All language subtitles for The.Good.Fight.S02E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,333 --> 00:00:03,709
DAHA ÖNCE...
2
00:00:03,792 --> 00:00:06,834
Evet, parçalayabilirler ama yapmayacaklar.
3
00:00:08,750 --> 00:00:12,709
ADRIAN VURULDU.
4
00:00:13,083 --> 00:00:15,417
-Müvekkillere bir bakalım.
-Evet.
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,041
Frank Gwinn.
Ayakkabı satıcısıydı, değil mi?
6
00:00:18,125 --> 00:00:20,709
Sweeney olabileceğini düşündün mü?
Yani o bir eş katili.
7
00:00:20,792 --> 00:00:22,667
Listenin tepesine iki kişiyi koyardım.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,500
Dylan Stack ve Felix Staples.
9
00:00:24,583 --> 00:00:25,417
JAY VE MARİSSA
ŞÜPHELİ AVLIYOR
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,208
-Bana müvekkil listeniz lazım.
-Avukat müvekkil gizliliği.
11
00:00:28,291 --> 00:00:32,500
Adrian'ı vuran kişi onu öldürmek istedi.
Ve Adrian hayatta, yani sona ermedi.
12
00:00:32,583 --> 00:00:34,667
AMA POLİS KENDİ
SORUŞTURMASINI YAPIYOR
13
00:00:44,083 --> 00:00:45,959
TELEFONLA ARABA
710, HART SOKAĞI'NA, YOLDA!
14
00:00:50,834 --> 00:00:51,709
1
DAKİKA
15
00:01:19,917 --> 00:01:21,333
10
DAKİKA
16
00:01:21,417 --> 00:01:22,583
15
DAKİKA
17
00:02:31,125 --> 00:02:32,125
İlgileniyor musunuz?
18
00:02:33,667 --> 00:02:34,625
Affedersiniz?
19
00:02:34,709 --> 00:02:36,417
Aikidoyla ilgileniyor musunuz?
20
00:02:36,875 --> 00:02:39,959
Hayır, sadece... Güzel.
21
00:02:44,583 --> 00:02:45,959
Salı gecesi tekrar gelin.
22
00:02:46,041 --> 00:02:48,333
Hayır, üzgünüm. Bana göre değil.
23
00:02:49,417 --> 00:02:50,291
Öyle.
24
00:02:52,125 --> 00:02:53,458
Hayır, yani...
25
00:02:54,583 --> 00:02:56,166
Hayatım şu anda epey dolu.
26
00:02:56,917 --> 00:02:59,125
Öyle düşündüğünüzü biliyorum
ama öyle değil.
27
00:03:01,917 --> 00:03:04,250
Salı gecesi tekrar gelin.
28
00:03:11,125 --> 00:03:12,834
Efendim? Merhaba Jay, n'aber?
29
00:03:13,417 --> 00:03:16,750
-Daha iyi bir şüphelimiz olabilir.
-Daha iyi bir şüpheli mi?
30
00:03:17,542 --> 00:03:19,625
-Adrian'ın nişancısı için mi?
-Evet.
31
00:03:19,917 --> 00:03:21,375
"Felix Staples" dediğini sanıyordum.
32
00:03:21,458 --> 00:03:23,750
Diyorduk ama sağlam bir tanığı var.
33
00:03:23,834 --> 00:03:25,792
Konuşması varmış ve video var.
34
00:03:25,875 --> 00:03:27,917
Ama bize kaybedenlere bakmaya başladık.
35
00:03:28,625 --> 00:03:29,875
Tamam, mantıklı.
36
00:03:29,959 --> 00:03:32,083
Ve aklımıza Dennis Honeycutt geldi.
37
00:03:33,041 --> 00:03:34,083
Neonazi mi?
38
00:03:35,750 --> 00:03:38,500
Evet, evi yanmıştı ve bizi suçlamıştı.
39
00:03:38,583 --> 00:03:40,834
Evet. Hem sen hem Boseman
40
00:03:41,333 --> 00:03:43,125
mahkemede karşısındaydınız.
O yüzden seni aradık.
41
00:03:43,208 --> 00:03:45,875
Dikkatli olmalısın Diane. Hâlâ dışarıda.
42
00:03:45,959 --> 00:03:50,417
Tamam. Yarın Adrian'a Honeycutt'ın
nişancı olup olamayacağını soralım.
43
00:03:52,959 --> 00:03:54,041
Bravo arkadaşlar.
44
00:06:00,542 --> 00:06:03,917
Haydi ama. Instagram ünlüsüsün.
45
00:06:04,000 --> 00:06:06,583
-Büyük bir şey.
-Pek büyük bir şey değil.
46
00:06:06,875 --> 00:06:10,834
Programımızın 500 bin takipçisi olsa
patronum beni yarın terfi ettirirdi.
47
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
-Canlı yayıncılığa mı?
-Hayır.
48
00:06:13,959 --> 00:06:17,166
Yardımcı yapımcılar
genelde canlı iş yapmaz.
49
00:06:17,250 --> 00:06:19,166
Neden? Yeterince güzelsin.
50
00:06:21,166 --> 00:06:22,834
Sanırım sen bu konuyu bilirsin.
51
00:06:22,917 --> 00:06:26,041
-Neden, fotoğrafçıyım diye mi?
-Harika bir fotoğrafçı.
52
00:06:26,834 --> 00:06:30,709
Gametime Now 'da her harika fotoğraf
gördüğümde ve çekene baktığımda
53
00:06:30,792 --> 00:06:32,125
sen çıkıyorsun.
54
00:06:33,792 --> 00:06:35,291
Olimpiyatlardı.
55
00:06:35,375 --> 00:06:37,917
ABD takımının Kanada'yla olan
karşılaşmasını izlemek istiyordum.
56
00:06:38,000 --> 00:06:39,083
O yüzden onu eve davet ettim.
57
00:06:39,750 --> 00:06:42,125
Gelmek zorunda değildi ama geldi.
58
00:06:42,834 --> 00:06:44,834
...çizgide. İşte, bam!
59
00:06:55,000 --> 00:06:55,875
Ne yapıyorsun?
60
00:06:56,750 --> 00:06:58,583
Korunma. Düşündüm ki...
61
00:07:01,542 --> 00:07:04,583
Onu yapmasak olur mu?
62
00:07:04,750 --> 00:07:07,834
Maç saatini yanlış hatırlıyordu,
o yüzden ne varsa onu izledik.
63
00:07:07,917 --> 00:07:09,792
Şarap koyduk ve öpüştük
64
00:07:09,875 --> 00:07:13,375
ve işleri yavaşlatmaya çalıştım.
Ama prezervatife uzandı.
65
00:07:13,709 --> 00:07:15,375
Prezervatif mi, gerçekten mi?
66
00:07:15,917 --> 00:07:19,208
Daireye girişinizden ne kadar süre sonra
prezervatif aldı?
67
00:07:19,291 --> 00:07:20,709
Yaklaşık on dakika.
68
00:07:20,875 --> 00:07:24,458
Vay canına, cidden mi?
On dakika mı? Epey hızlı.
69
00:07:24,542 --> 00:07:26,709
-İtiraz ediyorum.
-Ama öyle.
70
00:07:27,208 --> 00:07:28,375
Lezzetliymiş.
71
00:07:29,000 --> 00:07:32,166
-O şarap muhtemelen senden yaşlı.
-O kadar genç değilim.
72
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
Sen de o kadar yaşlı değilsin.
Altı yaş hiçbir şey.
73
00:07:35,417 --> 00:07:38,083
Yavaşlamak istediğini söyledi, yavaşladık.
74
00:07:38,500 --> 00:07:41,083
Sonra biraz daha konuşup şarap içtik.
75
00:07:41,166 --> 00:07:42,834
Yani gülüyordu.
76
00:07:44,041 --> 00:07:45,375
Rahatsızlık yoktu.
77
00:07:45,458 --> 00:07:47,834
O yüzden yeniden girişmeye başladık.
78
00:07:47,917 --> 00:07:50,625
-Ve bastırmıyor muydunuz?
-Hayır, hiç.
79
00:07:51,500 --> 00:07:54,375
-Elini penisinize koyduğunuzda da mı?
-Yapmadım...
80
00:07:55,792 --> 00:07:57,917
-Eli bacağımdaydı.
-Emily'nin mi?
81
00:07:58,000 --> 00:07:59,709
Evet. Emily elini
bacağımın üstüne götürüyordu.
82
00:08:00,917 --> 00:08:03,333
Ben de elimi onunkine götürerek
83
00:08:03,417 --> 00:08:05,500
bu hamlesini iyi karşıladığımı
gösterdim, hepsi bu.
84
00:08:05,583 --> 00:08:06,959
Tamam, iyice anlayayım.
85
00:08:07,041 --> 00:08:10,834
Emily'nin elini penisinize
götürmediğinizi mi söylüyorsunuz?
86
00:08:10,917 --> 00:08:14,458
Bunu demiyorum.
Karşılıklı olduğunu söylüyorum.
87
00:08:14,667 --> 00:08:18,417
Sinyaller gönderiyordu, ben de geri sinyal
gönderiyor olduğumu düşündüm.
88
00:08:18,625 --> 00:08:23,083
"Sinyal" derken ne kastediyor bilmiyorum
ama ona uyuyordum sadece.
89
00:08:23,166 --> 00:08:26,583
-Ama elinizi bacağına koydunuz mu?
-Evet, dizine.
90
00:08:26,667 --> 00:08:29,417
Elimi penisine koymak
istediğimi söylemiyordum.
91
00:08:29,500 --> 00:08:31,333
Elimi oraya çeken oydu.
92
00:08:31,834 --> 00:08:33,583
Külotuma uzanıyordu.
93
00:08:33,667 --> 00:08:36,041
Aslında... Banyo nerede?
94
00:08:36,792 --> 00:08:39,000
-Affedersin?
-Yine bastırıyordu
95
00:08:39,083 --> 00:08:41,542
-ve siz de yavaşlatmaya mı çalışıyordunuz?
-Evet.
96
00:08:41,959 --> 00:08:45,667
Sadece banyoya gitmesi gerektiğini
ya da diyafram koyacağını sandım.
97
00:08:45,959 --> 00:08:48,625
-İyi misin?
-Evet, sadece... Banyoya ihtiyacım var.
98
00:08:49,083 --> 00:08:51,583
İlerlemek istemediğini
nereden bilebilirdim bilmiyorum.
99
00:08:51,667 --> 00:08:54,959
-Zaten bir kere durmanızı söylemiş.
-Hayır, bir kere yavaşlatmış.
100
00:08:55,041 --> 00:08:56,959
-Cidden mi?
-Müvekkilinizin kelimelerini kullanıyorum.
101
00:08:57,041 --> 00:08:57,959
Tamam, tabii.
102
00:08:58,041 --> 00:09:02,208
O ikinci kez hamlelerinizi
durdurmaya çalışıyor.
103
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
Ben öyle yorumlamadım.
104
00:09:03,917 --> 00:09:06,000
Bence eve gitsem iyi olur.
105
00:09:07,291 --> 00:09:09,542
-Cidden mi?
-Evet. Yarın işe gideceğim.
106
00:09:09,625 --> 00:09:11,792
Haydi ama. Cidden gidecek misin?
107
00:09:11,875 --> 00:09:13,667
Anlamadığım şu.
108
00:09:13,750 --> 00:09:15,959
Hemen o anda neden gitmediniz?
109
00:09:16,792 --> 00:09:18,792
Bilmiyorum, istedim.
110
00:09:19,250 --> 00:09:20,583
Zorlaştırıyordu.
111
00:09:20,667 --> 00:09:24,000
"Maç ne zaman?" dedi.
Bunu kalmak istediği şeklinde yorumladım.
112
00:09:24,083 --> 00:09:25,625
Nasıl zorlaştırıyordu?
