All language subtitles for The.Good.Fight.S02E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,166 --> 00:00:28,125
Ne yapmamı istiyorsunuz?
Her şeyi aynı anda yapamam.
2
00:00:30,083 --> 00:00:32,458
Solomon Waltzer.
Diane Lockhart ve Adrian Boseman'la
3
00:00:32,542 --> 00:00:34,542
-görüşmeye geldim.
-Bir dakikaya gelirler.
4
00:00:36,041 --> 00:00:37,583
Sadece iki elim var. Ne istiyorsunuz?
5
00:00:37,667 --> 00:00:39,750
-Lucca Quinn'e balon getirdim.
-Oraya bırakın.
6
00:00:52,625 --> 00:00:53,709
Bay Waltzer.
7
00:00:54,458 --> 00:00:55,875
Lemond Bishop.
8
00:00:56,166 --> 00:00:58,083
Birkaç yıl önce bir davamda
yardımcı olmuştunuz.
9
00:00:58,166 --> 00:00:59,583
Evet. Bay Bishop.
10
00:01:00,667 --> 00:01:01,500
Nasılsın?
11
00:01:04,083 --> 00:01:06,542
İşler kötü değil.
12
00:01:06,625 --> 00:01:07,959
Normale dönüyorlar.
13
00:01:08,709 --> 00:01:10,333
Golfe başladım.
14
00:01:12,333 --> 00:01:14,291
Keşke ben de yapabilsem. Dizler.
15
00:01:14,917 --> 00:01:16,917
Tanrı golf arabalarını
bunun için yaratmış.
16
00:01:17,917 --> 00:01:19,333
Beni duyabiliyor musun? Alo?
17
00:01:19,709 --> 00:01:21,834
Ian? Hayır, şimdi asansörden indim.
18
00:01:21,917 --> 00:01:23,583
-Sadece...
-Oğlunuz var, değil mi?
19
00:01:23,667 --> 00:01:26,333
-Nasıl?
-Evet. Sorduğunuz için teşekkürler.
20
00:01:28,875 --> 00:01:30,792
Üzgünüm. Hayır, ben...
Hayır, sadece diyordum ki
21
00:01:30,875 --> 00:01:33,333
Malcolm'ın ihtiyacı sadece biraz daha...
22
00:01:35,333 --> 00:01:36,333
Ne oluyor?
23
00:01:38,208 --> 00:01:40,333
Hayır, üzgünüm. İş yerindeki bir şey.
24
00:01:40,917 --> 00:01:42,291
Seni sonra arayayım.
25
00:01:42,834 --> 00:01:45,208
-Neler oluyor?
-Evlilik sözleşmesi hazırlıyorlar.
26
00:01:45,291 --> 00:01:48,667
Ciddi misin? Colin Sweeney'yle mi?
Eşlerinden ikisini öldürdü.
27
00:01:48,750 --> 00:01:50,834
Birini ve suçsuz bulundu.
28
00:01:52,208 --> 00:01:54,417
Buraya neler oluyor?
29
00:01:55,834 --> 00:01:58,125
-Kes sesini.
-Hayır, sen kes sesini.
30
00:01:58,208 --> 00:02:01,375
-Çıldırmışsın.
-Kim kime daha fazla tehdit oluşturuyor?
31
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
Ben değil. Sana hiç vurdum mu?
32
00:02:02,959 --> 00:02:04,834
-Hep vuruyorsun.
-Hayır, şaplak atıyorum.
33
00:02:04,917 --> 00:02:07,000
Arada büyük bir fark var
ve hoşuna gidiyor.
34
00:02:07,083 --> 00:02:08,500
-Kendini övme.
-Tamam.
35
00:02:08,583 --> 00:02:12,291
-Ortalığı sakinleştirelim.
-Sakinleştirmesini müvekkiline söyle.
36
00:02:12,500 --> 00:02:14,917
Şunu söylemeye hazırım,
"Evlilik sözleşmeni sikeyim."
37
00:02:16,041 --> 00:02:17,959
Büyük meselelerin hepsinde anlaştık.
38
00:02:18,208 --> 00:02:20,625
-Mal paylaşımı, bu...
-Onu kabul etmedim.
39
00:02:20,709 --> 00:02:22,375
Sen... Karşımda ne var görüyor musun?
