All language subtitles for The.Good.Fight.S02E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 Ne yapmamı istiyorsunuz? Her şeyi aynı anda yapamam. 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 Solomon Waltzer. Diane Lockhart ve Adrian Boseman'la 3 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 -görüşmeye geldim. -Bir dakikaya gelirler. 4 00:00:36,041 --> 00:00:37,583 Sadece iki elim var. Ne istiyorsunuz? 5 00:00:37,667 --> 00:00:39,750 -Lucca Quinn'e balon getirdim. -Oraya bırakın. 6 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 Bay Waltzer. 7 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 Lemond Bishop. 8 00:00:56,166 --> 00:00:58,083 Birkaç yıl önce bir davamda yardımcı olmuştunuz. 9 00:00:58,166 --> 00:00:59,583 Evet. Bay Bishop. 10 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 Nasılsın? 11 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 İşler kötü değil. 12 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 Normale dönüyorlar. 13 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 Golfe başladım. 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 Keşke ben de yapabilsem. Dizler. 15 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 Tanrı golf arabalarını bunun için yaratmış. 16 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 Beni duyabiliyor musun? Alo? 17 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 Ian? Hayır, şimdi asansörden indim. 18 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 -Sadece... -Oğlunuz var, değil mi? 19 00:01:23,667 --> 00:01:26,333 -Nasıl? -Evet. Sorduğunuz için teşekkürler. 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,792 Üzgünüm. Hayır, ben... Hayır, sadece diyordum ki 21 00:01:30,875 --> 00:01:33,333 Malcolm'ın ihtiyacı sadece biraz daha... 22 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 Ne oluyor? 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 Hayır, üzgünüm. İş yerindeki bir şey. 24 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 Seni sonra arayayım. 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 -Neler oluyor? -Evlilik sözleşmesi hazırlıyorlar. 26 00:01:45,291 --> 00:01:48,667 Ciddi misin? Colin Sweeney'yle mi? Eşlerinden ikisini öldürdü. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 Birini ve suçsuz bulundu. 28 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 Buraya neler oluyor? 29 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 -Kes sesini. -Hayır, sen kes sesini. 30 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 -Çıldırmışsın. -Kim kime daha fazla tehdit oluşturuyor? 31 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Ben değil. Sana hiç vurdum mu? 32 00:02:02,959 --> 00:02:04,834 -Hep vuruyorsun. -Hayır, şaplak atıyorum. 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,000 Arada büyük bir fark var ve hoşuna gidiyor. 34 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 -Kendini övme. -Tamam. 35 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 -Ortalığı sakinleştirelim. -Sakinleştirmesini müvekkiline söyle. 36 00:02:12,500 --> 00:02:14,917 Şunu söylemeye hazırım, "Evlilik sözleşmeni sikeyim." 37 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 Büyük meselelerin hepsinde anlaştık. 38 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 -Mal paylaşımı, bu... -Onu kabul etmedim. 39 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 Sen... Karşımda ne var görüyor musun? 40 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 -Delirmiş. Beni öldürecek. -Şanslıysan. 41 00:02:25,291 --> 00:02:27,208 Tanrım! Ve uyuşturucu gibi. 42 00:02:27,417 --> 00:02:29,750 -Avukat tuttum. -Ne? 43 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 Evet, bu ve diğer dava için, Yabancı Ülkeler saçmalığı. 44 00:02:32,834 --> 00:02:34,542 Yabancı Ülkelerde Yolsuzluk Uygulamaları. 45 00:02:34,625 --> 00:02:38,750 Naftali, bu çok karmaşık bir dava. 46 00:02:38,834 --> 00:02:41,667 -Cidden bize bırakmalısın. -Hayır, yeni avukatıma. 47 00:02:42,000 --> 00:02:44,083 Şimdi ofisinde görüşmemizi istiyor. 48 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 Solomon geldi. 49 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 Bir tane daha getirdim. 50 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 Haydi ama. 51 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Komik değil. Bunu kim yapıyor? 52 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 -Marissa mı? -Hayır, sanmıyorum. 53 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 Ortaklar mı? 54 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 Çünkü bebek partisi istemediğimi söyledim. 55 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Bak, bunda not var. 56 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 Ver. 57 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 "Bebek partisi olmayan şeyini tebrik ederim." 58 00:03:11,834 --> 00:03:14,083 "Bebek partisi olmayan şeyin" mi? Kim böyle yazar? 59 00:03:14,959 --> 00:03:16,041 Telefonumu uzatır mısın? 60 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 Lucca, beni çağırdılar. 61 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 Bekle, ne? 62 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 Bana balon gönderdin mi? 63 00:03:29,458 --> 00:03:30,875 Bilmiyorum. Balonun oldu mu? 64 00:03:30,959 --> 00:03:33,542 Colin, 84 balonum oldu. 65 00:03:33,625 --> 00:03:35,792 -Ne? -Ofisimde 84 balon var. 66 00:03:35,875 --> 00:03:38,166 Tanrım, birisi abartıyor. 67 00:03:38,291 --> 00:03:41,709 -Ve onu 96 yapalım. -Lucca, sana bir balon seti gönderdim. 68 00:03:41,792 --> 00:03:43,458 O kadar. Kalanını kim gönderdi bilmiyorum. 69 00:03:43,583 --> 00:03:44,458 Hepsi senden... 70 00:03:44,542 --> 00:03:48,250 Bak, "Balon Buketi Ekspresi"ni arayabilir misin? 71 00:03:48,709 --> 00:03:51,083 Ve durmalarını söyler misin? Sanırım bir karışıklık oldu. 72 00:03:51,291 --> 00:03:52,959 Colin, senin için hazırız. 73 00:03:53,291 --> 00:03:54,417 Lucca, seni sonra aramalıyım. 74 00:03:54,500 --> 00:03:56,667 Demokrat aday olup olmadığımı söyleyecekler. 75 00:03:57,375 --> 00:03:59,417 -Şu anda mı? -Evet. Seni sonra ararım. 76 00:04:01,500 --> 00:04:03,208 İşte toplandık. 77 00:04:03,750 --> 00:04:04,959 Havadan sudan konuşmalar geçti 78 00:04:05,041 --> 00:04:08,500 ve birbirimize karşı kapanmamış davamız yok, 79 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 o yüzden... Senin için ne yapabiliriz Sol? 80 00:04:10,250 --> 00:04:13,750 Chicago Polisi davasında başarılıydınız. 81 00:04:14,166 --> 00:04:15,250 Teşekkürler Sol. 82 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 -Pes etmediniz. -Genç ve kavgacıyız. 83 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 Evet, öylesiniz. 84 00:04:21,583 --> 00:04:23,166 Bir birleşme önermek istiyorum. 85 00:04:27,375 --> 00:04:29,583 -Firmalarımızın birleşmesini mi? -Evet. 86 00:04:30,208 --> 00:04:33,792 Chicago'daki beyaz elit hukuk firmalarının en beyazısınız. 87 00:04:34,750 --> 00:04:37,875 -Sizinle birleşmeyi neden isteyelim? -Güvenlik ve miras için. 88 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 Washington ve Londra'da ofislerimiz var. 89 00:04:41,291 --> 00:04:45,208 Müvekkil seçkiniz olur, kıdemli ortakların tüm imtiyazlarına sahip olursunuz. 90 00:04:45,333 --> 00:04:46,959 -Peki neden biz? -Beni yendiniz. 91 00:04:49,000 --> 00:04:50,250 Yenilmeye alışkın değilim. 92 00:04:51,083 --> 00:04:52,000 Hayır. 93 00:04:53,959 --> 00:04:55,750 Afrikalı Amerikalı avukat ve müvekkilinin 94 00:04:55,834 --> 00:04:59,667 olmamasıyla ilgili hakkında Sun-Times'ta yazı yazıldı. 95 00:05:00,250 --> 00:05:03,291 Sanırım sana "ikiyüzlü" dediler. 96 00:05:04,875 --> 00:05:06,792 Çeşitlilik alıyorsun Sol. 97 00:05:07,333 --> 00:05:08,333 Evet. 98 00:05:09,375 --> 00:05:10,750 Ve buna ödeme yapmaya hazırım. 