113
00:09:25,709 --> 00:09:28,542
Benim için iyi olmayacağını
söyler gibiydi.
114
00:09:28,792 --> 00:09:29,667
Ne şekilde?
115
00:09:30,959 --> 00:09:31,792
Bilmiyorum.
116
00:09:33,709 --> 00:09:37,542
Sadece... Bilmiyorum,
geçiştirmek için yaptım.
117
00:09:37,792 --> 00:09:42,208
Çok ısrarcıydı ve uyum sağladım sadece.
118
00:09:42,542 --> 00:09:46,208
-Yani ona zorla oral seks yaptınız.
-Haydi ama. İtiraz ediyorum.
119
00:09:46,417 --> 00:09:47,583
Kendime hâlâ kızgınım.
120
00:09:47,667 --> 00:09:49,333
Yanlış hiçbir şey yapmadın Emily.
121
00:09:49,417 --> 00:09:52,000
Bakın, durmamı söyleseydi dururdum.
122
00:09:52,083 --> 00:09:54,166
-Ve randevunun sonu bu muydu?
-Evet.
123
00:09:54,542 --> 00:09:56,041
Taksiye bindim ve eve gittim.
124
00:09:56,125 --> 00:10:00,250
Kaçınılacak Piçler
blogunu biliyor musunuz?
125
00:10:01,041 --> 00:10:02,000
Evet, tabii ki.
126
00:10:02,208 --> 00:10:07,291
Randevunuzdan sonra bir ay içinde
hikâyenizin bir özeti buraya gönderilmiş.
127
00:10:07,709 --> 00:10:11,834
"Zorlama, rızaya dayalı olmayan
oral ilişki,
128
00:10:11,917 --> 00:10:14,834
quid pro quo teklifleri..." Doğru mu?
129
00:10:14,917 --> 00:10:16,667
Hikâyemi öyle mi özetlemişler?
130
00:10:17,083 --> 00:10:20,291
-Yani katılmıyor musunuz?
-Hayır, katılıyorum.
131
00:10:20,375 --> 00:10:22,333
Hikâyenin daha kapsamlı hâline link var.
132
00:10:22,417 --> 00:10:26,291
Tamam, pekâlâ.
Ama Kaçınılacak Piçler'e nasıl geldi?
133
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
Ron'la randevumdan sonra...
134
00:10:29,959 --> 00:10:33,375
...ağlıyordum ve ev arkadaşım
ne olduğunu sordu, söyledim.
135
00:10:34,083 --> 00:10:35,250
O, Gretchen'a söyledi.
136
00:10:35,333 --> 00:10:39,208
Sitenin kurucusu mu? Gretchen Mackie.
137
00:10:39,333 --> 00:10:40,250
Evet.
138
00:10:40,583 --> 00:10:43,250
Hikâyemi ekleyip ekleyemeyeceğini
sordu ve kabul ettim.
139
00:10:43,333 --> 00:10:44,750
Neden kabul ettiniz?
140
00:10:44,834 --> 00:10:48,083
Ron'ın bir arkadaşımla randevuya
çıkacağını duydum ve düşündüm ki...
141
00:10:50,709 --> 00:10:53,417
Bilmiyorum. Kayağı düşünüyordum...
142
00:10:54,417 --> 00:10:58,458
...ve buzun çok ince olduğu
ya da çığ olan yerlere
143
00:10:58,542 --> 00:11:00,375
kırmızı bayrak dikmelerini.
144
00:11:01,750 --> 00:11:03,542
Ve aynı şey gibi göründü.
145
00:11:04,458 --> 00:11:08,041
Kırmızı bayrak dikmeden devam etmek
yanlış geldi.
146
00:11:10,083 --> 00:11:11,000
Sonra ne oldu?
147
00:11:11,875 --> 00:11:12,792
Kovuldum.
148
00:11:13,542 --> 00:11:16,625
Patronuma blogdan bahsetmişler
ve isme göre arayabiliyorsun.
149
00:11:17,125 --> 00:11:20,625
Ve "rızaya dayalı olmayan
oral ilişki"yi görmüş.
150
00:11:20,709 --> 00:11:22,667
Tecavüz demek olduğunu düşünmüş.
151
00:11:23,542 --> 00:11:24,542
Ayrılmam istendi.
152
00:11:25,083 --> 00:11:26,291
Peki diğer işler?
153
00:11:26,375 --> 00:11:27,625
Spor fotoğrafçılığı küçük bir dünya.
154
00:11:27,709 --> 00:11:29,417
O zamandan beri başka iş bulamadım.
155
00:11:29,500 --> 00:11:31,834
-Ve bu yüzden mi dava ediyorsunuz?
-Evet.
156
00:11:31,917 --> 00:11:34,291
Sadece kaldırılmasını istiyorum.
Ve bir özür.
157
00:11:34,917 --> 00:11:37,250
Emily doğru olmadığını söylese
kariyerimi geri alabilirim.
158
00:11:38,083 --> 00:11:39,834
-Ama doğru.
-Hayır.
159
00:11:40,417 --> 00:11:41,959
Onu zorlamadım.
160
00:11:45,750 --> 00:11:48,750
"200 bin dolar kazanç kaybı, özür
161
00:11:48,834 --> 00:11:51,125
ve siteye
Emily'nin hikâyesini kaldırtmak."
162
00:11:51,208 --> 00:11:53,083
Bu firmada kaç tane erkek avukat var?
163
00:11:53,166 --> 00:11:54,375
Hiçbir fikrim yok.
164
00:11:54,917 --> 00:11:57,291
Bunun pazarlık görüşmelerimizle
bir ilgisi var mı?
165
00:11:57,375 --> 00:12:00,208
Yüzde 60'ı erkek olan bir firmada
bir kadın ortakla kadın avukatın
166
00:12:00,291 --> 00:12:03,959
varlıklarıyla bizi onurlandırmalarını
tuhaf buluyorum sadece.
167
00:12:04,041 --> 00:12:04,875
Evet.
168
00:12:05,542 --> 00:12:07,792
Bunu toplumsal cinsiyet meselesine
çevirebiliriz herhâlde.
169
00:12:09,041 --> 00:12:11,000
Zaten toplumsal cinsiyet meselesi.
170
00:12:11,083 --> 00:12:14,333
Ve cevabım şu, bizimle uğraşın.
171
00:12:20,375 --> 00:12:22,667
Bunu kazanamayız. Bırakmalıyız.
172
00:12:23,333 --> 00:12:25,375
Bir ifade gününden sonra mı?
173
00:12:25,458 --> 00:12:27,208
Randevuda ne olduğu konusunda
aynı fikirdeler.
174
00:12:27,291 --> 00:12:29,000
Sadece yorumlamada farklı fikirdeler.
175
00:12:30,333 --> 00:12:34,333
-Toplumsal cinsiyet siyaseti mi Liz?
-Adrian, iftira yok.
176
00:12:34,417 --> 00:12:36,417
Müvekkilin avukatlık ücretini bitirdik.
177
00:12:36,500 --> 00:12:37,792
İlişkimizi kesmeliyiz.
178
00:12:39,166 --> 00:12:40,000
Tamam.
179
00:12:41,333 --> 00:12:44,667
-Aramayı ben yapayım.
-Hayır, hallederiz. Sen dinlen.
180
00:12:45,000 --> 00:12:46,583
O zaman Bishop ve Sweeney'ye ulaşırım.
181
00:12:46,667 --> 00:12:48,458
Hayır, hallettik.
182
00:12:50,959 --> 00:12:52,834
-Birleşme ne oldu?
-Halledildi.
183
00:12:53,917 --> 00:12:55,667
Birleşme yok.
184
00:12:55,750 --> 00:12:58,542
Waltzer müvekkil avlamasını
örtmek için kullandı.
185
00:12:59,083 --> 00:13:02,542
Evet, konuşmaları sona erdirdik
ve küçük müvekkillerinden ikisini avladık.
186
00:13:04,041 --> 00:13:05,208
Ne yaptınız?
187
00:13:05,291 --> 00:13:07,959
O bizimkilerin peşine düştü,
o yüzden biz de onunkilerin.
188
00:13:08,792 --> 00:13:10,709
Siz ikiniz nesiniz, mafya mı?
189
00:13:10,792 --> 00:13:13,458
-Bunu onaylamadım.
-Evet, doğru. Biz onayladık.
190
00:13:15,792 --> 00:13:18,834
-İşe dönmeliyim.
-Hayır. Dinlenmelisin.
191
00:13:18,917 --> 00:13:20,083
Hallettik.
192
00:13:20,709 --> 00:13:22,000
Jay, Marissa, gösterin.
193
00:13:23,750 --> 00:13:28,125
Adrian, şüphelileri bir müvekkile
ve yendiğimiz birine indirdik.
194
00:13:28,667 --> 00:13:29,500
Kim?
195
00:13:29,583 --> 00:13:31,625
Alternatif sağ simgesi Felix Staples
196
00:13:31,709 --> 00:13:34,041
ve Neonazi Dennis Honeycutt.
197
00:13:38,458 --> 00:13:39,291
O mu?
198
00:13:40,208 --> 00:13:41,792
Emin değilim ama sanırım o.
199
00:13:42,750 --> 00:13:45,000
Güzel, onunla konuşuruz.
200
00:13:45,542 --> 00:13:46,542
Peki ya polis?
201
00:13:47,333 --> 00:13:49,834
Biraz engele takıldık.
202
00:13:51,166 --> 00:13:53,041
Müvekkil listemizi suistimal ediyorlardı.
203
00:13:54,250 --> 00:13:55,875
Liz, müvekkil listemizle ne yapıyorlardı?
204
00:13:55,959 --> 00:13:57,250
Hayır, merak etme Adrian.
205
00:13:57,333 --> 00:13:59,458
-Evet, siz hallettiniz, değil mi?
-Evet.
206
00:13:59,542 --> 00:14:00,750
Elimizdekini polise vereceğiz.
207
00:14:00,834 --> 00:14:03,875
Tamam, şimdi hepimiz gidip
seni dinlenmeye bırakacağız.
208
00:14:03,959 --> 00:14:06,709
İşinle ilgili konuşmak için
gece döneceğiz, tamam mı?
209
00:14:07,291 --> 00:14:08,709
-Gidelim.
-Tamam.
210
00:14:10,375 --> 00:14:11,208
Teşekkürler.
211
00:14:22,291 --> 00:14:23,458
Evet, Adrian Boseman.
212
00:14:24,166 --> 00:14:25,875
Hayır, hâlâ buradayım.
213
00:14:26,792 --> 00:14:30,542
Bakın, bırakmayı düşünüyoruz.
Girecekseniz şimdi girin.
214
00:14:32,834 --> 00:14:35,834
Her ipucunu takip edip her şüpheliyi
izliyoruz ama bana geldiğiniz için
215
00:14:35,917 --> 00:14:36,750
sağ olun.
216
00:14:36,834 --> 00:14:39,375
Müvekkillerimize baktık
ve müvekkil olmadığını düşünüyoruz.
217
00:14:39,458 --> 00:14:40,959
Bizce karşımızda kaybeden biri.
218
00:14:41,041 --> 00:14:42,959
Dennis Honeycutt, mahkemede
karşımızda kaybeden bir Neonazi.
219
00:14:43,667 --> 00:14:44,834
İpuçlarımızdan memnunuz.
220
00:14:45,500 --> 00:14:47,291
-Size yardım etmeye çalışıyoruz.
-Biliyorum.
221
00:14:47,917 --> 00:14:49,041
O zaman neden dinlemiyorsunuz?
222
00:14:49,542 --> 00:14:52,166
Çünkü bu adam beyaz
ve şüphelinin siyahi olduğunu biliyoruz.
223
00:14:52,750 --> 00:14:54,959
-Bunu nereden biliyorsunuz?
-İrtibatta kalacağız.
