All language subtitles for The.Good.Fight.S02E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,333 --> 00:00:03,709 DAHA ÖNCE... 2 00:00:03,792 --> 00:00:06,834 Evet, parçalayabilirler ama yapmayacaklar. 3 00:00:08,750 --> 00:00:12,709 ADRIAN VURULDU. 4 00:00:13,083 --> 00:00:15,417 -Müvekkillere bir bakalım. -Evet. 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,041 Frank Gwinn. Ayakkabı satıcısıydı, değil mi? 6 00:00:18,125 --> 00:00:20,709 Sweeney olabileceğini düşündün mü? Yani o bir eş katili. 7 00:00:20,792 --> 00:00:22,667 Listenin tepesine iki kişiyi koyardım. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,500 Dylan Stack ve Felix Staples. 9 00:00:24,583 --> 00:00:25,417 JAY VE MARİSSA ŞÜPHELİ AVLIYOR 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,208 -Bana müvekkil listeniz lazım. -Avukat müvekkil gizliliği. 11 00:00:28,291 --> 00:00:32,500 Adrian'ı vuran kişi onu öldürmek istedi. Ve Adrian hayatta, yani sona ermedi. 12 00:00:32,583 --> 00:00:34,667 AMA POLİS KENDİ SORUŞTURMASINI YAPIYOR 13 00:00:44,083 --> 00:00:45,959 TELEFONLA ARABA 710, HART SOKAĞI'NA, YOLDA! 14 00:00:50,834 --> 00:00:51,709 1 DAKİKA 15 00:01:19,917 --> 00:01:21,333 10 DAKİKA 16 00:01:21,417 --> 00:01:22,583 15 DAKİKA 17 00:02:31,125 --> 00:02:32,125 İlgileniyor musunuz? 18 00:02:33,667 --> 00:02:34,625 Affedersiniz? 19 00:02:34,709 --> 00:02:36,417 Aikidoyla ilgileniyor musunuz? 20 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 Hayır, sadece... Güzel. 21 00:02:44,583 --> 00:02:45,959 Salı gecesi tekrar gelin. 22 00:02:46,041 --> 00:02:48,333 Hayır, üzgünüm. Bana göre değil. 23 00:02:49,417 --> 00:02:50,291 Öyle. 24 00:02:52,125 --> 00:02:53,458 Hayır, yani... 25 00:02:54,583 --> 00:02:56,166 Hayatım şu anda epey dolu. 26 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 Öyle düşündüğünüzü biliyorum ama öyle değil. 27 00:03:01,917 --> 00:03:04,250 Salı gecesi tekrar gelin. 28 00:03:11,125 --> 00:03:12,834 Efendim? Merhaba Jay, n'aber? 29 00:03:13,417 --> 00:03:16,750 -Daha iyi bir şüphelimiz olabilir. -Daha iyi bir şüpheli mi? 30 00:03:17,542 --> 00:03:19,625 -Adrian'ın nişancısı için mi? -Evet. 31 00:03:19,917 --> 00:03:21,375 "Felix Staples" dediğini sanıyordum. 32 00:03:21,458 --> 00:03:23,750 Diyorduk ama sağlam bir tanığı var. 33 00:03:23,834 --> 00:03:25,792 Konuşması varmış ve video var. 34 00:03:25,875 --> 00:03:27,917 Ama bize kaybedenlere bakmaya başladık. 35 00:03:28,625 --> 00:03:29,875 Tamam, mantıklı. 36 00:03:29,959 --> 00:03:32,083 Ve aklımıza Dennis Honeycutt geldi. 37 00:03:33,041 --> 00:03:34,083 Neonazi mi? 38 00:03:35,750 --> 00:03:38,500 Evet, evi yanmıştı ve bizi suçlamıştı. 39 00:03:38,583 --> 00:03:40,834 Evet. Hem sen hem Boseman 40 00:03:41,333 --> 00:03:43,125 mahkemede karşısındaydınız. O yüzden seni aradık. 41 00:03:43,208 --> 00:03:45,875 Dikkatli olmalısın Diane. Hâlâ dışarıda. 42 00:03:45,959 --> 00:03:50,417 Tamam. Yarın Adrian'a Honeycutt'ın nişancı olup olamayacağını soralım. 43 00:03:52,959 --> 00:03:54,041 Bravo arkadaşlar. 44 00:06:00,542 --> 00:06:03,917 Haydi ama. Instagram ünlüsüsün. 45 00:06:04,000 --> 00:06:06,583 -Büyük bir şey. -Pek büyük bir şey değil. 46 00:06:06,875 --> 00:06:10,834 Programımızın 500 bin takipçisi olsa patronum beni yarın terfi ettirirdi. 47 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 -Canlı yayıncılığa mı? -Hayır. 48 00:06:13,959 --> 00:06:17,166 Yardımcı yapımcılar genelde canlı iş yapmaz. 49 00:06:17,250 --> 00:06:19,166 Neden? Yeterince güzelsin. 50 00:06:21,166 --> 00:06:22,834 Sanırım sen bu konuyu bilirsin. 51 00:06:22,917 --> 00:06:26,041 -Neden, fotoğrafçıyım diye mi? -Harika bir fotoğrafçı. 52 00:06:26,834 --> 00:06:30,709 Gametime Now 'da her harika fotoğraf gördüğümde ve çekene baktığımda 53 00:06:30,792 --> 00:06:32,125 sen çıkıyorsun. 54 00:06:33,792 --> 00:06:35,291 Olimpiyatlardı. 55 00:06:35,375 --> 00:06:37,917 ABD takımının Kanada'yla olan karşılaşmasını izlemek istiyordum. 56 00:06:38,000 --> 00:06:39,083 O yüzden onu eve davet ettim. 57 00:06:39,750 --> 00:06:42,125 Gelmek zorunda değildi ama geldi. 58 00:06:42,834 --> 00:06:44,834 ...çizgide. İşte, bam! 59 00:06:55,000 --> 00:06:55,875 Ne yapıyorsun? 60 00:06:56,750 --> 00:06:58,583 Korunma. Düşündüm ki... 61 00:07:01,542 --> 00:07:04,583 Onu yapmasak olur mu? 62 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 Maç saatini yanlış hatırlıyordu, o yüzden ne varsa onu izledik. 63 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 Şarap koyduk ve öpüştük 64 00:07:09,875 --> 00:07:13,375 ve işleri yavaşlatmaya çalıştım. Ama prezervatife uzandı. 65 00:07:13,709 --> 00:07:15,375 Prezervatif mi, gerçekten mi? 66 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 Daireye girişinizden ne kadar süre sonra prezervatif aldı? 67 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 Yaklaşık on dakika. 68 00:07:20,875 --> 00:07:24,458 Vay canına, cidden mi? On dakika mı? Epey hızlı. 69 00:07:24,542 --> 00:07:26,709 -İtiraz ediyorum. -Ama öyle. 70 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 Lezzetliymiş. 71 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 -O şarap muhtemelen senden yaşlı. -O kadar genç değilim. 72 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Sen de o kadar yaşlı değilsin. Altı yaş hiçbir şey. 73 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 Yavaşlamak istediğini söyledi, yavaşladık. 74 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 Sonra biraz daha konuşup şarap içtik. 75 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 Yani gülüyordu. 76 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 Rahatsızlık yoktu. 77 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 O yüzden yeniden girişmeye başladık. 78 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -Ve bastırmıyor muydunuz? -Hayır, hiç. 79 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 -Elini penisinize koyduğunuzda da mı? -Yapmadım... 80 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 -Eli bacağımdaydı. -Emily'nin mi? 81 00:07:58,000 --> 00:07:59,709 Evet. Emily elini bacağımın üstüne götürüyordu. 82 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 Ben de elimi onunkine götürerek 83 00:08:03,417 --> 00:08:05,500 bu hamlesini iyi karşıladığımı gösterdim, hepsi bu. 84 00:08:05,583 --> 00:08:06,959 Tamam, iyice anlayayım. 85 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 Emily'nin elini penisinize götürmediğinizi mi söylüyorsunuz? 86 00:08:10,917 --> 00:08:14,458 Bunu demiyorum. Karşılıklı olduğunu söylüyorum. 87 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 Sinyaller gönderiyordu, ben de geri sinyal gönderiyor olduğumu düşündüm. 88 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 "Sinyal" derken ne kastediyor bilmiyorum ama ona uyuyordum sadece. 89 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -Ama elinizi bacağına koydunuz mu? -Evet, dizine. 90 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 Elimi penisine koymak istediğimi söylemiyordum. 91 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 Elimi oraya çeken oydu. 92 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 Külotuma uzanıyordu. 93 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 Aslında... Banyo nerede? 94 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 -Affedersin? -Yine bastırıyordu 95 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 -ve siz de yavaşlatmaya mı çalışıyordunuz? -Evet. 96 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 Sadece banyoya gitmesi gerektiğini ya da diyafram koyacağını sandım. 97 00:08:45,959 --> 00:08:48,625 -İyi misin? -Evet, sadece... Banyoya ihtiyacım var. 98 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 İlerlemek istemediğini nereden bilebilirdim bilmiyorum. 99 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -Zaten bir kere durmanızı söylemiş. -Hayır, bir kere yavaşlatmış. 100 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 -Cidden mi? -Müvekkilinizin kelimelerini kullanıyorum. 101 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 Tamam, tabii. 102 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 O ikinci kez hamlelerinizi durdurmaya çalışıyor. 103 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Ben öyle yorumlamadım. 104 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 Bence eve gitsem iyi olur. 105 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -Cidden mi? -Evet. Yarın işe gideceğim. 106 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 Haydi ama. Cidden gidecek misin? 