99 00:05:12,166 --> 00:05:15,125 Sana katılırsak nasıl azınlık avukatları olmayacağız? 100 00:05:15,208 --> 00:05:16,458 Sözleşme dili. 101 00:05:16,792 --> 00:05:18,125 Bunun olmasını istemiyorum. 102 00:05:18,792 --> 00:05:20,166 İkiyüzlü davrandığımı düşünüyorsunuz. 103 00:05:21,250 --> 00:05:24,125 Öyle davranmıyorum. Sizin istediğiniz şeyi istiyorum. 104 00:05:25,083 --> 00:05:27,375 Amerika'nın yapısını yansıtan bir firma. 105 00:05:28,333 --> 00:05:30,125 Ve bunun için ödeme yapmam gerekecekse... 106 00:05:30,917 --> 00:05:31,750 ...isterim. 107 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 ...zaten yutacak. 108 00:05:33,583 --> 00:05:38,041 -Hayır. Diane dedi ki... -Bekleyin! 109 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 Üzgünüm. Teker teker. Ben başlayayım. 110 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 "Teker teker. Ben başlayayım." 111 00:05:43,542 --> 00:05:45,291 Cidden mi? Bu ne tür bir liderlik? 112 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 Toplantıdaydım. Sen yoktun bile Julius. 113 00:05:47,667 --> 00:05:49,417 Bu kimin hatasıydı? Uygundum. 114 00:05:49,500 --> 00:05:51,125 Teklifimi sunabilir miyim lütfen? 115 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 Solomon Orta Batı'daki en büyük hukuk firmasının başında. 116 00:05:54,959 --> 00:05:57,417 Hepimize hisse ortaklığı teklif ediyor. 117 00:05:58,291 --> 00:06:00,709 Hiçe sayılmayacağımızı garanti edecek. 118 00:06:00,959 --> 00:06:02,125 Pekâlâ, bunu nasıl garanti ediyor? 119 00:06:02,208 --> 00:06:03,542 İlk ve ikinci yılın sonunda 120 00:06:03,625 --> 00:06:07,250 -gönüllü ayrılıklarımız olacak. -Evet ama avukatlarımızın sahibi değiliz. 121 00:06:07,333 --> 00:06:10,500 -Müvekkillerimizin sahibi değiliz. -Evet, müvekkillerimizden konuşalım. 122 00:06:10,583 --> 00:06:13,333 Kastettiğim şu, bağımsız olmaya karar versek bile, 123 00:06:13,417 --> 00:06:16,875 o kararı versek bile müvekkillerimiz bizi takip etmeyebilir. 124 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 Evet, Lemond Bishop gibi müvekkiller. 125 00:06:19,417 --> 00:06:20,417 Chicago'nun en büyük 126 00:06:20,500 --> 00:06:21,834 -uyuşturucu kaçakçısı. -Ne? 127 00:06:22,000 --> 00:06:25,542 Bugün işe, komiser eşimle telefonda konuşarak geliyordum 128 00:06:25,667 --> 00:06:28,750 ve resepsiyonda ne görüyorum? Lemond Bishop. 129 00:06:29,125 --> 00:06:32,542 Unutmayalım, kişisel avukatı Charles Lester... 130 00:06:33,417 --> 00:06:35,625 ...ailemi, anaokulundaki oğlumu tehdit etmekten sorumlu. 131 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 Lemond Bishop bir yıldır müvekkilimiz. 132 00:06:38,166 --> 00:06:40,417 -Bunu neden bilmiyordum? -İlan etmiyoruz. 133 00:06:40,500 --> 00:06:42,959 Ve daha büyük davalarda kişisel avukatına eşlik ediyoruz sadece. 134 00:06:43,041 --> 00:06:45,500 Tamam, sonra konferans odasında Colin Sweeney'yi görüyorum. 135 00:06:45,583 --> 00:06:47,834 Kaç, iki eşini mi öldürmüştü? 136 00:06:47,917 --> 00:06:50,417 -Bir ve suçsuz bulundu. -Liz. 137 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 -Konu bu değil Liz. -Hayır. 138 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 Kimliğimizi Solomon Waltzer'a kaybetmeyi tartışıyorduk. 139 00:06:56,250 --> 00:06:58,709 Kimliğimiz ne? Neye dönüşüyoruz? 140 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 -Savunma avukatlarına. -Saçmalık. 141 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Savunma avukatları bile çizgi çeker. 142 00:07:01,834 --> 00:07:03,500 -Çizgiyi niye müvekkillerime çekiyoruz? -Tamam. 143 00:07:03,834 --> 00:07:06,125 Peki ya çifte cinayet, sendika patronu? 144 00:07:06,208 --> 00:07:09,125 Dur, hayır. Bir çifte cinayet... 145 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 Hanımlar, şeye girmeyelim... 146 00:07:11,792 --> 00:07:13,250 Durun! Bekleyin! 147 00:07:13,667 --> 00:07:15,375 -...uyuşturucu kaçakçıları! - Tamam! 148 00:07:15,667 --> 00:07:18,208 Bir evlilik sözleşmesi pazarlığına çok geç kaldım. 149 00:07:19,208 --> 00:07:20,250 Söyleyeceğim şu. 150 00:07:20,792 --> 00:07:22,834 18.00'de burada tekrar buluşalım ve bunu tartışalım. 151 00:07:22,917 --> 00:07:24,375 Colin Sweeney'yle olan evlilik sözleşmen mi? 152 00:07:24,458 --> 00:07:25,500 Adam müvekkilimiz Liz. 153 00:07:26,000 --> 00:07:28,417 Ondan gerekirse kurtulmayı sonra konuşabiliriz. 154 00:07:29,166 --> 00:07:30,166 İki saate dönerim. 155 00:07:32,208 --> 00:07:35,625 Efendim? Evet. Yoldayım Bay Sweeney. 156 00:07:36,792 --> 00:07:39,458 -Bir sorunumuz mu var? -Öyle düşünmüyordum. 157 00:07:40,083 --> 00:07:42,000 Geç kaldın, bu şeytanlayım. 158 00:07:42,208 --> 00:07:45,208 -Ben şeytan değilim. -Şimdi avukatı olan bir şeytan. 159 00:07:45,375 --> 00:07:46,792 Sizi uyardım Bay Sweeney. 160 00:07:46,875 --> 00:07:50,000 Kendi avukatını tutması çok sürmeyecekti. 161 00:07:50,083 --> 00:07:52,667 Tanrım, başladığımız yere döndük. 162 00:07:52,792 --> 00:07:53,792 Hayır. 163 00:07:53,875 --> 00:07:56,750 Çok fazla anlaşma dili belirledik Bay Sweeney. 164 00:07:57,083 --> 00:07:59,291 Evet, parçalayabilirler ama yapmayacaklar. 165 00:07:59,417 --> 00:08:02,125 Ne yapmayacaklar? Adrian, buna devam etmeliyim. 166 00:08:02,208 --> 00:08:06,000 Yakın zamanda mavi bir hap yuttum, o yüzden saat işliyor, değil mi? 167 00:08:08,500 --> 00:08:10,000 Vuruldum Bay Sweeney. 168 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 -911'i arayın. -911'i mi? 169 00:08:12,709 --> 00:08:14,333 -Lütfen, o saçmalığa inanma. -Ciddiyim. 170 00:08:14,458 --> 00:08:17,417 -Yedi saatlik ereksiyon yaşadım. -Ciddiyim. 171 00:08:17,500 --> 00:08:21,166 Ben de. Evlilik sözleşmesi imzalamak benim için hep bir afrodizyak olmuştur. 172 00:08:21,291 --> 00:08:24,208 -Tanrım... 911'i ara. Vuruldum. -Ne? 173 00:08:25,166 --> 00:08:28,458 Vuruldum. Ara... Hemen ambulansa ihtiyacım var. 174 00:08:28,542 --> 00:08:30,250 -Neden bahsediyorsunuz? -Vuruldum. 175 00:08:30,333 --> 00:08:31,792 -Tanrım! -Sadece... 176 00:08:31,875 --> 00:08:33,041 -Evet, lütfen. -Pekâlâ. 177 00:08:33,375 --> 00:08:36,041 Alo? Evet. Bir vurulma oldu. Reddick, Boseman, Lockhart'ta. 178 00:08:36,125 --> 00:08:39,959 Ambulansa ihtiyacım var. Acil bir durum var. Biri vuruldu. 179 00:08:40,667 --> 00:08:43,208 Bay Boseman. Kadın olduğum için mi? 180 00:08:44,792 --> 00:08:46,000 -Marissa. -Jay'in yerine geçmesi için 181 00:08:46,083 --> 00:08:47,458 erkeklerle mülakat yapıyorsunuz. 182 00:08:47,542 --> 00:08:50,208 Ben buradayım. Soruşturmacı olarak iyi iş çıkardığımı sanıyordum. 183 00:08:50,291 --> 00:08:51,959 -Marissa... -Hayır, sadece 184 00:08:52,041 --> 00:08:54,709 neden tek soruşturmacı olma şansının bana verilmediğini bilmek istiyorum. 185 00:08:55,166 --> 00:08:56,208 Vuruldum. 186 00:08:58,959 --> 00:09:01,041 -911'i ara! -Aradım. Ne olduğunu soruyorlar. 187 00:09:01,750 --> 00:09:03,959 Göğse kurşun. Hemen sağlık ekibine ihtiyacımız var. 188 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Ölüm kalım meselesi. 189 00:09:07,542 --> 00:09:09,166 Göğsünde tut Adrian. 190 00:09:09,500 --> 00:09:11,875 -Nişancı nerede? Katta mı? -Asansörde. 191 00:09:15,166 --> 00:09:16,125 Haydi. 192 00:09:20,709 --> 00:09:23,000 -Tanrım. Daha fazla olmasın. Buradan. -Koridorun sonuna git, 193 00:09:23,125 --> 00:09:23,959 Diane ve Liz'i getir. 194 00:09:24,041 --> 00:09:26,000 -Boseman'ın vurulduğunu söyle. -İlk günüm. 195 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 Koridorun sonundaki ortaklar. 196 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 -Boseman'ın vurulduğunu söyle, hemen. -Tamam. 197 00:09:29,250 --> 00:09:32,625 Güvenlik, vurulma vakası oldu. Bir dakika önce asansördeymiş. 198 00:09:32,709 --> 00:09:34,625 O yüzden inen herkesi durdurun. Tutun. 199 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 Hayır, tatbikat değil. Yapın şunu! Adrian Boseman vuruldu! 