Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,308 --> 00:00:13,350
Ești cel mai nou membru de la Litigii?
2
00:00:13,516 --> 00:00:15,683
Cel mai nou membru care s-a întors.
3
00:00:15,850 --> 00:00:17,850
Am plecat și m-am întors.
4
00:00:18,350 --> 00:00:20,391
Crezi că ai adus o contribuție demnă
5
00:00:20,558 --> 00:00:21,683
de când ești aici?
6
00:00:21,850 --> 00:00:23,516
De când m-am întors?
7
00:00:23,683 --> 00:00:26,391
Da.
8
00:00:26,558 --> 00:00:28,683
Am pledat în 140 de cazuri
ca procuror districtual.
9
00:00:28,850 --> 00:00:30,433
Asta mă face util în cazurile penale.
10
00:00:30,600 --> 00:00:31,766
Ai rude aici?
11
00:00:32,641 --> 00:00:34,433
În Chicago?
12
00:00:34,600 --> 00:00:37,058
Nu, sunt căsătorită cu munca.
13
00:00:37,641 --> 00:00:40,391
Dacă firma ar reduce
departamentul de litigii,
14
00:00:40,558 --> 00:00:45,350
de ce te-am ține pe tine
și nu pe Alicia Florrick?
15
00:00:45,516 --> 00:00:47,933
Am mai multă experiență în tranzacții.
16
00:00:48,100 --> 00:00:49,475
Și mai multe ore facturabile.
17
00:00:49,641 --> 00:00:52,016
Și nu-mi place s-o spun,
18
00:00:52,183 --> 00:00:57,391
dar unii parteneri au probleme cu Alicia.
19
00:00:57,808 --> 00:00:59,558
Și care sunt alea?
20
00:00:59,725 --> 00:01:01,558
Problemele?
21
00:01:02,975 --> 00:01:04,891
Biroul în care e.
22
00:01:05,100 --> 00:01:06,975
E cel mai mare
pentru un asociat de anul 4,
23
00:01:07,141 --> 00:01:08,766
și singurul de la etajul 28.
24
00:01:09,683 --> 00:01:12,891
Dacă firma s-ar restructura,
de ce te-am păstra pe tine
25
00:01:13,058 --> 00:01:16,016
- în locul altor asociați de anul patru?
- Sunt bună.
26
00:01:20,850 --> 00:01:24,433
Mai bună decât John Gaultner?
27
00:01:26,350 --> 00:01:27,850
Nu joc jocul ăsta, dle Hayden.
28
00:01:28,016 --> 00:01:30,766
- Ce joc?
- Thunderdome.
29
00:01:39,975 --> 00:01:42,141
Doar avocații au voie, dle.
30
00:01:42,308 --> 00:01:43,683
Vrei să vezi dacă o dau în bară?
31
00:01:43,850 --> 00:01:46,266
Îți urez succes cu primul tău caz.
32
00:01:46,433 --> 00:01:48,808
Și uită-te la tine cu toate filele tale.
33
00:01:48,975 --> 00:01:50,475
Ca un bun începător.
34
00:01:51,391 --> 00:01:52,975
Poftim.
35
00:01:53,641 --> 00:01:57,016
Introducere în dreptul penal,
pentru orice eventualitate.
36
00:01:58,100 --> 00:02:00,641
Ce zici de ironiile astea, Will?
Am fost acolo la sfârșit,
37
00:02:00,808 --> 00:02:02,725
acum sunt aici la început. Baftă!
38
00:02:02,891 --> 00:02:05,975
Mersi, Lionel. Am auzit că te ocupi tu.
Abia aștept să mă apuc de treabă.
39
00:02:07,600 --> 00:02:08,683
E un caz bun.
40
00:02:08,850 --> 00:02:10,308
E obosit.
41
00:02:10,475 --> 00:02:13,141
Iar teoria lui despre caz e slabă.
42
00:02:13,308 --> 00:02:16,266
Imaginează-ți ce jenant
va fi dacă nu-l învingi.
43
00:02:16,433 --> 00:02:18,808
Bine, mulțumesc. Poți pleca.
44
00:02:22,975 --> 00:02:24,641
Nu NATO! Nu războiului!
45
00:02:24,808 --> 00:02:26,058
Nu NATO! Nu războiului!
46
00:02:26,641 --> 00:02:28,308
Nu NATO! Nu războiului!
47
00:02:28,475 --> 00:02:30,850
Nu NATO! Nu războiului!
48
00:02:31,016 --> 00:02:32,433
NATO E RĂU
49
00:02:35,808 --> 00:02:38,975
E de la demonstrațiile anti-NATO din mai?
50
00:02:39,141 --> 00:02:40,558
- Da.
- Cine e acolo?
51
00:02:40,725 --> 00:02:43,183
Cred că e Tyler Beacham, agresorul.
52
00:02:43,350 --> 00:02:44,433
- Victima?
- Obiecție.
53
00:02:44,600 --> 00:02:48,016
De fapt, ambele noțiuni pot fi obiectate.
Să zicem „domnul Beacham”.
54
00:02:48,183 --> 00:02:51,100
Mulțumesc, Onorată Instanță.
Dl Beecham e fiul clientului meu.
55
00:02:51,266 --> 00:02:52,350
- Corect?
- Da.
56
00:02:52,516 --> 00:02:55,183
Și dă în judecată primăria
pentru omor din culpă?
57
00:03:00,641 --> 00:03:01,683
Oamenii noștri...
58
00:03:01,850 --> 00:03:03,350
Am spus jos!
59
00:03:03,516 --> 00:03:05,933
- Am spus jos!
- Ce faci?
60
00:03:06,266 --> 00:03:08,891
- Lasă-l în pace! Lasă-l!
- Înapoi!
61
00:03:09,058 --> 00:03:11,058
- Lasă-mă!
- Dă-i drumul!
62
00:03:11,225 --> 00:03:13,600
- Lasă-mă!
- Nu, omule.
63
00:03:14,933 --> 00:03:18,433
Aici ești tu împușcându-l
pe Beacham cu un pistol cu electroșocuri.
64
00:03:18,600 --> 00:03:20,850
M-a atacat. Mă tot ataca.
65
00:03:21,016 --> 00:03:22,266
Filmarea nu arată astea.
66
00:03:22,433 --> 00:03:24,766
De câte ori i-ai trimis
40.000 de volți prin corp?
67
00:03:24,933 --> 00:03:25,975
Obiectez, dle judecător.
68
00:03:26,141 --> 00:03:28,183
Bomba cu electroșocuri e setată la 40.000,
69
00:03:28,350 --> 00:03:30,725
dar când sondele intră
în contact cu pielea,
70
00:03:30,891 --> 00:03:32,725
voltajul scade la 1.400.
71
00:03:32,891 --> 00:03:35,850
Dacă-mi amintesc bine cursul de fizică
de la Harvard, dle Deerfield,
72
00:03:36,016 --> 00:03:37,058
ai dreptate. Se admite.
73
00:03:37,225 --> 00:03:40,141
O mie patru sute de volți.
E mult mai bine.
74
00:03:40,308 --> 00:03:42,600
- Lasă-l în pace!
- Încetează!
75
00:03:42,766 --> 00:03:44,558
- Bine.
- Tyler!
76
00:03:44,725 --> 00:03:46,725
Tyler, te rog, mă auzi?
77
00:03:48,225 --> 00:03:50,641
De câte ori l-ai electrocutat
cu 1.400 de volți?
78
00:03:50,808 --> 00:03:52,225
- De 3 ori.
- Și ce s-a întâmplat
79
00:03:52,391 --> 00:03:54,808
după ce l-ai împușcat a treia oară
cu 1.400 de volți?
80
00:03:54,975 --> 00:03:56,350
Nimic. Nu mai mișca.
81
00:03:56,516 --> 00:03:59,266
- Am cerut ajutor medical...
- Dar a murit înainte să ajungă ei.
82
00:04:03,100 --> 00:04:05,141
Ajutați-l! Ajutați-l!
83
00:04:05,308 --> 00:04:07,683
- Înapoi! Înapoi!
- Ce s-a întâmplat?
84
00:04:24,475 --> 00:04:26,266
Aici e.
85
00:04:27,141 --> 00:04:28,600
Dă-i drumul.
86
00:04:33,766 --> 00:04:34,850
Opt sute de mii.
87
00:04:36,391 --> 00:04:38,891
E o sumă frumoasă pentru prima oară.
88
00:04:39,641 --> 00:04:41,808
Nu cred că v-am mai văzut zâmbind,
dle Hayden.
89
00:04:41,975 --> 00:04:43,225
Zâmbesc.
90
00:04:43,391 --> 00:04:45,141
- Bravo.
- Hai s-o aruncăm înapoi.
91
00:04:45,308 --> 00:04:46,558
- Ce?
- Se poate mai bine.
92
00:04:46,725 --> 00:04:48,225
Nici n-am întrebat-o pe logodnică.
93
00:04:48,391 --> 00:04:49,641
Will, e o ofertă bună.
94
00:04:49,808 --> 00:04:52,391
Primăria nu plătește pentru omor din
culpă. Ai câștigat.
95
00:04:52,558 --> 00:04:54,975
Dă-mi-o pe logodnică.
Va face juriul să plângă.
96
00:04:55,141 --> 00:04:56,225
- Putem dubla suma.
- Nu.
97
00:04:59,308 --> 00:05:01,725
De fapt, nu dv decideți, dle Hayden.
98
00:05:01,891 --> 00:05:03,183
Dvs reprezentați creditorii.
99
00:05:03,350 --> 00:05:05,183
Nu ne puteți spune să nu acceptăm un caz.