107 00:09:11,875 --> 00:09:13,667 Anlamadığım şu. 108 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 Hemen o anda neden gitmediniz? 109 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 Bilmiyorum, istedim. 110 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 Zorlaştırıyordu. 111 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 "Maç ne zaman?" dedi. Bunu kalmak istediği şeklinde yorumladım. 112 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 Nasıl zorlaştırıyordu? 113 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 Benim için iyi olmayacağını söyler gibiydi. 114 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 Ne şekilde? 115 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 Bilmiyorum. 116 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 Sadece... Bilmiyorum, geçiştirmek için yaptım. 117 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 Çok ısrarcıydı ve uyum sağladım sadece. 118 00:09:42,542 --> 00:09:46,208 -Yani ona zorla oral seks yaptınız. -Haydi ama. İtiraz ediyorum. 119 00:09:46,417 --> 00:09:47,583 Kendime hâlâ kızgınım. 120 00:09:47,667 --> 00:09:49,333 Yanlış hiçbir şey yapmadın Emily. 121 00:09:49,417 --> 00:09:52,000 Bakın, durmamı söyleseydi dururdum. 122 00:09:52,083 --> 00:09:54,166 -Ve randevunun sonu bu muydu? -Evet. 123 00:09:54,542 --> 00:09:56,041 Taksiye bindim ve eve gittim. 124 00:09:56,125 --> 00:10:00,250 Kaçınılacak Piçler blogunu biliyor musunuz? 125 00:10:01,041 --> 00:10:02,000 Evet, tabii ki. 126 00:10:02,208 --> 00:10:07,291 Randevunuzdan sonra bir ay içinde hikâyenizin bir özeti buraya gönderilmiş. 127 00:10:07,709 --> 00:10:11,834 "Zorlama, rızaya dayalı olmayan oral ilişki, 128 00:10:11,917 --> 00:10:14,834 quid pro quo teklifleri..." Doğru mu? 129 00:10:14,917 --> 00:10:16,667 Hikâyemi öyle mi özetlemişler? 130 00:10:17,083 --> 00:10:20,291 -Yani katılmıyor musunuz? -Hayır, katılıyorum. 131 00:10:20,375 --> 00:10:22,333 Hikâyenin daha kapsamlı hâline link var. 132 00:10:22,417 --> 00:10:26,291 Tamam, pekâlâ. Ama Kaçınılacak Piçler'e nasıl geldi? 133 00:10:27,000 --> 00:10:28,750 Ron'la randevumdan sonra... 134 00:10:29,959 --> 00:10:33,375 ...ağlıyordum ve ev arkadaşım ne olduğunu sordu, söyledim. 135 00:10:34,083 --> 00:10:35,250 O, Gretchen'a söyledi. 136 00:10:35,333 --> 00:10:39,208 Sitenin kurucusu mu? Gretchen Mackie. 137 00:10:39,333 --> 00:10:40,250 Evet. 138 00:10:40,583 --> 00:10:43,250 Hikâyemi ekleyip ekleyemeyeceğini sordu ve kabul ettim. 139 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Neden kabul ettiniz? 140 00:10:44,834 --> 00:10:48,083 Ron'ın bir arkadaşımla randevuya çıkacağını duydum ve düşündüm ki... 141 00:10:50,709 --> 00:10:53,417 Bilmiyorum. Kayağı düşünüyordum... 142 00:10:54,417 --> 00:10:58,458 ...ve buzun çok ince olduğu ya da çığ olan yerlere 143 00:10:58,542 --> 00:11:00,375 kırmızı bayrak dikmelerini. 144 00:11:01,750 --> 00:11:03,542 Ve aynı şey gibi göründü. 145 00:11:04,458 --> 00:11:08,041 Kırmızı bayrak dikmeden devam etmek yanlış geldi. 146 00:11:10,083 --> 00:11:11,000 Sonra ne oldu? 147 00:11:11,875 --> 00:11:12,792 Kovuldum. 148 00:11:13,542 --> 00:11:16,625 Patronuma blogdan bahsetmişler ve isme göre arayabiliyorsun. 149 00:11:17,125 --> 00:11:20,625 Ve "rızaya dayalı olmayan oral ilişki"yi görmüş. 150 00:11:20,709 --> 00:11:22,667 Tecavüz demek olduğunu düşünmüş. 151 00:11:23,542 --> 00:11:24,542 Ayrılmam istendi. 152 00:11:25,083 --> 00:11:26,291 Peki diğer işler? 153 00:11:26,375 --> 00:11:27,625 Spor fotoğrafçılığı küçük bir dünya. 154 00:11:27,709 --> 00:11:29,417 O zamandan beri başka iş bulamadım. 155 00:11:29,500 --> 00:11:31,834 -Ve bu yüzden mi dava ediyorsunuz? -Evet. 156 00:11:31,917 --> 00:11:34,291 Sadece kaldırılmasını istiyorum. Ve bir özür. 157 00:11:34,917 --> 00:11:37,250 Emily doğru olmadığını söylese kariyerimi geri alabilirim. 158 00:11:38,083 --> 00:11:39,834 -Ama doğru. -Hayır. 159 00:11:40,417 --> 00:11:41,959 Onu zorlamadım. 160 00:11:45,750 --> 00:11:48,750 "200 bin dolar kazanç kaybı, özür 161 00:11:48,834 --> 00:11:51,125 ve siteye Emily'nin hikâyesini kaldırtmak." 162 00:11:51,208 --> 00:11:53,083 Bu firmada kaç tane erkek avukat var? 163 00:11:53,166 --> 00:11:54,375 Hiçbir fikrim yok. 164 00:11:54,917 --> 00:11:57,291 Bunun pazarlık görüşmelerimizle bir ilgisi var mı? 165 00:11:57,375 --> 00:12:00,208 Yüzde 60'ı erkek olan bir firmada bir kadın ortakla kadın avukatın 166 00:12:00,291 --> 00:12:03,959 varlıklarıyla bizi onurlandırmalarını tuhaf buluyorum sadece. 167 00:12:04,041 --> 00:12:04,875 Evet. 168 00:12:05,542 --> 00:12:07,792 Bunu toplumsal cinsiyet meselesine çevirebiliriz herhâlde. 169 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 Zaten toplumsal cinsiyet meselesi. 170 00:12:11,083 --> 00:12:14,333 Ve cevabım şu, bizimle uğraşın. 171 00:12:20,375 --> 00:12:22,667 Bunu kazanamayız. Bırakmalıyız. 172 00:12:23,333 --> 00:12:25,375 Bir ifade gününden sonra mı? 173 00:12:25,458 --> 00:12:27,208 Randevuda ne olduğu konusunda aynı fikirdeler. 174 00:12:27,291 --> 00:12:29,000 Sadece yorumlamada farklı fikirdeler. 175 00:12:30,333 --> 00:12:34,333 -Toplumsal cinsiyet siyaseti mi Liz? -Adrian, iftira yok. 176 00:12:34,417 --> 00:12:36,417 Müvekkilin avukatlık ücretini bitirdik. 177 00:12:36,500 --> 00:12:37,792 İlişkimizi kesmeliyiz. 178 00:12:39,166 --> 00:12:40,000 Tamam. 179 00:12:41,333 --> 00:12:44,667 -Aramayı ben yapayım. -Hayır, hallederiz. Sen dinlen. 180 00:12:45,000 --> 00:12:46,583 O zaman Bishop ve Sweeney'ye ulaşırım. 181 00:12:46,667 --> 00:12:48,458 Hayır, hallettik. 182 00:12:50,959 --> 00:12:52,834 -Birleşme ne oldu? -Halledildi. 183 00:12:53,917 --> 00:12:55,667 Birleşme yok. 184 00:12:55,750 --> 00:12:58,542 Waltzer müvekkil avlamasını örtmek için kullandı. 185 00:12:59,083 --> 00:13:02,542 Evet, konuşmaları sona erdirdik ve küçük müvekkillerinden ikisini avladık. 186 00:13:04,041 --> 00:13:05,208 Ne yaptınız? 187 00:13:05,291 --> 00:13:07,959 O bizimkilerin peşine düştü, o yüzden biz de onunkilerin. 188 00:13:08,792 --> 00:13:10,709 Siz ikiniz nesiniz, mafya mı? 189 00:13:10,792 --> 00:13:13,458 -Bunu onaylamadım. -Evet, doğru. Biz onayladık. 190 00:13:15,792 --> 00:13:18,834 -İşe dönmeliyim. -Hayır. Dinlenmelisin. 191 00:13:18,917 --> 00:13:20,083 Hallettik. 192 00:13:20,709 --> 00:13:22,000 Jay, Marissa, gösterin. 193 00:13:23,750 --> 00:13:28,125 Adrian, şüphelileri bir müvekkile ve yendiğimiz birine indirdik. 194 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 Kim? 195 00:13:29,583 --> 00:13:31,625 Alternatif sağ simgesi Felix Staples 196 00:13:31,709 --> 00:13:34,041 ve Neonazi Dennis Honeycutt. 197 00:13:38,458 --> 00:13:39,291 O mu? 198 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 Emin değilim ama sanırım o. 199 00:13:42,750 --> 00:13:45,000 Güzel, onunla konuşuruz. 200 00:13:45,542 --> 00:13:46,542 Peki ya polis? 201 00:13:47,333 --> 00:13:49,834 Biraz engele takıldık. 202 00:13:51,166 --> 00:13:53,041 Müvekkil listemizi suistimal ediyorlardı. 203 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 Liz, müvekkil listemizle ne yapıyorlardı? 204 00:13:55,959 --> 00:13:57,250 Hayır, merak etme Adrian. 205 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 -Evet, siz hallettiniz, değil mi? -Evet. 206 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 Elimizdekini polise vereceğiz. 207 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 Tamam, şimdi hepimiz gidip seni dinlenmeye bırakacağız. 208 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 İşinle ilgili konuşmak için gece döneceğiz, tamam mı? 209 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 -Gidelim. -Tamam. 210 00:14:10,375 --> 00:14:11,208 Teşekkürler. 211 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 Evet, Adrian Boseman. 212 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 Hayır, hâlâ buradayım. 213 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 Bakın, bırakmayı düşünüyoruz. Girecekseniz şimdi girin. 214 00:14:32,834 --> 00:14:35,834 Her ipucunu takip edip her şüpheliyi izliyoruz ama bana geldiğiniz için 215 00:14:35,917 --> 00:14:36,750 sağ olun. 216 00:14:36,834 --> 00:14:39,375 Müvekkillerimize baktık ve müvekkil olmadığını düşünüyoruz. 217 00:14:39,458 --> 00:14:40,959 Bizce karşımızda kaybeden biri. 218 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 Dennis Honeycutt, mahkemede karşımızda kaybeden bir Neonazi. 219 00:14:43,667 --> 00:14:44,834 İpuçlarımızdan memnunuz. 220 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -Size yardım etmeye çalışıyoruz. -Biliyorum. 