200 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 -Asansördeymiş. -Adrian! 201 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 -Sağlık ekibi geliyor mu? -Evet. 202 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 Hayır, asansörü kapatmayın. Sağlık ekibi geliyor. 203 00:09:43,959 --> 00:09:45,375 Ben tutarım. 204 00:09:45,458 --> 00:09:47,208 -Güvenliğe karşılamasını söyle. -Vuruldum. 205 00:09:47,291 --> 00:09:50,166 -Hayır, konuşma. -İyi olacaksın. 206 00:09:50,333 --> 00:09:51,875 -Daha iyi olabilirim. -Harikasın. 207 00:09:52,208 --> 00:09:54,709 Bana bak. Adrian, bana bak. 208 00:09:54,917 --> 00:09:59,458 Gözlerimin içine bak. Buradayım, tamam mı? 209 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 -Onunla gideceğim. -Ambulansta olmaz. 210 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 Hayır, eşiyim. 211 00:11:50,458 --> 00:11:54,166 -Yine de uymalısınız hanımefendi. -Adrian, hastanede görüşürüz. 212 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 -Kurban nerede? -Hastanede 213 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 ya da hastane yolunda. Emin değilim. 214 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 -Vurulmaya şahit oldunuz mu? -Evet. Yani hayır. 215 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 Buradaydım ama görmedim. Çok telefon vardı. 216 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 -Liz Lawrence'la konuşmak istiyorum. -Reddick mi? O da hastaneye gitti. 217 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 Merhaba, ben Marissa Gold, buradaki soruşturmacıyım. 218 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 Adrian Boseman göğsünden vuruldu. Ayrıldığında bilinci açıktı 219 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 ve asansörde bir saldırgan olduğunu söyledi. 220 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 -Tanım? -Onda yoktu. 221 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 Güvenliği asansörden inen herkesi durdurması için aradım. 222 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 Bu kat boşaltılmalı, asansörler kilitlenmeli. 223 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 Arlo, alt katta güvenlikle konuş, kamera kaydı var mı bak. 224 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 Evet efendim. 225 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 Çünkü kano severim. Kayak. 226 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 Kayık seni ahmak. 227 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 Tamam, kayık. Çok daha iyi. Sözleşmeye koy. 228 00:13:25,208 --> 00:13:28,417 "Bana ahmak deme." Sözleşmede istiyorum. 229 00:13:28,500 --> 00:13:30,667 Hayır, istediğin beni öldürmek. Kayığa binip öldürmek. 230 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 Tamam. 231 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 Bay Boseman, hukuk firmasındayım ve burada işler epey kızışıyor. 232 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 Yarına almamı ister misiniz? 233 00:13:37,834 --> 00:13:39,291 -Nerede? -Beni arar mısınız lütfen? 234 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 Neden bu kâbusla karşı karşıyayım? 235 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 İki saatlik bir ameliyat düşünüyor. 236 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 -Ne kadar kötü? -Bilmiyorum. 237 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 Çöken akciğer ama yakında fazlasını öğreneceğiz. 238 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 -Yine buradayız. -"Yine" derken ne kastediyorsun? 239 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 -Kimyasal tehlike ve bu. -Kimyasal tehlike gerçek değildi. 240 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 Müvekkil listenize ihtiyacım var. 241 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 Bakın, soruşturuyoruz ama nişancı asansördeymiş. 242 00:14:00,500 --> 00:14:02,750 Olay yerinde yüzlerce insan hareket ediyordu 243 00:14:02,834 --> 00:14:04,583 ve daha fazlası binip aşağı ve yukarı gidiyordu. 244 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 -Güvenlik kameraları? -Asansörde yok. 245 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 Ve lobi kamerası alışılmadık birini çekmemiş. 246 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 Ama tekrar söylüyorum, kimi aradığımızı bilmiyoruz. 247 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 -Bilseydik... -Avukat müvekkil gizliliği. 248 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 Avukat müvekkil gizliliği intihar anlaşması değildir. 249 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 Bakın, Adrian'ı vuran kişi onu öldürmek istedi. 250 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 Ve Adrian hayatta, yani mesele bitmedi. 251 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 Tamam. Biz bir konuşalım. 252 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 İstediğim tek şey bu. 253 00:14:29,625 --> 00:14:30,792 Dinle, bunu yapamayız. 254 00:14:31,333 --> 00:14:34,291 Nişancının müvekkillerimizden olup olmadığını bilmiyoruz. 255 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 Adrian televizyona çıktı. 256 00:14:36,458 --> 00:14:39,625 -Onu gören herhangi biri olabilir. -Onlara başlayacak bir yer lazım Diane. 257 00:14:39,709 --> 00:14:42,375 Ve o liste olmadan samanlıkta iğne aramak gibi. 258 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 Polise listemizi vermemiz resmen yasak. 259 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Evet. Resmen. 260 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 Hayır. 261 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 -İşte. -Teşekkürler. 262 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 -Pekâlâ. -Teşekkürler. 263 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 Colin, adamımız sensin. 264 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 -Gurur duydum Frank. Pekâlâ. -Sadece garanti gözüyle bakma. 265 00:15:05,500 --> 00:15:09,250 Demokratlar Birinci Bölge'de hep kazanmış olsa bile garip bir devirdeyiz. 266 00:15:09,333 --> 00:15:12,667 -Çıkıp hadlerini bildireceğim. -Harika. Bu yüzden seni seçtik. 267 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 Pekâlâ. Teşekkürler. 268 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 -Kız arkadaşın Lucca. -Evet. 269 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 Hukuk firması Reddick, Boseman'da çalışıyor, değil mi? 270 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 Evet. Neden? 271 00:15:22,083 --> 00:15:24,417 Sinirini bozmak istemem ama bir mesaj geldi. 272 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 Orada bir vurulma olmuş. 273 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 -Affedersin, ne? -Bir vurulma. 274 00:15:28,458 --> 00:15:29,750 Başka kattaki bir arkadaşım 275 00:15:29,875 --> 00:15:31,709 sağlık ekibinin birini götürdüğünü söylüyor. 276 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 Kimi? 277 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 -Söylemedi. -Onu aramalısın. 278 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 Evet, ben... 279 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 Evet, affedersin. 280 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 Eminim her şey yolundadır. 281 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 Haydi ama. Merhaba, pekâlâ. 282 00:15:48,709 --> 00:15:50,333 Aramanız otomatik sesli mesaj sistemine yönlendirildi. 283 00:15:50,417 --> 00:15:52,417 Lucca Quinn uygun değil. 284 00:15:52,500 --> 00:15:54,542 Lütfen bip sesinden sonra mesajınızı bırakınız. 285 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 Merhaba Lucca. 286 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 Bıraktığınızda kapatabilir veya başka seçenekler için 287 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 -bire basabilirsiniz. -Teşekkürler. 