100
00:05:05,350 --> 00:05:07,975
Nu ne puteți spune când să luăm un premiu.
Depinde de client.
101
00:05:13,516 --> 00:05:16,350
Așa ați intrat în groapă.
102
00:05:16,516 --> 00:05:18,183
Pasiune mai presus de pragmatism.
103
00:05:22,183 --> 00:05:24,183
A fost cât pe ce să treacă linia, nu?
104
00:05:24,350 --> 00:05:27,016
Așa e. Am ripostat cum se cuvine.
105
00:05:27,183 --> 00:05:29,100
Cum stăm?
106
00:05:29,266 --> 00:05:31,766
Avem nevoie de 60 de milioane
ca să ieșim din datorii.
107
00:05:32,016 --> 00:05:33,725
David Lee a făcut rost de niște creanțe.
108
00:05:34,183 --> 00:05:35,350
Cuesta a plătit.
109
00:05:35,516 --> 00:05:37,100
Sweeney a fost bun.
110
00:05:37,266 --> 00:05:39,850
Ne-a lăsat cu două milioane.
111
00:05:41,433 --> 00:05:43,683
Ne obligă să vindem etajul 27.
112
00:05:43,850 --> 00:05:45,225
Va părea sărăcăcios pe aici.
113
00:05:45,558 --> 00:05:47,225
Știu.
114
00:05:47,850 --> 00:05:51,183
Și totuși, pari calmă.
115
00:05:51,766 --> 00:05:53,350
Proprietarul nostru a dat faliment.
116
00:05:53,516 --> 00:05:55,433
Am văzut, dar cineva a preluat contractul.
117
00:05:55,600 --> 00:05:56,808
Maddie Hayward.
118
00:05:56,975 --> 00:06:00,016
Da, doamna de la fabrica
de semiconductori.
119
00:06:00,225 --> 00:06:02,475
Cred că nu înțeleg de ce e bine.
120
00:06:02,641 --> 00:06:05,391
Maddie e noua membră
a Asociației Femeile în Politică.
121
00:06:06,225 --> 00:06:08,266
- O cunoști?
- Destul.
122
00:06:08,433 --> 00:06:12,058
- Vei vorbi cu ea?
- Nu strică s-o întreb.
123
00:06:12,516 --> 00:06:15,725
- O să câștigi cazul, nu?
- Fac tot ce pot.
124
00:06:18,641 --> 00:06:20,141
- Ajută-l la tribunal.
- Pe Will?
125
00:06:20,766 --> 00:06:22,600
- E bine.
- Știu.
126
00:06:22,766 --> 00:06:24,891
E mai bun când are pe cine impresiona.
127
00:06:25,850 --> 00:06:27,558
Se ocupă John Gaultner. O să-i spun.
128
00:06:27,725 --> 00:06:29,100
Nu. John a fost concediat.
129
00:06:29,558 --> 00:06:31,558
- Când?
- Acum o oră.
130
00:06:31,725 --> 00:06:33,058
Mandatarul a făcut reduceri.
131
00:06:34,933 --> 00:06:37,100
Kalinda, unde naiba ești?
E al patrulea apel.
132
00:06:37,266 --> 00:06:39,225
Am nevoie de tine.
133
00:06:53,933 --> 00:06:55,766
M-ai lăsat baltă.
134
00:06:55,975 --> 00:06:57,475
Da.
135
00:06:57,891 --> 00:07:00,516
M-ai lăsat baltă.
Cel mai prost moment al meu.
136
00:07:00,683 --> 00:07:03,058
Aș vrea să-ți fi văzut fața.
137
00:07:04,058 --> 00:07:06,433
Ies după doi ani de închisoare.
138
00:07:06,600 --> 00:07:09,600
Mă aștept ca soția mea
iubitoare să fie acolo.
139
00:07:11,308 --> 00:07:15,433
În schimb,
tu îmi iei banii și îmi arzi hainele.
140
00:07:16,600 --> 00:07:18,641
Ai plâns?
141
00:07:21,558 --> 00:07:23,433
Serios.
142
00:07:23,600 --> 00:07:25,975
Te-a făcut să plângi?
143
00:07:27,766 --> 00:07:30,850
Nu-mi amintesc să fi fost așa o scorpie.
144
00:07:31,433 --> 00:07:33,975
Ai o memorie proastă.
145
00:07:36,808 --> 00:07:39,016
Îți amintești asta?
146
00:07:51,100 --> 00:07:53,891
Țin minte că erai mai bun la asta.
147
00:08:15,225 --> 00:08:17,516
Sheryl Sandberg crede că putem avea totul.
148
00:08:17,683 --> 00:08:19,683
Anne-Marie Savage crede
că nu putem avea totul.
149
00:08:19,850 --> 00:08:23,350
Mă gândesc doar: „Ce naiba?”
150
00:08:23,516 --> 00:08:27,266
Ați auzit vreodată un bărbat
întrebându-se dacă poate avea totul?
151
00:08:28,558 --> 00:08:32,683
De ce suntem împovărate
de atâta vinovăție?
152
00:08:32,850 --> 00:08:34,641
Am vinovăție catolică și evreiască.
153
00:08:34,808 --> 00:08:37,766
Acum mă simt vinovată și pentru feminism.
Mulțumesc foarte mult.
154
00:08:38,933 --> 00:08:40,725
- Maddie?
- Da?
155
00:08:41,766 --> 00:08:44,016
- Diane, nu?
- Da. Lockhart Gardner.
156
00:08:44,183 --> 00:08:46,391
- Am auzit că vom fi vecini.
- Da?
157
00:08:46,558 --> 00:08:47,975
Așa e. Desigur.
158
00:08:48,141 --> 00:08:50,141
Sunteți la etajul 28?
159
00:08:50,391 --> 00:08:52,308
De la 27 până la 29.
160
00:08:52,641 --> 00:08:54,516
Vom fi deasupra și dedesubtul vostru,
161
00:08:54,683 --> 00:08:56,641
dacă vrei să împrumuți
o ceașcă de zahăr...
162
00:08:56,808 --> 00:08:58,141
Mi-a părut bine.
163
00:08:58,475 --> 00:09:00,100
De fapt, Maddie,
164
00:09:00,266 --> 00:09:02,058
poate putem sta de vorbă.
165
00:09:02,225 --> 00:09:04,808
Nu-mi place să spun asta,
dar ești noul nostru proprietar
166
00:09:05,141 --> 00:09:07,683
și am vrea să discutăm
167
00:09:07,850 --> 00:09:08,891
un nou program de plată.
168
00:09:09,058 --> 00:09:10,725
Sunt în drum spre o altă întâlnire.
169
00:09:10,891 --> 00:09:13,225
Ce-ar fi să faci o propunere
și să-mi suni echipa?
170
00:09:13,391 --> 00:09:15,308
Cu ei ar trebui să vorbești.
171
00:09:15,475 --> 00:09:18,516
Mulțumesc. Minunat discurs.
172
00:09:20,558 --> 00:09:24,100
Ai pe cineva la firmă
despre care am citit.
173
00:09:24,266 --> 00:09:25,308
Cineva de la Litigiu?
174
00:09:25,641 --> 00:09:27,141
- Da. Will Gardner?
- Nu.
175
00:09:27,308 --> 00:09:30,308
Femeia care i-a fost alături soțului ei.
176
00:09:30,600 --> 00:09:33,641
Alicia Florrick? Da. E asociată.
177
00:09:34,100 --> 00:09:35,225
I-am citit un interviu.
178
00:09:35,391 --> 00:09:37,808
E în Comitetul de Reorganizare.
179
00:09:37,975 --> 00:09:39,433
Grozav. Spune-i să sune.
180
00:09:47,808 --> 00:09:49,100
Ai nevoie de o pauză?
181
00:09:50,975 --> 00:09:52,683
Nici măcar nu protesta.
182
00:09:53,808 --> 00:09:55,933
A venit doar să mă vadă.
183
00:09:56,100 --> 00:09:58,433
- Eu credeam cu adevărat.
- V-a cerut de soție?
184
00:09:58,600 --> 00:09:59,683
Da. Cu o lună înainte.
185
00:09:59,850 --> 00:10:01,600
Speram să ne căsătorim în august.
186
00:10:01,766 --> 00:10:03,600
Atunci l-ați văzut ultima oară?
187
00:10:04,266 --> 00:10:05,766
Da.
188
00:10:08,141 --> 00:10:12,766
Voiam doar să-l mai țin în brațe o dată.
189
00:10:14,641 --> 00:10:16,475
Nu mai am întrebări, Onorată Instanță.
190
00:10:16,641 --> 00:10:18,100
O, Doamne.
191
00:10:18,391 --> 00:10:19,975
Dle Deerfield, aveți întrebări?
192
00:10:20,475 --> 00:10:21,641
Nu, Onorată Instanță.
193
00:10:22,475 --> 00:10:23,975
- Unde e John?
- Mulțumesc.
194
00:10:24,141 --> 00:10:26,975
- A fost concediat.
- Dră Schweikert, sunteți liberă.
195
00:10:27,141 --> 00:10:29,891
Ce-ar fi să ne întâlnim din nou
196
00:10:30,058 --> 00:10:31,100
mâine la 09:00?
197
00:10:32,475 --> 00:10:35,641
Am întâlnirea cu Asociația Absolvenților
de la Harvard și sunt sigur că...
198
00:10:36,808 --> 00:10:39,600
Dlor avocați, vă rog să vă apropiați.
199
00:10:39,766 --> 00:10:42,558
Dră Schweikert,
rămâneți în boxa martorilor.
