All language subtitles for The.Good.Wife.S04E01.I.Fought.the.Law.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,308 --> 00:00:15,308 Ușa e deschisă. 2 00:00:39,433 --> 00:00:41,225 Ce mai faci? 3 00:00:43,308 --> 00:00:45,183 E întuneric aici. 4 00:00:46,058 --> 00:00:47,600 Nu. 5 00:00:48,016 --> 00:00:49,183 Nu fi așa. 6 00:00:51,100 --> 00:00:52,516 Îi e dor de tine. 7 00:00:53,683 --> 00:00:56,058 Nu e vorba doar de bani. 8 00:00:56,850 --> 00:00:58,725 Te vrea înapoi. 9 00:00:59,600 --> 00:01:01,225 - Unde e? - Acasă. 10 00:01:01,391 --> 00:01:03,183 M-a trimis să… 11 00:01:03,350 --> 00:01:04,350 Nu, Bill. 12 00:01:04,516 --> 00:01:06,891 E un telefon. De-abia începeam… 13 00:01:07,058 --> 00:01:09,558 Dacă-l scoți, te împușc în mână. 14 00:01:10,100 --> 00:01:12,225 În genunchi. 15 00:01:13,891 --> 00:01:15,891 Ține mâna acolo. 16 00:01:27,933 --> 00:01:29,058 Cine a sunat la serviciu? 17 00:01:29,516 --> 00:01:32,600 Cine? Ne-a sunat avocatul tău. 18 00:01:32,766 --> 00:01:34,683 Ne-am întors. 19 00:01:36,225 --> 00:01:37,391 Telefon? 20 00:01:39,516 --> 00:01:40,766 Cine a sunat-o acasă? 21 00:01:40,933 --> 00:01:43,683 Avocatul tău? Eu. De ce? 22 00:01:46,725 --> 00:01:48,183 Pentru ce-a fost asta? 23 00:01:51,433 --> 00:01:53,433 Se va supăra dacă nu răspund. 24 00:02:05,350 --> 00:02:08,808 Nenorocito! Curvă proastă! 25 00:02:13,766 --> 00:02:15,183 Nenorocito! 26 00:02:15,350 --> 00:02:17,100 Liniște, Bill. 27 00:02:22,016 --> 00:02:24,141 Du-te dracului! Du-te dracului. 28 00:02:24,308 --> 00:02:25,683 Scumpo. Bill e aici. 29 00:02:25,850 --> 00:02:26,933 O să vorbești cu el? 30 00:02:31,433 --> 00:02:33,808 Să știi că banii sunt ai mei. 31 00:02:33,975 --> 00:02:35,641 Proprietate comună. 32 00:02:35,808 --> 00:02:40,933 Nu vreau probleme, dar rămân aici și s-a terminat. 33 00:02:41,475 --> 00:02:43,808 Mi-am văzut de viață. Fă și tu la fel. 34 00:02:45,933 --> 00:02:48,475 Dacă mai fugi, o să te găsească. 35 00:03:13,725 --> 00:03:15,683 - Ce se întâmplă? - Nimic. Nu știu. 36 00:03:15,850 --> 00:03:17,891 E pentru noi? Ce-am făcut? 37 00:03:18,058 --> 00:03:22,350 Zach, dă-mi semnalul. Grace, dă radioul mai încet. 38 00:03:22,683 --> 00:03:24,183 N-ar fi trebuit să adorm. 39 00:03:31,725 --> 00:03:33,766 - Bună. Cum merge? - Bine. 40 00:03:33,933 --> 00:03:35,183 Permisul de conducere, 41 00:03:35,350 --> 00:03:37,600 - talonul, asigurarea? - Sigur. 42 00:03:37,850 --> 00:03:39,558 - Cu ce-am greșit? - Grace. 43 00:03:40,850 --> 00:03:44,100 - Unde mergeți? - Acasă. Chicago. Highland Park. 44 00:03:44,516 --> 00:03:46,933 - De unde veniți? - Universitatea Washington. 45 00:03:47,391 --> 00:03:48,683 Căutam facultăți. 46 00:03:49,683 --> 00:03:52,016 Scuze, nu aud prea bine aici. 47 00:03:52,183 --> 00:03:53,433 Haideți cu mine 48 00:03:53,600 --> 00:03:55,558 - să vă spun de ce v-am oprit. - Sigur. 49 00:04:02,391 --> 00:04:04,725 - Ce viteză aveam? - Nu știu. 50 00:04:05,100 --> 00:04:07,308 Nu atât de repede. 51 00:04:07,725 --> 00:04:09,683 Poate e mașina unchiului Owen. 52 00:04:09,850 --> 00:04:11,641 Poate are amenzi undeva. 53 00:04:13,933 --> 00:04:15,391 Așteaptă aici. 54 00:04:15,558 --> 00:04:17,558 Spune-i că abia am cumpărat-o. 55 00:04:23,058 --> 00:04:24,933 - E totul în regulă? - Da. 56 00:04:25,100 --> 00:04:27,225 Rămâi acolo și vin și eu imediat. 57 00:04:29,225 --> 00:04:30,766 Nu e nimic în neregulă? 58 00:04:31,391 --> 00:04:33,016 Mulțumesc, fiule. 59 00:04:34,641 --> 00:04:37,016 Îi spuneam fiului dv, că la 800 m în urmă, 60 00:04:37,183 --> 00:04:40,058 a călcat frâna când m-a văzut, apoi a accelerat. 61 00:04:40,225 --> 00:04:42,308 Mă gândeam că are probleme. Da? 62 00:04:42,475 --> 00:04:44,016 Ai probleme? Nu. 63 00:04:44,183 --> 00:04:46,266 A zis că dormeai… 64 00:04:47,933 --> 00:04:50,933 Dle polițist, fiul meu tocmai a cumpărat mașina. 65 00:04:51,100 --> 00:04:52,641 Uite care-i treaba. 66 00:04:52,850 --> 00:04:55,850 Fiul dv părea îngrijorat când am vorbit cu el, 67 00:04:56,016 --> 00:04:59,516 iar pe acest drum trec droguri, bani și arme. 68 00:04:59,683 --> 00:05:02,725 Are 17 ani și e interogat de un polițist. 69 00:05:02,891 --> 00:05:06,350 Probabil că ai dreptate, dar am câinele în mașină. 70 00:05:06,516 --> 00:05:08,600 Aș vrea să-l plimb în jurul mașinii, 71 00:05:08,766 --> 00:05:10,433 ca să fim siguri. 72 00:05:12,933 --> 00:05:14,808 Ni se face profilul? 73 00:05:15,100 --> 00:05:16,933 Ce vreți să spuneți, dnă? 74 00:05:17,100 --> 00:05:18,891 Dormeam pe bancheta din spate, 75 00:05:19,058 --> 00:05:22,475 și ai văzut doi copii conducând la opt dimineața. 76 00:05:22,641 --> 00:05:23,808 Te-ai gândit la droguri? 77 00:05:24,641 --> 00:05:25,683 Nu. 78 00:05:26,391 --> 00:05:29,808 Dar aș vrea să-mi plimb câinele în jurul mașinii dv, 79 00:05:29,975 --> 00:05:31,600 iar tu să îți vezi de drum. 80 00:05:31,766 --> 00:05:33,891 Și dacă mă deranjează? 81 00:05:38,308 --> 00:05:40,141 Zici că e stat polițienesc. 82 00:05:40,308 --> 00:05:42,141 Folosește numele tatei. 83 00:05:42,308 --> 00:05:43,766 Ce? De ce? 84 00:05:43,933 --> 00:05:46,475 Va înceta dacă află că ai legătură cu procurorul. 85 00:05:46,641 --> 00:05:48,391 Suntem în Madison County. 86 00:05:48,558 --> 00:05:50,641 Nu facem asta. Nu folosim numele tatei. 87 00:05:50,808 --> 00:05:52,475 Ne folosim de lege. 88 00:05:53,933 --> 00:05:55,225 Folosești numele tatei? 89 00:05:55,850 --> 00:05:57,350 Cum folosim legea? 90 00:06:04,933 --> 00:06:07,141 Cary, sunt Alicia. 91 00:06:07,308 --> 00:06:10,225 Cunoști pe cineva la biroul procurorului din Madison? 92 00:06:10,683 --> 00:06:13,558 Tocmai am fost trași pe dreapta pe autostrada 55 93 00:06:13,725 --> 00:06:15,683 și asta rezultă din analiza profilului. 94 00:06:15,850 --> 00:06:19,183 Vreau camera de bord a mașinii de patrulare. 95 00:06:19,350 --> 00:06:20,516 - Du-te, mamă. - Da. 96 00:06:20,683 --> 00:06:22,516 - Concediază-l. - Sună-i căpitanul. 97 00:06:22,683 --> 00:06:24,516 O să văd. Ai numărul mașinii? 98 00:06:24,683 --> 00:06:27,058 Da. E 419. 99 00:06:27,225 --> 00:06:30,100 - E ofițerul Robb. - Nicio problemă. 