All language subtitles for The.Good.Fight.S02E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,417 --> 00:00:03,333 Nasıl hissediyorsun? 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,208 İyi. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,125 Neden? 4 00:00:09,667 --> 00:00:11,041 Çünkü kontrol bende. 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,500 Ne kadar sürecek? 6 00:00:18,542 --> 00:00:19,959 İstediğim kadar. 7 00:00:25,792 --> 00:00:29,083 -Üzgünüm. Kapattığımı sanıyordum. -Dünya çağırıyor. 8 00:00:30,542 --> 00:00:31,375 Geldi mi? 9 00:00:31,458 --> 00:00:34,000 Evet. Uçağı rötar yapmış ama şimdi sana geliyoruz. 10 00:00:34,083 --> 00:00:36,208 Hayır, ofiste değilim. Mahkemeye götür. 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,750 -Peki ya tanık hazırlığı? -Yolda yap. 12 00:00:39,291 --> 00:00:40,208 -Ben mi? -Evet. 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,125 Davayı biliyorsun ve zaman yok. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,000 Vardığında doğrudan kürsüye çıkacak. 15 00:00:44,083 --> 00:00:47,709 Tabii. Boktan. Chance the Rapper bok gibi şarkı söylüyor. 16 00:00:47,792 --> 00:00:50,709 Tanrım, sikeyim! Başımı ağrıtıyorsun. 17 00:00:50,792 --> 00:00:53,250 -Avi, dur. Tanık hazırlığı yapmalıyız. -Hayır, tartışmalıyız. 18 00:00:53,333 --> 00:00:54,959 Hayır, bırak Jay sürsün, 19 00:00:55,041 --> 00:00:57,333 seninle ben de şimdi tanık hazırlığı yapmalıyız. 20 00:00:57,417 --> 00:00:59,166 -Mahkemeden ne kadar uzaktayız? -30 dakika. 21 00:00:59,250 --> 00:01:02,792 -Daha hızlı gidebilir miyiz? -Kenara çekmelerini istiyorsan evet. 22 00:01:02,875 --> 00:01:05,959 Julius Cain ortaklarımızdan biri. Seni sorguya çekecek. 23 00:01:06,041 --> 00:01:08,834 Adını ve mesleğini soracak. 24 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 Ve ne cevap vereceksin? 25 00:01:13,458 --> 00:01:16,333 -Adımı ve mesleğimi söyleyeceğim. -Onlar neler? 26 00:01:17,041 --> 00:01:18,291 Unutacağımdan mı korkuyoruz? 27 00:01:18,375 --> 00:01:20,667 Avi, kürsüde nasıl olduğunu görmeliyim. 28 00:01:20,750 --> 00:01:23,917 Avi Epps. İsrail'de Birthright turları düzenliyorum. 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,375 Sanık Birthright parasını yabancı yetkililere rüşvet için 30 00:01:27,458 --> 00:01:29,041 kullanmakla suçlandı. 31 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 Bunun doğru olmadığını biliyor musun? 32 00:01:30,959 --> 00:01:33,583 -Evet, doğru olmadığını biliyorum. -Güzel. 33 00:01:33,667 --> 00:01:35,291 Berbat bir kadın ama rüşvetçi değil. 34 00:01:35,375 --> 00:01:37,375 -Hayır, bunu söyleyemezsin. -Neden? Doğru. 35 00:01:37,458 --> 00:01:41,166 -Dalga geçiyorsun amına koyayım. -Hayır, öyle. Naftali herkesle yatıyor... 36 00:01:45,000 --> 00:01:46,750 -Çok hızlı gidiyordun. -Kes. 37 00:01:46,834 --> 00:01:48,667 -Konuşmayı ben yapayım. -Delirdin mi? 38 00:01:55,709 --> 00:01:56,959 Ehliyet ve ruhsat. 39 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 -İyi misiniz hanımefendi? -Evet. 40 00:01:59,333 --> 00:02:01,041 Sadece biraz gecikiyoruz Memur Bey. 41 00:02:01,291 --> 00:02:02,542 -Neye? -Mahkemeye. 42 00:02:02,625 --> 00:02:05,417 Bir hukuk firması olan Reddick, Boseman, Lockhart'ta çalışıyoruz. 43 00:02:06,041 --> 00:02:08,583 -Peki siz? -Merhaba Amerikalı Polis Memuru. 44 00:02:08,667 --> 00:02:11,166 Programında federal mahkemede tanıklık etmek var 45 00:02:11,250 --> 00:02:13,709 ve dediğim gibi biraz gecikiyoruz. 46 00:02:13,959 --> 00:02:17,041 -Acele etmemizi mi istiyorsunuz? -Hayır, sadece bilgi paylaşıyorum. 47 00:02:17,125 --> 00:02:18,542 Çantada ne var? 48 00:02:18,875 --> 00:02:20,542 Uçakta yanımda taşıyorum. 49 00:02:20,625 --> 00:02:22,375 İçindekini sordum, buraya nasıl geldiğini değil. 50 00:02:22,458 --> 00:02:23,959 -Lütfen arabadan inin. -Memur Bey, 51 00:02:24,041 --> 00:02:26,000 sadece merak ettiğimden soruyorum, neden kenara çekildik? 52 00:02:26,083 --> 00:02:28,208 Hepinizin arabadan inmesi lazım, o yüzden kenara çekildiniz. 53 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 -Haydi. -Maia, dur. Gidelim. 54 00:02:30,375 --> 00:02:31,834 Çantada silah var mı? Beni şaşırtacak... 55 00:02:32,583 --> 00:02:34,041 DIRKSEN FEDERAL MAHKEMESİ 56 00:02:34,125 --> 00:02:35,458 POLİSLER KENARA ÇEKTİ. 20 DAKİKAYA GELİYORUZ... 57 00:02:35,542 --> 00:02:38,041 UJA'e çek gönderdiğinde sorumluluk üstünden kalkıyor mu sanıyorsun? 58 00:02:38,125 --> 00:02:40,750 -Yine saçmalık. -Bayan Amado. Bana daha fazla 59 00:02:40,834 --> 00:02:42,750 çıkış yapmaktan kaçınacağınızın sözünü vermediniz mi? 60 00:02:42,834 --> 00:02:45,917 Diğer herkes konuşurken ben neden kaçınayım? 61 00:02:46,000 --> 00:02:48,583 Çünkü burada sizin için konuşan iki avukat var. 62 00:02:48,667 --> 00:02:50,542 Hayır, Yahudi olduğumdan. 63 00:02:51,792 --> 00:02:54,500 -Bu mahkemedeki herkes Yahudi. -O, Yahudi değil. 64 00:02:54,583 --> 00:02:57,750 Affedersiniz. Temple Shalom yönetim kurulunda on yıl. 65 00:02:57,834 --> 00:02:59,959 Bu hiçbir şey. Pantolonunu çıkar, görelim. 66 00:03:00,041 --> 00:03:02,792 Bay Boseman, onu kontrol altına almazsanız... 67 00:03:02,875 --> 00:03:05,083 -Özür dilerim Sayın Yargıç. Evet. -Her... 68 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 Jay ve Maia'yı polis kenara çekmiş. 69 00:03:07,959 --> 00:03:10,625 -Rutin trafik çevirmesiymiş. -Tanrım. 70 00:03:10,709 --> 00:03:13,333 Maia'yla iletişim hâlindeyim. 20 dakikaya geleceklerini düşünüyor. 71 00:03:13,417 --> 00:03:15,125 30 DAKİKA ARA... ACELE EDİN 72 00:03:15,208 --> 00:03:17,583 Tamam, 30 dakika ara almışlar. Sorun olmaz. 73 00:03:17,667 --> 00:03:19,208 -Evet, buna güvenmezdim. -Lütfen ayağa kalkın. 74 00:03:19,291 --> 00:03:21,250 -Ellerinizi arabanın üstüne koyun. -Dalga geçiyorsunuz. 75 00:03:21,333 --> 00:03:23,375 -Bunlar sizin mi? -Reçetem var. 76 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 -Nerede? -Kudüs'te. 77 00:03:25,750 --> 00:03:28,083 İlaçlarınız ve arabanız, ikiniz de tutuklusunuz. Haydi. 78 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 Haydi ama! 79 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Ellerinizi arkaya alın. 80 00:03:31,208 --> 00:03:34,041 Bunu neden yapıyorsunuz? Sheldon Adelson kuzenim. 81 00:03:34,125 --> 00:03:35,125 Bu araca el konacak. 82 00:03:35,208 --> 00:03:37,709 Başka bir ulaşım aracı bulmanız gerekecek hanımefendi. 83 00:03:37,792 --> 00:03:40,500 -Peki ben neden tutuklanmıyorum? -Maia, Diane'e ulaş. 84 00:03:40,583 --> 00:03:43,208 26'ncı Sokak Cal kesişimi, öğlen. Ve kefalete ihtiyacımız olacak. 85 00:03:43,834 --> 00:03:44,750 Haydi. 