200
00:10:44,766 --> 00:10:46,058
Sunt sigur că știți cu toții
201
00:10:46,225 --> 00:10:49,391
{\an8}regula 243 a Curții din Illinois,
care a intrat în vigoare anul trecut.
202
00:10:52,516 --> 00:10:53,600
Împrospătați-mi memoria.
203
00:10:53,891 --> 00:10:56,433
Nu am avut ocazia să o aplicăm până acum.
204
00:10:56,600 --> 00:10:59,183
„Curtea le permite
juraților din cazurile civile
205
00:10:59,350 --> 00:11:02,683
să prezinte întrebări
scrise adresate martorilor.”
206
00:11:02,850 --> 00:11:04,766
Tocmai am primit o întrebare de la juriu.
207
00:11:04,933 --> 00:11:08,225
Acum, regula îmi cere
să întreb dacă aveți obiecții.
208
00:11:08,391 --> 00:11:09,725
Eu am, Onorată Instanță.
209
00:11:09,891 --> 00:11:12,766
Mi-am conceput cazul ca juriul
să ajungă la o anumită concluzie.
210
00:11:12,933 --> 00:11:15,516
Dacă le dăm voie
să ne ducă în zboruri fanteziste...
211
00:11:15,683 --> 00:11:17,558
Înclin să te contrazic, dle Deerfield.
212
00:11:17,725 --> 00:11:20,808
Profesorul meu de procedură
civilă de la Harvard spunea:
213
00:11:20,975 --> 00:11:24,391
„Nu poți avea niciodată prea mulți
cavaleri în căutarea dreptății.”
214
00:11:25,141 --> 00:11:27,308
Înapoi, vă rog.
215
00:11:28,183 --> 00:11:29,850
- Ce părere ai?
- Ar putea fi bine.
216
00:11:30,016 --> 00:11:32,391
Ne va oferi informații
despre gândirea juriului.
217
00:11:32,558 --> 00:11:34,725
Dră Schweikert, mai avem o întrebare,
218
00:11:34,891 --> 00:11:36,558
din partea juriului.
219
00:11:36,725 --> 00:11:38,558
- Ești gata?
- Da, domnule.
220
00:11:38,725 --> 00:11:40,725
„De ce nu purtai inelul de logodnă
221
00:11:40,891 --> 00:11:44,391
- în ziua protestului?”
- Mă scuzați, dle judecător.
222
00:11:45,225 --> 00:11:47,766
Mă bucur că participă și juriul.
223
00:11:47,933 --> 00:11:48,975
Ne bucurăm pentru asta.
224
00:11:49,141 --> 00:11:52,808
Dar cred că această întrebare
scoate la iveală fapte, nu probe.
225
00:11:52,975 --> 00:11:56,225
{\an8}Da, așa m-am gândit și eu,
dar aici e o paranteză:
226
00:11:56,391 --> 00:11:58,891
„Întrebarea mea se bazează
pe cele două poze.”
227
00:11:59,058 --> 00:12:02,891
Cred că juratul comentează
despre inel acolo
228
00:12:03,766 --> 00:12:05,308
și nu acolo,
229
00:12:05,475 --> 00:12:07,933
și faptul că dra
Schweikert îl poartă acum.
230
00:12:08,391 --> 00:12:10,558
Voi respinge obiecția.
231
00:12:10,725 --> 00:12:12,891
Dră Schweikert, vreți să repet întrebarea?
232
00:12:13,058 --> 00:12:15,308
Nu, Onorată Instanță. Eu…
233
00:12:17,350 --> 00:12:18,975
Nu știu.
234
00:12:19,141 --> 00:12:21,933
- Îmi permiteți să redirecționez?
- Se acordă.
235
00:12:22,100 --> 00:12:24,683
Brianna, e adevărat că ți-ai
uitat inelul acasă în ziua aia
236
00:12:24,850 --> 00:12:27,683
- ca să nu ți-l fure?
- Obiectez! Influențează martorul.
237
00:12:27,850 --> 00:12:30,225
- Și în mod prost, pe deasupra.
- Se admite.
238
00:12:30,391 --> 00:12:32,475
Scuze, dle judecător. Reformulez.
239
00:12:32,641 --> 00:12:37,808
Brianna, îți amintești de ce
nu ai purtat inelul în ziua aia?
240
00:12:37,975 --> 00:12:40,600
Da, pentru că m-am temut să nu mi-l fure
241
00:12:40,766 --> 00:12:42,975
sau să se piardă.
242
00:12:43,433 --> 00:12:45,058
Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
243
00:12:45,225 --> 00:12:48,016
Ce naiba a fost asta? Brusc,
Columbo face parte din juriu?
244
00:12:48,183 --> 00:12:51,100
Kalinda, unde ești? Avem o problemă.
245
00:13:03,807 --> 00:13:07,390
Ai rupt logodna? La protest?
246
00:13:08,473 --> 00:13:10,223
Îmi pare rău.
247
00:13:10,390 --> 00:13:13,140
Ar fi trebuit să-ți spun,
dar m-am gândit că n-ar da bine.
248
00:13:14,973 --> 00:13:16,557
Ea a făcut-o.
249
00:13:16,723 --> 00:13:18,765
- Ea a rupt relația.
- La naiba!
250
00:13:18,932 --> 00:13:22,265
- Și cu noi cum rămâne?
- Ne-am pierdut simpatia.
251
00:13:22,432 --> 00:13:24,557
Și, probabil, pe cea a juriului.
252
00:13:25,640 --> 00:13:28,807
{\an8}- Și oferta?
- Nu cred că a fost redusă.
253
00:13:28,973 --> 00:13:32,473
{\an8}Atunci să terminăm până nu se taie.
254
00:13:32,640 --> 00:13:34,473
{\an8}Doamnă Florrick! Aveți o clipă?
255
00:13:34,640 --> 00:13:36,473
Alicia, și eu am nevoie de o clipă.
256
00:13:37,057 --> 00:13:38,098
Vin imediat.
257
00:13:39,932 --> 00:13:42,140
{\an8}Cunoști porția de compensare
a contractului
258
00:13:42,307 --> 00:13:44,348
{\an8}- din planul nostru de faliment?
- Da.
259
00:13:44,515 --> 00:13:47,557
{\an8}Vrem să i-l prezinți noului proprietar.
260
00:13:47,723 --> 00:13:49,182
{\an8}Vrei s-o fac eu?
261
00:13:49,348 --> 00:13:51,390
{\an8}Da. O cunoști pe Maddie Hayward?
262
00:13:51,557 --> 00:13:54,515
{\an8}- Nu. Doar după nume.
- A cumpărat clădirea.
263
00:13:54,682 --> 00:13:56,848
Și-a mutat aici jumătate din firmă
264
00:13:57,015 --> 00:13:59,432
{\an8}și vrem să-i prezinți propunerea
noastră de restructurare.
265
00:13:59,598 --> 00:14:02,098
{\an8}- Fără tine?
- Da.
266
00:14:02,265 --> 00:14:03,848
{\an8}Ca să-i dăm o notă personală.
267
00:14:06,848 --> 00:14:08,182
{\an8}Unde naiba ai fost?
268
00:14:08,473 --> 00:14:09,682
Bună, Will!
269
00:14:09,848 --> 00:14:11,682
Cinci apeluri. Pe mobil.
270
00:14:11,848 --> 00:14:13,223
{\an8}Nici măcar nu verifici?
271
00:14:13,390 --> 00:14:15,598
{\an8}Am fost ocupată. Ce-ți trebuie?
272
00:14:16,182 --> 00:14:18,723
{\an8}Am un jurat care pare să știe
273
00:14:18,932 --> 00:14:20,890
informații despre caz.
274
00:14:21,057 --> 00:14:22,932
{\an8}Ce caz?
275
00:14:23,098 --> 00:14:24,890
{\an8}Kalinda, ce se întâmplă?
276
00:14:25,057 --> 00:14:26,723
{\an8}Nimic.
277
00:14:27,182 --> 00:14:29,723
{\an8}Am fost plecată, dar m-am întors.
278
00:14:29,890 --> 00:14:32,265
{\an8}Poliția, proces de ucidere din culpă.
279
00:14:32,432 --> 00:14:35,057
Discută cu Cary și află
280
00:14:35,223 --> 00:14:36,598
{\an8}dacă putem exclude acest jurat.
281
00:14:36,765 --> 00:14:39,890
{\an8}A mințit la audiere
că ne cunoaște clienții?
282
00:14:40,765 --> 00:14:42,932
{\an8}- Bine.
- Kalinda!
283
00:14:43,307 --> 00:14:45,057
{\an8}E important.
284
00:14:45,223 --> 00:14:48,640
{\an8}Lucrăm pentru administrator acum,
iar eu risc aici.
285
00:14:49,390 --> 00:14:51,723
{\an8}Bine, mă ocup eu.
286
00:15:01,640 --> 00:15:05,682
{\an8}- Da?
- Vin să te iau diseară.
287
00:15:17,473 --> 00:15:21,432
{\an8}Ai lucrat cu Allison Saybach
la Fuziuni și Achiziții?
288
00:15:22,890 --> 00:15:24,432
{\an8}Da.
289
00:15:24,640 --> 00:15:25,682
{\an8}Cum era?
290
00:15:27,265 --> 00:15:29,515
{\an8}Grozavă. Foarte bună. De ce?
291
00:15:29,682 --> 00:15:33,723
{\an8}Au fost tensiuni anul trecut
legate de lupta pentru putere cu Sweeney?
292
00:15:33,890 --> 00:15:37,182
{\an8}Era vorba doar de cine va prelua cazul.
293
00:15:40,182 --> 00:15:41,265
{\an8}Am rezolvat problema.
294
00:15:41,432 --> 00:15:44,890
{\an8}Totul a ieșit bine,
iar ea e foarte drăguță.
