All language subtitles for The.Good.Wife.S04E02.And.the.Law.Won.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,308 --> 00:00:13,350 Ești cel mai nou membru de la Litigii? 2 00:00:13,516 --> 00:00:15,683 Cel mai nou membru care s-a întors. 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,850 Am plecat și m-am întors. 4 00:00:18,350 --> 00:00:20,391 Crezi că ai adus o contribuție demnă 5 00:00:20,558 --> 00:00:21,683 de când ești aici? 6 00:00:21,850 --> 00:00:23,516 De când m-am întors? 7 00:00:23,683 --> 00:00:26,391 Da. 8 00:00:26,558 --> 00:00:28,683 Am pledat în 140 de cazuri ca procuror districtual. 9 00:00:28,850 --> 00:00:30,433 Asta mă face util în cazurile penale. 10 00:00:30,600 --> 00:00:31,766 Ai rude aici? 11 00:00:32,641 --> 00:00:34,433 În Chicago? 12 00:00:34,600 --> 00:00:37,058 Nu, sunt căsătorită cu munca. 13 00:00:37,641 --> 00:00:40,391 Dacă firma ar reduce departamentul de litigii, 14 00:00:40,558 --> 00:00:45,350 de ce te-am ține pe tine și nu pe Alicia Florrick? 15 00:00:45,516 --> 00:00:47,933 Am mai multă experiență în tranzacții. 16 00:00:48,100 --> 00:00:49,475 Și mai multe ore facturabile. 17 00:00:49,641 --> 00:00:52,016 Și nu-mi place s-o spun, 18 00:00:52,183 --> 00:00:57,391 dar unii parteneri au probleme cu Alicia. 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,558 Și care sunt alea? 20 00:00:59,725 --> 00:01:01,558 Problemele? 21 00:01:02,975 --> 00:01:04,891 Biroul în care e. 22 00:01:05,100 --> 00:01:06,975 E cel mai mare pentru un asociat de anul 4, 23 00:01:07,141 --> 00:01:08,766 și singurul de la etajul 28. 24 00:01:09,683 --> 00:01:12,891 Dacă firma s-ar restructura, de ce te-am păstra pe tine 25 00:01:13,058 --> 00:01:16,016 - în locul altor asociați de anul patru? - Sunt bună. 26 00:01:20,850 --> 00:01:24,433 Mai bună decât John Gaultner? 27 00:01:26,350 --> 00:01:27,850 Nu joc jocul ăsta, dle Hayden. 28 00:01:28,016 --> 00:01:30,766 - Ce joc? - Thunderdome. 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,141 Doar avocații au voie, dle. 30 00:01:42,308 --> 00:01:43,683 Vrei să vezi dacă o dau în bară? 31 00:01:43,850 --> 00:01:46,266 Îți urez succes cu primul tău caz. 32 00:01:46,433 --> 00:01:48,808 Și uită-te la tine cu toate filele tale. 33 00:01:48,975 --> 00:01:50,475 Ca un bun începător. 34 00:01:51,391 --> 00:01:52,975 Poftim. 35 00:01:53,641 --> 00:01:57,016 Introducere în dreptul penal, pentru orice eventualitate. 36 00:01:58,100 --> 00:02:00,641 Ce zici de ironiile astea, Will? Am fost acolo la sfârșit, 37 00:02:00,808 --> 00:02:02,725 acum sunt aici la început. Baftă! 38 00:02:02,891 --> 00:02:05,975 Mersi, Lionel. Am auzit că te ocupi tu. Abia aștept să mă apuc de treabă. 39 00:02:07,600 --> 00:02:08,683 E un caz bun. 40 00:02:08,850 --> 00:02:10,308 E obosit. 41 00:02:10,475 --> 00:02:13,141 Iar teoria lui despre caz e slabă. 42 00:02:13,308 --> 00:02:16,266 Imaginează-ți ce jenant va fi dacă nu-l învingi. 43 00:02:16,433 --> 00:02:18,808 Bine, mulțumesc. Poți pleca. 44 00:02:22,975 --> 00:02:24,641 Nu NATO! Nu războiului! 45 00:02:24,808 --> 00:02:26,058 Nu NATO! Nu războiului! 46 00:02:26,641 --> 00:02:28,308 Nu NATO! Nu războiului! 47 00:02:28,475 --> 00:02:30,850 Nu NATO! Nu războiului! 48 00:02:31,016 --> 00:02:32,433 NATO E RĂU 49 00:02:35,808 --> 00:02:38,975 E de la demonstrațiile anti-NATO din mai? 50 00:02:39,141 --> 00:02:40,558 - Da. - Cine e acolo? 51 00:02:40,725 --> 00:02:43,183 Cred că e Tyler Beacham, agresorul. 52 00:02:43,350 --> 00:02:44,433 - Victima? - Obiecție. 53 00:02:44,600 --> 00:02:48,016 De fapt, ambele noțiuni pot fi obiectate. Să zicem „domnul Beacham”. 54 00:02:48,183 --> 00:02:51,100 Mulțumesc, Onorată Instanță. Dl Beecham e fiul clientului meu. 55 00:02:51,266 --> 00:02:52,350 - Corect? - Da. 56 00:02:52,516 --> 00:02:55,183 Și dă în judecată primăria pentru omor din culpă? 57 00:03:00,641 --> 00:03:01,683 Oamenii noștri... 58 00:03:01,850 --> 00:03:03,350 Am spus jos! 59 00:03:03,516 --> 00:03:05,933 - Am spus jos! - Ce faci? 60 00:03:06,266 --> 00:03:08,891 - Lasă-l în pace! Lasă-l! - Înapoi! 61 00:03:09,058 --> 00:03:11,058 - Lasă-mă! - Dă-i drumul! 62 00:03:11,225 --> 00:03:13,600 - Lasă-mă! - Nu, omule. 63 00:03:14,933 --> 00:03:18,433 Aici ești tu împușcându-l pe Beacham cu un pistol cu electroșocuri. 64 00:03:18,600 --> 00:03:20,850 M-a atacat. Mă tot ataca. 65 00:03:21,016 --> 00:03:22,266 Filmarea nu arată astea. 66 00:03:22,433 --> 00:03:24,766 De câte ori i-ai trimis 40.000 de volți prin corp? 67 00:03:24,933 --> 00:03:25,975 Obiectez, dle judecător. 68 00:03:26,141 --> 00:03:28,183 Bomba cu electroșocuri e setată la 40.000, 69 00:03:28,350 --> 00:03:30,725 dar când sondele intră în contact cu pielea, 70 00:03:30,891 --> 00:03:32,725 voltajul scade la 1.400. 71 00:03:32,891 --> 00:03:35,850 Dacă-mi amintesc bine cursul de fizică de la Harvard, dle Deerfield, 72 00:03:36,016 --> 00:03:37,058 ai dreptate. Se admite. 73 00:03:37,225 --> 00:03:40,141 O mie patru sute de volți. E mult mai bine. 74 00:03:40,308 --> 00:03:42,600 - Lasă-l în pace! - Încetează! 75 00:03:42,766 --> 00:03:44,558 - Bine. - Tyler! 76 00:03:44,725 --> 00:03:46,725 Tyler, te rog, mă auzi? 77 00:03:48,225 --> 00:03:50,641 De câte ori l-ai electrocutat cu 1.400 de volți? 78 00:03:50,808 --> 00:03:52,225 - De 3 ori. - Și ce s-a întâmplat 79 00:03:52,391 --> 00:03:54,808 după ce l-ai împușcat a treia oară cu 1.400 de volți? 80 00:03:54,975 --> 00:03:56,350 Nimic. Nu mai mișca. 81 00:03:56,516 --> 00:03:59,266 - Am cerut ajutor medical... - Dar a murit înainte să ajungă ei. 82 00:04:03,100 --> 00:04:05,141 Ajutați-l! Ajutați-l! 83 00:04:05,308 --> 00:04:07,683 - Înapoi! Înapoi! - Ce s-a întâmplat? 84 00:04:24,475 --> 00:04:26,266 Aici e. 85 00:04:27,141 --> 00:04:28,600 Dă-i drumul. 86 00:04:33,766 --> 00:04:34,850 Opt sute de mii. 87 00:04:36,391 --> 00:04:38,891 E o sumă frumoasă pentru prima oară. 88 00:04:39,641 --> 00:04:41,808 Nu cred că v-am mai văzut zâmbind, dle Hayden. 89 00:04:41,975 --> 00:04:43,225 Zâmbesc. 90 00:04:43,391 --> 00:04:45,141 - Bravo. - Hai s-o aruncăm înapoi. 91 00:04:45,308 --> 00:04:46,558 - Ce? - Se poate mai bine. 92 00:04:46,725 --> 00:04:48,225 Nici n-am întrebat-o pe logodnică. 93 00:04:48,391 --> 00:04:49,641 Will, e o ofertă bună. 94 00:04:49,808 --> 00:04:52,391 Primăria nu plătește pentru omor din culpă. Ai câștigat. 95 00:04:52,558 --> 00:04:54,975 Dă-mi-o pe logodnică. Va face juriul să plângă. 96 00:04:55,141 --> 00:04:56,225 - Putem dubla suma. - Nu. 97 00:04:59,308 --> 00:05:01,725 De fapt, nu dv decideți, dle Hayden. 98 00:05:01,891 --> 00:05:03,183 Dvs reprezentați creditorii. 99 00:05:03,350 --> 00:05:05,183 Nu ne puteți spune să nu acceptăm un caz. 100 00:05:05,350 --> 00:05:07,975 Nu ne puteți spune când să luăm un premiu. Depinde de client. 