:29:53,639 Facultatea e selectivă în impunerea regulilor? 529 00:29:53,723 --> 00:29:55,056 Fii serios! 530 00:29:55,223 --> 00:29:58,556 E o diferență radicală între redevențe de 71.000 de dolari 531 00:29:58,723 --> 00:30:01,889 și milioanele posibile din softul de recunoaștere vocală al reclamanților. 532 00:30:02,056 --> 00:30:04,056 Mulțumesc că i-ați spus rectorului 533 00:30:04,223 --> 00:30:06,681 - cum să răspundă la întrebare. - Obiectez, dle judecător. 534 00:30:06,764 --> 00:30:09,639 Găsesc această întrebare jignitoare și irelevantă. 535 00:30:09,806 --> 00:30:13,264 Nu este, dră Walsh. Chiar nu este. 536 00:30:13,431 --> 00:30:15,931 Continuați, dle avocat. 537 00:30:16,306 --> 00:30:18,514 Mulțumesc, dle judecător. 538 00:30:18,931 --> 00:30:21,639 Dl Neil Gross a absolvit universitatea dvs? 539 00:30:21,806 --> 00:30:22,973 Da. A absolvit cu onoruri. 540 00:30:23,056 --> 00:30:25,431 Știați că firma lui, ChumHum, 541 00:30:25,598 --> 00:30:28,139 valorează 86 de miliarde de dolari? 542 00:30:29,306 --> 00:30:30,723 Chiar dacă nu știați asta, 543 00:30:30,806 --> 00:30:32,223 știați că a donat 544 00:30:32,389 --> 00:30:34,139 50 de milioane de dolari universității. 545 00:30:34,264 --> 00:30:35,306 Da. 546 00:30:35,473 --> 00:30:37,931 Ați revendicat ChumHum? 547 00:30:41,473 --> 00:30:42,639 - Nu. - Serios? 548 00:30:42,806 --> 00:30:45,848 Dar ați citit în cartea lui că a creat 549 00:30:46,014 --> 00:30:48,264 ierarhia în laboratorul de informatică. 550 00:30:48,431 --> 00:30:52,514 Ajunge! Sunt gata să decid. 551 00:30:52,806 --> 00:30:55,848 Hotărăsc că, din cauza lipsei dovezilor 552 00:30:56,014 --> 00:30:58,223 și a dezgustului față de tacticile rectorului. 553 00:30:58,306 --> 00:30:59,639 Scuzați-mă, domnule! 554 00:30:59,848 --> 00:31:03,014 Scuzați-mă. E tribunalul meu, puteți pleca. Mulțumesc. 555 00:31:03,181 --> 00:31:06,098 Facultatea nu are niciun cuvânt de spus. 556 00:31:06,264 --> 00:31:08,431 Iar interesele reclamanților sunt valabile. 557 00:31:08,514 --> 00:31:09,681 Da. 558 00:31:09,848 --> 00:31:13,723 Mai consider că dl Gross va deschide toate aspectele pertinente 559 00:31:13,889 --> 00:31:15,764 - ale algoritmului său la analiză… - Instanță, 560 00:31:15,848 --> 00:31:17,889 - nu putem permite algoritmul… - Ba da, puteți. 561 00:31:18,014 --> 00:31:19,514 Dră Walsh, ceea ce nu puteți face 562 00:31:19,681 --> 00:31:22,181 e să vă ascundeți după secrete pe termen nedefinit. 563 00:31:22,806 --> 00:31:26,514 Voi numi o a treia persoană care să verifice documentele algoritmului, 564 00:31:26,681 --> 00:31:29,181 ca să evităm scurgerile competitive. 565 00:31:32,514 --> 00:31:34,931 - Dle Gardner? - Da. 566 00:31:35,598 --> 00:31:36,889 Știu ce faceți. 567 00:31:38,889 --> 00:31:41,098 Firma ta e falită. 