224
00:14:55,500 --> 00:14:58,333
-Adrian Boseman beyaz olduğunu söyledi.
-Evet, biliyorum. Yanılıyor.
225
00:15:00,291 --> 00:15:01,125
Vay canına.
226
00:15:01,333 --> 00:15:02,500
Adilik ediyorlar.
227
00:15:02,583 --> 00:15:04,625
Bir ipucunu
onlar bulmadılarsa istemiyorlar.
228
00:15:04,709 --> 00:15:06,333
Diane, muhasebecin geldi.
229
00:15:07,250 --> 00:15:09,291
Muhasebecim mi? Nedenini söyledi mi?
230
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Hayır, sadece konuşması gerekiyormuş.
231
00:15:11,083 --> 00:15:12,875
Bu iyi bir işaret değil.
232
00:15:13,875 --> 00:15:15,917
Her neyse gidip
Honeycutt'ı sorgulayacağız,
233
00:15:16,000 --> 00:15:17,333
elindeki tanıklığa bakacağız.
234
00:15:17,417 --> 00:15:20,667
Güzel. Ve sizden
saat başı telefon istiyorum.
235
00:15:21,208 --> 00:15:22,792
Ve... Dur.
236
00:15:24,250 --> 00:15:25,542
Jay, artık burada çalışmıyorsun.
237
00:15:25,625 --> 00:15:27,041
-Sorun değil.
-Hayır.
238
00:15:27,125 --> 00:15:29,417
Seni geri istiyoruz, yüzde on zamla.
239
00:15:30,875 --> 00:15:33,875
-Sanmıyorum ki Adrian...
-Hayır, Liz'le onaylıyoruz. Halloldu.
240
00:15:33,959 --> 00:15:34,792
Tekrar hoş geldin.
241
00:15:35,875 --> 00:15:36,709
Teşekkürler.
242
00:15:39,917 --> 00:15:41,083
Peki ya bana zam?
243
00:15:53,041 --> 00:15:54,667
Sekiz ila on yıl mı?
244
00:15:54,750 --> 00:15:57,458
Beni hangi gezegenden arıyorsun Colin?
245
00:15:57,625 --> 00:16:00,917
Çifte Cinayetin Cezası
Altı Aydan Fazladır gezegeninden.
246
00:16:01,291 --> 00:16:03,375
-Benimki nişancı bile değildi.
-Aynen öyle.
247
00:16:03,458 --> 00:16:06,125
Suç ortağıydı, bu da nişancı olması
gerekmediği anlamına geliyor.
248
00:16:06,208 --> 00:16:08,542
Baro sınav notlarından mı okuyorsun?
249
00:16:08,625 --> 00:16:10,625
Grimes'ı arabasına bindirdi.
250
00:16:10,709 --> 00:16:12,792
Birini soyacağını bilmiyordu ve...
251
00:16:14,458 --> 00:16:16,709
Ne oldu?
252
00:16:17,291 --> 00:16:19,166
Ne oluyor? Neler oluyor?
253
00:16:19,250 --> 00:16:21,208
Hayır, hiçbir şey. Sadece...
254
00:16:23,667 --> 00:16:26,125
Sanırım bu itiraf pazarlığının gerginliği.
255
00:16:26,792 --> 00:16:28,417
Bir spazm hissettim.
256
00:16:29,291 --> 00:16:31,000
Spazm mı? Kasılma gibi mi?
257
00:16:31,083 --> 00:16:33,041
Hayır. Bilmiyorum.
258
00:16:34,375 --> 00:16:35,250
Peki bir yıl?
259
00:16:35,667 --> 00:16:38,834
-Ne?
-Altı ay yerine bir yıl olur mu?
260
00:16:38,917 --> 00:16:40,750
Tanrım. Lucca, odaklan. Nefes al.
261
00:16:40,834 --> 00:16:42,375
Derin bir nefes al.
262
00:16:42,458 --> 00:16:44,959
Tanrım. Lucca, otur. İyi misin?
263
00:16:45,041 --> 00:16:46,959
Ne oluyor? Neler oluyor?
264
00:16:47,041 --> 00:16:49,667
Hiçbir şey. Sadece ayaklarımı uzatmalıyım.
265
00:16:49,959 --> 00:16:51,709
Bu ılık kompreslerden al.
266
00:16:51,792 --> 00:16:54,208
- Ne kompresi?
- İyiyim Maia, geçer.
267
00:16:54,291 --> 00:16:57,625
-Alo? Neler oluyor?
-Colin, bir yıldan yukarı çıkamam.
268
00:16:57,709 --> 00:16:58,583
Ne? Alo...
269
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
Kaç haftan kaldı?
270
00:17:02,166 --> 00:17:03,667
-Şimdi dört.
-Dört mü?
271
00:17:03,750 --> 00:17:05,542
Evet, sadece sırtüstü yatmak istiyorum.
272
00:17:06,667 --> 00:17:07,542
Tanrım.
273
00:17:07,625 --> 00:17:11,000
Buraya nasıl geldin? Taşıyıcıyla mı?
274
00:17:11,709 --> 00:17:14,458
Asansördeydim. Benimle
dalga geçiyorsun, değil mi?
275
00:17:15,166 --> 00:17:16,583
-Hayır.
-Hayır.
276
00:17:16,667 --> 00:17:18,625
Spazm, biz...
277
00:17:19,000 --> 00:17:21,333
-Geçti.
-Spazm geçti mi?
278
00:17:21,417 --> 00:17:24,000
Sana inanamıyorum. İtiraf pazarlığında
üstünlük kazanmaya çalışıyorsun.
279
00:17:24,083 --> 00:17:26,250
Normalde olduğundan daha çok zorluyorsun
çünkü biliyorsun ki...
280
00:17:26,333 --> 00:17:28,125
Zayıf durumda olduğumu biliyor.
281
00:17:28,208 --> 00:17:29,792
Durun. Tamam, ben çekiliyorum.
282
00:17:29,875 --> 00:17:31,917
Zayıf durumda değilsin.
283
00:17:32,000 --> 00:17:33,208
-Bebeği kullanıyorsun.
-Pardon.
284
00:17:33,291 --> 00:17:35,625
-Neden geldin Colin?
-Hayır.
285
00:17:35,709 --> 00:17:36,917
Hâlâ öfkeli olmak istiyorum.
286
00:17:37,166 --> 00:17:38,792
Tamam. Haydi.
287
00:17:39,875 --> 00:17:40,834
Hayır, bitti.
288
00:17:44,375 --> 00:17:46,750
-Gelecek hakkında konuşmak istiyorum.
-Tamam.
289
00:17:47,583 --> 00:17:48,417
Sen başla.
290
00:17:49,583 --> 00:17:51,208
İfadelerini almaya devam etmelisiniz.
291
00:17:53,375 --> 00:17:56,750
Anladığınızı sanmıyorum.
Ron'ın avukatlık ücretini harcadık.
292
00:17:56,834 --> 00:17:58,667
-Medeni hukuk davası, değil mi?
-Evet.
293
00:17:59,375 --> 00:18:01,083
Davacınıza para yatırıyoruz.
294
00:18:02,625 --> 00:18:05,125
-Ne kadar?
-2,1 milyon.
295
00:18:06,083 --> 00:18:09,458
-Ve bu da...
-60 ortak, 360 avukat saati.
296
00:18:09,667 --> 00:18:12,041
Kaçınılacak Piçler'in
peşine düşmek mi istiyorsunuz?
297
00:18:13,542 --> 00:18:17,542
-Jerry küfür sevmez.
-Ben de ama ismi bu.
298
00:18:18,458 --> 00:18:22,458
Ron'ın davasına 2,1 milyon dolar
yatırmak istiyorsunuz, değil mi?
299
00:18:22,542 --> 00:18:23,875
-Evet.
-Ama ödeme yok.
300
00:18:24,333 --> 00:18:26,625
Sadece özür ve maaş telafisi istiyor.
301
00:18:26,709 --> 00:18:28,417
Bu blog 20 erkeği daha kovdurmuş.
302
00:18:28,542 --> 00:18:30,417
-Ve iki kadını.
-Ve iki kadını.
303
00:18:30,500 --> 00:18:32,792
Hepsini toplu davaya kattık.
304
00:18:33,709 --> 00:18:35,250
Birleşince çok para ediyor.
305
00:18:36,542 --> 00:18:37,667
Affedersiniz.
306
00:18:38,625 --> 00:18:39,583
Hemen döneriz.
307
00:18:41,333 --> 00:18:42,792
Bu, Adrian. Onu tanıyorum.
308
00:18:42,875 --> 00:18:45,083
Yatağa mahkûm
ve ağırlığını koymaya çalışıyor.
309
00:18:45,166 --> 00:18:48,125
2,1 milyon, kaybedecek bir dava için bile
çok para.
310
00:18:48,333 --> 00:18:49,750
Evet? Alıyor muyuz?
311
00:18:50,000 --> 00:18:52,458
Bilmiyorum. Bize kalmış.
312
00:18:53,417 --> 00:18:55,417
-Düşüneceğimizi söyleyelim.
-Tamam.
313
00:18:55,583 --> 00:18:56,917
Evlenmeyeceğiz.
314
00:18:57,000 --> 00:18:59,834
Ben de teklif etmiyorum.
Ne yapacağımızı soruyorum.
315
00:19:00,500 --> 00:19:04,208
Ben bebeği büyüteceğim,
sen ziyaret edeceksin. Babası olacaksın.
316
00:19:04,291 --> 00:19:08,083
Tamam. Ama ocakta DC'de olacağım.
317
00:19:08,166 --> 00:19:09,834
Nazi kazanmazsa.
318
00:19:09,917 --> 00:19:11,625
Doğru. DC'de olacaksın.
319
00:19:12,208 --> 00:19:14,458
Ve eve uçtuğunda oğlunu ziyaret edeceksin.
320
00:19:15,250 --> 00:19:16,458
Ya da sen DC'ye gelebilirsin.
321
00:19:16,750 --> 00:19:18,041
Bir ya da iki kere, tabii.
322
00:19:18,125 --> 00:19:20,208
Hayır, yani DC'de yaşayabilirsin.
323
00:19:21,875 --> 00:19:23,333
Sence bu ne kadar olası?
324
00:19:23,417 --> 00:19:25,041
Bilmiyorum. Ondan soruyorum.
325
00:19:25,125 --> 00:19:27,792
Colin, çalışmayı bırakmayacağım.
Sadece bebeğim oluyor.
326
00:19:27,875 --> 00:19:29,959
Ben de çalışmayı bırakmanı söylemiyorum.
327
00:19:30,041 --> 00:19:33,750
Anladığım kadarıyla
DC'de hukuk firmaları var.
328
00:19:35,625 --> 00:19:37,041
Tamam, eğlenceliydi.
329
00:19:37,750 --> 00:19:40,000
Ama itiraf pazarlığında
altı ayda anlaşmak istemiyorsan...
330
00:19:40,709 --> 00:19:42,166
...işe dönmeliyim.
331
00:19:42,458 --> 00:19:44,542
Bir sene var. Düşün.
332
00:19:45,709 --> 00:19:48,083
Bu hukuk firması sana garanti gözüyle
bakıyor, bunu biliyorsun.
333
00:19:49,709 --> 00:19:54,709
Ve DC'de bir kongre üyesinin
partneri olacaksın.
334
00:19:54,792 --> 00:19:57,208
Ve bu para getiren bir kaynak.
335
00:19:58,959 --> 00:20:00,333
-Teşekkürler Colin.
-Bir düşün.
336
00:20:06,166 --> 00:20:07,083
Altı ay.
337
00:20:11,291 --> 00:20:12,333
Merhaba Glenn.
338
00:20:13,333 --> 00:20:14,458
Sürpriz oldu.
339
00:20:15,000 --> 00:20:16,875
Ama umarım fazla sürpriz değildir.