101 00:05:13,516 --> 00:05:16,350 Așa ați intrat în groapă. 102 00:05:16,516 --> 00:05:18,183 Pasiune mai presus de pragmatism. 103 00:05:22,183 --> 00:05:24,183 A fost cât pe ce să treacă linia, nu? 104 00:05:24,350 --> 00:05:27,016 Așa e. Am ripostat cum se cuvine. 105 00:05:27,183 --> 00:05:29,100 Cum stăm? 106 00:05:29,266 --> 00:05:31,766 Avem nevoie de 60 de milioane ca să ieșim din datorii. 107 00:05:32,016 --> 00:05:33,725 David Lee a făcut rost de niște creanțe. 108 00:05:34,183 --> 00:05:35,350 Cuesta a plătit. 109 00:05:35,516 --> 00:05:37,100 Sweeney a fost bun. 110 00:05:37,266 --> 00:05:39,850 Ne-a lăsat cu două milioane. 111 00:05:41,433 --> 00:05:43,683 Ne obligă să vindem etajul 27. 112 00:05:43,850 --> 00:05:45,225 Va părea sărăcăcios pe aici. 113 00:05:45,558 --> 00:05:47,225 Știu. 114 00:05:47,850 --> 00:05:51,183 Și totuși, pari calmă. 115 00:05:51,766 --> 00:05:53,350 Proprietarul nostru a dat faliment. 116 00:05:53,516 --> 00:05:55,433 Am văzut, dar cineva a preluat contractul. 117 00:05:55,600 --> 00:05:56,808 Maddie Hayward. 118 00:05:56,975 --> 00:06:00,016 Da, doamna de la fabrica de semiconductori. 119 00:06:00,225 --> 00:06:02,475 Cred că nu înțeleg de ce e bine. 120 00:06:02,641 --> 00:06:05,391 Maddie e noua membră a Asociației Femeile în Politică. 121 00:06:06,225 --> 00:06:08,266 - O cunoști? - Destul. 122 00:06:08,433 --> 00:06:12,058 - Vei vorbi cu ea? - Nu strică s-o întreb. 123 00:06:12,516 --> 00:06:15,725 - O să câștigi cazul, nu? - Fac tot ce pot. 124 00:06:18,641 --> 00:06:20,141 - Ajută-l la tribunal. - Pe Will? 125 00:06:20,766 --> 00:06:22,600 - E bine. - Știu. 126 00:06:22,766 --> 00:06:24,891 E mai bun când are pe cine impresiona. 127 00:06:25,850 --> 00:06:27,558 Se ocupă John Gaultner. O să-i spun. 128 00:06:27,725 --> 00:06:29,100 Nu. John a fost concediat. 129 00:06:29,558 --> 00:06:31,558 - Când? - Acum o oră. 130 00:06:31,725 --> 00:06:33,058 Mandatarul a făcut reduceri. 131 00:06:34,933 --> 00:06:37,100 Kalinda, unde naiba ești? E al patrulea apel. 132 00:06:37,266 --> 00:06:39,225 Am nevoie de tine. 133 00:06:53,933 --> 00:06:55,766 M-ai lăsat baltă. 134 00:06:55,975 --> 00:06:57,475 Da. 135 00:06:57,891 --> 00:07:00,516 M-ai lăsat baltă. Cel mai prost moment al meu. 136 00:07:00,683 --> 00:07:03,058 Aș vrea să-ți fi văzut fața. 137 00:07:04,058 --> 00:07:06,433 Ies după doi ani de închisoare. 138 00:07:06,600 --> 00:07:09,600 Mă aștept ca soția mea iubitoare să fie acolo. 139 00:07:11,308 --> 00:07:15,433 În schimb, tu îmi iei banii și îmi arzi hainele. 140 00:07:16,600 --> 00:07:18,641 Ai plâns? 141 00:07:21,558 --> 00:07:23,433 Serios. 142 00:07:23,600 --> 00:07:25,975 Te-a făcut să plângi? 143 00:07:27,766 --> 00:07:30,850 Nu-mi amintesc să fi fost așa o scorpie. 144 00:07:31,433 --> 00:07:33,975 Ai o memorie proastă. 145 00:07:36,808 --> 00:07:39,016 Îți amintești asta? 146 00:07:51,100 --> 00:07:53,891 Țin minte că erai mai bun la asta. 147 00:08:15,225 --> 00:08:17,516 Sheryl Sandberg crede că putem avea totul. 148 00:08:17,683 --> 00:08:19,683 Anne-Marie Savage crede că nu putem avea totul. 149 00:08:19,850 --> 00:08:23,350 Mă gândesc doar: „Ce naiba?” 150 00:08:23,516 --> 00:08:27,266 Ați auzit vreodată un bărbat întrebându-se dacă poate avea totul? 151 00:08:28,558 --> 00:08:32,683 De ce suntem împovărate de atâta vinovăție? 152 00:08:32,850 --> 00:08:34,641 Am vinovăție catolică și evreiască. 153 00:08:34,808 --> 00:08:37,766 Acum mă simt vinovată și pentru feminism. Mulțumesc foarte mult. 154 00:08:38,933 --> 00:08:40,725 - Maddie? - Da? 155 00:08:41,766 --> 00:08:44,016 - Diane, nu? - Da. Lockhart Gardner. 156 00:08:44,183 --> 00:08:46,391 - Am auzit că vom fi vecini. - Da? 157 00:08:46,558 --> 00:08:47,975 Așa e. Desigur. 158 00:08:48,141 --> 00:08:50,141 Sunteți la etajul 28? 159 00:08:50,391 --> 00:08:52,308 De la 27 până la 29. 160 00:08:52,641 --> 00:08:54,516 Vom fi deasupra și dedesubtul vostru, 161 00:08:54,683 --> 00:08:56,641 dacă vrei să împrumuți o ceașcă de zahăr... 162 00:08:56,808 --> 00:08:58,141 Mi-a părut bine. 163 00:08:58,475 --> 00:09:00,100 De fapt, Maddie, 164 00:09:00,266 --> 00:09:02,058 poate putem sta de vorbă. 165 00:09:02,225 --> 00:09:04,808 Nu-mi place să spun asta, dar ești noul nostru proprietar 166 00:09:05,141 --> 00:09:07,683 și am vrea să discutăm 167 00:09:07,850 --> 00:09:08,891 un nou program de plată. 168 00:09:09,058 --> 00:09:10,725 Sunt în drum spre o altă întâlnire. 169 00:09:10,891 --> 00:09:13,225 Ce-ar fi să faci o propunere și să-mi suni echipa? 170 00:09:13,391 --> 00:09:15,308 Cu ei ar trebui să vorbești. 171 00:09:15,475 --> 00:09:18,516 Mulțumesc. Minunat discurs. 172 00:09:20,558 --> 00:09:24,100 Ai pe cineva la firmă despre care am citit. 173 00:09:24,266 --> 00:09:25,308 Cineva de la Litigiu? 174 00:09:25,641 --> 00:09:27,141 - Da. Will Gardner? - Nu. 175 00:09:27,308 --> 00:09:30,308 Femeia care i-a fost alături soțului ei. 176 00:09:30,600 --> 00:09:33,641 Alicia Florrick? Da. E asociată. 177 00:09:34,100 --> 00:09:35,225 I-am citit un interviu. 178 00:09:35,391 --> 00:09:37,808 E în Comitetul de Reorganizare. 179 00:09:37,975 --> 00:09:39,433 Grozav. Spune-i să sune. 180 00:09:47,808 --> 00:09:49,100 Ai nevoie de o pauză? 181 00:09:50,975 --> 00:09:52,683 Nici măcar nu protesta. 182 00:09:53,808 --> 00:09:55,933 A venit doar să mă vadă. 183 00:09:56,100 --> 00:09:58,433 - Eu credeam cu adevărat. - V-a cerut de soție? 184 00:09:58,600 --> 00:09:59,683 Da. Cu o lună înainte. 185 00:09:59,850 --> 00:10:01,600 Speram să ne căsătorim în august. 186 00:10:01,766 --> 00:10:03,600 Atunci l-ați văzut ultima oară? 187 00:10:04,266 --> 00:10:05,766 Da. 188 00:10:08,141 --> 00:10:12,766 Voiam doar să-l mai țin în brațe o dată. 189 00:10:14,641 --> 00:10:16,475 Nu mai am întrebări, Onorată Instanță. 190 00:10:16,641 --> 00:10:18,100 O, Doamne. 191 00:10:18,391 --> 00:10:19,975 Dle Deerfield, aveți întrebări? 192 00:10:20,475 --> 00:10:21,641 Nu, Onorată Instanță. 193 00:10:22,475 --> 00:10:23,975 - Unde e John? - Mulțumesc. 194 00:10:24,141 --> 00:10:26,975 - A fost concediat. - Dră Schweikert, sunteți liberă. 195 00:10:27,141 --> 00:10:29,891 Ce-ar fi să ne întâlnim din nou 196 00:10:30,058 --> 00:10:31,100 mâine la 09:00? 197 00:10:32,475 --> 00:10:35,641 Am întâlnirea cu Asociația Absolvenților de la Harvard și sunt sigur că... 198 00:10:36,808 --> 00:10:39,600 Dlor avocați, vă rog să vă apropiați. 199 00:10:39,766 --> 00:10:42,558 Dră Schweikert, rămâneți în boxa martorilor. 200 00:10:44,766 --> 00:10:46,058 Sunt sigur că știți cu toții 201 00:10:46,225 --> 00:10:49,391 {\an8}regula 243 a Curții din Illinois, care a intrat în vigoare anul trecut. 