221 00:14:47,917 --> 00:14:49,041 O zaman neden dinlemiyorsunuz? 222 00:14:49,542 --> 00:14:52,166 Çünkü bu adam beyaz ve şüphelinin siyahi olduğunu biliyoruz. 223 00:14:52,750 --> 00:14:54,959 -Bunu nereden biliyorsunuz? -İrtibatta kalacağız. 224 00:14:55,500 --> 00:14:58,333 -Adrian Boseman beyaz olduğunu söyledi. -Evet, biliyorum. Yanılıyor. 225 00:15:00,291 --> 00:15:01,125 Vay canına. 226 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 Adilik ediyorlar. 227 00:15:02,583 --> 00:15:04,625 Bir ipucunu onlar bulmadılarsa istemiyorlar. 228 00:15:04,709 --> 00:15:06,333 Diane, muhasebecin geldi. 229 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 Muhasebecim mi? Nedenini söyledi mi? 230 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Hayır, sadece konuşması gerekiyormuş. 231 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 Bu iyi bir işaret değil. 232 00:15:13,875 --> 00:15:15,917 Her neyse gidip Honeycutt'ı sorgulayacağız, 233 00:15:16,000 --> 00:15:17,333 elindeki tanıklığa bakacağız. 234 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Güzel. Ve sizden saat başı telefon istiyorum. 235 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 Ve... Dur. 236 00:15:24,250 --> 00:15:25,542 Jay, artık burada çalışmıyorsun. 237 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 -Sorun değil. -Hayır. 238 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 Seni geri istiyoruz, yüzde on zamla. 239 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 -Sanmıyorum ki Adrian... -Hayır, Liz'le onaylıyoruz. Halloldu. 240 00:15:33,959 --> 00:15:34,792 Tekrar hoş geldin. 241 00:15:35,875 --> 00:15:36,709 Teşekkürler. 242 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 Peki ya bana zam? 243 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 Sekiz ila on yıl mı? 244 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 Beni hangi gezegenden arıyorsun Colin? 245 00:15:57,625 --> 00:16:00,917 Çifte Cinayetin Cezası Altı Aydan Fazladır gezegeninden. 246 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -Benimki nişancı bile değildi. -Aynen öyle. 247 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 Suç ortağıydı, bu da nişancı olması gerekmediği anlamına geliyor. 248 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 Baro sınav notlarından mı okuyorsun? 249 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 Grimes'ı arabasına bindirdi. 250 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 Birini soyacağını bilmiyordu ve... 251 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 Ne oldu? 252 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 Ne oluyor? Neler oluyor? 253 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 Hayır, hiçbir şey. Sadece... 254 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 Sanırım bu itiraf pazarlığının gerginliği. 255 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 Bir spazm hissettim. 256 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 Spazm mı? Kasılma gibi mi? 257 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 Hayır. Bilmiyorum. 258 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 Peki bir yıl? 259 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -Ne? -Altı ay yerine bir yıl olur mu? 260 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 Tanrım. Lucca, odaklan. Nefes al. 261 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 Derin bir nefes al. 262 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 Tanrım. Lucca, otur. İyi misin? 263 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 Ne oluyor? Neler oluyor? 264 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 Hiçbir şey. Sadece ayaklarımı uzatmalıyım. 265 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 Bu ılık kompreslerden al. 266 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 - Ne kompresi? - İyiyim Maia, geçer. 267 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -Alo? Neler oluyor? -Colin, bir yıldan yukarı çıkamam. 268 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 Ne? Alo... 269 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Kaç haftan kaldı? 270 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -Şimdi dört. -Dört mü? 271 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 Evet, sadece sırtüstü yatmak istiyorum. 272 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 Tanrım. 273 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 Buraya nasıl geldin? Taşıyıcıyla mı? 274 00:17:11,709 --> 00:17:14,458 Asansördeydim. Benimle dalga geçiyorsun, değil mi? 275 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 -Hayır. -Hayır. 276 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 Spazm, biz... 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 -Geçti. -Spazm geçti mi? 278 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Sana inanamıyorum. İtiraf pazarlığında üstünlük kazanmaya çalışıyorsun. 279 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Normalde olduğundan daha çok zorluyorsun çünkü biliyorsun ki... 280 00:17:26,333 --> 00:17:28,125 Zayıf durumda olduğumu biliyor. 281 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 Durun. Tamam, ben çekiliyorum. 282 00:17:29,875 --> 00:17:31,917 Zayıf durumda değilsin. 283 00:17:32,000 --> 00:17:33,208 -Bebeği kullanıyorsun. -Pardon. 284 00:17:33,291 --> 00:17:35,625 -Neden geldin Colin? -Hayır. 285 00:17:35,709 --> 00:17:36,917 Hâlâ öfkeli olmak istiyorum. 286 00:17:37,166 --> 00:17:38,792 Tamam. Haydi. 287 00:17:39,875 --> 00:17:40,834 Hayır, bitti. 288 00:17:44,375 --> 00:17:46,750 -Gelecek hakkında konuşmak istiyorum. -Tamam. 289 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 Sen başla. 290 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 İfadelerini almaya devam etmelisiniz. 291 00:17:53,375 --> 00:17:56,750 Anladığınızı sanmıyorum. Ron'ın avukatlık ücretini harcadık. 292 00:17:56,834 --> 00:17:58,667 -Medeni hukuk davası, değil mi? -Evet. 293 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 Davacınıza para yatırıyoruz. 294 00:18:02,625 --> 00:18:05,125 -Ne kadar? -2,1 milyon. 295 00:18:06,083 --> 00:18:09,458 -Ve bu da... -60 ortak, 360 avukat saati. 296 00:18:09,667 --> 00:18:12,041 Kaçınılacak Piçler'in peşine düşmek mi istiyorsunuz? 297 00:18:13,542 --> 00:18:17,542 -Jerry küfür sevmez. -Ben de ama ismi bu. 298 00:18:18,458 --> 00:18:22,458 Ron'ın davasına 2,1 milyon dolar yatırmak istiyorsunuz, değil mi? 299 00:18:22,542 --> 00:18:23,875 -Evet. -Ama ödeme yok. 300 00:18:24,333 --> 00:18:26,625 Sadece özür ve maaş telafisi istiyor. 301 00:18:26,709 --> 00:18:28,417 Bu blog 20 erkeği daha kovdurmuş. 302 00:18:28,542 --> 00:18:30,417 -Ve iki kadını. -Ve iki kadını. 303 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 Hepsini toplu davaya kattık. 304 00:18:33,709 --> 00:18:35,250 Birleşince çok para ediyor. 305 00:18:36,542 --> 00:18:37,667 Affedersiniz. 306 00:18:38,625 --> 00:18:39,583 Hemen döneriz. 307 00:18:41,333 --> 00:18:42,792 Bu, Adrian. Onu tanıyorum. 308 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 Yatağa mahkûm ve ağırlığını koymaya çalışıyor. 309 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 2,1 milyon, kaybedecek bir dava için bile çok para. 310 00:18:48,333 --> 00:18:49,750 Evet? Alıyor muyuz? 311 00:18:50,000 --> 00:18:52,458 Bilmiyorum. Bize kalmış. 312 00:18:53,417 --> 00:18:55,417 -Düşüneceğimizi söyleyelim. -Tamam. 313 00:18:55,583 --> 00:18:56,917 Evlenmeyeceğiz. 314 00:18:57,000 --> 00:18:59,834 Ben de teklif etmiyorum. Ne yapacağımızı soruyorum. 315 00:19:00,500 --> 00:19:04,208 Ben bebeği büyüteceğim, sen ziyaret edeceksin. Babası olacaksın. 316 00:19:04,291 --> 00:19:08,083 Tamam. Ama ocakta DC'de olacağım. 317 00:19:08,166 --> 00:19:09,834 Nazi kazanmazsa. 318 00:19:09,917 --> 00:19:11,625 Doğru. DC'de olacaksın. 319 00:19:12,208 --> 00:19:14,458 Ve eve uçtuğunda oğlunu ziyaret edeceksin. 320 00:19:15,250 --> 00:19:16,458 Ya da sen DC'ye gelebilirsin. 321 00:19:16,750 --> 00:19:18,041 Bir ya da iki kere, tabii. 322 00:19:18,125 --> 00:19:20,208 Hayır, yani DC'de yaşayabilirsin. 323 00:19:21,875 --> 00:19:23,333 Sence bu ne kadar olası? 324 00:19:23,417 --> 00:19:25,041 Bilmiyorum. Ondan soruyorum. 325 00:19:25,125 --> 00:19:27,792 Colin, çalışmayı bırakmayacağım. Sadece bebeğim oluyor. 326 00:19:27,875 --> 00:19:29,959 Ben de çalışmayı bırakmanı söylemiyorum. 327 00:19:30,041 --> 00:19:33,750 Anladığım kadarıyla DC'de hukuk firmaları var. 328 00:19:35,625 --> 00:19:37,041 Tamam, eğlenceliydi. 329 00:19:37,750 --> 00:19:40,000 Ama itiraf pazarlığında altı ayda anlaşmak istemiyorsan... 