86 00:03:47,792 --> 00:03:50,291 "26'NCI SOKAK CAL KESİŞİMİ" CEZA MAHKEMESİ 87 00:03:54,709 --> 00:03:55,542 Liz! 88 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 -Kefalet mahkemesi 401. -Tamam. 89 00:03:59,709 --> 00:04:02,834 -İlaçlar kiminmiş? -Tanığın. Yasa dışı olduğunu düşünüyorlar. 90 00:04:04,291 --> 00:04:07,125 -Seni neden almadılar? -Bilmiyorum. 91 00:04:07,208 --> 00:04:09,792 Yani Jay "Siyahiyken araba kullanmak." diyor. 92 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 Tamam, senet için savunma yapacağım. 93 00:04:14,083 --> 00:04:14,917 Sorun ne? 94 00:04:16,250 --> 00:04:17,667 Hiçbir şey. Sadece... 95 00:04:19,834 --> 00:04:21,667 -Hiçbir şey. -Duruşma listesi 354-A. 96 00:04:21,750 --> 00:04:24,291 Erkek, 19 numara, saldırı. 97 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 -Elinizde ne var Eyalet Savcı Yardımcısı? -Jay geliyor. 98 00:04:26,959 --> 00:04:28,458 Tutukluyu temsil ediyoruz. 99 00:04:30,166 --> 00:04:31,667 Tanrım. Sizi gördüğüme sevindim arkadaşlar. 100 00:04:31,750 --> 00:04:34,333 -Avi'ye ne oldu? -Benimkinden sonraki ikinci grupta. 101 00:04:34,417 --> 00:04:37,125 -İyi misin? -Evet. Arabayı Maia'ya kullandırmalıydım. 102 00:04:45,125 --> 00:04:48,166 -Akli meleke değerlendirmesi yapıldı mı? -Hayır Sayın Yargıç. 103 00:04:48,750 --> 00:04:51,041 Tahmin edeyim. Bu dosyaya bakarsam 104 00:04:51,125 --> 00:04:54,458 mahkemenin ruhsal değerlendirme emretmesini isteyen bir dilekçe bulacağım. 105 00:04:54,542 --> 00:04:55,375 Evet Sayın Yargıç. 106 00:05:04,458 --> 00:05:06,291 -Göçmenlik ve Gümrük Muhafazadanlar. -Ne? 107 00:05:06,667 --> 00:05:07,500 Şu dördü. 108 00:05:08,709 --> 00:05:10,500 Sivil göç ajanları. 109 00:05:10,583 --> 00:05:12,291 Adalet Bakanlığından tanıyorum. 110 00:05:13,875 --> 00:05:16,583 -Sanırım senin için geldiler. -Benim için mi? Neden? 111 00:05:16,667 --> 00:05:19,041 -Sorunun yok mu? -Vatandaşlıkta mı? Hayır. 112 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 -Doğum belgen var mı? -Bir yerlerde. 113 00:05:22,333 --> 00:05:24,792 -Emin misin? -Sanırım. 114 00:05:25,291 --> 00:05:26,750 Jay'in durumu ne olursa olsun 115 00:05:26,834 --> 00:05:29,166 insanlar içeri alındıklarında ulaşmak zor olabiliyor. 116 00:05:29,250 --> 00:05:31,083 Evet, biliyorum. İşler böyle yürüyor. 117 00:05:31,166 --> 00:05:33,583 Ceza mahkemelerinin önünde bekliyorlar, onları alıyorlar. 118 00:05:33,667 --> 00:05:37,458 358-A. Erkek, 21 numara, uyuşturucu bulundurma. 119 00:05:38,333 --> 00:05:41,917 -Elinizde ne var Savcı Yardımcısı Timmons? -Müşterek davalısı yakın zamanda 120 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 yurt dışından geldiği için Bay DiPersia'nın kaçma riski var. 121 00:05:44,583 --> 00:05:46,834 -Savunma makamından hafifletme var mı? -Evet Sayın Yargıç. 122 00:05:46,917 --> 00:05:49,667 Ama öncelikle, bildiğimiz kadarıyla 123 00:05:49,750 --> 00:05:52,834 Chicago bir sığınak şehir. 124 00:05:52,917 --> 00:05:56,625 O yüzden dört sivil göç memurunun ilçe şerifleriyle birlikte 125 00:05:56,709 --> 00:05:59,000 -çalıştığını gördüğümüze şaşırdık. -Sayın Yargıç, 126 00:05:59,083 --> 00:06:01,875 Avukat Hanım'ın neden bahsettiği hakkında hiçbir fikrim yok. 127 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 Soralım. Neden bahsediyorsunuz? 128 00:06:03,709 --> 00:06:07,417 Arkadaki dört adam GGM ajanları. 129 00:06:08,500 --> 00:06:10,542 Beyler, bu doğru mu? 130 00:06:10,875 --> 00:06:12,583 Göç Kurumundan mısınız? 131 00:06:12,667 --> 00:06:15,166 Tüm saygımla söylüyorum efendim, bize bunu soramazsınız. 132 00:06:15,250 --> 00:06:16,792 YARGIÇ SUZANNE MORRIS 133 00:06:16,875 --> 00:06:17,709 Buraya gelin. 134 00:06:21,333 --> 00:06:22,583 "Buraya gelin." dedim. 135 00:06:28,750 --> 00:06:29,583 Efendim. 136 00:06:30,166 --> 00:06:31,041 "Sayın Yargıç." diyeceksiniz. 137 00:06:33,041 --> 00:06:33,875 Sayın Yargıç. 138 00:06:33,959 --> 00:06:37,417 Demokraside yaşadığımız hâlâ doğru 139 00:06:37,500 --> 00:06:40,000 ama gerçek şu ki bu dört duvar arasında... 140 00:06:40,875 --> 00:06:42,000 ...monarşidesiniz... 141 00:06:43,291 --> 00:06:45,417 ...ve oturduğum yer bir taht. 142 00:06:46,667 --> 00:06:50,125 Şimdi, size bir soru sorduğumda cevap isterim. 143 00:06:50,208 --> 00:06:53,083 Yoksa sizi ve arkadaşlarınızı mahkemeye itaatsizlikten gözaltına alırım. 144 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Adınız ne? 145 00:06:55,166 --> 00:06:57,333 -Patrick Basehart. -Neden buradasınız? 146 00:06:57,625 --> 00:06:59,959 Göçmenlik ve Gümrük Muhafazanın bir avukatıyım. 147 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 Jay DiPersia için gözaltı emrimiz var. 148 00:07:03,792 --> 00:07:06,750 Avukat Hanım, kefalet belirlememiz amacıyla 149 00:07:06,834 --> 00:07:09,333 müvekkiliniz lehine biraz konuşabilir misiniz? 150 00:07:10,291 --> 00:07:12,875 Hafifletmeye dair sunacak bir şeyimiz yok Sayın Yargıç. 151 00:07:13,625 --> 00:07:16,667 Kefaletin 1000 dolar olmasına karar verilmesini istiyoruz Sayın Yargıç. 152 00:07:16,750 --> 00:07:18,375 Şu anda o meblağı ödeyemeyiz Sayın Yargıç. 153 00:07:18,792 --> 00:07:20,750 O zaman kefaletin 100 dolar olmasına karar veririm. 154 00:07:20,834 --> 00:07:23,250 Hâlâ fazla ağır Sayın Yargıç. 155 00:07:23,333 --> 00:07:25,166 Sadece on doları bugüne. 156 00:07:25,250 --> 00:07:26,959 Bu meblağ basitçe çok fazla. 157 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Sayın Yargıç, bu açıkça bir oyun. 158 00:07:31,208 --> 00:07:35,125 Sanık, kefalet ödeyebilinceye kadar 159 00:07:35,208 --> 00:07:38,125 Cook İlçesi'ndeki gözaltına iade edilmiştir. 160 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Sıradaki. 161 00:07:44,709 --> 00:07:46,417 Tamam, sana buradayken dokunamazlar. 162 00:07:46,500 --> 00:07:48,208 Tüm belgelerin yanında mı? 163 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Kardeşimde. Brigitte soy kütüğü delisidir. 164 00:07:51,250 --> 00:07:52,875 Bütün kâğıtları saklar. 165 00:07:52,959 --> 00:07:56,417 -Doğum belgeni gördün mü? -Evet. Oy veriyorum, vergi veriyorum. 166 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 Tamam. Sadece bürokratik bir hata. 167 00:07:58,709 --> 00:08:01,542 Maia, kardeşleriyle iletişime geç. Doğum belgesini al. 168 00:08:01,625 --> 00:08:04,583 Evet. Ben de bir göç yargıcı karşısında acil duruşma ayarlayayım. 169 00:08:04,667 --> 00:08:07,500 Julius, Avi'yi kefaletle çıkarmak için yardıma ihtiyacımız var. 170 00:08:07,667 --> 00:08:10,417 Geliyorum. Yargıç ertelemeyi reddediyor. 