All language subtitles for The.Good.Fight.S02E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,417 --> 00:00:03,333
Nasıl hissediyorsun?
2
00:00:04,375 --> 00:00:05,208
İyi.
3
00:00:06,291 --> 00:00:07,125
Neden?
4
00:00:09,667 --> 00:00:11,041
Çünkü kontrol bende.
5
00:00:14,166 --> 00:00:15,500
Ne kadar sürecek?
6
00:00:18,542 --> 00:00:19,959
İstediğim kadar.
7
00:00:25,792 --> 00:00:29,083
-Üzgünüm. Kapattığımı sanıyordum.
-Dünya çağırıyor.
8
00:00:30,542 --> 00:00:31,375
Geldi mi?
9
00:00:31,458 --> 00:00:34,000
Evet. Uçağı rötar yapmış
ama şimdi sana geliyoruz.
10
00:00:34,083 --> 00:00:36,208
Hayır, ofiste değilim. Mahkemeye götür.
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,750
-Peki ya tanık hazırlığı?
-Yolda yap.
12
00:00:39,291 --> 00:00:40,208
-Ben mi?
-Evet.
13
00:00:40,291 --> 00:00:42,125
Davayı biliyorsun ve zaman yok.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,000
Vardığında doğrudan kürsüye çıkacak.
15
00:00:44,083 --> 00:00:47,709
Tabii. Boktan. Chance the Rapper
bok gibi şarkı söylüyor.
16
00:00:47,792 --> 00:00:50,709
Tanrım, sikeyim! Başımı ağrıtıyorsun.
17
00:00:50,792 --> 00:00:53,250
-Avi, dur. Tanık hazırlığı yapmalıyız.
-Hayır, tartışmalıyız.
18
00:00:53,333 --> 00:00:54,959
Hayır, bırak Jay sürsün,
19
00:00:55,041 --> 00:00:57,333
seninle ben de
şimdi tanık hazırlığı yapmalıyız.
20
00:00:57,417 --> 00:00:59,166
-Mahkemeden ne kadar uzaktayız?
-30 dakika.
21
00:00:59,250 --> 00:01:02,792
-Daha hızlı gidebilir miyiz?
-Kenara çekmelerini istiyorsan evet.
22
00:01:02,875 --> 00:01:05,959
Julius Cain ortaklarımızdan biri.
Seni sorguya çekecek.
23
00:01:06,041 --> 00:01:08,834
Adını ve mesleğini soracak.
24
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
Ve ne cevap vereceksin?
25
00:01:13,458 --> 00:01:16,333
-Adımı ve mesleğimi söyleyeceğim.
-Onlar neler?
26
00:01:17,041 --> 00:01:18,291
Unutacağımdan mı korkuyoruz?
27
00:01:18,375 --> 00:01:20,667
Avi, kürsüde nasıl olduğunu görmeliyim.
28
00:01:20,750 --> 00:01:23,917
Avi Epps. İsrail'de
Birthright turları düzenliyorum.
29
00:01:24,000 --> 00:01:27,375
Sanık Birthright parasını
yabancı yetkililere rüşvet için
30
00:01:27,458 --> 00:01:29,041
kullanmakla suçlandı.
31
00:01:29,125 --> 00:01:30,875
Bunun doğru olmadığını biliyor musun?
32
00:01:30,959 --> 00:01:33,583
-Evet, doğru olmadığını biliyorum.
-Güzel.
33
00:01:33,667 --> 00:01:35,291
Berbat bir kadın ama rüşvetçi değil.
34
00:01:35,375 --> 00:01:37,375
-Hayır, bunu söyleyemezsin.
-Neden? Doğru.
35
00:01:37,458 --> 00:01:41,166
-Dalga geçiyorsun amına koyayım.
-Hayır, öyle. Naftali herkesle yatıyor...
36
00:01:45,000 --> 00:01:46,750
-Çok hızlı gidiyordun.
-Kes.
37
00:01:46,834 --> 00:01:48,667
-Konuşmayı ben yapayım.
-Delirdin mi?
38
00:01:55,709 --> 00:01:56,959
Ehliyet ve ruhsat.
39
00:01:58,083 --> 00:01:59,250
-İyi misiniz hanımefendi?
-Evet.
40
00:01:59,333 --> 00:02:01,041
Sadece biraz gecikiyoruz Memur Bey.
41
00:02:01,291 --> 00:02:02,542
-Neye?
-Mahkemeye.
42
00:02:02,625 --> 00:02:05,417
Bir hukuk firması olan
Reddick, Boseman, Lockhart'ta çalışıyoruz.
43
00:02:06,041 --> 00:02:08,583
-Peki siz?
-Merhaba Amerikalı Polis Memuru.
44
00:02:08,667 --> 00:02:11,166
Programında federal mahkemede
tanıklık etmek var
45
00:02:11,250 --> 00:02:13,709
ve dediğim gibi biraz gecikiyoruz.
46
00:02:13,959 --> 00:02:17,041
-Acele etmemizi mi istiyorsunuz?
-Hayır, sadece bilgi paylaşıyorum.
47
00:02:17,125 --> 00:02:18,542
Çantada ne var?
48
00:02:18,875 --> 00:02:20,542
Uçakta yanımda taşıyorum.
49
00:02:20,625 --> 00:02:22,375
İçindekini sordum,
buraya nasıl geldiğini değil.
50
00:02:22,458 --> 00:02:23,959
-Lütfen arabadan inin.
-Memur Bey,
51
00:02:24,041 --> 00:02:26,000
sadece merak ettiğimden
soruyorum, neden kenara çekildik?
52
00:02:26,083 --> 00:02:28,208
Hepinizin arabadan inmesi lazım,
o yüzden kenara çekildiniz.
53
00:02:28,291 --> 00:02:30,291
-Haydi.
-Maia, dur. Gidelim.
54
00:02:30,375 --> 00:02:31,834
Çantada silah var mı? Beni şaşırtacak...
55
00:02:32,583 --> 00:02:34,041
DIRKSEN FEDERAL MAHKEMESİ
56
00:02:34,125 --> 00:02:35,458
POLİSLER KENARA ÇEKTİ.
20 DAKİKAYA GELİYORUZ...
57
00:02:35,542 --> 00:02:38,041
UJA'e çek gönderdiğinde sorumluluk
üstünden kalkıyor mu sanıyorsun?
58
00:02:38,125 --> 00:02:40,750
-Yine saçmalık.
-Bayan Amado. Bana daha fazla
59
00:02:40,834 --> 00:02:42,750
çıkış yapmaktan kaçınacağınızın
sözünü vermediniz mi?
60
00:02:42,834 --> 00:02:45,917
Diğer herkes konuşurken
ben neden kaçınayım?
61
00:02:46,000 --> 00:02:48,583
Çünkü burada sizin için konuşan
iki avukat var.
62
00:02:48,667 --> 00:02:50,542
Hayır, Yahudi olduğumdan.
63
00:02:51,792 --> 00:02:54,500
-Bu mahkemedeki herkes Yahudi.
-O, Yahudi değil.
64
00:02:54,583 --> 00:02:57,750
Affedersiniz. Temple Shalom
yönetim kurulunda on yıl.
65
00:02:57,834 --> 00:02:59,959
Bu hiçbir şey. Pantolonunu çıkar, görelim.
66
00:03:00,041 --> 00:03:02,792
Bay Boseman, onu
kontrol altına almazsanız...
67
00:03:02,875 --> 00:03:05,083
-Özür dilerim Sayın Yargıç. Evet.
-Her...
68
00:03:05,625 --> 00:03:07,875
Jay ve Maia'yı polis kenara çekmiş.
69
00:03:07,959 --> 00:03:10,625
-Rutin trafik çevirmesiymiş.
-Tanrım.
70
00:03:10,709 --> 00:03:13,333
Maia'yla iletişim hâlindeyim.
20 dakikaya geleceklerini düşünüyor.
71
00:03:13,417 --> 00:03:15,125
30 DAKİKA ARA... ACELE EDİN
72
00:03:15,208 --> 00:03:17,583
Tamam, 30 dakika ara almışlar.
Sorun olmaz.
73
00:03:17,667 --> 00:03:19,208
-Evet, buna güvenmezdim.
-Lütfen ayağa kalkın.
74
00:03:19,291 --> 00:03:21,250
-Ellerinizi arabanın üstüne koyun.
-Dalga geçiyorsunuz.
75
00:03:21,333 --> 00:03:23,375
-Bunlar sizin mi?
-Reçetem var.
76
00:03:23,458 --> 00:03:25,583
-Nerede?
-Kudüs'te.
77
00:03:25,750 --> 00:03:28,083
İlaçlarınız ve arabanız,
ikiniz de tutuklusunuz. Haydi.
78
00:03:28,166 --> 00:03:29,125
Haydi ama!
79
00:03:29,875 --> 00:03:31,125
Ellerinizi arkaya alın.
80
00:03:31,208 --> 00:03:34,041
Bunu neden yapıyorsunuz?
Sheldon Adelson kuzenim.
81
00:03:34,125 --> 00:03:35,125
Bu araca el konacak.
82
00:03:35,208 --> 00:03:37,709
Başka bir ulaşım aracı
bulmanız gerekecek hanımefendi.
83
00:03:37,792 --> 00:03:40,500
-Peki ben neden tutuklanmıyorum?
-Maia, Diane'e ulaş.
84
00:03:40,583 --> 00:03:43,208
26'ncı Sokak Cal kesişimi, öğlen.
Ve kefalete ihtiyacımız olacak.
85
00:03:43,834 --> 00:03:44,750
Haydi.