288 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 -Lucca, duydum ki... -Sayısal bir sayfa göndermek için... 289 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 -üçe ve sterlin simgesine basın. -Sayfa mı? Haydi ama. 290 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 Faks çekmek için dörde ve sterlin simgesine basın. 291 00:16:08,792 --> 00:16:12,834 -Geri aranacak numara bırakmak için... -Merhaba. Sağ olun millet. 292 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 Ya da mesajınızı bırakmak için hatta kalın. 293 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 Mesajınız bittiğinde... 294 00:16:19,917 --> 00:16:20,834 Merhaba. 295 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 Reddick, Boseman, Lockhart ve Ortakları'na ulaştınız. 296 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 Lütfen bip sesinden sonra mesajınızı bırakın. 297 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 -Sayısal sayfa bırakmak için üçe basın. -Tanrım. 298 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 Faks çekmek için dörde basın. 299 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 ŞEHİR FİRMASINDA VURULMA BİRDEN FAZLA YARALANMA 300 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 REDDICK BOSEMAN'DA VURULMA KURBAN HASTANEYE GÖTÜRÜLDÜ 301 00:16:54,000 --> 00:16:55,208 BELİZE'YE BEDAVA SEYAHAT BURAYA TIKLA 302 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 Koşuşturma sizi yıktı mı? 303 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 Pırıl pırıl plajların ve serin esintilerin hayalini mi kuruyorsunuz? 304 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 ALTI SANİYEYE REKLAMI GEÇ 305 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 -Harekete geçerseniz... -Haydi. 306 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 Hayatta bir kere gelecek bir teklifimiz var... 307 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 Haydi! 308 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 ...Belize'ye bedava seyahat. Tek yapmanız gereken... 309 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 REKLAMI GEÇ 310 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 Koşuşturma sizi yıktı mı? 311 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 -Pırıl pırıl plajların... -Haydi! 312 00:17:34,625 --> 00:17:38,750 -Lucca! -Uyanığım. 313 00:17:39,417 --> 00:17:40,291 Yine mi balon? 314 00:17:40,500 --> 00:17:44,417 -İyisin. -Evet, kestirmeye çalışıyorum sadece. 315 00:17:44,917 --> 00:17:45,750 Neden? 316 00:17:45,834 --> 00:17:47,750 -Olanları bilmiyor musun? -Ne demek istiyorsun? 317 00:17:52,166 --> 00:17:53,542 Merhaba Bayan Reddick. 318 00:17:54,041 --> 00:17:56,333 -Son müvekkil listemiz lazım. -Tabii. 319 00:17:56,417 --> 00:17:58,125 -Bunun için Julius'ı arayayım mı? -Hayır. 320 00:17:58,709 --> 00:18:00,333 Erişimin var mı? 321 00:18:00,792 --> 00:18:02,291 Olmalı, bilgisayarımda. 322 00:18:03,291 --> 00:18:05,458 -Bana e-postayla gönderir misin? -Evet, hemen. 323 00:18:14,500 --> 00:18:15,333 Ne? 324 00:18:15,792 --> 00:18:17,875 HASTA EŞYALARI 325 00:18:39,291 --> 00:18:42,166 YANIT: MÜVEKKİL LİSTESİ MEVCUT MÜVEKKİL LİSTEMİZ 326 00:18:50,875 --> 00:18:52,792 -Resmî değil. -Evet. 327 00:18:52,875 --> 00:18:54,834 -Karı koca. -Evet. 328 00:19:21,083 --> 00:19:22,250 Dünya kafayı yedi. 329 00:19:25,834 --> 00:19:27,458 Aklının yerinde olduğu zamanı hatırlamıyorum. 330 00:19:28,125 --> 00:19:29,750 Kızım aynı şeyi söylüyor. 331 00:19:33,417 --> 00:19:36,291 Gazeteci. USA Today. 332 00:19:37,250 --> 00:19:40,959 Muhabirlere bağırılmadığı, üstlerine tükürülmediği, 333 00:19:41,041 --> 00:19:43,625 hedef alınmadıkları zamanı hatırlamıyor. 334 00:19:44,083 --> 00:19:47,834 Ve bu iki yıl sonrası. Bundan iki yıl sonra nasıl görünecek? 335 00:19:51,542 --> 00:19:53,125 İyimserlik simgesisin. 336 00:19:55,709 --> 00:19:59,667 İnsan normali hatırlamalı, yoksa her yeni zorbalık 337 00:20:00,291 --> 00:20:02,375 yutulur ve kabul edilir. 338 00:20:03,125 --> 00:20:04,291 Ben tıp okudum. 339 00:20:04,959 --> 00:20:07,041 Wilder'ın ilk değer yasası. 340 00:20:07,458 --> 00:20:11,333 Uyarıcıyı yorumlamak için vücudun uyarıcı olmadan 341 00:20:11,959 --> 00:20:13,667 nasıl davrandığını bilmen gerekir. 342 00:20:14,542 --> 00:20:17,542 Bir şey yapamıyorsan yorumlama ne işe yarar? 343 00:20:18,458 --> 00:20:20,750 Bakacak bir şeyin yoksa görmek neye yarar? 344 00:20:29,709 --> 00:20:32,583 Sanırım teklifini konuşmak için zamana ihtiyacımız olacak Sol. 345 00:20:32,667 --> 00:20:35,583 Onu merak etme. O yüzden gelmedim. 346 00:20:36,375 --> 00:20:38,667 Adrian'ı severim. İyi olduğuna emin olmak istiyorum. 347 00:20:41,375 --> 00:20:43,041 Affedersin. 348 00:20:48,250 --> 00:20:49,750 -Alo? -Diane. 349 00:20:49,834 --> 00:20:52,750 Beş beklenmeyen ziyaretçiyleyim. 350 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 -Bay Lester? -Evet. 351 00:20:54,041 --> 00:20:56,458 Ve Lemond Bishop'ın evinden arıyorum. 352 00:20:56,542 --> 00:20:59,792 Chicago Polisinden beş temsilci 353 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 buraya zorla girdi ve onu sorgulamakta ısrar ediyor. 354 00:21:04,166 --> 00:21:07,375 -Ne hakkında? -Ofisinizdeki bir vurulma hakkında. 355 00:21:07,458 --> 00:21:10,542 Bay Bishop'ın tırnak içinde şüpheli kişi olma özelliğini 356 00:21:10,625 --> 00:21:12,166 taşıdığında ısrar ediyorlar. 357 00:21:12,375 --> 00:21:15,583 -Telefona verin. -Bay Bishop'ın avukatı. 358 00:21:18,625 --> 00:21:21,083 Daveti reddediyorlar. 359 00:21:21,750 --> 00:21:26,000 Bak, kimin müvekkil olup olmadığının gizli bilgi 360 00:21:26,083 --> 00:21:29,333 olduğunu sanıyordum. Bu inancımda yanılıyor muyum? 361 00:21:29,417 --> 00:21:33,166 Hayır ve müvekkil olduğunu nereden öğrendiklerini bilmiyorum ama yoldayım. 362 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 Lütfen ben varana kadar Lemond'a bir şey dememesini söyle. 363 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 İnan ya da inanma, bunu biliyordum. 364 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 Hayır ama Lemond Bishop konusunda yardımın gerekiyor. 365 00:21:46,417 --> 00:21:47,792 Polis onu sorguluyor. 366 00:21:47,875 --> 00:21:50,542 Bekle Diane, takip etmeye çalışıyorum. 367 00:21:51,083 --> 00:21:52,750 -Adrian nerede? -Hâlâ ameliyatta. 368 00:21:52,834 --> 00:21:55,917 Ama polis şimdiden Bishop'ı onun vurulması konusunda sorguluyor. 369 00:21:56,000 --> 00:21:58,041 Tanrım. Bishop... 370 00:21:58,125 --> 00:22:00,583 Hayır. Yani bilmiyorum ama mantıklı olmazdı. 371 00:22:00,667 --> 00:22:04,208 Dinle, eksiğiz ve Bishop için iyi bir gösteri yapmalıyız. 372 00:22:04,291 --> 00:22:07,625 Evet, anladım. Geliyorum. 373 00:22:07,709 --> 00:22:08,917 Bekle. Nereye gidiyorsun? 374 00:22:09,041 --> 00:22:10,333 Bir müvekkilin evine. İyiyim. 375 00:22:10,583 --> 00:22:12,458 Lemond Bishop'ın evine gidiyorsun, duydum. 376 00:22:12,583 --> 00:22:16,458 Colin, ben iyiyim. Aceleyle buraya gelmen hoş ama iyiyim. 377 00:22:16,542 --> 00:22:18,291 Lucca, o Chicago'nun en büyük katili. 378 00:22:18,375 --> 00:22:21,083 Hayır, değil. Hapisten çıktı. Suçu bıraktı. 379 00:22:21,166 --> 00:22:22,542 Tanrım, delirdin mi? 380 00:22:22,625 --> 00:22:24,917 Nasıl müvekkillerin konusunda bu kadar saf, başka her şeyde 381 00:22:25,000 --> 00:22:26,875 -bu kadar alaycı olabiliyorsun? -Gitmeliyim. 382 00:22:27,917 --> 00:22:29,375 Hayır. Lucca. 383 00:22:29,458 --> 00:22:32,750 Patronunu vuran kişi hâlâ dışarıda. 384 00:22:32,834 --> 00:22:34,917 -Bishop olabilir. -Bishop değil. 385 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 Yaptığı şey bu değil. 386 00:22:38,250 --> 00:22:40,417 Evet, yerine öldürmeleri için başkalarını tutuyor. 