568 00:31:41,264 --> 00:31:43,473 Mi-ai pierdut concurentul, pe Patric Edelstein, 569 00:31:43,639 --> 00:31:47,223 deci cauți alt pește mare. 570 00:31:47,389 --> 00:31:50,723 Știi că am tendința să-mi cumpăr iritanții, 571 00:31:50,889 --> 00:31:52,848 să angajez firme care mă dau în judecată. 572 00:31:53,014 --> 00:31:56,389 Asta e doar o mică reprezentație. 573 00:31:56,556 --> 00:31:58,223 Nu vreau să ne lăudăm, dle Gross, 574 00:31:58,306 --> 00:32:00,473 dar există un avantaj în angajarea firmei 575 00:32:00,639 --> 00:32:02,806 care reprezenta concurența. 576 00:32:02,973 --> 00:32:06,223 Deși suntem obligați legal de confidențialitate, 577 00:32:06,389 --> 00:32:08,848 știm cum lucrează dl Edelstein și cum să-l învingem. 578 00:32:08,931 --> 00:32:12,681 Ai dreptate, strategic vorbind. 579 00:32:12,973 --> 00:32:15,431 Dar, vezi tu, 580 00:32:15,598 --> 00:32:17,639 nu te plac. 581 00:32:17,806 --> 00:32:20,723 Și intenționez să fac tot posibilul să nu te angajez. 582 00:32:21,889 --> 00:32:24,056 Mi-a făcut plăcere. 583 00:32:24,223 --> 00:32:26,848 Dle Gross, un mic sfat. 584 00:32:27,014 --> 00:32:29,848 Dacă vrei un avocat bun, nu alege pe cine vrei. 585 00:32:30,014 --> 00:32:32,431 Dacă te enervez așa, 586 00:32:32,598 --> 00:32:34,431 gândește-te ce le pot face dușmanilor tăi. 587 00:32:36,264 --> 00:32:38,764 Sunt destul de bogat să nu-mi pese. 588 00:32:48,138 --> 00:32:50,804 Erau 12 lucrători de campanie la Saint Martin, 589 00:32:50,971 --> 00:32:52,638 dintre care zece femei. 590 00:32:53,554 --> 00:32:56,638 - Ea cine e? - Indira Starr. Se ocupa de orar. 591 00:32:56,804 --> 00:32:59,804 - Era la hotel? - Da. De ce? 592 00:33:01,179 --> 00:33:04,513 Kalinda, nu e adevărat. Peter nu s-a culcat cu ea. 593 00:33:06,846 --> 00:33:08,763 Eli, vreau să te uiți la acest discurs. 594 00:33:08,929 --> 00:33:10,888 Bună, Peter. 595 00:33:11,346 --> 00:33:13,054 Peter, o știi pe Kalinda Sharma? 596 00:33:13,221 --> 00:33:15,179 Da, de la procuratură. 597 00:33:15,346 --> 00:33:18,513 Desigur. Ne ajută cu Mandy Post. 598 00:33:18,679 --> 00:33:20,013 Mă scuzați. 599 00:33:20,638 --> 00:33:22,554 Vrei poza? 600 00:33:23,346 --> 00:33:25,513 - Mersi. Bine. - Îmi pare rău. 601 00:33:27,513 --> 00:33:30,179 - Ai pus-o să se ocupe de asta? - Da, de ce? 602 00:33:30,346 --> 00:33:32,096 Vrea să facă asta? 603 00:33:32,263 --> 00:33:34,429 - Da. - Bine. 604 00:33:34,596 --> 00:33:36,138 Bine. 605 00:33:36,346 --> 00:33:38,804 Ce trebuie să știu, Peter? 606 00:33:39,554 --> 00:33:41,138 Nimic. 607 00:33:41,763 --> 00:33:43,096 Hai să recapitulăm. 608 00:33:43,263 --> 00:33:46,221 Nu prea vreți să dezvăluiți algoritmul Chumhum în fața instanței. 609 00:33:46,388 --> 00:33:47,429 De ce? 610 00:33:47,596 --> 00:33:50,554 Din motivul evident, sunt bijuteriile coroanei. 