330 00:19:40,709 --> 00:19:42,166 ...işe dönmeliyim. 331 00:19:42,458 --> 00:19:44,542 Bir sene var. Düşün. 332 00:19:45,709 --> 00:19:48,083 Bu hukuk firması sana garanti gözüyle bakıyor, bunu biliyorsun. 333 00:19:49,709 --> 00:19:54,709 Ve DC'de bir kongre üyesinin partneri olacaksın. 334 00:19:54,792 --> 00:19:57,208 Ve bu para getiren bir kaynak. 335 00:19:58,959 --> 00:20:00,333 -Teşekkürler Colin. -Bir düşün. 336 00:20:06,166 --> 00:20:07,083 Altı ay. 337 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 Merhaba Glenn. 338 00:20:13,333 --> 00:20:14,458 Sürpriz oldu. 339 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 Ama umarım fazla sürpriz değildir. 340 00:20:16,959 --> 00:20:17,792 Üzgünüm. 341 00:20:17,875 --> 00:20:19,834 Bunu hemen duymak isteyeceğini düşündüm. 342 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 Sanırım borsadaki bu gerileme geçici, değil mi? 343 00:20:23,000 --> 00:20:26,333 Bunu bilmiyorum. Ama hızlıca harekete geçmen gerekmesinin bir sebebi bu. 344 00:20:26,417 --> 00:20:27,250 Teşekkürler. 345 00:20:27,583 --> 00:20:30,500 Hızlıca harekete geçmek mi? Ne konuda? 346 00:20:30,583 --> 00:20:32,333 -Yine mi parasız kaldım? -Hayır. 347 00:20:32,750 --> 00:20:35,250 -Bir buçuk yıl önce öyleydin. -Biliyorum. 348 00:20:35,709 --> 00:20:38,291 O toplantıyı hatırlıyorum. Mutlu günlerimden değildi. 349 00:20:38,375 --> 00:20:41,250 Bugün bütün olduğunu söylemek için geldim. 350 00:20:42,166 --> 00:20:44,291 Bütün müyüm? Bu ne demek? 351 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 İyi durumdasın. Paranı geri kazandın. 352 00:20:48,291 --> 00:20:50,917 -Hangi parayı? -Kaybettiğin parayı. 353 00:20:53,750 --> 00:20:56,625 Ben... Nasıl? 354 00:20:56,709 --> 00:20:59,166 Düşündüğümüz kadar kaybetmedin. 355 00:20:59,250 --> 00:21:01,917 Akıllıca yatırım yaptın ve tasarruf ettin. 356 00:21:02,166 --> 00:21:04,417 Buradaki kâr payın iyiydi 357 00:21:04,500 --> 00:21:07,291 ve... Trump. 358 00:21:13,333 --> 00:21:17,458 Biliyorum. Onun vergi indirimleri yoksul için kötü, senin için iyi. 359 00:21:19,208 --> 00:21:21,834 Emekli olabilirsin. Fransa'daki o yerin peşinatını verebilirsin. 360 00:21:22,250 --> 00:21:23,208 Sana kalmış. 361 00:21:25,583 --> 00:21:26,667 Tamam. 362 00:21:28,000 --> 00:21:29,417 Yani... Teşekkürler. 363 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 Bir şey daha. 364 00:21:31,792 --> 00:21:34,166 Eşinin muhasebecisi benimle iletişime geçti. 365 00:21:34,667 --> 00:21:36,000 -Eşimin mi? -Evet. 366 00:21:36,583 --> 00:21:38,417 -Muhasebecisi mi varmış? -Evet. 367 00:21:39,333 --> 00:21:41,667 Trump vergi indiriminin diğer sonuçlarından biri şu, 368 00:21:41,750 --> 00:21:46,625 boşanacaksanız bunu takvim yılının sonuna gelmeden yapmanız iyi olur. 369 00:21:47,583 --> 00:21:48,917 Dur. Anlamadım? 370 00:21:49,667 --> 00:21:51,166 Eşinin muhasebecisi 371 00:21:51,250 --> 00:21:53,834 bu yıl boşanmanın gelecek yıldan iyi olacağını söyledi. 372 00:21:55,542 --> 00:21:58,083 Dur. Boşanma mı öneriyordu? 373 00:21:58,875 --> 00:22:01,208 Evet. İstediğin bu değil mi? 374 00:22:03,500 --> 00:22:04,333 Ben... 375 00:22:05,959 --> 00:22:06,792 Bilmiyorum. 376 00:22:13,625 --> 00:22:15,583 BAHŞİŞ 377 00:22:19,959 --> 00:22:21,542 Vay canına. Serserisin. 378 00:22:22,208 --> 00:22:24,250 The Turner Diaries seven çok kızla tanışmıyorum. 379 00:22:24,333 --> 00:22:27,709 Latte sipariş eden çok fazla beyaz Anglosakson da yok. 380 00:22:29,333 --> 00:22:30,458 Seni buraya getiren nedir? 381 00:22:31,083 --> 00:22:32,709 Hemen şurada bir tanık ifadesi alacağım. 382 00:22:33,208 --> 00:22:36,000 -Avukat mısın? -Hayır. Avukatları sikeyim. Nefret ederim. 383 00:22:36,500 --> 00:22:39,542 Hey, bu civarda vurulan siyahi avukatı duydun mu? 384 00:22:39,625 --> 00:22:40,542 Evet. 385 00:22:42,834 --> 00:22:43,834 Bir sır öğrenmek ister misin? 386 00:22:44,875 --> 00:22:45,709 İster miydim? 387 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 Kurt McVeigh'in telesekreterine ulaştınız. Size döneceğim. 388 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 Kurt, beni arar mısın? Bu gece bir şey içmek fena olmaz. 389 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 Diğer haberler, bugün Başkan Trump'ın bozayıların rektumlarına 390 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 maytap yerleştirmeye izin veren bir talimat imzalaması bekleniyor. 391 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 Bu talimatın tersine çevirdiği... 392 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 -Honeycutt'ı sorgulamışlar. -Ve? 393 00:23:12,583 --> 00:23:15,250 O değilmiş. Miami'de babasını ziyaret ediyormuş. 394 00:23:16,500 --> 00:23:19,041 -Bu bizi nereye koyuyor? -Bence polisle konuşmalıyız. 395 00:23:19,125 --> 00:23:20,709 İpuçları var gibi duruyor. Bizim yok. 396 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 -Ben yaparım. -Ben de dava dosyalarına bakacağım. 397 00:23:23,417 --> 00:23:26,792 Hayır Marissa. Sana Kaçınılacak Piçler davasında ihtiyacımız var. 398 00:23:26,875 --> 00:23:28,000 Bıraktığımızı sanıyordum. 399 00:23:28,083 --> 00:23:30,125 -Nakit girişi oldu. -Cidden mi? 400 00:23:30,208 --> 00:23:32,125 -Bundan nefret etmiyor muyuz? -"Nefret" demezdim. 401 00:23:32,458 --> 00:23:34,000 -Zorundayız. -Tamam. 402 00:23:34,083 --> 00:23:36,500 -Neye ihtiyacımız var? -Emily'nin çıktığı diğer kişilere. 403 00:23:36,583 --> 00:23:39,500 Bakalım randevularda aşırı tepki verme alışkanlığı var mı. 404 00:23:39,583 --> 00:23:41,333 Yani mağduru mu suçluyoruz? 405 00:23:41,417 --> 00:23:44,166 Onun mağdur olduğunu neden düşünüyorsun? Peki ya erkek? 406 00:23:44,250 --> 00:23:46,583 Tanrım. Ciddi misin? Onu zorluyor ve... 407 00:23:46,667 --> 00:23:49,625 -Onu zorlamamış. -Kadın seks istememiş, o zorlamış. 408 00:23:49,709 --> 00:23:51,083 Seks yapmak istemediğini söylememiş. 409 00:23:51,166 --> 00:23:52,000 -Tanrım. -Pekâlâ. 410 00:23:52,083 --> 00:23:53,500 Yani zavallı masum erkekleri koruyoruz. 411 00:23:53,583 --> 00:23:54,625 -Marissa! -Gördün mü? 412 00:23:54,709 --> 00:23:55,834 -Hey! -Marissa! 413 00:23:55,917 --> 00:23:56,750 -Bu yüzden... -Hey. 414 00:23:56,834 --> 00:23:57,667 Marissa. 415 00:23:58,208 --> 00:24:00,083 Sen yapabilir misin, yoksa Jay'e mi vereyim? 416 00:24:00,250 --> 00:24:04,000 Hayır, yapabilirim. Sadece yaparken düşüncelerimi iptal edemem. 417 00:24:06,125 --> 00:24:07,875 Tanrım. 418 00:24:08,500 --> 00:24:09,667 Bu konuda ne düşünüyorsun? 419 00:24:10,458 --> 00:24:12,709 Bence çok fazla sert düşünce olacak. 420 00:24:12,792 --> 00:24:15,166 Evet, katillere, zimmetine para geçirenlere avukatlık yapıyoruz 421 00:24:15,250 --> 00:24:16,667 ama sorun hep burada çıkıyor. 422 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 Kötü bir randevuymuş, hepsi bu. 423 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -Yani Ron'a mı katılıyorsun? -Hayır. 424 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 Adi olduğunu düşünüyorum ve onunla çıkmadığıma seviniyorum. 425 00:24:24,917 --> 00:24:27,750 Ama işini veya itibarını kaybetmeyi hak ettiğini düşünmüyorum. 426 00:24:27,834 --> 00:24:29,625 Ama bu, Emily'nin hatası değil. 427 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 Onu kovan patronuydu. 428 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 Aynen öyle. İnternet sitesi sadece insanları uyarıyor. 429 00:24:33,542 --> 00:24:35,417 Bakın, randevuda onunla sorunları olduysa 430 00:24:35,500 --> 00:24:36,792 rahatsız olduğunu söylemeliydi. 431 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 -Neden? İstememiş. -Çünkü bu sadece intikam pornosu. 432 00:24:40,417 --> 00:24:42,250 -Haydi. -Kendini hayal kırıklığına uğrattığı için 433 00:24:42,333 --> 00:24:43,792 erkeği cezalandırmaya çalışmış gibi. 434 00:24:43,875 --> 00:24:45,709 Hayır, erkeklerin her şeyin yanlarına kalacağını düşündüğü 435 00:24:45,792 --> 00:24:47,709 berbat randevu dünyasından hayal kırıklığına uğramış. 436 00:24:47,792 --> 00:24:50,000 Yanına kalmıyor. İş bulamıyor. 437 00:24:50,667 --> 00:24:52,834 Adrian saldırganın beyaz olduğunu söylüyor 438 00:24:52,917 --> 00:24:55,875 ama dedektifin siyahi bir adam olduğunda ısrar ediyor. 439 00:24:55,959 --> 00:24:57,041 -Evet. -Neden? 440 00:25:00,208 --> 00:25:02,083 İki tanık, vurulmadan beş dakika sonra binanızdan 441 00:25:02,166 --> 00:25:03,792 bir adamın koşarak çıktığını görmüş. 442 00:25:04,291 --> 00:25:06,917 Tarif edemediler ama açıkça Afrikalı Amerikalıymış. 443 00:25:07,000 --> 00:25:10,291 Hayır. Herhangi biri olabilir. Kurye. 