340
00:20:16,959 --> 00:20:17,792
Üzgünüm.
341
00:20:17,875 --> 00:20:19,834
Bunu hemen duymak isteyeceğini düşündüm.
342
00:20:20,458 --> 00:20:22,917
Sanırım borsadaki bu gerileme
geçici, değil mi?
343
00:20:23,000 --> 00:20:26,333
Bunu bilmiyorum. Ama hızlıca harekete
geçmen gerekmesinin bir sebebi bu.
344
00:20:26,417 --> 00:20:27,250
Teşekkürler.
345
00:20:27,583 --> 00:20:30,500
Hızlıca harekete geçmek mi? Ne konuda?
346
00:20:30,583 --> 00:20:32,333
-Yine mi parasız kaldım?
-Hayır.
347
00:20:32,750 --> 00:20:35,250
-Bir buçuk yıl önce öyleydin.
-Biliyorum.
348
00:20:35,709 --> 00:20:38,291
O toplantıyı hatırlıyorum.
Mutlu günlerimden değildi.
349
00:20:38,375 --> 00:20:41,250
Bugün bütün olduğunu söylemek için geldim.
350
00:20:42,166 --> 00:20:44,291
Bütün müyüm? Bu ne demek?
351
00:20:45,083 --> 00:20:47,083
İyi durumdasın. Paranı geri kazandın.
352
00:20:48,291 --> 00:20:50,917
-Hangi parayı?
-Kaybettiğin parayı.
353
00:20:53,750 --> 00:20:56,625
Ben... Nasıl?
354
00:20:56,709 --> 00:20:59,166
Düşündüğümüz kadar kaybetmedin.
355
00:20:59,250 --> 00:21:01,917
Akıllıca yatırım yaptın ve tasarruf ettin.
356
00:21:02,166 --> 00:21:04,417
Buradaki kâr payın iyiydi
357
00:21:04,500 --> 00:21:07,291
ve... Trump.
358
00:21:13,333 --> 00:21:17,458
Biliyorum. Onun vergi indirimleri
yoksul için kötü, senin için iyi.
359
00:21:19,208 --> 00:21:21,834
Emekli olabilirsin. Fransa'daki o yerin
peşinatını verebilirsin.
360
00:21:22,250 --> 00:21:23,208
Sana kalmış.
361
00:21:25,583 --> 00:21:26,667
Tamam.
362
00:21:28,000 --> 00:21:29,417
Yani... Teşekkürler.
363
00:21:30,083 --> 00:21:31,125
Bir şey daha.
364
00:21:31,792 --> 00:21:34,166
Eşinin muhasebecisi
benimle iletişime geçti.
365
00:21:34,667 --> 00:21:36,000
-Eşimin mi?
-Evet.
366
00:21:36,583 --> 00:21:38,417
-Muhasebecisi mi varmış?
-Evet.
367
00:21:39,333 --> 00:21:41,667
Trump vergi indiriminin diğer
sonuçlarından biri şu,
368
00:21:41,750 --> 00:21:46,625
boşanacaksanız bunu takvim yılının
sonuna gelmeden yapmanız iyi olur.
369
00:21:47,583 --> 00:21:48,917
Dur. Anlamadım?
370
00:21:49,667 --> 00:21:51,166
Eşinin muhasebecisi
371
00:21:51,250 --> 00:21:53,834
bu yıl boşanmanın
gelecek yıldan iyi olacağını söyledi.
372
00:21:55,542 --> 00:21:58,083
Dur. Boşanma mı öneriyordu?
373
00:21:58,875 --> 00:22:01,208
Evet. İstediğin bu değil mi?
374
00:22:03,500 --> 00:22:04,333
Ben...
375
00:22:05,959 --> 00:22:06,792
Bilmiyorum.
376
00:22:13,625 --> 00:22:15,583
BAHŞİŞ
377
00:22:19,959 --> 00:22:21,542
Vay canına. Serserisin.
378
00:22:22,208 --> 00:22:24,250
The Turner Diaries seven
çok kızla tanışmıyorum.
379
00:22:24,333 --> 00:22:27,709
Latte sipariş eden
çok fazla beyaz Anglosakson da yok.
380
00:22:29,333 --> 00:22:30,458
Seni buraya getiren nedir?
381
00:22:31,083 --> 00:22:32,709
Hemen şurada bir tanık ifadesi alacağım.
382
00:22:33,208 --> 00:22:36,000
-Avukat mısın?
-Hayır. Avukatları sikeyim. Nefret ederim.
383
00:22:36,500 --> 00:22:39,542
Hey, bu civarda vurulan
siyahi avukatı duydun mu?
384
00:22:39,625 --> 00:22:40,542
Evet.
385
00:22:42,834 --> 00:22:43,834
Bir sır öğrenmek ister misin?
386
00:22:44,875 --> 00:22:45,709
İster miydim?
387
00:22:49,709 --> 00:22:52,709
Kurt McVeigh'in telesekreterine ulaştınız.
Size döneceğim.
388
00:22:52,917 --> 00:22:56,625
Kurt, beni arar mısın?
Bu gece bir şey içmek fena olmaz.
389
00:22:56,709 --> 00:22:59,750
Diğer haberler, bugün Başkan Trump'ın
bozayıların rektumlarına
390
00:22:59,834 --> 00:23:03,750
maytap yerleştirmeye izin veren
bir talimat imzalaması bekleniyor.
391
00:23:04,083 --> 00:23:05,667
Bu talimatın tersine çevirdiği...
392
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
-Honeycutt'ı sorgulamışlar.
-Ve?
393
00:23:12,583 --> 00:23:15,250
O değilmiş. Miami'de
babasını ziyaret ediyormuş.
394
00:23:16,500 --> 00:23:19,041
-Bu bizi nereye koyuyor?
-Bence polisle konuşmalıyız.
395
00:23:19,125 --> 00:23:20,709
İpuçları var gibi duruyor. Bizim yok.
396
00:23:21,000 --> 00:23:23,250
-Ben yaparım.
-Ben de dava dosyalarına bakacağım.
397
00:23:23,417 --> 00:23:26,792
Hayır Marissa. Sana Kaçınılacak Piçler
davasında ihtiyacımız var.
398
00:23:26,875 --> 00:23:28,000
Bıraktığımızı sanıyordum.
399
00:23:28,083 --> 00:23:30,125
-Nakit girişi oldu.
-Cidden mi?
400
00:23:30,208 --> 00:23:32,125
-Bundan nefret etmiyor muyuz?
-"Nefret" demezdim.
401
00:23:32,458 --> 00:23:34,000
-Zorundayız.
-Tamam.
402
00:23:34,083 --> 00:23:36,500
-Neye ihtiyacımız var?
-Emily'nin çıktığı diğer kişilere.
403
00:23:36,583 --> 00:23:39,500
Bakalım randevularda
aşırı tepki verme alışkanlığı var mı.
404
00:23:39,583 --> 00:23:41,333
Yani mağduru mu suçluyoruz?
405
00:23:41,417 --> 00:23:44,166
Onun mağdur olduğunu
neden düşünüyorsun? Peki ya erkek?
406
00:23:44,250 --> 00:23:46,583
Tanrım. Ciddi misin? Onu zorluyor ve...
407
00:23:46,667 --> 00:23:49,625
-Onu zorlamamış.
-Kadın seks istememiş, o zorlamış.
408
00:23:49,709 --> 00:23:51,083
Seks yapmak istemediğini söylememiş.
409
00:23:51,166 --> 00:23:52,000
-Tanrım.
-Pekâlâ.
410
00:23:52,083 --> 00:23:53,500
Yani zavallı masum erkekleri koruyoruz.
411
00:23:53,583 --> 00:23:54,625
-Marissa!
-Gördün mü?
412
00:23:54,709 --> 00:23:55,834
-Hey!
-Marissa!
413
00:23:55,917 --> 00:23:56,750
-Bu yüzden...
-Hey.
414
00:23:56,834 --> 00:23:57,667
Marissa.
415
00:23:58,208 --> 00:24:00,083
Sen yapabilir misin,
yoksa Jay'e mi vereyim?
416
00:24:00,250 --> 00:24:04,000
Hayır, yapabilirim. Sadece yaparken
düşüncelerimi iptal edemem.
417
00:24:06,125 --> 00:24:07,875
Tanrım.
418
00:24:08,500 --> 00:24:09,667
Bu konuda ne düşünüyorsun?
419
00:24:10,458 --> 00:24:12,709
Bence çok fazla sert düşünce olacak.
420
00:24:12,792 --> 00:24:15,166
Evet, katillere, zimmetine para
geçirenlere avukatlık yapıyoruz
421
00:24:15,250 --> 00:24:16,667
ama sorun hep burada çıkıyor.
422
00:24:17,166 --> 00:24:18,834
Kötü bir randevuymuş, hepsi bu.
423
00:24:18,917 --> 00:24:22,000
-Yani Ron'a mı katılıyorsun?
-Hayır.
424
00:24:22,083 --> 00:24:24,834
Adi olduğunu düşünüyorum
ve onunla çıkmadığıma seviniyorum.
425
00:24:24,917 --> 00:24:27,750
Ama işini veya itibarını kaybetmeyi
hak ettiğini düşünmüyorum.
426
00:24:27,834 --> 00:24:29,625
Ama bu, Emily'nin hatası değil.
427
00:24:29,709 --> 00:24:31,417
Onu kovan patronuydu.
428
00:24:31,583 --> 00:24:33,458
Aynen öyle. İnternet sitesi
sadece insanları uyarıyor.
429
00:24:33,542 --> 00:24:35,417
Bakın, randevuda onunla sorunları olduysa
430
00:24:35,500 --> 00:24:36,792
rahatsız olduğunu söylemeliydi.
431
00:24:36,875 --> 00:24:40,333
-Neden? İstememiş.
-Çünkü bu sadece intikam pornosu.
432
00:24:40,417 --> 00:24:42,250
-Haydi.
-Kendini hayal kırıklığına uğrattığı için
433
00:24:42,333 --> 00:24:43,792
erkeği cezalandırmaya çalışmış gibi.
434
00:24:43,875 --> 00:24:45,709
Hayır, erkeklerin her şeyin
yanlarına kalacağını düşündüğü
435
00:24:45,792 --> 00:24:47,709
berbat randevu dünyasından
hayal kırıklığına uğramış.
436
00:24:47,792 --> 00:24:50,000
Yanına kalmıyor. İş bulamıyor.
437
00:24:50,667 --> 00:24:52,834
Adrian saldırganın beyaz olduğunu söylüyor
438
00:24:52,917 --> 00:24:55,875
ama dedektifin siyahi bir adam olduğunda
ısrar ediyor.
439
00:24:55,959 --> 00:24:57,041
-Evet.
-Neden?
440
00:25:00,208 --> 00:25:02,083
İki tanık, vurulmadan
beş dakika sonra binanızdan
441
00:25:02,166 --> 00:25:03,792
bir adamın koşarak çıktığını görmüş.
442
00:25:04,291 --> 00:25:06,917
Tarif edemediler ama açıkça
Afrikalı Amerikalıymış.
443
00:25:07,000 --> 00:25:10,291
Hayır. Herhangi biri olabilir. Kurye.
444
00:25:10,375 --> 00:25:12,875
Evet ama bu adamın
çöpe bir şey attığını saymazsak.
445
00:25:14,250 --> 00:25:17,750
Aradık ve bunu bulduk.
446
00:25:18,834 --> 00:25:21,166
-Silah bu mu?
-Susturucuyla birlikte.
447
00:25:21,250 --> 00:25:25,166
Balistik uyuyor. O yüzden hâlâ
Lemond Bishop ve ekibini araştırıyoruz.
448
00:25:26,000 --> 00:25:29,041
Asansör kapısı açıktı. İçeri bakıyorum.