40
00:02:22,458 --> 00:02:25,125
-Delirmiş. Beni öldürecek.
-Şanslıysan.
41
00:02:25,291 --> 00:02:27,208
Tanrım! Ve uyuşturucu gibi.
42
00:02:27,417 --> 00:02:29,750
-Avukat tuttum.
-Ne?
43
00:02:29,834 --> 00:02:32,750
Evet, bu ve diğer dava için,
Yabancı Ülkeler saçmalığı.
44
00:02:32,834 --> 00:02:34,542
Yabancı Ülkelerde Yolsuzluk Uygulamaları.
45
00:02:34,625 --> 00:02:38,750
Naftali, bu çok karmaşık bir dava.
46
00:02:38,834 --> 00:02:41,667
-Cidden bize bırakmalısın.
-Hayır, yeni avukatıma.
47
00:02:42,000 --> 00:02:44,083
Şimdi ofisinde görüşmemizi istiyor.
48
00:02:45,583 --> 00:02:46,917
Solomon geldi.
49
00:02:50,208 --> 00:02:51,583
Bir tane daha getirdim.
50
00:02:52,750 --> 00:02:55,000
Haydi ama.
51
00:02:55,375 --> 00:02:57,458
Komik değil. Bunu kim yapıyor?
52
00:02:57,625 --> 00:02:59,417
-Marissa mı?
-Hayır, sanmıyorum.
53
00:02:59,500 --> 00:03:00,542
Ortaklar mı?
54
00:03:00,625 --> 00:03:02,917
Çünkü bebek partisi istemediğimi söyledim.
55
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
Bak, bunda not var.
56
00:03:05,750 --> 00:03:06,917
Ver.
57
00:03:09,291 --> 00:03:11,750
"Bebek partisi olmayan şeyini
tebrik ederim."
58
00:03:11,834 --> 00:03:14,083
"Bebek partisi olmayan şeyin" mi?
Kim böyle yazar?
59
00:03:14,959 --> 00:03:16,041
Telefonumu uzatır mısın?
60
00:03:24,208 --> 00:03:25,417
Lucca, beni çağırdılar.
61
00:03:26,500 --> 00:03:27,333
Bekle, ne?
62
00:03:27,542 --> 00:03:29,375
Bana balon gönderdin mi?
63
00:03:29,458 --> 00:03:30,875
Bilmiyorum. Balonun oldu mu?
64
00:03:30,959 --> 00:03:33,542
Colin, 84 balonum oldu.
65
00:03:33,625 --> 00:03:35,792
-Ne?
-Ofisimde 84 balon var.
66
00:03:35,875 --> 00:03:38,166
Tanrım, birisi abartıyor.
67
00:03:38,291 --> 00:03:41,709
-Ve onu 96 yapalım.
-Lucca, sana bir balon seti gönderdim.
68
00:03:41,792 --> 00:03:43,458
O kadar. Kalanını kim gönderdi bilmiyorum.
69
00:03:43,583 --> 00:03:44,458
Hepsi senden...
70
00:03:44,542 --> 00:03:48,250
Bak, "Balon Buketi Ekspresi"ni
arayabilir misin?
71
00:03:48,709 --> 00:03:51,083
Ve durmalarını söyler misin?
Sanırım bir karışıklık oldu.
72
00:03:51,291 --> 00:03:52,959
Colin, senin için hazırız.
73
00:03:53,291 --> 00:03:54,417
Lucca, seni sonra aramalıyım.
74
00:03:54,500 --> 00:03:56,667
Demokrat aday
olup olmadığımı söyleyecekler.
75
00:03:57,375 --> 00:03:59,417
-Şu anda mı?
-Evet. Seni sonra ararım.
76
00:04:01,500 --> 00:04:03,208
İşte toplandık.
77
00:04:03,750 --> 00:04:04,959
Havadan sudan konuşmalar geçti
78
00:04:05,041 --> 00:04:08,500
ve birbirimize karşı
kapanmamış davamız yok,
79
00:04:08,583 --> 00:04:10,041
o yüzden... Senin için ne yapabiliriz Sol?
80
00:04:10,250 --> 00:04:13,750
Chicago Polisi davasında başarılıydınız.
