Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,308 --> 00:00:15,308
Ușa e deschisă.
2
00:00:39,433 --> 00:00:41,225
Ce mai faci?
3
00:00:43,308 --> 00:00:45,183
E întuneric aici.
4
00:00:46,058 --> 00:00:47,600
Nu.
5
00:00:48,016 --> 00:00:49,183
Nu fi așa.
6
00:00:51,100 --> 00:00:52,516
Îi e dor de tine.
7
00:00:53,683 --> 00:00:56,058
Nu e vorba doar de bani.
8
00:00:56,850 --> 00:00:58,725
Te vrea înapoi.
9
00:00:59,600 --> 00:01:01,225
- Unde e?
- Acasă.
10
00:01:01,391 --> 00:01:03,183
M-a trimis să…
11
00:01:03,350 --> 00:01:04,350
Nu, Bill.
12
00:01:04,516 --> 00:01:06,891
E un telefon. De-abia începeam…
13
00:01:07,058 --> 00:01:09,558
Dacă-l scoți, te împușc în mână.
14
00:01:10,100 --> 00:01:12,225
În genunchi.
15
00:01:13,891 --> 00:01:15,891
Ține mâna acolo.
16
00:01:27,933 --> 00:01:29,058
Cine a sunat la serviciu?
17
00:01:29,516 --> 00:01:32,600
Cine? Ne-a sunat avocatul tău.
18
00:01:32,766 --> 00:01:34,683
Ne-am întors.
19
00:01:36,225 --> 00:01:37,391
Telefon?
20
00:01:39,516 --> 00:01:40,766
Cine a sunat-o acasă?
21
00:01:40,933 --> 00:01:43,683
Avocatul tău?
Eu. De ce?
22
00:01:46,725 --> 00:01:48,183
Pentru ce-a fost asta?
23
00:01:51,433 --> 00:01:53,433
Se va supăra dacă nu răspund.
24
00:02:05,350 --> 00:02:08,808
Nenorocito! Curvă proastă!
25
00:02:13,766 --> 00:02:15,183
Nenorocito!
26
00:02:15,350 --> 00:02:17,100
Liniște, Bill.
27
00:02:22,016 --> 00:02:24,141
Du-te dracului! Du-te dracului.
28
00:02:24,308 --> 00:02:25,683
Scumpo. Bill e aici.
29
00:02:25,850 --> 00:02:26,933
O să vorbești cu el?
30
00:02:31,433 --> 00:02:33,808
Să știi că banii sunt ai mei.
31
00:02:33,975 --> 00:02:35,641
Proprietate comună.
32
00:02:35,808 --> 00:02:40,933
Nu vreau probleme,
dar rămân aici și s-a terminat.
33
00:02:41,475 --> 00:02:43,808
Mi-am văzut de viață. Fă și tu la fel.
34
00:02:45,933 --> 00:02:48,475
Dacă mai fugi, o să te găsească.
35
00:03:13,725 --> 00:03:15,683
- Ce se întâmplă?
- Nimic. Nu știu.
36
00:03:15,850 --> 00:03:17,891
E pentru noi? Ce-am făcut?
37
00:03:18,058 --> 00:03:22,350
Zach, dă-mi semnalul.
Grace, dă radioul mai încet.
38
00:03:22,683 --> 00:03:24,183
N-ar fi trebuit să adorm.
39
00:03:31,725 --> 00:03:33,766
- Bună. Cum merge?
- Bine.
40
00:03:33,933 --> 00:03:35,183
Permisul de conducere,
41
00:03:35,350 --> 00:03:37,600
- talonul, asigurarea?
- Sigur.
42
00:03:37,850 --> 00:03:39,558
- Cu ce-am greșit?
- Grace.
43
00:03:40,850 --> 00:03:44,100
- Unde mergeți?
- Acasă. Chicago. Highland Park.
44
00:03:44,516 --> 00:03:46,933
- De unde veniți?
- Universitatea Washington.
45
00:03:47,391 --> 00:03:48,683
Căutam facultăți.
46
00:03:49,683 --> 00:03:52,016
Scuze, nu aud prea bine aici.
47
00:03:52,183 --> 00:03:53,433
Haideți cu mine
48
00:03:53,600 --> 00:03:55,558
- să vă spun de ce v-am oprit.
- Sigur.
49
00:04:02,391 --> 00:04:04,725
- Ce viteză aveam?
- Nu știu.
50
00:04:05,100 --> 00:04:07,308
Nu atât de repede.
51
00:04:07,725 --> 00:04:09,683
Poate e mașina unchiului Owen.
52
00:04:09,850 --> 00:04:11,641
Poate are amenzi undeva.
53
00:04:13,933 --> 00:04:15,391
Așteaptă aici.
54
00:04:15,558 --> 00:04:17,558
Spune-i că abia am cumpărat-o.
55
00:04:23,058 --> 00:04:24,933
- E totul în regulă?
- Da.
56
00:04:25,100 --> 00:04:27,225
Rămâi acolo și vin și eu imediat.
57
00:04:29,225 --> 00:04:30,766
Nu e nimic în neregulă?
58
00:04:31,391 --> 00:04:33,016
Mulțumesc, fiule.
59
00:04:34,641 --> 00:04:37,016
Îi spuneam fiului dv,
că la 800 m în urmă,
60
00:04:37,183 --> 00:04:40,058
a călcat frâna când m-a văzut,
apoi a accelerat.
61
00:04:40,225 --> 00:04:42,308
Mă gândeam că are probleme. Da?
62
00:04:42,475 --> 00:04:44,016
Ai probleme? Nu.
63
00:04:44,183 --> 00:04:46,266
A zis că dormeai…
64
00:04:47,933 --> 00:04:50,933
Dle polițist,
fiul meu tocmai a cumpărat mașina.
65
00:04:51,100 --> 00:04:52,641
Uite care-i treaba.
66
00:04:52,850 --> 00:04:55,850
Fiul dv părea îngrijorat
când am vorbit cu el,
67
00:04:56,016 --> 00:04:59,516
iar pe acest drum trec droguri,
bani și arme.
68
00:04:59,683 --> 00:05:02,725
Are 17 ani și e interogat de un polițist.
69
00:05:02,891 --> 00:05:06,350
Probabil că ai dreptate,
dar am câinele în mașină.
70
00:05:06,516 --> 00:05:08,600
Aș vrea să-l plimb în jurul mașinii,
71
00:05:08,766 --> 00:05:10,433
ca să fim siguri.
72
00:05:12,933 --> 00:05:14,808
Ni se face profilul?
73
00:05:15,100 --> 00:05:16,933
Ce vreți să spuneți, dnă?
74
00:05:17,100 --> 00:05:18,891
Dormeam pe bancheta din spate,
75
00:05:19,058 --> 00:05:22,475
și ai văzut doi copii
conducând la opt dimineața.
76
00:05:22,641 --> 00:05:23,808
Te-ai gândit la droguri?
77
00:05:24,641 --> 00:05:25,683
Nu.
78
00:05:26,391 --> 00:05:29,808
Dar aș vrea să-mi plimb
câinele în jurul mașinii dv,
79
00:05:29,975 --> 00:05:31,600
iar tu să îți vezi de drum.
80
00:05:31,766 --> 00:05:33,891
Și dacă mă deranjează?
81
00:05:38,308 --> 00:05:40,141
Zici că e stat polițienesc.
82
00:05:40,308 --> 00:05:42,141
Folosește numele tatei.
83
00:05:42,308 --> 00:05:43,766
Ce? De ce?
84
00:05:43,933 --> 00:05:46,475
Va înceta dacă află
că ai legătură cu procurorul.
85
00:05:46,641 --> 00:05:48,391
Suntem în Madison County.
86
00:05:48,558 --> 00:05:50,641
Nu facem asta.
Nu folosim numele tatei.
87
00:05:50,808 --> 00:05:52,475
Ne folosim de lege.
88
00:05:53,933 --> 00:05:55,225
Folosești numele tatei?
89
00:05:55,850 --> 00:05:57,350
Cum folosim legea?
90
00:06:04,933 --> 00:06:07,141
Cary, sunt Alicia.
91
00:06:07,308 --> 00:06:10,225
Cunoști pe cineva la biroul
procurorului din Madison?
92
00:06:10,683 --> 00:06:13,558
Tocmai am fost trași pe
dreapta pe autostrada 55
93
00:06:13,725 --> 00:06:15,683
și asta rezultă din analiza profilului.
94
00:06:15,850 --> 00:06:19,183
Vreau camera de bord
a mașinii de patrulare.
95
00:06:19,350 --> 00:06:20,516
- Du-te, mamă.
- Da.
96
00:06:20,683 --> 00:06:22,516
- Concediază-l.
- Sună-i căpitanul.
97
00:06:22,683 --> 00:06:24,516
O să văd. Ai numărul mașinii?
98
00:06:24,683 --> 00:06:27,058
Da. E 419.