449
00:25:32,667 --> 00:25:34,333
Belki de yanıldım. Ben...
450
00:25:35,875 --> 00:25:36,917
Tamam.
451
00:25:38,875 --> 00:25:42,291
-Diğer siyahi müvekkillere bakayım.
-Evet ve karşı taraflara.
452
00:25:42,375 --> 00:25:43,542
Bize karşı kaybedenlere.
453
00:25:47,041 --> 00:25:47,875
Jay.
454
00:25:50,250 --> 00:25:51,208
Teşekkürler.
455
00:25:52,750 --> 00:25:55,041
Merak etme. Birbirimiz için bunu yaparız.
456
00:26:00,000 --> 00:26:01,250
TATLI
457
00:26:01,333 --> 00:26:05,583
Buraya gelmeden akşam yemeği
yiyemedim, o yüzden...
458
00:26:06,375 --> 00:26:08,834
Umarım sorun olmaz.
Şimdi zararlı şeyler yiyeceğim.
459
00:26:09,333 --> 00:26:11,083
-Ver şunu.
-Hayır, bu...
460
00:26:12,375 --> 00:26:14,834
-Kötüsün.
-Evet, biliyorum.
461
00:26:14,917 --> 00:26:17,000
-Evet...
-Evet. Yavaş ol.
462
00:26:17,375 --> 00:26:19,083
Piçler davası nasıl gidiyor?
463
00:26:19,834 --> 00:26:22,166
Bunda bizi cidden sıkıştırdın, değil mi?
464
00:26:22,583 --> 00:26:23,542
Bilerek değil.
465
00:26:25,375 --> 00:26:28,959
Tom ve Jerry bir hafta önce bana geldi.
466
00:26:29,875 --> 00:26:31,834
Parayı koymaya hazırlar Liz.
467
00:26:32,333 --> 00:26:34,875
-Ama tartışmalı.
-Öyle olacağını biliyordum.
468
00:26:35,542 --> 00:26:38,458
Belki Me Too çok ileri gidiyor Liz.
469
00:26:40,250 --> 00:26:41,208
Böyle mi düşünüyorsun?
470
00:26:41,291 --> 00:26:46,166
Bence iyi meseleler iyi başlıyor
ve sonunda çete oluyor.
471
00:26:47,166 --> 00:26:48,417
Siyahi Hayatları Önemlidir gibi mi?
472
00:26:50,417 --> 00:26:51,792
Hayır. Anlamıyorum.
473
00:26:53,125 --> 00:26:56,000
Kadınlar bir araya geliyor ve birden
474
00:26:56,083 --> 00:27:00,166
dünyanın dört bir yanındaki erkekler
çetelerden ya da cadı avlarından
475
00:27:00,250 --> 00:27:02,458
endişe duyuyor.
Ama Siyahi Hayatları Önemlidir'in
476
00:27:02,542 --> 00:27:05,166
beyazların itibarını zedelemesinden
aynı şekilde endişelenmiyorsun.
477
00:27:05,250 --> 00:27:06,542
-Liz.
-Ne?
478
00:27:07,667 --> 00:27:09,834
Kötü bir randevuymuş.
479
00:27:10,208 --> 00:27:12,500
Herkes kötü bir randevu geçirebilir.
480
00:27:12,583 --> 00:27:15,250
Evet. Ama randevuda durmuyoruz.
481
00:27:15,333 --> 00:27:18,959
-İnternet sitesini yok etmeye çalışıyoruz.
-İtibar yok eden İnternet sitesini Liz.
482
00:27:19,041 --> 00:27:19,875
Erkeklerin itibarını.
483
00:27:20,208 --> 00:27:21,500
-Tanrım.
-Hayır, senin sorunun bu.
484
00:27:21,583 --> 00:27:23,834
Hayır, beni karikatürize
erkek taraftarı gibi
485
00:27:23,917 --> 00:27:25,333
-gösterme...
-Ne? Hey...
486
00:27:25,417 --> 00:27:26,667
-Hayır. Ben...
-Liz, haydi ama.
487
00:27:26,750 --> 00:27:28,875
-Çok önemli bir açıyı kaçırıyorsun.
-Hayır.
488
00:27:28,959 --> 00:27:30,959
-Bunu yaşadım. Haydi ama.
-Kadın açısı.
489
00:27:31,875 --> 00:27:33,875
Emily Chapin'le çıktın mı?
490
00:27:33,959 --> 00:27:37,291
Emily Chapin. Evet.
Sanırım iki kere dışarı çıktık.
491
00:27:37,375 --> 00:27:38,291
Bir sene önceydi.
492
00:27:38,625 --> 00:27:41,250
-Nasıl tanıştınız?
-İşi sayesinde.
493
00:27:41,333 --> 00:27:43,834
Beni retweet etti.
Film Ben, Tonya 'yla ilgiliydi.
494
00:27:44,250 --> 00:27:45,959
Peki ondan sen mi ayrıldın?
495
00:27:46,041 --> 00:27:47,208
Hayır, o benden ayrıldı.
496
00:27:47,291 --> 00:27:50,709
Yani gerçekten ayrılma değil,
mesajlarıma cevap vermeyi kesti sadece.
497
00:27:51,083 --> 00:27:51,959
Neden?
498
00:27:52,500 --> 00:27:56,542
Sonrasından çok
randevulaşma fikrini seviyordu.
499
00:27:57,625 --> 00:27:58,542
Bu ne demek?
500
00:27:58,625 --> 00:28:01,417
Şarabı seçmem, akşam yemeğini
ödemem hoşuna gidiyordu,
501
00:28:01,500 --> 00:28:03,917
romantik komedi şeyleri. Flört ve...
502
00:28:04,083 --> 00:28:05,959
-Ama seks değil mi?
-Evet.
503
00:28:06,709 --> 00:28:09,375
Eşiğe getirdikten sonra soğuk davranırdı.
504
00:28:09,542 --> 00:28:12,041
Hristiyan şeyi falan mı var bilmiyorum.
505
00:28:12,125 --> 00:28:13,750
-Ne, seks yapmamak mı?
-Evet.
506
00:28:15,041 --> 00:28:19,250
Sonra Facebook'ta hakkımda yazdı,
ondan benim ayrıldığımı söyledi.
507
00:28:21,417 --> 00:28:23,333
Terk edilmiş bir erkekten
saçma dedikodular.
508
00:28:23,792 --> 00:28:25,291
-Peki bu kadar mı?
-Evet.
509
00:28:25,875 --> 00:28:27,458
İstersen diğer erkekleri
aramaya devam ederim
510
00:28:27,542 --> 00:28:29,125
ama kadın hakkında
bir şey bulacağımızı sanmıyorum.
511
00:28:29,208 --> 00:28:32,709
-Normal gibi görünüyor.
-Hayır, böyle iyi. Teşekkürler.
512
00:28:36,667 --> 00:28:37,500
Ne düşünüyorsun?
513
00:28:38,750 --> 00:28:41,083
Müvekkillerimiz arasından
o kadar düşman edindiğimizi sanmıyorum.
514
00:28:41,166 --> 00:28:42,583
-O kadar iyiyiz işte.
-Evet.
515
00:28:42,875 --> 00:28:43,834
Ama?
516
00:28:45,250 --> 00:28:46,166
Onu hatırlıyor musun?
517
00:28:47,625 --> 00:28:49,875
"Paul Johnson" mı? Hayır. Kim...
518
00:28:49,959 --> 00:28:52,166
Geçen sene. Papaz Jeremiah.
519
00:28:53,458 --> 00:28:54,667
Onun geçiş evindeydi.
520
00:28:54,750 --> 00:28:57,125
Beni kovmaya çalışmasının
tek nedeni bunu bitirmem.
521
00:28:57,208 --> 00:28:58,583
Çünkü ağzımda 70 yaşında birinin
522
00:28:58,667 --> 00:28:59,625
-penisini istemiyorum...
-Kes!
523
00:29:00,625 --> 00:29:02,792
-Pisliğin tekiydi.
-Evet.
524
00:29:03,333 --> 00:29:05,792
Jeremiah'yı dava etti.
Onu istismar ettiğini söyledi.
525
00:29:08,750 --> 00:29:10,875
Bunu polise mi götüreceğiz,
yoksa kendimiz mi gideceğiz?
526
00:29:11,375 --> 00:29:14,333
Yani... Mesele bu.
527
00:29:19,875 --> 00:29:21,709
-Bunu yapmayı neden istiyorsun?
-Bilmiyorum.
528
00:29:23,291 --> 00:29:24,542
Güzel göründü.
529
00:29:24,625 --> 00:29:25,625
Ne öğrenmek istiyorsun?
530
00:29:27,041 --> 00:29:28,041
Her şeyi.
531
00:29:28,417 --> 00:29:29,625
Ne iş yapıyorsun?
532
00:29:31,208 --> 00:29:32,166
Avukatım.
533
00:29:32,250 --> 00:29:33,250
Tamam.
534
00:29:34,750 --> 00:29:36,709
Senseiyi fırlatacaksın.
535
00:29:44,208 --> 00:29:45,166
Hayır, fırlatmayacağım.
536
00:29:45,500 --> 00:29:47,750
Bıçakla üstüne gelecek...
537
00:29:49,959 --> 00:29:51,417
...sonra da onu fırlatacaksın.
538
00:29:53,959 --> 00:29:56,333
Önce barış içinde olmaktan
konuşmamız gerekmiyor mu?
539
00:29:57,166 --> 00:29:58,000
Hayır.
540
00:30:00,542 --> 00:30:01,375
Tamam.
541
00:30:02,750 --> 00:30:03,834
Yapalım.
542
00:30:07,667 --> 00:30:09,208
-Merhaba. Üzgünüm.
-Merhaba.
543
00:30:10,792 --> 00:30:13,709
-Yağmur mu yağıyor?
-Hayır, duş aldım.
544
00:30:15,208 --> 00:30:16,083
Sek viski.
545
00:30:17,166 --> 00:30:19,500
-Nasılsın?
-Çok iyiyim.
546
00:30:22,000 --> 00:30:23,208
Ortağına geçmiş olsun.
547
00:30:24,208 --> 00:30:25,166
Ortağım mı?
548
00:30:26,125 --> 00:30:27,125
Vurulan.
549
00:30:28,375 --> 00:30:29,458
Doğru.
550
00:30:29,542 --> 00:30:33,583
Hayır, aslında iyi. Birkaç güne çıkıyor.
551
00:30:33,667 --> 00:30:36,834
-Kimin yaptığını buldular mı?
-Hayır ama bulacaklar.
552
00:30:37,041 --> 00:30:37,875
İnancım var.
553
00:30:41,000 --> 00:30:42,041
Evet?
554
00:30:46,041 --> 00:30:49,458
Evet, boşanmak mı istiyorsun?
555
00:30:51,375 --> 00:30:54,458
-Ne?
-Muhasebecin benimkini aramış.
556
00:30:55,417 --> 00:30:57,750
Sanırım bugünlerde böyle yapılıyor.
557
00:30:58,291 --> 00:31:00,750
-Boşanmak istediğimi mi söyledi?
-Evet.
558
00:31:00,917 --> 00:31:05,667
Sanırım bu sene boşanmak
vergi konusunda mantıklı olurmuş.
559
00:31:05,750 --> 00:31:08,333
Bu, geçen seneki soruna dayanıyordu.
560
00:31:08,625 --> 00:31:10,250
Roy durumumuzu öğrenmek istiyor.
561
00:31:11,083 --> 00:31:13,625
-Roy mu? Muhasebeci Roy mu?
-Evet.
562
00:31:14,083 --> 00:31:14,959
Tamam.
563
00:31:15,917 --> 00:31:17,917
Evet, işte bir aradayız.
564
00:31:19,625 --> 00:31:21,709
Durumumuzu konuşmaya hazırız.
565
00:31:25,417 --> 00:31:26,375
Ne istiyorsun?