81
00:04:14,166 --> 00:04:15,250
Teşekkürler Sol.
82
00:04:16,125 --> 00:04:18,125
-Pes etmediniz.
-Genç ve kavgacıyız.
83
00:04:18,959 --> 00:04:19,959
Evet, öylesiniz.
84
00:04:21,583 --> 00:04:23,166
Bir birleşme önermek istiyorum.
85
00:04:27,375 --> 00:04:29,583
-Firmalarımızın birleşmesini mi?
-Evet.
86
00:04:30,208 --> 00:04:33,792
Chicago'daki beyaz elit hukuk firmalarının
en beyazısınız.
87
00:04:34,750 --> 00:04:37,875
-Sizinle birleşmeyi neden isteyelim?
-Güvenlik ve miras için.
88
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
Washington ve Londra'da ofislerimiz var.
89
00:04:41,291 --> 00:04:45,208
Müvekkil seçkiniz olur, kıdemli ortakların
tüm imtiyazlarına sahip olursunuz.
90
00:04:45,333 --> 00:04:46,959
-Peki neden biz?
-Beni yendiniz.
91
00:04:49,000 --> 00:04:50,250
Yenilmeye alışkın değilim.
92
00:04:51,083 --> 00:04:52,000
Hayır.
93
00:04:53,959 --> 00:04:55,750
Afrikalı Amerikalı avukat ve müvekkilinin
94
00:04:55,834 --> 00:04:59,667
olmamasıyla ilgili hakkında
Sun-Times'ta yazı yazıldı.
95
00:05:00,250 --> 00:05:03,291
Sanırım sana "ikiyüzlü" dediler.
96
00:05:04,875 --> 00:05:06,792
Çeşitlilik alıyorsun Sol.
97
00:05:07,333 --> 00:05:08,333
Evet.
98
00:05:09,375 --> 00:05:10,750
Ve buna ödeme yapmaya hazırım.
99
00:05:12,166 --> 00:05:15,125
Sana katılırsak nasıl
azınlık avukatları olmayacağız?
100
00:05:15,208 --> 00:05:16,458
Sözleşme dili.
101
00:05:16,792 --> 00:05:18,125
Bunun olmasını istemiyorum.
102
00:05:18,792 --> 00:05:20,166
İkiyüzlü davrandığımı düşünüyorsunuz.
103
00:05:21,250 --> 00:05:24,125
Öyle davranmıyorum.
Sizin istediğiniz şeyi istiyorum.
104
00:05:25,083 --> 00:05:27,375
Amerika'nın yapısını yansıtan bir firma.
105
00:05:28,333 --> 00:05:30,125
Ve bunun için ödeme yapmam gerekecekse...
106
00:05:30,917 --> 00:05:31,750
...isterim.
107
00:05:32,375 --> 00:05:33,500
...zaten yutacak.
108
00:05:33,583 --> 00:05:38,041
-Hayır. Diane dedi ki...
-Bekleyin!
109
00:05:38,625 --> 00:05:41,667
Üzgünüm. Teker teker. Ben başlayayım.
110
00:05:41,750 --> 00:05:43,458
"Teker teker. Ben başlayayım."
111
00:05:43,542 --> 00:05:45,291
Cidden mi? Bu ne tür bir liderlik?
112
00:05:45,375 --> 00:05:47,542
Toplantıdaydım. Sen yoktun bile Julius.
113
00:05:47,667 --> 00:05:49,417
Bu kimin hatasıydı? Uygundum.
114
00:05:49,500 --> 00:05:51,125
Teklifimi sunabilir miyim lütfen?
115
00:05:51,458 --> 00:05:54,792
Solomon Orta Batı'daki
en büyük hukuk firmasının başında.
116
00:05:54,959 --> 00:05:57,417
Hepimize hisse ortaklığı teklif ediyor.
117
00:05:58,291 --> 00:06:00,709
Hiçe sayılmayacağımızı garanti edecek.
118
00:06:00,959 --> 00:06:02,125
Pekâlâ, bunu nasıl garanti ediyor?
119
00:06:02,208 --> 00:06:03,542
İlk ve ikinci yılın sonunda
120
00:06:03,625 --> 00:06:07,250
-gönüllü ayrılıklarımız olacak.