99
00:06:27,225 --> 00:06:30,100
- E ofițerul Robb.
- Nicio problemă.
100
00:06:31,183 --> 00:06:32,266
Da. A sunat Eli.
101
00:06:32,433 --> 00:06:35,766
- Ceva despre un interviu.
- Am uitat. Mersi. O să-l sun.
102
00:06:36,558 --> 00:06:38,516
Nu sunt supărat.
ți se pare că sunt?
103
00:06:38,683 --> 00:06:40,141
Ne-ai amenințat.
104
00:06:40,308 --> 00:06:41,683
Am zis că te dau în judecată.
105
00:06:41,850 --> 00:06:43,558
Nu e o amenințare.
106
00:06:43,725 --> 00:06:45,058
Împachetez și depun plângere.
107
00:06:45,225 --> 00:06:46,725
Trebuia să scazi scadența
108
00:06:46,891 --> 00:06:48,891
exact atunci când am pierdut
clientul.
109
00:06:49,058 --> 00:06:51,100
Ne confruntăm cu cea mai gravă recesiune.
110
00:06:51,266 --> 00:06:53,850
Trebuie să terminăm cu criza economică.
111
00:06:54,016 --> 00:06:55,725
Și să dețin falimentul.
112
00:06:55,891 --> 00:06:58,725
Avem niște probleme interne.
113
00:06:59,058 --> 00:07:01,891
Dar dacă pleci acum și intentezi proces…
114
00:07:06,266 --> 00:07:09,433
Da, întotdeauna la timp
pentru căderea Saigonului.
115
00:07:10,516 --> 00:07:11,933
Rezistă, Eli.
116
00:07:12,100 --> 00:07:13,475
Uite cum stă treaba.
117
00:07:13,641 --> 00:07:15,225
Plimbam câinele,
118
00:07:15,391 --> 00:07:18,516
și a început să se scarpine și să latre.
119
00:07:18,683 --> 00:07:22,433
Acum am motive întemeiate
să caut în statul Illinois.
120
00:07:22,600 --> 00:07:24,308
Vreau să-i dau
fiului dv o șansă.
121
00:07:24,475 --> 00:07:27,475
Dacă are o cantitate mică de marijuana,
122
00:07:27,641 --> 00:07:29,225
trebuie să știu.
123
00:07:30,558 --> 00:07:32,266
Caută, dacă asta vrei.
124
00:07:36,641 --> 00:07:39,766
Îmi pare rău, Eli. O să întârzii.
125
00:07:39,933 --> 00:07:42,100
De ce?
Am stabilit acum câteva săptămâni.
126
00:07:42,266 --> 00:07:44,016
Circumstanțele nu depind de mine.
127
00:07:44,183 --> 00:07:46,266
E o întâlnire națională, Alicia.
128
00:07:46,433 --> 00:07:50,141
- Controlează situația.
- Kresteva. Tată, soț, cetățean.
129
00:07:50,308 --> 00:07:51,350
Peggy.
130
00:07:51,516 --> 00:07:53,516
Îi arătam lui Peter o reclamă.
131
00:07:53,683 --> 00:07:54,933
Nu e o ambuscadă.
132
00:07:55,100 --> 00:07:56,725
Lasă-mă să-i spun asta lui Jax,
133
00:07:56,891 --> 00:07:59,183
pe care îl vedem acum la televizor
134
00:07:59,350 --> 00:08:04,141
și a fost o inspirație pentru
mine în fiecare zi din viața mea.
135
00:08:04,308 --> 00:08:07,391
Tata m-a întrebat
dacă e în regulă să candideze.
136
00:08:07,558 --> 00:08:11,808
Da, pentru că face o treabă
foarte bună când are grijă de mine.
137
00:08:11,975 --> 00:08:15,183
Cred că ar avea grijă de toată lumea.
138
00:08:15,350 --> 00:08:18,891
Candidez pentru funcția
de guvernator al statului Illinois.
139
00:08:19,058 --> 00:08:22,433
Deci Kresteva își face campania
pentru valorile familiei?
140
00:08:22,600 --> 00:08:24,433
Campania înseamnă mai mult:
141
00:08:24,600 --> 00:08:27,641
statul falimentar,
drogurile trec granița, educația.
142
00:08:27,808 --> 00:08:30,975
Dar Kresteva se consideră
un tată și un soț bun.
143
00:08:31,141 --> 00:08:32,850
Într-o depoziție recentă,
144
00:08:33,016 --> 00:08:35,141
recunosc că s-au despărțit.
145
00:08:35,308 --> 00:08:36,933
Vor să se împace.
146
00:08:37,100 --> 00:08:39,808
Peggy, campania asta va fi lungă.
147
00:08:39,975 --> 00:08:43,641
Kresteva e candidatul republican
cu care mă voi confrunta.
148
00:08:43,850 --> 00:08:46,766
Scopul meu acum e să fiu
nominalizat de democrați.
149
00:08:46,933 --> 00:08:48,516
Comitetul te sprijină.
150
00:08:48,683 --> 00:08:50,183
Nu era deja clar?
151
00:08:50,350 --> 00:08:52,850
În politică, nimic nu e bătut în cuie.
152
00:08:53,016 --> 00:08:55,975
Dacă câștig,
puteți să mă întrebați despre Kresteva
153
00:08:56,141 --> 00:09:00,600
și încercările lui de a
se redefini ca familist.
154
00:09:00,766 --> 00:09:03,391
„Încercările lui”? Ești cumva sarcastic?
155
00:09:04,350 --> 00:09:07,016
În patru luni,
vei simți o urmă de sarcasm.
156
00:09:08,475 --> 00:09:10,850
Nu am găsit droguri
în mașina ta acum,
157
00:09:11,016 --> 00:09:13,141
dar am găsit shake de marijuana,
158
00:09:13,308 --> 00:09:14,641
- sub scaun.
- Ce?
159
00:09:14,808 --> 00:09:16,850
Cred că asta simțea câinele meu.
160
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Mamă, e…
161
00:09:18,350 --> 00:09:20,683
Mulțumesc, dle polițist.
162
00:09:20,850 --> 00:09:23,100
Vă dau amendă și avertisment
163
00:09:23,266 --> 00:09:24,933
și puteți pleca.
164
00:09:25,100 --> 00:09:27,141
Dacă nu e nimic…
165
00:09:30,391 --> 00:09:31,433
Ridică mâna.
166
00:09:33,808 --> 00:09:35,891
Fiule, am zis să ridici mâna.
167
00:09:36,641 --> 00:09:38,266
Un reportofon?
168
00:09:38,433 --> 00:09:39,808
E un iPhone.
169
00:09:39,975 --> 00:09:41,391
Setat pe înregistrare?
170
00:09:43,558 --> 00:09:44,850
Da.
171
00:09:45,016 --> 00:09:47,475
E o crimă să înregistrezi un ofițer.
172
00:09:47,641 --> 00:09:50,641
Conform articolului 14 din Codul Penal,
e infracțiune.
173
00:09:50,808 --> 00:09:52,683
Verdictul a fost anulat.
174
00:09:52,850 --> 00:09:54,850
N-a fost.
Consimțământul e valabil.
175
00:09:55,016 --> 00:09:56,891
Să ștergi înregistrarea.
176
00:09:57,058 --> 00:09:59,225
E ilegal să te înregistrez
făcând ilegalități?
177
00:09:59,391 --> 00:10:00,558
Nu fac ceva ilegal.
178
00:10:00,725 --> 00:10:03,891
Ori ștergi înregistrarea,
ori îți confisc telefonul.
179
00:10:05,516 --> 00:10:07,141
- Mamă?
- Fă-o, Zach.
180
00:10:07,308 --> 00:10:09,683
- Nu e bine deloc.
- Știu. Fă-o și gata.
181
00:10:09,850 --> 00:10:12,725
Trebuie să ștergi înregistrarea.
182
00:10:12,891 --> 00:10:14,433
Acum.
183
00:10:22,433 --> 00:10:25,683
- L-ai trimis pe e-mail?
- Să ne calmăm cu toții.
184
00:10:25,850 --> 00:10:28,350
Fiule, ai trimis înregistrarea
prin e-mail?
185
00:10:28,516 --> 00:10:29,975
- A fost o greșeală.
- Da.
186
00:10:31,600 --> 00:10:33,683
Mâinile la spate.
187
00:10:47,598 --> 00:10:51,473
Avem o datorie
de 60 de milioane de dolari.
188
00:10:53,306 --> 00:10:56,264
{\an8}Asta e din cauza unor lucruri neprevăzute.
189
00:10:56,431 --> 00:10:59,014
{\an8}Pierderea unui client,
declarații întârziate,
190
00:10:59,181 --> 00:11:02,931
și o creștere exponențială
în contractul de închiriere.
191
00:11:03,098 --> 00:11:06,223
{\an8}Credem că,
dacă creditorii ne vor ierta imediat,
192
00:11:06,389 --> 00:11:09,389
{\an8}avem nevoie de cinci luni
pentru a ne achita datoria.