171 00:08:10,500 --> 00:08:11,333 FEDERAL MAHKEME 172 00:08:11,417 --> 00:08:12,667 CHICAGO BÜYÜKŞEHİR GÖÇ MAHKEMESİ 173 00:08:12,750 --> 00:08:14,291 ABD VATANDAŞLIK VE GÖÇMEN OFİSİ 174 00:08:21,291 --> 00:08:25,166 Günaydın Sayın Yargıç. Jay Dipersia için Diane Lockhart. 175 00:08:25,250 --> 00:08:26,542 Lütfen daha yüksek sesle tekrarlayın. 176 00:08:28,125 --> 00:08:33,458 Günaydın Sayın Yargıç. Diane Lockhart ve Liz Reddick... 177 00:08:33,542 --> 00:08:34,667 Daha yüksek sesle lütfen. 178 00:08:35,542 --> 00:08:36,834 Günaydın Sayın Yargıç. 179 00:08:36,917 --> 00:08:40,709 Jay Dipersia için Liz Reddick ve Diane Lockhart. 180 00:08:40,875 --> 00:08:44,208 Ve Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza için Ralph Beldi. 181 00:08:44,291 --> 00:08:45,375 Herkese günaydın. 182 00:08:47,125 --> 00:08:49,000 Üzgünüm Yargıç, sizi duyamıyoruz. 183 00:08:49,917 --> 00:08:54,291 "Size de günaydın." dedim. Bu kâğıtsız nerede? 184 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 Kâğıtsız değil Sayın Yargıç. 185 00:08:56,959 --> 00:09:02,041 Şu anda alakasız bir suçlamayla Cook İlçesi Mahkemesi'nde tutuluyor. 186 00:09:02,125 --> 00:09:06,625 Sayın Yargıç, Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza için Patrick Basehart. 187 00:09:07,041 --> 00:09:08,542 Gözaltı emri sunduk. 188 00:09:08,625 --> 00:09:11,667 Ve Nijerya'ya acilen sınır dışı edilmesini istiyoruz. 189 00:09:11,750 --> 00:09:14,542 Bay Dipersia'nın memleketine. 190 00:09:14,625 --> 00:09:17,500 Gözaltı emri için gerekçe nedir? 191 00:09:18,375 --> 00:09:21,458 Şahsın doğum belgesini size taradık Sayın Yargıç. 192 00:09:21,542 --> 00:09:26,041 Sayın Yargıç, biz... Bu doğum belgesini görmedik. 193 00:09:26,959 --> 00:09:31,625 "2 Mayıs 1980"de doğduğunu söylüyor. 194 00:09:32,166 --> 00:09:35,500 "Kano kasabasındaki Barewa Hastanesi'nde." 195 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 Orası da Nijerya ülkesinde. Gördünüz mü? 196 00:09:40,583 --> 00:09:45,208 Hayır. "Jamil Dokpesi Dipersia" yazıyor. 197 00:09:45,291 --> 00:09:46,959 Müvekkilimizin ismi değil. 198 00:09:47,041 --> 00:09:49,041 Sayın Yargıç, bu açıkça bir hata. 199 00:09:49,125 --> 00:09:53,375 Sayın Yargıç, Bay Dipersia'nın doğuştan Amerikan vatandaşı olduğunu 200 00:09:53,667 --> 00:09:58,083 kanıtlayan belgeyi sunma fırsatı istiyoruz. 201 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Bu ne kadar sürecek? 202 00:10:01,500 --> 00:10:02,917 Bir saat Sayın Yargıç. 203 00:10:07,250 --> 00:10:10,709 Maia, bir saatimiz var. Hemen doğum belgesine ihtiyacımız var. 204 00:10:10,792 --> 00:10:12,917 Elimizden geleni yapıyoruz. Kardeşleri ellerinde olduğunu 205 00:10:13,000 --> 00:10:14,583 düşünüyor ve bir kopyasını götüreceğim. 206 00:10:14,667 --> 00:10:15,583 -Harika. -Tamam. 207 00:10:17,125 --> 00:10:19,458 Kutuyu kaptım ve arabaya atladım. 208 00:10:19,542 --> 00:10:21,041 Çocukları komşuya bıraktım... 209 00:10:21,959 --> 00:10:25,542 -Burada bir yerde olmalı. -Bu, delilik. Burada doğduk. 210 00:10:25,792 --> 00:10:27,583 Bu ülke beni bazen çok sinirlendiriyor. 211 00:10:27,667 --> 00:10:29,250 Bu, annemle babamı öldürürdü. 212 00:10:29,333 --> 00:10:30,959 Zaten öldüklerini saymazsak. 213 00:10:31,583 --> 00:10:32,417 Komik değil. 214 00:10:33,417 --> 00:10:34,917 Ben kötü kız kardeşim. 215 00:10:35,583 --> 00:10:38,417 -Biz çocukken Jay ve ben. -İşte. Gördün mü? 216 00:10:38,500 --> 00:10:40,542 -ABD'de doğdu. -Şükürler olsun. 217 00:10:40,625 --> 00:10:43,417 Tamam, mükemmel. Kopyasını alacağım. Hemen dönerim. 218 00:10:43,500 --> 00:10:46,291 -Şimdi salıvermeliler, değil mi? -Evet, kefaleti ödediğimizde. 219 00:10:48,583 --> 00:10:49,792 -Ne? -Hiçbir şey. 220 00:10:49,875 --> 00:10:51,667 Bir an yanlış belgeyi verdiğimi sandım. 221 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 -"Yanlış..." -Hayır, bu benim. 222 00:10:53,583 --> 00:10:56,375 -15 dakika arayla doğmuşlar. -Yani Jay'le ikiz misiniz? 223 00:10:56,458 --> 00:10:58,375 Evet. Harbor Hastanesi'nde doğduk. 224 00:10:58,458 --> 00:10:59,458 Görebilir miyim? 225 00:11:02,875 --> 00:11:05,834 Tamam, kopyayla mahkemeye gideceğim. Hoşça kalın. 226 00:11:10,917 --> 00:11:11,792 Ne? 227 00:11:12,583 --> 00:11:14,375 Sanırım Jay'inki sahte olabilir. 228 00:11:14,458 --> 00:11:16,208 DOĞUM BELGESİ 229 00:12:49,792 --> 00:12:51,041 CHICAGO BÜYÜKŞEHİR GÖÇ MAHKEMESİ 230 00:12:51,125 --> 00:12:52,583 ABD VATANDAŞLIK VE GÖÇMEN OFİSİ 231 00:12:54,041 --> 00:12:56,625 Sorunun ne olduğunu anlamıyorum. 232 00:12:56,709 --> 00:12:58,250 Kardeşinin belgesi. 233 00:12:58,333 --> 00:13:00,500 -"Kız" yazıyor. Gördün mü? -Evet. 234 00:13:00,583 --> 00:13:04,792 -Beklenen bu değil mi? -Evet. Ama bu Jay'in belgesi. 235 00:13:04,875 --> 00:13:06,041 ERKEK 236 00:13:06,250 --> 00:13:07,083 "Erkek" işte. 237 00:13:07,166 --> 00:13:08,125 -Evet. -Tamam. 238 00:13:08,208 --> 00:13:09,917 "Kız"ı daksille silmişler. 239 00:13:10,000 --> 00:13:12,291 Kız kardeşinin doğum belgesi. 240 00:13:12,375 --> 00:13:14,625 Kopyalayıp Jay'in olması için değiştirmişler. 241 00:13:15,250 --> 00:13:16,834 -Ne? -Alttaki yırtığı görüyor musunuz? 242 00:13:17,458 --> 00:13:19,041 Aynı. 243 00:13:24,000 --> 00:13:25,333 Söyleyebilirsiniz. 244 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 "26'NCI SOKAK CAL KESİŞİMİ" CEZA MAHKEMESİ 245 00:13:31,542 --> 00:13:32,750 Amerikalı değil miyim? 246 00:13:33,375 --> 00:13:37,083 Hayır. Ve ikiz değilsin. 247 00:13:38,542 --> 00:13:40,959 Kardeşin Brigitte burada doğmuş 248 00:13:41,041 --> 00:13:44,000 ama sen ondan bir sene önce Nijerya'da doğmuşsun. 249 00:13:44,709 --> 00:13:45,834 Tanrım. 250 00:13:48,417 --> 00:13:49,291 Adım neymiş? 251 00:13:50,458 --> 00:13:52,959 Jamil Dokpesi Dipersia. 252 00:13:53,041 --> 00:13:54,375 Amcamın adıydı. 253 00:13:55,709 --> 00:13:58,667 Anne baban, kardeşinin doğum belgesini kopyalamış. 254 00:13:59,583 --> 00:14:01,875 Yani başım belada. 255 00:14:02,166 --> 00:14:04,917 Yani... Hayır. Birkaç şey deniyoruz. 256 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 Tanrım, delilik. 257 00:14:06,792 --> 00:14:10,542 Anne baban iyi bir hayatın olmasını istemiş, o yüzden bunu yapmışlar. 258 00:14:10,625 --> 00:14:11,917 Kardeşlerim biliyor muymuş? 259 00:14:12,000 --> 00:14:12,834 Hayır. 260 00:14:13,542 --> 00:14:17,583 Yani... Burada önemli nokta Jay, 261 00:14:17,667 --> 00:14:19,750 seni GGM'nin eline düşürmemek. 262 00:14:21,125 --> 00:14:22,709 Önemi yok, değil mi? 263 00:14:23,333 --> 00:14:24,792 Beni sınır dışı edebilirler. 264 00:14:26,959 --> 00:14:28,458 Amerikan vatandaşı değilim. 265 00:14:29,959 --> 00:14:32,417 Seni burada, Cook İlçesi'nde tutmalıyız. 266 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 -Onlarla savaşabilmemizin tek yolu bu. -Jay Dipersia? 