387 00:22:40,625 --> 00:22:44,417 Colin, işimi yapmalıyım. Senin, işini yapmak zorunda olduğun gibi. 388 00:22:44,875 --> 00:22:47,333 Tamam, pekâlâ. O zaman seninle geliyorum. 389 00:22:48,166 --> 00:22:49,750 Hayır, gelmiyorsun. 390 00:22:50,667 --> 00:22:53,166 Ben malın değilim. Eşim değilsin. 391 00:22:54,667 --> 00:22:56,208 O zaman neyinim Lucca? 392 00:22:56,875 --> 00:22:57,750 Bilmiyorum. 393 00:22:58,750 --> 00:22:59,834 Cidden bilmiyorum. 394 00:23:01,166 --> 00:23:04,667 Adrian'ın tüm davalarını ve toplantılarını cumaya ertelemeni istiyorum. 395 00:23:04,750 --> 00:23:06,291 Doktorlar o kadar iyimser mi? 396 00:23:06,375 --> 00:23:10,583 Hayır ama cuma halledeceğiz. İyimser görünmeliyiz. 397 00:23:10,792 --> 00:23:13,583 -Dinle, aramam bekliyor. -Tamam. İrtibatı koparma. 398 00:23:13,875 --> 00:23:15,166 -Alo? -Tanrım. Diane. 399 00:23:15,250 --> 00:23:18,542 -Kimseye ulaşamıyorum. Doğru mu? -Evet ama seni sonra aramalıyım. 400 00:23:18,625 --> 00:23:20,333 Hayır, ben... Sweeney evlilik sözleşmesindeyim. 401 00:23:20,417 --> 00:23:21,625 -Devam etmek istiyorlar. -Pekâlâ. 402 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 Cuma irtibata geçeceğimizi söyle. 403 00:23:24,375 --> 00:23:27,041 Hey, Sweeney zamanı. 404 00:23:27,166 --> 00:23:28,917 Diane, Sweeney yalnız yapmak istiyor. 405 00:23:29,000 --> 00:23:32,208 Maia, bunu halletmelisin. Bir saate ararım. 406 00:23:32,750 --> 00:23:35,959 Adrian Boseman hastanede. Bir vurulma vakası olmuş. 407 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 Tamam, numara. Avukat numarası. 408 00:23:38,208 --> 00:23:39,333 Neden önemli bilmiyorum. 409 00:23:39,417 --> 00:23:41,458 Bu sözleşmeyi hemen imzalayabilirsiniz Bay Sweeney. 410 00:23:41,542 --> 00:23:43,917 Evet, küçük bir kız olmak istemiyorsan. 411 00:23:44,250 --> 00:23:47,959 -Tanrım, bana bunu söylediğinde... -Hayır beyefendi, imzalamıyoruz. 412 00:23:48,041 --> 00:23:49,959 Neden? Avukat değilsin. Kahve getiren kızsın. 413 00:23:50,041 --> 00:23:53,333 Bay Sweeney'nin avukatıyım ve kayık istisnasına itiraz ediyoruz. 414 00:23:53,709 --> 00:23:54,917 Neden? Küçük bir mesele. 415 00:23:55,000 --> 00:23:57,208 Sweeney kayık kazasında ölürse 416 00:23:57,291 --> 00:23:59,625 Bay Sweeney'nin tüm serveti Bayan Amado'ya mı gidecek? 417 00:23:59,709 --> 00:24:01,250 -Ciddi misiniz? -Onu öldürmeyeceğim. 418 00:24:01,333 --> 00:24:03,000 Kaç kere söylemem gerek? 419 00:24:09,625 --> 00:24:11,000 Bana niye böyle davranılıyor bilmiyorum. 420 00:24:11,417 --> 00:24:12,750 Hemen halledilecek. 421 00:24:14,375 --> 00:24:15,208 Bayan Lockhart. 422 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 Komiser. 423 00:24:20,083 --> 00:24:23,667 Bay Bishop, adınız Downstate Nakliye'de görevli olarak geçiyor. 424 00:24:23,917 --> 00:24:25,542 -Bu şirketin bağlantısı... -Hayır. 425 00:24:25,625 --> 00:24:30,083 Bay Bishop'ın evine giriş hakkını süren bir soruşturmaya dayanarak aldınız. 426 00:24:30,166 --> 00:24:32,166 -Size böyle mi dediler Bay Lester? -Doğru. 427 00:24:32,250 --> 00:24:35,709 Pekâlâ, Bay Bishop'a soru sormanıza sadece bu soruşturmayla 428 00:24:35,792 --> 00:24:39,125 doğrudan ilgiliyse izin vereceğim. 429 00:24:39,208 --> 00:24:41,375 Bugün 11.00'de neredeydiniz Bay Bishop? 430 00:24:41,709 --> 00:24:43,542 Reddick, Boseman ve Lockhart'ta. 431 00:24:43,625 --> 00:24:45,709 Adrian Boseman'ın vurulduğu hukuk firması mı? 432 00:24:45,917 --> 00:24:48,750 Evet. Bay Boseman'la toplantım vardı, sonra çıktım. 433 00:24:48,834 --> 00:24:51,417 Yani vurulmadan 40 dakika önce mi firmadaydınız? 434 00:24:51,500 --> 00:24:54,250 Buradaki teoriyi anlamıyorum. Sizce oraya 435 00:24:54,333 --> 00:24:56,959 -keşif yapmaya mı gitti? -Toplantı ne hakkındaydı? 436 00:24:57,041 --> 00:24:59,083 Hayır, avukat müvekkil gizliliğinden dolayı Bay Bishop'tan 437 00:24:59,166 --> 00:25:00,625 bu soruyu cevaplamamasını istiyoruz. 438 00:25:00,709 --> 00:25:02,750 -Evde ateşli silah var mı? -Bay Bishop'tan bu soruyu 439 00:25:02,834 --> 00:25:05,500 cevaplamamasını istiyoruz. Soruşturmanızla alakasız. 440 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 Sizce evdeki ateşli silahlar alakasız mı? 441 00:25:07,542 --> 00:25:09,667 Bence aradığınız alakalı soru 442 00:25:09,750 --> 00:25:12,959 Bay Bishop'ın Adrian Boseman'ı vurmak için ateşli silah kullanıp kullanmadığı. 443 00:25:14,125 --> 00:25:15,000 Peki ya narkotikler? 444 00:25:15,083 --> 00:25:17,166 Bay Bishop'tan bu soruyu cevaplamamasını istiyoruz. 445 00:25:17,250 --> 00:25:19,250 Bayan Lockhart, ortağınızı kimin vurduğunu bulmaya çalışıyoruz. 446 00:25:19,333 --> 00:25:23,000 Hayır, bu soruşturmayı Bay Bishop'ı tedirgin etmek için kullanıyorsunuz 447 00:25:23,083 --> 00:25:24,458 çünkü elinizden kaçmıştı. 448 00:25:24,542 --> 00:25:28,750 Meşru sorularınız varsa sorun. Yoksa zamanımızı harcamayı kesin. 449 00:25:54,792 --> 00:25:55,625 Bunu çöz Diane. 450 00:25:57,250 --> 00:25:59,875 Sana döndüm çünkü birlikte iyi çalışmıştık. 451 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 Ama böyle olmaz. 452 00:26:03,375 --> 00:26:07,041 -Müvekkil olduğumu nereden biliyorlardı? -Bilmiyorum. 453 00:26:07,458 --> 00:26:08,667 Ama bunu çözeceğiz. 454 00:26:11,375 --> 00:26:13,709 Boseman'la hiçbir ilgim yoktu. 455 00:26:14,208 --> 00:26:16,208 Ve durum beni hedef hâline getiriyor. 456 00:26:16,375 --> 00:26:17,959 Hedefi kaldıracağız. 457 00:26:22,709 --> 00:26:23,667 Kaç aylık? 458 00:26:24,917 --> 00:26:26,250 Sekiz beyefendi. 459 00:26:28,458 --> 00:26:29,959 Çok hızlı büyüyorlar. 460 00:26:33,667 --> 00:26:34,667 Her anı değerlendir. 461 00:26:40,291 --> 00:26:44,041 Bu Komiser Lawrence ortaklarınızdan biriyle evli, değil mi? 462 00:26:44,542 --> 00:26:47,083 Liz Reddick'in müvekkilliğinizle hiçbir ilgisi yok, benim var. 463 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Evet, ayırıcı duvarlar, biliyorum. 464 00:26:51,041 --> 00:26:53,959 Tecrübeme göre ayırıcı duvarlar geçirgendir. 465 00:26:54,375 --> 00:26:55,208 Affedersiniz. 466 00:26:58,750 --> 00:27:01,500 Maia, üzgünüm. Şimdi iyi bir zaman değil. 467 00:27:01,583 --> 00:27:03,166 Sweeney'ye polisten telefon geldi. 468 00:27:03,250 --> 00:27:04,583 Onu sorgulamak istiyorlar. 469 00:27:05,417 --> 00:27:06,250 Siktir. 470 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 -Sweeney'nin nereye gitmesi lazım? -Bir saat içinde Birinci Bölge'ye. 471 00:27:10,709 --> 00:27:13,917 Hayır, Komiser Lawrence'a bunu ofislerimizde yapacağımızı söyle. 472 00:27:14,041 --> 00:27:15,625 Komiser Lawrence olduğunu nereden bildin? 473 00:27:16,417 --> 00:27:17,375 Kaba tahmin. 474 00:27:18,333 --> 00:27:20,625 Polis sadece kendi planını kovalıyor. 475 00:27:21,083 --> 00:27:22,333 Dipersia'yı aramalıyım. 476 00:27:22,959 --> 00:27:25,500 Olanları bilse geri dönerdi. 477 00:27:27,959 --> 00:27:28,917 Evet, dönerdi. 478 00:27:30,792 --> 00:27:32,125 Son firmanızdan neden ayrıldınız? 479 00:27:32,959 --> 00:27:35,083 Çok uzun süre oradaydım. Bayatlıyor. 480 00:27:36,000 --> 00:27:37,375 Çeşitlilik arıyoruz 481 00:27:37,583 --> 00:27:39,458 ve hemen başlayacak birine ihtiyacımız var. 482 00:27:41,125 --> 00:27:41,959 Açmanız gerekiyor mu? 483 00:27:42,500 --> 00:27:44,583 Açsam sorun olur mu? Doğum yapmak üzere olan bir arkadaşım. 484 00:27:44,667 --> 00:27:46,583 Tanrım, hayır. Cevaplayın. 485 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 -Lucca, iyi misin? -Sorun ben değilim. 486 00:27:51,417 --> 00:27:53,083 Boseman. Vuruldu. 487 00:27:53,166 --> 00:27:55,375 -Ne? -Harbour'da ameliyatta. 488 00:27:55,458 --> 00:27:58,208 -İyileşeceğini düşünüyorlar ama... -Tanrım, ne oldu? 489 00:27:59,166 --> 00:28:01,542 Biri firmaya gelmiş, kim olduğunu bilmiyoruz. 490 00:28:02,250 --> 00:28:04,709 -Ve polis yardımcı olmuyor. -Geliyorum. 491 00:28:04,792 --> 00:28:06,458 Dur, fazlasını öğrenmek istemiyor musun? 492 00:28:06,542 --> 00:28:07,375 Geliyorum. 