193
00:11:09,556 --> 00:11:12,098
{\an8}Fiul meu a primit o notificare.
194
00:11:12,264 --> 00:11:13,514
{\an8}Poftim?
195
00:11:13,681 --> 00:11:14,973
{\an8}De ce?
196
00:11:15,139 --> 00:11:18,139
{\an8}Polițaiul a zis că era
marijuana în mașină.
197
00:11:18,306 --> 00:11:20,389
Așa spun ei când nu găsesc nimic.
198
00:11:20,681 --> 00:11:22,431
Ce e „trasul cu urechea”?
199
00:11:22,598 --> 00:11:24,389
{\an8}Între patru și 15 ani.
200
00:11:24,556 --> 00:11:26,556
{\an8}Zach avea în mână un telefon.
201
00:11:26,723 --> 00:11:27,848
{\an8}El…
202
00:11:28,014 --> 00:11:29,348
{\an8}Unde e Zach?
203
00:11:29,514 --> 00:11:30,681
{\an8}E acasă.
204
00:11:30,848 --> 00:11:33,306
{\an8}Trebuie să mergem
mâine pentru audiere.
205
00:11:33,473 --> 00:11:35,973
{\an8}De ce nu stă dl Gardner cu tine?
206
00:11:36,139 --> 00:11:38,389
{\an8}Am fost suspendat pentru șase luni.
207
00:11:38,556 --> 00:11:39,806
{\an8}Suspendarea se termină.
208
00:11:39,973 --> 00:11:43,473
{\an8}Voi lupta cu dna Lockhart
să readuc firma la glorie.
209
00:11:43,639 --> 00:11:46,098
{\an8}Poți vorbi cu prietenul tău,
să obții cazierul,
210
00:11:46,264 --> 00:11:49,723
{\an8}- Vezi dacă s-au luat măsuri?
- Nu vor continua ancheta.
211
00:11:49,889 --> 00:11:52,806
{\an8}Polițistul voia să se facă înțeles.
212
00:11:52,973 --> 00:11:54,598
{\an8}Zach are cazier.
213
00:11:54,764 --> 00:11:56,348
{\an8}- Caută facultăți.
- Bine.
214
00:11:56,514 --> 00:11:58,139
{\an8}Îmi sun prietenul.
215
00:11:58,306 --> 00:11:59,514
{\an8}- Nu, Gardner.
- Mulțumesc.
216
00:11:59,681 --> 00:12:01,514
Dacă era înainte de Dewey și LeBoeuf,
217
00:12:01,681 --> 00:12:02,889
{\an8}aș aproba planul.
218
00:12:04,264 --> 00:12:05,931
{\an8}Dar văd aceleași probleme
de management
219
00:12:06,098 --> 00:12:07,473
{\an8}de datorii excesive.
220
00:12:07,639 --> 00:12:09,348
{\an8}Nimeni nu câștigă dacă ne lichidați.
221
00:12:09,514 --> 00:12:11,806
{\an8}Planul vostru nu abordează
222
00:12:11,973 --> 00:12:14,014
{\an8}- probleme administrative.
- Suntem în conducere.
223
00:12:15,181 --> 00:12:16,556
{\an8}Da, știu.
224
00:12:19,014 --> 00:12:21,181
{\an8}De ce suntem pedepsiți
pentru Dewey & LeBoeuf?
225
00:12:21,348 --> 00:12:23,598
{\an8}Să adunăm partenerii.
226
00:12:23,764 --> 00:12:26,181
{\an8}- Vai, nu.
- O clientă nouă, am uitat.
227
00:12:26,348 --> 00:12:28,014
{\an8}Nu putem refuza clienții noi.
228
00:12:28,181 --> 00:12:31,014
Cary și Alicia, preluați voi întâlnirea.
229
00:12:31,181 --> 00:12:32,514
Ce e?
230
00:12:32,681 --> 00:12:36,681
{\an8}Nu e unul dintre
cele mai prestigioase cazuri.
231
00:12:36,973 --> 00:12:39,348
Am o firmă de tractări.
232
00:12:41,389 --> 00:12:45,848
{\an8}Cum vă putem ajuta, domnule Saverese?
233
00:12:46,014 --> 00:12:47,306
{\an8}Nick.
234
00:12:47,473 --> 00:12:49,223
{\an8}Partenerii nu mai sunt ai mei?
235
00:12:49,389 --> 00:12:53,181
{\an8}Diane și Will ne-au cerut detalii.
236
00:12:53,348 --> 00:12:57,556
{\an8}Detalii, desigur. Am multe detalii.
237
00:12:58,139 --> 00:12:59,306
{\an8}Sunt nou în oraș,
238
00:12:59,473 --> 00:13:01,473
{\an8}iar guvernul lansează o RPF
239
00:13:01,639 --> 00:13:05,098
{\an8}și folosesc firma de tractări,
nu m-au lăsat să licitez.
240
00:13:05,264 --> 00:13:06,764
{\an8}De ce nu?
241
00:13:07,181 --> 00:13:10,389
{\an8}Am avut niște probleme în trecut.
242
00:13:10,556 --> 00:13:13,389
{\an8}Nu e mare lucru.
E doar o arestare.
243
00:13:13,556 --> 00:13:15,098
Nick, oprește-te.
244
00:13:15,264 --> 00:13:16,556
{\an8}Dacă nu ne spui,
245
00:13:16,723 --> 00:13:20,889
{\an8}ne-ar putea împiedica
să lucrăm la cazul tău.
246
00:13:26,223 --> 00:13:27,681
{\an8}- Pleci?
- Nu, e în regulă.
247
00:13:27,848 --> 00:13:28,889
{\an8}Uite cum e.
248
00:13:29,056 --> 00:13:30,389
{\an8}Am doi oameni de afaceri,
249
00:13:30,556 --> 00:13:32,556
{\an8}care vor să colaboreze.
250
00:13:32,723 --> 00:13:35,223
Eu furnizez servicii,
ei sunt intermediari.
251
00:13:35,389 --> 00:13:40,056
{\an8}Vreau să le verificați
și să mă ajutați să aleg.
252
00:13:41,556 --> 00:13:44,348
{\an8}Alicia. Alicia.
253
00:13:44,806 --> 00:13:46,639
{\an8}- Cum de e legal?
- Cum e…?
254
00:13:46,806 --> 00:13:48,848
{\an8}Vrea să se asocieze
cu cineva fără antecedente
255
00:13:49,014 --> 00:13:50,931
{\an8}ca să poată licita un contract.
256
00:13:51,098 --> 00:13:54,264
{\an8}Da. Și cât timp nu depășim oferta,
totul e bine.
257
00:13:54,556 --> 00:13:57,681
{\an8}Dacă n-am fi în poziția asta proastă,
258
00:13:57,848 --> 00:13:59,514
{\an8}Probabil l-am refuza…
259
00:13:59,681 --> 00:14:02,473
{\an8}Nu. Sunt încă în biroul
procurorului general.
260
00:14:03,764 --> 00:14:05,639
Și de când tu și soțul tău
261
00:14:05,806 --> 00:14:07,264
{\an8}- sunteți separați?
- Cam de un an.
262
00:14:07,431 --> 00:14:09,639
{\an8}Erați despărțiți
când stăteai lângă el
263
00:14:09,806 --> 00:14:12,264
{\an8}- pentru anunțul cu guvernatorul?
- Da.
264
00:14:12,431 --> 00:14:13,931
Nu vi s-a părut ipocrit?
265
00:14:14,348 --> 00:14:15,431
Nu.
266
00:14:17,181 --> 00:14:19,139
Preferi un singur cuvânt.
267
00:14:19,639 --> 00:14:21,139
Da.
268
00:14:22,639 --> 00:14:25,473
Soțul tău mi-a spus că reparați relația.
269
00:14:25,639 --> 00:14:27,848
- E adevărat?
- Da.
270
00:14:29,473 --> 00:14:30,806
Poți detalia?
271
00:14:34,348 --> 00:14:36,639
Soțul meu se culca cu prostituate.
272
00:14:36,806 --> 00:14:38,556
Asta ne-a complicat căsnicia.
273
00:14:38,723 --> 00:14:41,139
Dar avem copii împreună,
274
00:14:41,306 --> 00:14:42,931
și și-a cerut scuze
275
00:14:43,098 --> 00:14:47,139
și am avut nevoie de timp să mă
gândesc dacă să accept scuzele.
276
00:14:47,306 --> 00:14:49,223
În acest timp ne-am despărțit.
277
00:14:49,681 --> 00:14:50,848
Acum sunteți împreună?
278
00:14:51,348 --> 00:14:53,014
Reparăm relația.
279
00:14:55,514 --> 00:14:56,556
Locuiești la el?
280
00:14:57,223 --> 00:14:58,806
Am apartamentul meu,
281
00:14:58,973 --> 00:15:00,639
Dar uneori stau la el acasă.