295
00:15:45,765 --> 00:15:47,640
E un departament suprapopulat.
296
00:15:47,807 --> 00:15:50,223
{\an8}Da, știu… De fapt, nu…
297
00:15:50,390 --> 00:15:51,557
{\an8}Nu știu dacă e adevărat.
298
00:15:51,723 --> 00:15:55,598
{\an8}Dnă Florrick, suntem într-o barcă
de salvare plină.
299
00:15:55,765 --> 00:15:59,807
{\an8}Trebuie să reduc departamentul fuziuni
și achiziții și vă cer părerea.
300
00:15:59,973 --> 00:16:01,682
{\an8}Îmi place Allison Saybach,
301
00:16:01,848 --> 00:16:03,973
{\an8}și nu mai cunosc pe nimeni
în departamentul ăla.
302
00:16:04,390 --> 00:16:05,973
{\an8}Mulțumesc.
303
00:16:09,973 --> 00:16:11,973
{\an8}- Ce vrea?
- Nu știu.
304
00:16:12,140 --> 00:16:15,473
{\an8}Se pare că am o canapea
de terapie în birou. Ce e?
305
00:16:15,640 --> 00:16:17,973
{\an8}Noul tău client,
magnatul camioanelor de tractare...
306
00:16:18,140 --> 00:16:20,223
{\an8}Da, vine azi cu actele de constituire.
307
00:16:20,390 --> 00:16:22,390
Poți veni și tu?
Vrea să vadă ce opțiuni avem.
308
00:16:22,765 --> 00:16:24,015
E soțul meu.
309
00:16:32,098 --> 00:16:33,348
Da.
310
00:16:37,265 --> 00:16:38,515
Eu...
311
00:16:38,682 --> 00:16:39,848
Tu l-ai trimis la noi?
312
00:16:40,015 --> 00:16:42,348
Doamne, nu!
313
00:16:42,515 --> 00:16:45,473
Și-a adus afacerile aici
pentru că eu lucrez aici.
314
00:16:45,640 --> 00:16:48,515
Încearcă să se stabilească în Chicago.
315
00:16:49,015 --> 00:16:51,432
- Nu vreau s-o facă.
- El era vocea de la telefon?
316
00:16:51,598 --> 00:16:53,848
- Nu, cel care lucrează pentru el.
- E periculos?
317
00:16:54,140 --> 00:16:56,015
- Nu știu.
- Așa ai spus.
318
00:16:56,557 --> 00:16:59,182
Era, dar...
319
00:17:00,348 --> 00:17:02,182
Bine. Ar trebui să renunț la caz.
320
00:17:02,348 --> 00:17:03,973
Ar trebui.
321
00:17:05,723 --> 00:17:07,307
Mulțumesc.
322
00:17:11,182 --> 00:17:12,890
Da, sunt epuizată.
323
00:17:13,057 --> 00:17:14,390
Și nu e nici prânzul.
324
00:17:14,557 --> 00:17:15,890
Dr. Joseph Lidera.
325
00:17:16,057 --> 00:17:17,557
Sunt medic legist licențiat
326
00:17:17,723 --> 00:17:19,598
cu experiență la laboratorul din Dayton.
327
00:17:19,765 --> 00:17:21,723
Și unde v-ați luat doctoratul?
328
00:17:21,890 --> 00:17:24,682
- La Harvard.
- Serios? În ce an?
329
00:17:24,848 --> 00:17:27,307
- 1985, 1989.
- 1983.
330
00:17:27,473 --> 00:17:28,723
Un absolvent Harvard e bun.
331
00:17:28,890 --> 00:17:31,140
Sunt înconjurat
de filistini din Georgetown.
332
00:17:31,307 --> 00:17:32,432
- Bun venit!
- Mulțumesc.
333
00:17:32,598 --> 00:17:33,973
Acuzatul,
334
00:17:34,140 --> 00:17:35,640
ofițerul Mallen,
335
00:17:35,807 --> 00:17:37,598
a declarat că a atacat
cu spray victima
336
00:17:37,765 --> 00:17:39,765
înainte de a folosi arma cu electroșocuri.
337
00:17:39,932 --> 00:17:41,348
De ce e problematic?
338
00:17:41,515 --> 00:17:45,432
Spray-ul paralizant, oleoresin capsicum,
poate inhiba respirația
339
00:17:45,765 --> 00:17:47,765
provocând constricția gâtului.
340
00:17:47,932 --> 00:17:51,765
Jurații numărul 3,
6 și 11 au scris ceva până acum,
341
00:17:51,932 --> 00:17:54,057
dar nu-mi dau seama dacă sunt
doar notițe.
342
00:17:54,223 --> 00:17:56,307
Deci deja gâfâi
343
00:17:56,723 --> 00:18:00,598
când ești lovit de un șoc electric
care îți compromite sistemul?
344
00:18:00,765 --> 00:18:03,598
Corect. Ar fi ca și cum ai rămâne
fără aer, la propriu.
345
00:18:03,765 --> 00:18:06,432
Și trei șocuri electrice?
346
00:18:06,598 --> 00:18:08,265
Pericolul ar crește exponențial.
347
00:18:08,432 --> 00:18:10,807
Dr. Lidera,
folosirea unui pistol cu electroșocuri
348
00:18:10,973 --> 00:18:14,682
de trei ori după ce subiectul
a fost atacat cu spray cu piper,
349
00:18:14,848 --> 00:18:17,057
nu constituie abuz de forță?
350
00:18:17,223 --> 00:18:18,765
- Obiecție!
- Retrag afirmația.
351
00:18:18,932 --> 00:18:20,307
Mulțumesc.
352
00:18:20,473 --> 00:18:23,473
Willingham Securities,
erau cele mai mari din țară.
353
00:18:23,640 --> 00:18:25,432
Acum, după cum vedeți,
354
00:18:25,598 --> 00:18:28,598
e gata pentru un nou chiriaș,
oricând sunteți gata să vă mutați.
355
00:18:30,307 --> 00:18:31,807
- Dnă Florrick.
- Dnă Hayward?
356
00:18:31,973 --> 00:18:35,265
Maddie. Sau dnă Hayward.
Nu mă deranjează să fiu depersonalizată.
357
00:18:35,432 --> 00:18:38,557
Deci am venit să discutăm renegocierea
contractului de închiriere?
358
00:18:38,723 --> 00:18:41,515
Da. Ca multe alte firme,
359
00:18:41,682 --> 00:18:43,432
avem o problemă cu fluxul de numerar.
360
00:18:43,598 --> 00:18:45,473
Vom pierde două etaje din cele trei...
361
00:18:45,640 --> 00:18:47,848
De când lucrezi la Lockhart Gardner?
362
00:18:48,015 --> 00:18:50,348
De când? De patru ani.
Sunt în al patrulea an.
363
00:18:50,515 --> 00:18:52,848
- Și îți place?
- Da.
364
00:18:55,057 --> 00:18:59,890
Te întreabă multă lume
dacă vrei să-ți susții soțul?
365
00:19:00,057 --> 00:19:02,307
Da. Așa e. S-au mai liniștit.
366
00:19:02,473 --> 00:19:05,598
Candidează din nou,
deci se pare că vor începe din nou.
367
00:19:05,765 --> 00:19:06,932
Cred că ai dreptate.
368
00:19:07,098 --> 00:19:09,015
Întrebările astea te stânjenesc?
369
00:19:09,723 --> 00:19:12,182
- Nu.
- Electricitatea și IT-ul sunt gata.
370
00:19:12,348 --> 00:19:14,057
Totul e în stare de funcționare.
371
00:19:14,223 --> 00:19:17,015
- Uite ce spațiu…
- E șoferul meu. Îl iau cu mine.
372
00:19:17,182 --> 00:19:19,098
Ei cred că el e cumpărătorul.
Am puțin timp.
373
00:19:19,432 --> 00:19:21,182
Deci faci campanie cu soțul tău?
374
00:19:21,682 --> 00:19:22,807
Da.
375
00:19:22,973 --> 00:19:25,682
- Și ești de acord cu el politic?
- Destul.
376
00:19:25,848 --> 00:19:28,515
Nu găsesc cinci oameni în lume
cu care să fiu de acord politic.
377
00:19:29,182 --> 00:19:31,348
Te vei gândi la propunerea noastră?
378
00:19:31,515 --> 00:19:32,515
Trebuie să pleci?
379
00:19:32,682 --> 00:19:34,390
Vin direct de la tribunal. Era pauză.
380
00:19:34,848 --> 00:19:38,390
Lasă-mi-l mie și, dacă am întrebări...
381
00:19:38,848 --> 00:19:40,807
- Numărul meu e acolo.
- Numărul de mobil?
382
00:19:40,973 --> 00:19:42,473
Da.
383
00:19:45,390 --> 00:19:46,807
Pa!
384
00:19:51,307 --> 00:19:55,057
Dr. Lidera, ce este delirul exaltat?
385
00:19:55,223 --> 00:19:56,723
O afecțiune care combină
386
00:19:56,890 --> 00:19:59,057
agitație psihomotoare
și comportament agresiv.
387
00:19:59,223 --> 00:20:03,598
Precum comportamentul
domnului Beacham din acea zi?
388
00:20:03,765 --> 00:20:06,807
Ofițerul Mallen a declarat
că nu voia să stea la pământ.
389
00:20:06,973 --> 00:20:08,015
Obiectez, dle judecător.
390
00:20:08,182 --> 00:20:09,557
Dl Deerfield depune mărturie?
391
00:20:09,723 --> 00:20:11,223
Reformulez.