86
00:03:47,792 --> 00:03:50,291
"26'NCI SOKAK CAL KESİŞİMİ"
CEZA MAHKEMESİ
87
00:03:54,709 --> 00:03:55,542
Liz!
88
00:03:56,875 --> 00:03:58,625
-Kefalet mahkemesi 401.
-Tamam.
89
00:03:59,709 --> 00:04:02,834
-İlaçlar kiminmiş?
-Tanığın. Yasa dışı olduğunu düşünüyorlar.
90
00:04:04,291 --> 00:04:07,125
-Seni neden almadılar?
-Bilmiyorum.
91
00:04:07,208 --> 00:04:09,792
Yani Jay "Siyahiyken
araba kullanmak." diyor.
92
00:04:09,875 --> 00:04:11,875
Tamam, senet için savunma yapacağım.
93
00:04:14,083 --> 00:04:14,917
Sorun ne?
94
00:04:16,250 --> 00:04:17,667
Hiçbir şey. Sadece...
95
00:04:19,834 --> 00:04:21,667
-Hiçbir şey.
-Duruşma listesi 354-A.
96
00:04:21,750 --> 00:04:24,291
Erkek, 19 numara, saldırı.
97
00:04:24,375 --> 00:04:26,875
-Elinizde ne var Eyalet Savcı Yardımcısı?
-Jay geliyor.
98
00:04:26,959 --> 00:04:28,458
Tutukluyu temsil ediyoruz.
99
00:04:30,166 --> 00:04:31,667
Tanrım. Sizi gördüğüme
sevindim arkadaşlar.
100
00:04:31,750 --> 00:04:34,333
-Avi'ye ne oldu?
-Benimkinden sonraki ikinci grupta.
101
00:04:34,417 --> 00:04:37,125
-İyi misin?
-Evet. Arabayı Maia'ya kullandırmalıydım.
102
00:04:45,125 --> 00:04:48,166
-Akli meleke değerlendirmesi yapıldı mı?
-Hayır Sayın Yargıç.
103
00:04:48,750 --> 00:04:51,041
Tahmin edeyim. Bu dosyaya bakarsam
104
00:04:51,125 --> 00:04:54,458
mahkemenin ruhsal değerlendirme
emretmesini isteyen bir dilekçe bulacağım.
105
00:04:54,542 --> 00:04:55,375
Evet Sayın Yargıç.
106
00:05:04,458 --> 00:05:06,291
-Göçmenlik ve Gümrük Muhafazadanlar.
-Ne?
107
00:05:06,667 --> 00:05:07,500
Şu dördü.
108
00:05:08,709 --> 00:05:10,500
Sivil göç ajanları.
109
00:05:10,583 --> 00:05:12,291
Adalet Bakanlığından tanıyorum.
110
00:05:13,875 --> 00:05:16,583
-Sanırım senin için geldiler.
-Benim için mi? Neden?
111
00:05:16,667 --> 00:05:19,041
-Sorunun yok mu?
-Vatandaşlıkta mı? Hayır.
112
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
-Doğum belgen var mı?
-Bir yerlerde.
113
00:05:22,333 --> 00:05:24,792
-Emin misin?
-Sanırım.
114
00:05:25,291 --> 00:05:26,750
Jay'in durumu ne olursa olsun
115
00:05:26,834 --> 00:05:29,166
insanlar içeri alındıklarında
ulaşmak zor olabiliyor.
116
00:05:29,250 --> 00:05:31,083
Evet, biliyorum. İşler böyle yürüyor.
117
00:05:31,166 --> 00:05:33,583
Ceza mahkemelerinin önünde
bekliyorlar, onları alıyorlar.
118
00:05:33,667 --> 00:05:37,458
358-A. Erkek, 21 numara,
uyuşturucu bulundurma.
119
00:05:38,333 --> 00:05:41,917
-Elinizde ne var Savcı Yardımcısı Timmons?
-Müşterek davalısı yakın zamanda
120
00:05:42,000 --> 00:05:44,500
yurt dışından geldiği için
Bay DiPersia'nın kaçma riski var.
121
00:05:44,583 --> 00:05:46,834
-Savunma makamından hafifletme var mı?
-Evet Sayın Yargıç.
122
00:05:46,917 --> 00:05:49,667
Ama öncelikle, bildiğimiz kadarıyla
123
00:05:49,750 --> 00:05:52,834
Chicago bir sığınak şehir.
124
00:05:52,917 --> 00:05:56,625
O yüzden dört sivil göç memurunun
ilçe şerifleriyle birlikte
125
00:05:56,709 --> 00:05:59,000
-çalıştığını gördüğümüze şaşırdık.
-Sayın Yargıç,
126
00:05:59,083 --> 00:06:01,875
Avukat Hanım'ın neden
bahsettiği hakkında hiçbir fikrim yok.
127
00:06:01,959 --> 00:06:03,625
Soralım. Neden bahsediyorsunuz?
128
00:06:03,709 --> 00:06:07,417
Arkadaki dört adam GGM ajanları.
129
00:06:08,500 --> 00:06:10,542
Beyler, bu doğru mu?
130
00:06:10,875 --> 00:06:12,583
Göç Kurumundan mısınız?
131
00:06:12,667 --> 00:06:15,166
Tüm saygımla söylüyorum efendim,
bize bunu soramazsınız.
132
00:06:15,250 --> 00:06:16,792
YARGIÇ SUZANNE MORRIS
133
00:06:16,875 --> 00:06:17,709
Buraya gelin.
134
00:06:21,333 --> 00:06:22,583
"Buraya gelin." dedim.
135
00:06:28,750 --> 00:06:29,583
Efendim.
136
00:06:30,166 --> 00:06:31,041
"Sayın Yargıç." diyeceksiniz.
137
00:06:33,041 --> 00:06:33,875
Sayın Yargıç.
138
00:06:33,959 --> 00:06:37,417
Demokraside yaşadığımız hâlâ doğru
139
00:06:37,500 --> 00:06:40,000
ama gerçek şu ki bu dört duvar arasında...
140
00:06:40,875 --> 00:06:42,000
...monarşidesiniz...
141
00:06:43,291 --> 00:06:45,417
...ve oturduğum yer bir taht.
142
00:06:46,667 --> 00:06:50,125
Şimdi, size bir soru sorduğumda
cevap isterim.
143
00:06:50,208 --> 00:06:53,083
Yoksa sizi ve arkadaşlarınızı
mahkemeye itaatsizlikten gözaltına alırım.
144
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Adınız ne?
145
00:06:55,166 --> 00:06:57,333
-Patrick Basehart.
-Neden buradasınız?
146
00:06:57,625 --> 00:06:59,959
Göçmenlik ve Gümrük Muhafazanın
bir avukatıyım.
147
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
Jay DiPersia için gözaltı emrimiz var.
148
00:07:03,792 --> 00:07:06,750
Avukat Hanım,
kefalet belirlememiz amacıyla
149
00:07:06,834 --> 00:07:09,333
müvekkiliniz lehine
biraz konuşabilir misiniz?
150
00:07:10,291 --> 00:07:12,875
Hafifletmeye dair sunacak
bir şeyimiz yok Sayın Yargıç.
151
00:07:13,625 --> 00:07:16,667
Kefaletin 1000 dolar olmasına
karar verilmesini istiyoruz Sayın Yargıç.
152
00:07:16,750 --> 00:07:18,375
Şu anda o meblağı ödeyemeyiz Sayın Yargıç.
153
00:07:18,792 --> 00:07:20,750
O zaman kefaletin 100 dolar olmasına
karar veririm.
154
00:07:20,834 --> 00:07:23,250
Hâlâ fazla ağır Sayın Yargıç.
155
00:07:23,333 --> 00:07:25,166
Sadece on doları bugüne.
156
00:07:25,250 --> 00:07:26,959
Bu meblağ basitçe çok fazla.
157
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Sayın Yargıç, bu açıkça bir oyun.
158
00:07:31,208 --> 00:07:35,125
Sanık, kefalet ödeyebilinceye kadar
159
00:07:35,208 --> 00:07:38,125
Cook İlçesi'ndeki gözaltına
iade edilmiştir.
160
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
Sıradaki.
161
00:07:44,709 --> 00:07:46,417
Tamam, sana buradayken dokunamazlar.
162
00:07:46,500 --> 00:07:48,208
Tüm belgelerin yanında mı?
163
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
Kardeşimde. Brigitte soy kütüğü delisidir.
164
00:07:51,250 --> 00:07:52,875
Bütün kâğıtları saklar.
165
00:07:52,959 --> 00:07:56,417
-Doğum belgeni gördün mü?
-Evet. Oy veriyorum, vergi veriyorum.
166
00:07:56,500 --> 00:07:58,625
Tamam. Sadece bürokratik bir hata.
167
00:07:58,709 --> 00:08:01,542
Maia, kardeşleriyle iletişime geç.
Doğum belgesini al.
168
00:08:01,625 --> 00:08:04,583
Evet. Ben de bir göç yargıcı karşısında
acil duruşma ayarlayayım.
169
00:08:04,667 --> 00:08:07,500
Julius, Avi'yi kefaletle çıkarmak için
yardıma ihtiyacımız var.
170
00:08:07,667 --> 00:08:10,417
Geliyorum. Yargıç ertelemeyi reddediyor.
171
00:08:10,500 --> 00:08:11,333
FEDERAL MAHKEME
172
00:08:11,417 --> 00:08:12,667
CHICAGO BÜYÜKŞEHİR
GÖÇ MAHKEMESİ
173
00:08:12,750 --> 00:08:14,291
ABD VATANDAŞLIK
VE GÖÇMEN OFİSİ
174
00:08:21,291 --> 00:08:25,166
Günaydın Sayın Yargıç.
Jay Dipersia için Diane Lockhart.