282
00:15:00,848 --> 00:15:01,931
În aceeași cameră?
283
00:15:03,556 --> 00:15:04,806
Nu e treaba ta.
284
00:15:04,973 --> 00:15:06,598
De ce nu?
285
00:15:06,806 --> 00:15:08,848
Pentru că viața mea e treaba mea.
286
00:15:09,014 --> 00:15:10,764
Ți-ai făcut publică viața?
287
00:15:10,931 --> 00:15:12,889
Nu eu, soțul meu.
288
00:15:19,473 --> 00:15:22,514
Vreau să te întreb ceva, Alicia.
289
00:15:22,681 --> 00:15:24,181
De ce stai cu soțul tău?
290
00:15:24,348 --> 00:15:25,848
De ce nu divorțezi?
291
00:15:26,014 --> 00:15:28,264
Alte soții care au fost
trădate au divorțat.
292
00:15:28,431 --> 00:15:30,514
Pentru că nu vreau.
293
00:15:30,681 --> 00:15:33,014
Nu e un exemplu negativ
pentru femei
294
00:15:33,181 --> 00:15:35,264
să fii așa un preș?
295
00:15:35,681 --> 00:15:38,723
- Peggy.
- Îmi place soțul meu. Îl respect.
296
00:15:39,098 --> 00:15:42,014
Are defecte,
dar am început să accept asta.
297
00:15:43,889 --> 00:15:47,681
Și m-am căsătorit.
Nu-mi place să-mi încalc promisiunile.
298
00:15:47,848 --> 00:15:50,056
Asta înseamnă
să aduci femei în anii '50?
299
00:15:50,223 --> 00:15:52,139
Femeile au obligațiile astea,
300
00:15:52,306 --> 00:15:53,473
bărbații au libertate?
301
00:15:53,639 --> 00:15:54,889
Nu știu.
302
00:15:55,056 --> 00:15:57,598
Nu e vorba de femei sau de anii '50.
303
00:15:57,764 --> 00:15:59,639
E vorba de mine.
304
00:16:00,556 --> 00:16:01,889
{\an8}MAȘINA 419
305
00:16:02,431 --> 00:16:04,973
- Bună. Cum merge?
- Bine.
306
00:16:05,139 --> 00:16:06,556
Permisul de conducere?
307
00:16:09,973 --> 00:16:12,264
Haide, Drey. Poftim.
308
00:16:12,681 --> 00:16:15,389
Poftim.
Prinde-o, băiete. Sapă.
309
00:16:15,556 --> 00:16:16,556
Tu ce ai, Drey?
310
00:16:16,723 --> 00:16:19,681
Știi că n-ar trebui să faci cumpărături
311
00:16:19,848 --> 00:16:21,556
când ți-e foame.
312
00:16:21,723 --> 00:16:22,973
E la fel de important
313
00:16:23,139 --> 00:16:24,806
să nu ai interviuri nervoasă.
314
00:16:24,973 --> 00:16:27,556
Nu eram nervoasă.
Și dacă nu vrei interviuri…
315
00:16:27,723 --> 00:16:30,181
Vreau să nu vă abateți de la subiect.
316
00:16:30,348 --> 00:16:32,098
Kresteva pune familia pe primul plan.
317
00:16:32,264 --> 00:16:34,764
Și care e mesajul despărțirii noastre?
318
00:16:37,598 --> 00:16:38,681
Ai dreptate.
319
00:16:38,848 --> 00:16:41,598
Voi stabili o întâlnire ca să discutăm.
320
00:16:41,764 --> 00:16:45,473
Vreau să vorbești cu CVA joia viitoare.
321
00:16:45,639 --> 00:16:47,389
- Muncesc.
- Voi vorbi cu Will și Diane.
322
00:16:47,556 --> 00:16:49,431
Nu. Vreau să lucrez, Eli.
323
00:16:49,598 --> 00:16:52,514
Peter e liber mâine seară.
Discutăm atunci.
324
00:16:54,056 --> 00:16:55,806
Ce e asta? Bravo.
325
00:16:55,973 --> 00:16:57,764
Ce e asta? Prinde-o, băiete.
326
00:16:58,098 --> 00:17:00,764
Sapă. Tu ce ai, Drey?
327
00:17:01,639 --> 00:17:04,723
Kalinda, ai o prietenă
care dresează câini, nu?
328
00:17:04,889 --> 00:17:06,139
Da. De ce?
329
00:17:06,306 --> 00:17:08,431
Am fost supusă
unei căutări false.
330
00:17:08,598 --> 00:17:09,973
- Pot să vorbesc cu el?
- Ea.
331
00:17:10,139 --> 00:17:11,723
- Cum rămâne cu prima?
- Sigur.
332
00:17:11,889 --> 00:17:13,973
Judecătorul l-a aprobat.
333
00:17:14,139 --> 00:17:16,514
Asta e important. Am evitat lichidarea.
334
00:17:16,806 --> 00:17:18,973
Credeam că ne părăsești, David.
335
00:17:19,139 --> 00:17:20,889
Să lipsesc de la așa ceva?
336
00:17:21,056 --> 00:17:22,639
Am evitat lichidarea.
337
00:17:22,806 --> 00:17:25,973
Judecătorul a desemnat un administrator
care să supravegheze.
338
00:17:26,139 --> 00:17:30,306
Stai. Stai. Toată lumea va fi plătită.
339
00:17:30,473 --> 00:17:32,223
Toți vor lucra la cazuri,
340
00:17:32,389 --> 00:17:34,806
noile cazuri vor fi
verificate de administrator.
341
00:17:34,973 --> 00:17:36,973
- Te poate respinge.
- Teoretic.
342
00:17:37,139 --> 00:17:39,723
Încă nu l-am repartizat aici,
deci nu știm.
343
00:17:39,889 --> 00:17:41,681
- Scuze.
- Sperăm ca acest administrator
344
00:17:41,848 --> 00:17:43,139
va lucra îndeaproape cu noi
345
00:17:43,306 --> 00:17:47,098
și că va fi la fel de implicat
în succesul nostru ca și noi.
346
00:17:47,264 --> 00:17:48,514
Poftim?
347
00:17:49,181 --> 00:17:50,348
Sunt Clarke Hayden.
348
00:17:50,639 --> 00:17:53,431
- Da?
- Conducerea.
349
00:17:56,056 --> 00:17:59,764
Tablourile sunt închiriate?
350
00:17:59,931 --> 00:18:01,014
Sunt ale noastre.
351
00:18:02,098 --> 00:18:04,514
- Mobila de birou e închiriată?
- Da.
352
00:18:05,514 --> 00:18:08,473
Dle Hayden, dacă pot îndrăzni,
353
00:18:08,639 --> 00:18:11,098
avem o clientelă destul de rafinată.
354
00:18:11,264 --> 00:18:13,389
Dacă împodobim biroul
355
00:18:13,556 --> 00:18:14,723
vor pleca.
356
00:18:30,889 --> 00:18:32,889
Cred că ajunge pentru azi.
357
00:18:33,056 --> 00:18:35,348
M-am gândit să mă întâlnesc cu voi separat
358
00:18:35,514 --> 00:18:37,556
pentru a discuta situația.
359
00:18:38,431 --> 00:18:42,139
- Ce situație cu personalul?
- Reducere.
360
00:18:47,306 --> 00:18:49,264
E din colecția mea personală.
361
00:18:50,848 --> 00:18:53,264
- E frumos.
- Mersi.
362
00:18:57,389 --> 00:18:59,223
Am ajuns la fundul sacului?
363
00:18:59,723 --> 00:19:01,348
Nu.
364
00:19:07,556 --> 00:19:09,389
Illinois, articolul 14 din codul penal
365
00:19:20,931 --> 00:19:22,014
ce drepturi am?
366
00:19:23,306 --> 00:19:27,348
DREPTURILE TALE
367
00:19:27,514 --> 00:19:30,598
Știai că poți filma un polițist,
dar nu-l poți înregistra?
368
00:19:30,764 --> 00:19:32,848
V-au învățat asta la școală?
369
00:19:33,014 --> 00:19:35,764
E o lege veche care se bazează
pe înregistrări.
370
00:19:35,931 --> 00:19:37,931
Ambele părți trebuie
să accepte înregistrarea.
371
00:19:38,098 --> 00:19:39,223
Ce citești?
372
00:19:39,389 --> 00:19:41,848
Un site despre drepturile mele.
373
00:19:42,014 --> 00:19:43,931
Da. Par chestii faine.
374
00:19:44,306 --> 00:19:45,848
Nu mă uit la asta.
375
00:19:46,014 --> 00:19:48,931
Uite. Ăsta e e-mailul
pe care mi l-am trimis eu.
376
00:19:49,098 --> 00:19:51,806
Aveam telefonul pe Bluetooth,
ca să pot asculta muzică.