493 00:28:08,291 --> 00:28:09,917 Teklifiniz için teşekkürler ama gitmeliyim. 494 00:28:18,667 --> 00:28:22,166 Liz. Beni duyuyor musun? 495 00:28:22,250 --> 00:28:26,709 Liz, yük asansöründen çıktım. Durumu ne, nasıl? 496 00:28:27,250 --> 00:28:28,083 Ameliyattan çıktı. 497 00:28:28,417 --> 00:28:30,834 Ama iyileşmesinin uzun süreceğini düşünüyorlar. 498 00:28:31,208 --> 00:28:34,125 -Zor duyuyorum. Neredesin? -22'nci katta. 499 00:28:34,208 --> 00:28:36,166 Polis 23'üncü katı kapatmış. 500 00:28:36,542 --> 00:28:40,875 Dinle, eşinin Lemond Bishop'ı sorgulamasından dönüyorum. 501 00:28:40,959 --> 00:28:42,125 Ve yaklaşık 20 dakikaya 502 00:28:42,208 --> 00:28:44,750 Colin Sweeney'yi sorgulamasını denetleyeceğim. 503 00:28:45,375 --> 00:28:47,208 Mantıklı geliyor. 504 00:28:47,417 --> 00:28:49,500 Şiddete en eğilimli müvekkillerimiz. 505 00:28:49,583 --> 00:28:53,583 Liz, ikisinin de Adrian'ı vurmak için hiçbir sebebi yoktu. 506 00:28:53,917 --> 00:28:55,458 -Bunu bilmiyoruz. -Hayır, biliyoruz. 507 00:28:56,792 --> 00:28:59,208 Eşine müvekkil listemizi mi verdin? 508 00:28:59,291 --> 00:29:03,834 Diane, ortağımız vuruldu. Göğsünde kurşun var. 509 00:29:03,917 --> 00:29:05,709 Ve onu güvende tutmak için her şeyi yapacağım. 510 00:29:05,792 --> 00:29:08,709 Anlıyorum ama eşin bizim için çalışmıyor. 511 00:29:08,792 --> 00:29:10,500 Eşime işini nasıl yapacağını söylemem. 512 00:29:10,834 --> 00:29:12,208 Evet, iyiliğe karşılık verse iyi olurdu. 513 00:29:15,125 --> 00:29:16,917 -Hey, dönmüşsün. -Onu gördün mü? 514 00:29:17,000 --> 00:29:18,291 Evet, içeride. 515 00:29:19,750 --> 00:29:20,917 Soruşturmacımız. 516 00:29:25,208 --> 00:29:27,959 -Ameliyattan çıkalı ne kadar oldu? -İki saat. 517 00:29:28,542 --> 00:29:31,625 -Polis onu sorguladı mı? -Evet ama hiçbir şey alamadılar. 518 00:29:33,792 --> 00:29:36,417 Son iki yılın müvekkilleri ve medeni hukuk davalarında 519 00:29:36,792 --> 00:29:40,417 -yendiğimiz kişiler listeleri gerekli. -Dosyalarını çektim bile. 520 00:29:48,500 --> 00:29:50,875 Adrian, beni duyuyor musun? 521 00:29:53,000 --> 00:29:55,041 Adrian, ben Jay. Beni duyuyor musun? 522 00:30:00,542 --> 00:30:02,417 Beni duyuyorsan kafanı salla. 523 00:30:05,750 --> 00:30:06,625 Güzel. 524 00:30:08,083 --> 00:30:09,250 Nişancıyı gördün mü? 525 00:30:10,583 --> 00:30:13,709 Tanıdın mı? Tanımadın mı? 526 00:30:14,667 --> 00:30:15,834 Siyahi miydi? 527 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 Güzel. Beyaz mıydı? 528 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 Tamam. 529 00:30:34,583 --> 00:30:35,458 Ne dedi? 530 00:30:36,000 --> 00:30:39,959 Tam olarak görmemiş ama beyazmış. 531 00:30:40,041 --> 00:30:43,667 Yüzünün büyük kısmı kırmızı bir şalla örtülüymüş. Tüm gördüğü buymuş. 532 00:30:44,000 --> 00:30:45,792 Lobi güvenlik kamerasına bakmalıyız. 533 00:30:45,875 --> 00:30:47,333 Evet. Oraya gidiyoruz. 534 00:30:53,583 --> 00:30:54,417 Bir şey var mı? 535 00:30:55,959 --> 00:30:58,291 Sorun şu ki lobideki güvenlik kameraları 536 00:30:58,375 --> 00:31:00,000 değişken odaklı lens kullanıyor. 537 00:31:00,083 --> 00:31:02,291 Zum yapıp uzaklaştıklarında piksel kaybediyorlar. 538 00:31:02,375 --> 00:31:04,875 Birçok Chicago Polisi monitörü otomatik netlemeye ayarlı. 539 00:31:04,959 --> 00:31:08,000 O yüzden değişken odaklı bir kamera otomatik netleyen monitöre bağlandığında 540 00:31:08,083 --> 00:31:10,583 -bu durum görüntüyü bozuyor. -Uyuyakaldım. 541 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 O yüzden polislerin göremediği şeyleri görebiliyoruz. 542 00:31:15,375 --> 00:31:19,625 -Dur, kırmızı şal mı? -Öyle görünüyor. 543 00:31:19,792 --> 00:31:22,458 Aşağı bir katta inip merdivenlerden inmiş olmalı. 544 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Şapkanın altında ne var? 545 00:31:26,375 --> 00:31:29,917 -Bandana gibi duruyor. -Kaç beyaz adam bandana takar? 546 00:31:31,041 --> 00:31:32,291 Müvekkillere bir bakalım. 547 00:31:32,667 --> 00:31:35,250 Hangi hukuk firması? İki haftadır hayatım 548 00:31:35,333 --> 00:31:37,291 -hukuk firmaları oldu. -Bu hukuk firması. 549 00:31:37,375 --> 00:31:40,333 -Yukarıdaki. -11.30 civarında toplantım vardı. 550 00:31:40,542 --> 00:31:41,667 Vurulmadan hemen önce. 551 00:31:41,750 --> 00:31:43,417 Belki de Naftali olmadan yalnız görüşmeliyiz. 552 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 Hayır, neyle evleneceğimi bilmek istiyorum. 553 00:31:45,083 --> 00:31:46,834 Adrian Boseman'la tartıştınız mı? 554 00:31:46,917 --> 00:31:48,375 -Hayır. -Yalan söyleme Sweeney. 555 00:31:48,458 --> 00:31:51,333 -Polis öğrenir. -Boseman'la sen tartıştın, ben değil. 556 00:31:51,417 --> 00:31:52,417 Evet çünkü senin avukatın. 557 00:31:52,500 --> 00:31:54,291 -Buna son veriyorum. -Bitirmedim. 558 00:31:54,417 --> 00:31:57,583 Maia, onları evlilik sözleşmesini konuşmak için Lucca'nın ofisine götürsene. 559 00:31:58,583 --> 00:32:00,291 Buraya ne olmuş? 560 00:32:01,208 --> 00:32:05,041 -Sığır müzayedesi gibi. -Polis bizi bir kat indirdi. 561 00:32:05,125 --> 00:32:07,166 Evet, bak. Balonlar, vay canına. 562 00:32:07,250 --> 00:32:11,000 Çok profesyonel bir yerin var Sweeney. Kendime çok güvenmemi sağlıyor. 563 00:32:11,291 --> 00:32:15,542 Bu firmayı sevmemin sebeplerinden biri polisle baş edebiliyor olmanızdı. 564 00:32:15,625 --> 00:32:17,709 Korkarım bu beceriyi kaybetmişsiniz. 565 00:32:17,917 --> 00:32:19,750 -Bu ne? -Dosyalarımın gönderilmesini 566 00:32:19,834 --> 00:32:20,875 istediğim yer. 567 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 -Anlamıyorum. -Bu benim ihbarım. 568 00:32:22,917 --> 00:32:24,583 İşlerimi başka bir firmaya alıyorum. 569 00:32:24,667 --> 00:32:27,166 -Diane'i getireyim. -Hayır, beni tedirgin ediyor. 570 00:32:27,250 --> 00:32:28,750 Seni ördek de tedirgin ediyor. 571 00:32:29,625 --> 00:32:31,667 Yardımların için teşekkürler Millie. 572 00:32:31,917 --> 00:32:33,083 -Maia. -Maia. 573 00:32:33,625 --> 00:32:34,458 Hoşça kal. 574 00:32:36,125 --> 00:32:37,125 Nereye gidiyorsunuz? 575 00:32:37,583 --> 00:32:39,125 Bay Sweeney, hangi firmaya? 576 00:32:39,291 --> 00:32:40,875 Söylememem istendi. 577 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 Tamam. 578 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Bize bu öğleden sonrasını verin. Hangi firma? 579 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 Hayır, bence dosyalarınızı Bay Lester'a yollamamalısınız. 580 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 Dinleyin, acaba... 581 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 SWEENEY BİZİ KOVDU 582 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 Evet, onu sonra konuşalım. Teşekkürler. 583 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 -Nereye gidiyormuş? -Söylemiyor. 584 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 Ama dosyaların buraya gönderilmesini istiyor. 585 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 Hayır, bu ev adresi. 586 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 Ve Bishop da bizden başkasına gidiyor, nereye olduğunu söylemiyor. 587 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 -Bishop mı? -Evet. 588 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 -Burada ne yapıyorsunuz? -Sessiz tek yer burası. 589 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 Dinle, biri müvekkillerimizin peşinde. 590 00:33:25,959 --> 00:33:29,583 Biliyorum, sana söylemek üzereydim. Brandon Hayakawa bizden ayrılıyor. 591 00:33:29,667 --> 00:33:31,500 -Nereye gideceğini söyledi mi? -Hayır. 592 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 Dosya transferleri için adresi bir hafta içinde gönderecekmiş. 593 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 Biri Boseman'ın yokluğundan yararlanıyor. 594 00:33:37,166 --> 00:33:39,166 Pekâlâ, tüm müvekkillere telefon etmeliyiz. 