175
00:08:25,250 --> 00:08:26,542
Lütfen daha yüksek sesle tekrarlayın.
176
00:08:28,125 --> 00:08:33,458
Günaydın Sayın Yargıç.
Diane Lockhart ve Liz Reddick...
177
00:08:33,542 --> 00:08:34,667
Daha yüksek sesle lütfen.
178
00:08:35,542 --> 00:08:36,834
Günaydın Sayın Yargıç.
179
00:08:36,917 --> 00:08:40,709
Jay Dipersia için
Liz Reddick ve Diane Lockhart.
180
00:08:40,875 --> 00:08:44,208
Ve Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza için
Ralph Beldi.
181
00:08:44,291 --> 00:08:45,375
Herkese günaydın.
182
00:08:47,125 --> 00:08:49,000
Üzgünüm Yargıç, sizi duyamıyoruz.
183
00:08:49,917 --> 00:08:54,291
"Size de günaydın." dedim.
Bu kâğıtsız nerede?
184
00:08:54,375 --> 00:08:56,875
Kâğıtsız değil Sayın Yargıç.
185
00:08:56,959 --> 00:09:02,041
Şu anda alakasız bir suçlamayla
Cook İlçesi Mahkemesi'nde tutuluyor.
186
00:09:02,125 --> 00:09:06,625
Sayın Yargıç, Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza
için Patrick Basehart.
187
00:09:07,041 --> 00:09:08,542
Gözaltı emri sunduk.
188
00:09:08,625 --> 00:09:11,667
Ve Nijerya'ya acilen
sınır dışı edilmesini istiyoruz.
189
00:09:11,750 --> 00:09:14,542
Bay Dipersia'nın memleketine.
190
00:09:14,625 --> 00:09:17,500
Gözaltı emri için gerekçe nedir?
191
00:09:18,375 --> 00:09:21,458
Şahsın doğum belgesini
size taradık Sayın Yargıç.
192
00:09:21,542 --> 00:09:26,041
Sayın Yargıç, biz...
Bu doğum belgesini görmedik.
193
00:09:26,959 --> 00:09:31,625
"2 Mayıs 1980"de doğduğunu söylüyor.
194
00:09:32,166 --> 00:09:35,500
"Kano kasabasındaki
Barewa Hastanesi'nde."
195
00:09:35,583 --> 00:09:38,709
Orası da Nijerya ülkesinde. Gördünüz mü?
196
00:09:40,583 --> 00:09:45,208
Hayır. "Jamil Dokpesi Dipersia" yazıyor.
197
00:09:45,291 --> 00:09:46,959
Müvekkilimizin ismi değil.
198
00:09:47,041 --> 00:09:49,041
Sayın Yargıç, bu açıkça bir hata.
199
00:09:49,125 --> 00:09:53,375
Sayın Yargıç, Bay Dipersia'nın
doğuştan Amerikan vatandaşı olduğunu
200
00:09:53,667 --> 00:09:58,083
kanıtlayan belgeyi
sunma fırsatı istiyoruz.
201
00:09:58,166 --> 00:09:59,875
Bu ne kadar sürecek?
202
00:10:01,500 --> 00:10:02,917
Bir saat Sayın Yargıç.
203
00:10:07,250 --> 00:10:10,709
Maia, bir saatimiz var.
Hemen doğum belgesine ihtiyacımız var.
204
00:10:10,792 --> 00:10:12,917
Elimizden geleni yapıyoruz.
Kardeşleri ellerinde olduğunu
205
00:10:13,000 --> 00:10:14,583
düşünüyor ve bir kopyasını götüreceğim.
206
00:10:14,667 --> 00:10:15,583
-Harika.
-Tamam.
207
00:10:17,125 --> 00:10:19,458
Kutuyu kaptım ve arabaya atladım.
208
00:10:19,542 --> 00:10:21,041
Çocukları komşuya bıraktım...
209
00:10:21,959 --> 00:10:25,542
-Burada bir yerde olmalı.
-Bu, delilik. Burada doğduk.
210
00:10:25,792 --> 00:10:27,583
Bu ülke beni bazen çok sinirlendiriyor.
211
00:10:27,667 --> 00:10:29,250
Bu, annemle babamı öldürürdü.
212
00:10:29,333 --> 00:10:30,959
Zaten öldüklerini saymazsak.
213
00:10:31,583 --> 00:10:32,417
Komik değil.
214
00:10:33,417 --> 00:10:34,917
Ben kötü kız kardeşim.
215
00:10:35,583 --> 00:10:38,417
-Biz çocukken Jay ve ben.
-İşte. Gördün mü?
216
00:10:38,500 --> 00:10:40,542
-ABD'de doğdu.
-Şükürler olsun.
217
00:10:40,625 --> 00:10:43,417
Tamam, mükemmel. Kopyasını alacağım.
Hemen dönerim.
218
00:10:43,500 --> 00:10:46,291
-Şimdi salıvermeliler, değil mi?
-Evet, kefaleti ödediğimizde.
219
00:10:48,583 --> 00:10:49,792
-Ne?
-Hiçbir şey.
220
00:10:49,875 --> 00:10:51,667
Bir an yanlış belgeyi verdiğimi sandım.
221
00:10:51,875 --> 00:10:53,500
-"Yanlış..."
-Hayır, bu benim.
222
00:10:53,583 --> 00:10:56,375
-15 dakika arayla doğmuşlar.
-Yani Jay'le ikiz misiniz?
223
00:10:56,458 --> 00:10:58,375
Evet. Harbor Hastanesi'nde doğduk.
224
00:10:58,458 --> 00:10:59,458
Görebilir miyim?
225
00:11:02,875 --> 00:11:05,834
Tamam, kopyayla mahkemeye gideceğim.
Hoşça kalın.
226
00:11:10,917 --> 00:11:11,792
Ne?
227
00:11:12,583 --> 00:11:14,375
Sanırım Jay'inki sahte olabilir.
228
00:11:14,458 --> 00:11:16,208
DOĞUM BELGESİ
229
00:12:49,792 --> 00:12:51,041
CHICAGO BÜYÜKŞEHİR
GÖÇ MAHKEMESİ
230
00:12:51,125 --> 00:12:52,583
ABD VATANDAŞLIK
VE GÖÇMEN OFİSİ
231
00:12:54,041 --> 00:12:56,625
Sorunun ne olduğunu anlamıyorum.
232
00:12:56,709 --> 00:12:58,250
Kardeşinin belgesi.
233
00:12:58,333 --> 00:13:00,500
-"Kız" yazıyor. Gördün mü?
-Evet.
234
00:13:00,583 --> 00:13:04,792
-Beklenen bu değil mi?
-Evet. Ama bu Jay'in belgesi.
235
00:13:04,875 --> 00:13:06,041
ERKEK
236
00:13:06,250 --> 00:13:07,083
"Erkek" işte.
237
00:13:07,166 --> 00:13:08,125
-Evet.
-Tamam.
238
00:13:08,208 --> 00:13:09,917
"Kız"ı daksille silmişler.
239
00:13:10,000 --> 00:13:12,291
Kız kardeşinin doğum belgesi.
240
00:13:12,375 --> 00:13:14,625
Kopyalayıp Jay'in
olması için değiştirmişler.
241
00:13:15,250 --> 00:13:16,834
-Ne?
-Alttaki yırtığı görüyor musunuz?
242
00:13:17,458 --> 00:13:19,041
Aynı.
243
00:13:24,000 --> 00:13:25,333
Söyleyebilirsiniz.
244
00:13:25,792 --> 00:13:27,125
"26'NCI SOKAK CAL KESİŞİMİ"
CEZA MAHKEMESİ
245
00:13:31,542 --> 00:13:32,750
Amerikalı değil miyim?
246
00:13:33,375 --> 00:13:37,083
Hayır. Ve ikiz değilsin.
247
00:13:38,542 --> 00:13:40,959
Kardeşin Brigitte burada doğmuş
248
00:13:41,041 --> 00:13:44,000
ama sen ondan bir sene önce
Nijerya'da doğmuşsun.
249
00:13:44,709 --> 00:13:45,834
Tanrım.
250
00:13:48,417 --> 00:13:49,291
Adım neymiş?
251
00:13:50,458 --> 00:13:52,959
Jamil Dokpesi Dipersia.
252
00:13:53,041 --> 00:13:54,375
Amcamın adıydı.
253
00:13:55,709 --> 00:13:58,667
Anne baban,
kardeşinin doğum belgesini kopyalamış.
254
00:13:59,583 --> 00:14:01,875
Yani başım belada.
255
00:14:02,166 --> 00:14:04,917
Yani... Hayır. Birkaç şey deniyoruz.
256
00:14:05,000 --> 00:14:06,500
Tanrım, delilik.
257
00:14:06,792 --> 00:14:10,542
Anne baban iyi bir hayatın olmasını
istemiş, o yüzden bunu yapmışlar.
258
00:14:10,625 --> 00:14:11,917
Kardeşlerim biliyor muymuş?
259
00:14:12,000 --> 00:14:12,834
Hayır.
260
00:14:13,542 --> 00:14:17,583
Yani... Burada önemli nokta Jay,
261
00:14:17,667 --> 00:14:19,750
seni GGM'nin eline düşürmemek.
262
00:14:21,125 --> 00:14:22,709
Önemi yok, değil mi?
263
00:14:23,333 --> 00:14:24,792
Beni sınır dışı edebilirler.
264
00:14:26,959 --> 00:14:28,458
Amerikan vatandaşı değilim.
265
00:14:29,959 --> 00:14:32,417
Seni burada, Cook İlçesi'nde tutmalıyız.