611 00:33:50,721 --> 00:33:52,596 Companiile ar plăti mult pentru a le accesa. 612 00:33:52,679 --> 00:33:53,888 Ați venit să spuneți 613 00:33:53,971 --> 00:33:56,304 că nu veți accepta citația, nu-i așa? 614 00:33:56,388 --> 00:33:59,429 Da, dar cred că legea e de partea mea. 615 00:33:59,596 --> 00:34:00,888 De ce? 616 00:34:01,054 --> 00:34:02,138 Primul Amendament. 617 00:34:02,304 --> 00:34:03,638 Dumnezeule! 618 00:34:03,804 --> 00:34:05,346 Dle Gardner, vă rog. 619 00:34:05,513 --> 00:34:08,054 Motorul de căutare este protejat de libera exprimare. 620 00:34:08,221 --> 00:34:09,638 Obligarea eliberării e la fel cu 621 00:34:09,721 --> 00:34:11,929 a obliga un ziar să-și dezvăluie sursele. 622 00:34:15,679 --> 00:34:16,721 Mulțumesc, Instanță. 623 00:34:16,888 --> 00:34:19,513 Prin urmare, aveți discreție editorială, dle Gross? 624 00:34:19,679 --> 00:34:20,721 Da. 625 00:34:20,888 --> 00:34:24,888 De aceea mă opun acestei citații. 626 00:34:29,596 --> 00:34:31,138 - Bună. - Bună. 627 00:34:31,304 --> 00:34:33,138 Bună, Kalinda. 628 00:34:33,304 --> 00:34:35,596 Bună! Ea trebuie să fie prietena ta. Kalinda? 629 00:34:35,763 --> 00:34:37,304 Ce mai faci? Eu sunt Nick. 630 00:34:37,471 --> 00:34:40,304 Doar îmi ținea companie. M-a uimit cu accentul lui. 631 00:34:40,721 --> 00:34:42,804 Am încercat. 632 00:34:42,971 --> 00:34:44,388 De unde vă cunoașteți? 633 00:34:45,346 --> 00:34:47,263 - Suntem doar prietene. - Serios? 634 00:34:47,429 --> 00:34:48,804 Pari să fii mai mult decât atât. 635 00:34:51,638 --> 00:34:55,888 Nu știu. Parcă ați fi surori adoptate. 636 00:34:56,054 --> 00:34:59,513 Nu. Suntem prietene de mult. 637 00:35:01,513 --> 00:35:03,138 Să vă aduc ceva de băut. 638 00:35:03,304 --> 00:35:04,346 Prietenelor. 639 00:35:05,763 --> 00:35:07,138 Sigur. 640 00:35:07,304 --> 00:35:09,179 Tocmai am de terminat ceva. 641 00:35:09,346 --> 00:35:12,138 Scuzați-mă, vă rog. 642 00:35:14,971 --> 00:35:16,971 Durează doar o clipă. 643 00:35:28,513 --> 00:35:30,263 Lesbiană. 644 00:35:36,471 --> 00:35:40,179 Kevin Costas. Sunt blogger. 645 00:35:40,346 --> 00:35:42,138 Blogul meu, UberTech, 646 00:35:42,346 --> 00:35:46,179 a fost premiat ca fiind unul din cele mai bune 25 bloguri tehnologice din 2010 647 00:35:46,346 --> 00:35:47,513 de Engadget. 648 00:35:47,679 --> 00:35:51,221 Felicitări! Și pe blogul tău ai scris: 649 00:35:51,388 --> 00:35:55,304 „Margarita Motions n-a fost doar plagiat, e stânjenitor.” 650 00:35:56,888 --> 00:35:59,013 - Da. - De unde știi că a fost plagiat? 651 00:35:59,179 --> 00:36:00,513 Cum știu că a fost software-ul? 652 00:36:00,846 --> 00:36:03,096 Pentru că era. Pentru că nu e foarte bun. 653 00:36:03,263 --> 00:36:05,638 Și ai dovezi că l-au furat? 