566
00:31:29,834 --> 00:31:32,917
Kurt, birbirimizi
yılda kaç, 30 gün mü görüyoruz?
567
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
İkimiz de çalışıyoruz.
568
00:31:34,083 --> 00:31:36,834
Biliyorum. Ama bu, evlilik etmiyor.
569
00:31:36,917 --> 00:31:40,417
O yüzden boşanmak istiyorsan bana uyar.
570
00:31:43,542 --> 00:31:44,709
Mesele arkadaşın mı?
571
00:31:46,000 --> 00:31:47,125
-Arkadaşım mı?
-Evet.
572
00:31:47,667 --> 00:31:48,875
Tully'den bahsediyorsun.
573
00:31:48,959 --> 00:31:50,583
-İsmi bu mu?
-Evet.
574
00:31:50,667 --> 00:31:51,959
Tabii. O zaman mesele Tully.
575
00:31:52,375 --> 00:31:54,333
Hayır.
576
00:31:56,500 --> 00:31:58,000
Mesele senin ne istediğin.
577
00:32:01,375 --> 00:32:02,291
Diane...
578
00:32:04,458 --> 00:32:08,792
Geçtiğimiz yıl boyunca...
579
00:32:10,291 --> 00:32:12,709
...gönlünü almaya çalıştım. Şeye...
580
00:32:18,709 --> 00:32:21,333
Denetimli serbestliği olan bir mahkûmdum.
581
00:32:23,250 --> 00:32:24,083
Yorgunum.
582
00:32:27,667 --> 00:32:30,875
Kurt, bununla ilgili iki yıl içinde
en fazla şimdi konuştun.
583
00:32:32,792 --> 00:32:33,834
Pek konuşmam.
584
00:32:34,417 --> 00:32:35,625
Biliyorum.
585
00:32:37,125 --> 00:32:38,709
Ama konuşmalısın.
586
00:32:40,250 --> 00:32:42,333
İstediğin şeyin...
587
00:32:44,250 --> 00:32:45,709
...ne olduğunu söylemelisin.
588
00:32:47,500 --> 00:32:49,959
Ve istediğin boşanmaysa anlarım.
589
00:32:50,583 --> 00:32:52,250
-Ve değilse...
-Sana söylüyorum.
590
00:32:52,333 --> 00:32:54,875
Hayır, hafta sonunu birlikte geçirmemiz
gerektiğini söylüyorsun.
591
00:32:54,959 --> 00:32:56,417
Kulübene gelmem gerektiğini.
592
00:32:56,500 --> 00:32:58,291
-O zaman birlikte yaşayalım.
-Ev arkadaşı olarak.
593
00:32:58,875 --> 00:33:00,333
Oda arkadaşı olmak için fazla yaşlıyım.
594
00:33:00,417 --> 00:33:03,500
Yani boşanacaksak boşanalım işte.
595
00:33:03,583 --> 00:33:07,041
Geçen yılın çok fazla kısmını
sürüklenerek, olayların başıma gelmesine
596
00:33:07,208 --> 00:33:11,083
izin vererek geçirdim
ve artık böyle yapmayacağım.
597
00:33:13,417 --> 00:33:14,250
Tamam.
598
00:33:17,917 --> 00:33:18,834
Seni yarın ararım.
599
00:33:20,166 --> 00:33:21,000
Neden?
600
00:33:23,417 --> 00:33:24,875
Çünkü gerçek bir cevap istiyorsun.
601
00:33:48,625 --> 00:33:49,750
Bay Rose?
602
00:33:50,500 --> 00:33:52,125
Evet. Sebastian Rose.
603
00:33:52,917 --> 00:33:55,458
Merhaba, ben Lucca. Randevunuz var mı?
604
00:33:55,625 --> 00:33:59,834
Hayır. Çat kapı geleyim
dedim. Hamilesiniz.
605
00:34:00,417 --> 00:34:02,041
Hayır, sadece şişmanım.
606
00:34:02,542 --> 00:34:04,125
-Şaka mı yapıyorsunuz?
-Evet.
607
00:34:04,750 --> 00:34:06,417
Neden çat kapı geldiniz?
608
00:34:07,000 --> 00:34:09,792
Yetenek avcısıyım. DC'nin en iyisi.
İstediğinize sorun.
609
00:34:09,875 --> 00:34:13,166
Ve sizin gibiler şu anda tam olarak
insanların aradığı şey.
610
00:34:14,083 --> 00:34:15,917
Tanrım. Sizi Colin mi aradı?
611
00:34:16,000 --> 00:34:18,375
Colin partneriniz,
müstakbel kongre üyesi mi?
612
00:34:18,458 --> 00:34:22,166
Bakın, taşınmayacağım.
Chicago'da kalacağım, o yüzden...
613
00:34:22,250 --> 00:34:24,000
Tamam, durun. Bunları alın.
614
00:34:25,125 --> 00:34:28,041
DC'deki en iyi beş firmadan teklifler.
615
00:34:28,125 --> 00:34:29,875
Ve toplam iki saatlik
telefonlardan sonra oldu.
616
00:34:30,458 --> 00:34:32,083
Şu anda en üst düzeydesiniz Bayan Quinn.
617
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
Burada size ne kadar veriyorlar
bilmiyorum ama...
618
00:34:34,750 --> 00:34:36,750
Bu kadar olamayacağına
sol taşağıma bahse girerim.
619
00:34:38,166 --> 00:34:39,709
Sol taşağınıza, öyle mi?
620
00:34:40,333 --> 00:34:41,750
Buyurun, alın.
621
00:34:46,750 --> 00:34:47,583
Teşekkürler.
622
00:34:52,375 --> 00:34:53,792
Colin, kes şunu.
623
00:34:53,875 --> 00:34:56,583
DC'ye taşınmayacağım. Ben...
624
00:34:56,667 --> 00:34:58,166
Lucca, sakin ol. Konuşacak zamanımız var.
625
00:34:58,250 --> 00:35:00,375
-Buraya geldi.
-Kim geldi?
626
00:35:00,458 --> 00:35:03,125
Beş DC firmasından teklif verdi.
627
00:35:03,208 --> 00:35:04,542
Lucca, kim geldi? Kimden bahsediyorsun?
628
00:35:04,625 --> 00:35:05,583
Bir yetenek avcısı.
629
00:35:05,667 --> 00:35:07,208
Yetenek avcısı mı? Ben çağırmadım.
630
00:35:07,291 --> 00:35:08,959
-O zaman kim?
-Tahmin et.
631
00:35:09,291 --> 00:35:12,250
-Annen mi?
- Onunla konuşurum. Evet.
632
00:35:12,792 --> 00:35:15,834
Colin, şu anda bununla uğraşamam.
633
00:35:15,917 --> 00:35:16,792
Biliyorum, konuşurum.
634
00:35:16,875 --> 00:35:17,709
FEDERAL MAHKEME
635
00:35:17,959 --> 00:35:18,792
Neden mi?
636
00:35:19,375 --> 00:35:23,291
Çünkü dünya çok hızlı değişiyor
637
00:35:23,375 --> 00:35:25,667
ve erkekler
eski alışkanlıklarını tutamazlar.
638
00:35:26,083 --> 00:35:27,083
Hangi eski alışkanlıklar?
639
00:35:27,166 --> 00:35:29,166
-Sizce hangi eski alışkanlıklar?
-Bilmiyorum.
640
00:35:29,250 --> 00:35:31,000
O yüzden ifadenizi alıyorum.
641
00:35:31,166 --> 00:35:35,709
Erkekler davranışları fark edilmeyecek,
söylenmeyecek sanıyor.
642
00:35:35,959 --> 00:35:38,583
Kadınların bildiklerini paylaşmaktan
çok korktuklarını sanıyorlar.
643
00:35:38,667 --> 00:35:39,625
Ve bu değişti.
644
00:35:39,709 --> 00:35:41,500
Yani blogunuz erkekleri korkutmak için mi?
645
00:35:41,834 --> 00:35:43,667
-Onu demedi.
-Kastetmedim de.
646
00:35:43,792 --> 00:35:45,166
Blogumun tepesinde şöyle yazıyor,
647
00:35:45,250 --> 00:35:48,875
"Bu bir suistimaller, suçlamalar
ve söylentiler toplamıdır."
648
00:35:48,959 --> 00:35:50,834
"Hepsine şüpheyle yaklaşın."
649
00:35:50,917 --> 00:35:53,542
Ama blogunuzun ismi
eylem istediğinizi gösteriyor.
650
00:35:53,834 --> 00:35:56,583
Kaçınılacak Piçler. Kaçınmak bir eylemdir.
651
00:35:56,667 --> 00:35:57,917
Tanrım, beni yakaladınız.
652
00:35:58,000 --> 00:35:59,875
Ses tonu bariz şekilde ironikti.
653
00:35:59,959 --> 00:36:02,500
Bak, bu, erkeklerden
nefret eden bir site değil Diane.
654
00:36:04,250 --> 00:36:06,000
-Ben tek kelime etmedim.
-Etmen gerekmiyordu.
655
00:36:06,083 --> 00:36:07,917
Bizi dava edenlerin avukatısın.
656
00:36:09,583 --> 00:36:11,959
Yani hepimiz arkandan
yürümeliyiz, değil mi?
657
00:36:12,041 --> 00:36:14,458
Çünkü sadece sen tüm kadınlar için
en iyisini biliyorsun.
658
00:36:14,542 --> 00:36:17,250
Siz ikinci dalga feministlerden
fazlasını biliyorum.
659
00:36:17,709 --> 00:36:19,417
Şimdi sadece iyi anlaşmak istiyorsunuz.
660
00:36:19,500 --> 00:36:21,375
"Erkekleri incitmeyelim,
onlar da incitebilir."
661
00:36:21,959 --> 00:36:23,333
Tanrım, beni yakaladın.
662
00:36:25,542 --> 00:36:28,208
Bir sonraki nesle yol açtınız.
663
00:36:28,542 --> 00:36:30,709
Bize. Teşekkürler.
664
00:36:31,834 --> 00:36:33,166
Şimdi dinlenebilirsiniz.
665
00:36:35,625 --> 00:36:37,667
-O kadar komik miyim?
-Evet, öylesin.
666
00:36:37,750 --> 00:36:39,917
Sana göre her şey kabile gibi, değil mi?
667
00:36:40,625 --> 00:36:43,458
-Kadınlara karşı erkekler.
-Bir şeyler yaptırmanın tek yolu bu.
668
00:36:44,000 --> 00:36:47,375
Bakın bizi nereye getirdiniz.
Harvey Weinstein ve Charlie Rose.
669
00:36:47,834 --> 00:36:50,917
Çenelerini kapalı tutmaları öğretilen
bir nesil kadın.
670
00:36:51,583 --> 00:36:53,542
Ama benim sitem
çenesini kapalı tutmayacak.
671
00:36:53,625 --> 00:36:54,458
Sorununu biliyor musun?
672
00:36:55,208 --> 00:36:56,291
Sabırsızlanıyorum.
673
00:36:56,375 --> 00:36:59,166
İsim saymakla o kadar meşgulsün ki
sana ne kadar katıldığımızı göremiyorsun.
674
00:36:59,291 --> 00:37:01,875
Ve siz de feminist geçmişinize
o kadar güveniyorsunuz ki
675
00:37:01,959 --> 00:37:03,875
size ihtiyacımız olduğunu göremiyorsunuz.
676
00:37:04,333 --> 00:37:05,834
Bu, genç kadınların savaşı.
677
00:37:07,542 --> 00:37:11,041
Evet. Ron öyledir.
Israrcı ve biraz tecrübesiz.
678
00:37:11,125 --> 00:37:12,458
Peki Ron'la ne kadar çıktınız?
679
00:37:12,542 --> 00:37:15,083
Sanırım bir ay. Dört randevu.