266
00:14:32,500 --> 00:14:35,500
-Onlarla savaşabilmemizin tek yolu bu.
-Jay Dipersia?
267
00:14:37,917 --> 00:14:39,834
-Ne oldu?
-Mahkemeden isteniyor.
268
00:14:40,166 --> 00:14:42,166
-Neden?
-Bilmiyorum. Söyleneni yapıyorum.
269
00:14:42,250 --> 00:14:44,000
Aslında çok daha fazlasını yapıyorsunuz.
270
00:14:44,083 --> 00:14:46,083
-Bu ne demek?
-GGM'yle anlaşma yapıyorsunuz.
271
00:14:46,166 --> 00:14:48,959
Haydi ama.
Teröristlermiş gibi davranıyorsunuz.
272
00:14:49,375 --> 00:14:51,083
Kanuna uyuyorlar.
273
00:14:51,166 --> 00:14:53,709
İşlerini yapıyorlar. Ve o yasa dışı.
274
00:14:54,834 --> 00:14:56,834
Ülkenin kanununu mu
değiştirmek istiyorsunuz?
275
00:14:56,917 --> 00:14:58,917
O zaman başkanlığa
aday olun ve değiştirin.
276
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Ama uyduğum için beni suçlamayın. Gidelim.
277
00:15:02,667 --> 00:15:03,542
Jay geldi.
278
00:15:03,625 --> 00:15:06,667
Jay. Merhaba, iyi misin?
279
00:15:06,750 --> 00:15:09,000
-İyiyim. Ya siz?
-Buradayız.
280
00:15:09,709 --> 00:15:13,083
-Herhâlde 38 yaşındaymışım.
-Tanrım. İnanabiliyor musun?
281
00:15:13,291 --> 00:15:14,542
Daha yaşlı görünüyorsun.
282
00:15:15,750 --> 00:15:17,667
Nijerya'dan kimseyi tanıyor muyuz ki?
283
00:15:19,333 --> 00:15:21,208
Sana evden
annemin mektuplarını gönderirim.
284
00:15:21,291 --> 00:15:23,667
-Sana sarılmak istiyorum sadece.
-Bundan sonra.
285
00:15:24,041 --> 00:15:25,959
Beni tekrar nezarete
koymalarından önce, tamam mı?
286
00:15:26,166 --> 00:15:27,250
-Tamam.
-Tamam.
287
00:15:27,333 --> 00:15:30,375
358-A. Uyuşturucu bulundurma.
Yine başlıyoruz.
288
00:15:31,125 --> 00:15:32,709
Kefalet durumu değişti mi?
289
00:15:32,917 --> 00:15:35,291
-On doları buldunuz mu?
-Hayır efendim. Hâlâ zorlanıyoruz.
290
00:15:35,375 --> 00:15:38,500
Sayın Yargıç, laboratuvar Bay Dipersia'nın
arabasında bulunan ilaçlara
291
00:15:38,583 --> 00:15:39,667
hızlandırılmış test yaptı.
292
00:15:39,750 --> 00:15:42,667
-Müthiş.
-Ve eyalet davayı bırakıyor.
293
00:15:42,750 --> 00:15:44,041
Sayın Yargıç, bu bir hile.
294
00:15:44,125 --> 00:15:46,041
Cidden mi? Müvekkilinizi
bırakmak için bir hile mi?
295
00:15:46,125 --> 00:15:49,792
Evet. Rahatlıkla uyarılan
GGM ajanlarının kucağına.
296
00:15:49,875 --> 00:15:52,750
Bay Basehart, sizi tekrar görmek güzel.
297
00:15:52,834 --> 00:15:53,875
Dönmek güzel Sayın Yargıç.
298
00:15:53,959 --> 00:15:57,792
Aynı zamanda Bay Dipersia'nın
arabasındaki yolcu Bay Epps'in
299
00:15:57,875 --> 00:16:00,125
o haplar için gerçekten
reçetesi olduğunu doğruladık.
300
00:16:00,208 --> 00:16:02,291
O yüzden salıverildi.
301
00:16:02,375 --> 00:16:05,166
-Yani siz...
-Suçlamaları düşürüyoruz.
302
00:16:05,250 --> 00:16:07,208
Ve tabii ki karışıklıktan ötürü pişmanız.
303
00:16:07,291 --> 00:16:10,625
Ortada dava yokken varmış gibi davranamam.
304
00:16:14,500 --> 00:16:16,041
Bay Dipersia...
305
00:16:17,041 --> 00:16:20,500
Mahkeme salonumda düzgün davranacaksınız.
306
00:16:20,583 --> 00:16:23,709
Düzgün şekilde davranmazsanız
307
00:16:23,792 --> 00:16:26,667
sizi mahkemeye itaatsizlikten
gözaltına almak zorunda kalırım.
308
00:16:27,875 --> 00:16:28,709
Sorun çıkar.
309
00:16:30,625 --> 00:16:32,792
Bana ne yapacağımı söyleyemezsiniz Yargıç.
310
00:16:33,083 --> 00:16:34,917
-Ne dediniz?
-Daha yüksek sesle.
311
00:16:35,000 --> 00:16:37,709
Dedim ki...
312
00:16:37,792 --> 00:16:40,166
Bu mahkemenin bana bir bok söyleme yetkisi
olduğunu kabul etmiyorum!
313
00:16:40,250 --> 00:16:43,250
-Son bir uyarı veriyorum.
-Bu mahkemeyi sikeyim!
314
00:16:44,500 --> 00:16:46,375
Uyarı almıştınız beyefendi.
315
00:16:47,208 --> 00:16:49,000
Sizi mahkemeye itaatsizlikten
gözaltına alıyorum.
316
00:16:49,625 --> 00:16:52,041
Sanığı nezarete geri götürün.
317
00:16:52,125 --> 00:16:56,625
Bay Dipersia eyaletteki gözaltına
iade edilmiştir.
318
00:16:57,291 --> 00:16:59,000
-Sıradaki.
-Senin yanındayız.
319
00:16:59,083 --> 00:17:00,333
İkinizi de seviyorum.
320
00:17:02,542 --> 00:17:05,625
Hileli bezelye bulma oyununun sorunu şu,
bir noktada bezelyeyi bulacağım.
321
00:17:05,917 --> 00:17:09,250
Bir adamın peşine düşmek için
ne kadar vergi yakıyorsunuz?
322
00:17:09,333 --> 00:17:12,750
-Size bir soru sorayım.
-Hayır, önce benimki. Ve farazi değil.
323
00:17:12,834 --> 00:17:14,417
Ne kadar yakıyorsunuz?
324
00:17:15,083 --> 00:17:16,709
Siz ikiniz idealistsiniz, değil mi?
325
00:17:17,083 --> 00:17:20,417
"Adalet tüm fedakârlıklara,
zahmetlere değer." Katılıyorum.
326
00:17:20,500 --> 00:17:23,834
Oğlumun altıncı yaş günü partisinde
olmalıyım ama onun yerine burada
327
00:17:23,917 --> 00:17:26,041
federal güçlerin eyaletin haklarına
baskın çıkmasını
328
00:17:26,125 --> 00:17:27,667
garanti etmeye çalışıyorum.
329
00:17:30,834 --> 00:17:34,458
Tamam. Eyalet haklarını alt etmek için
federal emir alıyor.
330
00:17:34,542 --> 00:17:37,917
-Mahkeme zamanı edinmeliyiz.
-Evet, bize bir son hamle de gerekli.
331
00:17:38,083 --> 00:17:40,000
Hızlandırılmış yasal oturum?
332
00:17:40,750 --> 00:17:44,375
-Einstein vizesine başvurabiliriz.
-Hangi uzmanlıkla?
333
00:17:44,458 --> 00:17:48,208
-Soruşturma? Ruhsatı var.
-Kazanır gibi durmuyor.
334
00:17:48,291 --> 00:17:49,333
Çiziyor. Jay çiziyor.
335
00:17:49,417 --> 00:17:51,709
-Ne çiziyor?
-Resim. Bunda çok iyi.
336
00:17:51,792 --> 00:17:53,667
-Sanatçı mı?
-Evet, grafik roman sanatçısı.
337
00:17:53,750 --> 00:17:55,625
-Hiç ödeme almış mı?
-Bilmiyorum.
338
00:17:56,000 --> 00:17:57,875
-Ne düşünüyorsun?
-Deneyebiliriz.
339
00:17:57,959 --> 00:18:00,458
Tamam. Marissa, kardeşleriyle buluş
ve sanat çalışmalarını al.
340
00:18:00,542 --> 00:18:01,667
Sonra mahkemeye gideceğiz.
341
00:18:03,500 --> 00:18:05,125
DIRKSEN FEDERAL MAHKEMESİ
342
00:18:06,625 --> 00:18:10,083
Sayın Yargıç, tanığımız Avi Epps'in
İsrail'e döndüğüne inanmak için
343
00:18:10,166 --> 00:18:11,792
sebebimiz var.
344
00:18:11,875 --> 00:18:14,333
-O zaman benden ne istiyorsunuz?
-Dönüşünü sağlayabileceğimiz
345
00:18:14,417 --> 00:18:16,750
zamana kadar erteleme istiyoruz.
346
00:18:17,000 --> 00:18:19,125
-Bu kim?
-Bu duruşmanın hızına bakılırsa
347
00:18:19,208 --> 00:18:20,625
muhtemelen onu Güney Kutbu'ndan...
348
00:18:20,709 --> 00:18:22,333
-Bilmiyorum.
-...geri uçuracak zamanınız var.
349
00:18:22,417 --> 00:18:25,083
Bu bir yana, hiçbir sebeple
bir daha erteleme olmayacak.