444 00:25:10,375 --> 00:25:12,875 Evet ama bu adamın çöpe bir şey attığını saymazsak. 445 00:25:14,250 --> 00:25:17,750 Aradık ve bunu bulduk. 446 00:25:18,834 --> 00:25:21,166 -Silah bu mu? -Susturucuyla birlikte. 447 00:25:21,250 --> 00:25:25,166 Balistik uyuyor. O yüzden hâlâ Lemond Bishop ve ekibini araştırıyoruz. 448 00:25:26,000 --> 00:25:29,041 Asansör kapısı açıktı. İçeri bakıyorum. 449 00:25:32,667 --> 00:25:34,333 Belki de yanıldım. Ben... 450 00:25:35,875 --> 00:25:36,917 Tamam. 451 00:25:38,875 --> 00:25:42,291 -Diğer siyahi müvekkillere bakayım. -Evet ve karşı taraflara. 452 00:25:42,375 --> 00:25:43,542 Bize karşı kaybedenlere. 453 00:25:47,041 --> 00:25:47,875 Jay. 454 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 Teşekkürler. 455 00:25:52,750 --> 00:25:55,041 Merak etme. Birbirimiz için bunu yaparız. 456 00:26:00,000 --> 00:26:01,250 TATLI 457 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 Buraya gelmeden akşam yemeği yiyemedim, o yüzden... 458 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 Umarım sorun olmaz. Şimdi zararlı şeyler yiyeceğim. 459 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 -Ver şunu. -Hayır, bu... 460 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 -Kötüsün. -Evet, biliyorum. 461 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 -Evet... -Evet. Yavaş ol. 462 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 Piçler davası nasıl gidiyor? 463 00:26:19,834 --> 00:26:22,166 Bunda bizi cidden sıkıştırdın, değil mi? 464 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 Bilerek değil. 465 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 Tom ve Jerry bir hafta önce bana geldi. 466 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 Parayı koymaya hazırlar Liz. 467 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 -Ama tartışmalı. -Öyle olacağını biliyordum. 468 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 Belki Me Too çok ileri gidiyor Liz. 469 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 Böyle mi düşünüyorsun? 470 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 Bence iyi meseleler iyi başlıyor ve sonunda çete oluyor. 471 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 Siyahi Hayatları Önemlidir gibi mi? 472 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 Hayır. Anlamıyorum. 473 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 Kadınlar bir araya geliyor ve birden 474 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 dünyanın dört bir yanındaki erkekler çetelerden ya da cadı avlarından 475 00:27:00,250 --> 00:27:02,458 endişe duyuyor. Ama Siyahi Hayatları Önemlidir'in 476 00:27:02,542 --> 00:27:05,166 beyazların itibarını zedelemesinden aynı şekilde endişelenmiyorsun. 477 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 -Liz. -Ne? 478 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 Kötü bir randevuymuş. 479 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 Herkes kötü bir randevu geçirebilir. 480 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 Evet. Ama randevuda durmuyoruz. 481 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 -İnternet sitesini yok etmeye çalışıyoruz. -İtibar yok eden İnternet sitesini Liz. 482 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 Erkeklerin itibarını. 483 00:27:20,208 --> 00:27:21,500 -Tanrım. -Hayır, senin sorunun bu. 484 00:27:21,583 --> 00:27:23,834 Hayır, beni karikatürize erkek taraftarı gibi 485 00:27:23,917 --> 00:27:25,333 -gösterme... -Ne? Hey... 486 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 -Hayır. Ben... -Liz, haydi ama. 487 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 -Çok önemli bir açıyı kaçırıyorsun. -Hayır. 488 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 -Bunu yaşadım. Haydi ama. -Kadın açısı. 489 00:27:31,875 --> 00:27:33,875 Emily Chapin'le çıktın mı? 490 00:27:33,959 --> 00:27:37,291 Emily Chapin. Evet. Sanırım iki kere dışarı çıktık. 491 00:27:37,375 --> 00:27:38,291 Bir sene önceydi. 492 00:27:38,625 --> 00:27:41,250 -Nasıl tanıştınız? -İşi sayesinde. 493 00:27:41,333 --> 00:27:43,834 Beni retweet etti. Film Ben, Tonya 'yla ilgiliydi. 494 00:27:44,250 --> 00:27:45,959 Peki ondan sen mi ayrıldın? 495 00:27:46,041 --> 00:27:47,208 Hayır, o benden ayrıldı. 496 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 Yani gerçekten ayrılma değil, mesajlarıma cevap vermeyi kesti sadece. 497 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 Neden? 498 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 Sonrasından çok randevulaşma fikrini seviyordu. 499 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 Bu ne demek? 500 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 Şarabı seçmem, akşam yemeğini ödemem hoşuna gidiyordu, 501 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 romantik komedi şeyleri. Flört ve... 502 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 -Ama seks değil mi? -Evet. 503 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 Eşiğe getirdikten sonra soğuk davranırdı. 504 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 Hristiyan şeyi falan mı var bilmiyorum. 505 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 -Ne, seks yapmamak mı? -Evet. 506 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 Sonra Facebook'ta hakkımda yazdı, ondan benim ayrıldığımı söyledi. 507 00:28:21,417 --> 00:28:23,333 Terk edilmiş bir erkekten saçma dedikodular. 508 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 -Peki bu kadar mı? -Evet. 509 00:28:25,875 --> 00:28:27,458 İstersen diğer erkekleri aramaya devam ederim 510 00:28:27,542 --> 00:28:29,125 ama kadın hakkında bir şey bulacağımızı sanmıyorum. 511 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 -Normal gibi görünüyor. -Hayır, böyle iyi. Teşekkürler. 512 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 Ne düşünüyorsun? 513 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 Müvekkillerimiz arasından o kadar düşman edindiğimizi sanmıyorum. 514 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 -O kadar iyiyiz işte. -Evet. 515 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 Ama? 516 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 Onu hatırlıyor musun? 517 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 "Paul Johnson" mı? Hayır. Kim... 518 00:28:49,959 --> 00:28:52,166 Geçen sene. Papaz Jeremiah. 519 00:28:53,458 --> 00:28:54,667 Onun geçiş evindeydi. 520 00:28:54,750 --> 00:28:57,125 Beni kovmaya çalışmasının tek nedeni bunu bitirmem. 521 00:28:57,208 --> 00:28:58,583 Çünkü ağzımda 70 yaşında birinin 522 00:28:58,667 --> 00:28:59,625 -penisini istemiyorum... -Kes! 523 00:29:00,625 --> 00:29:02,792 -Pisliğin tekiydi. -Evet. 524 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 Jeremiah'yı dava etti. Onu istismar ettiğini söyledi. 525 00:29:08,750 --> 00:29:10,875 Bunu polise mi götüreceğiz, yoksa kendimiz mi gideceğiz? 526 00:29:11,375 --> 00:29:14,333 Yani... Mesele bu. 527 00:29:19,875 --> 00:29:21,709 -Bunu yapmayı neden istiyorsun? -Bilmiyorum. 528 00:29:23,291 --> 00:29:24,542 Güzel göründü. 529 00:29:24,625 --> 00:29:25,625 Ne öğrenmek istiyorsun? 530 00:29:27,041 --> 00:29:28,041 Her şeyi. 531 00:29:28,417 --> 00:29:29,625 Ne iş yapıyorsun? 532 00:29:31,208 --> 00:29:32,166 Avukatım. 533 00:29:32,250 --> 00:29:33,250 Tamam. 534 00:29:34,750 --> 00:29:36,709 Senseiyi fırlatacaksın. 535 00:29:44,208 --> 00:29:45,166 Hayır, fırlatmayacağım. 536 00:29:45,500 --> 00:29:47,750 Bıçakla üstüne gelecek... 537 00:29:49,959 --> 00:29:51,417 ...sonra da onu fırlatacaksın. 538 00:29:53,959 --> 00:29:56,333 Önce barış içinde olmaktan konuşmamız gerekmiyor mu? 539 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Hayır. 540 00:30:00,542 --> 00:30:01,375 Tamam. 541 00:30:02,750 --> 00:30:03,834 Yapalım. 542 00:30:07,667 --> 00:30:09,208 -Merhaba. Üzgünüm. -Merhaba. 543 00:30:10,792 --> 00:30:13,709 -Yağmur mu yağıyor? -Hayır, duş aldım. 544 00:30:15,208 --> 00:30:16,083 Sek viski. 545 00:30:17,166 --> 00:30:19,500 -Nasılsın? -Çok iyiyim. 546 00:30:22,000 --> 00:30:23,208 Ortağına geçmiş olsun. 547 00:30:24,208 --> 00:30:25,166 Ortağım mı? 548 00:30:26,125 --> 00:30:27,125 Vurulan. 549 00:30:28,375 --> 00:30:29,458 Doğru. 550 00:30:29,542 --> 00:30:33,583 Hayır, aslında iyi. Birkaç güne çıkıyor. 551 00:30:33,667 --> 00:30:36,834 -Kimin yaptığını buldular mı? -Hayır ama bulacaklar. 552 00:30:37,041 --> 00:30:37,875 İnancım var. 553 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 Evet? 554 00:30:46,041 --> 00:30:49,458 Evet, boşanmak mı istiyorsun? 