377
00:19:51,973 --> 00:19:53,139
Nu l-am schimbat.
378
00:19:54,056 --> 00:19:55,973
- Bine.
- Păi, uite.
379
00:19:56,223 --> 00:19:58,139
Asta am filmat.
380
00:20:00,389 --> 00:20:01,848
Dar ascultă.
381
00:20:20,139 --> 00:20:22,014
E un cântec minunat.
382
00:20:22,889 --> 00:20:24,306
Da, dle judecător.
383
00:20:24,473 --> 00:20:26,181
Fiul meu n-a înregistrat.
384
00:20:26,348 --> 00:20:29,639
Și nu poate exista încălcarea
Articolului 14 fără sunet.
385
00:20:29,806 --> 00:20:33,473
Solicit Curții să declare
că nu există motive de suspiciune.
386
00:20:33,639 --> 00:20:35,514
Mi se pare corect.
387
00:20:35,681 --> 00:20:38,764
Dle judecător,
îmi cer scuze că intervin. ASA Altman.
388
00:20:39,848 --> 00:20:42,723
Am argumenta că problema
nu a fost Articolul 14.
389
00:20:42,889 --> 00:20:44,306
Obstrucționarea justiției.
390
00:20:44,473 --> 00:20:47,056
Dle judecător,
dar nu asta e acuzația.
391
00:20:47,223 --> 00:20:49,348
Noi cerem ca tribunalul să plece
392
00:20:49,514 --> 00:20:50,681
pentru a depune o taxă.
393
00:20:50,848 --> 00:20:52,181
E strigător la cer.
394
00:20:52,348 --> 00:20:53,681
Justiția e obstrucționată
395
00:20:53,848 --> 00:20:55,598
de agentul Robb,
care l-a oprit în trafic.
396
00:20:55,764 --> 00:20:58,389
Știu că dna Florrick
nu e din ținutul ăsta,
397
00:20:58,556 --> 00:21:01,431
dar noi luăm în serios
acuzațiile nefondate.
398
00:21:01,598 --> 00:21:05,014
Da. Aveți vreo dovadă
în acest sens, dnă Florrick?
399
00:21:05,181 --> 00:21:06,723
- Pot strânge.
- Atunci strânge.
400
00:21:06,889 --> 00:21:09,681
Înainte să aud
de obstrucționarea justiției,
401
00:21:09,848 --> 00:21:12,806
voi afla cât de legală a fost oprirea.
402
00:21:16,306 --> 00:21:18,639
- E vorba despre soțul meu?
- Poftim?
403
00:21:18,806 --> 00:21:21,389
Vrei să-mi fac de rușine soțul?
404
00:21:21,556 --> 00:21:23,889
Dnă Florrick, nu cred că ne cunoaștem.
405
00:21:24,056 --> 00:21:26,889
Sunt Phil Tapia,
procuror în districtul Madison.
406
00:21:27,056 --> 00:21:29,931
- Eu nu atac oamenii.
- Fiul meu are 17 ani.
407
00:21:30,098 --> 00:21:32,139
El nu are de-a face cu politica.
408
00:21:32,306 --> 00:21:34,723
Dacă vrei să-i faci rău lui Peter,
îți dau numărul lui.
409
00:21:34,889 --> 00:21:37,139
Îmi puteți face onoarea
să nu mai vorbească
410
00:21:37,306 --> 00:21:38,806
de parcă aș fi un golan.
411
00:21:38,973 --> 00:21:41,056
- Fiul meu n-a greșit.
- A obstrucționat justiția.
412
00:21:41,223 --> 00:21:43,139
După o oprire ilegală în trafic.
413
00:21:43,306 --> 00:21:45,764
Va fi greu de dovedit. Trebuie să plec.
414
00:21:47,931 --> 00:21:51,889
Spuneți-i și soțului
că poliția adoră pensia.
415
00:21:58,223 --> 00:22:01,306
Deci am dat de belea?
416
00:22:02,473 --> 00:22:05,098
Nu și dacă intervin eu. Haide.
417
00:22:11,680 --> 00:22:12,763
Petey.
418
00:22:14,555 --> 00:22:17,597
Deci problema nu e câinele
și nici dresorul.
419
00:22:17,763 --> 00:22:18,930
Problema e stăpânul.
420
00:22:19,097 --> 00:22:21,638
Supraveghetoarea poate
forța un rezultat fals pozitiv?
421
00:22:21,805 --> 00:22:23,888
Ideea e că Petey
nu trebuie să fie încurajat.
422
00:22:24,055 --> 00:22:25,847
O să dea alarma fără să-i impună.
423
00:22:26,013 --> 00:22:28,388
Dacă voiam să creez
un rezultat pozitiv fals…
424
00:22:28,555 --> 00:22:30,263
Să mergem. Găsește-l. Unde e?
425
00:22:31,097 --> 00:22:33,055
Unde e? Unde e? Găsește-l.
426
00:22:34,347 --> 00:22:36,305
Ce-i acolo, Petey? Ce e acolo?
427
00:22:36,472 --> 00:22:40,597
Vezi? Am găsit motive întemeiate
să mă uit în dosarul tău.
428
00:22:40,763 --> 00:22:42,930
Prinde-o, băiete. Sapă.
429
00:22:43,180 --> 00:22:45,222
- Ce ai găsit? Ce e acolo?
- Așa e.
430
00:22:45,388 --> 00:22:47,180
Este un rezultat fals pozitiv.
431
00:22:47,347 --> 00:22:48,638
- Mulțumesc mult.
- Da.
432
00:22:49,055 --> 00:22:50,555
Scuză-mă.
433
00:22:52,722 --> 00:22:54,222
Vezi? Sunt un om bun.
434
00:22:54,597 --> 00:22:57,055
- N-am zis că nu.
- Câinilor le e dor de tine.
435
00:22:57,222 --> 00:22:59,263
Nu mi-a plăcut cum mă priveau.
436
00:22:59,430 --> 00:23:01,888
Mereu a fost câte o mică…
437
00:23:04,263 --> 00:23:05,513
Ce?
438
00:23:07,472 --> 00:23:09,013
Ce e?
439
00:23:13,263 --> 00:23:16,555
Deci amândoi sunt oameni
de afaceri stabili.
440
00:23:16,722 --> 00:23:18,555
Nu poate fi sechestrat pe credit.
441
00:23:19,263 --> 00:23:22,055
Din cauza angajărilor preferențiale
în ofertele guvernamentale,
442
00:23:22,222 --> 00:23:24,097
ți-am sugera un parteneriat
cu domnul Wells.
443
00:23:24,263 --> 00:23:26,680
- Pentru că e negru?
- Da.
444
00:23:28,472 --> 00:23:31,638
- Cine ți-a făcut verificarea?
- Anchetatorul nostru.
445
00:23:31,805 --> 00:23:33,763
Să vorbesc cu el? Am întrebări.
446
00:23:33,930 --> 00:23:35,222
- Detalii.
- Cu ea și încă ceva…
447
00:23:35,388 --> 00:23:36,680
Da, sigur.
448
00:23:39,680 --> 00:23:41,722
A fugit.
449
00:23:43,472 --> 00:23:45,097
E plecată momentan,
450
00:23:45,263 --> 00:23:47,638
dar sigur va răspunde la întrebări.
451
00:23:47,805 --> 00:23:50,597
Nu. Îmi place s-o aud direct de la sursă.
452
00:23:50,763 --> 00:23:52,305
- Când se întoarce?
- Nu știu.
453
00:23:52,472 --> 00:23:55,597
- În curând.
- Hai să mai stabilim o întâlnire.
454
00:23:55,763 --> 00:23:58,888
Facturăm câteva ore în plus.
455
00:24:15,138 --> 00:24:16,763
Și?
456
00:24:29,888 --> 00:24:31,180
Îți place?
457
00:25:14,013 --> 00:25:16,013
Ce va aduce Will?
458
00:25:16,180 --> 00:25:18,347
Ce înțelege Will, partenerul meu?
459
00:25:18,513 --> 00:25:20,513
- Da.
- Totul.
460
00:25:22,013 --> 00:25:23,722
Nu înțeleg întrebarea.
461
00:25:23,888 --> 00:25:26,680
Încep din nou,
cu aceste interviuri.
462
00:25:26,847 --> 00:25:28,513
Vreau să înțeleg cum e.
463
00:25:28,680 --> 00:25:30,972
Will e sufletul litigiului.
464
00:25:31,138 --> 00:25:32,555
- De șase luni, nu.
- Da.
465
00:25:32,722 --> 00:25:35,513
A fost suspendat
și de asta ne e greu acum.
466
00:25:35,680 --> 00:25:38,055
Vorbești de el de parcă ar fi
un avocat pledant.
467
00:25:38,222 --> 00:25:41,472
Parteneriatul lui Will
e esențial pentru firmă.
468
00:25:41,638 --> 00:25:44,222
N-ar fi mai bine să hotărască singur?