392
00:20:12,432 --> 00:20:16,057
Delirul surescitat a fost legat
de consumul de droguri, nu-i așa?
393
00:20:16,223 --> 00:20:17,765
Da, de stimulente precum cocaina.
394
00:20:17,932 --> 00:20:20,265
I-ați făcut domnului
Beacham un test toxicologic
395
00:20:20,432 --> 00:20:22,390
- la autopsie?
- Da.
396
00:20:22,557 --> 00:20:24,390
Nu erau dovezi
că s-ar fi consumat cocaină.
397
00:20:24,557 --> 00:20:26,223
Dar nu e adevărat că unele amfetamine
398
00:20:26,390 --> 00:20:28,348
devin nedetectabile după doar cinci ore?
399
00:20:28,515 --> 00:20:30,557
Obiectez, dle judecător. Nu sunt probe.
400
00:20:30,723 --> 00:20:32,932
Dl Deerfield influențează juriul
401
00:20:33,098 --> 00:20:35,765
subliniind că victima
avea droguri în organism.
402
00:20:35,932 --> 00:20:37,265
Se admite.
403
00:20:37,432 --> 00:20:38,973
Nu mai am întrebări.
404
00:20:39,140 --> 00:20:41,890
Mulțumesc, dle Lidera. Puteți pleca.
405
00:20:42,640 --> 00:20:43,682
Stai puțin.
406
00:20:43,848 --> 00:20:46,807
Se pare că mai avem o întrebare
din partea juriului.
407
00:20:47,723 --> 00:20:49,182
- Cine?
- Habar n-am.
408
00:20:49,348 --> 00:20:50,932
Nu i-am văzut când i-au dat-o.
409
00:20:51,098 --> 00:20:52,807
Trebuie să le mulțumesc juraților
410
00:20:52,973 --> 00:20:55,682
pentru participarea
atât de activă la proces.
411
00:20:55,848 --> 00:20:56,932
Dacă nu sunt obiecții.
412
00:20:58,432 --> 00:21:00,598
Dr. Lidera, întrebarea este următoarea:
413
00:21:00,765 --> 00:21:03,932
„Vor apărea antidepresivele pe testul
toxicologic pe care l-ați efectuat?”
414
00:21:04,098 --> 00:21:05,765
E o întrebare interesantă.
415
00:21:06,223 --> 00:21:07,432
Depinde de tip.
416
00:21:07,598 --> 00:21:08,807
Dar, în general, nu.
417
00:21:08,973 --> 00:21:10,598
Am făcut o analiză în zece puncte.
418
00:21:10,765 --> 00:21:12,182
Ar trebui o radiografie mai mare
419
00:21:12,348 --> 00:21:14,765
pentru a găsi urmele
celor mai multe antidepresive.
420
00:21:15,140 --> 00:21:16,598
Mulțumesc, doctore. Poți pleca.
421
00:21:16,765 --> 00:21:19,015
De fapt, Onorată Instanță,
permiteți-mi să reexaminez.
422
00:21:19,182 --> 00:21:21,765
Doctore, încă nu vă dăm drumul.
423
00:21:21,932 --> 00:21:23,515
Dr. Lidera,
424
00:21:23,682 --> 00:21:26,515
putem spune că prezența antidepresivelor
425
00:21:26,682 --> 00:21:29,057
poate indica faptul
că cineva suferea de depresie?
426
00:21:29,223 --> 00:21:30,515
Așa e.
427
00:21:30,682 --> 00:21:34,015
Iar depresia poate face
pe cineva să se poarte
428
00:21:34,182 --> 00:21:37,265
într-un mod agitat,
chiar agresiv, nu-i așa?
429
00:21:37,432 --> 00:21:40,307
În anumite circumstanțe, presupun.
430
00:21:45,098 --> 00:21:46,557
Mai ales dacă cineva
431
00:21:46,723 --> 00:21:49,640
a trecut recent printr-un
eveniment catastrofic,
432
00:21:49,807 --> 00:21:52,307
cum ar fi ruperea unei logodne.
433
00:21:52,473 --> 00:21:54,640
- Obiecție! Depășește scopul.
- Se respinge.
434
00:21:54,807 --> 00:21:57,140
Aș putea fi tentat să susțin
pe motiv de fundație
435
00:21:57,307 --> 00:21:59,390
în ceea ce privește antidepresivele.
436
00:22:01,265 --> 00:22:04,390
Nu am obiecții
437
00:22:04,557 --> 00:22:07,307
în acest moment, pe baza acestor motive.
438
00:22:08,598 --> 00:22:10,723
Avocații să vină în biroul meu.
439
00:22:11,057 --> 00:22:12,265
Nu, dle Gardner,
440
00:22:12,432 --> 00:22:15,348
nu obiectați pe motive de bază
pentru că există o bază.
441
00:22:15,515 --> 00:22:18,057
Am îndeplinit cererile de prezentare
a dovezilor.
442
00:22:18,223 --> 00:22:21,515
Nu! Am cerut prezentarea
tuturor dosarelor medicale.
443
00:22:21,682 --> 00:22:24,098
Nimeni nu ne-a spus
că se folosesc antidepresive.
444
00:22:24,265 --> 00:22:26,723
Pentru că ați cerut
fișe din ultimii doi ani.
445
00:22:26,890 --> 00:22:29,348
Domnul Beacham a fost
la psihiatru acum trei ani.
446
00:22:29,515 --> 00:22:31,223
Psihiatrul i-a prescris antidepresive?
447
00:22:31,390 --> 00:22:33,182
Da, dar nu avem date recente
448
00:22:33,348 --> 00:22:35,140
despre faptul că victima
a reumplut rețeta.
449
00:22:35,223 --> 00:22:36,848
E triumful formei asupra substanței
450
00:22:36,973 --> 00:22:38,265
- în interesul dreptății.
- Da.
451
00:22:38,348 --> 00:22:42,265
Dnă Florrick, dle Gardner,
veți preda toate aceste probe.
452
00:22:42,432 --> 00:22:44,932
Dacă aflu că ați ascuns ceva,
vor exista sancțiuni.
453
00:22:50,432 --> 00:22:51,848
Ce?
454
00:22:58,890 --> 00:23:01,057
Unde ai ajuns cu înțelegerea?
455
00:23:01,223 --> 00:23:02,765
Tu unde ai ajuns?
456
00:23:02,932 --> 00:23:04,723
Opt sute de mii de dolari.
457
00:23:04,890 --> 00:23:08,140
Te referi la oferta pe care ai refuzat-o.
458
00:23:10,890 --> 00:23:13,557
N-are cum să nu-ți placă
sistemul cu jurați.
459
00:23:24,139 --> 00:23:26,723
Mai spune-mi o dată.
460
00:23:28,348 --> 00:23:32,306
Din nou, ne-am revizuit volumul de cazuri
461
00:23:32,473 --> 00:23:35,306
și momentan suntem puțin prea ocupați.
462
00:23:35,473 --> 00:23:40,889
Avem sugestii pentru alte firme
în care ați putea încerca.
463
00:23:42,348 --> 00:23:45,514
Sunt gata să mă asociez pentru licitație.
464
00:23:45,681 --> 00:23:47,889
Da, și ne bucurăm
că am contribuit la asta,
465
00:23:48,056 --> 00:23:50,056
dar acum trebuie să ne retragem.
466
00:23:52,181 --> 00:23:53,473
Ce-mi scapă?
467
00:23:54,139 --> 00:23:55,181
Nu știu.
468
00:23:55,348 --> 00:23:56,389
Cred că nimic.
469
00:24:29,681 --> 00:24:31,181
Bine.
470
00:24:33,848 --> 00:24:35,931
Dnă Florrick.
471
00:25:01,681 --> 00:25:04,889
Se pare că întrebările au fost scrise
pe hârtie galbenă,
472
00:25:05,056 --> 00:25:08,723
iar aceștia șapte sunt
singurii cu carnețele galbene.
473
00:25:09,056 --> 00:25:10,806
Inelul sugerează o femeie.
474
00:25:10,973 --> 00:25:12,723
Sau cineva care a cunoscut-o pe Brianna.
475
00:25:12,889 --> 00:25:14,389
I-ai arătat jurații?
476
00:25:14,556 --> 00:25:16,514
Da, n-a recunoscut pe nimeni.
477
00:25:16,681 --> 00:25:18,889
Am verificat
dar n-am găsit nicio legătură.
478
00:25:19,389 --> 00:25:23,264
Și întrebarea cu antidepresivele?
Doctori sau soții de doctori?
479
00:25:23,431 --> 00:25:28,139
Nu. Cineva avea un cumnat
pe post de paramedic, dar atât.
480
00:25:28,306 --> 00:25:30,348
Deci nu ajungem nicăieri?
481
00:25:31,556 --> 00:25:32,681
Aici.
482
00:25:33,139 --> 00:25:35,514
Forma preliminară a juratului cinci,
483
00:25:35,681 --> 00:25:37,931
- Emma Hanahan.
- La ce mă uit?
484
00:25:38,098 --> 00:25:39,223
Numărul de copii.
485
00:25:39,389 --> 00:25:42,098
A scris trei, a tăiat și a scris doi.
486
00:25:42,264 --> 00:25:44,348
E o greșeală când un părinte
își pierde copilul.
487
00:25:44,514 --> 00:25:45,556
Puterea obișnuinței.
488
00:25:45,723 --> 00:25:46,806
Antidepresivele?
489
00:25:46,973 --> 00:25:50,098
Sugerează că ar putea avea
o experiență personală cu depresia.
490
00:25:51,473 --> 00:25:54,098
Verifică. Nu pot să o exclud,
491
00:25:54,264 --> 00:25:55,973
dar dacă știu că e ea,
pot argumenta ei.