100 00:06:31,183 --> 00:06:32,266 Da. A sunat Eli. 101 00:06:32,433 --> 00:06:35,766 - Ceva despre un interviu. - Am uitat. Mersi. O să-l sun. 102 00:06:36,558 --> 00:06:38,516 Nu sunt supărat. ți se pare că sunt? 103 00:06:38,683 --> 00:06:40,141 Ne-ai amenințat. 104 00:06:40,308 --> 00:06:41,683 Am zis că te dau în judecată. 105 00:06:41,850 --> 00:06:43,558 Nu e o amenințare. 106 00:06:43,725 --> 00:06:45,058 Împachetez și depun plângere. 107 00:06:45,225 --> 00:06:46,725 Trebuia să scazi scadența 108 00:06:46,891 --> 00:06:48,891 exact atunci când am pierdut clientul. 109 00:06:49,058 --> 00:06:51,100 Ne confruntăm cu cea mai gravă recesiune. 110 00:06:51,266 --> 00:06:53,850 Trebuie să terminăm cu criza economică. 111 00:06:54,016 --> 00:06:55,725 Și să dețin falimentul. 112 00:06:55,891 --> 00:06:58,725 Avem niște probleme interne. 113 00:06:59,058 --> 00:07:01,891 Dar dacă pleci acum și intentezi proces… 114 00:07:06,266 --> 00:07:09,433 Da, întotdeauna la timp pentru căderea Saigonului. 115 00:07:10,516 --> 00:07:11,933 Rezistă, Eli. 116 00:07:12,100 --> 00:07:13,475 Uite cum stă treaba. 117 00:07:13,641 --> 00:07:15,225 Plimbam câinele, 118 00:07:15,391 --> 00:07:18,516 și a început să se scarpine și să latre. 119 00:07:18,683 --> 00:07:22,433 Acum am motive întemeiate să caut în statul Illinois. 120 00:07:22,600 --> 00:07:24,308 Vreau să-i dau fiului dv o șansă. 121 00:07:24,475 --> 00:07:27,475 Dacă are o cantitate mică de marijuana, 122 00:07:27,641 --> 00:07:29,225 trebuie să știu. 123 00:07:30,558 --> 00:07:32,266 Caută, dacă asta vrei. 124 00:07:36,641 --> 00:07:39,766 Îmi pare rău, Eli. O să întârzii. 125 00:07:39,933 --> 00:07:42,100 De ce? Am stabilit acum câteva săptămâni. 126 00:07:42,266 --> 00:07:44,016 Circumstanțele nu depind de mine. 127 00:07:44,183 --> 00:07:46,266 E o întâlnire națională, Alicia. 128 00:07:46,433 --> 00:07:50,141 - Controlează situația. - Kresteva. Tată, soț, cetățean. 129 00:07:50,308 --> 00:07:51,350 Peggy. 130 00:07:51,516 --> 00:07:53,516 Îi arătam lui Peter o reclamă. 131 00:07:53,683 --> 00:07:54,933 Nu e o ambuscadă. 132 00:07:55,100 --> 00:07:56,725 Lasă-mă să-i spun asta lui Jax, 133 00:07:56,891 --> 00:07:59,183 pe care îl vedem acum la televizor 134 00:07:59,350 --> 00:08:04,141 și a fost o inspirație pentru mine în fiecare zi din viața mea. 135 00:08:04,308 --> 00:08:07,391 Tata m-a întrebat dacă e în regulă să candideze. 136 00:08:07,558 --> 00:08:11,808 Da, pentru că face o treabă foarte bună când are grijă de mine. 137 00:08:11,975 --> 00:08:15,183 Cred că ar avea grijă de toată lumea. 138 00:08:15,350 --> 00:08:18,891 Candidez pentru funcția de guvernator al statului Illinois. 139 00:08:19,058 --> 00:08:22,433 Deci Kresteva își face campania pentru valorile familiei? 140 00:08:22,600 --> 00:08:24,433 Campania înseamnă mai mult: 141 00:08:24,600 --> 00:08:27,641 statul falimentar, drogurile trec granița, educația. 142 00:08:27,808 --> 00:08:30,975 Dar Kresteva se consideră un tată și un soț bun. 143 00:08:31,141 --> 00:08:32,850 Într-o depoziție recentă, 144 00:08:33,016 --> 00:08:35,141 recunosc că s-au despărțit. 145 00:08:35,308 --> 00:08:36,933 Vor să se împace. 146 00:08:37,100 --> 00:08:39,808 Peggy, campania asta va fi lungă. 147 00:08:39,975 --> 00:08:43,641 Kresteva e candidatul republican cu care mă voi confrunta. 148 00:08:43,850 --> 00:08:46,766 Scopul meu acum e să fiu nominalizat de democrați. 149 00:08:46,933 --> 00:08:48,516 Comitetul te sprijină. 150 00:08:48,683 --> 00:08:50,183 Nu era deja clar? 151 00:08:50,350 --> 00:08:52,850 În politică, nimic nu e bătut în cuie. 152 00:08:53,016 --> 00:08:55,975 Dacă câștig, puteți să mă întrebați despre Kresteva 153 00:08:56,141 --> 00:09:00,600 și încercările lui de a se redefini ca familist. 154 00:09:00,766 --> 00:09:03,391 „Încercările lui”? Ești cumva sarcastic? 155 00:09:04,350 --> 00:09:07,016 În patru luni, vei simți o urmă de sarcasm. 156 00:09:08,475 --> 00:09:10,850 Nu am găsit droguri în mașina ta acum, 157 00:09:11,016 --> 00:09:13,141 dar am găsit shake de marijuana, 158 00:09:13,308 --> 00:09:14,641 - sub scaun. - Ce? 159 00:09:14,808 --> 00:09:16,850 Cred că asta simțea câinele meu. 160 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Mamă, e… 161 00:09:18,350 --> 00:09:20,683 Mulțumesc, dle polițist. 162 00:09:20,850 --> 00:09:23,100 Vă dau amendă și avertisment 163 00:09:23,266 --> 00:09:24,933 și puteți pleca. 164 00:09:25,100 --> 00:09:27,141 Dacă nu e nimic… 165 00:09:30,391 --> 00:09:31,433 Ridică mâna. 166 00:09:33,808 --> 00:09:35,891 Fiule, am zis să ridici mâna. 167 00:09:36,641 --> 00:09:38,266 Un reportofon? 168 00:09:38,433 --> 00:09:39,808 E un iPhone. 169 00:09:39,975 --> 00:09:41,391 Setat pe înregistrare? 170 00:09:43,558 --> 00:09:44,850 Da. 171 00:09:45,016 --> 00:09:47,475 E o crimă să înregistrezi un ofițer. 172 00:09:47,641 --> 00:09:50,641 Conform articolului 14 din Codul Penal, e infracțiune. 173 00:09:50,808 --> 00:09:52,683 Verdictul a fost anulat. 174 00:09:52,850 --> 00:09:54,850 N-a fost. Consimțământul e valabil. 175 00:09:55,016 --> 00:09:56,891 Să ștergi înregistrarea. 176 00:09:57,058 --> 00:09:59,225 E ilegal să te înregistrez făcând ilegalități? 177 00:09:59,391 --> 00:10:00,558 Nu fac ceva ilegal. 178 00:10:00,725 --> 00:10:03,891 Ori ștergi înregistrarea, ori îți confisc telefonul. 179 00:10:05,516 --> 00:10:07,141 - Mamă? - Fă-o, Zach. 180 00:10:07,308 --> 00:10:09,683 - Nu e bine deloc. - Știu. Fă-o și gata. 181 00:10:09,850 --> 00:10:12,725 Trebuie să ștergi înregistrarea. 182 00:10:12,891 --> 00:10:14,433 Acum. 183 00:10:22,433 --> 00:10:25,683 - L-ai trimis pe e-mail? - Să ne calmăm cu toții. 184 00:10:25,850 --> 00:10:28,350 Fiule, ai trimis înregistrarea prin e-mail? 185 00:10:28,516 --> 00:10:29,975 - A fost o greșeală. - Da. 186 00:10:31,600 --> 00:10:33,683 Mâinile la spate. 187 00:10:47,598 --> 00:10:51,473 Avem o datorie de 60 de milioane de dolari. 188 00:10:53,306 --> 00:10:56,264 {\an8}Asta e din cauza unor lucruri neprevăzute. 189 00:10:56,431 --> 00:10:59,014 {\an8}Pierderea unui client, declarații întârziate, 190 00:10:59,181 --> 00:11:02,931 și o creștere exponențială în contractul de închiriere. 