267 00:14:37,917 --> 00:14:39,834 -Ne oldu? -Mahkemeden isteniyor. 268 00:14:40,166 --> 00:14:42,166 -Neden? -Bilmiyorum. Söyleneni yapıyorum. 269 00:14:42,250 --> 00:14:44,000 Aslında çok daha fazlasını yapıyorsunuz. 270 00:14:44,083 --> 00:14:46,083 -Bu ne demek? -GGM'yle anlaşma yapıyorsunuz. 271 00:14:46,166 --> 00:14:48,959 Haydi ama. Teröristlermiş gibi davranıyorsunuz. 272 00:14:49,375 --> 00:14:51,083 Kanuna uyuyorlar. 273 00:14:51,166 --> 00:14:53,709 İşlerini yapıyorlar. Ve o yasa dışı. 274 00:14:54,834 --> 00:14:56,834 Ülkenin kanununu mu değiştirmek istiyorsunuz? 275 00:14:56,917 --> 00:14:58,917 O zaman başkanlığa aday olun ve değiştirin. 276 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Ama uyduğum için beni suçlamayın. Gidelim. 277 00:15:02,667 --> 00:15:03,542 Jay geldi. 278 00:15:03,625 --> 00:15:06,667 Jay. Merhaba, iyi misin? 279 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 -İyiyim. Ya siz? -Buradayız. 280 00:15:09,709 --> 00:15:13,083 -Herhâlde 38 yaşındaymışım. -Tanrım. İnanabiliyor musun? 281 00:15:13,291 --> 00:15:14,542 Daha yaşlı görünüyorsun. 282 00:15:15,750 --> 00:15:17,667 Nijerya'dan kimseyi tanıyor muyuz ki? 283 00:15:19,333 --> 00:15:21,208 Sana evden annemin mektuplarını gönderirim. 284 00:15:21,291 --> 00:15:23,667 -Sana sarılmak istiyorum sadece. -Bundan sonra. 285 00:15:24,041 --> 00:15:25,959 Beni tekrar nezarete koymalarından önce, tamam mı? 286 00:15:26,166 --> 00:15:27,250 -Tamam. -Tamam. 287 00:15:27,333 --> 00:15:30,375 358-A. Uyuşturucu bulundurma. Yine başlıyoruz. 288 00:15:31,125 --> 00:15:32,709 Kefalet durumu değişti mi? 289 00:15:32,917 --> 00:15:35,291 -On doları buldunuz mu? -Hayır efendim. Hâlâ zorlanıyoruz. 290 00:15:35,375 --> 00:15:38,500 Sayın Yargıç, laboratuvar Bay Dipersia'nın arabasında bulunan ilaçlara 291 00:15:38,583 --> 00:15:39,667 hızlandırılmış test yaptı. 292 00:15:39,750 --> 00:15:42,667 -Müthiş. -Ve eyalet davayı bırakıyor. 293 00:15:42,750 --> 00:15:44,041 Sayın Yargıç, bu bir hile. 294 00:15:44,125 --> 00:15:46,041 Cidden mi? Müvekkilinizi bırakmak için bir hile mi? 295 00:15:46,125 --> 00:15:49,792 Evet. Rahatlıkla uyarılan GGM ajanlarının kucağına. 296 00:15:49,875 --> 00:15:52,750 Bay Basehart, sizi tekrar görmek güzel. 297 00:15:52,834 --> 00:15:53,875 Dönmek güzel Sayın Yargıç. 298 00:15:53,959 --> 00:15:57,792 Aynı zamanda Bay Dipersia'nın arabasındaki yolcu Bay Epps'in 299 00:15:57,875 --> 00:16:00,125 o haplar için gerçekten reçetesi olduğunu doğruladık. 300 00:16:00,208 --> 00:16:02,291 O yüzden salıverildi. 301 00:16:02,375 --> 00:16:05,166 -Yani siz... -Suçlamaları düşürüyoruz. 302 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 Ve tabii ki karışıklıktan ötürü pişmanız. 303 00:16:07,291 --> 00:16:10,625 Ortada dava yokken varmış gibi davranamam. 304 00:16:14,500 --> 00:16:16,041 Bay Dipersia... 305 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Mahkeme salonumda düzgün davranacaksınız. 306 00:16:20,583 --> 00:16:23,709 Düzgün şekilde davranmazsanız 307 00:16:23,792 --> 00:16:26,667 sizi mahkemeye itaatsizlikten gözaltına almak zorunda kalırım. 308 00:16:27,875 --> 00:16:28,709 Sorun çıkar. 309 00:16:30,625 --> 00:16:32,792 Bana ne yapacağımı söyleyemezsiniz Yargıç. 310 00:16:33,083 --> 00:16:34,917 -Ne dediniz? -Daha yüksek sesle. 311 00:16:35,000 --> 00:16:37,709 Dedim ki... 312 00:16:37,792 --> 00:16:40,166 Bu mahkemenin bana bir bok söyleme yetkisi olduğunu kabul etmiyorum! 313 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 -Son bir uyarı veriyorum. -Bu mahkemeyi sikeyim! 314 00:16:44,500 --> 00:16:46,375 Uyarı almıştınız beyefendi. 315 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Sizi mahkemeye itaatsizlikten gözaltına alıyorum. 316 00:16:49,625 --> 00:16:52,041 Sanığı nezarete geri götürün. 317 00:16:52,125 --> 00:16:56,625 Bay Dipersia eyaletteki gözaltına iade edilmiştir. 318 00:16:57,291 --> 00:16:59,000 -Sıradaki. -Senin yanındayız. 319 00:16:59,083 --> 00:17:00,333 İkinizi de seviyorum. 320 00:17:02,542 --> 00:17:05,625 Hileli bezelye bulma oyununun sorunu şu, bir noktada bezelyeyi bulacağım. 321 00:17:05,917 --> 00:17:09,250 Bir adamın peşine düşmek için ne kadar vergi yakıyorsunuz? 322 00:17:09,333 --> 00:17:12,750 -Size bir soru sorayım. -Hayır, önce benimki. Ve farazi değil. 323 00:17:12,834 --> 00:17:14,417 Ne kadar yakıyorsunuz? 324 00:17:15,083 --> 00:17:16,709 Siz ikiniz idealistsiniz, değil mi? 325 00:17:17,083 --> 00:17:20,417 "Adalet tüm fedakârlıklara, zahmetlere değer." Katılıyorum. 326 00:17:20,500 --> 00:17:23,834 Oğlumun altıncı yaş günü partisinde olmalıyım ama onun yerine burada 327 00:17:23,917 --> 00:17:26,041 federal güçlerin eyaletin haklarına baskın çıkmasını 328 00:17:26,125 --> 00:17:27,667 garanti etmeye çalışıyorum. 329 00:17:30,834 --> 00:17:34,458 Tamam. Eyalet haklarını alt etmek için federal emir alıyor. 330 00:17:34,542 --> 00:17:37,917 -Mahkeme zamanı edinmeliyiz. -Evet, bize bir son hamle de gerekli. 331 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 Hızlandırılmış yasal oturum? 332 00:17:40,750 --> 00:17:44,375 -Einstein vizesine başvurabiliriz. -Hangi uzmanlıkla? 333 00:17:44,458 --> 00:17:48,208 -Soruşturma? Ruhsatı var. -Kazanır gibi durmuyor. 334 00:17:48,291 --> 00:17:49,333 Çiziyor. Jay çiziyor. 335 00:17:49,417 --> 00:17:51,709 -Ne çiziyor? -Resim. Bunda çok iyi. 336 00:17:51,792 --> 00:17:53,667 -Sanatçı mı? -Evet, grafik roman sanatçısı. 337 00:17:53,750 --> 00:17:55,625 -Hiç ödeme almış mı? -Bilmiyorum. 338 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 -Ne düşünüyorsun? -Deneyebiliriz. 339 00:17:57,959 --> 00:18:00,458 Tamam. Marissa, kardeşleriyle buluş ve sanat çalışmalarını al. 340 00:18:00,542 --> 00:18:01,667 Sonra mahkemeye gideceğiz. 341 00:18:03,500 --> 00:18:05,125 DIRKSEN FEDERAL MAHKEMESİ 342 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Sayın Yargıç, tanığımız Avi Epps'in İsrail'e döndüğüne inanmak için 343 00:18:10,166 --> 00:18:11,792 sebebimiz var. 344 00:18:11,875 --> 00:18:14,333 -O zaman benden ne istiyorsunuz? -Dönüşünü sağlayabileceğimiz 345 00:18:14,417 --> 00:18:16,750 zamana kadar erteleme istiyoruz. 346 00:18:17,000 --> 00:18:19,125 -Bu kim? -Bu duruşmanın hızına bakılırsa 347 00:18:19,208 --> 00:18:20,625 muhtemelen onu Güney Kutbu'ndan... 348 00:18:20,709 --> 00:18:22,333 -Bilmiyorum. -...geri uçuracak zamanınız var. 349 00:18:22,417 --> 00:18:25,083 Bu bir yana, hiçbir sebeple bir daha erteleme olmayacak. 350 00:18:25,166 --> 00:18:26,208 YARGIÇ SIMON KASSOVITZ 351 00:18:26,291 --> 00:18:29,458 Evet, davanın reddi talepleri, kapanış ifadeleri, neredeyiz? 