492
00:25:57,098 --> 00:25:58,348
Am terminat.
493
00:25:58,514 --> 00:25:59,556
Cum a mers?
494
00:25:59,723 --> 00:26:01,056
Bine. Tu?
495
00:26:01,223 --> 00:26:02,889
Alicia, ai un minut?
496
00:26:03,056 --> 00:26:05,223
- Da.
- Mai târziu.
497
00:26:05,681 --> 00:26:08,806
Scuze, e puțin haos. Cum a mers cu Maddie?
498
00:26:08,973 --> 00:26:11,973
Bine, cred.
N-a vorbit mult despre închiriere.
499
00:26:12,139 --> 00:26:13,806
Da, e interesantă.
500
00:26:13,973 --> 00:26:15,806
Dar părea deschisă
la propunerea noastră?
501
00:26:15,973 --> 00:26:18,806
Așa cred. I-am dat numărul meu,
în caz că vrea să sune.
502
00:26:19,264 --> 00:26:21,306
De ce n-o suni tu?
503
00:26:22,681 --> 00:26:23,848
Scuze. E groaznic.
504
00:26:24,014 --> 00:26:26,556
Creditorul a renunțat
la fuziuni și achiziții.
505
00:26:26,806 --> 00:26:29,306
Ce? A renunțat?
506
00:26:29,473 --> 00:26:31,056
Nu la tot.
507
00:26:31,223 --> 00:26:33,306
Allison Saybach, în mod ciudat.
508
00:26:33,473 --> 00:26:34,973
Nu știu ce va face de una singură.
509
00:26:38,973 --> 00:26:42,473
Da, banii sunt mereu o problemă,
510
00:26:42,639 --> 00:26:45,139
dar avem legi de finanțare a campaniilor
511
00:26:45,306 --> 00:26:48,056
și nu vreau să pun în pericol campania...
512
00:26:48,223 --> 00:26:50,098
Scuze. Trebuie să te iau o clipă.
513
00:26:50,264 --> 00:26:52,764
Bobbie, îl aduc imediat înapoi. Haide!
514
00:26:54,681 --> 00:26:57,348
- Eli, ce faci?
- Nu știu ce s-a întâmplat.
515
00:26:57,514 --> 00:26:59,306
Ne făceam griji pentru bani și...
516
00:26:59,473 --> 00:27:01,014
- Ce?
- Bună, Peter!
517
00:27:01,181 --> 00:27:04,014
- Dră Hayward, vi-l prezint pe Peter.
- Dră Hayward!
518
00:27:04,181 --> 00:27:05,306
Mă bucur să vă cunosc.
519
00:27:05,473 --> 00:27:07,764
Vă știu doar din Forbes.
520
00:27:07,931 --> 00:27:10,264
- Dar am fost mereu fan.
- Mulțumesc.
521
00:27:10,431 --> 00:27:13,348
- Încep să te admir și pe tine.
- Eli ți-a împuiat capul?
522
00:27:13,514 --> 00:27:15,598
Nu, abia l-am cunoscut pe Eli,
dar soția ta, da.
523
00:27:16,431 --> 00:27:17,681
- Alicia?
- Da.
524
00:27:18,098 --> 00:27:20,723
- Pari surprins.
- Nu, nu.
525
00:27:20,889 --> 00:27:23,306
- Nu știam că vă cunoașteți.
- Ne-am cunoscut ieri,
526
00:27:23,473 --> 00:27:25,848
dar mă gândesc
să contribui la campania ta.
527
00:27:26,306 --> 00:27:27,764
Serios?
528
00:27:28,139 --> 00:27:30,223
Credeam că ai contribuit
doar la candidate femei.
529
00:27:30,389 --> 00:27:34,639
În principal, susțin candidate,
dar îmi place soția ta.
530
00:27:36,348 --> 00:27:37,889
- Sunteți despărțiți?
- Nu.
531
00:27:38,056 --> 00:27:40,098
- Da.
- Dar te susține?
532
00:27:40,264 --> 00:27:42,306
- Încearcă să-și rezolve problemele.
- Da.
533
00:27:42,473 --> 00:27:44,223
Neculcându-te cu prostituate?
534
00:27:46,014 --> 00:27:47,889
Dacă te susțin, trebuie să-mi fac griji,
535
00:27:48,056 --> 00:27:52,931
de altă prostituată, un sărut pe ascuns
în autocarul de campanie?
536
00:27:53,223 --> 00:27:55,431
- Nu, nu trebuie.
- De ce?
537
00:27:56,806 --> 00:27:58,514
Pentru că tocmai ți-am spus.
538
00:27:58,681 --> 00:28:00,639
Peter s-a schimbat.
539
00:28:00,806 --> 00:28:02,598
De asta.
540
00:28:02,764 --> 00:28:04,681
Nu cred că oamenii se pot schimba.
541
00:28:04,848 --> 00:28:07,556
Știi ce? Nici eu.
542
00:28:07,848 --> 00:28:09,806
Apoi, am ajuns la închisoare.
543
00:28:12,556 --> 00:28:13,764
Ați fost terapeutul lui?
544
00:28:13,931 --> 00:28:15,514
Terapeutul decedatului Tyler Beacham?
545
00:28:15,681 --> 00:28:16,806
Da, l-am văzut pe Beacham
546
00:28:16,973 --> 00:28:18,973
acum vreo trei ani.
547
00:28:19,139 --> 00:28:22,389
A venit la mine suferind
de anxietate și insomnie.
548
00:28:22,556 --> 00:28:23,889
Dar nu de depresie?
549
00:28:24,056 --> 00:28:26,931
Nu depresia cauzată
de o tragedie de familie?
550
00:28:27,098 --> 00:28:28,806
Corect. Fusese concediat,
551
00:28:28,973 --> 00:28:31,098
ceea ce i-a provocat o ușoară anxietate,
552
00:28:31,264 --> 00:28:33,264
dar nu suferea de depresie.
553
00:28:33,431 --> 00:28:36,473
Și totuși i-ați prescris un antidepresiv?
554
00:28:36,639 --> 00:28:38,098
Da, dar nu pentru depresie.
555
00:28:38,264 --> 00:28:40,264
Anumite antidepresive
sunt de asemenea utile
556
00:28:40,431 --> 00:28:43,764
pentru tratarea anxietății
și pentru reglarea tiparelor de somn.
557
00:28:43,931 --> 00:28:44,931
Mulțumesc, doctore.
558
00:28:45,098 --> 00:28:46,764
Dr. Zarevich,
559
00:28:46,931 --> 00:28:51,473
medicamentul pe care ați ales
să-l prescrieți
560
00:28:51,639 --> 00:28:53,806
se numea Elvatyl?
561
00:28:53,973 --> 00:28:55,723
Da, pe atunci, Elvatyl părea
562
00:28:55,889 --> 00:28:57,973
să răspundă cel mai bine la insomnie
563
00:28:58,139 --> 00:29:00,139
- și anxietate asociată.
- „Atunci”?
564
00:29:00,306 --> 00:29:02,514
- Nu mai prescrieți Elvatyl?
- Nu.
565
00:29:02,889 --> 00:29:04,848
- De ce?
- Alte medicamente sunt mai eficiente.
566
00:29:05,014 --> 00:29:06,306
Nu e adevărat că Elvatyl
567
00:29:06,473 --> 00:29:08,806
are numeroase efecte secundare?
568
00:29:08,973 --> 00:29:11,431
- Știința e neclară.
- Serios?
569
00:29:11,598 --> 00:29:14,473
Dl Gardner a câștigat un proces...
570
00:29:14,639 --> 00:29:16,639
- Obiecție! Relevanța?
- Ai câștigat cazul
571
00:29:16,806 --> 00:29:18,639
atacând efectele
sinucigașe ale lui Elvatyl.
572
00:29:18,806 --> 00:29:20,139
Am o obiecție!
573
00:29:20,306 --> 00:29:21,973
Medicamentul pe care l-a luat Beacham
574
00:29:22,139 --> 00:29:25,431
care i-ar putea altera chimia creierului,
e relavant.
575
00:29:25,598 --> 00:29:30,098
S-a făcut un studiu despre efectele
secundare ale lui Elvatyl la...
576
00:29:30,264 --> 00:29:31,848
Stați să văd.
577
00:29:33,681 --> 00:29:34,973
Facultatea Harvard.
578
00:29:35,139 --> 00:29:37,681
Serios? Îl ai aici?
579
00:29:37,848 --> 00:29:39,931
Da, Onorată Instanță.
580
00:29:40,098 --> 00:29:42,431
Cred că voi permite o mică pauză.
581
00:29:42,598 --> 00:29:47,056
Nu e posibil, dr. Zarevich,
ca efectele secundare ale lui Elvatyl
582
00:29:47,223 --> 00:29:49,098
v-au făcut să nu
mai prescrieți medicamentul?
583
00:29:49,264 --> 00:29:52,389
- Se poate să fi fost un factor.
- Deci o persoană ia un medicament creat
584
00:29:52,556 --> 00:29:56,348
pentru a combate depresia,
dar o intensifică,
585
00:29:56,514 --> 00:29:59,848
ducând la gânduri sinucigașe.
586
00:30:00,014 --> 00:30:05,389
Nu e posibil ca o astfel de persoană
să fie motivată,
587
00:30:05,556 --> 00:30:07,848
să comită, de fapt,
sinucidere de un polițist,
588
00:30:08,098 --> 00:30:11,014
- în fața unei persoane...
- Obiecție! Sunt speculații.
589
00:30:11,181 --> 00:30:12,848
Se admite. Dle Deerfield.