-Evet ama avukatlarımızın sahibi değiliz.
121
00:06:07,333 --> 00:06:10,500
-Müvekkillerimizin sahibi değiliz.
-Evet, müvekkillerimizden konuşalım.
122
00:06:10,583 --> 00:06:13,333
Kastettiğim şu, bağımsız olmaya
karar versek bile,
123
00:06:13,417 --> 00:06:16,875
o kararı versek bile
müvekkillerimiz bizi takip etmeyebilir.
124
00:06:16,959 --> 00:06:19,041
Evet, Lemond Bishop gibi müvekkiller.
125
00:06:19,417 --> 00:06:20,417
Chicago'nun en büyük
126
00:06:20,500 --> 00:06:21,834
-uyuşturucu kaçakçısı.
-Ne?
127
00:06:22,000 --> 00:06:25,542
Bugün işe, komiser eşimle
telefonda konuşarak geliyordum
128
00:06:25,667 --> 00:06:28,750
ve resepsiyonda ne görüyorum?
Lemond Bishop.
129
00:06:29,125 --> 00:06:32,542
Unutmayalım, kişisel avukatı
Charles Lester...
130
00:06:33,417 --> 00:06:35,625
...ailemi, anaokulundaki oğlumu
tehdit etmekten sorumlu.
131
00:06:35,709 --> 00:06:37,667
Lemond Bishop bir yıldır müvekkilimiz.
132
00:06:38,166 --> 00:06:40,417
-Bunu neden bilmiyordum?
-İlan etmiyoruz.
133
00:06:40,500 --> 00:06:42,959
Ve daha büyük davalarda
kişisel avukatına eşlik ediyoruz sadece.
134
00:06:43,041 --> 00:06:45,500
Tamam, sonra konferans odasında
Colin Sweeney'yi görüyorum.
135
00:06:45,583 --> 00:06:47,834
Kaç, iki eşini mi öldürmüştü?
136
00:06:47,917 --> 00:06:50,417
-Bir ve suçsuz bulundu.
-Liz.
137
00:06:50,500 --> 00:06:51,917
-Konu bu değil Liz.
-Hayır.
138
00:06:52,000 --> 00:06:55,792
Kimliğimizi Solomon Waltzer'a
kaybetmeyi tartışıyorduk.
139
00:06:56,250 --> 00:06:58,709
Kimliğimiz ne? Neye dönüşüyoruz?
140
00:06:58,834 --> 00:06:59,959
-Savunma avukatlarına.
-Saçmalık.
141
00:07:00,041 --> 00:07:01,750
Savunma avukatları bile çizgi çeker.
142
00:07:01,834 --> 00:07:03,500
-Çizgiyi niye müvekkillerime çekiyoruz?
-Tamam.
143
00:07:03,834 --> 00:07:06,125
Peki ya çifte cinayet, sendika patronu?
144
00:07:06,208 --> 00:07:09,125
Dur, hayır. Bir çifte cinayet...
145
00:07:09,208 --> 00:07:11,125
Hanımlar, şeye girmeyelim...
146
00:07:11,792 --> 00:07:13,250
Durun! Bekleyin!
147
00:07:13,667 --> 00:07:15,375
-...uyuşturucu kaçakçıları!
- Tamam!
148
00:07:15,667 --> 00:07:18,208
Bir evlilik sözleşmesi pazarlığına
çok geç kaldım.
149
00:07:19,208 --> 00:07:20,250
Söyleyeceğim şu.
150
00:07:20,792 --> 00:07:22,834
18.00'de burada tekrar buluşalım
ve bunu tartışalım.
151
00:07:22,917 --> 00:07:24,375
Colin Sweeney'yle olan
evlilik sözleşmen mi?
152
00:07:24,458 --> 00:07:25,500
Adam müvekkilimiz Liz.
153
00:07:26,000 --> 00:07:28,417
Ondan gerekirse kurtulmayı
sonra konuşabiliriz.
154
00:07:29,166 --> 00:07:30,166
İki saate dönerim.
155
00:07:32,208 --> 00:07:35,625
Efendim? Evet. Yoldayım Bay Sweeney.
156
00:07:36,792 --> 00:07:39,458
-Bir sorunumuz mu var?
-Öyle düşünmüyordum.