350
00:18:25,166 --> 00:18:26,208
YARGIÇ SIMON KASSOVITZ
351
00:18:26,291 --> 00:18:29,458
Evet, davanın reddi talepleri,
kapanış ifadeleri, neredeyiz?
352
00:18:29,542 --> 00:18:31,709
Aslında ek bir tanığımız var Sayın Yargıç.
353
00:18:31,792 --> 00:18:33,834
-Bu tanığın adı var mı?
-Evet Sayın Yargıç.
354
00:18:34,709 --> 00:18:35,750
Jay Dipersia.
355
00:18:35,834 --> 00:18:37,250
İtiraz ediyorum! Sayın Yargıç.
356
00:18:37,333 --> 00:18:41,625
İtiraz ediyorum. Bay Dipersia
hukuk firmamızın çalışanı Sayın Yargıç.
357
00:18:41,709 --> 00:18:44,166
Jay Dipersia şu anda eyaletin gözaltında.
358
00:18:44,250 --> 00:18:47,125
Bay Gottlieb ve kim bunu
kulağına fısıldadıysa...
359
00:18:48,333 --> 00:18:51,000
...Bay Dipersia'nın federal gözaltına
taşınmasını istiyor.
360
00:18:51,083 --> 00:18:53,834
GGM'nin ona erişimi daha kolay olsun diye.
361
00:18:53,917 --> 00:18:55,625
Bu korkunç bir suçlama Sayın Yargıç.
362
00:18:55,709 --> 00:18:58,917
Tanığa sanığın ifadesini
çürütmesi için ihtiyaç var.
363
00:18:59,000 --> 00:19:03,291
Bay Dipersia'nın tanıklık etmesi konusunda
iki taraftan da sözlü savunmalar alacağım.
364
00:19:03,375 --> 00:19:04,625
Önce siz Gottlieb.
365
00:19:04,709 --> 00:19:06,333
Tanıdığım Cumhuriyetçi bir
iş bitirici var.
366
00:19:06,417 --> 00:19:08,000
Jay'le ilgili elimden geleni öğreneceğim.
367
00:19:13,291 --> 00:19:15,125
Boşlar.
368
00:19:15,208 --> 00:19:16,083
Ne buldun?
369
00:19:16,625 --> 00:19:18,458
Kimse firmanızı hedef almıyor
370
00:19:18,542 --> 00:19:21,500
ve Cumhuriyetçilerin soruşturmacınızın
sınır dışı edilmesiyle ilgisi yok.
371
00:19:21,583 --> 00:19:23,083
-Ama?
-"Ama" ne?
372
00:19:24,000 --> 00:19:27,667
-Ardından "ama" gelecek gibiydi.
-Hayır. Ama "yine de" var.
373
00:19:27,750 --> 00:19:30,750
Yine de bu bir şey yapamayacağımız
anlamına gelmiyor.
374
00:19:31,333 --> 00:19:32,542
Mesela?
375
00:19:33,083 --> 00:19:36,417
Senin gibi insanlar Julius.
Firmanızı sevmiyorlar.
376
00:19:36,500 --> 00:19:38,583
Diğer ekip için
uygun olduğunu düşünüyorlar.
377
00:19:38,667 --> 00:19:40,875
O yüzden bize bir iyilik yap.
Bir müvekkiliniz var,
378
00:19:40,959 --> 00:19:44,500
Chumhum'dan Neil Gross.
Cambridge Analytica'nın Trump için
379
00:19:44,583 --> 00:19:46,917
yaptığı gibi bir kişilik testi
yaptığını duyduk.
380
00:19:47,291 --> 00:19:49,125
Bize Chumhum sözleşmesini getir.
381
00:19:49,208 --> 00:19:50,625
Bunu yapamam.
382
00:19:50,709 --> 00:19:52,542
Yasa dışı soruşturmacınız için
383
00:19:52,625 --> 00:19:55,583
hile yapmamı istiyorsun ve buna hazırım.
384
00:19:55,667 --> 00:19:57,458
Ama bir şeye ihtiyacım var.
385
00:19:57,875 --> 00:20:01,834
Demokratlar ve Chumhum veri madenciliği
denkliği olduğunu inkâr ediyor.
386
00:20:01,917 --> 00:20:03,792
Bunun saçmalık olduğunu biliyoruz.
387
00:20:04,625 --> 00:20:06,083
Sadece kanıta ihtiyacımız var.
388
00:20:08,542 --> 00:20:11,208
Yani... Ne yapabileceğime bakayım.
389
00:20:11,375 --> 00:20:13,625
Ona Chumhum sözleşmesini veremeyiz.
390
00:20:13,709 --> 00:20:14,542
Biliyorum.
391
00:20:14,709 --> 00:20:17,959
-O zaman neden istiyor?
-Sanırım tepkimizi görmek için.
392
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Sence sınır dışı edilmeyi durdurabilir mi?
393
00:20:20,125 --> 00:20:22,500
Evet. Bir siyasi iş bitirici.
394
00:20:22,583 --> 00:20:24,875
Birkaç arama yaparsa GGM geri çekilir.
395
00:20:24,959 --> 00:20:28,750
Kaçamak cevap verelim, oyalayalım.
Sözleşmeyi alabileceğini ima et.
396
00:20:28,834 --> 00:20:30,792
Tamam.
Şimdi hangi mahkemeye gidiyorsunuz?
397
00:20:30,875 --> 00:20:32,166
-Federal bölge.
-Medeni hukuk.
398
00:20:33,458 --> 00:20:34,375
İlginç olacak.
399
00:20:34,458 --> 00:20:37,667
ILLINOIS KUZEY BÖLGESİ
FEDERAL BÖLGE MAHKEMESİ
400
00:20:37,750 --> 00:20:39,041
Sayın Yargıç, burası bir federal mahkeme
401
00:20:39,125 --> 00:20:41,500
ve Illinois Eyaleti
gücünüzü gasbetmeye çalışıyor.
402
00:20:41,583 --> 00:20:44,000
Ve GGM de burada çıkarına mahkeme seçiyor.
403
00:20:44,083 --> 00:20:47,333
Aynı dava eyalet mahkemesinde görülüyor
404
00:20:47,417 --> 00:20:50,875
ama daha çok hoşlarına gidecek bir kararı
federalde alabileceklerini düşünüyorlar.
405
00:20:50,959 --> 00:20:53,667
-Bunu anlamıyorum.
-Oldukça basit Sayın Yargıç.
406
00:20:53,750 --> 00:20:57,083
Hayır, fermuar.
İki tarafa da gidiyor gibi.
407
00:20:57,166 --> 00:20:58,875
YARGIÇ TRIG MULLANEY
408
00:20:58,959 --> 00:21:02,333
Sayın Yargıç, Cook İlçesi
federal kanunu ihlal ederek
409
00:21:02,417 --> 00:21:05,792
devam eden bir infaza
aktif olarak müdahale ediyor.
410
00:21:05,875 --> 00:21:08,291
Hayır, Avukat Bey sizi kandırmaya
çalışıyor Sayın Yargıç.
411
00:21:08,750 --> 00:21:10,625
Ve kandırılamayacağınızı biliyorum.
412
00:21:10,709 --> 00:21:14,166
Hayır, gördün mü? Yırtıyorsun.
Şimdi de fermuar yerinden çıktı.
413
00:21:14,458 --> 00:21:15,458
Şimdi sorun yok.
414
00:21:16,000 --> 00:21:19,208
Sayın Yargıç, tekrar ediyorum.
Bu, federal yönetimin bir meselesi.
415
00:21:20,291 --> 00:21:22,041
CHICAGO
MEDENİ HUKUK MAHKEMESİ
416
00:21:22,125 --> 00:21:24,208
Bu, eyalet hakları meselesi Sayın Yargıç.
417
00:21:24,291 --> 00:21:27,750
-Biz bir sığınak şehiriz.
-Burada uygulanan hâliyle sığınak yasaları
418
00:21:27,834 --> 00:21:30,917
federal yetkiye
yasa dışı bir kısıttır Sayın Yargıç.
419
00:21:31,000 --> 00:21:33,417
Eyalet kanununun federal kanundan
üstün olmadığını hepimiz biliyoruz.
420
00:21:33,500 --> 00:21:34,667
Üstün tutmuyoruz.
421
00:21:34,750 --> 00:21:38,917
Sadece eyaletin, federal yönetimin
bir uzantısı olmadığını savunuyoruz.
422
00:21:39,875 --> 00:21:43,375
Eyaletin federal yönetimin bir uzantısı
olduğunu söylemiyoruz Sayın Yargıç.
423
00:21:43,750 --> 00:21:46,667
Sadece federal güçlerin eyalet haklarına
baskın olduğuna inanıyoruz.
424
00:21:46,750 --> 00:21:48,417
İç Savaş'ta olduğu gibi...
425
00:21:50,333 --> 00:21:53,125
-Sayın Yargıç...
-Başka bir cübbe getiremez misiniz?
426
00:21:53,208 --> 00:21:58,125
Sayın Yargıç, savunma makamı
delil iptali talep etmeyi hiç istemez.
427
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Delil iptali talebinin
bununla ne ilgisi var?
428
00:22:01,250 --> 00:22:04,583
Bu talebi kaybedersek
Sayın Yargıç'tan delil iptali kararı
429
00:22:04,667 --> 00:22:06,166
-vermesini isteyeceğiz.
-Sayın Yargıç,
430
00:22:06,250 --> 00:22:07,917
delil iptali talebinin bununla ilgisi yok.
431
00:22:08,000 --> 00:22:10,667
Ancak Younger sakınma
doktrinini kullanırsak.
432
00:22:10,750 --> 00:22:14,041
-Neden bahsediyorsunuz?