191 00:11:03,098 --> 00:11:06,223 {\an8}Credem că, dacă creditorii ne vor ierta imediat, 192 00:11:06,389 --> 00:11:09,389 {\an8}avem nevoie de cinci luni pentru a ne achita datoria. 193 00:11:09,556 --> 00:11:12,098 {\an8}Fiul meu a primit o notificare. 194 00:11:12,264 --> 00:11:13,514 {\an8}Poftim? 195 00:11:13,681 --> 00:11:14,973 {\an8}De ce? 196 00:11:15,139 --> 00:11:18,139 {\an8}Polițaiul a zis că era marijuana în mașină. 197 00:11:18,306 --> 00:11:20,389 Așa spun ei când nu găsesc nimic. 198 00:11:20,681 --> 00:11:22,431 Ce e „trasul cu urechea”? 199 00:11:22,598 --> 00:11:24,389 {\an8}Între patru și 15 ani. 200 00:11:24,556 --> 00:11:26,556 {\an8}Zach avea în mână un telefon. 201 00:11:26,723 --> 00:11:27,848 {\an8}El… 202 00:11:28,014 --> 00:11:29,348 {\an8}Unde e Zach? 203 00:11:29,514 --> 00:11:30,681 {\an8}E acasă. 204 00:11:30,848 --> 00:11:33,306 {\an8}Trebuie să mergem mâine pentru audiere. 205 00:11:33,473 --> 00:11:35,973 {\an8}De ce nu stă dl Gardner cu tine? 206 00:11:36,139 --> 00:11:38,389 {\an8}Am fost suspendat pentru șase luni. 207 00:11:38,556 --> 00:11:39,806 {\an8}Suspendarea se termină. 208 00:11:39,973 --> 00:11:43,473 {\an8}Voi lupta cu dna Lockhart să readuc firma la glorie. 209 00:11:43,639 --> 00:11:46,098 {\an8}Poți vorbi cu prietenul tău, să obții cazierul, 210 00:11:46,264 --> 00:11:49,723 {\an8}- Vezi dacă s-au luat măsuri? - Nu vor continua ancheta. 211 00:11:49,889 --> 00:11:52,806 {\an8}Polițistul voia să se facă înțeles. 212 00:11:52,973 --> 00:11:54,598 {\an8}Zach are cazier. 213 00:11:54,764 --> 00:11:56,348 {\an8}- Caută facultăți. - Bine. 214 00:11:56,514 --> 00:11:58,139 {\an8}Îmi sun prietenul. 215 00:11:58,306 --> 00:11:59,514 {\an8}- Nu, Gardner. - Mulțumesc. 216 00:11:59,681 --> 00:12:01,514 Dacă era înainte de Dewey și LeBoeuf, 217 00:12:01,681 --> 00:12:02,889 {\an8}aș aproba planul. 218 00:12:04,264 --> 00:12:05,931 {\an8}Dar văd aceleași probleme de management 219 00:12:06,098 --> 00:12:07,473 {\an8}de datorii excesive. 220 00:12:07,639 --> 00:12:09,348 {\an8}Nimeni nu câștigă dacă ne lichidați. 221 00:12:09,514 --> 00:12:11,806 {\an8}Planul vostru nu abordează 222 00:12:11,973 --> 00:12:14,014 {\an8}- probleme administrative. - Suntem în conducere. 223 00:12:15,181 --> 00:12:16,556 {\an8}Da, știu. 224 00:12:19,014 --> 00:12:21,181 {\an8}De ce suntem pedepsiți pentru Dewey & LeBoeuf? 225 00:12:21,348 --> 00:12:23,598 {\an8}Să adunăm partenerii. 226 00:12:23,764 --> 00:12:26,181 {\an8}- Vai, nu. - O clientă nouă, am uitat. 227 00:12:26,348 --> 00:12:28,014 {\an8}Nu putem refuza clienții noi. 228 00:12:28,181 --> 00:12:31,014 Cary și Alicia, preluați voi întâlnirea. 229 00:12:31,181 --> 00:12:32,514 Ce e? 230 00:12:32,681 --> 00:12:36,681 {\an8}Nu e unul dintre cele mai prestigioase cazuri. 231 00:12:36,973 --> 00:12:39,348 Am o firmă de tractări. 232 00:12:41,389 --> 00:12:45,848 {\an8}Cum vă putem ajuta, domnule Saverese? 233 00:12:46,014 --> 00:12:47,306 {\an8}Nick. 234 00:12:47,473 --> 00:12:49,223 {\an8}Partenerii nu mai sunt ai mei? 235 00:12:49,389 --> 00:12:53,181 {\an8}Diane și Will ne-au cerut detalii. 236 00:12:53,348 --> 00:12:57,556 {\an8}Detalii, desigur. Am multe detalii. 237 00:12:58,139 --> 00:12:59,306 {\an8}Sunt nou în oraș, 238 00:12:59,473 --> 00:13:01,473 {\an8}iar guvernul lansează o RPF 239 00:13:01,639 --> 00:13:05,098 {\an8}și folosesc firma de tractări, nu m-au lăsat să licitez. 240 00:13:05,264 --> 00:13:06,764 {\an8}De ce nu? 241 00:13:07,181 --> 00:13:10,389 {\an8}Am avut niște probleme în trecut. 242 00:13:10,556 --> 00:13:13,389 {\an8}Nu e mare lucru. E doar o arestare. 243 00:13:13,556 --> 00:13:15,098 Nick, oprește-te. 244 00:13:15,264 --> 00:13:16,556 {\an8}Dacă nu ne spui, 245 00:13:16,723 --> 00:13:20,889 {\an8}ne-ar putea împiedica să lucrăm la cazul tău. 246 00:13:26,223 --> 00:13:27,681 {\an8}- Pleci? - Nu, e în regulă. 247 00:13:27,848 --> 00:13:28,889 {\an8}Uite cum e. 248 00:13:29,056 --> 00:13:30,389 {\an8}Am doi oameni de afaceri, 249 00:13:30,556 --> 00:13:32,556 {\an8}care vor să colaboreze. 250 00:13:32,723 --> 00:13:35,223 Eu furnizez servicii, ei sunt intermediari. 251 00:13:35,389 --> 00:13:40,056 {\an8}Vreau să le verificați și să mă ajutați să aleg. 252 00:13:41,556 --> 00:13:44,348 {\an8}Alicia. Alicia. 253 00:13:44,806 --> 00:13:46,639 {\an8}- Cum de e legal? - Cum e…? 254 00:13:46,806 --> 00:13:48,848 {\an8}Vrea să se asocieze cu cineva fără antecedente 255 00:13:49,014 --> 00:13:50,931 {\an8}ca să poată licita un contract. 256 00:13:51,098 --> 00:13:54,264 {\an8}Da. Și cât timp nu depășim oferta, totul e bine. 257 00:13:54,556 --> 00:13:57,681 {\an8}Dacă n-am fi în poziția asta proastă, 258 00:13:57,848 --> 00:13:59,514 {\an8}Probabil l-am refuza… 259 00:13:59,681 --> 00:14:02,473 {\an8}Nu. Sunt încă în biroul procurorului general. 260 00:14:03,764 --> 00:14:05,639 Și de când tu și soțul tău 261 00:14:05,806 --> 00:14:07,264 {\an8}- sunteți separați? - Cam de un an. 262 00:14:07,431 --> 00:14:09,639 {\an8}Erați despărțiți când stăteai lângă el 263 00:14:09,806 --> 00:14:12,264 {\an8}- pentru anunțul cu guvernatorul? - Da. 264 00:14:12,431 --> 00:14:13,931 Nu vi s-a părut ipocrit? 265 00:14:14,348 --> 00:14:15,431 Nu. 266 00:14:17,181 --> 00:14:19,139 Preferi un singur cuvânt. 267 00:14:19,639 --> 00:14:21,139 Da. 268 00:14:22,639 --> 00:14:25,473 Soțul tău mi-a spus că reparați relația. 269 00:14:25,639 --> 00:14:27,848 - E adevărat? - Da. 270 00:14:29,473 --> 00:14:30,806 Poți detalia? 271 00:14:34,348 --> 00:14:36,639 Soțul meu se culca cu prostituate. 272 00:14:36,806 --> 00:14:38,556 Asta ne-a complicat căsnicia. 273 00:14:38,723 --> 00:14:41,139 Dar avem copii împreună, 274 00:14:41,306 --> 00:14:42,931 și și-a cerut scuze 275 00:14:43,098 --> 00:14:47,139 și am avut nevoie de timp să mă gândesc dacă să accept scuzele. 276 00:14:47,306 --> 00:14:49,223 În acest timp ne-am despărțit. 277 00:14:49,681 --> 00:14:50,848 Acum sunteți împreună? 278 00:14:51,348 --> 00:14:53,014 Reparăm relația. 279 00:14:55,514 --> 00:14:56,556 Locuiești la el? 280 00:14:57,223 --> 00:14:58,806 Am apartamentul meu, 281 00:14:58,973 --> 00:15:00,639 Dar uneori stau la el acasă. 