157
00:07:40,083 --> 00:07:42,000
Geç kaldın, bu şeytanlayım.
158
00:07:42,208 --> 00:07:45,208
-Ben şeytan değilim.
-Şimdi avukatı olan bir şeytan.
159
00:07:45,375 --> 00:07:46,792
Sizi uyardım Bay Sweeney.
160
00:07:46,875 --> 00:07:50,000
Kendi avukatını tutması çok sürmeyecekti.
161
00:07:50,083 --> 00:07:52,667
Tanrım, başladığımız yere döndük.
162
00:07:52,792 --> 00:07:53,792
Hayır.
163
00:07:53,875 --> 00:07:56,750
Çok fazla anlaşma dili
belirledik Bay Sweeney.
164
00:07:57,083 --> 00:07:59,291
Evet, parçalayabilirler ama yapmayacaklar.
165
00:07:59,417 --> 00:08:02,125
Ne yapmayacaklar?
Adrian, buna devam etmeliyim.
166
00:08:02,208 --> 00:08:06,000
Yakın zamanda mavi bir hap yuttum,
o yüzden saat işliyor, değil mi?
167
00:08:08,500 --> 00:08:10,000
Vuruldum Bay Sweeney.
168
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
-911'i arayın.
-911'i mi?
169
00:08:12,709 --> 00:08:14,333
-Lütfen, o saçmalığa inanma.
-Ciddiyim.
170
00:08:14,458 --> 00:08:17,417
-Yedi saatlik ereksiyon yaşadım.
-Ciddiyim.
171
00:08:17,500 --> 00:08:21,166
Ben de. Evlilik sözleşmesi imzalamak
benim için hep bir afrodizyak olmuştur.
172
00:08:21,291 --> 00:08:24,208
-Tanrım... 911'i ara. Vuruldum.
-Ne?
173
00:08:25,166 --> 00:08:28,458
Vuruldum. Ara...
Hemen ambulansa ihtiyacım var.
174
00:08:28,542 --> 00:08:30,250
-Neden bahsediyorsunuz?
-Vuruldum.
175
00:08:30,333 --> 00:08:31,792
-Tanrım!
-Sadece...
176
00:08:31,875 --> 00:08:33,041
-Evet, lütfen.
-Pekâlâ.
177
00:08:33,375 --> 00:08:36,041
Alo? Evet. Bir vurulma oldu.
Reddick, Boseman, Lockhart'ta.
178
00:08:36,125 --> 00:08:39,959
Ambulansa ihtiyacım var.
Acil bir durum var. Biri vuruldu.
179
00:08:40,667 --> 00:08:43,208
Bay Boseman. Kadın olduğum için mi?
180
00:08:44,792 --> 00:08:46,000
-Marissa.
-Jay'in yerine geçmesi için
181
00:08:46,083 --> 00:08:47,458
erkeklerle mülakat yapıyorsunuz.
182
00:08:47,542 --> 00:08:50,208
Ben buradayım. Soruşturmacı olarak
iyi iş çıkardığımı sanıyordum.
183
00:08:50,291 --> 00:08:51,959
-Marissa...
-Hayır, sadece
184
00:08:52,041 --> 00:08:54,709
neden tek soruşturmacı olma şansının
bana verilmediğini bilmek istiyorum.
185
00:08:55,166 --> 00:08:56,208
Vuruldum.
186
00:08:58,959 --> 00:09:01,041
-911'i ara!
-Aradım. Ne olduğunu soruyorlar.
187
00:09:01,750 --> 00:09:03,959
Göğse kurşun. Hemen sağlık ekibine
ihtiyacımız var.
188
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
Ölüm kalım meselesi.
189
00:09:07,542 --> 00:09:09,166
Göğsünde tut Adrian.
190
00:09:09,500 --> 00:09:11,875
-Nişancı nerede? Katta mı?
-Asansörde.
191
00:09:15,166 --> 00:09:16,125
Haydi.
192
00:09:20,709 --> 00:09:23,000
-Tanrım. Daha fazla olmasın. Buradan.
-Koridorun sonuna git,
193
00:09:23,125 --> 00:09:23,959
Diane ve Liz'i getir.
194
00:09:24,041 --> 00:09:26,000
-Boseman'ın vurulduğunu söyle.