-Belki de ara vermeliyiz.
433
00:22:14,125 --> 00:22:16,542
-Tamamen katılıyorum Sayın Yargıç.
-Sayın Yargıç,
434
00:22:16,625 --> 00:22:18,542
-bu mesele şimdi karara bağlanmalı.
-Bu mesele ciddi bir...
435
00:22:19,458 --> 00:22:22,542
Yargıç Suzanne Morris sanığı
mahkemeye itaatsizlikten gözaltına aldı.
436
00:22:22,625 --> 00:22:25,834
Evet. Ama Yargıç Suzanne Morris'in
yaptığının tek sebebi
437
00:22:25,917 --> 00:22:27,750
federal kanunun infazını bastırmaktı.
438
00:22:28,667 --> 00:22:31,709
Arizona'ya karşı ABD davası
açıkça belirtiyor ki
439
00:22:31,792 --> 00:22:37,166
göçmenlik infazı federal yönetimin
tek yetki alanıdır.
440
00:22:42,834 --> 00:22:44,000
Bu kadar mı?
441
00:22:44,083 --> 00:22:46,375
Bilmiyorum. Çok çiziyordu, düşündüm ki...
442
00:22:46,458 --> 00:22:48,875
-Çizimlerinden ödeme aldı mı?
-Bu neden önemli?
443
00:22:48,959 --> 00:22:50,500
Einstein vizesi adı verilen bir şey var.
444
00:22:50,583 --> 00:22:53,333
Kültürel ya da entelektüel değerlerini
kanıtlarlarsa vatandaş olmayanların
445
00:22:53,417 --> 00:22:55,875
ülkede süresiz olarak kalmalarına
izin veriyor.
446
00:22:56,250 --> 00:22:59,000
Einstein vizesi mi? Jay'e uygun durmuyor.
447
00:22:59,709 --> 00:23:03,083
Her yeteneğe uygulanabilir,
sadece bilime değil.
448
00:23:03,166 --> 00:23:05,709
Sadece önemli bir katkı yapmış
ya da eleştirmenlerin övgüsünü almış
449
00:23:05,792 --> 00:23:07,041
olmanız gerekiyor.
450
00:23:07,125 --> 00:23:09,333
-Grafik roman eleştirmenlerinin mi?
-Evet, biliyorum.
451
00:23:09,417 --> 00:23:11,917
Ama sanatından bunun dışında
daha fazla örneğe ihtiyacımız var.
452
00:23:12,458 --> 00:23:13,875
Buraya gelmek isteyebilirsin.
453
00:23:23,250 --> 00:23:24,208
Bu yeterli mi?
454
00:23:25,750 --> 00:23:26,792
Bir başlangıç.
455
00:23:28,125 --> 00:23:30,917
Federalizm hukuk sistemimizin yapı taşı.
456
00:23:31,000 --> 00:23:34,208
Ve bu yüzden Bay Dipersia'yı mahkemeye
itaatsizlikten gözaltına almanın
457
00:23:34,291 --> 00:23:36,500
alt mahkemenin hakları dâhilinde olduğunu
458
00:23:36,583 --> 00:23:39,083
ve salıverilene kadar
459
00:23:39,166 --> 00:23:42,583
federal yönetimin ona yönelik bunun yerine
geçen talebi olamayacağını düşünüyorum.
460
00:23:43,166 --> 00:23:47,667
Tamam. Evet, beni Donald Trump atadı
461
00:23:47,750 --> 00:23:49,875
ve o federal yönetimde.
462
00:23:49,959 --> 00:23:51,875
-Federal haklar...
-Güçler.
463
00:23:51,959 --> 00:23:55,291
Federal güçler eyalet güçlerine baskındır.
464
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
-Haklarına.
-Aynen öyle.
465
00:23:56,834 --> 00:23:58,583
O yüzden
466
00:23:59,125 --> 00:24:03,041
altımdaki mahkemenin bu kişiyi
salıvermesini emrediyorum...
467
00:24:03,375 --> 00:24:05,083
-Jay Dipersia.
-Onu.
468
00:24:06,083 --> 00:24:07,125
GGM kişilerine.
469
00:24:09,709 --> 00:24:10,709
"GGM kişileri."
470
00:24:10,917 --> 00:24:12,917
"26'NCI SOKAK CAL KESİŞİMİ"
CEZA MAHKEMESİ
471
00:24:17,750 --> 00:24:20,542
Liz. Başarısız oldum.
472
00:24:20,625 --> 00:24:23,500
Federal mahkeme, GGM'nin
Jay'i alabileceği emrini verdi.
473
00:24:23,959 --> 00:24:25,041
İlginç olacak
474
00:24:25,125 --> 00:24:28,333
çünkü eyalet mahkemesi
Jay'i alamayacakları emrini verdi.
475
00:24:29,792 --> 00:24:31,041
Bu ülke sevilir.
476
00:24:32,333 --> 00:24:33,166
Gidiyorlar.
477
00:24:38,000 --> 00:24:41,500
Beyefendi, biraz önce kanundan,
kanuna uymaktan bahsediyordunuz.
478
00:24:41,583 --> 00:24:43,208
Evet. Neden?
479
00:24:43,291 --> 00:24:44,709
Sanırım size nezarette ihtiyacımız var.
480
00:24:45,250 --> 00:24:47,250
Çekilin. Cook İlçesi, çekilmelisiniz.
481
00:24:47,333 --> 00:24:48,709
Burada mahkeme emrimiz var.
482
00:24:48,792 --> 00:24:51,959
-Tutukluyu bize vermelisiniz.
-Ve Yargıç Suzanne Morris'in emri
483
00:24:52,041 --> 00:24:54,041
bu emre karşı geliyor.
484
00:24:54,125 --> 00:24:56,542
O, eyalet emri. Bu, federal emir.
485
00:24:56,625 --> 00:24:58,834
Evet ve onlar eyalet şerifleri.
Şeyden emir almazlar...
486
00:24:58,917 --> 00:25:02,083
-Almazlarsa sebep göstermeliler.
-Hayır beyefendi, siz göstermelisiniz.
487
00:25:02,792 --> 00:25:04,166
Bu emre bakın.
488
00:25:04,250 --> 00:25:06,417
Tutukluyu hemen vermelisiniz Şerif.
489
00:25:09,750 --> 00:25:12,625
Hayır. Birbirini götüren iki emir var.
490
00:25:12,959 --> 00:25:15,208
O yüzden tutuklu, olduğu yerde kalacak.
491
00:25:15,291 --> 00:25:16,125
Nerede?
492
00:25:16,500 --> 00:25:18,542
-Ne?
-Nerede? Burada değil.
493
00:25:22,583 --> 00:25:23,709
Nereye gidiyorum?
494
00:25:24,500 --> 00:25:25,583
Federal mahkemeye.
495
00:25:26,083 --> 00:25:27,709
Tanık olarak gereklisin.
496
00:25:34,625 --> 00:25:36,959
Emrim gözaltında
tutulmasını gerektiriyordu.
497
00:25:37,041 --> 00:25:39,709
Evet ve öyleydi. Ama ulaştırma,
Yargıç Kassovitz'in federal mahkemesinden
498
00:25:39,792 --> 00:25:42,333
tanık olarak istendiğine dair emir almış.
499
00:25:42,417 --> 00:25:44,417
Tanıklık etmesinin tek amacı
500
00:25:44,500 --> 00:25:47,041
onu bu mahkemenin
yetki sınırlarından kaçırmak.
501
00:25:47,125 --> 00:25:49,583
-Hapis ulaştırması bizim, değil mi?
-Cook İlçesi'nin mi? Evet Sayın Yargıç.
502
00:25:49,667 --> 00:25:51,583
Tamam. O zaman beni telefonda
şoförle görüştürün.
503
00:26:02,709 --> 00:26:03,542
Alo?
504
00:26:04,500 --> 00:26:05,917
Ben Şerif Yardımcısı Stromer Sayın Yargıç.
505
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Cook İlçesi Mahkemesi Ceza Dairesi'nden
506
00:26:09,083 --> 00:26:11,542
Jay Dipersia adlı
bir tutukluyu aldınız mı?
507
00:26:11,625 --> 00:26:14,041
-Evet Yargıç.
-Şu anki konumunuz ne?
508
00:26:14,125 --> 00:26:16,291
Dirksen Federal Mahkemesi'nde durduk.
509
00:26:16,375 --> 00:26:18,875
Tamam, beni çok dikkatlice dinlemenizi
istiyorum Şerif Yardımcısı.
510
00:26:18,959 --> 00:26:22,959
O şahsı hemen buraya getirmelisiniz.
Anladınız mı?
511
00:26:23,041 --> 00:26:25,542
-Evet Yargıç. Sadece bir sorun var.
-Nedir?
512
00:26:25,959 --> 00:26:27,750
Tutuklu minibüsten alındı bile.
513
00:26:27,834 --> 00:26:29,083
O zaman onları durdur!
514
00:26:33,500 --> 00:26:35,291
-Şimdi getiriyorlar.
-Tamam.
515
00:26:35,375 --> 00:26:39,500
Einstein vizesi üstünde çalışıyoruz,
o yüzden mümkün olduğunca kürsüde tut.
516
00:26:39,583 --> 00:26:41,792
Tutacağım. Yargıç sabrını yitiriyor.
517
00:26:41,875 --> 00:26:43,166
Kulübe katılabilir.
518
00:26:43,834 --> 00:26:45,750
Lütfen adınızı ve mesleğinizi söyleyin.
519
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
Jay Dipersia. Özel soruşturmacıyım.
520
00:26:48,625 --> 00:26:50,667
Avi Epps'i havaalanından
siz aldınız, doğru mu?