680
00:37:15,166 --> 00:37:17,792
Peki ilk randevuda
sizinle seks yapmaya çalıştı mı?
681
00:37:17,875 --> 00:37:20,250
Evet. Koltuğun yanında prezervatif vardı.
682
00:37:20,709 --> 00:37:22,542
Şöyle ki bu işte pek iyi değil.
683
00:37:22,875 --> 00:37:24,542
Bence lisede hiç seks yapmamış.
684
00:37:24,625 --> 00:37:27,291
O yüzden bence kadınların zorlamaya
cevap verdiğini sanıyor.
685
00:37:27,375 --> 00:37:30,458
Yani Emily'nin Ron'la randevu hikâyesi
sizinkiyle paralellik mi gösteriyor?
686
00:37:30,542 --> 00:37:32,625
Evet. Kulağa dil.
687
00:37:32,709 --> 00:37:35,834
Bence pornoda falan gördü. İğrenç.
688
00:37:36,333 --> 00:37:38,208
-Sorunuz var mı?
-Sen al.
689
00:37:40,166 --> 00:37:42,667
Yani Ron sizinle ilk randevunuzda
yatmaya çalıştı.
690
00:37:43,208 --> 00:37:44,667
-Evet.
-Peki yattınız mı?
691
00:37:46,417 --> 00:37:48,750
Ben ona oral seks yaptım, o da bana.
692
00:37:49,000 --> 00:37:52,917
Ama randevu bittiğinde
Kaçınılacak Piçler'e girip yazmadınız.
693
00:37:53,709 --> 00:37:55,166
-Hayır.
-Neden?
694
00:37:55,500 --> 00:37:57,917
Böyle biten her randevuyu yazsam
695
00:37:58,000 --> 00:37:59,458
geriye erkek kalmazdı.
696
00:37:59,542 --> 00:38:02,291
Ama Emily'yi diğerlerini onun hakkında
uyardığı için suçluyor musunuz?
697
00:38:02,375 --> 00:38:04,166
Hayır. Bu onun tercihi.
698
00:38:04,542 --> 00:38:06,709
-Benimki değil sadece.
-İyi değil.
699
00:38:06,792 --> 00:38:08,667
Ron'ın alışkanlığı olduğunu gösteriyor.
700
00:38:08,750 --> 00:38:09,750
-Teşekkürler.
-Peki Emily?
701
00:38:09,834 --> 00:38:10,709
Onun hakkında ne var?
702
00:38:10,792 --> 00:38:14,208
Hayır, Tom ve Jerry'ye
uzlaşmalarını söylemeliyiz.
703
00:38:14,291 --> 00:38:17,417
Yani bir noktada bu,
karşı dava davet edecek.
704
00:38:17,500 --> 00:38:21,709
-Ama Emily'nin alışkanlığı var mı?
-Evet. Marissa araştırma yaptı.
705
00:38:22,333 --> 00:38:26,667
Bu, bir erkeği sana kötü davranmakla
ilk suçlayışın değil, öyle değil mi Emily?
706
00:38:27,750 --> 00:38:28,917
Anlamıyorum.
707
00:38:29,000 --> 00:38:32,667
2017'de Facebook'ta eski erkek arkadaşına
708
00:38:32,750 --> 00:38:34,166
"psikopat" demedin mi?
709
00:38:34,375 --> 00:38:37,959
-Hayır. Lafın gelişiydi.
-Yani psikopat değil miydi?
710
00:38:38,041 --> 00:38:41,458
Hayır, sadece bana karşı
pek iyi olmadığını söylüyorum.
711
00:38:42,500 --> 00:38:45,166
-Ron gibi mi?
-Hayır, farklı.
712
00:38:45,250 --> 00:38:48,500
Erkeklerden ayrılma, sonra da
haklarında hikâyeler anlatma alışkanlığın
713
00:38:48,583 --> 00:38:50,458
var gibi duruyor.
714
00:38:50,542 --> 00:38:52,959
-Bunları nereden öğrendiniz?
-Saklamaya mı çalışıyorsun?
715
00:38:53,041 --> 00:38:53,959
Hayır, sadece...
716
00:38:55,500 --> 00:38:57,875
Bakın, üzgündüm. Patladım.
717
00:38:57,959 --> 00:38:59,750
Bunun Ron'la ne ilgisi var?
718
00:38:59,834 --> 00:39:01,834
Diğer ilişkilerinden
bazıları hakkında konuşalım.
719
00:39:08,417 --> 00:39:09,750
Saçma dedikodu olduğunda
anlaştık sanıyordum.
720
00:39:09,834 --> 00:39:12,542
Evet ve ifadelerde zarf atılır.
721
00:39:12,625 --> 00:39:13,875
İnkâr edebilirdi.
722
00:39:13,959 --> 00:39:16,250
İnkâr etti ve önemi yok. O normal.
723
00:39:16,333 --> 00:39:18,208
Onu frijit bir manyağa çeviriyordun.
724
00:39:18,291 --> 00:39:20,959
Hayır, meselenin başka bir yönü olduğunu
göstermeye çalışıyordum.
725
00:39:21,917 --> 00:39:23,291
Amy'yle sen hakkında
aynı şekilde konuştun.
726
00:39:24,041 --> 00:39:26,208
-Ne? Hayır, konuşmadım.
-Evet, konuştun.
727
00:39:26,291 --> 00:39:28,667
Benimle. Amy'nin seninle Carine hakkında
paranoya yaptığını söyledin.
728
00:39:28,750 --> 00:39:29,583
-Deli olduğunu.
-Tamam.
729
00:39:29,667 --> 00:39:32,041
O zaman ifadem alındığında
belki bana karşı kullanabilirler.
730
00:39:33,583 --> 00:39:34,458
Saçmalıktı.
731
00:39:37,959 --> 00:39:40,083
Liz. Tanık, saldırganın
siyahi olduğunu söyledi.
732
00:39:40,166 --> 00:39:41,917
Evet ve katılıyoruz.
733
00:39:44,208 --> 00:39:46,959
Şimdi, tanığınızın bakmasını istediğimiz,
yendiğimiz biri var.
734
00:39:47,417 --> 00:39:48,250
Anlat Jay.
735
00:39:50,583 --> 00:39:51,917
Bu, Paul Johnson.
736
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Adrian Boseman bir sene önce
onu mahkemede yendi.
737
00:39:55,333 --> 00:39:56,709
Tanığınıza göster işte.
738
00:40:04,667 --> 00:40:05,500
Efendim Komiser?
739
00:40:05,583 --> 00:40:08,208
Boseman vurulmasında
tanık iletişim bilgileri elimizde var mı?
740
00:40:08,291 --> 00:40:10,667
Var efendim. Onları getirmek,
konuşmak üzereydim.
741
00:40:10,750 --> 00:40:12,709
Güzel. Onlara bu fotoğrafı göster.
742
00:40:14,583 --> 00:40:15,792
Onlarla daha konuşmadınız mı?
743
00:40:18,917 --> 00:40:21,250
Bekleyin. Onlarla konuşmadınız mı?
744
00:40:21,333 --> 00:40:22,583
-Tanıklarla.
-İşim var.
745
00:40:22,667 --> 00:40:25,083
Görüşmediyseniz doğruyu söylediklerini
nereden biliyorsunuz?
746
00:40:25,166 --> 00:40:27,542
Silahı ve susturucuyu bulduk.
Şimdi geri çekilin beyefendi.
747
00:40:27,625 --> 00:40:28,709
Evet ama sadece bunu mu yaptınız?
748
00:40:28,792 --> 00:40:31,542
Bakın, olay yerindeki bir memur
tanıklarla konuştu.
749
00:40:31,625 --> 00:40:33,875
-Görüşme notları bende.
-Hangi memur?
750
00:40:33,959 --> 00:40:35,834
-Bırakın işimizi yapalım.
-Hangi polis?
751
00:40:37,417 --> 00:40:38,250
O.
752
00:40:48,125 --> 00:40:49,083
Whitehead.
753
00:40:54,333 --> 00:40:55,792
Jay. Neler oluyor?
754
00:40:56,125 --> 00:40:58,583
-Kimin yaptığını biliyor musun?
-Evet.
755
00:41:13,208 --> 00:41:15,875
-İyi. Nasıl hissediyorsun?
-İyi.
756
00:41:16,834 --> 00:41:17,792
Hiç konuşur mu?
757
00:41:18,125 --> 00:41:19,333
Senede bir.
758
00:41:20,166 --> 00:41:22,000
-Seninle hiç karşılaşacak mıyım?
-Benimle mi?
759
00:41:22,083 --> 00:41:24,834
Bir noktada. Ama önce...
760
00:41:28,125 --> 00:41:29,208
Çok iyi.
761
00:41:32,583 --> 00:41:33,417
-Üzgünüm.
-Açmalısın.
762
00:41:33,500 --> 00:41:34,834
Avukatsın, değil mi?
763
00:41:39,250 --> 00:41:41,083
Liz. Ne oldu?
764
00:41:41,166 --> 00:41:43,166
Adrian'ı Whitehead vurmuş.
765
00:41:43,250 --> 00:41:45,500
-Ne?
-Memur Whitehead.
766
00:41:45,583 --> 00:41:48,458
-Şimdi tutukluyorlar.
-Tanrım.
767
00:41:48,542 --> 00:41:51,709
Evet. Siyahi bir adamın olay yerinden
ayrıldığını gören tanıklarla
768
00:41:51,792 --> 00:41:54,083
konuştuğunu söyleyen polis oymuş.
769
00:41:54,166 --> 00:41:56,083
Ama polis tanıklarla konuşmaya çalıştı
770
00:41:56,166 --> 00:41:58,083
-ve bulamadılar.
-Silah?
771
00:41:58,166 --> 00:41:59,417
O yerleştirmiş.
772
00:41:59,500 --> 00:42:03,875
Sanırım avukatlara saldırıları gördü
ve katılmak istedi.
773
00:42:03,959 --> 00:42:05,917
Hastaneye gideceğim, sonra konuşuruz.
774
00:42:06,625 --> 00:42:07,500
Tamam.
775
00:42:09,500 --> 00:42:10,583
Tanrım.
776
00:42:10,875 --> 00:42:11,709
KAÇINILACAK PİÇLER
GERİ ÇEKİL
777
00:42:11,792 --> 00:42:13,542
Burada Franz Mendelssohn var.
778
00:42:13,625 --> 00:42:17,667
"Yüz yüze ve sanal olarak
uygunsuz iletişim, iş yerinde taciz."
779
00:42:17,750 --> 00:42:20,750
Evet. Onun için çalışmış olan birini
tanıyorum. Tam bir pislikmiş.
780
00:42:20,834 --> 00:42:23,291
Bunların hiçbirinin bağlamı yok.
Ortaya atılıvermişler.
781
00:42:23,375 --> 00:42:24,417
Ve istersen çürütebilirsin.
782
00:42:24,500 --> 00:42:27,250
Hukuk firmasındasın ama
adil yargılanma hakkı umurunda değil mi?
783
00:42:27,333 --> 00:42:28,542
Kimse ona dava açmıyor.
784
00:42:28,625 --> 00:42:30,667
Mesele Roy Moore'ken
adil yargılanma hakkı umurunda değildi.
785
00:42:30,750 --> 00:42:31,583
-Aynen.
-Tanrım.
786
00:42:31,667 --> 00:42:32,500
Cidden bunu
787
00:42:32,583 --> 00:42:34,917
çocuk istismarcısıyla mı
karşılaştırıyorsunuz?
788
00:42:35,000 --> 00:42:36,875
Kesinlikle. Bu adamların
bazıları tecavüzcü.
789
00:42:36,959 --> 00:42:38,166
Bakmadığınız bir şey var.
790
00:42:38,250 --> 00:42:39,875
Bu erkeklerin birçoğu siyahi.