654 00:36:06,054 --> 00:36:09,138 Adică dovezi concrete? 655 00:36:09,304 --> 00:36:10,596 Nu. 656 00:36:10,763 --> 00:36:13,263 Dar nu am nevoie de ele. E părerea mea. 657 00:36:13,429 --> 00:36:16,096 Obiectez, dle judecător. Ce legătură are asta cu procesul? 658 00:36:16,179 --> 00:36:18,804 Dl Gross pretinde discreție pentru motorul de căutare, 659 00:36:18,888 --> 00:36:20,554 ca urmare, el este responsabil 660 00:36:20,721 --> 00:36:22,554 - pentru conținutul editorial. - Stai puțin. 661 00:36:22,638 --> 00:36:24,304 Nu pot să susțină ambele lucruri. 662 00:36:24,388 --> 00:36:26,846 Dacă insistă pentru libertatea de exprimare, 663 00:36:27,054 --> 00:36:28,846 atunci sunt responsabili pentru exprimare. 664 00:36:29,013 --> 00:36:30,471 Onorată instanță. 665 00:36:30,638 --> 00:36:33,554 Nu, dră Walsh, are dreptate. Se respinge. 666 00:36:34,096 --> 00:36:38,138 Așadar, domnule Costas, ai publicat acuzația de plagiat 667 00:36:38,304 --> 00:36:40,763 - fără să verifici adevărul? - N-a fost nevoie. 668 00:36:40,929 --> 00:36:43,513 Dl Gross sau cineva de la ChumHum 669 00:36:43,679 --> 00:36:46,763 ți-a cerut să dovedești adevărul acuzației? 670 00:36:48,346 --> 00:36:50,429 De la ChumHum? 671 00:36:51,429 --> 00:36:53,596 - Nu. - Dle judecător, e absurd. 672 00:36:53,763 --> 00:36:55,263 ChumHum are milioane de pagini. 673 00:36:55,429 --> 00:36:57,888 Dacă clientul meu va fi tras la răspundere pentru fiecare… 674 00:36:57,971 --> 00:37:00,513 Atunci vor fi o mulțime de procese de defăimare. 675 00:37:00,596 --> 00:37:02,263 Da, dră Walsh. 676 00:37:02,429 --> 00:37:04,179 Nu susțin libertatea de exprimare. 677 00:37:04,346 --> 00:37:06,013 Voi o faceți. 678 00:37:07,679 --> 00:37:10,471 Un milion de dolari. Dar trebuie să-i iei acum. 679 00:37:10,638 --> 00:37:12,721 Fără consultări cu Will, fără ezitări. 680 00:37:12,888 --> 00:37:15,763 Doar afaceri între două minți asemănătoare. 681 00:37:16,596 --> 00:37:17,596 Nu. 682 00:37:17,804 --> 00:37:19,846 - Nu dăm mai mult. - Probabil că e adevărat. 683 00:37:22,138 --> 00:37:23,346 Sunt un milion de dolari. 684 00:37:23,513 --> 00:37:26,429 - Firma asta e falimentară. - Atunci negociază cu Will. Spune-i. 685 00:37:26,596 --> 00:37:28,804 - Dar o să-l sfătuiesc să nu accepte. - De ce? 686 00:37:29,346 --> 00:37:32,346 Am văzut dovezile. 687 00:37:32,846 --> 00:37:34,971 - Ești om de afaceri. - Da. 688 00:37:35,138 --> 00:37:36,554 Dă-i afaceristului un câștig, 689 00:37:36,638 --> 00:37:39,429 și nu va trebui să parieze ca să joace tot. 690 00:37:39,596 --> 00:37:41,638 Eu pariez tot. 691 00:37:44,179 --> 00:37:45,846 Will a ajuns la tine. 692 00:37:46,013 --> 00:37:47,971 Ți-a băgat bani în ochi. 693 00:37:48,138 --> 00:37:51,096 Încerc să fiu împăciuitoare. 