590
00:30:13,014 --> 00:30:15,514
Nu mai am întrebări.
591
00:30:19,389 --> 00:30:24,389
Se pare că vom avea mai multe întrebări
din partea juraților de data asta.
592
00:30:42,888 --> 00:30:43,971
Închide ușa.
593
00:30:48,138 --> 00:30:51,305
Am spus să închizi ușa.
594
00:30:54,305 --> 00:30:55,805
Unde te duci?
595
00:30:59,013 --> 00:31:02,763
Chiar mă enervezi.
596
00:31:22,430 --> 00:31:24,763
Ce prost ești!
597
00:31:27,846 --> 00:31:30,013
De ce mă rănești?
598
00:31:31,471 --> 00:31:32,888
Taci.
599
00:31:34,430 --> 00:31:36,096
Te iubesc.
600
00:31:40,846 --> 00:31:42,805
Te voi iubi mereu.
601
00:31:49,388 --> 00:31:50,888
Întinde-te.
602
00:32:17,055 --> 00:32:19,263
Unde ai fost, iubito?
603
00:32:23,388 --> 00:32:26,096
SEMNEAZĂ AICI
604
00:32:33,763 --> 00:32:36,763
Carl Bayliss, putem vorbi?
605
00:32:36,930 --> 00:32:39,013
Nu-l cunoșteam așa bine pe Tyler.
606
00:32:39,180 --> 00:32:41,346
Brianna a fost cea mai implicată.
607
00:32:41,513 --> 00:32:44,263
Nu credeam că Tyler
s-ar încurca cu un polițist.
608
00:32:44,430 --> 00:32:47,763
Apărarea spune că s-a purtat
haotic în acea zi,
609
00:32:47,930 --> 00:32:50,513
provocând polițistul. Ai văzut așa ceva?
610
00:32:50,680 --> 00:32:53,430
Nu, tipul era mereu destul de calm.
611
00:32:53,596 --> 00:32:55,388
Nu mi-a venit să cred că a fost etichetat.
612
00:32:56,180 --> 00:32:58,346
Etichetat? Ce-i aia?
613
00:33:01,846 --> 00:33:03,763
Polițiști sub acoperire umblau peste tot,
614
00:33:03,930 --> 00:33:06,638
punându-ți astea pe spate
dacă credeau că faci probleme.
615
00:33:06,805 --> 00:33:08,305
O numeau extragere.
616
00:33:08,471 --> 00:33:11,471
Mai târziu aveau să-i elimine pe
toți anarhiștii.
617
00:33:12,346 --> 00:33:14,346
Ai primit-o în ziua protestului?
618
00:33:15,596 --> 00:33:17,138
Nu, aș vrea să-l fi luat.
619
00:33:17,305 --> 00:33:18,721
L-am cumpărat mai târziu.
620
00:33:19,930 --> 00:33:21,638
Dar Tyler Beacham a avut?
621
00:33:21,805 --> 00:33:23,971
Da, pe rucsac.
622
00:33:24,138 --> 00:33:25,638
Țin minte că l-am văzut.
623
00:33:25,971 --> 00:33:27,805
Pot să fac o poză?
624
00:33:28,513 --> 00:33:29,846
Da.
625
00:34:10,180 --> 00:34:12,096
Alicia, nu știu cum să-ți mulțumesc.
626
00:34:12,263 --> 00:34:14,013
- Pentru ce, Eli?
- Maddie Hayward
627
00:34:14,180 --> 00:34:16,346
- ne sprijină.
- Despre ce vorbești?
628
00:34:16,513 --> 00:34:18,013
Sprijină campania din cauza ta.
629
00:34:18,180 --> 00:34:20,555
- Ce?
- Îți rămân dator.
630
00:34:22,180 --> 00:34:24,013
Dnă Florrick, aveți un minut?
631
00:34:25,180 --> 00:34:27,930
Sigur. Să mergem.
632
00:34:28,513 --> 00:34:33,013
Ce părere aveți de Amy Hampton,
Gus Nathanson
633
00:34:33,180 --> 00:34:35,888
și Bruce Garvin?
634
00:34:36,555 --> 00:34:37,638
La Dreptul Familiei?
635
00:34:40,096 --> 00:34:41,138
Îmi plac toți.
636
00:34:43,430 --> 00:34:47,096
Nu sună prea sincer.
637
00:34:47,638 --> 00:34:51,388
Simt că am fost pusă
638
00:34:51,555 --> 00:34:53,305
într-o poziție incomodă, dle Hayden.
639
00:34:53,555 --> 00:34:55,221
Ce poziție?
640
00:34:55,513 --> 00:34:57,888
Arbitrul sorții oamenilor.
641
00:35:00,055 --> 00:35:02,930
Mă consult și cu alții, dnă Florrick.
642
00:35:03,096 --> 00:35:05,888
Nu sunteți arbitrul.
643
00:35:07,471 --> 00:35:09,930
Desigur, aveți dreptate. Îmi pare rău.
644
00:35:11,596 --> 00:35:14,013
Nu-i nimic. Mulțumesc.
645
00:35:15,930 --> 00:35:17,096
Îmi plac toți.
646
00:35:18,930 --> 00:35:21,930
Îmi plac toate cele trei persoane
pe care le-ai menționat.
647
00:35:23,805 --> 00:35:26,346
Bine. Mulțumesc.
648
00:35:31,513 --> 00:35:33,680
Bună, Alicia!
649
00:35:33,846 --> 00:35:35,096
Nu te urmăresc, promit.
650
00:35:35,263 --> 00:35:36,763
M-am întâlnit cu Kate Conroy,
651
00:35:36,930 --> 00:35:38,555
- judecătoare. O cunoști?
- Nu.
652
00:35:38,721 --> 00:35:41,680
O susțin pentru Curtea
de Apel din Illinois.
653
00:35:42,096 --> 00:35:44,513
Dar știam că ai un caz și m-am gândit...
654
00:35:44,680 --> 00:35:47,805
- Eli mi-a spus că-l susții pe Peter.
- Da.
655
00:35:48,596 --> 00:35:50,680
Nu știu ce să spun. Mulțumesc.
656
00:35:50,846 --> 00:35:53,180
- Sper că n-ai crezut că...
- Nu, deloc.
657
00:35:53,346 --> 00:35:55,138
Am fost…
658
00:35:55,305 --> 00:35:56,680
Am fost impresionată.
659
00:35:57,930 --> 00:35:59,846
Apropo de asta,
660
00:36:00,305 --> 00:36:02,388
e un pic ciudat, așa că o s-o spun direct.
661
00:36:02,555 --> 00:36:04,805
Vrei să bem ceva într-o zi?
662
00:36:07,096 --> 00:36:09,638
Maddie, sunt flatată.
663
00:36:09,805 --> 00:36:11,680
Serios. Dar...
664
00:36:11,846 --> 00:36:12,888
Sunt căsătorită.
665
00:36:17,430 --> 00:36:18,680
Nu mă dădeam la tine.
666
00:36:19,055 --> 00:36:20,346
Îmi pare rău. Nu.
667
00:36:21,013 --> 00:36:22,471
Acum chiar că e jenant.
668
00:36:22,638 --> 00:36:25,555
Doamne, scuze, am înțeles greșit, iar azi
669
00:36:25,721 --> 00:36:27,763
- s-au întâmplat una după alta.
- Nu-ți fă griji.
670
00:36:27,930 --> 00:36:30,138
Uite, eu...
671
00:36:32,221 --> 00:36:35,680
Treaba e că nu am mulți prieteni, Alicia.
672
00:36:36,513 --> 00:36:37,721
Gata, am spus-o.
673
00:36:37,888 --> 00:36:39,846
Uneori e greu
674
00:36:40,346 --> 00:36:42,138
să știi dacă cineva vrea să-ți fie prieten
675
00:36:42,305 --> 00:36:44,555
sau dacă vrea ceva de la tine.
676
00:36:44,721 --> 00:36:45,846
Îmi imaginez.
677
00:36:46,013 --> 00:36:47,388
Deci...
678
00:36:49,263 --> 00:36:52,013
O să repet. Vrei să bem ceva într-o zi?
679
00:36:55,013 --> 00:36:56,013
Ce-i așa amuzant?
680
00:36:57,180 --> 00:36:58,513
Nu-mi amintesc ultima dată
681
00:36:58,680 --> 00:37:00,805
când cineva m-a abordat pentru un pahar
682
00:37:00,971 --> 00:37:02,763
și aș fi încântată. Cum e?
683
00:37:02,930 --> 00:37:05,180
Bine. Bine.
684
00:37:05,346 --> 00:37:07,846
Vorbim ca niște oameni normali.
685
00:37:08,305 --> 00:37:10,346
- Ce zici de mâine seară?
- Sună bine.
686
00:37:10,513 --> 00:37:11,555
Abia aștept.
687
00:37:12,180 --> 00:37:14,888
Dle polițist, protestul din acea zi
688
00:37:15,055 --> 00:37:17,096
a fost prima ta misiune
în echipa de revolte?
689
00:37:17,263 --> 00:37:19,930
Nu-i spunem „echipa de revolte”.
690
00:37:20,096 --> 00:37:22,763
Am fost repartizat în districtul 27,
la divizia de patrulare.
691
00:37:22,930 --> 00:37:24,805
A fost prima dată
când ai verificat mulțimea
692
00:37:24,971 --> 00:37:27,221
la un eveniment de mare amploare?
693
00:37:27,388 --> 00:37:28,888
- Da.
- Ți-a crescut adrenalina?
694
00:37:29,055 --> 00:37:31,513
- Cred că da.
- Spune-mi despre abțibildurile roșii.
695
00:37:31,680 --> 00:37:32,721
Obiectez! Fundația.