352 00:18:29,542 --> 00:18:31,709 Aslında ek bir tanığımız var Sayın Yargıç. 353 00:18:31,792 --> 00:18:33,834 -Bu tanığın adı var mı? -Evet Sayın Yargıç. 354 00:18:34,709 --> 00:18:35,750 Jay Dipersia. 355 00:18:35,834 --> 00:18:37,250 İtiraz ediyorum! Sayın Yargıç. 356 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 İtiraz ediyorum. Bay Dipersia hukuk firmamızın çalışanı Sayın Yargıç. 357 00:18:41,709 --> 00:18:44,166 Jay Dipersia şu anda eyaletin gözaltında. 358 00:18:44,250 --> 00:18:47,125 Bay Gottlieb ve kim bunu kulağına fısıldadıysa... 359 00:18:48,333 --> 00:18:51,000 ...Bay Dipersia'nın federal gözaltına taşınmasını istiyor. 360 00:18:51,083 --> 00:18:53,834 GGM'nin ona erişimi daha kolay olsun diye. 361 00:18:53,917 --> 00:18:55,625 Bu korkunç bir suçlama Sayın Yargıç. 362 00:18:55,709 --> 00:18:58,917 Tanığa sanığın ifadesini çürütmesi için ihtiyaç var. 363 00:18:59,000 --> 00:19:03,291 Bay Dipersia'nın tanıklık etmesi konusunda iki taraftan da sözlü savunmalar alacağım. 364 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Önce siz Gottlieb. 365 00:19:04,709 --> 00:19:06,333 Tanıdığım Cumhuriyetçi bir iş bitirici var. 366 00:19:06,417 --> 00:19:08,000 Jay'le ilgili elimden geleni öğreneceğim. 367 00:19:13,291 --> 00:19:15,125 Boşlar. 368 00:19:15,208 --> 00:19:16,083 Ne buldun? 369 00:19:16,625 --> 00:19:18,458 Kimse firmanızı hedef almıyor 370 00:19:18,542 --> 00:19:21,500 ve Cumhuriyetçilerin soruşturmacınızın sınır dışı edilmesiyle ilgisi yok. 371 00:19:21,583 --> 00:19:23,083 -Ama? -"Ama" ne? 372 00:19:24,000 --> 00:19:27,667 -Ardından "ama" gelecek gibiydi. -Hayır. Ama "yine de" var. 373 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 Yine de bu bir şey yapamayacağımız anlamına gelmiyor. 374 00:19:31,333 --> 00:19:32,542 Mesela? 375 00:19:33,083 --> 00:19:36,417 Senin gibi insanlar Julius. Firmanızı sevmiyorlar. 376 00:19:36,500 --> 00:19:38,583 Diğer ekip için uygun olduğunu düşünüyorlar. 377 00:19:38,667 --> 00:19:40,875 O yüzden bize bir iyilik yap. Bir müvekkiliniz var, 378 00:19:40,959 --> 00:19:44,500 Chumhum'dan Neil Gross. Cambridge Analytica'nın Trump için 379 00:19:44,583 --> 00:19:46,917 yaptığı gibi bir kişilik testi yaptığını duyduk. 380 00:19:47,291 --> 00:19:49,125 Bize Chumhum sözleşmesini getir. 381 00:19:49,208 --> 00:19:50,625 Bunu yapamam. 382 00:19:50,709 --> 00:19:52,542 Yasa dışı soruşturmacınız için 383 00:19:52,625 --> 00:19:55,583 hile yapmamı istiyorsun ve buna hazırım. 384 00:19:55,667 --> 00:19:57,458 Ama bir şeye ihtiyacım var. 385 00:19:57,875 --> 00:20:01,834 Demokratlar ve Chumhum veri madenciliği denkliği olduğunu inkâr ediyor. 386 00:20:01,917 --> 00:20:03,792 Bunun saçmalık olduğunu biliyoruz. 387 00:20:04,625 --> 00:20:06,083 Sadece kanıta ihtiyacımız var. 388 00:20:08,542 --> 00:20:11,208 Yani... Ne yapabileceğime bakayım. 389 00:20:11,375 --> 00:20:13,625 Ona Chumhum sözleşmesini veremeyiz. 390 00:20:13,709 --> 00:20:14,542 Biliyorum. 391 00:20:14,709 --> 00:20:17,959 -O zaman neden istiyor? -Sanırım tepkimizi görmek için. 392 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Sence sınır dışı edilmeyi durdurabilir mi? 393 00:20:20,125 --> 00:20:22,500 Evet. Bir siyasi iş bitirici. 394 00:20:22,583 --> 00:20:24,875 Birkaç arama yaparsa GGM geri çekilir. 395 00:20:24,959 --> 00:20:28,750 Kaçamak cevap verelim, oyalayalım. Sözleşmeyi alabileceğini ima et. 396 00:20:28,834 --> 00:20:30,792 Tamam. Şimdi hangi mahkemeye gidiyorsunuz? 397 00:20:30,875 --> 00:20:32,166 -Federal bölge. -Medeni hukuk. 398 00:20:33,458 --> 00:20:34,375 İlginç olacak. 399 00:20:34,458 --> 00:20:37,667 ILLINOIS KUZEY BÖLGESİ FEDERAL BÖLGE MAHKEMESİ 400 00:20:37,750 --> 00:20:39,041 Sayın Yargıç, burası bir federal mahkeme 401 00:20:39,125 --> 00:20:41,500 ve Illinois Eyaleti gücünüzü gasbetmeye çalışıyor. 402 00:20:41,583 --> 00:20:44,000 Ve GGM de burada çıkarına mahkeme seçiyor. 403 00:20:44,083 --> 00:20:47,333 Aynı dava eyalet mahkemesinde görülüyor 404 00:20:47,417 --> 00:20:50,875 ama daha çok hoşlarına gidecek bir kararı federalde alabileceklerini düşünüyorlar. 405 00:20:50,959 --> 00:20:53,667 -Bunu anlamıyorum. -Oldukça basit Sayın Yargıç. 406 00:20:53,750 --> 00:20:57,083 Hayır, fermuar. İki tarafa da gidiyor gibi. 407 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 YARGIÇ TRIG MULLANEY 408 00:20:58,959 --> 00:21:02,333 Sayın Yargıç, Cook İlçesi federal kanunu ihlal ederek 409 00:21:02,417 --> 00:21:05,792 devam eden bir infaza aktif olarak müdahale ediyor. 410 00:21:05,875 --> 00:21:08,291 Hayır, Avukat Bey sizi kandırmaya çalışıyor Sayın Yargıç. 411 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Ve kandırılamayacağınızı biliyorum. 412 00:21:10,709 --> 00:21:14,166 Hayır, gördün mü? Yırtıyorsun. Şimdi de fermuar yerinden çıktı. 413 00:21:14,458 --> 00:21:15,458 Şimdi sorun yok. 414 00:21:16,000 --> 00:21:19,208 Sayın Yargıç, tekrar ediyorum. Bu, federal yönetimin bir meselesi. 415 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 CHICAGO MEDENİ HUKUK MAHKEMESİ 416 00:21:22,125 --> 00:21:24,208 Bu, eyalet hakları meselesi Sayın Yargıç. 417 00:21:24,291 --> 00:21:27,750 -Biz bir sığınak şehiriz. -Burada uygulanan hâliyle sığınak yasaları 418 00:21:27,834 --> 00:21:30,917 federal yetkiye yasa dışı bir kısıttır Sayın Yargıç. 419 00:21:31,000 --> 00:21:33,417 Eyalet kanununun federal kanundan üstün olmadığını hepimiz biliyoruz. 420 00:21:33,500 --> 00:21:34,667 Üstün tutmuyoruz. 421 00:21:34,750 --> 00:21:38,917 Sadece eyaletin, federal yönetimin bir uzantısı olmadığını savunuyoruz. 422 00:21:39,875 --> 00:21:43,375 Eyaletin federal yönetimin bir uzantısı olduğunu söylemiyoruz Sayın Yargıç. 423 00:21:43,750 --> 00:21:46,667 Sadece federal güçlerin eyalet haklarına baskın olduğuna inanıyoruz. 424 00:21:46,750 --> 00:21:48,417 İç Savaş'ta olduğu gibi... 425 00:21:50,333 --> 00:21:53,125 -Sayın Yargıç... -Başka bir cübbe getiremez misiniz? 426 00:21:53,208 --> 00:21:58,125 Sayın Yargıç, savunma makamı delil iptali talep etmeyi hiç istemez. 427 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Delil iptali talebinin bununla ne ilgisi var? 428 00:22:01,250 --> 00:22:04,583 Bu talebi kaybedersek Sayın Yargıç'tan delil iptali kararı 429 00:22:04,667 --> 00:22:06,166 -vermesini isteyeceğiz. -Sayın Yargıç, 430 00:22:06,250 --> 00:22:07,917 delil iptali talebinin bununla ilgisi yok. 431 00:22:08,000 --> 00:22:10,667 Ancak Younger sakınma doktrinini kullanırsak. 432 00:22:10,750 --> 00:22:14,041 -Neden bahsediyorsunuz? -Belki de ara vermeliyiz. 