202 00:10:52,516 --> 00:10:53,600 Împrospătați-mi memoria. 203 00:10:53,891 --> 00:10:56,433 Nu am avut ocazia să o aplicăm până acum. 204 00:10:56,600 --> 00:10:59,183 „Curtea le permite juraților din cazurile civile 205 00:10:59,350 --> 00:11:02,683 să prezinte întrebări scrise adresate martorilor.” 206 00:11:02,850 --> 00:11:04,766 Tocmai am primit o întrebare de la juriu. 207 00:11:04,933 --> 00:11:08,225 Acum, regula îmi cere să întreb dacă aveți obiecții. 208 00:11:08,391 --> 00:11:09,725 Eu am, Onorată Instanță. 209 00:11:09,891 --> 00:11:12,766 Mi-am conceput cazul ca juriul să ajungă la o anumită concluzie. 210 00:11:12,933 --> 00:11:15,516 Dacă le dăm voie să ne ducă în zboruri fanteziste... 211 00:11:15,683 --> 00:11:17,558 Înclin să te contrazic, dle Deerfield. 212 00:11:17,725 --> 00:11:20,808 Profesorul meu de procedură civilă de la Harvard spunea: 213 00:11:20,975 --> 00:11:24,391 „Nu poți avea niciodată prea mulți cavaleri în căutarea dreptății.” 214 00:11:25,141 --> 00:11:27,308 Înapoi, vă rog. 215 00:11:28,183 --> 00:11:29,850 - Ce părere ai? - Ar putea fi bine. 216 00:11:30,016 --> 00:11:32,391 Ne va oferi informații despre gândirea juriului. 217 00:11:32,558 --> 00:11:34,725 Dră Schweikert, mai avem o întrebare, 218 00:11:34,891 --> 00:11:36,558 din partea juriului. 219 00:11:36,725 --> 00:11:38,558 - Ești gata? - Da, domnule. 220 00:11:38,725 --> 00:11:40,725 „De ce nu purtai inelul de logodnă 221 00:11:40,891 --> 00:11:44,391 - în ziua protestului?” - Mă scuzați, dle judecător. 222 00:11:45,225 --> 00:11:47,766 Mă bucur că participă și juriul. 223 00:11:47,933 --> 00:11:48,975 Ne bucurăm pentru asta. 224 00:11:49,141 --> 00:11:52,808 Dar cred că această întrebare scoate la iveală fapte, nu probe. 225 00:11:52,975 --> 00:11:56,225 {\an8}Da, așa m-am gândit și eu, dar aici e o paranteză: 226 00:11:56,391 --> 00:11:58,891 „Întrebarea mea se bazează pe cele două poze.” 227 00:11:59,058 --> 00:12:02,891 Cred că juratul comentează despre inel acolo 228 00:12:03,766 --> 00:12:05,308 și nu acolo, 229 00:12:05,475 --> 00:12:07,933 și faptul că dra Schweikert îl poartă acum. 230 00:12:08,391 --> 00:12:10,558 Voi respinge obiecția. 231 00:12:10,725 --> 00:12:12,891 Dră Schweikert, vreți să repet întrebarea? 232 00:12:13,058 --> 00:12:15,308 Nu, Onorată Instanță. Eu… 233 00:12:17,350 --> 00:12:18,975 Nu știu. 234 00:12:19,141 --> 00:12:21,933 - Îmi permiteți să redirecționez? - Se acordă. 235 00:12:22,100 --> 00:12:24,683 Brianna, e adevărat că ți-ai uitat inelul acasă în ziua aia 236 00:12:24,850 --> 00:12:27,683 - ca să nu ți-l fure? - Obiectez! Influențează martorul. 237 00:12:27,850 --> 00:12:30,225 - Și în mod prost, pe deasupra. - Se admite. 238 00:12:30,391 --> 00:12:32,475 Scuze, dle judecător. Reformulez. 239 00:12:32,641 --> 00:12:37,808 Brianna, îți amintești de ce nu ai purtat inelul în ziua aia? 240 00:12:37,975 --> 00:12:40,600 Da, pentru că m-am temut să nu mi-l fure 241 00:12:40,766 --> 00:12:42,975 sau să se piardă. 242 00:12:43,433 --> 00:12:45,058 Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 243 00:12:45,225 --> 00:12:48,016 Ce naiba a fost asta? Brusc, Columbo face parte din juriu? 244 00:12:48,183 --> 00:12:51,100 Kalinda, unde ești? Avem o problemă. 245 00:13:03,807 --> 00:13:07,390 Ai rupt logodna? La protest? 246 00:13:08,473 --> 00:13:10,223 Îmi pare rău. 247 00:13:10,390 --> 00:13:13,140 Ar fi trebuit să-ți spun, dar m-am gândit că n-ar da bine. 248 00:13:14,973 --> 00:13:16,557 Ea a făcut-o. 249 00:13:16,723 --> 00:13:18,765 - Ea a rupt relația. - La naiba! 250 00:13:18,932 --> 00:13:22,265 - Și cu noi cum rămâne? - Ne-am pierdut simpatia. 251 00:13:22,432 --> 00:13:24,557 Și, probabil, pe cea a juriului. 252 00:13:25,640 --> 00:13:28,807 {\an8}- Și oferta? - Nu cred că a fost redusă. 253 00:13:28,973 --> 00:13:32,473 {\an8}Atunci să terminăm până nu se taie. 254 00:13:32,640 --> 00:13:34,473 {\an8}Doamnă Florrick! Aveți o clipă? 255 00:13:34,640 --> 00:13:36,473 Alicia, și eu am nevoie de o clipă. 256 00:13:37,057 --> 00:13:38,098 Vin imediat. 257 00:13:39,932 --> 00:13:42,140 {\an8}Cunoști porția de compensare a contractului 258 00:13:42,307 --> 00:13:44,348 {\an8}- din planul nostru de faliment? - Da. 259 00:13:44,515 --> 00:13:47,557 {\an8}Vrem să i-l prezinți noului proprietar. 260 00:13:47,723 --> 00:13:49,182 {\an8}Vrei s-o fac eu? 261 00:13:49,348 --> 00:13:51,390 {\an8}Da. O cunoști pe Maddie Hayward? 262 00:13:51,557 --> 00:13:54,515 {\an8}- Nu. Doar după nume. - A cumpărat clădirea. 263 00:13:54,682 --> 00:13:56,848 Și-a mutat aici jumătate din firmă 264 00:13:57,015 --> 00:13:59,432 {\an8}și vrem să-i prezinți propunerea noastră de restructurare. 265 00:13:59,598 --> 00:14:02,098 {\an8}- Fără tine? - Da. 266 00:14:02,265 --> 00:14:03,848 {\an8}Ca să-i dăm o notă personală. 267 00:14:06,848 --> 00:14:08,182 {\an8}Unde naiba ai fost? 268 00:14:08,473 --> 00:14:09,682 Bună, Will! 269 00:14:09,848 --> 00:14:11,682 Cinci apeluri. Pe mobil. 270 00:14:11,848 --> 00:14:13,223 {\an8}Nici măcar nu verifici? 271 00:14:13,390 --> 00:14:15,598 {\an8}Am fost ocupată. Ce-ți trebuie? 272 00:14:16,182 --> 00:14:18,723 {\an8}Am un jurat care pare să știe 273 00:14:18,932 --> 00:14:20,890 informații despre caz. 274 00:14:21,057 --> 00:14:22,932 {\an8}Ce caz? 275 00:14:23,098 --> 00:14:24,890 {\an8}Kalinda, ce se întâmplă? 276 00:14:25,057 --> 00:14:26,723 {\an8}Nimic. 277 00:14:27,182 --> 00:14:29,723 {\an8}Am fost plecată, dar m-am întors. 278 00:14:29,890 --> 00:14:32,265 {\an8}Poliția, proces de ucidere din culpă. 279 00:14:32,432 --> 00:14:35,057 Discută cu Cary și află 280 00:14:35,223 --> 00:14:36,598 {\an8}dacă putem exclude acest jurat. 281 00:14:36,765 --> 00:14:39,890 {\an8}A mințit la audiere că ne cunoaște clienții? 282 00:14:40,765 --> 00:14:42,932 {\an8}- Bine. - Kalinda! 283 00:14:43,307 --> 00:14:45,057 {\an8}E important. 284 00:14:45,223 --> 00:14:48,640 {\an8}Lucrăm pentru administrator acum, iar eu risc aici. 285 00:14:49,390 --> 00:14:51,723 {\an8}Bine, mă ocup eu. 286 00:15:01,640 --> 00:15:05,682 {\an8}- Da? - Vin să te iau diseară. 287 00:15:17,473 --> 00:15:21,432 {\an8}Ai lucrat cu Allison Saybach la Fuziuni și Achiziții? 288 00:15:22,890 --> 00:15:24,432 {\an8}Da. 289 00:15:24,640 --> 00:15:25,682 {\an8}Cum era? 290 00:15:27,265 --> 00:15:29,515 {\an8}Grozavă. Foarte bună. De ce? 291 00:15:29,682 --> 00:15:33,723 {\an8}Au fost tensiuni anul trecut legate de lupta pentru putere cu Sweeney? 292 00:15:33,890 --> 00:15:37,182 {\an8}Era vorba doar de cine va prelua cazul. 293 00:15:40,182 --> 00:15:41,265 {\an8}Am rezolvat problema. 294 00:15:41,432 --> 00:15:44,890 {\an8}Totul a ieșit bine, iar ea e foarte drăguță. 