696
00:37:32,888 --> 00:37:35,305
Polițiștii sub acoperire
pun abțibilduri roșii
697
00:37:35,471 --> 00:37:37,263
pe protestatarii problematici
698
00:37:37,430 --> 00:37:39,263
pentru a-i scoate
de lângă cei pașnici.
699
00:37:39,430 --> 00:37:41,180
Nu poți justifica fundamentul.
700
00:37:41,346 --> 00:37:43,888
De aceea îl întreb pe ofițerul Mallen.
701
00:37:44,388 --> 00:37:47,221
- Se respinge.
- Ofițer Mallen, ai văzut un abțibild roșu
702
00:37:47,388 --> 00:37:49,221
pe rucsacul lui Tyler Beacham, nu?
703
00:37:49,638 --> 00:37:50,888
- Nu.
- N-ai văzut asta?
704
00:37:51,680 --> 00:37:53,388
Ăsta ești tu, cel din filmare,
705
00:37:53,555 --> 00:37:55,305
și nu l-ai văzut? Abțibildul roșu.
706
00:37:55,471 --> 00:37:57,430
- Nu l-am văzut.
- Dar acum îl vezi?
707
00:37:57,596 --> 00:37:59,096
Nu.
708
00:37:59,805 --> 00:38:02,846
- Nu-l vezi aici?
- Nu.
709
00:38:05,805 --> 00:38:07,846
Pe ecran, acolo?
710
00:38:08,971 --> 00:38:11,346
- Da, văd.
- Bine.
711
00:38:11,680 --> 00:38:15,263
Poate dl Deerfield își drege
vocea de două ori pentru da.
712
00:38:15,430 --> 00:38:17,430
Din păcate, dl Beacham avea
713
00:38:17,596 --> 00:38:19,180
pe ghiozdan nu era un abțibild roșu.
714
00:38:19,346 --> 00:38:20,680
Era un buton pentru zâmbete.
715
00:38:21,055 --> 00:38:23,180
Îl vezi? Vezi zâmbetul?
716
00:38:23,346 --> 00:38:24,680
- Da, îl văd.
- Bine.
717
00:38:25,055 --> 00:38:27,013
Să derulăm puțin înainte.
718
00:38:27,180 --> 00:38:30,263
După ce l-ai atacat cu spray paralizant
și i-ai injectat 1.400 de volți
719
00:38:30,430 --> 00:38:32,430
și după ce a murit,
720
00:38:32,888 --> 00:38:34,263
acolo, uite.
721
00:38:34,430 --> 00:38:35,930
Ce-i lipsește din rucsac?
722
00:38:36,263 --> 00:38:38,846
Ce i-a dispărut? Înțeleg
723
00:38:39,055 --> 00:38:41,471
de ce nu vrei să răspunzi.
Butonul nu mai e acolo.
724
00:38:41,638 --> 00:38:43,555
- L-ai scos?
- Obiecție! E tendențios.
725
00:38:43,721 --> 00:38:45,305
- Eu pun întrebarea.
- Ba nu.
726
00:38:45,471 --> 00:38:47,555
Ai scos butonul
pentru că ai făcut o greșeală.
727
00:38:47,721 --> 00:38:49,471
Încercai să-ți acoperi urmele. Corect?
728
00:38:49,638 --> 00:38:51,388
- Se admite.
- M-a atacat.
729
00:38:51,555 --> 00:38:53,805
Ce contează abțibildul?
730
00:38:53,971 --> 00:38:56,471
Cui îi pasă că a dispărut?
Era acolo mai devreme.
731
00:38:56,638 --> 00:38:57,846
Ai zis că nu l-ai văzut.
732
00:38:59,721 --> 00:39:02,638
Acest șir de întrebări
ar trebui exclus din dosar.
733
00:39:02,805 --> 00:39:04,846
Nu, nu ar trebui, dle Deerfield.
734
00:39:05,013 --> 00:39:08,138
Mulțumesc, Onorată Instanță.
Nu mai am întrebări.
735
00:39:15,553 --> 00:39:16,637
Dnă Florrick.
736
00:39:16,803 --> 00:39:18,053
Dle Hayden, bună ziua.
737
00:39:18,220 --> 00:39:20,470
Am văzut că ați renunțat la un client,
Nick Saverese,
738
00:39:20,637 --> 00:39:22,428
la contractul cu guvernul, la tractări.
739
00:39:22,595 --> 00:39:24,303
Da.
740
00:39:24,470 --> 00:39:26,928
Cred că au existat niște nereguli în caz.
741
00:39:27,262 --> 00:39:28,428
Ce nereguli?
742
00:39:28,595 --> 00:39:31,595
Dl Saverese încearcă să
evite cerințele legii.
743
00:39:31,762 --> 00:39:33,762
Dnă Florrick, firma e la ananghie
744
00:39:33,928 --> 00:39:35,512
și avem nevoie de oferte.
745
00:39:35,678 --> 00:39:38,803
Spuneți-i că ați făcut o greșeală
și firma îi păstrează afacerea.
746
00:39:38,970 --> 00:39:41,387
Dle Hayden, nu cred că e indicat.
747
00:39:41,762 --> 00:39:42,803
Mulțumesc.
748
00:39:42,970 --> 00:39:46,178
Spune-i că ați făcut o greșeală
și că firma îi păstrează afacerea.
749
00:39:52,887 --> 00:39:56,595
- Da?
- Am vorbit cu Maddie Hayward.
750
00:39:57,262 --> 00:39:58,803
Nu va renegocia.
751
00:39:59,553 --> 00:40:01,595
Are alți chiriași care vor să se extindă
752
00:40:01,762 --> 00:40:04,137
și se teme de precedent.
753
00:40:04,637 --> 00:40:06,470
- Îmi pare rău.
- Dar donează
754
00:40:06,637 --> 00:40:08,553
campaniei soțului tău.
755
00:40:11,262 --> 00:40:12,887
Știu.
756
00:40:13,178 --> 00:40:15,720
Sunt șocată.
757
00:40:16,637 --> 00:40:18,137
Nu știi cum s-a întâmplat?
758
00:40:18,303 --> 00:40:21,053
Că donează pentru campania lui Peter? Nu.
759
00:40:21,220 --> 00:40:24,928
Am vorbit cu ea despre faliment.
760
00:40:25,095 --> 00:40:26,887
M-a întrebat despre Peter.
761
00:40:27,053 --> 00:40:28,553
Nu i-am cerut nimic.
762
00:40:29,845 --> 00:40:32,012
Va trebui să renunțăm la etajul 27.
763
00:40:32,345 --> 00:40:34,637
- Îmi pare rău.
- Deerfield vrea să vorbim.
764
00:40:34,803 --> 00:40:37,637
Bine. Adu banii. Avem nevoie de ei.
765
00:40:37,970 --> 00:40:39,970
- 2,5 milioane.
- Mai mult, Lionel,
766
00:40:40,137 --> 00:40:42,303
sau îl pot suna
pe partenerul lui Mallen...
767
00:40:42,470 --> 00:40:44,387
Ce a zis că vrea să facă la protest?
768
00:40:44,553 --> 00:40:46,220
- Să-și lase amprenta?
- Da.
769
00:40:46,387 --> 00:40:48,220
Juriul va avea întrebări.
770
00:40:49,220 --> 00:40:51,012
Trei milioane.
771
00:40:51,428 --> 00:40:52,803
- Ridicați-vă!
- Bine, 3,5.
772
00:40:52,970 --> 00:40:54,595
Prezidează judecătorul Bernard Temple.
773
00:40:54,762 --> 00:40:56,928
Dle Gardner, suntem gata să începem?
774
00:40:57,095 --> 00:40:59,470
Dle judecător, cred că avem o înțelegere.
775
00:41:10,387 --> 00:41:11,887
Excelentă reacție la discurs
776
00:41:12,053 --> 00:41:14,012
și, mai important,
strângerea de fonduri,
777
00:41:14,178 --> 00:41:17,178
chiar înainte de aprobarea
lui Maddie Hayward.
778
00:41:17,428 --> 00:41:19,095
Eli!
779
00:41:20,178 --> 00:41:22,428
Te descurci de minune.
780
00:41:23,262 --> 00:41:25,303
Ești beat de la drum.
781
00:41:27,053 --> 00:41:28,553
Ei bine,
782
00:41:28,928 --> 00:41:30,262
ar trebui să-ți mulțumesc.
783
00:41:30,428 --> 00:41:33,095
- Pentru ce?
- Că ai vorbit cu Maddie de mine.
784
00:41:33,262 --> 00:41:34,803
Nici nu știam că e implicată.
785
00:41:34,970 --> 00:41:36,220
Nici nu știu ce am făcut.
786
00:41:36,387 --> 00:41:39,720
Ideea e că, orice ai făcut,
ai făcut-o bine.
787
00:41:41,762 --> 00:41:43,470
Unde mergem?
788
00:41:43,720 --> 00:41:44,928
Unde mergem, Eli?
789
00:41:45,095 --> 00:41:46,428
Acasă.
790
00:41:46,595 --> 00:41:48,095
Dar am putea avea o întâlnire
791
00:41:48,262 --> 00:41:50,220
- dacă ne-am întoarce și...
- Nu.
792
00:41:53,053 --> 00:41:54,387
De ce râdeți?
793
00:41:54,553 --> 00:41:56,512
De tine, Eli.
794
00:41:56,678 --> 00:41:57,887
Râdem de tine.
795
00:41:58,053 --> 00:41:59,678
Așa e.
796
00:41:59,845 --> 00:42:03,428
Exact, nebunul regelui Lear...
ăsta sunt eu.
59315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.