694 00:37:53,346 --> 00:37:56,763 De ce nu sunt oamenii sinceri cu ce vor? 695 00:37:56,971 --> 00:37:59,013 De ce nu spun niciodată ce gândesc? 696 00:37:59,179 --> 00:38:02,054 Ți-ai ales un moment ciudat pentru filosofie. 697 00:38:02,221 --> 00:38:03,971 Nu. 698 00:38:04,221 --> 00:38:06,388 E momentul perfect. 699 00:38:07,013 --> 00:38:08,179 Mulțumesc. 700 00:38:12,637 --> 00:38:16,720 La început, doar flirtam. 701 00:38:16,887 --> 00:38:19,053 Bărbaților mai în vârstă le place să flirtăm. 702 00:38:19,220 --> 00:38:21,303 - Eu am un râs plăcut. - Apoi ați făcut sex? 703 00:38:21,387 --> 00:38:23,220 Da, dar n-a fost mare lucru. 704 00:38:23,387 --> 00:38:25,845 I-am spus reporterului că nu sunt Rielle Hunter. 705 00:38:26,053 --> 00:38:27,428 De câte ori ați făcut sex? 706 00:38:27,887 --> 00:38:29,387 Poate de opt ori. Nu știu. 707 00:38:29,553 --> 00:38:30,803 Mereu la un hotel? 708 00:38:30,970 --> 00:38:33,512 Nu. De două ori, la el acasă. 709 00:38:34,220 --> 00:38:37,053 O dată, o făceam în dormitor 710 00:38:37,220 --> 00:38:39,637 și am auzit-o pe soția lui venind acasă. 711 00:38:39,970 --> 00:38:41,803 Da, a fost ca în filme. 712 00:38:41,970 --> 00:38:44,345 A trebuit să mă ascund în baie. 713 00:38:45,262 --> 00:38:47,637 - Și ea m-a văzut. - Te-a văzut? 714 00:38:48,178 --> 00:38:49,887 - Alicia te-a văzut? - Da, Alicia. 715 00:38:50,053 --> 00:38:52,678 Dar a zis că nu e mare lucru. E obișnuită. 716 00:38:52,970 --> 00:38:54,262 E un adevărat gigolo. 717 00:38:54,678 --> 00:38:55,803 - Serios? - Da. 718 00:38:55,970 --> 00:38:58,095 A zis: „Poți s-o faci unde vrei, 719 00:38:58,262 --> 00:38:59,845 dar nu în apartamentul meu.” 720 00:39:00,012 --> 00:39:01,928 Dar știi cum e. 721 00:39:02,512 --> 00:39:04,762 - Negociam. - Zero nu e negociere. 722 00:39:04,928 --> 00:39:07,762 - Atunci, aruncă niște cifre. - Dle Gross, potoliți-vă. 723 00:39:07,928 --> 00:39:10,053 - Eu doar… - Scuze de întârziere. Cum stăm? 724 00:39:10,220 --> 00:39:11,887 Se pare că suntem la zero. 725 00:39:12,053 --> 00:39:14,512 Nu uita că am convenit să nu cerem despăgubiri în instanță. 726 00:39:14,595 --> 00:39:18,053 Nu te mai juca, Viola. Ori accepți, ori ne dai algoritmul. 727 00:39:19,178 --> 00:39:20,845 Nu. Cred că există o a treia cale. 728 00:39:21,012 --> 00:39:22,178 Care anume? 729 00:39:25,678 --> 00:39:27,720 Ai vorbit cu clienții tăi? 730 00:39:28,178 --> 00:39:30,803 Ai dreptate. Tind să-mi cumpăr rivalii. 731 00:39:31,595 --> 00:39:33,095 Dar nu și avocații lor. 732 00:39:42,053 --> 00:39:46,470 Bună, Alicia! Îți lăsam un bilet. 733 00:39:48,303 --> 00:39:49,470 Ați ajuns la înțelegere? 734 00:39:49,637 --> 00:39:52,095 Dl Gross ne-a angajat 735 00:39:52,262 --> 00:39:53,970 să conducem Wicked Savage Designs. 736 00:39:54,387 --> 00:39:55,803 Programul de recunoaștere vocală. 