295 00:15:45,765 --> 00:15:47,640 E un departament suprapopulat. 296 00:15:47,807 --> 00:15:50,223 {\an8}Da, știu… De fapt, nu… 297 00:15:50,390 --> 00:15:51,557 {\an8}Nu știu dacă e adevărat. 298 00:15:51,723 --> 00:15:55,598 {\an8}Dnă Florrick, suntem într-o barcă de salvare plină. 299 00:15:55,765 --> 00:15:59,807 {\an8}Trebuie să reduc departamentul fuziuni și achiziții și vă cer părerea. 300 00:15:59,973 --> 00:16:01,682 {\an8}Îmi place Allison Saybach, 301 00:16:01,848 --> 00:16:03,973 {\an8}și nu mai cunosc pe nimeni în departamentul ăla. 302 00:16:04,390 --> 00:16:05,973 {\an8}Mulțumesc. 303 00:16:09,973 --> 00:16:11,973 {\an8}- Ce vrea? - Nu știu. 304 00:16:12,140 --> 00:16:15,473 {\an8}Se pare că am o canapea de terapie în birou. Ce e? 305 00:16:15,640 --> 00:16:17,973 {\an8}Noul tău client, magnatul camioanelor de tractare... 306 00:16:18,140 --> 00:16:20,223 {\an8}Da, vine azi cu actele de constituire. 307 00:16:20,390 --> 00:16:22,390 Poți veni și tu? Vrea să vadă ce opțiuni avem. 308 00:16:22,765 --> 00:16:24,015 E soțul meu. 309 00:16:32,098 --> 00:16:33,348 Da. 310 00:16:37,265 --> 00:16:38,515 Eu... 311 00:16:38,682 --> 00:16:39,848 Tu l-ai trimis la noi? 312 00:16:40,015 --> 00:16:42,348 Doamne, nu! 313 00:16:42,515 --> 00:16:45,473 Și-a adus afacerile aici pentru că eu lucrez aici. 314 00:16:45,640 --> 00:16:48,515 Încearcă să se stabilească în Chicago. 315 00:16:49,015 --> 00:16:51,432 - Nu vreau s-o facă. - El era vocea de la telefon? 316 00:16:51,598 --> 00:16:53,848 - Nu, cel care lucrează pentru el. - E periculos? 317 00:16:54,140 --> 00:16:56,015 - Nu știu. - Așa ai spus. 318 00:16:56,557 --> 00:16:59,182 Era, dar... 319 00:17:00,348 --> 00:17:02,182 Bine. Ar trebui să renunț la caz. 320 00:17:02,348 --> 00:17:03,973 Ar trebui. 321 00:17:05,723 --> 00:17:07,307 Mulțumesc. 322 00:17:11,182 --> 00:17:12,890 Da, sunt epuizată. 323 00:17:13,057 --> 00:17:14,390 Și nu e nici prânzul. 324 00:17:14,557 --> 00:17:15,890 Dr. Joseph Lidera. 325 00:17:16,057 --> 00:17:17,557 Sunt medic legist licențiat 326 00:17:17,723 --> 00:17:19,598 cu experiență la laboratorul din Dayton. 327 00:17:19,765 --> 00:17:21,723 Și unde v-ați luat doctoratul? 328 00:17:21,890 --> 00:17:24,682 - La Harvard. - Serios? În ce an? 329 00:17:24,848 --> 00:17:27,307 - 1985, 1989. - 1983. 330 00:17:27,473 --> 00:17:28,723 Un absolvent Harvard e bun. 331 00:17:28,890 --> 00:17:31,140 Sunt înconjurat de filistini din Georgetown. 332 00:17:31,307 --> 00:17:32,432 - Bun venit! - Mulțumesc. 333 00:17:32,598 --> 00:17:33,973 Acuzatul, 334 00:17:34,140 --> 00:17:35,640 ofițerul Mallen, 335 00:17:35,807 --> 00:17:37,598 a declarat că a atacat cu spray victima 336 00:17:37,765 --> 00:17:39,765 înainte de a folosi arma cu electroșocuri. 337 00:17:39,932 --> 00:17:41,348 De ce e problematic? 338 00:17:41,515 --> 00:17:45,432 Spray-ul paralizant, oleoresin capsicum, poate inhiba respirația 339 00:17:45,765 --> 00:17:47,765 provocând constricția gâtului. 340 00:17:47,932 --> 00:17:51,765 Jurații numărul 3, 6 și 11 au scris ceva până acum, 341 00:17:51,932 --> 00:17:54,057 dar nu-mi dau seama dacă sunt doar notițe. 342 00:17:54,223 --> 00:17:56,307 Deci deja gâfâi 343 00:17:56,723 --> 00:18:00,598 când ești lovit de un șoc electric care îți compromite sistemul? 344 00:18:00,765 --> 00:18:03,598 Corect. Ar fi ca și cum ai rămâne fără aer, la propriu. 345 00:18:03,765 --> 00:18:06,432 Și trei șocuri electrice? 346 00:18:06,598 --> 00:18:08,265 Pericolul ar crește exponențial. 347 00:18:08,432 --> 00:18:10,807 Dr. Lidera, folosirea unui pistol cu electroșocuri 348 00:18:10,973 --> 00:18:14,682 de trei ori după ce subiectul a fost atacat cu spray cu piper, 349 00:18:14,848 --> 00:18:17,057 nu constituie abuz de forță? 350 00:18:17,223 --> 00:18:18,765 - Obiecție! - Retrag afirmația. 351 00:18:18,932 --> 00:18:20,307 Mulțumesc. 352 00:18:20,473 --> 00:18:23,473 Willingham Securities, erau cele mai mari din țară. 353 00:18:23,640 --> 00:18:25,432 Acum, după cum vedeți, 354 00:18:25,598 --> 00:18:28,598 e gata pentru un nou chiriaș, oricând sunteți gata să vă mutați. 355 00:18:30,307 --> 00:18:31,807 - Dnă Florrick. - Dnă Hayward? 356 00:18:31,973 --> 00:18:35,265 Maddie. Sau dnă Hayward. Nu mă deranjează să fiu depersonalizată. 357 00:18:35,432 --> 00:18:38,557 Deci am venit să discutăm renegocierea contractului de închiriere? 358 00:18:38,723 --> 00:18:41,515 Da. Ca multe alte firme, 359 00:18:41,682 --> 00:18:43,432 avem o problemă cu fluxul de numerar. 360 00:18:43,598 --> 00:18:45,473 Vom pierde două etaje din cele trei... 361 00:18:45,640 --> 00:18:47,848 De când lucrezi la Lockhart Gardner? 362 00:18:48,015 --> 00:18:50,348 De când? De patru ani. Sunt în al patrulea an. 363 00:18:50,515 --> 00:18:52,848 - Și îți place? - Da. 364 00:18:55,057 --> 00:18:59,890 Te întreabă multă lume dacă vrei să-ți susții soțul? 365 00:19:00,057 --> 00:19:02,307 Da. Așa e. S-au mai liniștit. 366 00:19:02,473 --> 00:19:05,598 Candidează din nou, deci se pare că vor începe din nou. 367 00:19:05,765 --> 00:19:06,932 Cred că ai dreptate. 368 00:19:07,098 --> 00:19:09,015 Întrebările astea te stânjenesc? 369 00:19:09,723 --> 00:19:12,182 - Nu. - Electricitatea și IT-ul sunt gata. 370 00:19:12,348 --> 00:19:14,057 Totul e în stare de funcționare. 371 00:19:14,223 --> 00:19:17,015 - Uite ce spațiu… - E șoferul meu. Îl iau cu mine. 372 00:19:17,182 --> 00:19:19,098 Ei cred că el e cumpărătorul. Am puțin timp. 373 00:19:19,432 --> 00:19:21,182 Deci faci campanie cu soțul tău? 374 00:19:21,682 --> 00:19:22,807 Da. 375 00:19:22,973 --> 00:19:25,682 - Și ești de acord cu el politic? - Destul. 376 00:19:25,848 --> 00:19:28,515 Nu găsesc cinci oameni în lume cu care să fiu de acord politic. 377 00:19:29,182 --> 00:19:31,348 Te vei gândi la propunerea noastră? 378 00:19:31,515 --> 00:19:32,515 Trebuie să pleci? 379 00:19:32,682 --> 00:19:34,390 Vin direct de la tribunal. Era pauză. 380 00:19:34,848 --> 00:19:38,390 Lasă-mi-l mie și, dacă am întrebări... 381 00:19:38,848 --> 00:19:40,807 - Numărul meu e acolo. - Numărul de mobil? 382 00:19:40,973 --> 00:19:42,473 Da. 383 00:19:45,390 --> 00:19:46,807 Pa! 384 00:19:51,307 --> 00:19:55,057 Dr. Lidera, ce este delirul exaltat? 385 00:19:55,223 --> 00:19:56,723 O afecțiune care combină 386 00:19:56,890 --> 00:19:59,057 agitație psihomotoare și comportament agresiv. 387 00:19:59,223 --> 00:20:03,598 Precum comportamentul domnului Beacham din acea zi? 388 00:20:03,765 --> 00:20:06,807 Ofițerul Mallen a declarat că nu voia să stea la pământ. 389 00:20:06,973 --> 00:20:08,015 Obiectez, dle judecător. 390 00:20:08,182 --> 00:20:09,557 Dl Deerfield depune mărturie? 391 00:20:09,723 --> 00:20:11,223 Reformulez. 