282 00:15:00,848 --> 00:15:01,931 În aceeași cameră? 283 00:15:03,556 --> 00:15:04,806 Nu e treaba ta. 284 00:15:04,973 --> 00:15:06,598 De ce nu? 285 00:15:06,806 --> 00:15:08,848 Pentru că viața mea e treaba mea. 286 00:15:09,014 --> 00:15:10,764 Ți-ai făcut publică viața? 287 00:15:10,931 --> 00:15:12,889 Nu eu, soțul meu. 288 00:15:19,473 --> 00:15:22,514 Vreau să te întreb ceva, Alicia. 289 00:15:22,681 --> 00:15:24,181 De ce stai cu soțul tău? 290 00:15:24,348 --> 00:15:25,848 De ce nu divorțezi? 291 00:15:26,014 --> 00:15:28,264 Alte soții care au fost trădate au divorțat. 292 00:15:28,431 --> 00:15:30,514 Pentru că nu vreau. 293 00:15:30,681 --> 00:15:33,014 Nu e un exemplu negativ pentru femei 294 00:15:33,181 --> 00:15:35,264 să fii așa un preș? 295 00:15:35,681 --> 00:15:38,723 - Peggy. - Îmi place soțul meu. Îl respect. 296 00:15:39,098 --> 00:15:42,014 Are defecte, dar am început să accept asta. 297 00:15:43,889 --> 00:15:47,681 Și m-am căsătorit. Nu-mi place să-mi încalc promisiunile. 298 00:15:47,848 --> 00:15:50,056 Asta înseamnă să aduci femei în anii '50? 299 00:15:50,223 --> 00:15:52,139 Femeile au obligațiile astea, 300 00:15:52,306 --> 00:15:53,473 bărbații au libertate? 301 00:15:53,639 --> 00:15:54,889 Nu știu. 302 00:15:55,056 --> 00:15:57,598 Nu e vorba de femei sau de anii '50. 303 00:15:57,764 --> 00:15:59,639 E vorba de mine. 304 00:16:00,556 --> 00:16:01,889 {\an8}MAȘINA 419 305 00:16:02,431 --> 00:16:04,973 - Bună. Cum merge? - Bine. 306 00:16:05,139 --> 00:16:06,556 Permisul de conducere? 307 00:16:09,973 --> 00:16:12,264 Haide, Drey. Poftim. 308 00:16:12,681 --> 00:16:15,389 Poftim. Prinde-o, băiete. Sapă. 309 00:16:15,556 --> 00:16:16,556 Tu ce ai, Drey? 310 00:16:16,723 --> 00:16:19,681 Știi că n-ar trebui să faci cumpărături 311 00:16:19,848 --> 00:16:21,556 când ți-e foame. 312 00:16:21,723 --> 00:16:22,973 E la fel de important 313 00:16:23,139 --> 00:16:24,806 să nu ai interviuri nervoasă. 314 00:16:24,973 --> 00:16:27,556 Nu eram nervoasă. Și dacă nu vrei interviuri… 315 00:16:27,723 --> 00:16:30,181 Vreau să nu vă abateți de la subiect. 316 00:16:30,348 --> 00:16:32,098 Kresteva pune familia pe primul plan. 317 00:16:32,264 --> 00:16:34,764 Și care e mesajul despărțirii noastre? 318 00:16:37,598 --> 00:16:38,681 Ai dreptate. 319 00:16:38,848 --> 00:16:41,598 Voi stabili o întâlnire ca să discutăm. 320 00:16:41,764 --> 00:16:45,473 Vreau să vorbești cu CVA joia viitoare. 321 00:16:45,639 --> 00:16:47,389 - Muncesc. - Voi vorbi cu Will și Diane. 322 00:16:47,556 --> 00:16:49,431 Nu. Vreau să lucrez, Eli. 323 00:16:49,598 --> 00:16:52,514 Peter e liber mâine seară. Discutăm atunci. 324 00:16:54,056 --> 00:16:55,806 Ce e asta? Bravo. 325 00:16:55,973 --> 00:16:57,764 Ce e asta? Prinde-o, băiete. 326 00:16:58,098 --> 00:17:00,764 Sapă. Tu ce ai, Drey? 327 00:17:01,639 --> 00:17:04,723 Kalinda, ai o prietenă care dresează câini, nu? 328 00:17:04,889 --> 00:17:06,139 Da. De ce? 329 00:17:06,306 --> 00:17:08,431 Am fost supusă unei căutări false. 330 00:17:08,598 --> 00:17:09,973 - Pot să vorbesc cu el? - Ea. 331 00:17:10,139 --> 00:17:11,723 - Cum rămâne cu prima? - Sigur. 332 00:17:11,889 --> 00:17:13,973 Judecătorul l-a aprobat. 333 00:17:14,139 --> 00:17:16,514 Asta e important. Am evitat lichidarea. 334 00:17:16,806 --> 00:17:18,973 Credeam că ne părăsești, David. 335 00:17:19,139 --> 00:17:20,889 Să lipsesc de la așa ceva? 336 00:17:21,056 --> 00:17:22,639 Am evitat lichidarea. 337 00:17:22,806 --> 00:17:25,973 Judecătorul a desemnat un administrator care să supravegheze. 338 00:17:26,139 --> 00:17:30,306 Stai. Stai. Toată lumea va fi plătită. 339 00:17:30,473 --> 00:17:32,223 Toți vor lucra la cazuri, 340 00:17:32,389 --> 00:17:34,806 noile cazuri vor fi verificate de administrator. 341 00:17:34,973 --> 00:17:36,973 - Te poate respinge. - Teoretic. 342 00:17:37,139 --> 00:17:39,723 Încă nu l-am repartizat aici, deci nu știm. 343 00:17:39,889 --> 00:17:41,681 - Scuze. - Sperăm ca acest administrator 344 00:17:41,848 --> 00:17:43,139 va lucra îndeaproape cu noi 345 00:17:43,306 --> 00:17:47,098 și că va fi la fel de implicat în succesul nostru ca și noi. 346 00:17:47,264 --> 00:17:48,514 Poftim? 347 00:17:49,181 --> 00:17:50,348 Sunt Clarke Hayden. 348 00:17:50,639 --> 00:17:53,431 - Da? - Conducerea. 349 00:17:56,056 --> 00:17:59,764 Tablourile sunt închiriate? 350 00:17:59,931 --> 00:18:01,014 Sunt ale noastre. 351 00:18:02,098 --> 00:18:04,514 - Mobila de birou e închiriată? - Da. 352 00:18:05,514 --> 00:18:08,473 Dle Hayden, dacă pot îndrăzni, 353 00:18:08,639 --> 00:18:11,098 avem o clientelă destul de rafinată. 354 00:18:11,264 --> 00:18:13,389 Dacă împodobim biroul 355 00:18:13,556 --> 00:18:14,723 vor pleca. 356 00:18:30,889 --> 00:18:32,889 Cred că ajunge pentru azi. 357 00:18:33,056 --> 00:18:35,348 M-am gândit să mă întâlnesc cu voi separat 358 00:18:35,514 --> 00:18:37,556 pentru a discuta situația. 359 00:18:38,431 --> 00:18:42,139 - Ce situație cu personalul? - Reducere. 360 00:18:47,306 --> 00:18:49,264 E din colecția mea personală. 361 00:18:50,848 --> 00:18:53,264 - E frumos. - Mersi. 362 00:18:57,389 --> 00:18:59,223 Am ajuns la fundul sacului? 363 00:18:59,723 --> 00:19:01,348 Nu. 364 00:19:07,556 --> 00:19:09,389 Illinois, articolul 14 din codul penal 365 00:19:20,931 --> 00:19:22,014 ce drepturi am? 366 00:19:23,306 --> 00:19:27,348 DREPTURILE TALE 367 00:19:27,514 --> 00:19:30,598 Știai că poți filma un polițist, dar nu-l poți înregistra? 368 00:19:30,764 --> 00:19:32,848 V-au învățat asta la școală? 369 00:19:33,014 --> 00:19:35,764 E o lege veche care se bazează pe înregistrări. 370 00:19:35,931 --> 00:19:37,931 Ambele părți trebuie să accepte înregistrarea. 371 00:19:38,098 --> 00:19:39,223 Ce citești? 372 00:19:39,389 --> 00:19:41,848 Un site despre drepturile mele. 373 00:19:42,014 --> 00:19:43,931 Da. Par chestii faine. 374 00:19:44,306 --> 00:19:45,848 Nu mă uit la asta. 375 00:19:46,014 --> 00:19:48,931 Uite. Ăsta e e-mailul pe care mi l-am trimis eu. 376 00:19:49,098 --> 00:19:51,806 Aveam telefonul pe Bluetooth, ca să pot asculta muzică. 