-İlk günüm.
195
00:09:26,083 --> 00:09:27,250
Koridorun sonundaki ortaklar.
196
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
-Boseman'ın vurulduğunu söyle, hemen.
-Tamam.
197
00:09:29,250 --> 00:09:32,625
Güvenlik, vurulma vakası oldu.
Bir dakika önce asansördeymiş.
198
00:09:32,709 --> 00:09:34,625
O yüzden inen herkesi durdurun. Tutun.
199
00:09:35,709 --> 00:09:38,667
Hayır, tatbikat değil. Yapın şunu!
Adrian Boseman vuruldu!
200
00:09:38,750 --> 00:09:39,625
-Asansördeymiş.
-Adrian!
201
00:09:39,709 --> 00:09:41,083
-Sağlık ekibi geliyor mu?
-Evet.
202
00:09:41,166 --> 00:09:43,834
Hayır, asansörü kapatmayın.
Sağlık ekibi geliyor.
203
00:09:43,959 --> 00:09:45,375
Ben tutarım.
204
00:09:45,458 --> 00:09:47,208
-Güvenliğe karşılamasını söyle.
-Vuruldum.
205
00:09:47,291 --> 00:09:50,166
-Hayır, konuşma.
-İyi olacaksın.
206
00:09:50,333 --> 00:09:51,875
-Daha iyi olabilirim.
-Harikasın.
207
00:09:52,208 --> 00:09:54,709
Bana bak. Adrian, bana bak.
208
00:09:54,917 --> 00:09:59,458
Gözlerimin içine bak. Buradayım, tamam mı?
209
00:11:46,625 --> 00:11:47,917
-Onunla gideceğim.
-Ambulansta olmaz.
210
00:11:48,000 --> 00:11:48,834
Hayır, eşiyim.
211
00:11:50,458 --> 00:11:54,166
-Yine de uymalısınız hanımefendi.
-Adrian, hastanede görüşürüz.
212
00:12:44,166 --> 00:12:45,834
-Kurban nerede?
-Hastanede
213
00:12:45,917 --> 00:12:48,125
ya da hastane yolunda. Emin değilim.
214
00:12:48,208 --> 00:12:50,834
-Vurulmaya şahit oldunuz mu?
-Evet. Yani hayır.
215
00:12:50,917 --> 00:12:54,166
Buradaydım ama görmedim.
Çok telefon vardı.
216
00:12:54,250 --> 00:12:57,083
-Liz Lawrence'la konuşmak istiyorum.
-Reddick mi? O da hastaneye gitti.
217
00:12:57,166 --> 00:12:59,625
Merhaba, ben Marissa Gold,
buradaki soruşturmacıyım.
218
00:13:00,792 --> 00:13:04,125
Adrian Boseman göğsünden vuruldu.
Ayrıldığında bilinci açıktı
219
00:13:04,208 --> 00:13:06,166
ve asansörde bir saldırgan
olduğunu söyledi.
220
00:13:06,291 --> 00:13:08,333
-Tanım?
-Onda yoktu.
221
00:13:08,417 --> 00:13:11,125
Güvenliği asansörden inen herkesi
durdurması için aradım.
222
00:13:11,208 --> 00:13:13,291
Bu kat boşaltılmalı,
asansörler kilitlenmeli.
223
00:13:13,375 --> 00:13:16,625
Arlo, alt katta güvenlikle konuş,
kamera kaydı var mı bak.
224
00:13:16,709 --> 00:13:17,625
Evet efendim.
225
00:13:17,959 --> 00:13:20,375
Çünkü kano severim. Kayak.
226
00:13:20,458 --> 00:13:21,750
Kayık seni ahmak.
227
00:13:21,917 --> 00:13:25,125
Tamam, kayık. Çok daha iyi.
Sözleşmeye koy.
228
00:13:25,208 --> 00:13:28,417
"Bana ahmak deme." Sözleşmede istiyorum.
229
00:13:28,500 --> 00:13:30,667
Hayır, istediğin beni öldürmek.
Kayığa binip öldürmek.
230
00:13:30,750 --> 00:13:31,583
Tamam.
231
00:13:31,667 --> 00:13:35,375
Bay Boseman, hukuk firmasındayım
ve burada işler epey kızışıyor.