555 00:30:51,375 --> 00:30:54,458 -Ne? -Muhasebecin benimkini aramış. 556 00:30:55,417 --> 00:30:57,750 Sanırım bugünlerde böyle yapılıyor. 557 00:30:58,291 --> 00:31:00,750 -Boşanmak istediğimi mi söyledi? -Evet. 558 00:31:00,917 --> 00:31:05,667 Sanırım bu sene boşanmak vergi konusunda mantıklı olurmuş. 559 00:31:05,750 --> 00:31:08,333 Bu, geçen seneki soruna dayanıyordu. 560 00:31:08,625 --> 00:31:10,250 Roy durumumuzu öğrenmek istiyor. 561 00:31:11,083 --> 00:31:13,625 -Roy mu? Muhasebeci Roy mu? -Evet. 562 00:31:14,083 --> 00:31:14,959 Tamam. 563 00:31:15,917 --> 00:31:17,917 Evet, işte bir aradayız. 564 00:31:19,625 --> 00:31:21,709 Durumumuzu konuşmaya hazırız. 565 00:31:25,417 --> 00:31:26,375 Ne istiyorsun? 566 00:31:29,834 --> 00:31:32,917 Kurt, birbirimizi yılda kaç, 30 gün mü görüyoruz? 567 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 İkimiz de çalışıyoruz. 568 00:31:34,083 --> 00:31:36,834 Biliyorum. Ama bu, evlilik etmiyor. 569 00:31:36,917 --> 00:31:40,417 O yüzden boşanmak istiyorsan bana uyar. 570 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 Mesele arkadaşın mı? 571 00:31:46,000 --> 00:31:47,125 -Arkadaşım mı? -Evet. 572 00:31:47,667 --> 00:31:48,875 Tully'den bahsediyorsun. 573 00:31:48,959 --> 00:31:50,583 -İsmi bu mu? -Evet. 574 00:31:50,667 --> 00:31:51,959 Tabii. O zaman mesele Tully. 575 00:31:52,375 --> 00:31:54,333 Hayır. 576 00:31:56,500 --> 00:31:58,000 Mesele senin ne istediğin. 577 00:32:01,375 --> 00:32:02,291 Diane... 578 00:32:04,458 --> 00:32:08,792 Geçtiğimiz yıl boyunca... 579 00:32:10,291 --> 00:32:12,709 ...gönlünü almaya çalıştım. Şeye... 580 00:32:18,709 --> 00:32:21,333 Denetimli serbestliği olan bir mahkûmdum. 581 00:32:23,250 --> 00:32:24,083 Yorgunum. 582 00:32:27,667 --> 00:32:30,875 Kurt, bununla ilgili iki yıl içinde en fazla şimdi konuştun. 583 00:32:32,792 --> 00:32:33,834 Pek konuşmam. 584 00:32:34,417 --> 00:32:35,625 Biliyorum. 585 00:32:37,125 --> 00:32:38,709 Ama konuşmalısın. 586 00:32:40,250 --> 00:32:42,333 İstediğin şeyin... 587 00:32:44,250 --> 00:32:45,709 ...ne olduğunu söylemelisin. 588 00:32:47,500 --> 00:32:49,959 Ve istediğin boşanmaysa anlarım. 589 00:32:50,583 --> 00:32:52,250 -Ve değilse... -Sana söylüyorum. 590 00:32:52,333 --> 00:32:54,875 Hayır, hafta sonunu birlikte geçirmemiz gerektiğini söylüyorsun. 591 00:32:54,959 --> 00:32:56,417 Kulübene gelmem gerektiğini. 592 00:32:56,500 --> 00:32:58,291 -O zaman birlikte yaşayalım. -Ev arkadaşı olarak. 593 00:32:58,875 --> 00:33:00,333 Oda arkadaşı olmak için fazla yaşlıyım. 594 00:33:00,417 --> 00:33:03,500 Yani boşanacaksak boşanalım işte. 595 00:33:03,583 --> 00:33:07,041 Geçen yılın çok fazla kısmını sürüklenerek, olayların başıma gelmesine 596 00:33:07,208 --> 00:33:11,083 izin vererek geçirdim ve artık böyle yapmayacağım. 597 00:33:13,417 --> 00:33:14,250 Tamam. 598 00:33:17,917 --> 00:33:18,834 Seni yarın ararım. 599 00:33:20,166 --> 00:33:21,000 Neden? 600 00:33:23,417 --> 00:33:24,875 Çünkü gerçek bir cevap istiyorsun. 601 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 Bay Rose? 602 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 Evet. Sebastian Rose. 603 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 Merhaba, ben Lucca. Randevunuz var mı? 604 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 Hayır. Çat kapı geleyim dedim. Hamilesiniz. 605 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 Hayır, sadece şişmanım. 606 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -Şaka mı yapıyorsunuz? -Evet. 607 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 Neden çat kapı geldiniz? 608 00:34:07,000 --> 00:34:09,792 Yetenek avcısıyım. DC'nin en iyisi. İstediğinize sorun. 609 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 Ve sizin gibiler şu anda tam olarak insanların aradığı şey. 610 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 Tanrım. Sizi Colin mi aradı? 611 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 Colin partneriniz, müstakbel kongre üyesi mi? 612 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 Bakın, taşınmayacağım. Chicago'da kalacağım, o yüzden... 613 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 Tamam, durun. Bunları alın. 614 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 DC'deki en iyi beş firmadan teklifler. 615 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 Ve toplam iki saatlik telefonlardan sonra oldu. 616 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Şu anda en üst düzeydesiniz Bayan Quinn. 617 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 Burada size ne kadar veriyorlar bilmiyorum ama... 618 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 Bu kadar olamayacağına sol taşağıma bahse girerim. 619 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 Sol taşağınıza, öyle mi? 620 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 Buyurun, alın. 621 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 Teşekkürler. 622 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Colin, kes şunu. 623 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 DC'ye taşınmayacağım. Ben... 624 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 Lucca, sakin ol. Konuşacak zamanımız var. 625 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 -Buraya geldi. -Kim geldi? 626 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 Beş DC firmasından teklif verdi. 627 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 Lucca, kim geldi? Kimden bahsediyorsun? 628 00:35:04,625 --> 00:35:05,583 Bir yetenek avcısı. 629 00:35:05,667 --> 00:35:07,208 Yetenek avcısı mı? Ben çağırmadım. 630 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 -O zaman kim? -Tahmin et. 631 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -Annen mi? - Onunla konuşurum. Evet. 632 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 Colin, şu anda bununla uğraşamam. 633 00:35:15,917 --> 00:35:16,792 Biliyorum, konuşurum. 634 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 FEDERAL MAHKEME 635 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 Neden mi? 636 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 Çünkü dünya çok hızlı değişiyor 637 00:35:23,375 --> 00:35:25,667 ve erkekler eski alışkanlıklarını tutamazlar. 638 00:35:26,083 --> 00:35:27,083 Hangi eski alışkanlıklar? 639 00:35:27,166 --> 00:35:29,166 -Sizce hangi eski alışkanlıklar? -Bilmiyorum. 640 00:35:29,250 --> 00:35:31,000 O yüzden ifadenizi alıyorum. 641 00:35:31,166 --> 00:35:35,709 Erkekler davranışları fark edilmeyecek, söylenmeyecek sanıyor. 642 00:35:35,959 --> 00:35:38,583 Kadınların bildiklerini paylaşmaktan çok korktuklarını sanıyorlar. 643 00:35:38,667 --> 00:35:39,625 Ve bu değişti. 644 00:35:39,709 --> 00:35:41,500 Yani blogunuz erkekleri korkutmak için mi? 645 00:35:41,834 --> 00:35:43,667 -Onu demedi. -Kastetmedim de. 646 00:35:43,792 --> 00:35:45,166 Blogumun tepesinde şöyle yazıyor, 647 00:35:45,250 --> 00:35:48,875 "Bu bir suistimaller, suçlamalar ve söylentiler toplamıdır." 648 00:35:48,959 --> 00:35:50,834 "Hepsine şüpheyle yaklaşın." 649 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 Ama blogunuzun ismi eylem istediğinizi gösteriyor. 650 00:35:53,834 --> 00:35:56,583 Kaçınılacak Piçler. Kaçınmak bir eylemdir. 651 00:35:56,667 --> 00:35:57,917 Tanrım, beni yakaladınız. 652 00:35:58,000 --> 00:35:59,875 Ses tonu bariz şekilde ironikti. 653 00:35:59,959 --> 00:36:02,500 Bak, bu, erkeklerden nefret eden bir site değil Diane. 654 00:36:04,250 --> 00:36:06,000 -Ben tek kelime etmedim. -Etmen gerekmiyordu. 655 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 Bizi dava edenlerin avukatısın. 656 00:36:09,583 --> 00:36:11,959 Yani hepimiz arkandan yürümeliyiz, değil mi? 657 00:36:12,041 --> 00:36:14,458 Çünkü sadece sen tüm kadınlar için en iyisini biliyorsun. 658 00:36:14,542 --> 00:36:17,250 Siz ikinci dalga feministlerden fazlasını biliyorum. 659 00:36:17,709 --> 00:36:19,417 Şimdi sadece iyi anlaşmak istiyorsunuz. 660 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 "Erkekleri incitmeyelim, onlar da incitebilir." 661 00:36:21,959 --> 00:36:23,333 Tanrım, beni yakaladın. 662 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 Bir sonraki nesle yol açtınız. 663 00:36:28,542 --> 00:36:30,709 Bize. Teşekkürler. 664 00:36:31,834 --> 00:36:33,166 Şimdi dinlenebilirsiniz. 665 00:36:35,625 --> 00:36:37,667 -O kadar komik miyim? -Evet, öylesin. 