469
00:25:45,513 --> 00:25:48,263
Nu răspunde încă.
Vreau să te gândești la asta.
470
00:25:48,555 --> 00:25:51,888
Multe dintre deciziile legate
de personal vor depinde de asta.
471
00:25:53,388 --> 00:25:55,805
- Sunteți gata să mergem la tata?
- Da.
472
00:25:56,097 --> 00:25:57,888
Iau asta pentru că e mai ușor
473
00:25:58,055 --> 00:26:00,097
Camera mea de la tata e goală.
474
00:26:00,263 --> 00:26:02,597
Ai aflat numele celor opriți de polițist?
475
00:26:02,763 --> 00:26:05,888
Nu încă.
Cred că biroul SA ne ignoră. De ce?
476
00:26:06,055 --> 00:26:07,805
- Am câteva nume.
- Serios?
477
00:26:09,805 --> 00:26:11,930
- Unde i-ai găsit?
- Pe internet.
478
00:26:12,097 --> 00:26:14,388
E un website unde se vorbește
de abuzul poliției.
479
00:26:14,555 --> 00:26:17,972
și am întrebat dacă avea cineva probleme
cu un polițist Robb pe autostrada 55
480
00:26:18,138 --> 00:26:20,430
I-au răspuns trei persoane.
481
00:26:20,597 --> 00:26:21,597
Aveți numerele lor.
482
00:26:23,222 --> 00:26:25,180
Zach, m-ai impresionat.
483
00:26:26,597 --> 00:26:27,972
O să sun mâine.
484
00:26:28,138 --> 00:26:29,347
De fapt…
485
00:26:29,722 --> 00:26:32,180
- I-ai sunat deja?
- Pe Skype.
486
00:26:32,347 --> 00:26:36,347
I s-a confiscat mașina pentru
că avea o țigară cu marijuana.
487
00:26:36,513 --> 00:26:39,722
Și altcineva a furat 10.000 de dolari.
488
00:26:39,888 --> 00:26:40,930
Cu banii pentru avans,
489
00:26:41,097 --> 00:26:43,013
Robb bănuia că provin din droguri.
490
00:26:43,180 --> 00:26:44,305
E un coridor de sechestru.
491
00:26:44,888 --> 00:26:47,430
Poliția face bani din traficul de droguri.
492
00:26:47,597 --> 00:26:50,222
Opresc mașini străine, caută droguri,
493
00:26:50,388 --> 00:26:53,138
- imobilizează dacă găsesc ceva.
- Mamă, a venit tata.
494
00:26:54,972 --> 00:26:58,305
Zach, cred că trebuie să-ți repet.
495
00:26:59,222 --> 00:27:00,388
Sunt impresionată.
496
00:27:09,305 --> 00:27:12,138
Eli, ne lași puțin singuri?
497
00:27:12,430 --> 00:27:13,972
Nu crezi
498
00:27:14,138 --> 00:27:15,805
- că facem asta împreună?
- E bine.
499
00:27:15,972 --> 00:27:17,722
Vreau să știu ce evenimente sunt.
500
00:27:17,888 --> 00:27:20,138
O să întrebe dacă locuiți împreună…
501
00:27:22,472 --> 00:27:24,138
Îmi pare rău.
502
00:27:24,305 --> 00:27:25,972
Viața pusă sub microscop.
503
00:27:26,138 --> 00:27:27,722
Nu vreau să participe la evenimente.
504
00:27:27,888 --> 00:27:29,555
- Știu.
- Eli va insista.
505
00:27:29,722 --> 00:27:32,013
Kresteva își pune fiul
în centrul atenției.
506
00:27:32,180 --> 00:27:34,055
Știu. Fără copii.
507
00:27:34,222 --> 00:27:35,555
Bine.
508
00:27:36,138 --> 00:27:37,763
Mersi.
509
00:27:41,597 --> 00:27:42,847
Deci?
510
00:27:45,180 --> 00:27:46,347
Locuim împreună?
511
00:27:48,388 --> 00:27:52,180
- Ce i-ai spus reporterului?
- „Nu e treaba ta.”
512
00:27:53,513 --> 00:27:58,180
Ar trebui să-i spunem că lucrăm la asta.
513
00:28:01,430 --> 00:28:02,805
- Da?
- În sensul că nimic
514
00:28:02,972 --> 00:28:05,555
nu este definitiv, da.
515
00:28:05,722 --> 00:28:09,180
- De ce?
- Mă ajută să știu adevărul.
516
00:28:15,180 --> 00:28:18,263
Să-ți spun ceva,
pentru că cred că ești implicat.
517
00:28:24,180 --> 00:28:26,763
- Vreau să ajut cu campania.
- Nu.
518
00:28:29,430 --> 00:28:30,722
Ce-a zis?
519
00:28:30,888 --> 00:28:32,930
A zis: „Poliției îi place pensia.”
520
00:28:33,097 --> 00:28:35,222
I-am spus că, dacă vrea să te atace,
521
00:28:35,388 --> 00:28:37,722
ar trebui să-l lase în pace.
522
00:28:37,888 --> 00:28:39,555
Peter, mă descurc.
523
00:28:39,722 --> 00:28:42,013
Nu vreau să înrăutățesc lucrurile.
524
00:28:42,180 --> 00:28:43,222
Nu face nimic.
525
00:28:53,555 --> 00:28:55,013
Te-ai văzut cu administratorul?
526
00:28:56,888 --> 00:28:58,513
Ce-a zis?
527
00:28:59,263 --> 00:29:02,722
Voia să afle părerea mea
despre reducerea personalului.
528
00:29:03,222 --> 00:29:04,305
Asta e tot?
529
00:29:05,305 --> 00:29:06,597
Nu.
530
00:29:12,347 --> 00:29:15,138
A întrebat dacă renunți la avansarea ta.
531
00:29:15,888 --> 00:29:19,180
Se întreba dacă ești mai
importantă ca litigant,
532
00:29:19,763 --> 00:29:22,097
și dacă să iau eu toate deciziile.
533
00:29:22,930 --> 00:29:25,347
Și mie mi-a spus același lucru.
534
00:29:25,972 --> 00:29:27,597
- Ce?
- Prietenul Clarke
535
00:29:27,763 --> 00:29:29,930
a învățat abilitățile de manager
de la Mao.
536
00:29:30,305 --> 00:29:32,263
- Ce-a zis?
- Eu sunt adevăratul avocat.
537
00:29:32,430 --> 00:29:35,972
Firma a suferit din cauza
ta în ultimele șase luni.
538
00:29:36,138 --> 00:29:37,805
E nevoie de un bărbat în vârf.
539
00:29:37,972 --> 00:29:39,805
N-a zis „bărbat”.
540
00:29:39,972 --> 00:29:42,847
Nu, am adăugat eu ca să te enervez.
541
00:29:44,138 --> 00:29:45,513
Trebuie să ieșim de aici.
542
00:29:45,680 --> 00:29:48,305
Să facem 60 de milioane în cinci luni.
543
00:29:48,472 --> 00:29:50,222
Ceea ce nu putem face.
544
00:29:52,263 --> 00:29:53,805
Nu fără David Lee.
545
00:29:57,972 --> 00:30:00,597
Dacă ai vreo problemă
cu pensia mea, vii la mine.
546
00:30:00,763 --> 00:30:02,472
Fiul tău a fost oprit.
547
00:30:02,638 --> 00:30:04,763
- Eu respect legea.
- Așa e.
548
00:30:04,930 --> 00:30:08,222
La fel voi face și cu fiul tău,
la Universitatea din Chicago.
549
00:30:12,222 --> 00:30:13,805
Acum ne amenințăm?
550
00:30:13,972 --> 00:30:15,013
Nu. Te ameninț.
551
00:30:17,138 --> 00:30:20,180
O fițuică utilă,
pentru data viitoare când uiți.
552
00:30:20,513 --> 00:30:24,930
Sunt procurorul unui district
care chiar contează, boule.
553
00:30:28,138 --> 00:30:29,680
- Ce vrei?
- Trei lucruri.
554
00:30:29,847 --> 00:30:32,472
Să renunțe la caz, să elimine arestarea,
555
00:30:32,638 --> 00:30:35,222
și spune-i idiotului de polițai rutier
556
00:30:35,388 --> 00:30:38,430
să-l sune pe fiul meu și să-i ceară scuze.
557
00:30:41,847 --> 00:30:43,513
Lasă-mă o zi.
558
00:30:48,347 --> 00:30:50,763
S-a terminat. Nu vreau să aud.
559
00:31:14,054 --> 00:31:16,013
Ți-e dor de asta.
560
00:31:20,388 --> 00:31:22,638
Nu te flata.
561
00:31:40,346 --> 00:31:42,638
De ce ai fost la mine la muncă?
562
00:31:43,263 --> 00:31:44,763
Afaceri.
563
00:31:44,929 --> 00:31:47,138
Ce afaceri?