595 00:33:39,250 --> 00:33:41,583 Tüm ortakları toplamalıyız. Bu aramaları daha önce yapmalıydık. 596 00:33:41,667 --> 00:33:42,834 Sence kim? 597 00:33:44,959 --> 00:33:46,166 Diane, Adrian nasıl? 598 00:33:49,041 --> 00:33:49,875 Şükürler olsun. 599 00:33:50,875 --> 00:33:51,709 O bir savaşçı. 600 00:33:54,667 --> 00:33:55,500 Tamam, ne? 601 00:33:58,458 --> 00:33:59,750 Hayır. Kim dedi? 602 00:33:59,834 --> 00:34:02,500 Şu anda Charles Lester'layım. Dosyaların nereye gönderileceğini 603 00:34:02,583 --> 00:34:05,125 doğrudan sordum ve senden bahsetti. 604 00:34:07,959 --> 00:34:09,542 Doğruyu söylemiyor. 605 00:34:10,125 --> 00:34:13,250 Adrian hastanede. Bundan asla faydalanmam. 606 00:34:14,125 --> 00:34:16,500 -O zaman neden yalan söylesin? -Hiçbir fikrim yok. 607 00:34:16,583 --> 00:34:19,291 Diane, bu kavgada seninle aynı taraftayız. 608 00:34:19,875 --> 00:34:22,041 Charles Lester diğer hatta. 609 00:34:22,458 --> 00:34:23,750 Diane, bir saniye bekle. 610 00:34:24,667 --> 00:34:27,792 -Charles, sorun ne? -Aslında ben Charles'ın asistanıyım. 611 00:34:27,875 --> 00:34:29,875 Diane Lockhart burada. 612 00:34:30,291 --> 00:34:34,667 Dosyaların ofisinize gönderilmesini onayladığını söylüyor. Doğru mu? 613 00:34:35,417 --> 00:34:37,208 Hayır, size blöf yapıyor. 614 00:34:37,834 --> 00:34:39,166 Dosyaları bir hafta bekletin. 615 00:34:41,291 --> 00:34:42,583 Teşekkürler, iletirim. 616 00:34:43,750 --> 00:34:46,834 Diane, üzgünüm. Charles'ın neden bunu dediğini bilmiyorum 617 00:34:46,917 --> 00:34:48,667 ama nereye gittiğini öğrenmeye çalışabilirim, 618 00:34:49,166 --> 00:34:50,417 yani hangi firmaya. 619 00:34:51,417 --> 00:34:53,792 -Evet. Teşekkürler. -Bir şey değil. 620 00:34:53,875 --> 00:34:55,667 Ve Solomon, birleşmeyi konuşmak için 621 00:34:55,750 --> 00:34:58,041 günün ilerleyen saatlerinde buluşabilir miyiz? 622 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 Cidden istiyor musun? Adrian iyileşene kadar beklemek istemiyor musun? 623 00:35:02,000 --> 00:35:05,917 Hayır, bence birleşmenin taslağını hazırlamak iyi bir fikir. 624 00:35:06,583 --> 00:35:09,959 -Pekâlâ, 17.00 nasıl? -17.00 harika olur. 625 00:35:11,792 --> 00:35:12,625 Teşekkürler. 626 00:35:16,583 --> 00:35:17,542 Ne söyledi? 627 00:35:19,500 --> 00:35:20,458 Buluşmamız gerektiğini. 628 00:35:57,041 --> 00:36:00,000 Kravatını sık. Yere oturma. 629 00:36:01,125 --> 00:36:03,875 Sekizinci kattaki hukuk firmasına git, sandalyelerini kullanma izni iste. 630 00:36:10,667 --> 00:36:12,208 Bence balonlardan kurtulma zamanı. 631 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 Katılıyorum. 632 00:36:36,542 --> 00:36:38,875 -Beyaz müvekkillerimiz bunlar mı? -Evet. 633 00:36:39,500 --> 00:36:41,625 Frank Gwinn. Ayakkabı satıcısıydı, değil mi? 634 00:36:42,000 --> 00:36:42,834 Evet. 635 00:36:44,041 --> 00:36:46,041 -Bu davayı kaybettik mi? -Evet. 636 00:36:46,375 --> 00:36:50,208 Ama avukatları Maia ve Lucca'ydı. Neden Boseman'ı vursun? 637 00:36:50,917 --> 00:36:54,166 Nişancı asansörden inmemiş bile. Önünde kim varsa onu vurmuş. 638 00:36:54,875 --> 00:36:57,542 -Sence Boseman sadece şanssız mıydı? -Evet. 639 00:36:58,542 --> 00:37:00,792 Peki ya Keith Fisk? TV yazarı. 640 00:37:02,125 --> 00:37:04,417 Davasını kazandık ama sadece özür aldı. 641 00:37:04,667 --> 00:37:06,458 Bir TV yazarının eylemi gibi durmuyor. 642 00:37:06,917 --> 00:37:08,291 Cidden mi? Bana öyle geliyor. 643 00:37:08,625 --> 00:37:10,250 Sanırım Ruth Eastman'ı eleyebiliriz. 644 00:37:11,291 --> 00:37:12,166 Ve Maia'yı. 645 00:37:12,417 --> 00:37:15,917 Sweeney olabileceğini hiç düşündün mü? Yani o bir eş katili. 646 00:37:16,000 --> 00:37:19,166 Belki. Ama listenin tepesine koyacağım iki kişi var. 647 00:37:19,417 --> 00:37:21,208 Dylan Stack ve Felix Staples. 648 00:37:21,917 --> 00:37:23,166 Tamam. Neredeler? 649 00:37:25,125 --> 00:37:27,417 Stack bizim yüzümüzden hukuki sorun yaşıyordu. 650 00:37:28,959 --> 00:37:31,792 -Federal mahkemede savaşıyor. -Ve kefaletle dışarıda. 651 00:37:31,917 --> 00:37:34,583 Ve Staples kitap anlaşmasını kaybetti. İkisi de olabilir. 652 00:37:36,458 --> 00:37:39,709 Kırmızı şalda bir şey bana Felix Staples diye bağırıyor. 653 00:37:39,834 --> 00:37:42,917 Sızdıran kişiyi dava edebilirler, ben sadece 654 00:37:43,000 --> 00:37:46,041 bunu dünyaya haber vermek isteyen vatandaş gazeteciyim. 655 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 Bakalım ne yapıyormuş. 656 00:37:54,208 --> 00:37:56,917 -Merhaba, Adrian'la konuştun mu? -Evet. 657 00:37:57,125 --> 00:37:58,667 Saldırganın beyaz olduğunu mu söyledi? 658 00:38:00,041 --> 00:38:00,875 Söylemesem daha iyi. 659 00:38:01,917 --> 00:38:05,291 Bu, müvekkillerimizin yarısını şüphelilerden elemek anlamına gelir. 660 00:38:06,125 --> 00:38:07,667 -Mümkün. -Hayır, kesinlikle. 661 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 Boseman gördüğünden emin olmayabilir. Şoktaydı. 662 00:38:12,917 --> 00:38:17,542 Ian, müvekkil listemizi Adrian'ın katilini bulmak için kullanıyorsunuz, değil mi? 663 00:38:18,750 --> 00:38:19,625 Başka ne var? 664 00:38:20,041 --> 00:38:21,417 Planınızda ilerlemek. 665 00:38:21,500 --> 00:38:23,500 Birinin, ortağını vurmuş olduğuna bakılırsa... 666 00:38:24,667 --> 00:38:27,625 ...sanırım benim planım senin planındır. 667 00:38:52,166 --> 00:38:53,000 Diane. 668 00:38:54,375 --> 00:38:57,375 Müvekkil listesiyle ilgili hata yapmış olma ihtimalim var. 669 00:38:57,583 --> 00:39:00,333 -Müvekkillerimizde neler oluyor? -Solomon peşlerinde. 670 00:39:00,667 --> 00:39:02,417 En önemli müvekkillerimizle görüşmeliyiz. 671 00:39:03,125 --> 00:39:05,875 Tamam. Bazı aramalar yaparım. 672 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 Julius ve Lucca listeyi bölüşüyor, kimin mutlu olduğuna bakacaklar. 673 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 Güzel. Ne yapabileceğime bakarım. 674 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 Ve Diane, bunun için özür dilerim. 675 00:39:16,500 --> 00:39:17,375 Hey... 676 00:39:19,667 --> 00:39:21,583 Son zamanlarda kendimde değildim, yani... 677 00:39:23,417 --> 00:39:25,125 Ben de onun için özür dilerim. 678 00:39:25,959 --> 00:39:28,667 -Bugün kendinde gibi duruyorsun. -Öyle, değil mi? 679 00:39:29,625 --> 00:39:32,667 -O yüzden baştan başlayalım. -Evet. Güzel. 680 00:39:33,458 --> 00:39:34,375 İki kadınlık bir iş. 681 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 -Konuşuruz. -Çok yakında. 682 00:39:40,250 --> 00:39:41,583 -Lucca. -Efendim? 683 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 Colin'e Solomon'ın DUK avukatlığını sorabilir misin? 684 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 Bence peşlerine düşmeliyiz. 685 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Tabii ama üstlerinde kontrol gücü olmayacak. 686 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 Onu desteklediklerine göre artık olacak. 687 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 -Desteklediler mi? -Evet. 688 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 Birinci Kongre Bölgesi. Sana söylemedi mi? 689 00:39:57,792 --> 00:40:01,750 Julius'tan duydum. Her neyse Colin'le konuşabilir misin? 690 00:40:02,166 --> 00:40:05,291 Bence Demokrat işlerini kaybetmek onu çok üzer. 691 00:40:05,375 --> 00:40:06,792 Evet, konuşurum. 692 00:40:11,542 --> 00:40:14,083 -Solomon, nasılsın? -İyiyim. 693 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Burada yerin biraz dar. 694 00:40:17,792 --> 00:40:21,709 -Geçici. -Ofislerimi kullanmanızı önerebilir miyim? 695 00:40:22,250 --> 00:40:24,417 İki blok ötede. Alan yeter de artar bile. 696 00:40:25,625 --> 00:40:28,166 İyi, birleşme sonrasının nasıl olacağını hissederiz. 697 00:40:28,250 --> 00:40:29,583 Evet, kesinlikle. 698 00:40:30,417 --> 00:40:32,208 Birleşmeyle ilgili düşüncelerin mi vardı? 699 00:40:32,291 --> 00:40:33,792 -Evet. -Nedir? 