392 00:20:12,432 --> 00:20:16,057 Delirul surescitat a fost legat de consumul de droguri, nu-i așa? 393 00:20:16,223 --> 00:20:17,765 Da, de stimulente precum cocaina. 394 00:20:17,932 --> 00:20:20,265 I-ați făcut domnului Beacham un test toxicologic 395 00:20:20,432 --> 00:20:22,390 - la autopsie? - Da. 396 00:20:22,557 --> 00:20:24,390 Nu erau dovezi că s-ar fi consumat cocaină. 397 00:20:24,557 --> 00:20:26,223 Dar nu e adevărat că unele amfetamine 398 00:20:26,390 --> 00:20:28,348 devin nedetectabile după doar cinci ore? 399 00:20:28,515 --> 00:20:30,557 Obiectez, dle judecător. Nu sunt probe. 400 00:20:30,723 --> 00:20:32,932 Dl Deerfield influențează juriul 401 00:20:33,098 --> 00:20:35,765 subliniind că victima avea droguri în organism. 402 00:20:35,932 --> 00:20:37,265 Se admite. 403 00:20:37,432 --> 00:20:38,973 Nu mai am întrebări. 404 00:20:39,140 --> 00:20:41,890 Mulțumesc, dle Lidera. Puteți pleca. 405 00:20:42,640 --> 00:20:43,682 Stai puțin. 406 00:20:43,848 --> 00:20:46,807 Se pare că mai avem o întrebare din partea juriului. 407 00:20:47,723 --> 00:20:49,182 - Cine? - Habar n-am. 408 00:20:49,348 --> 00:20:50,932 Nu i-am văzut când i-au dat-o. 409 00:20:51,098 --> 00:20:52,807 Trebuie să le mulțumesc juraților 410 00:20:52,973 --> 00:20:55,682 pentru participarea atât de activă la proces. 411 00:20:55,848 --> 00:20:56,932 Dacă nu sunt obiecții. 412 00:20:58,432 --> 00:21:00,598 Dr. Lidera, întrebarea este următoarea: 413 00:21:00,765 --> 00:21:03,932 „Vor apărea antidepresivele pe testul toxicologic pe care l-ați efectuat?” 414 00:21:04,098 --> 00:21:05,765 E o întrebare interesantă. 415 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 Depinde de tip. 416 00:21:07,598 --> 00:21:08,807 Dar, în general, nu. 417 00:21:08,973 --> 00:21:10,598 Am făcut o analiză în zece puncte. 418 00:21:10,765 --> 00:21:12,182 Ar trebui o radiografie mai mare 419 00:21:12,348 --> 00:21:14,765 pentru a găsi urmele celor mai multe antidepresive. 420 00:21:15,140 --> 00:21:16,598 Mulțumesc, doctore. Poți pleca. 421 00:21:16,765 --> 00:21:19,015 De fapt, Onorată Instanță, permiteți-mi să reexaminez. 422 00:21:19,182 --> 00:21:21,765 Doctore, încă nu vă dăm drumul. 423 00:21:21,932 --> 00:21:23,515 Dr. Lidera, 424 00:21:23,682 --> 00:21:26,515 putem spune că prezența antidepresivelor 425 00:21:26,682 --> 00:21:29,057 poate indica faptul că cineva suferea de depresie? 426 00:21:29,223 --> 00:21:30,515 Așa e. 427 00:21:30,682 --> 00:21:34,015 Iar depresia poate face pe cineva să se poarte 428 00:21:34,182 --> 00:21:37,265 într-un mod agitat, chiar agresiv, nu-i așa? 429 00:21:37,432 --> 00:21:40,307 În anumite circumstanțe, presupun. 430 00:21:45,098 --> 00:21:46,557 Mai ales dacă cineva 431 00:21:46,723 --> 00:21:49,640 a trecut recent printr-un eveniment catastrofic, 432 00:21:49,807 --> 00:21:52,307 cum ar fi ruperea unei logodne. 433 00:21:52,473 --> 00:21:54,640 - Obiecție! Depășește scopul. - Se respinge. 434 00:21:54,807 --> 00:21:57,140 Aș putea fi tentat să susțin pe motiv de fundație 435 00:21:57,307 --> 00:21:59,390 în ceea ce privește antidepresivele. 436 00:22:01,265 --> 00:22:04,390 Nu am obiecții 437 00:22:04,557 --> 00:22:07,307 în acest moment, pe baza acestor motive. 438 00:22:08,598 --> 00:22:10,723 Avocații să vină în biroul meu. 439 00:22:11,057 --> 00:22:12,265 Nu, dle Gardner, 440 00:22:12,432 --> 00:22:15,348 nu obiectați pe motive de bază pentru că există o bază. 441 00:22:15,515 --> 00:22:18,057 Am îndeplinit cererile de prezentare a dovezilor. 442 00:22:18,223 --> 00:22:21,515 Nu! Am cerut prezentarea tuturor dosarelor medicale. 443 00:22:21,682 --> 00:22:24,098 Nimeni nu ne-a spus că se folosesc antidepresive. 444 00:22:24,265 --> 00:22:26,723 Pentru că ați cerut fișe din ultimii doi ani. 445 00:22:26,890 --> 00:22:29,348 Domnul Beacham a fost la psihiatru acum trei ani. 446 00:22:29,515 --> 00:22:31,223 Psihiatrul i-a prescris antidepresive? 447 00:22:31,390 --> 00:22:33,182 Da, dar nu avem date recente 448 00:22:33,348 --> 00:22:35,140 despre faptul că victima a reumplut rețeta. 449 00:22:35,223 --> 00:22:36,848 E triumful formei asupra substanței 450 00:22:36,973 --> 00:22:38,265 - în interesul dreptății. - Da. 451 00:22:38,348 --> 00:22:42,265 Dnă Florrick, dle Gardner, veți preda toate aceste probe. 452 00:22:42,432 --> 00:22:44,932 Dacă aflu că ați ascuns ceva, vor exista sancțiuni. 453 00:22:50,432 --> 00:22:51,848 Ce? 454 00:22:58,890 --> 00:23:01,057 Unde ai ajuns cu înțelegerea? 455 00:23:01,223 --> 00:23:02,765 Tu unde ai ajuns? 456 00:23:02,932 --> 00:23:04,723 Opt sute de mii de dolari. 457 00:23:04,890 --> 00:23:08,140 Te referi la oferta pe care ai refuzat-o. 458 00:23:10,890 --> 00:23:13,557 N-are cum să nu-ți placă sistemul cu jurați. 459 00:23:24,139 --> 00:23:26,723 Mai spune-mi o dată. 460 00:23:28,348 --> 00:23:32,306 Din nou, ne-am revizuit volumul de cazuri 461 00:23:32,473 --> 00:23:35,306 și momentan suntem puțin prea ocupați. 462 00:23:35,473 --> 00:23:40,889 Avem sugestii pentru alte firme în care ați putea încerca. 463 00:23:42,348 --> 00:23:45,514 Sunt gata să mă asociez pentru licitație. 464 00:23:45,681 --> 00:23:47,889 Da, și ne bucurăm că am contribuit la asta, 465 00:23:48,056 --> 00:23:50,056 dar acum trebuie să ne retragem. 466 00:23:52,181 --> 00:23:53,473 Ce-mi scapă? 467 00:23:54,139 --> 00:23:55,181 Nu știu. 468 00:23:55,348 --> 00:23:56,389 Cred că nimic. 469 00:24:29,681 --> 00:24:31,181 Bine. 470 00:24:33,848 --> 00:24:35,931 Dnă Florrick. 471 00:25:01,681 --> 00:25:04,889 Se pare că întrebările au fost scrise pe hârtie galbenă, 472 00:25:05,056 --> 00:25:08,723 iar aceștia șapte sunt singurii cu carnețele galbene. 473 00:25:09,056 --> 00:25:10,806 Inelul sugerează o femeie. 474 00:25:10,973 --> 00:25:12,723 Sau cineva care a cunoscut-o pe Brianna. 475 00:25:12,889 --> 00:25:14,389 I-ai arătat jurații? 476 00:25:14,556 --> 00:25:16,514 Da, n-a recunoscut pe nimeni. 477 00:25:16,681 --> 00:25:18,889 Am verificat dar n-am găsit nicio legătură. 478 00:25:19,389 --> 00:25:23,264 Și întrebarea cu antidepresivele? Doctori sau soții de doctori? 479 00:25:23,431 --> 00:25:28,139 Nu. Cineva avea un cumnat pe post de paramedic, dar atât. 480 00:25:28,306 --> 00:25:30,348 Deci nu ajungem nicăieri? 481 00:25:31,556 --> 00:25:32,681 Aici. 482 00:25:33,139 --> 00:25:35,514 Forma preliminară a juratului cinci, 483 00:25:35,681 --> 00:25:37,931 - Emma Hanahan. - La ce mă uit? 484 00:25:38,098 --> 00:25:39,223 Numărul de copii. 485 00:25:39,389 --> 00:25:42,098 A scris trei, a tăiat și a scris doi. 486 00:25:42,264 --> 00:25:44,348 E o greșeală când un părinte își pierde copilul. 487 00:25:44,514 --> 00:25:45,556 Puterea obișnuinței. 488 00:25:45,723 --> 00:25:46,806 Antidepresivele? 