433 00:22:14,125 --> 00:22:16,542 -Tamamen katılıyorum Sayın Yargıç. -Sayın Yargıç, 434 00:22:16,625 --> 00:22:18,542 -bu mesele şimdi karara bağlanmalı. -Bu mesele ciddi bir... 435 00:22:19,458 --> 00:22:22,542 Yargıç Suzanne Morris sanığı mahkemeye itaatsizlikten gözaltına aldı. 436 00:22:22,625 --> 00:22:25,834 Evet. Ama Yargıç Suzanne Morris'in yaptığının tek sebebi 437 00:22:25,917 --> 00:22:27,750 federal kanunun infazını bastırmaktı. 438 00:22:28,667 --> 00:22:31,709 Arizona'ya karşı ABD davası açıkça belirtiyor ki 439 00:22:31,792 --> 00:22:37,166 göçmenlik infazı federal yönetimin tek yetki alanıdır. 440 00:22:42,834 --> 00:22:44,000 Bu kadar mı? 441 00:22:44,083 --> 00:22:46,375 Bilmiyorum. Çok çiziyordu, düşündüm ki... 442 00:22:46,458 --> 00:22:48,875 -Çizimlerinden ödeme aldı mı? -Bu neden önemli? 443 00:22:48,959 --> 00:22:50,500 Einstein vizesi adı verilen bir şey var. 444 00:22:50,583 --> 00:22:53,333 Kültürel ya da entelektüel değerlerini kanıtlarlarsa vatandaş olmayanların 445 00:22:53,417 --> 00:22:55,875 ülkede süresiz olarak kalmalarına izin veriyor. 446 00:22:56,250 --> 00:22:59,000 Einstein vizesi mi? Jay'e uygun durmuyor. 447 00:22:59,709 --> 00:23:03,083 Her yeteneğe uygulanabilir, sadece bilime değil. 448 00:23:03,166 --> 00:23:05,709 Sadece önemli bir katkı yapmış ya da eleştirmenlerin övgüsünü almış 449 00:23:05,792 --> 00:23:07,041 olmanız gerekiyor. 450 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 -Grafik roman eleştirmenlerinin mi? -Evet, biliyorum. 451 00:23:09,417 --> 00:23:11,917 Ama sanatından bunun dışında daha fazla örneğe ihtiyacımız var. 452 00:23:12,458 --> 00:23:13,875 Buraya gelmek isteyebilirsin. 453 00:23:23,250 --> 00:23:24,208 Bu yeterli mi? 454 00:23:25,750 --> 00:23:26,792 Bir başlangıç. 455 00:23:28,125 --> 00:23:30,917 Federalizm hukuk sistemimizin yapı taşı. 456 00:23:31,000 --> 00:23:34,208 Ve bu yüzden Bay Dipersia'yı mahkemeye itaatsizlikten gözaltına almanın 457 00:23:34,291 --> 00:23:36,500 alt mahkemenin hakları dâhilinde olduğunu 458 00:23:36,583 --> 00:23:39,083 ve salıverilene kadar 459 00:23:39,166 --> 00:23:42,583 federal yönetimin ona yönelik bunun yerine geçen talebi olamayacağını düşünüyorum. 460 00:23:43,166 --> 00:23:47,667 Tamam. Evet, beni Donald Trump atadı 461 00:23:47,750 --> 00:23:49,875 ve o federal yönetimde. 462 00:23:49,959 --> 00:23:51,875 -Federal haklar... -Güçler. 463 00:23:51,959 --> 00:23:55,291 Federal güçler eyalet güçlerine baskındır. 464 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 -Haklarına. -Aynen öyle. 465 00:23:56,834 --> 00:23:58,583 O yüzden 466 00:23:59,125 --> 00:24:03,041 altımdaki mahkemenin bu kişiyi salıvermesini emrediyorum... 467 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 -Jay Dipersia. -Onu. 468 00:24:06,083 --> 00:24:07,125 GGM kişilerine. 469 00:24:09,709 --> 00:24:10,709 "GGM kişileri." 470 00:24:10,917 --> 00:24:12,917 "26'NCI SOKAK CAL KESİŞİMİ" CEZA MAHKEMESİ 471 00:24:17,750 --> 00:24:20,542 Liz. Başarısız oldum. 472 00:24:20,625 --> 00:24:23,500 Federal mahkeme, GGM'nin Jay'i alabileceği emrini verdi. 473 00:24:23,959 --> 00:24:25,041 İlginç olacak 474 00:24:25,125 --> 00:24:28,333 çünkü eyalet mahkemesi Jay'i alamayacakları emrini verdi. 475 00:24:29,792 --> 00:24:31,041 Bu ülke sevilir. 476 00:24:32,333 --> 00:24:33,166 Gidiyorlar. 477 00:24:38,000 --> 00:24:41,500 Beyefendi, biraz önce kanundan, kanuna uymaktan bahsediyordunuz. 478 00:24:41,583 --> 00:24:43,208 Evet. Neden? 479 00:24:43,291 --> 00:24:44,709 Sanırım size nezarette ihtiyacımız var. 480 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 Çekilin. Cook İlçesi, çekilmelisiniz. 481 00:24:47,333 --> 00:24:48,709 Burada mahkeme emrimiz var. 482 00:24:48,792 --> 00:24:51,959 -Tutukluyu bize vermelisiniz. -Ve Yargıç Suzanne Morris'in emri 483 00:24:52,041 --> 00:24:54,041 bu emre karşı geliyor. 484 00:24:54,125 --> 00:24:56,542 O, eyalet emri. Bu, federal emir. 485 00:24:56,625 --> 00:24:58,834 Evet ve onlar eyalet şerifleri. Şeyden emir almazlar... 486 00:24:58,917 --> 00:25:02,083 -Almazlarsa sebep göstermeliler. -Hayır beyefendi, siz göstermelisiniz. 487 00:25:02,792 --> 00:25:04,166 Bu emre bakın. 488 00:25:04,250 --> 00:25:06,417 Tutukluyu hemen vermelisiniz Şerif. 489 00:25:09,750 --> 00:25:12,625 Hayır. Birbirini götüren iki emir var. 490 00:25:12,959 --> 00:25:15,208 O yüzden tutuklu, olduğu yerde kalacak. 491 00:25:15,291 --> 00:25:16,125 Nerede? 492 00:25:16,500 --> 00:25:18,542 -Ne? -Nerede? Burada değil. 493 00:25:22,583 --> 00:25:23,709 Nereye gidiyorum? 494 00:25:24,500 --> 00:25:25,583 Federal mahkemeye. 495 00:25:26,083 --> 00:25:27,709 Tanık olarak gereklisin. 496 00:25:34,625 --> 00:25:36,959 Emrim gözaltında tutulmasını gerektiriyordu. 497 00:25:37,041 --> 00:25:39,709 Evet ve öyleydi. Ama ulaştırma, Yargıç Kassovitz'in federal mahkemesinden 498 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 tanık olarak istendiğine dair emir almış. 499 00:25:42,417 --> 00:25:44,417 Tanıklık etmesinin tek amacı 500 00:25:44,500 --> 00:25:47,041 onu bu mahkemenin yetki sınırlarından kaçırmak. 501 00:25:47,125 --> 00:25:49,583 -Hapis ulaştırması bizim, değil mi? -Cook İlçesi'nin mi? Evet Sayın Yargıç. 502 00:25:49,667 --> 00:25:51,583 Tamam. O zaman beni telefonda şoförle görüştürün. 503 00:26:02,709 --> 00:26:03,542 Alo? 504 00:26:04,500 --> 00:26:05,917 Ben Şerif Yardımcısı Stromer Sayın Yargıç. 505 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Cook İlçesi Mahkemesi Ceza Dairesi'nden 506 00:26:09,083 --> 00:26:11,542 Jay Dipersia adlı bir tutukluyu aldınız mı? 507 00:26:11,625 --> 00:26:14,041 -Evet Yargıç. -Şu anki konumunuz ne? 508 00:26:14,125 --> 00:26:16,291 Dirksen Federal Mahkemesi'nde durduk. 509 00:26:16,375 --> 00:26:18,875 Tamam, beni çok dikkatlice dinlemenizi istiyorum Şerif Yardımcısı. 510 00:26:18,959 --> 00:26:22,959 O şahsı hemen buraya getirmelisiniz. Anladınız mı? 511 00:26:23,041 --> 00:26:25,542 -Evet Yargıç. Sadece bir sorun var. -Nedir? 512 00:26:25,959 --> 00:26:27,750 Tutuklu minibüsten alındı bile. 513 00:26:27,834 --> 00:26:29,083 O zaman onları durdur! 514 00:26:33,500 --> 00:26:35,291 -Şimdi getiriyorlar. -Tamam. 515 00:26:35,375 --> 00:26:39,500 Einstein vizesi üstünde çalışıyoruz, o yüzden mümkün olduğunca kürsüde tut. 516 00:26:39,583 --> 00:26:41,792 Tutacağım. Yargıç sabrını yitiriyor. 517 00:26:41,875 --> 00:26:43,166 Kulübe katılabilir. 518 00:26:43,834 --> 00:26:45,750 Lütfen adınızı ve mesleğinizi söyleyin. 519 00:26:46,542 --> 00:26:48,542 Jay Dipersia. Özel soruşturmacıyım. 520 00:26:48,625 --> 00:26:50,667 Avi Epps'i havaalanından siz aldınız, doğru mu? 521 00:26:50,750 --> 00:26:52,417 -Aldım. -Mahkemeye gelemedi. 