377 00:19:51,973 --> 00:19:53,139 Nu l-am schimbat. 378 00:19:54,056 --> 00:19:55,973 - Bine. - Păi, uite. 379 00:19:56,223 --> 00:19:58,139 Asta am filmat. 380 00:20:00,389 --> 00:20:01,848 Dar ascultă. 381 00:20:20,139 --> 00:20:22,014 E un cântec minunat. 382 00:20:22,889 --> 00:20:24,306 Da, dle judecător. 383 00:20:24,473 --> 00:20:26,181 Fiul meu n-a înregistrat. 384 00:20:26,348 --> 00:20:29,639 Și nu poate exista încălcarea Articolului 14 fără sunet. 385 00:20:29,806 --> 00:20:33,473 Solicit Curții să declare că nu există motive de suspiciune. 386 00:20:33,639 --> 00:20:35,514 Mi se pare corect. 387 00:20:35,681 --> 00:20:38,764 Dle judecător, îmi cer scuze că intervin. ASA Altman. 388 00:20:39,848 --> 00:20:42,723 Am argumenta că problema nu a fost Articolul 14. 389 00:20:42,889 --> 00:20:44,306 Obstrucționarea justiției. 390 00:20:44,473 --> 00:20:47,056 Dle judecător, dar nu asta e acuzația. 391 00:20:47,223 --> 00:20:49,348 Noi cerem ca tribunalul să plece 392 00:20:49,514 --> 00:20:50,681 pentru a depune o taxă. 393 00:20:50,848 --> 00:20:52,181 E strigător la cer. 394 00:20:52,348 --> 00:20:53,681 Justiția e obstrucționată 395 00:20:53,848 --> 00:20:55,598 de agentul Robb, care l-a oprit în trafic. 396 00:20:55,764 --> 00:20:58,389 Știu că dna Florrick nu e din ținutul ăsta, 397 00:20:58,556 --> 00:21:01,431 dar noi luăm în serios acuzațiile nefondate. 398 00:21:01,598 --> 00:21:05,014 Da. Aveți vreo dovadă în acest sens, dnă Florrick? 399 00:21:05,181 --> 00:21:06,723 - Pot strânge. - Atunci strânge. 400 00:21:06,889 --> 00:21:09,681 Înainte să aud de obstrucționarea justiției, 401 00:21:09,848 --> 00:21:12,806 voi afla cât de legală a fost oprirea. 402 00:21:16,306 --> 00:21:18,639 - E vorba despre soțul meu? - Poftim? 403 00:21:18,806 --> 00:21:21,389 Vrei să-mi fac de rușine soțul? 404 00:21:21,556 --> 00:21:23,889 Dnă Florrick, nu cred că ne cunoaștem. 405 00:21:24,056 --> 00:21:26,889 Sunt Phil Tapia, procuror în districtul Madison. 406 00:21:27,056 --> 00:21:29,931 - Eu nu atac oamenii. - Fiul meu are 17 ani. 407 00:21:30,098 --> 00:21:32,139 El nu are de-a face cu politica. 408 00:21:32,306 --> 00:21:34,723 Dacă vrei să-i faci rău lui Peter, îți dau numărul lui. 409 00:21:34,889 --> 00:21:37,139 Îmi puteți face onoarea să nu mai vorbească 410 00:21:37,306 --> 00:21:38,806 de parcă aș fi un golan. 411 00:21:38,973 --> 00:21:41,056 - Fiul meu n-a greșit. - A obstrucționat justiția. 412 00:21:41,223 --> 00:21:43,139 După o oprire ilegală în trafic. 413 00:21:43,306 --> 00:21:45,764 Va fi greu de dovedit. Trebuie să plec. 414 00:21:47,931 --> 00:21:51,889 Spuneți-i și soțului că poliția adoră pensia. 415 00:21:58,223 --> 00:22:01,306 Deci am dat de belea? 416 00:22:02,473 --> 00:22:05,098 Nu și dacă intervin eu. Haide. 417 00:22:11,680 --> 00:22:12,763 Petey. 418 00:22:14,555 --> 00:22:17,597 Deci problema nu e câinele și nici dresorul. 419 00:22:17,763 --> 00:22:18,930 Problema e stăpânul. 420 00:22:19,097 --> 00:22:21,638 Supraveghetoarea poate forța un rezultat fals pozitiv? 421 00:22:21,805 --> 00:22:23,888 Ideea e că Petey nu trebuie să fie încurajat. 422 00:22:24,055 --> 00:22:25,847 O să dea alarma fără să-i impună. 423 00:22:26,013 --> 00:22:28,388 Dacă voiam să creez un rezultat pozitiv fals… 424 00:22:28,555 --> 00:22:30,263 Să mergem. Găsește-l. Unde e? 425 00:22:31,097 --> 00:22:33,055 Unde e? Unde e? Găsește-l. 426 00:22:34,347 --> 00:22:36,305 Ce-i acolo, Petey? Ce e acolo? 427 00:22:36,472 --> 00:22:40,597 Vezi? Am găsit motive întemeiate să mă uit în dosarul tău. 428 00:22:40,763 --> 00:22:42,930 Prinde-o, băiete. Sapă. 429 00:22:43,180 --> 00:22:45,222 - Ce ai găsit? Ce e acolo? - Așa e. 430 00:22:45,388 --> 00:22:47,180 Este un rezultat fals pozitiv. 431 00:22:47,347 --> 00:22:48,638 - Mulțumesc mult. - Da. 432 00:22:49,055 --> 00:22:50,555 Scuză-mă. 433 00:22:52,722 --> 00:22:54,222 Vezi? Sunt un om bun. 434 00:22:54,597 --> 00:22:57,055 - N-am zis că nu. - Câinilor le e dor de tine. 435 00:22:57,222 --> 00:22:59,263 Nu mi-a plăcut cum mă priveau. 436 00:22:59,430 --> 00:23:01,888 Mereu a fost câte o mică… 437 00:23:04,263 --> 00:23:05,513 Ce? 438 00:23:07,472 --> 00:23:09,013 Ce e? 439 00:23:13,263 --> 00:23:16,555 Deci amândoi sunt oameni de afaceri stabili. 440 00:23:16,722 --> 00:23:18,555 Nu poate fi sechestrat pe credit. 441 00:23:19,263 --> 00:23:22,055 Din cauza angajărilor preferențiale în ofertele guvernamentale, 442 00:23:22,222 --> 00:23:24,097 ți-am sugera un parteneriat cu domnul Wells. 443 00:23:24,263 --> 00:23:26,680 - Pentru că e negru? - Da. 444 00:23:28,472 --> 00:23:31,638 - Cine ți-a făcut verificarea? - Anchetatorul nostru. 445 00:23:31,805 --> 00:23:33,763 Să vorbesc cu el? Am întrebări. 446 00:23:33,930 --> 00:23:35,222 - Detalii. - Cu ea și încă ceva… 447 00:23:35,388 --> 00:23:36,680 Da, sigur. 448 00:23:39,680 --> 00:23:41,722 A fugit. 449 00:23:43,472 --> 00:23:45,097 E plecată momentan, 450 00:23:45,263 --> 00:23:47,638 dar sigur va răspunde la întrebări. 451 00:23:47,805 --> 00:23:50,597 Nu. Îmi place s-o aud direct de la sursă. 452 00:23:50,763 --> 00:23:52,305 - Când se întoarce? - Nu știu. 453 00:23:52,472 --> 00:23:55,597 - În curând. - Hai să mai stabilim o întâlnire. 454 00:23:55,763 --> 00:23:58,888 Facturăm câteva ore în plus. 455 00:24:15,138 --> 00:24:16,763 Și? 456 00:24:29,888 --> 00:24:31,180 Îți place? 457 00:25:14,013 --> 00:25:16,013 Ce va aduce Will? 458 00:25:16,180 --> 00:25:18,347 Ce înțelege Will, partenerul meu? 459 00:25:18,513 --> 00:25:20,513 - Da. - Totul. 460 00:25:22,013 --> 00:25:23,722 Nu înțeleg întrebarea. 461 00:25:23,888 --> 00:25:26,680 Încep din nou, cu aceste interviuri. 462 00:25:26,847 --> 00:25:28,513 Vreau să înțeleg cum e. 463 00:25:28,680 --> 00:25:30,972 Will e sufletul litigiului. 464 00:25:31,138 --> 00:25:32,555 - De șase luni, nu. - Da. 465 00:25:32,722 --> 00:25:35,513 A fost suspendat și de asta ne e greu acum. 466 00:25:35,680 --> 00:25:38,055 Vorbești de el de parcă ar fi un avocat pledant. 467 00:25:38,222 --> 00:25:41,472 Parteneriatul lui Will e esențial pentru firmă. 468 00:25:41,638 --> 00:25:44,222 N-ar fi mai bine să hotărască singur? 