489 00:25:46,973 --> 00:25:50,098 Sugerează că ar putea avea o experiență personală cu depresia. 490 00:25:51,473 --> 00:25:54,098 Verifică. Nu pot să o exclud, 491 00:25:54,264 --> 00:25:55,973 dar dacă știu că e ea, pot argumenta ei. 492 00:25:57,098 --> 00:25:58,348 Am terminat. 493 00:25:58,514 --> 00:25:59,556 Cum a mers? 494 00:25:59,723 --> 00:26:01,056 Bine. Tu? 495 00:26:01,223 --> 00:26:02,889 Alicia, ai un minut? 496 00:26:03,056 --> 00:26:05,223 - Da. - Mai târziu. 497 00:26:05,681 --> 00:26:08,806 Scuze, e puțin haos. Cum a mers cu Maddie? 498 00:26:08,973 --> 00:26:11,973 Bine, cred. N-a vorbit mult despre închiriere. 499 00:26:12,139 --> 00:26:13,806 Da, e interesantă. 500 00:26:13,973 --> 00:26:15,806 Dar părea deschisă la propunerea noastră? 501 00:26:15,973 --> 00:26:18,806 Așa cred. I-am dat numărul meu, în caz că vrea să sune. 502 00:26:19,264 --> 00:26:21,306 De ce n-o suni tu? 503 00:26:22,681 --> 00:26:23,848 Scuze. E groaznic. 504 00:26:24,014 --> 00:26:26,556 Creditorul a renunțat la fuziuni și achiziții. 505 00:26:26,806 --> 00:26:29,306 Ce? A renunțat? 506 00:26:29,473 --> 00:26:31,056 Nu la tot. 507 00:26:31,223 --> 00:26:33,306 Allison Saybach, în mod ciudat. 508 00:26:33,473 --> 00:26:34,973 Nu știu ce va face de una singură. 509 00:26:38,973 --> 00:26:42,473 Da, banii sunt mereu o problemă, 510 00:26:42,639 --> 00:26:45,139 dar avem legi de finanțare a campaniilor 511 00:26:45,306 --> 00:26:48,056 și nu vreau să pun în pericol campania... 512 00:26:48,223 --> 00:26:50,098 Scuze. Trebuie să te iau o clipă. 513 00:26:50,264 --> 00:26:52,764 Bobbie, îl aduc imediat înapoi. Haide! 514 00:26:54,681 --> 00:26:57,348 - Eli, ce faci? - Nu știu ce s-a întâmplat. 515 00:26:57,514 --> 00:26:59,306 Ne făceam griji pentru bani și... 516 00:26:59,473 --> 00:27:01,014 - Ce? - Bună, Peter! 517 00:27:01,181 --> 00:27:04,014 - Dră Hayward, vi-l prezint pe Peter. - Dră Hayward! 518 00:27:04,181 --> 00:27:05,306 Mă bucur să vă cunosc. 519 00:27:05,473 --> 00:27:07,764 Vă știu doar din Forbes. 520 00:27:07,931 --> 00:27:10,264 - Dar am fost mereu fan. - Mulțumesc. 521 00:27:10,431 --> 00:27:13,348 - Încep să te admir și pe tine. - Eli ți-a împuiat capul? 522 00:27:13,514 --> 00:27:15,598 Nu, abia l-am cunoscut pe Eli, dar soția ta, da. 523 00:27:16,431 --> 00:27:17,681 - Alicia? - Da. 524 00:27:18,098 --> 00:27:20,723 - Pari surprins. - Nu, nu. 525 00:27:20,889 --> 00:27:23,306 - Nu știam că vă cunoașteți. - Ne-am cunoscut ieri, 526 00:27:23,473 --> 00:27:25,848 dar mă gândesc să contribui la campania ta. 527 00:27:26,306 --> 00:27:27,764 Serios? 528 00:27:28,139 --> 00:27:30,223 Credeam că ai contribuit doar la candidate femei. 529 00:27:30,389 --> 00:27:34,639 În principal, susțin candidate, dar îmi place soția ta. 530 00:27:36,348 --> 00:27:37,889 - Sunteți despărțiți? - Nu. 531 00:27:38,056 --> 00:27:40,098 - Da. - Dar te susține? 532 00:27:40,264 --> 00:27:42,306 - Încearcă să-și rezolve problemele. - Da. 533 00:27:42,473 --> 00:27:44,223 Neculcându-te cu prostituate? 534 00:27:46,014 --> 00:27:47,889 Dacă te susțin, trebuie să-mi fac griji, 535 00:27:48,056 --> 00:27:52,931 de altă prostituată, un sărut pe ascuns în autocarul de campanie? 536 00:27:53,223 --> 00:27:55,431 - Nu, nu trebuie. - De ce? 537 00:27:56,806 --> 00:27:58,514 Pentru că tocmai ți-am spus. 538 00:27:58,681 --> 00:28:00,639 Peter s-a schimbat. 539 00:28:00,806 --> 00:28:02,598 De asta. 540 00:28:02,764 --> 00:28:04,681 Nu cred că oamenii se pot schimba. 541 00:28:04,848 --> 00:28:07,556 Știi ce? Nici eu. 542 00:28:07,848 --> 00:28:09,806 Apoi, am ajuns la închisoare. 543 00:28:12,556 --> 00:28:13,764 Ați fost terapeutul lui? 544 00:28:13,931 --> 00:28:15,514 Terapeutul decedatului Tyler Beacham? 545 00:28:15,681 --> 00:28:16,806 Da, l-am văzut pe Beacham 546 00:28:16,973 --> 00:28:18,973 acum vreo trei ani. 547 00:28:19,139 --> 00:28:22,389 A venit la mine suferind de anxietate și insomnie. 548 00:28:22,556 --> 00:28:23,889 Dar nu de depresie? 549 00:28:24,056 --> 00:28:26,931 Nu depresia cauzată de o tragedie de familie? 550 00:28:27,098 --> 00:28:28,806 Corect. Fusese concediat, 551 00:28:28,973 --> 00:28:31,098 ceea ce i-a provocat o ușoară anxietate, 552 00:28:31,264 --> 00:28:33,264 dar nu suferea de depresie. 553 00:28:33,431 --> 00:28:36,473 Și totuși i-ați prescris un antidepresiv? 554 00:28:36,639 --> 00:28:38,098 Da, dar nu pentru depresie. 555 00:28:38,264 --> 00:28:40,264 Anumite antidepresive sunt de asemenea utile 556 00:28:40,431 --> 00:28:43,764 pentru tratarea anxietății și pentru reglarea tiparelor de somn. 557 00:28:43,931 --> 00:28:44,931 Mulțumesc, doctore. 558 00:28:45,098 --> 00:28:46,764 Dr. Zarevich, 559 00:28:46,931 --> 00:28:51,473 medicamentul pe care ați ales să-l prescrieți 560 00:28:51,639 --> 00:28:53,806 se numea Elvatyl? 561 00:28:53,973 --> 00:28:55,723 Da, pe atunci, Elvatyl părea 562 00:28:55,889 --> 00:28:57,973 să răspundă cel mai bine la insomnie 563 00:28:58,139 --> 00:29:00,139 - și anxietate asociată. - „Atunci”? 564 00:29:00,306 --> 00:29:02,514 - Nu mai prescrieți Elvatyl? - Nu. 565 00:29:02,889 --> 00:29:04,848 - De ce? - Alte medicamente sunt mai eficiente. 566 00:29:05,014 --> 00:29:06,306 Nu e adevărat că Elvatyl 567 00:29:06,473 --> 00:29:08,806 are numeroase efecte secundare? 568 00:29:08,973 --> 00:29:11,431 - Știința e neclară. - Serios? 569 00:29:11,598 --> 00:29:14,473 Dl Gardner a câștigat un proces... 570 00:29:14,639 --> 00:29:16,639 - Obiecție! Relevanța? - Ai câștigat cazul 571 00:29:16,806 --> 00:29:18,639 atacând efectele sinucigașe ale lui Elvatyl. 572 00:29:18,806 --> 00:29:20,139 Am o obiecție! 573 00:29:20,306 --> 00:29:21,973 Medicamentul pe care l-a luat Beacham 574 00:29:22,139 --> 00:29:25,431 care i-ar putea altera chimia creierului, e relavant. 575 00:29:25,598 --> 00:29:30,098 S-a făcut un studiu despre efectele secundare ale lui Elvatyl la... 576 00:29:30,264 --> 00:29:31,848 Stați să văd. 577 00:29:33,681 --> 00:29:34,973 Facultatea Harvard. 578 00:29:35,139 --> 00:29:37,681 Serios? Îl ai aici? 579 00:29:37,848 --> 00:29:39,931 Da, Onorată Instanță. 580 00:29:40,098 --> 00:29:42,431 Cred că voi permite o mică pauză. 581 00:29:42,598 --> 00:29:47,056 Nu e posibil, dr. Zarevich, ca efectele secundare ale lui Elvatyl 582 00:29:47,223 --> 00:29:49,098 v-au făcut să nu mai prescrieți medicamentul? 583 00:29:49,264 --> 00:29:52,389 - Se poate să fi fost un factor. - Deci o persoană ia un medicament creat 584 00:29:52,556 --> 00:29:56,348 pentru a combate depresia, dar o intensifică, 585 00:29:56,514 --> 00:29:59,848 ducând la gânduri sinucigașe. 