737 00:39:55,970 --> 00:39:58,303 Nu mai conduceți propria companie? 738 00:39:58,470 --> 00:39:59,512 Lucrurile se schimbă. 739 00:39:59,678 --> 00:40:01,595 Mulțumesc, Alicia. Ați fost grozavi. 740 00:40:01,762 --> 00:40:05,553 Dacă mai avem probleme, vă sunăm. 741 00:40:21,845 --> 00:40:24,012 De ce ai nevoie, Eli? 742 00:40:26,178 --> 00:40:27,178 Eli? 743 00:40:31,053 --> 00:40:32,887 Tu și Peter aveți o căsnicie deschisă? 744 00:40:40,053 --> 00:40:42,178 Înțeleg că nu. 745 00:40:43,012 --> 00:40:44,887 Ia-o cum vrei. 746 00:40:45,053 --> 00:40:46,470 Am intervievat-o pe asistenta 747 00:40:46,637 --> 00:40:48,053 care s-ar fi culcat cu Peter 748 00:40:48,220 --> 00:40:50,262 și a spus că aveți o căsnicie deschisă. 749 00:40:50,428 --> 00:40:52,303 Nu pot opri ce spune Peter. 750 00:40:52,470 --> 00:40:53,595 Nu. A spus că tu ai spus. 751 00:40:55,095 --> 00:40:58,262 A zis că ai găsit-o în baie, ascunzându-se. 752 00:40:58,428 --> 00:41:00,637 I-ai spus să nu-și facă griji că se culcă cu Peter 753 00:41:00,720 --> 00:41:02,512 pentru că aveți o căsnicie deschisă, 754 00:41:02,678 --> 00:41:05,845 atâta timp cât nu e la tine acasă. 755 00:41:07,428 --> 00:41:08,512 Totul e o minciună? 756 00:41:10,220 --> 00:41:11,220 Bine. 757 00:41:11,387 --> 00:41:14,137 Înseamnă că nu minte doar în legătură cu Peter. 758 00:41:14,220 --> 00:41:15,637 Minte și în privința ta. 759 00:41:35,137 --> 00:41:38,262 Cauți pe Will Gardner dat afară din barou? 760 00:41:44,345 --> 00:41:47,928 Nu știu de ce te plângi de asta. N-a fost greu. 761 00:41:50,303 --> 00:41:53,012 Știu că ai încercat multe cât am fost plecat 762 00:41:53,470 --> 00:41:55,595 și te iert. 763 00:41:57,387 --> 00:41:58,387 Mersi. 764 00:41:58,595 --> 00:42:00,095 Da. 765 00:42:02,512 --> 00:42:03,928 Dar acum m-am întors. 766 00:42:04,595 --> 00:42:07,595 Și nu vreau să mai faci chestii de studenție. 767 00:42:08,012 --> 00:42:11,137 Gata cu femeile. 768 00:42:13,803 --> 00:42:16,428 - Lucrurile se schimbă. - Unele lucruri nu se schimbă. 769 00:42:17,262 --> 00:42:18,303 Tu îmi aparții. 770 00:42:20,470 --> 00:42:22,678 Eu îți aparțin ție. 771 00:42:25,553 --> 00:42:27,178 Și știu unde locuiește iubita ta. 772 00:42:32,220 --> 00:42:33,512 Aș vrea să te văd încercând. 773 00:42:33,678 --> 00:42:35,887 - Nu cred că ai vrea. - Ba da. 774 00:42:36,637 --> 00:42:38,845 E agent federal. 775 00:42:39,303 --> 00:42:44,178 Iubita mea e agent federal. 776 00:42:45,428 --> 00:42:46,678 Mult noroc cu asta. 777 00:42:49,137 --> 00:42:51,512 Sunt aici azi 778 00:42:52,387 --> 00:42:54,178 Eli! 779 00:42:54,345 --> 00:42:57,762 Ținem discursul în Oak Park? 780 00:42:57,928 --> 00:43:01,470 Dacă da, cred că demografia e greșită. 58505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.