469 00:25:45,513 --> 00:25:48,263 Nu răspunde încă. Vreau să te gândești la asta. 470 00:25:48,555 --> 00:25:51,888 Multe dintre deciziile legate de personal vor depinde de asta. 471 00:25:53,388 --> 00:25:55,805 - Sunteți gata să mergem la tata? - Da. 472 00:25:56,097 --> 00:25:57,888 Iau asta pentru că e mai ușor 473 00:25:58,055 --> 00:26:00,097 Camera mea de la tata e goală. 474 00:26:00,263 --> 00:26:02,597 Ai aflat numele celor opriți de polițist? 475 00:26:02,763 --> 00:26:05,888 Nu încă. Cred că biroul SA ne ignoră. De ce? 476 00:26:06,055 --> 00:26:07,805 - Am câteva nume. - Serios? 477 00:26:09,805 --> 00:26:11,930 - Unde i-ai găsit? - Pe internet. 478 00:26:12,097 --> 00:26:14,388 E un website unde se vorbește de abuzul poliției. 479 00:26:14,555 --> 00:26:17,972 și am întrebat dacă avea cineva probleme cu un polițist Robb pe autostrada 55 480 00:26:18,138 --> 00:26:20,430 I-au răspuns trei persoane. 481 00:26:20,597 --> 00:26:21,597 Aveți numerele lor. 482 00:26:23,222 --> 00:26:25,180 Zach, m-ai impresionat. 483 00:26:26,597 --> 00:26:27,972 O să sun mâine. 484 00:26:28,138 --> 00:26:29,347 De fapt… 485 00:26:29,722 --> 00:26:32,180 - I-ai sunat deja? - Pe Skype. 486 00:26:32,347 --> 00:26:36,347 I s-a confiscat mașina pentru că avea o țigară cu marijuana. 487 00:26:36,513 --> 00:26:39,722 Și altcineva a furat 10.000 de dolari. 488 00:26:39,888 --> 00:26:40,930 Cu banii pentru avans, 489 00:26:41,097 --> 00:26:43,013 Robb bănuia că provin din droguri. 490 00:26:43,180 --> 00:26:44,305 E un coridor de sechestru. 491 00:26:44,888 --> 00:26:47,430 Poliția face bani din traficul de droguri. 492 00:26:47,597 --> 00:26:50,222 Opresc mașini străine, caută droguri, 493 00:26:50,388 --> 00:26:53,138 - imobilizează dacă găsesc ceva. - Mamă, a venit tata. 494 00:26:54,972 --> 00:26:58,305 Zach, cred că trebuie să-ți repet. 495 00:26:59,222 --> 00:27:00,388 Sunt impresionată. 496 00:27:09,305 --> 00:27:12,138 Eli, ne lași puțin singuri? 497 00:27:12,430 --> 00:27:13,972 Nu crezi 498 00:27:14,138 --> 00:27:15,805 - că facem asta împreună? - E bine. 499 00:27:15,972 --> 00:27:17,722 Vreau să știu ce evenimente sunt. 500 00:27:17,888 --> 00:27:20,138 O să întrebe dacă locuiți împreună… 501 00:27:22,472 --> 00:27:24,138 Îmi pare rău. 502 00:27:24,305 --> 00:27:25,972 Viața pusă sub microscop. 503 00:27:26,138 --> 00:27:27,722 Nu vreau să participe la evenimente. 504 00:27:27,888 --> 00:27:29,555 - Știu. - Eli va insista. 505 00:27:29,722 --> 00:27:32,013 Kresteva își pune fiul în centrul atenției. 506 00:27:32,180 --> 00:27:34,055 Știu. Fără copii. 507 00:27:34,222 --> 00:27:35,555 Bine. 508 00:27:36,138 --> 00:27:37,763 Mersi. 509 00:27:41,597 --> 00:27:42,847 Deci? 510 00:27:45,180 --> 00:27:46,347 Locuim împreună? 511 00:27:48,388 --> 00:27:52,180 - Ce i-ai spus reporterului? - „Nu e treaba ta.” 512 00:27:53,513 --> 00:27:58,180 Ar trebui să-i spunem că lucrăm la asta. 513 00:28:01,430 --> 00:28:02,805 - Da? - În sensul că nimic 514 00:28:02,972 --> 00:28:05,555 nu este definitiv, da. 515 00:28:05,722 --> 00:28:09,180 - De ce? - Mă ajută să știu adevărul. 516 00:28:15,180 --> 00:28:18,263 Să-ți spun ceva, pentru că cred că ești implicat. 517 00:28:24,180 --> 00:28:26,763 - Vreau să ajut cu campania. - Nu. 518 00:28:29,430 --> 00:28:30,722 Ce-a zis? 519 00:28:30,888 --> 00:28:32,930 A zis: „Poliției îi place pensia.” 520 00:28:33,097 --> 00:28:35,222 I-am spus că, dacă vrea să te atace, 521 00:28:35,388 --> 00:28:37,722 ar trebui să-l lase în pace. 522 00:28:37,888 --> 00:28:39,555 Peter, mă descurc. 523 00:28:39,722 --> 00:28:42,013 Nu vreau să înrăutățesc lucrurile. 524 00:28:42,180 --> 00:28:43,222 Nu face nimic. 525 00:28:53,555 --> 00:28:55,013 Te-ai văzut cu administratorul? 526 00:28:56,888 --> 00:28:58,513 Ce-a zis? 527 00:28:59,263 --> 00:29:02,722 Voia să afle părerea mea despre reducerea personalului. 528 00:29:03,222 --> 00:29:04,305 Asta e tot? 529 00:29:05,305 --> 00:29:06,597 Nu. 530 00:29:12,347 --> 00:29:15,138 A întrebat dacă renunți la avansarea ta. 531 00:29:15,888 --> 00:29:19,180 Se întreba dacă ești mai importantă ca litigant, 532 00:29:19,763 --> 00:29:22,097 și dacă să iau eu toate deciziile. 533 00:29:22,930 --> 00:29:25,347 Și mie mi-a spus același lucru. 534 00:29:25,972 --> 00:29:27,597 - Ce? - Prietenul Clarke 535 00:29:27,763 --> 00:29:29,930 a învățat abilitățile de manager de la Mao. 536 00:29:30,305 --> 00:29:32,263 - Ce-a zis? - Eu sunt adevăratul avocat. 537 00:29:32,430 --> 00:29:35,972 Firma a suferit din cauza ta în ultimele șase luni. 538 00:29:36,138 --> 00:29:37,805 E nevoie de un bărbat în vârf. 539 00:29:37,972 --> 00:29:39,805 N-a zis „bărbat”. 540 00:29:39,972 --> 00:29:42,847 Nu, am adăugat eu ca să te enervez. 541 00:29:44,138 --> 00:29:45,513 Trebuie să ieșim de aici. 542 00:29:45,680 --> 00:29:48,305 Să facem 60 de milioane în cinci luni. 543 00:29:48,472 --> 00:29:50,222 Ceea ce nu putem face. 544 00:29:52,263 --> 00:29:53,805 Nu fără David Lee. 545 00:29:57,972 --> 00:30:00,597 Dacă ai vreo problemă cu pensia mea, vii la mine. 546 00:30:00,763 --> 00:30:02,472 Fiul tău a fost oprit. 547 00:30:02,638 --> 00:30:04,763 - Eu respect legea. - Așa e. 548 00:30:04,930 --> 00:30:08,222 La fel voi face și cu fiul tău, la Universitatea din Chicago. 549 00:30:12,222 --> 00:30:13,805 Acum ne amenințăm? 550 00:30:13,972 --> 00:30:15,013 Nu. Te ameninț. 551 00:30:17,138 --> 00:30:20,180 O fițuică utilă, pentru data viitoare când uiți. 552 00:30:20,513 --> 00:30:24,930 Sunt procurorul unui district care chiar contează, boule. 553 00:30:28,138 --> 00:30:29,680 - Ce vrei? - Trei lucruri. 554 00:30:29,847 --> 00:30:32,472 Să renunțe la caz, să elimine arestarea, 555 00:30:32,638 --> 00:30:35,222 și spune-i idiotului de polițai rutier 556 00:30:35,388 --> 00:30:38,430 să-l sune pe fiul meu și să-i ceară scuze. 557 00:30:41,847 --> 00:30:43,513 Lasă-mă o zi. 558 00:30:48,347 --> 00:30:50,763 S-a terminat. Nu vreau să aud. 559 00:31:14,054 --> 00:31:16,013 Ți-e dor de asta. 560 00:31:20,388 --> 00:31:22,638 Nu te flata. 561 00:31:40,346 --> 00:31:42,638 De ce ai fost la mine la muncă? 562 00:31:43,263 --> 00:31:44,763 Afaceri. 