521
00:26:50,750 --> 00:26:52,417
-Aldım.
-Mahkemeye gelemedi.
522
00:26:52,500 --> 00:26:54,583
-Neden?
-İtiraz ediyorum. Alakasız.
523
00:26:54,667 --> 00:26:56,792
Sayın Yargıç. Avukat, Bay Epps'i
savunma makamı için
524
00:26:56,875 --> 00:26:57,959
tanıklığa getirmek istedi.
525
00:26:58,041 --> 00:26:59,959
Bunun neden gerçekleşmediğini
öğrenmek hakkımız.
526
00:27:00,250 --> 00:27:02,375
İtiraz reddedildi. Tanık cevaplayabilir.
527
00:27:03,083 --> 00:27:05,458
-Tutuklandı.
-Başka sorum yok Sayın Yargıç.
528
00:27:06,250 --> 00:27:07,083
Bu kadar mı?
529
00:27:10,333 --> 00:27:12,458
Karakter ve güvenilirliğe
giriyor, değil mi?
530
00:27:14,959 --> 00:27:17,250
-Bay Boseman.
-Teşekkürler Sayın Yargıç.
531
00:27:18,291 --> 00:27:19,583
Bay Dipersia...
532
00:27:23,917 --> 00:27:27,000
Reddick, Boseman'da ne kadar süredir
özel soruşturmacısınız?
533
00:27:27,542 --> 00:27:28,458
Dört yıl.
534
00:27:30,083 --> 00:27:31,542
Hoşunuza gidiyor mu?
535
00:27:34,750 --> 00:27:36,959
Evet, onu tanıyorum.
536
00:27:37,041 --> 00:27:40,041
Evet, havalı şeyler yapıyor. Jay...
537
00:27:40,333 --> 00:27:42,625
Dipersia. Evet, eşyalarına bakıyordum
538
00:27:42,709 --> 00:27:45,083
ve bir fatura buldum.
Sanırım size bir şey satmış.
539
00:27:45,166 --> 00:27:48,083
Evet, doğru. Yaptığı havalı şeylerdendi.
540
00:27:49,417 --> 00:27:51,709
Yerel sanatçıları desteklemeyi severim.
541
00:27:51,792 --> 00:27:55,333
Ve sadece 90 dolardı, o yüzden...
542
00:27:55,667 --> 00:27:57,041
Neden, almak mı istiyorsunuz?
543
00:27:57,417 --> 00:27:59,375
Hayır. Sadece düşündüm ki...
544
00:28:01,333 --> 00:28:03,625
Zevkiniz iyi Bay Costas.
545
00:28:04,917 --> 00:28:07,166
Evet, yani sanırım. Havalıydı, o yüzden...
546
00:28:07,375 --> 00:28:09,834
Uzman gibi konuşuyorsunuz.
547
00:28:09,917 --> 00:28:13,375
Keskin gözlü, nitelikli bir uzman.
548
00:28:15,917 --> 00:28:16,750
Tabii.
549
00:28:17,917 --> 00:28:20,709
-Şu anda müsait misiniz?
-Neden?
550
00:28:20,792 --> 00:28:22,500
GÖÇ MAHKEMESİ
VATANDAŞLIK VE GÖÇMEN OFİSİ
551
00:28:22,667 --> 00:28:26,125
Bildiğinizden eminim Sayın Yargıç,
aile birleşimi davalarında
552
00:28:26,208 --> 00:28:28,125
devlet yatay sponsorluğu kabul etmez.
553
00:28:28,208 --> 00:28:31,291
GGM "yatay" kelimesini
sadece kardeşlik ilişkilerini,
554
00:28:31,375 --> 00:28:34,709
iki kişinin olabileceği en yakın hâli
belirttiğini unutmanızı umarak
555
00:28:34,792 --> 00:28:36,875
kullanıyor Sayın Yargıç.
556
00:28:36,959 --> 00:28:41,291
Sayın Yargıç, Bay Dipersia'nın
iki kardeşi de burada, ABD'de doğdu.
557
00:28:41,375 --> 00:28:44,542
-Ve istiyoruz ki...
-Aslında ben Yargıç Vincent Park.
558
00:28:44,625 --> 00:28:46,458
Yargıç Windsor müsait değil.
559
00:28:46,542 --> 00:28:50,250
Alabalık sezonunun geldiğini
ve erken ayrıldığını söylediler.
560
00:28:50,333 --> 00:28:51,208
TEKRAR BAĞLANIYOR
561
00:28:53,166 --> 00:28:56,709
Şimdi, vizeye başvuruyorsunuz,
değil mi? Hangi...
562
00:28:56,792 --> 00:29:00,750
Aile birleşimi. Bay Dipersia'nın
iki kız kardeşi de burada doğdu...
563
00:29:00,834 --> 00:29:02,458
Aslında ebeveyn tercih edilir.
564
00:29:03,458 --> 00:29:04,667
Yasal oturum için
565
00:29:04,750 --> 00:29:07,750
değerlendirilmesini istediğiniz
başka bir dayanak var mı?
566
00:29:07,834 --> 00:29:10,125
Evet, sanat çalışmaları.
567
00:29:10,208 --> 00:29:11,583
Sayın Yargıç, saçmalık.
568
00:29:11,667 --> 00:29:14,792
Bay Dipersia etkileyici yeteneğe sahip
bir sanatçı.
569
00:29:14,875 --> 00:29:16,792
Bir hukuk firmasında soruşturmacı.
570
00:29:16,875 --> 00:29:20,709
Aynı zamanda önemli bir sanatçı
ve bunu kanıtlamak istiyoruz.
571
00:29:20,875 --> 00:29:22,125
-Neyle?
-Aslında
572
00:29:22,208 --> 00:29:25,083
sanat çalışmaları yolda Sayın Yargıç.
573
00:29:25,917 --> 00:29:28,709
Ve beklemeye değer. Tanrım.
574
00:29:29,875 --> 00:29:33,125
Illinois kanununa göre Bay Dipersia'nın
eyalet gözaltına iade edilmesi...
575
00:29:33,208 --> 00:29:36,458
Avukat Bey, o burada
federal polis şeflerinin gözaltında.
576
00:29:37,000 --> 00:29:39,667
GGM'nin geçerli bir gözaltı emri var.
Elim kolum bağlı.
577
00:29:39,750 --> 00:29:42,208
Sayın Yargıç,
kâğıdı olsun ya da olmasın...
578
00:29:42,875 --> 00:29:45,834
...federal gözaltına iade ederseniz
sınır dışı edecekler.
579
00:29:45,917 --> 00:29:47,667
Bunda bir kontrolüm yok.
580
00:29:47,750 --> 00:29:50,792
Sorumluluğum ve yetkim burada.
581
00:29:50,875 --> 00:29:52,333
Şu duvardan şu duvara.
582
00:29:52,417 --> 00:29:54,250
İnsanları topluyorlar Sayın Yargıç.
583
00:29:54,959 --> 00:29:56,709
Bu ülkenin her yerinde.
584
00:29:57,333 --> 00:30:00,333
İnsanları topluyorlar
ve kamplara koyuyorlar.
585
00:30:00,417 --> 00:30:02,291
2018'de.
586
00:30:02,667 --> 00:30:05,000
Buradaki ironiyi
sadece ben görüyor olamam.
587
00:30:05,083 --> 00:30:08,500
Bay Boseman, adaleti ironiye dayanarak
yerine getirmiyorum.
588
00:30:08,917 --> 00:30:10,667
Kanuna uyuyorum.
589
00:30:11,000 --> 00:30:12,875
Tanık gidebilir.
590
00:30:28,125 --> 00:30:28,959
POLİS
GGM
591
00:30:31,125 --> 00:30:34,917
Sayın Yargıç, EB-1 vizesi başvurumuzu
destekleyecek şekilde
592
00:30:35,000 --> 00:30:38,125
Bay Dipersia'nın artistik yeteneğine
kanıt sunuyoruz.
593
00:30:38,208 --> 00:30:40,250
Sayın Yargıç, EB-1 vizesi,
594
00:30:40,333 --> 00:30:43,458
halk arasında bilindiği hâliyle
Einstein vizesi,
595
00:30:43,542 --> 00:30:46,875
büyük yetenek
ve önemli katkılara ayrılmıştır.
596
00:30:48,417 --> 00:30:49,667
Bir nükleer bilim insanı.
597
00:30:50,542 --> 00:30:52,750
Yo-Yo Ma'yla çalan bir klarnetçi.
598
00:30:53,709 --> 00:30:55,375
Bir kanser araştırmacısı.
599
00:30:55,458 --> 00:30:58,458
Einstein vizesini bu insanlar hak ediyor,
bir karikatürist değil.
600
00:30:58,542 --> 00:31:00,959
Goya da karikatürler çiziyordu
Sayın Yargıç.
601
00:31:01,041 --> 00:31:05,208
Yakın zamanda Keith Haring
metro duvarlarına karikatürler çizdi.
602
00:31:05,291 --> 00:31:08,125
İşi şu anda altı ve yedi haneli
rakamlara gidiyor.
603
00:31:08,208 --> 00:31:11,333
Ama uzmanmış gibi yapmak yerine
604
00:31:11,417 --> 00:31:13,875
çok yetkin bir sanat simsarımız var,
605
00:31:13,959 --> 00:31:16,583
Bay Dipersia'nın işini yakından tanıyor
606
00:31:16,667 --> 00:31:18,792
ve değerlendirmesini sunmaya hazır.
607
00:31:18,875 --> 00:31:20,458
Tamam. Nerede?
608
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
"SANAT GALERİSİ" SONUÇLARI:
609
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
GÖRSELLER
610
00:31:55,583 --> 00:31:57,375
-Sanat uzmanı nerede?