791
00:42:39,959 --> 00:42:42,250
Tanrım. Irk meselesine çevirme.
792
00:42:42,333 --> 00:42:44,709
-Doğru.
-Cadı avı gibi, her seferinde...
793
00:42:44,792 --> 00:42:45,917
Haklarımız olmamalı...
794
00:42:47,500 --> 00:42:50,625
Dünyadaki Roy Moorelarla birlikteyiz.
795
00:42:58,792 --> 00:42:59,667
Merhaba?
796
00:43:00,166 --> 00:43:02,625
-Merhaba. Lucca Quinn?
-Evet.
797
00:43:02,875 --> 00:43:04,417
Ben Rod Habercore.
798
00:43:04,500 --> 00:43:06,500
Barack ve Michelle Obama'yla çalışıyorum.
799
00:43:06,583 --> 00:43:10,709
Evet, kim olduğunuzu biliyorum.
Carl Reddick'in cenazesinde görmüştüm.
800
00:43:11,166 --> 00:43:14,458
İyi hafıza. Davetsiz geldiğim için üzgünüm
ama yetişmem gereken bir uçağım var.
801
00:43:14,709 --> 00:43:16,125
Sadece bir soru sormak istemiştim.
802
00:43:16,208 --> 00:43:20,875
Evet, tabii ki.
Size şey ikram edebilir miyim...
803
00:43:22,125 --> 00:43:23,333
...su ya da...
804
00:43:23,667 --> 00:43:24,917
İncirli bisküvi var.
805
00:43:25,125 --> 00:43:27,625
Hayır, teşekkürler. Kaç aylık?
806
00:43:28,917 --> 00:43:32,875
Dokuz. 30... Sekiz.
807
00:43:33,125 --> 00:43:33,959
İçeride.
808
00:43:34,500 --> 00:43:37,709
Ocakta DC'ye geleceğinizi biliyorum
809
00:43:38,333 --> 00:43:42,834
ve ofislerimizde danışman olarak çalışmayı
düşüneceğinizi umuyordum.
810
00:43:46,083 --> 00:43:48,792
Mutluysan ve bunu biliyorsan
Ellerini çırp
811
00:43:49,458 --> 00:43:52,208
Mutluysan ve bunu biliyorsan
Ellerini çırp
812
00:43:52,291 --> 00:43:53,500
İlginç bir zil sesi.
813
00:43:53,917 --> 00:43:56,709
Hayır, oyuncak.
814
00:44:00,208 --> 00:44:02,959
-Birden olmuş gibi göründüyse üzgünüm.
-Hayır.
815
00:44:03,041 --> 00:44:06,000
Sadece şu anda neler olduğuyla ilgili
816
00:44:06,083 --> 00:44:08,000
anlamadığım çok şey var.
817
00:44:08,083 --> 00:44:09,166
Kulübe katılın.
818
00:44:10,667 --> 00:44:12,875
Bir düşünün. Bir iyi avukat daha
işimize yarayabilir.
819
00:44:12,959 --> 00:44:15,125
Ve size çok talep olduğunu biliyorum.
820
00:44:15,792 --> 00:44:18,208
-Tanıştığıma memnun oldum.
-Bay Habercore?
821
00:44:18,959 --> 00:44:20,959
Sizi bana Colin Morrello mu gönderdi?
822
00:44:21,959 --> 00:44:24,041
Beni o mu gönderdi? Hayır.
823
00:44:24,458 --> 00:44:27,083
Sadece peşinizde çok kişi
olduğunu biliyorum ve...
824
00:44:27,583 --> 00:44:30,041
En iyilerin kaçmasına izin veremeyiz.
825
00:44:30,834 --> 00:44:32,458
-Beni arayın.
-Evet.
826
00:44:32,875 --> 00:44:34,166
-Tamam.
-Tamam.
827
00:44:43,709 --> 00:44:46,041
-Teklifi kabul edecekler.
-Bilmiyorum.
828
00:44:46,333 --> 00:44:49,792
Bence Emily meyilli ama Gretchen
daha fazla dava olacağından endişeli.
829
00:44:50,583 --> 00:44:52,875
O zaman bu ikisi hakkında ne düşünüyoruz?
830
00:44:53,709 --> 00:44:56,166
Tom toplu davayı bırakmak istiyor.
831
00:44:56,542 --> 00:44:57,750
Ve Jerry istemiyor.
832
00:44:57,917 --> 00:45:01,250
Bunun peşinden gitmelerinin
tuhaf olduğunu düşünüyor muyuz?
833
00:45:01,458 --> 00:45:02,625
Yani içinde para olmadığından mı?
834
00:45:02,709 --> 00:45:05,333
Evet. Yani Gretchen zengin değil.
835
00:45:06,041 --> 00:45:09,125
Sizce Gawker durumu mu?
İflas ettirmeye mi çalışıyorlar?
836
00:45:09,792 --> 00:45:13,834
Evet. Ama Peter Thiel kim?
Yani kim finanse ediyor?
837
00:45:14,083 --> 00:45:15,875
Savaşmaya devam etmek istiyoruz.
838
00:45:15,959 --> 00:45:18,750
Alma, biliyorsun ki mesele artık
müvekkillerimiz değil.
839
00:45:18,834 --> 00:45:20,709
Mesele daha büyük çıkarlar.
840
00:45:21,166 --> 00:45:23,417
-Dava yatırımcılarınız mı?
-Evet.
841
00:45:23,709 --> 00:45:26,625
Gelecekteki toplu davaları bıraksalar
842
00:45:26,709 --> 00:45:29,417
ve karşılığında Kaçınılacak Piçler'in
kapatılmasını isteseler
843
00:45:29,542 --> 00:45:31,542
müvekkilleriniz buna açık olur muydu?
844
00:45:32,250 --> 00:45:35,709
-Onlarla konuşmalısınız.
-Bu iş çok hızlı çirkinleşebilir.
845
00:45:36,291 --> 00:45:37,959
Yatırımcılarınız kabul eder mi?
846
00:45:39,041 --> 00:45:40,208
Onlarla konuşuruz.
847
00:45:44,667 --> 00:45:45,500
Başlıyoruz.
848
00:46:04,417 --> 00:46:05,792
Diane Lockhart lütfen.
849
00:46:10,542 --> 00:46:12,000
Kurt McVeigh geldi.
850
00:46:12,250 --> 00:46:13,542
Geri gönderebilir misin?
851
00:46:18,792 --> 00:46:21,166
Sanırım kendini
hiç hain olarak düşünmedin.
852
00:46:21,709 --> 00:46:22,792
Bu bir soru mu?
853
00:46:23,458 --> 00:46:24,291
Sence?
854
00:46:24,375 --> 00:46:26,917
Hayır, kendimi hiç hain olarak düşünmedim.
855
00:46:27,000 --> 00:46:30,917
Kaçınılacak Piçler'i kapatıyorum,
o yüzden çok teşekkürler.
856
00:46:31,250 --> 00:46:33,250
-Rica ederim.
-Bunun neden olduğunu biliyor musun?
857
00:46:33,750 --> 00:46:36,875
Çünkü dava yatırımcılarınızdan birini
listemize ekliyorduk.
858
00:46:37,375 --> 00:46:38,709
Jerry Warshofsky.
859
00:46:39,041 --> 00:46:40,166
Kaçınılacak piç.
860
00:46:40,875 --> 00:46:43,041
Ve kirli işini yaptınız. Bizi kapattınız.
861
00:46:44,375 --> 00:46:46,500
-Sorunun ne biliyor musun?
-Sorunum yok.
862
00:46:46,583 --> 00:46:48,917
Kadınlar sadece bir şey değildir.
863
00:46:49,500 --> 00:46:52,625
Ve ne olduğumuza sen karar veremezsin.
864
00:46:53,375 --> 00:46:56,166
Bir dahaki sefere avukat tut
ve listeni düzgün yap.
865
00:47:06,417 --> 00:47:07,500
Sonra gelmemi ister misin?
866
00:47:09,709 --> 00:47:11,000
Şaka mı yapıyorsun?
867
00:47:12,667 --> 00:47:16,083
-Bu yönünü görmeyi seviyorum.
-Bu yönümü göstermeyi seviyorum.
868
00:47:20,166 --> 00:47:21,333
Evet, neredeyiz Kurt?
869
00:47:22,125 --> 00:47:23,458
Gerçek cevabımla geldim.
870
00:47:26,250 --> 00:47:27,291
Hoşuma gidecek mi?
871
00:47:28,333 --> 00:47:29,208
Belki.
872
00:47:33,750 --> 00:47:35,959
Evli olmayı denemedik.
873
00:47:36,667 --> 00:47:39,834
Kariyer ve evliliği dengelemeyi
denedik ve yapamıyoruz.
874
00:47:40,166 --> 00:47:41,667
Ama bunun sebebi sadece...
875
00:47:43,667 --> 00:47:47,667
Chicago'da FBI'da işe giriyorum.
Seyahat etmeyeceğim anlamına geliyor.
876
00:47:47,875 --> 00:47:49,500
Burada kalacağım anlamına geliyor.
877
00:47:50,125 --> 00:47:51,917
Daireni satmanı, birlikte
878
00:47:52,000 --> 00:47:55,959
daha büyük bir yer bakmamızı ve
kalıcı olarak oraya taşınmamızı istiyorum.
879
00:47:57,333 --> 00:48:01,583
Bunu yarı zamanlı olarak
yapabilecekmiş gibi yapmayı kesmemizi.
880
00:48:03,458 --> 00:48:05,542
Ve ölene kadar birlikte yaşamamızı.
881
00:48:12,542 --> 00:48:15,709
Teklifim bu. Ne diyorsun?
882
00:48:19,750 --> 00:48:21,542
Sana bir soru sormalıyım.
883
00:48:24,291 --> 00:48:25,166
Ne?
884
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Trump'a oy verdin mi?
885
00:48:33,959 --> 00:48:34,792
Hayır.
886
00:48:48,041 --> 00:48:50,333
-Ted Cruz'un adaylığına oy verdim.
-Ne...
887
00:49:03,083 --> 00:49:03,917
Tamam.
888
00:49:04,709 --> 00:49:06,083
-Dikkatli ol.
-Evet.
889
00:49:06,166 --> 00:49:07,834
-Hallediyorsun.
-Tamam.
890
00:49:08,917 --> 00:49:09,917
Hallediyor musun?
891
00:49:10,583 --> 00:49:12,333
Neden hep ne yapacağımı söylüyorsun?
892
00:49:13,625 --> 00:49:14,542
Çünkü benim.
893
00:49:14,625 --> 00:49:16,542
Tabii ne yapacağını söyleyeceğim.
894
00:49:17,041 --> 00:49:18,250
Başka kim söyleyecek?
895
00:49:19,458 --> 00:49:20,458
Kimseye söyleme.
896
00:49:36,333 --> 00:49:37,166
Teşekkürler.
897
00:49:40,083 --> 00:49:41,709
Duygulanmayı sevmem.
898
00:49:43,333 --> 00:49:44,750
Ve duygulandım.
899
00:49:48,333 --> 00:49:51,709
Hastanede aileyi düşünecek
çok zamanım oldu.
900
00:49:53,000 --> 00:49:54,917
Biz aileyiz.
901
00:49:58,583 --> 00:50:01,333
Burada birbirimizle ilgileniyoruz.
902
00:50:01,417 --> 00:50:02,709
Birbirimizi koruyoruz.
903
00:50:03,792 --> 00:50:05,709
Ve birimiz ağrı hissettiğinde...
904
00:50:08,500 --> 00:50:09,834
...hepimiz hissediyoruz.
905
00:50:17,375 --> 00:50:18,208
Teşekkürler.
906
00:50:20,041 --> 00:50:22,750
Ve... Dönmek güzel.
907
00:50:35,458 --> 00:50:37,000
-Gidip işinize dönün!
-Evet.
70153