563 00:31:44,929 --> 00:31:47,138 Ce afaceri? 564 00:31:47,638 --> 00:31:50,263 Adică se extind. 565 00:31:50,429 --> 00:31:52,721 Să devii magnatul. 566 00:31:59,929 --> 00:32:01,554 Ai fost jefuită? 567 00:32:01,721 --> 00:32:05,513 Știam că vei veni, așa că am depozitat tot. 568 00:32:06,679 --> 00:32:08,804 Ce, și banii mei? 569 00:32:17,096 --> 00:32:19,304 Deci nu mă mai iubești. 570 00:32:19,971 --> 00:32:21,638 Vreau să pleci. 571 00:32:29,888 --> 00:32:31,471 Ce zici de mâine la cină? 572 00:32:31,638 --> 00:32:35,138 Nick, vreau să pleci. 573 00:32:35,929 --> 00:32:37,679 Din Chicago pentru totdeauna. 574 00:32:37,846 --> 00:32:39,638 Da, cu tine. 575 00:32:39,804 --> 00:32:40,971 Vii acasă. 576 00:32:41,138 --> 00:32:42,638 Nu, nu vin. 577 00:32:42,804 --> 00:32:45,304 Te iert, bine? 578 00:32:45,471 --> 00:32:47,138 Nu pot sta supărat pe tine. 579 00:32:47,721 --> 00:32:49,013 Lucrurile s-au schimbat. 580 00:32:49,971 --> 00:32:51,304 Vezi asta? 581 00:32:52,054 --> 00:32:53,721 E noul meu tatuaj. 582 00:32:53,888 --> 00:32:55,721 Acesta este un soare al nopții, 583 00:32:55,888 --> 00:32:57,971 și l-am făcut pentru tine. 584 00:32:58,971 --> 00:33:00,846 Înseamnă „un nou început”. 585 00:33:02,054 --> 00:33:06,138 - S-a terminat. - Știi de ce nu s-a terminat. 586 00:33:06,304 --> 00:33:07,388 Puteai să fugi. 587 00:33:07,554 --> 00:33:09,513 Știai că vin. 588 00:33:10,679 --> 00:33:12,554 Dar ai rămas. 589 00:33:26,138 --> 00:33:27,346 Will. Bună. 590 00:33:27,513 --> 00:33:29,304 - E totul în regulă? - Da. 591 00:33:29,471 --> 00:33:30,763 - Ce mai faci? - Bine. 592 00:33:30,929 --> 00:33:32,346 Numai ce-am fost… 593 00:33:32,513 --> 00:33:35,513 Ne-am petrecut timpul în lumi diferite. 594 00:33:35,846 --> 00:33:38,096 - Da. - Dacă vă pot ajuta cu ceva… 595 00:33:43,679 --> 00:33:46,346 Ți-a luat interviu un reporter? 596 00:33:46,513 --> 00:33:48,429 Da. Peggy Byrne. 597 00:33:48,596 --> 00:33:50,054 Da. 598 00:33:50,263 --> 00:33:52,929 Ar trebui să știu ceva despre asta? 599 00:33:53,221 --> 00:33:55,763 Despre interviul meu? Nu. 600 00:33:55,929 --> 00:33:58,429 - Vrea să vorbească cu mine. - Cu tine? 601 00:33:59,263 --> 00:34:02,888 Vrea să știe cum lucrăm împreună. 602 00:34:04,638 --> 00:34:05,721 Păi, ea… 603 00:34:05,888 --> 00:34:07,429 Nu cred… 604 00:34:07,804 --> 00:34:09,388 Vrea o imagine mai completă. 605 00:34:09,554 --> 00:34:11,554 I-am sugerat să vorbească cu Diane, 606 00:34:11,721 --> 00:34:13,804 dar a spus că mă vrea. 607 00:34:13,971 --> 00:34:16,221 Nu cred că… 608 00:34:16,388 --> 00:34:17,638 - Știe despre noi? - Da. 609 00:34:20,304 --> 00:34:21,971 Am avut mare grijă. 610 00:34:22,721 --> 00:34:23,971 Probabil nu e nimic. 611 00:34:28,346 --> 00:34:30,346 Înapoi la treabă. 612 00:34:34,013 --> 00:34:35,763 Ai avut ieri un câine aici? 613 00:34:35,929 --> 00:34:38,429 Da. E o poveste lungă. 614 00:34:39,013 --> 00:34:41,429 Suspendarea ta se termină diseară, nu? 615 00:34:41,596 --> 00:34:43,179 - Așa e. - Bine ai revenit. 616 00:34:43,346 --> 00:34:44,429 Mersi. 617 00:34:44,596 --> 00:34:46,096 Will? 618 00:34:46,929 --> 00:34:49,096 Poate n-ar trebui să vorbești cu ea. 619 00:34:49,263 --> 00:34:50,263 Cu reporterul? 620 00:34:50,429 --> 00:34:52,263 Voiam să-i fac vânt. 621 00:34:52,846 --> 00:34:53,929 E mai bine. 622 00:34:54,346 --> 00:34:56,804 Nu-ți face griji. Am înțeles. 623 00:34:59,679 --> 00:35:02,763 - Am ieșit pe ușă. - Știu. 624 00:35:02,929 --> 00:35:04,929 Interviul ăsta n-are niciun rost 625 00:35:05,096 --> 00:35:08,721 dacă nu vrei să-ți spun unde sunt îngropate cadavrele. 626 00:35:10,638 --> 00:35:12,763 Deci, ce vrei? 627 00:35:13,179 --> 00:35:14,888 Ești unul dintre creditori. 628 00:35:15,054 --> 00:35:16,138 Creditorul tău? 629 00:35:16,304 --> 00:35:18,054 Îmi place să mă identific cu firma. 630 00:35:18,804 --> 00:35:23,304 Atunci, da, mi se datorează un milion pentru contribuția mea, 631 00:35:23,471 --> 00:35:25,513 tragerea la sorți anuală a fost de 5%, 632 00:35:25,679 --> 00:35:28,471 așa că îmi sunt dator cu aproximativ trei milioane. 633 00:35:30,013 --> 00:35:31,554 Atunci, e bine că pleci. 634 00:35:32,638 --> 00:35:34,471 - Cum? - E o povară mai ușoară. 635 00:35:34,638 --> 00:35:37,429 Cinci cenți pe dolar înseamnă 150.000 $. 636 00:35:37,596 --> 00:35:39,846 Nu. Eram partener. 637 00:35:40,013 --> 00:35:41,804 Primii bani care intră, primii care ies. 638 00:35:42,804 --> 00:35:45,221 Pentru parteneri. Dar ești creditor. 639 00:35:45,388 --> 00:35:47,721 - Așa că îți mulțumesc. - Stai puțin. 640 00:35:47,888 --> 00:35:51,721 Sunt creditor doar cu numele. Eu contribui cu bani. 641 00:35:51,888 --> 00:35:54,138 Da, mulțumesc. Baftă. 642 00:35:54,304 --> 00:35:56,013 Stai. 643 00:35:57,804 --> 00:35:59,179 Optzeci de cenți. 644 00:35:59,638 --> 00:36:01,679 Dle Lee, m-ați înțeles greșit. 645 00:36:01,846 --> 00:36:03,346 Nu negociez. 646 00:36:03,513 --> 00:36:05,804 Primești cinci cenți 647 00:36:05,971 --> 00:36:07,679 după ce plătim chiria, mobila, 648 00:36:07,846 --> 00:36:10,179 livrarea apei? Ajungem și la tine. 649 00:36:11,471 --> 00:36:14,346 - De ce? - Nu-mi plac cei care demisionează. 650 00:36:26,554 --> 00:36:29,179 Ce ai găsit, Drey? Ce e acolo? Bravo, băiete. 651 00:36:29,346 --> 00:36:32,179 Instanță, polițistul Robb creează falsuri pozitive 652 00:36:32,346 --> 00:36:33,596 ca să caute droguri. 653 00:36:33,721 --> 00:36:35,346 {\an8}Ce legătură are cu justiția? 654 00:36:35,471 --> 00:36:36,513 Nu era nicio obstrucție. 655 00:36:36,679 --> 00:36:38,596 A luat ilegal telefonul fiului meu. 656 00:36:38,763 --> 00:36:40,596 - Haide. - Această porțiune de autostradă 657 00:36:40,763 --> 00:36:41,846 e pentru a fi forțată, 658 00:36:42,013 --> 00:36:44,888 un loc în care poliția și procurorul Phil Tapia 659 00:36:45,054 --> 00:36:46,554 iau bani din războiul drogurilor, 660 00:36:46,721 --> 00:36:48,888 confiscând ilegal mașini și bani. 661 00:36:49,054 --> 00:36:52,388 Avem martori care nu și-au primit mașinile și nici banii 662 00:36:52,554 --> 00:36:53,679 după opririle lui Robb. 663 00:36:53,846 --> 00:36:55,888 Poate că nu e o problemă la dna Florrick, 664 00:36:56,054 --> 00:36:57,804 dar avem o problemă cu drogurile. 