-Maia getiriyor.
611
00:31:57,458 --> 00:32:00,500
-Tamam, sen ne yapıyorsun?
-Yargıç Park'a mikro hedefleme yapıyorum.
612
00:32:00,583 --> 00:32:02,417
Bil bakalım sevgili Yargıç
neyi seviyor. Aslanları.
613
00:32:02,500 --> 00:32:05,959
Bence bu muhtemelen hakkında
hiçbir şey bilmemem gereken bir şey.
614
00:32:06,041 --> 00:32:07,250
Muhtemelen en iyisi.
615
00:32:08,125 --> 00:32:10,667
Hangisi daha iyi geliyor,
"ilk sergi" mi "ilk teşhir" mi?
616
00:32:11,875 --> 00:32:12,709
"Teşhir."
617
00:32:14,667 --> 00:32:16,834
MANŞET: YEREL SANATÇI
İLK TEŞHİRİYLE ETKİLEDİ
618
00:32:17,458 --> 00:32:18,625
HABER-YAZ.COM
619
00:32:18,709 --> 00:32:20,667
Sakin duruyorsun, neden?
620
00:32:21,458 --> 00:32:24,291
-Başka seçeneğim yok.
-Hayır, bu doğru değil.
621
00:32:25,291 --> 00:32:27,542
Panik yapabilirsin.
622
00:32:27,625 --> 00:32:31,083
Çığlık atabilirsin,
bir şey fırlatabilirsin.
623
00:32:31,166 --> 00:32:33,208
Evet. Ne amaçla?
624
00:32:34,500 --> 00:32:35,750
Bir şey kırma amacıyla.
625
00:32:38,875 --> 00:32:40,625
Dünya çıldırdı Liz.
626
00:32:42,083 --> 00:32:44,792
Haberler hiciv. Gerçek değil.
627
00:32:46,542 --> 00:32:51,667
Bozayı patlatan insanlara bozayıların
sorumluluğunun verildiği bir yer.
628
00:32:53,458 --> 00:32:55,375
O yüzden aklı başında kalmanın tek yolunun
629
00:32:55,458 --> 00:32:58,166
kendi küçük köşeme odaklanmak
olduğuna karar verdim.
630
00:32:59,333 --> 00:33:01,625
Firmama, oradaki insanlara.
631
00:33:04,083 --> 00:33:06,542
Dünyadaki küçük köşemi
aklı başında yaparsam
632
00:33:06,625 --> 00:33:10,417
deliliğin kazanmasına
izin vermemiş olurum.
633
00:33:12,583 --> 00:33:13,709
Bunu öğrendim.
634
00:33:15,125 --> 00:33:16,333
Bilmek bir şey.
635
00:33:17,458 --> 00:33:18,959
Yapmak başka.
636
00:33:19,041 --> 00:33:21,375
Evet, doğru. Ama bir yerden başlamalıyım.
637
00:33:22,417 --> 00:33:23,583
Neden bugün olmasın?
638
00:33:24,417 --> 00:33:26,375
-Neden Jay'le olmasın?
-Evet.
639
00:33:27,000 --> 00:33:28,542
Diane, Liz, bu Kevin.
640
00:33:32,625 --> 00:33:33,625
Bonjour.
641
00:33:36,083 --> 00:33:38,667
Alın, bunu deneyin.
642
00:33:39,250 --> 00:33:40,083
Şık.
643
00:33:41,542 --> 00:33:42,458
Tamam.
644
00:33:43,792 --> 00:33:46,917
Çizgi roman koleksiyonu mu
yapıyorsunuz Bay Costas?
645
00:33:47,041 --> 00:33:50,500
Evet. Ve grafik roman.
646
00:33:53,792 --> 00:33:57,542
Evet. Bay Dipersia'nın işine baktınız,
647
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
sanatı hakkında
profesyonel düşünceniz nedir?
648
00:34:01,792 --> 00:34:06,542
Bu tür çoğunlukla
türetilmiş mecaza eğilimlidir.
649
00:34:06,625 --> 00:34:09,417
Ama bunlar... İstisnai.
650
00:34:10,750 --> 00:34:16,542
Kukla benzeri minimalizmiyle
Bay Dipersia'nın çalışılmış melankolisi
651
00:34:16,625 --> 00:34:20,125
işlenmemiş bir dehadan daha azı değil.
652
00:34:24,458 --> 00:34:26,333
Ve aslında...
653
00:34:27,375 --> 00:34:31,750
...Bay Dipersia'nın işlerinden
birkaçını satın almadınız mı?
654
00:34:33,166 --> 00:34:35,667
Evet.
655
00:34:36,083 --> 00:34:39,166
Daha çok erken dönem işlerini.
656
00:34:39,792 --> 00:34:41,959
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
657
00:34:42,041 --> 00:34:44,542
Bay Costas, bu işlerin
Picasso ya da Monet seviyesine
658
00:34:44,625 --> 00:34:46,709
yükseldiğini mi savunuyorsunuz?
659
00:34:47,250 --> 00:34:51,792
Siz... Bill Finger'ı ya da Bob Kane'i
660
00:34:51,875 --> 00:34:53,917
-duydunuz mu?
-Hayır.
661
00:34:54,000 --> 00:34:55,917
Batman'i yarattılar.
662
00:34:56,959 --> 00:34:58,959
O kitapların tanesi on sente satılıyordu.
663
00:34:59,041 --> 00:35:03,166
Şimdi bazılarının değeri
bir milyon doların üzerinde.
664
00:35:04,834 --> 00:35:07,709
Çocuklar için sabah programında görülecek
bir çizgi film aslanına benziyor.
665
00:35:07,792 --> 00:35:11,208
Aslında favorilerimden biri.
Bana uzatabilir misiniz lütfen?
666
00:35:11,291 --> 00:35:12,417
Evet, uzatabilirim.
667
00:35:17,291 --> 00:35:19,959
Açıklamak zor ama buna çekildim.
668
00:35:20,041 --> 00:35:22,917
Evet, hipnotize edici, değil mi?
669
00:35:23,417 --> 00:35:25,333
Özellikle yelesi.
670
00:35:25,667 --> 00:35:29,834
Neredeyse aslanın
kükremesini duyabiliyorsunuz.
671
00:35:32,834 --> 00:35:34,375
Sayın Yargıç, mahkemeye
672
00:35:34,458 --> 00:35:37,417
sanığın şu anda mahkemeye itaatsizlikten
gözaltında olduğunu hatırlatabilir miyim?
673
00:35:37,500 --> 00:35:39,834
O mahkemeye itaatsizlik suçlaması
iptal edildi Sayın Yargıç.
674
00:35:39,917 --> 00:35:41,000
Profesyonel kariyerimde
675
00:35:41,083 --> 00:35:44,500
ofisim sadece bir EB-1 Einstein vizesine
dâhil oldu.
676
00:35:44,583 --> 00:35:47,750
Çok nadirler. Ve tek bir aslan karikatürü
gerçekten sayılmaz.
677
00:35:47,834 --> 00:35:51,667
Sayın Yargıç. Bay Basehart,
Einstein vizesi verilen
678
00:35:51,750 --> 00:35:55,041
birçok nükleer bilim insanından
ve araştırmacıdan bahsetti
679
00:35:55,125 --> 00:35:58,917
ama daha yakın zamandaki
bir alıcıdan bahsetmedi.
680
00:35:59,709 --> 00:36:00,875
Melania Trump.
681
00:36:01,667 --> 00:36:03,250
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
682
00:36:03,333 --> 00:36:05,959
Bay Basehart'ın itiraz etmesi tuhaf
683
00:36:06,041 --> 00:36:09,709
çünkü bu fotoğrafa
ve modellik kariyerine dayanarak
684
00:36:09,792 --> 00:36:14,959
First Lady'ye
Einstein vizesi verilmesini desteklemişti.
685
00:36:15,583 --> 00:36:20,291
Şimdi, neden o Einstein vizesini
686
00:36:20,375 --> 00:36:22,625
hak ediyor da...
687
00:36:23,959 --> 00:36:25,166
...bu başarılı sanatçı...
688
00:36:26,834 --> 00:36:28,166
...hak etmiyor?
689
00:36:45,250 --> 00:36:46,083
Bravo.
690
00:36:46,709 --> 00:36:47,917
Teşekkürler. Niçin?
691
00:36:48,417 --> 00:36:50,291
Oyalaman soruşturmacına vize kazandırdı
692
00:36:50,375 --> 00:36:53,375
ama bu firma yeni bir düşman edindi.
693
00:36:53,625 --> 00:36:56,375
-Kim? Sen mi?
-Sadece ben değil.
694
00:36:56,458 --> 00:36:58,709
Bugün bir galibiyetin olabilir.
695
00:36:58,792 --> 00:37:02,000
Tadını çıkar ama uzun sürmeyecek.
696
00:37:02,083 --> 00:37:06,125
Yarın yeni bir gün ve peşine düşeceğiz.
697
00:37:06,208 --> 00:37:09,041
Ya da oradaki birinin. Ya da hepsinin.
698
00:37:09,583 --> 00:37:11,792
Belki duymamışsındır,
699
00:37:11,875 --> 00:37:13,500
ortaklarımızdan biri vuruldu.
700
00:37:14,500 --> 00:37:15,959
Bunun üstüne çıkman zor olacak.
701
00:37:16,041 --> 00:37:17,166
Pek değil.
702
00:37:17,875 --> 00:37:19,041
İyileşti, değil mi?
703
00:37:20,792 --> 00:37:22,000
Gözünüzü açık tutun.
704
00:37:22,500 --> 00:37:23,917
Geliyor.
57280