700 00:40:37,625 --> 00:40:40,375 Sözlüden ziyade görsel. 701 00:40:41,333 --> 00:40:44,458 Gerçekten mi? Merak ettim. Görelim. 702 00:40:48,959 --> 00:40:51,667 Birbirimizi şaka yapıp yapmadığını anlayacak kadar tanımıyoruz. 703 00:40:51,750 --> 00:40:53,500 Müvekkillerimizin peşine düştün. 704 00:40:53,583 --> 00:40:57,083 -Yaptığım bu değildi. -Birkaçını kapmayı başardın bile. 705 00:40:57,166 --> 00:40:59,125 Her şey tamamen dürüstçe yapıldı. 706 00:40:59,208 --> 00:41:01,875 En kazanç getirecek olanları seçebileceğini, 707 00:41:02,583 --> 00:41:05,792 gerisini atabileceğini ve leşi yiyebileceğini düşündün. 708 00:41:05,875 --> 00:41:08,375 -Buna nereden varıyorsun? -Mesele şu ki biz leş değiliz. 709 00:41:08,458 --> 00:41:12,625 Şu anda kıdemli ortağımız vurulduğu için yalpalıyoruz. 710 00:41:13,959 --> 00:41:17,917 Ama iyileşeceğiz ve müvekkillerimizi tutmak için savaşacağız. 711 00:41:18,000 --> 00:41:22,917 Ve bilesin diye söylüyorum, seninkilerin peşine düşeceğiz. 712 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 -Şimdi saçmalıyorsun. -Hayır. 713 00:41:26,500 --> 00:41:29,667 Dünyanın aklını kaçırmış olmasında sorun olmadığını fark ettim. 714 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 Dünyadaki küçük köşemi aklı başında yaptığım sürece. 715 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 -Diane... -Şimdi ofisimden defol. 716 00:42:04,166 --> 00:42:05,000 Lucca. 717 00:42:06,250 --> 00:42:07,083 Geldin. 718 00:42:08,000 --> 00:42:10,458 Tabii ki geldim, sen aradın. Neye ihtiyacın var? 719 00:42:24,083 --> 00:42:26,333 -Evet... -Ne? 720 00:42:26,959 --> 00:42:28,625 Kongre üyesi olduğunu bana söylemedin. 721 00:42:29,125 --> 00:42:30,667 Evet, bu sabah. 722 00:42:30,750 --> 00:42:34,166 Teknik olarak sadece destek aldım, gerçekten kongre üyesi olmadım. 723 00:42:34,250 --> 00:42:36,417 Colin, Chicago Birinci Bölge'de 724 00:42:36,500 --> 00:42:39,375 tek Demokrat'sın, bir Nazi'ye karşı yarışıyorsun. 725 00:42:40,166 --> 00:42:42,083 Kongre üyesisin. 726 00:42:43,667 --> 00:42:44,917 Tebrik ederim. 727 00:42:46,542 --> 00:42:48,542 -Teşekkür ederim. -Ve bana söylemedin. 728 00:42:48,625 --> 00:42:51,083 Evet, olup biten çok şey vardı. 729 00:42:51,875 --> 00:42:54,417 "Senin için ne ifade ediyorum?" diye sormuştun. 730 00:42:55,750 --> 00:42:56,709 Ve cevap vermedim. 731 00:42:57,458 --> 00:43:00,875 -Hayır, verdin. -Hayır, vermedim. 732 00:43:11,333 --> 00:43:14,250 -Cevabın bu mu? -Evet. 733 00:43:15,250 --> 00:43:18,166 Tamam. Hâlâ kafam karışık ama uyum sağlıyorum. 734 00:43:19,083 --> 00:43:20,917 Benim için biriyle konuşmana ihtiyacım var. 735 00:43:22,542 --> 00:43:24,041 -Kiminle? -Frank Landau'yla. 736 00:43:25,208 --> 00:43:26,417 Demokratik Komite lideri. 737 00:43:29,333 --> 00:43:30,291 Cidden Felix Staples 738 00:43:30,375 --> 00:43:32,750 -olduğunu mu düşünüyorsun? -Sen? 739 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Bilmiyorum. Yani Staples sadece konuşur. 740 00:43:39,291 --> 00:43:41,125 Asla silah ateşlemez. 741 00:43:41,500 --> 00:43:43,709 "Lütfen Chicago. Daha fazla ölen avukat, lütfen." 742 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 YAZAR. AKTİVİST. İŞ KARIŞTIRICI 743 00:43:46,166 --> 00:43:49,458 -Felix mi demiş? -İki hafta önceden bir tweet. 744 00:43:49,542 --> 00:43:51,709 Kitap anlaşmasını kaybettiği için bizi suçluyor mu? 745 00:43:51,834 --> 00:43:54,333 Evet ama öldürecek kadar olduğunu sanmıyorum. 746 00:43:55,208 --> 00:43:56,417 Chicago'da mı? 747 00:43:56,500 --> 00:43:59,166 Evet, bir alternatif sağ dövüş kulübünde konuşma yapmak için. 748 00:44:00,291 --> 00:44:03,375 -Frank, acil olan ne? -Sadece sohbet etmek istedim. 749 00:44:04,458 --> 00:44:05,625 Genişleyeceğini duydum. 750 00:44:06,125 --> 00:44:07,083 Tebrik edeyim dedim. 751 00:44:07,166 --> 00:44:09,458 Sabah seni arayıp özet geçecektim. 752 00:44:10,417 --> 00:44:12,291 Demokratik Komite'yi utandıracak bir şey mi? 753 00:44:12,375 --> 00:44:13,208 Hayır. 754 00:44:13,834 --> 00:44:16,625 Daha çok çeşitliliği olan müvekkiller, avukatlar. 755 00:44:16,709 --> 00:44:19,667 Demokratlar için iyi. Herkes için iyi. 756 00:44:21,083 --> 00:44:25,208 -Peki ya Lemond Bishop? -Ona ne olmuş? 757 00:44:26,375 --> 00:44:28,500 Chicago'daki en büyük uyuşturucu kaçakçısıyla anlaşmışsın. 758 00:44:29,583 --> 00:44:33,333 -Bunun doğru olduğunu sanmıyorum. -Lemond Bishop'la anlaşmadın mı? 759 00:44:33,417 --> 00:44:37,125 Hayır, en büyük uyuşturucu kaçakçısı değil. Başka şeylere geçti. 760 00:44:37,333 --> 00:44:38,542 Saçmalık. 761 00:44:39,667 --> 00:44:43,000 Peki ya eş katili Colin Sweeney? Onunla da anlaştın mı? 762 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 -Bunları sana kim söylüyor? -Önemi yok. 763 00:44:46,959 --> 00:44:47,792 Doğru mu? 764 00:44:50,458 --> 00:44:52,333 Çıkar çatışması olacağını düşünmedin mi? 765 00:44:52,417 --> 00:44:54,709 -Frank, bunu yarın konuşalım. -Hayır. 766 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 Reddick, Boseman'daki Diane Lockhart'tan teklif aldım. 767 00:44:58,625 --> 00:45:00,750 Siyahi bir firmanın temsil etmesi iyi görünebilir. 768 00:45:04,834 --> 00:45:07,834 Soru şu. Evlenmek istiyor musun? 769 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 Sen benim bağımlılığımsın. Başka ne seçeneğim var? 770 00:45:10,500 --> 00:45:11,709 Bir seçeneğin var. 771 00:45:11,959 --> 00:45:15,667 Ya evlilik sözleşmesi olmaz ya da kayık istisnasını tutarım. 772 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 Avukatıma sormam gerekecek. 773 00:45:18,417 --> 00:45:22,125 Kayık istisnası yok ama boşanma durumunda şu anki giderlerinizin 774 00:45:22,208 --> 00:45:25,250 iki katı olan bir aylığa izin vereceğiz. 775 00:45:25,333 --> 00:45:29,250 Ama sadece Sweeney şüpheli şartlar altında ölmezse. 776 00:45:29,375 --> 00:45:30,375 Sözleşmemiz oldu mu? 777 00:45:32,250 --> 00:45:33,083 Tamam. 778 00:45:41,917 --> 00:45:45,875 Bana karşı olan açılan şu saçma dava, Yabancı Ülkelerde... 779 00:45:45,959 --> 00:45:47,542 -Yolsuzluk Uygulamaları mı? -Evet. 780 00:45:48,291 --> 00:45:49,333 Senin yapmanı istiyorum. 781 00:45:50,417 --> 00:45:53,125 Sen kovuldun. Gidelim. 782 00:45:55,208 --> 00:45:58,417 -Merhaba hanımlar. -Bay Lester, sizi görmek güzel. 783 00:45:58,750 --> 00:46:02,041 -Sanırım Liz Reddick'i tanıyorsunuz. -İş ilişkimiz oldu. 784 00:46:02,625 --> 00:46:04,208 Umarım gücenme yoktur. 785 00:46:06,083 --> 00:46:08,041 -Köprünün altından sular aktı. -Güzel. 786 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 Hayatımda gurur duymadığım şeyler yaptım. 787 00:46:10,959 --> 00:46:14,041 Ama yeni bir sayfa açtığımı bilmenizi isterim. 788 00:46:14,125 --> 00:46:17,458 -Yeni bir ben var. -Bunu bilmek güzel. 789 00:46:19,458 --> 00:46:21,542 Sizin için ne yapabiliriz Bay Lester? 790 00:46:21,917 --> 00:46:24,750 Çok basitçe söyleyeyim, dosyalarımızın bir yere gönderilmesi gerekmiyor. 791 00:46:24,834 --> 00:46:27,458 Çok sert davrandığımızı düşündük. Kalıyoruz. 792 00:46:29,041 --> 00:46:33,458 Haydi ama. Ulaşılmazı oynamayın. Çok fazla işimiz var. 793 00:46:34,709 --> 00:46:35,542 Haklısınız. 794 00:46:36,291 --> 00:46:38,959 Sadık kaldığı için Bay Bishop'a teşekkürümüzü iletin. 795 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 Önümüzde parlak bir gelecek var. Nasıl yapmayacaktık? 796 00:46:42,375 --> 00:46:43,375 Sizi görmek harikaydı. 797 00:46:48,333 --> 00:46:50,041 -Teşekkürler. -Hey... 798 00:46:50,667 --> 00:46:52,458 Savunma avukatı olmanın bir parçası. 799 00:46:56,458 --> 00:46:58,208 -Hastaneye gidecek misin? -Evet. 800 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 -Sen de mi? -Evet. 801 00:47:00,208 --> 00:47:01,041 Arabayı ben kullanırım. 802 00:47:03,041 --> 00:47:03,917 Tamam. 64271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.