586 00:30:00,014 --> 00:30:05,389 Nu e posibil ca o astfel de persoană să fie motivată, 587 00:30:05,556 --> 00:30:07,848 să comită, de fapt, sinucidere de un polițist, 588 00:30:08,098 --> 00:30:11,014 - în fața unei persoane... - Obiecție! Sunt speculații. 589 00:30:11,181 --> 00:30:12,848 Se admite. Dle Deerfield. 590 00:30:13,014 --> 00:30:15,514 Nu mai am întrebări. 591 00:30:19,389 --> 00:30:24,389 Se pare că vom avea mai multe întrebări din partea juraților de data asta. 592 00:30:42,888 --> 00:30:43,971 Închide ușa. 593 00:30:48,138 --> 00:30:51,305 Am spus să închizi ușa. 594 00:30:54,305 --> 00:30:55,805 Unde te duci? 595 00:30:59,013 --> 00:31:02,763 Chiar mă enervezi. 596 00:31:22,430 --> 00:31:24,763 Ce prost ești! 597 00:31:27,846 --> 00:31:30,013 De ce mă rănești? 598 00:31:31,471 --> 00:31:32,888 Taci. 599 00:31:34,430 --> 00:31:36,096 Te iubesc. 600 00:31:40,846 --> 00:31:42,805 Te voi iubi mereu. 601 00:31:49,388 --> 00:31:50,888 Întinde-te. 602 00:32:17,055 --> 00:32:19,263 Unde ai fost, iubito? 603 00:32:23,388 --> 00:32:26,096 SEMNEAZĂ AICI 604 00:32:33,763 --> 00:32:36,763 Carl Bayliss, putem vorbi? 605 00:32:36,930 --> 00:32:39,013 Nu-l cunoșteam așa bine pe Tyler. 606 00:32:39,180 --> 00:32:41,346 Brianna a fost cea mai implicată. 607 00:32:41,513 --> 00:32:44,263 Nu credeam că Tyler s-ar încurca cu un polițist. 608 00:32:44,430 --> 00:32:47,763 Apărarea spune că s-a purtat haotic în acea zi, 609 00:32:47,930 --> 00:32:50,513 provocând polițistul. Ai văzut așa ceva? 610 00:32:50,680 --> 00:32:53,430 Nu, tipul era mereu destul de calm. 611 00:32:53,596 --> 00:32:55,388 Nu mi-a venit să cred că a fost etichetat. 612 00:32:56,180 --> 00:32:58,346 Etichetat? Ce-i aia? 613 00:33:01,846 --> 00:33:03,763 Polițiști sub acoperire umblau peste tot, 614 00:33:03,930 --> 00:33:06,638 punându-ți astea pe spate dacă credeau că faci probleme. 615 00:33:06,805 --> 00:33:08,305 O numeau extragere. 616 00:33:08,471 --> 00:33:11,471 Mai târziu aveau să-i elimine pe toți anarhiștii. 617 00:33:12,346 --> 00:33:14,346 Ai primit-o în ziua protestului? 618 00:33:15,596 --> 00:33:17,138 Nu, aș vrea să-l fi luat. 619 00:33:17,305 --> 00:33:18,721 L-am cumpărat mai târziu. 620 00:33:19,930 --> 00:33:21,638 Dar Tyler Beacham a avut? 621 00:33:21,805 --> 00:33:23,971 Da, pe rucsac. 622 00:33:24,138 --> 00:33:25,638 Țin minte că l-am văzut. 623 00:33:25,971 --> 00:33:27,805 Pot să fac o poză? 624 00:33:28,513 --> 00:33:29,846 Da. 625 00:34:10,180 --> 00:34:12,096 Alicia, nu știu cum să-ți mulțumesc. 626 00:34:12,263 --> 00:34:14,013 - Pentru ce, Eli? - Maddie Hayward 627 00:34:14,180 --> 00:34:16,346 - ne sprijină. - Despre ce vorbești? 628 00:34:16,513 --> 00:34:18,013 Sprijină campania din cauza ta. 629 00:34:18,180 --> 00:34:20,555 - Ce? - Îți rămân dator. 630 00:34:22,180 --> 00:34:24,013 Dnă Florrick, aveți un minut? 631 00:34:25,180 --> 00:34:27,930 Sigur. Să mergem. 632 00:34:28,513 --> 00:34:33,013 Ce părere aveți de Amy Hampton, Gus Nathanson 633 00:34:33,180 --> 00:34:35,888 și Bruce Garvin? 634 00:34:36,555 --> 00:34:37,638 La Dreptul Familiei? 635 00:34:40,096 --> 00:34:41,138 Îmi plac toți. 636 00:34:43,430 --> 00:34:47,096 Nu sună prea sincer. 637 00:34:47,638 --> 00:34:51,388 Simt că am fost pusă 638 00:34:51,555 --> 00:34:53,305 într-o poziție incomodă, dle Hayden. 639 00:34:53,555 --> 00:34:55,221 Ce poziție? 640 00:34:55,513 --> 00:34:57,888 Arbitrul sorții oamenilor. 641 00:35:00,055 --> 00:35:02,930 Mă consult și cu alții, dnă Florrick. 642 00:35:03,096 --> 00:35:05,888 Nu sunteți arbitrul. 643 00:35:07,471 --> 00:35:09,930 Desigur, aveți dreptate. Îmi pare rău. 644 00:35:11,596 --> 00:35:14,013 Nu-i nimic. Mulțumesc. 645 00:35:15,930 --> 00:35:17,096 Îmi plac toți. 646 00:35:18,930 --> 00:35:21,930 Îmi plac toate cele trei persoane pe care le-ai menționat. 647 00:35:23,805 --> 00:35:26,346 Bine. Mulțumesc. 648 00:35:31,513 --> 00:35:33,680 Bună, Alicia! 649 00:35:33,846 --> 00:35:35,096 Nu te urmăresc, promit. 650 00:35:35,263 --> 00:35:36,763 M-am întâlnit cu Kate Conroy, 651 00:35:36,930 --> 00:35:38,555 - judecătoare. O cunoști? - Nu. 652 00:35:38,721 --> 00:35:41,680 O susțin pentru Curtea de Apel din Illinois. 653 00:35:42,096 --> 00:35:44,513 Dar știam că ai un caz și m-am gândit... 654 00:35:44,680 --> 00:35:47,805 - Eli mi-a spus că-l susții pe Peter. - Da. 655 00:35:48,596 --> 00:35:50,680 Nu știu ce să spun. Mulțumesc. 656 00:35:50,846 --> 00:35:53,180 - Sper că n-ai crezut că... - Nu, deloc. 657 00:35:53,346 --> 00:35:55,138 Am fost… 658 00:35:55,305 --> 00:35:56,680 Am fost impresionată. 659 00:35:57,930 --> 00:35:59,846 Apropo de asta, 660 00:36:00,305 --> 00:36:02,388 e un pic ciudat, așa că o s-o spun direct. 661 00:36:02,555 --> 00:36:04,805 Vrei să bem ceva într-o zi? 662 00:36:07,096 --> 00:36:09,638 Maddie, sunt flatată. 663 00:36:09,805 --> 00:36:11,680 Serios. Dar... 664 00:36:11,846 --> 00:36:12,888 Sunt căsătorită. 665 00:36:17,430 --> 00:36:18,680 Nu mă dădeam la tine. 666 00:36:19,055 --> 00:36:20,346 Îmi pare rău. Nu. 667 00:36:21,013 --> 00:36:22,471 Acum chiar că e jenant. 668 00:36:22,638 --> 00:36:25,555 Doamne, scuze, am înțeles greșit, iar azi 669 00:36:25,721 --> 00:36:27,763 - s-au întâmplat una după alta. - Nu-ți fă griji. 670 00:36:27,930 --> 00:36:30,138 Uite, eu... 671 00:36:32,221 --> 00:36:35,680 Treaba e că nu am mulți prieteni, Alicia. 672 00:36:36,513 --> 00:36:37,721 Gata, am spus-o. 673 00:36:37,888 --> 00:36:39,846 Uneori e greu 674 00:36:40,346 --> 00:36:42,138 să știi dacă cineva vrea să-ți fie prieten 675 00:36:42,305 --> 00:36:44,555 sau dacă vrea ceva de la tine. 676 00:36:44,721 --> 00:36:45,846 Îmi imaginez. 677 00:36:46,013 --> 00:36:47,388 Deci... 678 00:36:49,263 --> 00:36:52,013 O să repet. Vrei să bem ceva într-o zi? 679 00:36:55,013 --> 00:36:56,013 Ce-i așa amuzant? 680 00:36:57,180 --> 00:36:58,513 Nu-mi amintesc ultima dată 681 00:36:58,680 --> 00:37:00,805 când cineva m-a abordat pentru un pahar 682 00:37:00,971 --> 00:37:02,763 și aș fi încântată. Cum e? 683 00:37:02,930 --> 00:37:05,180 Bine. Bine. 684 00:37:05,346 --> 00:37:07,846 Vorbim ca niște oameni normali. 685 00:37:08,305 --> 00:37:10,346 - Ce zici de mâine seară? - Sună bine. 686 00:37:10,513 --> 00:37:11,555 Abia aștept. 687 00:37:12,180 --> 00:37:14,888 Dle polițist, protestul din acea zi 688 00:37:15,055 --> 00:37:17,096 a fost prima ta misiune în echipa de revolte? 689 00:37:17,263 --> 00:37:19,930 Nu-i spunem „echipa de revolte”. 690 00:37:20,096 --> 00:37:22,763 Am fost repartizat în districtul 27, la divizia de patrulare. 691 00:37:22,930 --> 00:37:24,805 A fost prima dată când ai verificat mulțimea 692 00:37:24,971 --> 00:37:27,221 la un eveniment de mare amploare? 693 00:37:27,388 --> 00:37:28,888 - Da. - Ți-a crescut adrenalina? 