665 00:36:57,971 --> 00:37:01,721 Atunci de ce se fac toate aceste opriri către nord? 666 00:37:02,638 --> 00:37:06,846 Fiul meu a verificat opririle în trafic. 667 00:37:07,013 --> 00:37:09,638 În ultimele șase luni, 90% dintre ele 668 00:37:09,804 --> 00:37:12,013 {\an8}au fost făcute în partea de nord a autostrăzii. 669 00:37:12,179 --> 00:37:13,888 {\an8}- De ce e important? - Din cauza drogurilor 670 00:37:14,054 --> 00:37:17,554 vin de la granița cu Canada, pe partea dinspre sud. 671 00:37:17,721 --> 00:37:21,138 Toți banii făcuți din vânzarea de droguri se duc în nord. 672 00:37:21,304 --> 00:37:23,471 Nu încearcă să oprească drogurile. 673 00:37:23,638 --> 00:37:26,429 Încearcă să confiște banii făcuți din vânzarea de droguri. 674 00:37:26,596 --> 00:37:28,929 {\an8}- E o minciună. - Domnule procuror… 675 00:37:29,096 --> 00:37:31,596 Dle judecător, acestea sunt acuzații grave. 676 00:37:31,763 --> 00:37:33,971 {\an8}- E puțin spus. - Vrem să le combatem. 677 00:37:34,138 --> 00:37:37,013 Cerem o dată de proces, ca să ne pregătim. 678 00:37:37,179 --> 00:37:39,096 Pentru acuzația de obstrucționare a justiției, 679 00:37:39,263 --> 00:37:42,138 - sau sechestru? - Obstrucționarea justiției. 680 00:37:46,471 --> 00:37:49,263 Putem face asta. Împreună o putem face. 681 00:37:49,429 --> 00:37:51,263 Vă mulțumesc că ați venit. 682 00:37:53,221 --> 00:37:55,263 - Pui soția ta împotriva mea? - Ce? 683 00:37:55,429 --> 00:37:57,346 Districtul Cook e peste problemele noastre? 684 00:37:57,804 --> 00:37:58,846 Jos din autobuz. 685 00:37:58,971 --> 00:38:01,429 - Ați venit să luați coridorul. - Nu știu ce zici. 686 00:38:01,513 --> 00:38:04,138 Îl urmărim pe fiul dv cu toată asprimea legii. 687 00:38:04,304 --> 00:38:06,846 Dacă-mi ataci coridorul, atac și eu la al tău. 688 00:38:07,013 --> 00:38:10,304 Eu cred că tu vei încasa de zece ori mai mult pe I-94. 689 00:38:10,471 --> 00:38:12,054 Nu candidez ca guvernator. 690 00:38:23,386 --> 00:38:25,928 Vreau doar să spun că am decis să rămân. 691 00:38:26,094 --> 00:38:29,053 Mi-ai fost loială, vreau să-ți fiu la fel. 692 00:38:29,219 --> 00:38:30,386 Aștept să încep. 693 00:38:36,303 --> 00:38:39,261 Voiam doar să-ți spun că rămân. 694 00:38:39,428 --> 00:38:41,136 Vorbim mai târziu. 695 00:38:46,886 --> 00:38:48,761 - Zău..? - Da. 696 00:38:48,928 --> 00:38:52,594 Ce-ai pățit? Ce? 697 00:38:54,636 --> 00:38:57,969 Poate că Mao nu e așa de rău dacă lucrează pentru tine. 698 00:39:10,928 --> 00:39:13,594 Kalinda. Ești bine? 699 00:39:13,761 --> 00:39:15,261 Da. Bine. 700 00:39:15,428 --> 00:39:18,344 Mai avem o întâlnire cu noul client. 701 00:39:18,511 --> 00:39:21,261 Poți veni? Are niște întrebări despre selecție. 702 00:39:21,428 --> 00:39:23,136 - Clienta nouă? - Dl Truck. 703 00:39:23,303 --> 00:39:25,678 Te-a chemat ieri, dar plecaseși. 704 00:39:25,844 --> 00:39:27,761 Vine într-o oră. 705 00:39:30,178 --> 00:39:33,594 Ești cu mintea în altă parte azi. 706 00:39:34,011 --> 00:39:35,094 Da. 707 00:39:35,261 --> 00:39:37,636 - Da, mă bag. - Bine. 708 00:39:37,803 --> 00:39:41,011 Felicitări pentru videoclip. Nu m-aș fi gândit la asta. 709 00:39:41,428 --> 00:39:43,136 Ce? Ce clip? 710 00:39:43,303 --> 00:39:45,803 Cel despre cum ai fost oprit în trafic. 711 00:39:45,969 --> 00:39:47,969 CaMic dejun la Collinsville 712 00:39:50,303 --> 00:39:53,094 …primești un bilet și avertisment și îți dau drumul. 713 00:39:53,261 --> 00:39:54,469 Dacă nu e nimic… 714 00:39:56,469 --> 00:39:57,719 Fă cunoștință cu Robb. 715 00:39:57,886 --> 00:39:58,928 Agentul Curtis Robb 716 00:39:59,094 --> 00:40:01,428 cu o vechime de patru ani la poliția din Madison. 717 00:40:01,594 --> 00:40:02,803 Și un idiot. 718 00:40:02,969 --> 00:40:05,844 Camera de bord Video 81,129 de vizualizări 719 00:40:06,928 --> 00:40:09,844 Puteți să-mi arătați permisul, talonul, asigurarea? 720 00:40:10,011 --> 00:40:11,011 Cu ce-am greșit? 721 00:40:11,178 --> 00:40:13,386 Se pare că n-am greșit cu nimic, 722 00:40:13,553 --> 00:40:15,344 dar m-a oprit Robb. 723 00:40:15,511 --> 00:40:19,344 81.129 de vizualizări 724 00:40:21,261 --> 00:40:24,053 CÂINELE POLIȚISTULUI ROBB E MEREU ÎN ALERTĂ. 725 00:40:24,219 --> 00:40:25,678 Oprirea #1 726 00:40:25,844 --> 00:40:27,511 Oprirea #2 Oprirea #3 727 00:40:27,678 --> 00:40:29,178 Oprirea #4 Oprirea #5 728 00:40:38,928 --> 00:40:41,344 432.152 de vizualizări 729 00:40:45,844 --> 00:40:47,219 Alo? 730 00:40:47,386 --> 00:40:51,094 Sunt ofițerul Curtis Robb. Zachary Florrick? 731 00:40:53,886 --> 00:40:55,219 Da. 732 00:40:57,511 --> 00:41:01,136 Voiam să-ți spun că-mi pare rău 733 00:41:01,678 --> 00:41:04,886 că te-am tras pe dreapta. M-am înșelat. 734 00:41:07,303 --> 00:41:10,053 - Serios? - Cred că renunțăm la caz 735 00:41:10,219 --> 00:41:13,719 și anulăm arestarea ta… 736 00:41:13,969 --> 00:41:16,261 Asta e. Bine? 737 00:41:16,428 --> 00:41:18,719 Bine. Grozav. 738 00:41:19,553 --> 00:41:21,053 Acum plec. 739 00:41:27,261 --> 00:41:29,928 500.000 de vizualizări? Serios? 740 00:41:30,219 --> 00:41:31,761 Copii. 741 00:41:37,428 --> 00:41:40,136 Cele mai populare videoclipuri azi 742 00:41:43,844 --> 00:41:47,094 Bună. Eu sunt Kitty și sunt gata să vorbesc… 743 00:41:47,928 --> 00:41:50,844 M-am mai gândit. 744 00:41:51,219 --> 00:41:54,761 Am nevoie de Will. Nu poate fi doar un partener. 745 00:41:54,928 --> 00:41:57,719 - Lockhart & Associates? - Nu. 746 00:41:57,886 --> 00:41:59,594 Suntem o echipă. 747 00:41:59,761 --> 00:42:01,428 Bine. 748 00:42:01,594 --> 00:42:03,178 Vino mâine gata de muncă. 749 00:42:03,344 --> 00:42:06,261 Trebuie să reducem 30% din personal. 750 00:42:13,428 --> 00:42:14,803 Gata? 751 00:42:16,594 --> 00:42:20,219 Cinci, patru, trei, doi, unu. 752 00:42:25,469 --> 00:42:27,469 Ești din nou avocat. 753 00:42:30,636 --> 00:42:31,844 Pur și simplu. 754 00:42:36,969 --> 00:42:38,011 Un an ciudat, nu? 755 00:42:38,969 --> 00:42:40,803 Ne așteaptă ceva mai ciudat. 756 00:43:04,803 --> 00:43:08,178 În memoria lui TONY SCOTT 54523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.