666 00:36:37,750 --> 00:36:39,917 Sana göre her şey kabile gibi, değil mi? 667 00:36:40,625 --> 00:36:43,458 -Kadınlara karşı erkekler. -Bir şeyler yaptırmanın tek yolu bu. 668 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 Bakın bizi nereye getirdiniz. Harvey Weinstein ve Charlie Rose. 669 00:36:47,834 --> 00:36:50,917 Çenelerini kapalı tutmaları öğretilen bir nesil kadın. 670 00:36:51,583 --> 00:36:53,542 Ama benim sitem çenesini kapalı tutmayacak. 671 00:36:53,625 --> 00:36:54,458 Sorununu biliyor musun? 672 00:36:55,208 --> 00:36:56,291 Sabırsızlanıyorum. 673 00:36:56,375 --> 00:36:59,166 İsim saymakla o kadar meşgulsün ki sana ne kadar katıldığımızı göremiyorsun. 674 00:36:59,291 --> 00:37:01,875 Ve siz de feminist geçmişinize o kadar güveniyorsunuz ki 675 00:37:01,959 --> 00:37:03,875 size ihtiyacımız olduğunu göremiyorsunuz. 676 00:37:04,333 --> 00:37:05,834 Bu, genç kadınların savaşı. 677 00:37:07,542 --> 00:37:11,041 Evet. Ron öyledir. Israrcı ve biraz tecrübesiz. 678 00:37:11,125 --> 00:37:12,458 Peki Ron'la ne kadar çıktınız? 679 00:37:12,542 --> 00:37:15,083 Sanırım bir ay. Dört randevu. 680 00:37:15,166 --> 00:37:17,792 Peki ilk randevuda sizinle seks yapmaya çalıştı mı? 681 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 Evet. Koltuğun yanında prezervatif vardı. 682 00:37:20,709 --> 00:37:22,542 Şöyle ki bu işte pek iyi değil. 683 00:37:22,875 --> 00:37:24,542 Bence lisede hiç seks yapmamış. 684 00:37:24,625 --> 00:37:27,291 O yüzden bence kadınların zorlamaya cevap verdiğini sanıyor. 685 00:37:27,375 --> 00:37:30,458 Yani Emily'nin Ron'la randevu hikâyesi sizinkiyle paralellik mi gösteriyor? 686 00:37:30,542 --> 00:37:32,625 Evet. Kulağa dil. 687 00:37:32,709 --> 00:37:35,834 Bence pornoda falan gördü. İğrenç. 688 00:37:36,333 --> 00:37:38,208 -Sorunuz var mı? -Sen al. 689 00:37:40,166 --> 00:37:42,667 Yani Ron sizinle ilk randevunuzda yatmaya çalıştı. 690 00:37:43,208 --> 00:37:44,667 -Evet. -Peki yattınız mı? 691 00:37:46,417 --> 00:37:48,750 Ben ona oral seks yaptım, o da bana. 692 00:37:49,000 --> 00:37:52,917 Ama randevu bittiğinde Kaçınılacak Piçler'e girip yazmadınız. 693 00:37:53,709 --> 00:37:55,166 -Hayır. -Neden? 694 00:37:55,500 --> 00:37:57,917 Böyle biten her randevuyu yazsam 695 00:37:58,000 --> 00:37:59,458 geriye erkek kalmazdı. 696 00:37:59,542 --> 00:38:02,291 Ama Emily'yi diğerlerini onun hakkında uyardığı için suçluyor musunuz? 697 00:38:02,375 --> 00:38:04,166 Hayır. Bu onun tercihi. 698 00:38:04,542 --> 00:38:06,709 -Benimki değil sadece. -İyi değil. 699 00:38:06,792 --> 00:38:08,667 Ron'ın alışkanlığı olduğunu gösteriyor. 700 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 -Teşekkürler. -Peki Emily? 701 00:38:09,834 --> 00:38:10,709 Onun hakkında ne var? 702 00:38:10,792 --> 00:38:14,208 Hayır, Tom ve Jerry'ye uzlaşmalarını söylemeliyiz. 703 00:38:14,291 --> 00:38:17,417 Yani bir noktada bu, karşı dava davet edecek. 704 00:38:17,500 --> 00:38:21,709 -Ama Emily'nin alışkanlığı var mı? -Evet. Marissa araştırma yaptı. 705 00:38:22,333 --> 00:38:26,667 Bu, bir erkeği sana kötü davranmakla ilk suçlayışın değil, öyle değil mi Emily? 706 00:38:27,750 --> 00:38:28,917 Anlamıyorum. 707 00:38:29,000 --> 00:38:32,667 2017'de Facebook'ta eski erkek arkadaşına 708 00:38:32,750 --> 00:38:34,166 "psikopat" demedin mi? 709 00:38:34,375 --> 00:38:37,959 -Hayır. Lafın gelişiydi. -Yani psikopat değil miydi? 710 00:38:38,041 --> 00:38:41,458 Hayır, sadece bana karşı pek iyi olmadığını söylüyorum. 711 00:38:42,500 --> 00:38:45,166 -Ron gibi mi? -Hayır, farklı. 712 00:38:45,250 --> 00:38:48,500 Erkeklerden ayrılma, sonra da haklarında hikâyeler anlatma alışkanlığın 713 00:38:48,583 --> 00:38:50,458 var gibi duruyor. 714 00:38:50,542 --> 00:38:52,959 -Bunları nereden öğrendiniz? -Saklamaya mı çalışıyorsun? 715 00:38:53,041 --> 00:38:53,959 Hayır, sadece... 716 00:38:55,500 --> 00:38:57,875 Bakın, üzgündüm. Patladım. 717 00:38:57,959 --> 00:38:59,750 Bunun Ron'la ne ilgisi var? 718 00:38:59,834 --> 00:39:01,834 Diğer ilişkilerinden bazıları hakkında konuşalım. 719 00:39:08,417 --> 00:39:09,750 Saçma dedikodu olduğunda anlaştık sanıyordum. 720 00:39:09,834 --> 00:39:12,542 Evet ve ifadelerde zarf atılır. 721 00:39:12,625 --> 00:39:13,875 İnkâr edebilirdi. 722 00:39:13,959 --> 00:39:16,250 İnkâr etti ve önemi yok. O normal. 723 00:39:16,333 --> 00:39:18,208 Onu frijit bir manyağa çeviriyordun. 724 00:39:18,291 --> 00:39:20,959 Hayır, meselenin başka bir yönü olduğunu göstermeye çalışıyordum. 725 00:39:21,917 --> 00:39:23,291 Amy'yle sen hakkında aynı şekilde konuştun. 726 00:39:24,041 --> 00:39:26,208 -Ne? Hayır, konuşmadım. -Evet, konuştun. 727 00:39:26,291 --> 00:39:28,667 Benimle. Amy'nin seninle Carine hakkında paranoya yaptığını söyledin. 728 00:39:28,750 --> 00:39:29,583 -Deli olduğunu. -Tamam. 729 00:39:29,667 --> 00:39:32,041 O zaman ifadem alındığında belki bana karşı kullanabilirler. 730 00:39:33,583 --> 00:39:34,458 Saçmalıktı. 731 00:39:37,959 --> 00:39:40,083 Liz. Tanık, saldırganın siyahi olduğunu söyledi. 732 00:39:40,166 --> 00:39:41,917 Evet ve katılıyoruz. 733 00:39:44,208 --> 00:39:46,959 Şimdi, tanığınızın bakmasını istediğimiz, yendiğimiz biri var. 734 00:39:47,417 --> 00:39:48,250 Anlat Jay. 735 00:39:50,583 --> 00:39:51,917 Bu, Paul Johnson. 736 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Adrian Boseman bir sene önce onu mahkemede yendi. 737 00:39:55,333 --> 00:39:56,709 Tanığınıza göster işte. 738 00:40:04,667 --> 00:40:05,500 Efendim Komiser? 739 00:40:05,583 --> 00:40:08,208 Boseman vurulmasında tanık iletişim bilgileri elimizde var mı? 740 00:40:08,291 --> 00:40:10,667 Var efendim. Onları getirmek, konuşmak üzereydim. 741 00:40:10,750 --> 00:40:12,709 Güzel. Onlara bu fotoğrafı göster. 742 00:40:14,583 --> 00:40:15,792 Onlarla daha konuşmadınız mı? 743 00:40:18,917 --> 00:40:21,250 Bekleyin. Onlarla konuşmadınız mı? 744 00:40:21,333 --> 00:40:22,583 -Tanıklarla. -İşim var. 745 00:40:22,667 --> 00:40:25,083 Görüşmediyseniz doğruyu söylediklerini nereden biliyorsunuz? 746 00:40:25,166 --> 00:40:27,542 Silahı ve susturucuyu bulduk. Şimdi geri çekilin beyefendi. 747 00:40:27,625 --> 00:40:28,709 Evet ama sadece bunu mu yaptınız? 748 00:40:28,792 --> 00:40:31,542 Bakın, olay yerindeki bir memur tanıklarla konuştu. 749 00:40:31,625 --> 00:40:33,875 -Görüşme notları bende. -Hangi memur? 750 00:40:33,959 --> 00:40:35,834 -Bırakın işimizi yapalım. -Hangi polis? 751 00:40:37,417 --> 00:40:38,250 O. 752 00:40:48,125 --> 00:40:49,083 Whitehead. 753 00:40:54,333 --> 00:40:55,792 Jay. Neler oluyor? 754 00:40:56,125 --> 00:40:58,583 -Kimin yaptığını biliyor musun? -Evet. 755 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -İyi. Nasıl hissediyorsun? -İyi. 756 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 Hiç konuşur mu? 757 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 Senede bir. 758 00:41:20,166 --> 00:41:22,000 -Seninle hiç karşılaşacak mıyım? -Benimle mi? 759 00:41:22,083 --> 00:41:24,834 Bir noktada. Ama önce... 760 00:41:28,125 --> 00:41:29,208 Çok iyi. 761 00:41:32,583 --> 00:41:33,417 -Üzgünüm. -Açmalısın. 762 00:41:33,500 --> 00:41:34,834 Avukatsın, değil mi? 763 00:41:39,250 --> 00:41:41,083 Liz. Ne oldu? 764 00:41:41,166 --> 00:41:43,166 Adrian'ı Whitehead vurmuş. 765 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 -Ne? -Memur Whitehead. 766 00:41:45,583 --> 00:41:48,458 -Şimdi tutukluyorlar. -Tanrım. 767 00:41:48,542 --> 00:41:51,709 Evet. Siyahi bir adamın olay yerinden ayrıldığını gören tanıklarla 768 00:41:51,792 --> 00:41:54,083 konuştuğunu söyleyen polis oymuş. 769 00:41:54,166 --> 00:41:56,083 Ama polis tanıklarla konuşmaya çalıştı 770 00:41:56,166 --> 00:41:58,083 -ve bulamadılar. -Silah? 771 00:41:58,166 --> 00:41:59,417 O yerleştirmiş. 772 00:41:59,500 --> 00:42:03,875 Sanırım avukatlara saldırıları gördü ve katılmak istedi. 773 00:42:03,959 --> 00:42:05,917 Hastaneye gideceğim, sonra konuşuruz. 774 00:42:06,625 --> 00:42:07,500 Tamam. 775 00:42:09,500 --> 00:42:10,583 Tanrım. 776 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 KAÇINILACAK PİÇLER GERİ ÇEKİL 777 00:42:11,792 --> 00:42:13,542 Burada Franz Mendelssohn var. 778 00:42:13,625 --> 00:42:17,667 "Yüz yüze ve sanal olarak uygunsuz iletişim, iş yerinde taciz." 779 00:42:17,750 --> 00:42:20,750 Evet. Onun için çalışmış olan birini tanıyorum. Tam bir pislikmiş. 780 00:42:20,834 --> 00:42:23,291 Bunların hiçbirinin bağlamı yok. Ortaya atılıvermişler. 781 00:42:23,375 --> 00:42:24,417 Ve istersen çürütebilirsin. 782 00:42:24,500 --> 00:42:27,250 Hukuk firmasındasın ama adil yargılanma hakkı umurunda değil mi? 783 00:42:27,333 --> 00:42:28,542 Kimse ona dava açmıyor. 