564
00:31:47,638 --> 00:31:50,263
Adică se extind.
565
00:31:50,429 --> 00:31:52,721
Să devii magnatul.
566
00:31:59,929 --> 00:32:01,554
Ai fost jefuită?
567
00:32:01,721 --> 00:32:05,513
Știam că vei veni,
așa că am depozitat tot.
568
00:32:06,679 --> 00:32:08,804
Ce, și banii mei?
569
00:32:17,096 --> 00:32:19,304
Deci nu mă mai iubești.
570
00:32:19,971 --> 00:32:21,638
Vreau să pleci.
571
00:32:29,888 --> 00:32:31,471
Ce zici de mâine la cină?
572
00:32:31,638 --> 00:32:35,138
Nick, vreau să pleci.
573
00:32:35,929 --> 00:32:37,679
Din Chicago pentru totdeauna.
574
00:32:37,846 --> 00:32:39,638
Da, cu tine.
575
00:32:39,804 --> 00:32:40,971
Vii acasă.
576
00:32:41,138 --> 00:32:42,638
Nu, nu vin.
577
00:32:42,804 --> 00:32:45,304
Te iert, bine?
578
00:32:45,471 --> 00:32:47,138
Nu pot sta supărat pe tine.
579
00:32:47,721 --> 00:32:49,013
Lucrurile s-au schimbat.
580
00:32:49,971 --> 00:32:51,304
Vezi asta?
581
00:32:52,054 --> 00:32:53,721
E noul meu tatuaj.
582
00:32:53,888 --> 00:32:55,721
Acesta este un soare al nopții,
583
00:32:55,888 --> 00:32:57,971
și l-am făcut pentru tine.
584
00:32:58,971 --> 00:33:00,846
Înseamnă „un nou început”.
585
00:33:02,054 --> 00:33:06,138
- S-a terminat.
- Știi de ce nu s-a terminat.
586
00:33:06,304 --> 00:33:07,388
Puteai să fugi.
587
00:33:07,554 --> 00:33:09,513
Știai că vin.
588
00:33:10,679 --> 00:33:12,554
Dar ai rămas.
589
00:33:26,138 --> 00:33:27,346
Will. Bună.
590
00:33:27,513 --> 00:33:29,304
- E totul în regulă?
- Da.
591
00:33:29,471 --> 00:33:30,763
- Ce mai faci?
- Bine.
592
00:33:30,929 --> 00:33:32,346
Numai ce-am fost…
593
00:33:32,513 --> 00:33:35,513
Ne-am petrecut timpul în lumi diferite.
594
00:33:35,846 --> 00:33:38,096
- Da.
- Dacă vă pot ajuta cu ceva…
595
00:33:43,679 --> 00:33:46,346
Ți-a luat interviu un reporter?
596
00:33:46,513 --> 00:33:48,429
Da. Peggy Byrne.
597
00:33:48,596 --> 00:33:50,054
Da.
598
00:33:50,263 --> 00:33:52,929
Ar trebui să știu ceva despre asta?
599
00:33:53,221 --> 00:33:55,763
Despre interviul meu? Nu.
600
00:33:55,929 --> 00:33:58,429
- Vrea să vorbească cu mine.
- Cu tine?
601
00:33:59,263 --> 00:34:02,888
Vrea să știe cum lucrăm împreună.
602
00:34:04,638 --> 00:34:05,721
Păi, ea…
603
00:34:05,888 --> 00:34:07,429
Nu cred…
604
00:34:07,804 --> 00:34:09,388
Vrea o imagine mai completă.
605
00:34:09,554 --> 00:34:11,554
I-am sugerat să vorbească cu Diane,
606
00:34:11,721 --> 00:34:13,804
dar a spus că mă vrea.
607
00:34:13,971 --> 00:34:16,221
Nu cred că…
608
00:34:16,388 --> 00:34:17,638
- Știe despre noi?
- Da.
609
00:34:20,304 --> 00:34:21,971
Am avut mare grijă.
610
00:34:22,721 --> 00:34:23,971
Probabil nu e nimic.
611
00:34:28,346 --> 00:34:30,346
Înapoi la treabă.
612
00:34:34,013 --> 00:34:35,763
Ai avut ieri un câine aici?
613
00:34:35,929 --> 00:34:38,429
Da. E o poveste lungă.
614
00:34:39,013 --> 00:34:41,429
Suspendarea ta se termină diseară, nu?
615
00:34:41,596 --> 00:34:43,179
- Așa e.
- Bine ai revenit.
616
00:34:43,346 --> 00:34:44,429
Mersi.
617
00:34:44,596 --> 00:34:46,096
Will?
618
00:34:46,929 --> 00:34:49,096
Poate n-ar trebui să vorbești cu ea.
619
00:34:49,263 --> 00:34:50,263
Cu reporterul?
620
00:34:50,429 --> 00:34:52,263
Voiam să-i fac vânt.
621
00:34:52,846 --> 00:34:53,929
E mai bine.
622
00:34:54,346 --> 00:34:56,804
Nu-ți face griji. Am înțeles.
623
00:34:59,679 --> 00:35:02,763
- Am ieșit pe ușă.
- Știu.
624
00:35:02,929 --> 00:35:04,929
Interviul ăsta n-are niciun rost
625
00:35:05,096 --> 00:35:08,721
dacă nu vrei să-ți spun unde
sunt îngropate cadavrele.
626
00:35:10,638 --> 00:35:12,763
Deci, ce vrei?
627
00:35:13,179 --> 00:35:14,888
Ești unul dintre creditori.
628
00:35:15,054 --> 00:35:16,138
Creditorul tău?
629
00:35:16,304 --> 00:35:18,054
Îmi place să mă identific cu firma.
630
00:35:18,804 --> 00:35:23,304
Atunci, da, mi se datorează
un milion pentru contribuția mea,
631
00:35:23,471 --> 00:35:25,513
tragerea la sorți anuală a fost de 5%,
632
00:35:25,679 --> 00:35:28,471
așa că îmi sunt dator
cu aproximativ trei milioane.
633
00:35:30,013 --> 00:35:31,554
Atunci, e bine că pleci.
634
00:35:32,638 --> 00:35:34,471
- Cum?
- E o povară mai ușoară.
635
00:35:34,638 --> 00:35:37,429
Cinci cenți pe dolar înseamnă 150.000 $.
636
00:35:37,596 --> 00:35:39,846
Nu. Eram partener.
637
00:35:40,013 --> 00:35:41,804
Primii bani care intră, primii care ies.
638
00:35:42,804 --> 00:35:45,221
Pentru parteneri. Dar ești creditor.
639
00:35:45,388 --> 00:35:47,721
- Așa că îți mulțumesc.
- Stai puțin.
640
00:35:47,888 --> 00:35:51,721
Sunt creditor doar cu numele.
Eu contribui cu bani.
641
00:35:51,888 --> 00:35:54,138
Da, mulțumesc. Baftă.
642
00:35:54,304 --> 00:35:56,013
Stai.
643
00:35:57,804 --> 00:35:59,179
Optzeci de cenți.
644
00:35:59,638 --> 00:36:01,679
Dle Lee, m-ați înțeles greșit.
645
00:36:01,846 --> 00:36:03,346
Nu negociez.
646
00:36:03,513 --> 00:36:05,804
Primești cinci cenți
647
00:36:05,971 --> 00:36:07,679
după ce plătim chiria, mobila,
648
00:36:07,846 --> 00:36:10,179
livrarea apei?
Ajungem și la tine.
649
00:36:11,471 --> 00:36:14,346
- De ce?
- Nu-mi plac cei care demisionează.
650
00:36:26,554 --> 00:36:29,179
Ce ai găsit, Drey? Ce e acolo?
Bravo, băiete.
651
00:36:29,346 --> 00:36:32,179
Instanță, polițistul Robb
creează falsuri pozitive
652
00:36:32,346 --> 00:36:33,596
ca să caute droguri.
653
00:36:33,721 --> 00:36:35,346
{\an8}Ce legătură are cu justiția?
654
00:36:35,471 --> 00:36:36,513
Nu era nicio obstrucție.
655
00:36:36,679 --> 00:36:38,596
A luat
ilegal telefonul fiului meu.
656
00:36:38,763 --> 00:36:40,596
- Haide.
- Această porțiune de autostradă
657
00:36:40,763 --> 00:36:41,846
e pentru a fi forțată,
658
00:36:42,013 --> 00:36:44,888
un loc în care poliția
și procurorul Phil Tapia
659
00:36:45,054 --> 00:36:46,554
iau bani din războiul drogurilor,
660
00:36:46,721 --> 00:36:48,888
confiscând ilegal mașini și bani.
661
00:36:49,054 --> 00:36:52,388
Avem martori care nu și-au primit
mașinile și nici banii
662
00:36:52,554 --> 00:36:53,679
după opririle lui Robb.