694 00:37:29,055 --> 00:37:31,513 - Cred că da. - Spune-mi despre abțibildurile roșii. 695 00:37:31,680 --> 00:37:32,721 Obiectez! Fundația. 696 00:37:32,888 --> 00:37:35,305 Polițiștii sub acoperire pun abțibilduri roșii 697 00:37:35,471 --> 00:37:37,263 pe protestatarii problematici 698 00:37:37,430 --> 00:37:39,263 pentru a-i scoate de lângă cei pașnici. 699 00:37:39,430 --> 00:37:41,180 Nu poți justifica fundamentul. 700 00:37:41,346 --> 00:37:43,888 De aceea îl întreb pe ofițerul Mallen. 701 00:37:44,388 --> 00:37:47,221 - Se respinge. - Ofițer Mallen, ai văzut un abțibild roșu 702 00:37:47,388 --> 00:37:49,221 pe rucsacul lui Tyler Beacham, nu? 703 00:37:49,638 --> 00:37:50,888 - Nu. - N-ai văzut asta? 704 00:37:51,680 --> 00:37:53,388 Ăsta ești tu, cel din filmare, 705 00:37:53,555 --> 00:37:55,305 și nu l-ai văzut? Abțibildul roșu. 706 00:37:55,471 --> 00:37:57,430 - Nu l-am văzut. - Dar acum îl vezi? 707 00:37:57,596 --> 00:37:59,096 Nu. 708 00:37:59,805 --> 00:38:02,846 - Nu-l vezi aici? - Nu. 709 00:38:05,805 --> 00:38:07,846 Pe ecran, acolo? 710 00:38:08,971 --> 00:38:11,346 - Da, văd. - Bine. 711 00:38:11,680 --> 00:38:15,263 Poate dl Deerfield își drege vocea de două ori pentru da. 712 00:38:15,430 --> 00:38:17,430 Din păcate, dl Beacham avea 713 00:38:17,596 --> 00:38:19,180 pe ghiozdan nu era un abțibild roșu. 714 00:38:19,346 --> 00:38:20,680 Era un buton pentru zâmbete. 715 00:38:21,055 --> 00:38:23,180 Îl vezi? Vezi zâmbetul? 716 00:38:23,346 --> 00:38:24,680 - Da, îl văd. - Bine. 717 00:38:25,055 --> 00:38:27,013 Să derulăm puțin înainte. 718 00:38:27,180 --> 00:38:30,263 După ce l-ai atacat cu spray paralizant și i-ai injectat 1.400 de volți 719 00:38:30,430 --> 00:38:32,430 și după ce a murit, 720 00:38:32,888 --> 00:38:34,263 acolo, uite. 721 00:38:34,430 --> 00:38:35,930 Ce-i lipsește din rucsac? 722 00:38:36,263 --> 00:38:38,846 Ce i-a dispărut? Înțeleg 723 00:38:39,055 --> 00:38:41,471 de ce nu vrei să răspunzi. Butonul nu mai e acolo. 724 00:38:41,638 --> 00:38:43,555 - L-ai scos? - Obiecție! E tendențios. 725 00:38:43,721 --> 00:38:45,305 - Eu pun întrebarea. - Ba nu. 726 00:38:45,471 --> 00:38:47,555 Ai scos butonul pentru că ai făcut o greșeală. 727 00:38:47,721 --> 00:38:49,471 Încercai să-ți acoperi urmele. Corect? 728 00:38:49,638 --> 00:38:51,388 - Se admite. - M-a atacat. 729 00:38:51,555 --> 00:38:53,805 Ce contează abțibildul? 730 00:38:53,971 --> 00:38:56,471 Cui îi pasă că a dispărut? Era acolo mai devreme. 731 00:38:56,638 --> 00:38:57,846 Ai zis că nu l-ai văzut. 732 00:38:59,721 --> 00:39:02,638 Acest șir de întrebări ar trebui exclus din dosar. 733 00:39:02,805 --> 00:39:04,846 Nu, nu ar trebui, dle Deerfield. 734 00:39:05,013 --> 00:39:08,138 Mulțumesc, Onorată Instanță. Nu mai am întrebări. 735 00:39:15,553 --> 00:39:16,637 Dnă Florrick. 736 00:39:16,803 --> 00:39:18,053 Dle Hayden, bună ziua. 737 00:39:18,220 --> 00:39:20,470 Am văzut că ați renunțat la un client, Nick Saverese, 738 00:39:20,637 --> 00:39:22,428 la contractul cu guvernul, la tractări. 739 00:39:22,595 --> 00:39:24,303 Da. 740 00:39:24,470 --> 00:39:26,928 Cred că au existat niște nereguli în caz. 741 00:39:27,262 --> 00:39:28,428 Ce nereguli? 742 00:39:28,595 --> 00:39:31,595 Dl Saverese încearcă să evite cerințele legii. 743 00:39:31,762 --> 00:39:33,762 Dnă Florrick, firma e la ananghie 744 00:39:33,928 --> 00:39:35,512 și avem nevoie de oferte. 745 00:39:35,678 --> 00:39:38,803 Spuneți-i că ați făcut o greșeală și firma îi păstrează afacerea. 746 00:39:38,970 --> 00:39:41,387 Dle Hayden, nu cred că e indicat. 747 00:39:41,762 --> 00:39:42,803 Mulțumesc. 748 00:39:42,970 --> 00:39:46,178 Spune-i că ați făcut o greșeală și că firma îi păstrează afacerea. 749 00:39:52,887 --> 00:39:56,595 - Da? - Am vorbit cu Maddie Hayward. 750 00:39:57,262 --> 00:39:58,803 Nu va renegocia. 751 00:39:59,553 --> 00:40:01,595 Are alți chiriași care vor să se extindă 752 00:40:01,762 --> 00:40:04,137 și se teme de precedent. 753 00:40:04,637 --> 00:40:06,470 - Îmi pare rău. - Dar donează 754 00:40:06,637 --> 00:40:08,553 campaniei soțului tău. 755 00:40:11,262 --> 00:40:12,887 Știu. 756 00:40:13,178 --> 00:40:15,720 Sunt șocată. 757 00:40:16,637 --> 00:40:18,137 Nu știi cum s-a întâmplat? 758 00:40:18,303 --> 00:40:21,053 Că donează pentru campania lui Peter? Nu. 759 00:40:21,220 --> 00:40:24,928 Am vorbit cu ea despre faliment. 760 00:40:25,095 --> 00:40:26,887 M-a întrebat despre Peter. 761 00:40:27,053 --> 00:40:28,553 Nu i-am cerut nimic. 762 00:40:29,845 --> 00:40:32,012 Va trebui să renunțăm la etajul 27. 763 00:40:32,345 --> 00:40:34,637 - Îmi pare rău. - Deerfield vrea să vorbim. 764 00:40:34,803 --> 00:40:37,637 Bine. Adu banii. Avem nevoie de ei. 765 00:40:37,970 --> 00:40:39,970 - 2,5 milioane. - Mai mult, Lionel, 766 00:40:40,137 --> 00:40:42,303 sau îl pot suna pe partenerul lui Mallen... 767 00:40:42,470 --> 00:40:44,387 Ce a zis că vrea să facă la protest? 768 00:40:44,553 --> 00:40:46,220 - Să-și lase amprenta? - Da. 769 00:40:46,387 --> 00:40:48,220 Juriul va avea întrebări. 770 00:40:49,220 --> 00:40:51,012 Trei milioane. 771 00:40:51,428 --> 00:40:52,803 - Ridicați-vă! - Bine, 3,5. 772 00:40:52,970 --> 00:40:54,595 Prezidează judecătorul Bernard Temple. 773 00:40:54,762 --> 00:40:56,928 Dle Gardner, suntem gata să începem? 774 00:40:57,095 --> 00:40:59,470 Dle judecător, cred că avem o înțelegere. 775 00:41:10,387 --> 00:41:11,887 Excelentă reacție la discurs 776 00:41:12,053 --> 00:41:14,012 și, mai important, strângerea de fonduri, 777 00:41:14,178 --> 00:41:17,178 chiar înainte de aprobarea lui Maddie Hayward. 778 00:41:17,428 --> 00:41:19,095 Eli! 779 00:41:20,178 --> 00:41:22,428 Te descurci de minune. 780 00:41:23,262 --> 00:41:25,303 Ești beat de la drum. 781 00:41:27,053 --> 00:41:28,553 Ei bine, 782 00:41:28,928 --> 00:41:30,262 ar trebui să-ți mulțumesc. 783 00:41:30,428 --> 00:41:33,095 - Pentru ce? - Că ai vorbit cu Maddie de mine. 784 00:41:33,262 --> 00:41:34,803 Nici nu știam că e implicată. 785 00:41:34,970 --> 00:41:36,220 Nici nu știu ce am făcut. 786 00:41:36,387 --> 00:41:39,720 Ideea e că, orice ai făcut, ai făcut-o bine. 787 00:41:41,762 --> 00:41:43,470 Unde mergem? 788 00:41:43,720 --> 00:41:44,928 Unde mergem, Eli? 789 00:41:45,095 --> 00:41:46,428 Acasă. 790 00:41:46,595 --> 00:41:48,095 Dar am putea avea o întâlnire 791 00:41:48,262 --> 00:41:50,220 - dacă ne-am întoarce și... - Nu. 792 00:41:53,053 --> 00:41:54,387 De ce râdeți? 793 00:41:54,553 --> 00:41:56,512 De tine, Eli. 794 00:41:56,678 --> 00:41:57,887 Râdem de tine. 795 00:41:58,053 --> 00:41:59,678 Așa e. 796 00:41:59,845 --> 00:42:03,428 Exact, nebunul regelui Lear... ăsta sunt eu. 59315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.