522 00:26:52,500 --> 00:26:54,583 -Neden? -İtiraz ediyorum. Alakasız. 523 00:26:54,667 --> 00:26:56,792 Sayın Yargıç. Avukat, Bay Epps'i savunma makamı için 524 00:26:56,875 --> 00:26:57,959 tanıklığa getirmek istedi. 525 00:26:58,041 --> 00:26:59,959 Bunun neden gerçekleşmediğini öğrenmek hakkımız. 526 00:27:00,250 --> 00:27:02,375 İtiraz reddedildi. Tanık cevaplayabilir. 527 00:27:03,083 --> 00:27:05,458 -Tutuklandı. -Başka sorum yok Sayın Yargıç. 528 00:27:06,250 --> 00:27:07,083 Bu kadar mı? 529 00:27:10,333 --> 00:27:12,458 Karakter ve güvenilirliğe giriyor, değil mi? 530 00:27:14,959 --> 00:27:17,250 -Bay Boseman. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 531 00:27:18,291 --> 00:27:19,583 Bay Dipersia... 532 00:27:23,917 --> 00:27:27,000 Reddick, Boseman'da ne kadar süredir özel soruşturmacısınız? 533 00:27:27,542 --> 00:27:28,458 Dört yıl. 534 00:27:30,083 --> 00:27:31,542 Hoşunuza gidiyor mu? 535 00:27:34,750 --> 00:27:36,959 Evet, onu tanıyorum. 536 00:27:37,041 --> 00:27:40,041 Evet, havalı şeyler yapıyor. Jay... 537 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 Dipersia. Evet, eşyalarına bakıyordum 538 00:27:42,709 --> 00:27:45,083 ve bir fatura buldum. Sanırım size bir şey satmış. 539 00:27:45,166 --> 00:27:48,083 Evet, doğru. Yaptığı havalı şeylerdendi. 540 00:27:49,417 --> 00:27:51,709 Yerel sanatçıları desteklemeyi severim. 541 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 Ve sadece 90 dolardı, o yüzden... 542 00:27:55,667 --> 00:27:57,041 Neden, almak mı istiyorsunuz? 543 00:27:57,417 --> 00:27:59,375 Hayır. Sadece düşündüm ki... 544 00:28:01,333 --> 00:28:03,625 Zevkiniz iyi Bay Costas. 545 00:28:04,917 --> 00:28:07,166 Evet, yani sanırım. Havalıydı, o yüzden... 546 00:28:07,375 --> 00:28:09,834 Uzman gibi konuşuyorsunuz. 547 00:28:09,917 --> 00:28:13,375 Keskin gözlü, nitelikli bir uzman. 548 00:28:15,917 --> 00:28:16,750 Tabii. 549 00:28:17,917 --> 00:28:20,709 -Şu anda müsait misiniz? -Neden? 550 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 GÖÇ MAHKEMESİ VATANDAŞLIK VE GÖÇMEN OFİSİ 551 00:28:22,667 --> 00:28:26,125 Bildiğinizden eminim Sayın Yargıç, aile birleşimi davalarında 552 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 devlet yatay sponsorluğu kabul etmez. 553 00:28:28,208 --> 00:28:31,291 GGM "yatay" kelimesini sadece kardeşlik ilişkilerini, 554 00:28:31,375 --> 00:28:34,709 iki kişinin olabileceği en yakın hâli belirttiğini unutmanızı umarak 555 00:28:34,792 --> 00:28:36,875 kullanıyor Sayın Yargıç. 556 00:28:36,959 --> 00:28:41,291 Sayın Yargıç, Bay Dipersia'nın iki kardeşi de burada, ABD'de doğdu. 557 00:28:41,375 --> 00:28:44,542 -Ve istiyoruz ki... -Aslında ben Yargıç Vincent Park. 558 00:28:44,625 --> 00:28:46,458 Yargıç Windsor müsait değil. 559 00:28:46,542 --> 00:28:50,250 Alabalık sezonunun geldiğini ve erken ayrıldığını söylediler. 560 00:28:50,333 --> 00:28:51,208 TEKRAR BAĞLANIYOR 561 00:28:53,166 --> 00:28:56,709 Şimdi, vizeye başvuruyorsunuz, değil mi? Hangi... 562 00:28:56,792 --> 00:29:00,750 Aile birleşimi. Bay Dipersia'nın iki kız kardeşi de burada doğdu... 563 00:29:00,834 --> 00:29:02,458 Aslında ebeveyn tercih edilir. 564 00:29:03,458 --> 00:29:04,667 Yasal oturum için 565 00:29:04,750 --> 00:29:07,750 değerlendirilmesini istediğiniz başka bir dayanak var mı? 566 00:29:07,834 --> 00:29:10,125 Evet, sanat çalışmaları. 567 00:29:10,208 --> 00:29:11,583 Sayın Yargıç, saçmalık. 568 00:29:11,667 --> 00:29:14,792 Bay Dipersia etkileyici yeteneğe sahip bir sanatçı. 569 00:29:14,875 --> 00:29:16,792 Bir hukuk firmasında soruşturmacı. 570 00:29:16,875 --> 00:29:20,709 Aynı zamanda önemli bir sanatçı ve bunu kanıtlamak istiyoruz. 571 00:29:20,875 --> 00:29:22,125 -Neyle? -Aslında 572 00:29:22,208 --> 00:29:25,083 sanat çalışmaları yolda Sayın Yargıç. 573 00:29:25,917 --> 00:29:28,709 Ve beklemeye değer. Tanrım. 574 00:29:29,875 --> 00:29:33,125 Illinois kanununa göre Bay Dipersia'nın eyalet gözaltına iade edilmesi... 575 00:29:33,208 --> 00:29:36,458 Avukat Bey, o burada federal polis şeflerinin gözaltında. 576 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 GGM'nin geçerli bir gözaltı emri var. Elim kolum bağlı. 577 00:29:39,750 --> 00:29:42,208 Sayın Yargıç, kâğıdı olsun ya da olmasın... 578 00:29:42,875 --> 00:29:45,834 ...federal gözaltına iade ederseniz sınır dışı edecekler. 579 00:29:45,917 --> 00:29:47,667 Bunda bir kontrolüm yok. 580 00:29:47,750 --> 00:29:50,792 Sorumluluğum ve yetkim burada. 581 00:29:50,875 --> 00:29:52,333 Şu duvardan şu duvara. 582 00:29:52,417 --> 00:29:54,250 İnsanları topluyorlar Sayın Yargıç. 583 00:29:54,959 --> 00:29:56,709 Bu ülkenin her yerinde. 584 00:29:57,333 --> 00:30:00,333 İnsanları topluyorlar ve kamplara koyuyorlar. 585 00:30:00,417 --> 00:30:02,291 2018'de. 586 00:30:02,667 --> 00:30:05,000 Buradaki ironiyi sadece ben görüyor olamam. 587 00:30:05,083 --> 00:30:08,500 Bay Boseman, adaleti ironiye dayanarak yerine getirmiyorum. 588 00:30:08,917 --> 00:30:10,667 Kanuna uyuyorum. 589 00:30:11,000 --> 00:30:12,875 Tanık gidebilir. 590 00:30:28,125 --> 00:30:28,959 POLİS GGM 591 00:30:31,125 --> 00:30:34,917 Sayın Yargıç, EB-1 vizesi başvurumuzu destekleyecek şekilde 592 00:30:35,000 --> 00:30:38,125 Bay Dipersia'nın artistik yeteneğine kanıt sunuyoruz. 593 00:30:38,208 --> 00:30:40,250 Sayın Yargıç, EB-1 vizesi, 594 00:30:40,333 --> 00:30:43,458 halk arasında bilindiği hâliyle Einstein vizesi, 595 00:30:43,542 --> 00:30:46,875 büyük yetenek ve önemli katkılara ayrılmıştır. 596 00:30:48,417 --> 00:30:49,667 Bir nükleer bilim insanı. 597 00:30:50,542 --> 00:30:52,750 Yo-Yo Ma'yla çalan bir klarnetçi. 598 00:30:53,709 --> 00:30:55,375 Bir kanser araştırmacısı. 599 00:30:55,458 --> 00:30:58,458 Einstein vizesini bu insanlar hak ediyor, bir karikatürist değil. 600 00:30:58,542 --> 00:31:00,959 Goya da karikatürler çiziyordu Sayın Yargıç. 601 00:31:01,041 --> 00:31:05,208 Yakın zamanda Keith Haring metro duvarlarına karikatürler çizdi. 602 00:31:05,291 --> 00:31:08,125 İşi şu anda altı ve yedi haneli rakamlara gidiyor. 603 00:31:08,208 --> 00:31:11,333 Ama uzmanmış gibi yapmak yerine 604 00:31:11,417 --> 00:31:13,875 çok yetkin bir sanat simsarımız var, 605 00:31:13,959 --> 00:31:16,583 Bay Dipersia'nın işini yakından tanıyor 606 00:31:16,667 --> 00:31:18,792 ve değerlendirmesini sunmaya hazır. 607 00:31:18,875 --> 00:31:20,458 Tamam. Nerede? 608 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 "SANAT GALERİSİ" SONUÇLARI: 609 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 GÖRSELLER 610 00:31:55,583 --> 00:31:57,375 -Sanat uzmanı nerede? -Maia getiriyor. 