784 00:42:28,625 --> 00:42:30,667 Mesele Roy Moore'ken adil yargılanma hakkı umurunda değildi. 785 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 -Aynen. -Tanrım. 786 00:42:31,667 --> 00:42:32,500 Cidden bunu 787 00:42:32,583 --> 00:42:34,917 çocuk istismarcısıyla mı karşılaştırıyorsunuz? 788 00:42:35,000 --> 00:42:36,875 Kesinlikle. Bu adamların bazıları tecavüzcü. 789 00:42:36,959 --> 00:42:38,166 Bakmadığınız bir şey var. 790 00:42:38,250 --> 00:42:39,875 Bu erkeklerin birçoğu siyahi. 791 00:42:39,959 --> 00:42:42,250 Tanrım. Irk meselesine çevirme. 792 00:42:42,333 --> 00:42:44,709 -Doğru. -Cadı avı gibi, her seferinde... 793 00:42:44,792 --> 00:42:45,917 Haklarımız olmamalı... 794 00:42:47,500 --> 00:42:50,625 Dünyadaki Roy Moorelarla birlikteyiz. 795 00:42:58,792 --> 00:42:59,667 Merhaba? 796 00:43:00,166 --> 00:43:02,625 -Merhaba. Lucca Quinn? -Evet. 797 00:43:02,875 --> 00:43:04,417 Ben Rod Habercore. 798 00:43:04,500 --> 00:43:06,500 Barack ve Michelle Obama'yla çalışıyorum. 799 00:43:06,583 --> 00:43:10,709 Evet, kim olduğunuzu biliyorum. Carl Reddick'in cenazesinde görmüştüm. 800 00:43:11,166 --> 00:43:14,458 İyi hafıza. Davetsiz geldiğim için üzgünüm ama yetişmem gereken bir uçağım var. 801 00:43:14,709 --> 00:43:16,125 Sadece bir soru sormak istemiştim. 802 00:43:16,208 --> 00:43:20,875 Evet, tabii ki. Size şey ikram edebilir miyim... 803 00:43:22,125 --> 00:43:23,333 ...su ya da... 804 00:43:23,667 --> 00:43:24,917 İncirli bisküvi var. 805 00:43:25,125 --> 00:43:27,625 Hayır, teşekkürler. Kaç aylık? 806 00:43:28,917 --> 00:43:32,875 Dokuz. 30... Sekiz. 807 00:43:33,125 --> 00:43:33,959 İçeride. 808 00:43:34,500 --> 00:43:37,709 Ocakta DC'ye geleceğinizi biliyorum 809 00:43:38,333 --> 00:43:42,834 ve ofislerimizde danışman olarak çalışmayı düşüneceğinizi umuyordum. 810 00:43:46,083 --> 00:43:48,792 Mutluysan ve bunu biliyorsan Ellerini çırp 811 00:43:49,458 --> 00:43:52,208 Mutluysan ve bunu biliyorsan Ellerini çırp 812 00:43:52,291 --> 00:43:53,500 İlginç bir zil sesi. 813 00:43:53,917 --> 00:43:56,709 Hayır, oyuncak. 814 00:44:00,208 --> 00:44:02,959 -Birden olmuş gibi göründüyse üzgünüm. -Hayır. 815 00:44:03,041 --> 00:44:06,000 Sadece şu anda neler olduğuyla ilgili 816 00:44:06,083 --> 00:44:08,000 anlamadığım çok şey var. 817 00:44:08,083 --> 00:44:09,166 Kulübe katılın. 818 00:44:10,667 --> 00:44:12,875 Bir düşünün. Bir iyi avukat daha işimize yarayabilir. 819 00:44:12,959 --> 00:44:15,125 Ve size çok talep olduğunu biliyorum. 820 00:44:15,792 --> 00:44:18,208 -Tanıştığıma memnun oldum. -Bay Habercore? 821 00:44:18,959 --> 00:44:20,959 Sizi bana Colin Morrello mu gönderdi? 822 00:44:21,959 --> 00:44:24,041 Beni o mu gönderdi? Hayır. 823 00:44:24,458 --> 00:44:27,083 Sadece peşinizde çok kişi olduğunu biliyorum ve... 824 00:44:27,583 --> 00:44:30,041 En iyilerin kaçmasına izin veremeyiz. 825 00:44:30,834 --> 00:44:32,458 -Beni arayın. -Evet. 826 00:44:32,875 --> 00:44:34,166 -Tamam. -Tamam. 827 00:44:43,709 --> 00:44:46,041 -Teklifi kabul edecekler. -Bilmiyorum. 828 00:44:46,333 --> 00:44:49,792 Bence Emily meyilli ama Gretchen daha fazla dava olacağından endişeli. 829 00:44:50,583 --> 00:44:52,875 O zaman bu ikisi hakkında ne düşünüyoruz? 830 00:44:53,709 --> 00:44:56,166 Tom toplu davayı bırakmak istiyor. 831 00:44:56,542 --> 00:44:57,750 Ve Jerry istemiyor. 832 00:44:57,917 --> 00:45:01,250 Bunun peşinden gitmelerinin tuhaf olduğunu düşünüyor muyuz? 833 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 Yani içinde para olmadığından mı? 834 00:45:02,709 --> 00:45:05,333 Evet. Yani Gretchen zengin değil. 835 00:45:06,041 --> 00:45:09,125 Sizce Gawker durumu mu? İflas ettirmeye mi çalışıyorlar? 836 00:45:09,792 --> 00:45:13,834 Evet. Ama Peter Thiel kim? Yani kim finanse ediyor? 837 00:45:14,083 --> 00:45:15,875 Savaşmaya devam etmek istiyoruz. 838 00:45:15,959 --> 00:45:18,750 Alma, biliyorsun ki mesele artık müvekkillerimiz değil. 839 00:45:18,834 --> 00:45:20,709 Mesele daha büyük çıkarlar. 840 00:45:21,166 --> 00:45:23,417 -Dava yatırımcılarınız mı? -Evet. 841 00:45:23,709 --> 00:45:26,625 Gelecekteki toplu davaları bıraksalar 842 00:45:26,709 --> 00:45:29,417 ve karşılığında Kaçınılacak Piçler'in kapatılmasını isteseler 843 00:45:29,542 --> 00:45:31,542 müvekkilleriniz buna açık olur muydu? 844 00:45:32,250 --> 00:45:35,709 -Onlarla konuşmalısınız. -Bu iş çok hızlı çirkinleşebilir. 845 00:45:36,291 --> 00:45:37,959 Yatırımcılarınız kabul eder mi? 846 00:45:39,041 --> 00:45:40,208 Onlarla konuşuruz. 847 00:45:44,667 --> 00:45:45,500 Başlıyoruz. 848 00:46:04,417 --> 00:46:05,792 Diane Lockhart lütfen. 849 00:46:10,542 --> 00:46:12,000 Kurt McVeigh geldi. 850 00:46:12,250 --> 00:46:13,542 Geri gönderebilir misin? 851 00:46:18,792 --> 00:46:21,166 Sanırım kendini hiç hain olarak düşünmedin. 852 00:46:21,709 --> 00:46:22,792 Bu bir soru mu? 853 00:46:23,458 --> 00:46:24,291 Sence? 854 00:46:24,375 --> 00:46:26,917 Hayır, kendimi hiç hain olarak düşünmedim. 855 00:46:27,000 --> 00:46:30,917 Kaçınılacak Piçler'i kapatıyorum, o yüzden çok teşekkürler. 856 00:46:31,250 --> 00:46:33,250 -Rica ederim. -Bunun neden olduğunu biliyor musun? 857 00:46:33,750 --> 00:46:36,875 Çünkü dava yatırımcılarınızdan birini listemize ekliyorduk. 858 00:46:37,375 --> 00:46:38,709 Jerry Warshofsky. 859 00:46:39,041 --> 00:46:40,166 Kaçınılacak piç. 860 00:46:40,875 --> 00:46:43,041 Ve kirli işini yaptınız. Bizi kapattınız. 861 00:46:44,375 --> 00:46:46,500 -Sorunun ne biliyor musun? -Sorunum yok. 862 00:46:46,583 --> 00:46:48,917 Kadınlar sadece bir şey değildir. 863 00:46:49,500 --> 00:46:52,625 Ve ne olduğumuza sen karar veremezsin. 864 00:46:53,375 --> 00:46:56,166 Bir dahaki sefere avukat tut ve listeni düzgün yap. 865 00:47:06,417 --> 00:47:07,500 Sonra gelmemi ister misin? 866 00:47:09,709 --> 00:47:11,000 Şaka mı yapıyorsun? 867 00:47:12,667 --> 00:47:16,083 -Bu yönünü görmeyi seviyorum. -Bu yönümü göstermeyi seviyorum. 868 00:47:20,166 --> 00:47:21,333 Evet, neredeyiz Kurt? 869 00:47:22,125 --> 00:47:23,458 Gerçek cevabımla geldim. 870 00:47:26,250 --> 00:47:27,291 Hoşuma gidecek mi? 871 00:47:28,333 --> 00:47:29,208 Belki. 872 00:47:33,750 --> 00:47:35,959 Evli olmayı denemedik. 873 00:47:36,667 --> 00:47:39,834 Kariyer ve evliliği dengelemeyi denedik ve yapamıyoruz. 874 00:47:40,166 --> 00:47:41,667 Ama bunun sebebi sadece... 875 00:47:43,667 --> 00:47:47,667 Chicago'da FBI'da işe giriyorum. Seyahat etmeyeceğim anlamına geliyor. 876 00:47:47,875 --> 00:47:49,500 Burada kalacağım anlamına geliyor. 877 00:47:50,125 --> 00:47:51,917 Daireni satmanı, birlikte 878 00:47:52,000 --> 00:47:55,959 daha büyük bir yer bakmamızı ve kalıcı olarak oraya taşınmamızı istiyorum. 879 00:47:57,333 --> 00:48:01,583 Bunu yarı zamanlı olarak yapabilecekmiş gibi yapmayı kesmemizi. 880 00:48:03,458 --> 00:48:05,542 Ve ölene kadar birlikte yaşamamızı. 881 00:48:12,542 --> 00:48:15,709 Teklifim bu. Ne diyorsun? 882 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 Sana bir soru sormalıyım. 883 00:48:24,291 --> 00:48:25,166 Ne? 884 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Trump'a oy verdin mi? 885 00:48:33,959 --> 00:48:34,792 Hayır. 886 00:48:48,041 --> 00:48:50,333 -Ted Cruz'un adaylığına oy verdim. -Ne... 887 00:49:03,083 --> 00:49:03,917 Tamam. 888 00:49:04,709 --> 00:49:06,083 -Dikkatli ol. -Evet. 889 00:49:06,166 --> 00:49:07,834 -Hallediyorsun. -Tamam. 890 00:49:08,917 --> 00:49:09,917 Hallediyor musun? 891 00:49:10,583 --> 00:49:12,333 Neden hep ne yapacağımı söylüyorsun? 892 00:49:13,625 --> 00:49:14,542 Çünkü benim. 893 00:49:14,625 --> 00:49:16,542 Tabii ne yapacağını söyleyeceğim. 894 00:49:17,041 --> 00:49:18,250 Başka kim söyleyecek? 895 00:49:19,458 --> 00:49:20,458 Kimseye söyleme. 896 00:49:36,333 --> 00:49:37,166 Teşekkürler. 897 00:49:40,083 --> 00:49:41,709 Duygulanmayı sevmem. 898 00:49:43,333 --> 00:49:44,750 Ve duygulandım. 899 00:49:48,333 --> 00:49:51,709 Hastanede aileyi düşünecek çok zamanım oldu. 900 00:49:53,000 --> 00:49:54,917 Biz aileyiz. 901 00:49:58,583 --> 00:50:01,333 Burada birbirimizle ilgileniyoruz. 902 00:50:01,417 --> 00:50:02,709 Birbirimizi koruyoruz. 903 00:50:03,792 --> 00:50:05,709 Ve birimiz ağrı hissettiğinde... 904 00:50:08,500 --> 00:50:09,834 ...hepimiz hissediyoruz. 905 00:50:17,375 --> 00:50:18,208 Teşekkürler. 906 00:50:20,041 --> 00:50:22,750 Ve... Dönmek güzel. 907 00:50:35,458 --> 00:50:37,000 -Gidip işinize dönün! -Evet. 70153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.