663
00:36:53,846 --> 00:36:55,888
Poate că nu e o problemă
la dna Florrick,
664
00:36:56,054 --> 00:36:57,804
dar avem o problemă cu drogurile.
665
00:36:57,971 --> 00:37:01,721
Atunci de ce se fac toate
aceste opriri către nord?
666
00:37:02,638 --> 00:37:06,846
Fiul meu a verificat opririle în trafic.
667
00:37:07,013 --> 00:37:09,638
În ultimele șase luni, 90% dintre ele
668
00:37:09,804 --> 00:37:12,013
{\an8}au fost făcute în partea
de nord a autostrăzii.
669
00:37:12,179 --> 00:37:13,888
{\an8}- De ce e important?
- Din cauza drogurilor
670
00:37:14,054 --> 00:37:17,554
vin de la granița cu Canada,
pe partea dinspre sud.
671
00:37:17,721 --> 00:37:21,138
Toți banii făcuți din vânzarea
de droguri se duc în nord.
672
00:37:21,304 --> 00:37:23,471
Nu încearcă să oprească drogurile.
673
00:37:23,638 --> 00:37:26,429
Încearcă să confiște banii
făcuți din vânzarea de droguri.
674
00:37:26,596 --> 00:37:28,929
{\an8}- E o minciună.
- Domnule procuror…
675
00:37:29,096 --> 00:37:31,596
Dle judecător,
acestea sunt acuzații grave.
676
00:37:31,763 --> 00:37:33,971
{\an8}- E puțin spus.
- Vrem să le combatem.
677
00:37:34,138 --> 00:37:37,013
Cerem o dată de proces, ca să ne pregătim.
678
00:37:37,179 --> 00:37:39,096
Pentru acuzația
de obstrucționare a justiției,
679
00:37:39,263 --> 00:37:42,138
- sau sechestru?
- Obstrucționarea justiției.
680
00:37:46,471 --> 00:37:49,263
Putem face asta. Împreună o putem face.
681
00:37:49,429 --> 00:37:51,263
Vă mulțumesc că ați venit.
682
00:37:53,221 --> 00:37:55,263
- Pui soția ta împotriva mea?
- Ce?
683
00:37:55,429 --> 00:37:57,346
Districtul Cook e peste
problemele noastre?
684
00:37:57,804 --> 00:37:58,846
Jos din autobuz.
685
00:37:58,971 --> 00:38:01,429
- Ați venit să luați coridorul.
- Nu știu ce zici.
686
00:38:01,513 --> 00:38:04,138
Îl urmărim pe fiul dv
cu toată asprimea legii.
687
00:38:04,304 --> 00:38:06,846
Dacă-mi ataci coridorul,
atac și eu la al tău.
688
00:38:07,013 --> 00:38:10,304
Eu cred că tu vei încasa
de zece ori mai mult pe I-94.
689
00:38:10,471 --> 00:38:12,054
Nu candidez ca guvernator.
690
00:38:23,386 --> 00:38:25,928
Vreau doar să spun că am decis să rămân.
691
00:38:26,094 --> 00:38:29,053
Mi-ai fost loială, vreau să-ți fiu la fel.
692
00:38:29,219 --> 00:38:30,386
Aștept să încep.
693
00:38:36,303 --> 00:38:39,261
Voiam doar să-ți spun că rămân.
694
00:38:39,428 --> 00:38:41,136
Vorbim mai târziu.
695
00:38:46,886 --> 00:38:48,761
- Zău..?
- Da.
696
00:38:48,928 --> 00:38:52,594
Ce-ai pățit? Ce?
697
00:38:54,636 --> 00:38:57,969
Poate că Mao nu e așa
de rău dacă lucrează pentru tine.
698
00:39:10,928 --> 00:39:13,594
Kalinda. Ești bine?
699
00:39:13,761 --> 00:39:15,261
Da. Bine.
700
00:39:15,428 --> 00:39:18,344
Mai avem o întâlnire cu noul client.
701
00:39:18,511 --> 00:39:21,261
Poți veni?
Are niște întrebări despre selecție.
702
00:39:21,428 --> 00:39:23,136
- Clienta nouă?
- Dl Truck.
703
00:39:23,303 --> 00:39:25,678
Te-a chemat ieri, dar plecaseși.
704
00:39:25,844 --> 00:39:27,761
Vine într-o oră.
705
00:39:30,178 --> 00:39:33,594
Ești cu mintea în altă parte azi.
706
00:39:34,011 --> 00:39:35,094
Da.
707
00:39:35,261 --> 00:39:37,636
- Da, mă bag.
- Bine.
708
00:39:37,803 --> 00:39:41,011
Felicitări pentru videoclip.
Nu m-aș fi gândit la asta.
709
00:39:41,428 --> 00:39:43,136
Ce? Ce clip?
710
00:39:43,303 --> 00:39:45,803
Cel despre cum ai fost oprit în trafic.
711
00:39:45,969 --> 00:39:47,969
CaMic dejun la Collinsville
712
00:39:50,303 --> 00:39:53,094
…primești un bilet
și avertisment și îți dau drumul.
713
00:39:53,261 --> 00:39:54,469
Dacă nu e nimic…
714
00:39:56,469 --> 00:39:57,719
Fă cunoștință cu Robb.
715
00:39:57,886 --> 00:39:58,928
Agentul Curtis Robb
716
00:39:59,094 --> 00:40:01,428
cu o vechime de patru ani
la poliția din Madison.
717
00:40:01,594 --> 00:40:02,803
Și un idiot.
718
00:40:02,969 --> 00:40:05,844
Camera de bord Video 81,129 de vizualizări
719
00:40:06,928 --> 00:40:09,844
Puteți să-mi arătați permisul,
talonul, asigurarea?
720
00:40:10,011 --> 00:40:11,011
Cu ce-am greșit?
721
00:40:11,178 --> 00:40:13,386
Se pare că n-am greșit cu nimic,
722
00:40:13,553 --> 00:40:15,344
dar m-a oprit Robb.
723
00:40:15,511 --> 00:40:19,344
81.129 de vizualizări
724
00:40:21,261 --> 00:40:24,053
CÂINELE POLIȚISTULUI
ROBB E MEREU ÎN ALERTĂ.
725
00:40:24,219 --> 00:40:25,678
Oprirea #1
726
00:40:25,844 --> 00:40:27,511
Oprirea #2
Oprirea #3
727
00:40:27,678 --> 00:40:29,178
Oprirea #4
Oprirea #5
728
00:40:38,928 --> 00:40:41,344
432.152 de vizualizări
729
00:40:45,844 --> 00:40:47,219
Alo?
730
00:40:47,386 --> 00:40:51,094
Sunt ofițerul Curtis Robb.
Zachary Florrick?
731
00:40:53,886 --> 00:40:55,219
Da.
732
00:40:57,511 --> 00:41:01,136
Voiam să-ți spun că-mi pare rău
733
00:41:01,678 --> 00:41:04,886
că te-am tras pe dreapta. M-am înșelat.
734
00:41:07,303 --> 00:41:10,053
- Serios?
- Cred că renunțăm la caz
735
00:41:10,219 --> 00:41:13,719
și anulăm arestarea ta…
736
00:41:13,969 --> 00:41:16,261
Asta e. Bine?
737
00:41:16,428 --> 00:41:18,719
Bine. Grozav.
738
00:41:19,553 --> 00:41:21,053
Acum plec.
739
00:41:27,261 --> 00:41:29,928
500.000 de vizualizări? Serios?
740
00:41:30,219 --> 00:41:31,761
Copii.
741
00:41:37,428 --> 00:41:40,136
Cele mai populare videoclipuri azi
742
00:41:43,844 --> 00:41:47,094
Bună. Eu sunt Kitty
și sunt gata să vorbesc…
743
00:41:47,928 --> 00:41:50,844
M-am mai gândit.
744
00:41:51,219 --> 00:41:54,761
Am nevoie de Will.
Nu poate fi doar un partener.
745
00:41:54,928 --> 00:41:57,719
- Lockhart & Associates?
- Nu.
746
00:41:57,886 --> 00:41:59,594
Suntem o echipă.
747
00:41:59,761 --> 00:42:01,428
Bine.
748
00:42:01,594 --> 00:42:03,178
Vino mâine gata de muncă.
749
00:42:03,344 --> 00:42:06,261
Trebuie să reducem 30% din personal.
750
00:42:13,428 --> 00:42:14,803
Gata?
751
00:42:16,594 --> 00:42:20,219
Cinci, patru, trei, doi, unu.
752
00:42:25,469 --> 00:42:27,469
Ești din nou avocat.
753
00:42:30,636 --> 00:42:31,844
Pur și simplu.
754
00:42:36,969 --> 00:42:38,011
Un an ciudat, nu?
755
00:42:38,969 --> 00:42:40,803
Ne așteaptă ceva mai ciudat.
756
00:43:04,803 --> 00:43:08,178
În memoria lui
TONY SCOTT
54523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.