611 00:31:57,458 --> 00:32:00,500 -Tamam, sen ne yapıyorsun? -Yargıç Park'a mikro hedefleme yapıyorum. 612 00:32:00,583 --> 00:32:02,417 Bil bakalım sevgili Yargıç neyi seviyor. Aslanları. 613 00:32:02,500 --> 00:32:05,959 Bence bu muhtemelen hakkında hiçbir şey bilmemem gereken bir şey. 614 00:32:06,041 --> 00:32:07,250 Muhtemelen en iyisi. 615 00:32:08,125 --> 00:32:10,667 Hangisi daha iyi geliyor, "ilk sergi" mi "ilk teşhir" mi? 616 00:32:11,875 --> 00:32:12,709 "Teşhir." 617 00:32:14,667 --> 00:32:16,834 MANŞET: YEREL SANATÇI İLK TEŞHİRİYLE ETKİLEDİ 618 00:32:17,458 --> 00:32:18,625 HABER-YAZ.COM 619 00:32:18,709 --> 00:32:20,667 Sakin duruyorsun, neden? 620 00:32:21,458 --> 00:32:24,291 -Başka seçeneğim yok. -Hayır, bu doğru değil. 621 00:32:25,291 --> 00:32:27,542 Panik yapabilirsin. 622 00:32:27,625 --> 00:32:31,083 Çığlık atabilirsin, bir şey fırlatabilirsin. 623 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 Evet. Ne amaçla? 624 00:32:34,500 --> 00:32:35,750 Bir şey kırma amacıyla. 625 00:32:38,875 --> 00:32:40,625 Dünya çıldırdı Liz. 626 00:32:42,083 --> 00:32:44,792 Haberler hiciv. Gerçek değil. 627 00:32:46,542 --> 00:32:51,667 Bozayı patlatan insanlara bozayıların sorumluluğunun verildiği bir yer. 628 00:32:53,458 --> 00:32:55,375 O yüzden aklı başında kalmanın tek yolunun 629 00:32:55,458 --> 00:32:58,166 kendi küçük köşeme odaklanmak olduğuna karar verdim. 630 00:32:59,333 --> 00:33:01,625 Firmama, oradaki insanlara. 631 00:33:04,083 --> 00:33:06,542 Dünyadaki küçük köşemi aklı başında yaparsam 632 00:33:06,625 --> 00:33:10,417 deliliğin kazanmasına izin vermemiş olurum. 633 00:33:12,583 --> 00:33:13,709 Bunu öğrendim. 634 00:33:15,125 --> 00:33:16,333 Bilmek bir şey. 635 00:33:17,458 --> 00:33:18,959 Yapmak başka. 636 00:33:19,041 --> 00:33:21,375 Evet, doğru. Ama bir yerden başlamalıyım. 637 00:33:22,417 --> 00:33:23,583 Neden bugün olmasın? 638 00:33:24,417 --> 00:33:26,375 -Neden Jay'le olmasın? -Evet. 639 00:33:27,000 --> 00:33:28,542 Diane, Liz, bu Kevin. 640 00:33:32,625 --> 00:33:33,625 Bonjour. 641 00:33:36,083 --> 00:33:38,667 Alın, bunu deneyin. 642 00:33:39,250 --> 00:33:40,083 Şık. 643 00:33:41,542 --> 00:33:42,458 Tamam. 644 00:33:43,792 --> 00:33:46,917 Çizgi roman koleksiyonu mu yapıyorsunuz Bay Costas? 645 00:33:47,041 --> 00:33:50,500 Evet. Ve grafik roman. 646 00:33:53,792 --> 00:33:57,542 Evet. Bay Dipersia'nın işine baktınız, 647 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 sanatı hakkında profesyonel düşünceniz nedir? 648 00:34:01,792 --> 00:34:06,542 Bu tür çoğunlukla türetilmiş mecaza eğilimlidir. 649 00:34:06,625 --> 00:34:09,417 Ama bunlar... İstisnai. 650 00:34:10,750 --> 00:34:16,542 Kukla benzeri minimalizmiyle Bay Dipersia'nın çalışılmış melankolisi 651 00:34:16,625 --> 00:34:20,125 işlenmemiş bir dehadan daha azı değil. 652 00:34:24,458 --> 00:34:26,333 Ve aslında... 653 00:34:27,375 --> 00:34:31,750 ...Bay Dipersia'nın işlerinden birkaçını satın almadınız mı? 654 00:34:33,166 --> 00:34:35,667 Evet. 655 00:34:36,083 --> 00:34:39,166 Daha çok erken dönem işlerini. 656 00:34:39,792 --> 00:34:41,959 -Teşekkürler. -Rica ederim. 657 00:34:42,041 --> 00:34:44,542 Bay Costas, bu işlerin Picasso ya da Monet seviyesine 658 00:34:44,625 --> 00:34:46,709 yükseldiğini mi savunuyorsunuz? 659 00:34:47,250 --> 00:34:51,792 Siz... Bill Finger'ı ya da Bob Kane'i 660 00:34:51,875 --> 00:34:53,917 -duydunuz mu? -Hayır. 661 00:34:54,000 --> 00:34:55,917 Batman'i yarattılar. 662 00:34:56,959 --> 00:34:58,959 O kitapların tanesi on sente satılıyordu. 663 00:34:59,041 --> 00:35:03,166 Şimdi bazılarının değeri bir milyon doların üzerinde. 664 00:35:04,834 --> 00:35:07,709 Çocuklar için sabah programında görülecek bir çizgi film aslanına benziyor. 665 00:35:07,792 --> 00:35:11,208 Aslında favorilerimden biri. Bana uzatabilir misiniz lütfen? 666 00:35:11,291 --> 00:35:12,417 Evet, uzatabilirim. 667 00:35:17,291 --> 00:35:19,959 Açıklamak zor ama buna çekildim. 668 00:35:20,041 --> 00:35:22,917 Evet, hipnotize edici, değil mi? 669 00:35:23,417 --> 00:35:25,333 Özellikle yelesi. 670 00:35:25,667 --> 00:35:29,834 Neredeyse aslanın kükremesini duyabiliyorsunuz. 671 00:35:32,834 --> 00:35:34,375 Sayın Yargıç, mahkemeye 672 00:35:34,458 --> 00:35:37,417 sanığın şu anda mahkemeye itaatsizlikten gözaltında olduğunu hatırlatabilir miyim? 673 00:35:37,500 --> 00:35:39,834 O mahkemeye itaatsizlik suçlaması iptal edildi Sayın Yargıç. 674 00:35:39,917 --> 00:35:41,000 Profesyonel kariyerimde 675 00:35:41,083 --> 00:35:44,500 ofisim sadece bir EB-1 Einstein vizesine dâhil oldu. 676 00:35:44,583 --> 00:35:47,750 Çok nadirler. Ve tek bir aslan karikatürü gerçekten sayılmaz. 677 00:35:47,834 --> 00:35:51,667 Sayın Yargıç. Bay Basehart, Einstein vizesi verilen 678 00:35:51,750 --> 00:35:55,041 birçok nükleer bilim insanından ve araştırmacıdan bahsetti 679 00:35:55,125 --> 00:35:58,917 ama daha yakın zamandaki bir alıcıdan bahsetmedi. 680 00:35:59,709 --> 00:36:00,875 Melania Trump. 681 00:36:01,667 --> 00:36:03,250 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 682 00:36:03,333 --> 00:36:05,959 Bay Basehart'ın itiraz etmesi tuhaf 683 00:36:06,041 --> 00:36:09,709 çünkü bu fotoğrafa ve modellik kariyerine dayanarak 684 00:36:09,792 --> 00:36:14,959 First Lady'ye Einstein vizesi verilmesini desteklemişti. 685 00:36:15,583 --> 00:36:20,291 Şimdi, neden o Einstein vizesini 686 00:36:20,375 --> 00:36:22,625 hak ediyor da... 687 00:36:23,959 --> 00:36:25,166 ...bu başarılı sanatçı... 688 00:36:26,834 --> 00:36:28,166 ...hak etmiyor? 689 00:36:45,250 --> 00:36:46,083 Bravo. 690 00:36:46,709 --> 00:36:47,917 Teşekkürler. Niçin? 691 00:36:48,417 --> 00:36:50,291 Oyalaman soruşturmacına vize kazandırdı 692 00:36:50,375 --> 00:36:53,375 ama bu firma yeni bir düşman edindi. 693 00:36:53,625 --> 00:36:56,375 -Kim? Sen mi? -Sadece ben değil. 694 00:36:56,458 --> 00:36:58,709 Bugün bir galibiyetin olabilir. 695 00:36:58,792 --> 00:37:02,000 Tadını çıkar ama uzun sürmeyecek. 696 00:37:02,083 --> 00:37:06,125 Yarın yeni bir gün ve peşine düşeceğiz. 697 00:37:06,208 --> 00:37:09,041 Ya da oradaki birinin. Ya da hepsinin. 698 00:37:09,583 --> 00:37:11,792 Belki duymamışsındır, 699 00:37:11,875 --> 00:37:13,500 ortaklarımızdan biri vuruldu. 700 00:37:14,500 --> 00:37:15,959 Bunun üstüne çıkman zor olacak. 701 00:37:16,041 --> 00:37:17,166 Pek değil. 702 00:37:17,875 --> 00:37:19,041 İyileşti, değil mi? 703 00:37:20,792 --> 00:37:22,000 Gözünüzü açık tutun. 704 00:37:22,500 --> 00:37:23,917 Geliyor. 57280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.