232
00:13:35,458 --> 00:13:37,375
Yarına almamı ister misiniz?
233
00:13:37,834 --> 00:13:39,291
-Nerede?
-Beni arar mısınız lütfen?
234
00:13:39,375 --> 00:13:41,083
Neden bu kâbusla karşı karşıyayım?
235
00:13:42,125 --> 00:13:44,000
İki saatlik bir ameliyat düşünüyor.
236
00:13:44,083 --> 00:13:45,709
-Ne kadar kötü?
-Bilmiyorum.
237
00:13:45,792 --> 00:13:47,250
Çöken akciğer ama yakında
fazlasını öğreneceğiz.
238
00:13:48,709 --> 00:13:50,542
-Yine buradayız.
-"Yine" derken ne kastediyorsun?
239
00:13:50,625 --> 00:13:53,834
-Kimyasal tehlike ve bu.
-Kimyasal tehlike gerçek değildi.
240
00:13:55,125 --> 00:13:56,417
Müvekkil listenize ihtiyacım var.
241
00:13:57,041 --> 00:13:59,542
Bakın, soruşturuyoruz
ama nişancı asansördeymiş.
242
00:14:00,500 --> 00:14:02,750
Olay yerinde yüzlerce insan
hareket ediyordu
243
00:14:02,834 --> 00:14:04,583
ve daha fazlası binip
aşağı ve yukarı gidiyordu.
244
00:14:04,667 --> 00:14:06,333
-Güvenlik kameraları?
-Asansörde yok.
245
00:14:06,417 --> 00:14:08,500
Ve lobi kamerası
alışılmadık birini çekmemiş.
246
00:14:08,583 --> 00:14:10,542
Ama tekrar söylüyorum,
kimi aradığımızı bilmiyoruz.
247
00:14:11,041 --> 00:14:12,792
-Bilseydik...
-Avukat müvekkil gizliliği.
248
00:14:12,875 --> 00:14:14,750
Avukat müvekkil gizliliği
intihar anlaşması değildir.
249
00:14:15,583 --> 00:14:17,709
Bakın, Adrian'ı vuran kişi
onu öldürmek istedi.
250
00:14:17,792 --> 00:14:19,834
Ve Adrian hayatta, yani mesele bitmedi.
251
00:14:21,083 --> 00:14:22,333
Tamam. Biz bir konuşalım.
252
00:14:23,125 --> 00:14:24,166
İstediğim tek şey bu.
253
00:14:29,625 --> 00:14:30,792
Dinle, bunu yapamayız.
254
00:14:31,333 --> 00:14:34,291
Nişancının müvekkillerimizden
olup olmadığını bilmiyoruz.
255
00:14:34,542 --> 00:14:36,375
Adrian televizyona çıktı.
256
00:14:36,458 --> 00:14:39,625
-Onu gören herhangi biri olabilir.
-Onlara başlayacak bir yer lazım Diane.
257
00:14:39,709 --> 00:14:42,375
Ve o liste olmadan
samanlıkta iğne aramak gibi.
258
00:14:42,458 --> 00:14:45,959
Polise listemizi vermemiz resmen yasak.
259
00:14:46,041 --> 00:14:48,000
Evet. Resmen.
260
00:14:50,333 --> 00:14:51,166
Hayır.
261
00:14:56,375 --> 00:14:57,667
-İşte.
-Teşekkürler.
262
00:14:57,750 --> 00:14:59,458
-Pekâlâ.
-Teşekkürler.
263
00:14:59,542 --> 00:15:01,250
Colin, adamımız sensin.
264
00:15:01,792 --> 00:15:05,417
-Gurur duydum Frank. Pekâlâ.
-Sadece garanti gözüyle bakma.
265
00:15:05,500 --> 00:15:09,250
Demokratlar Birinci Bölge'de hep kazanmış
olsa bile garip bir devirdeyiz.
266
00:15:09,333 --> 00:15:12,667
-Çıkıp hadlerini bildireceğim.
-Harika. Bu yüzden seni seçtik.
267
00:15:12,750 --> 00:15:15,333
Pekâlâ. Teşekkürler.
268
00:15:16,208 --> 00:15:17,667
-Kız arkadaşın Lucca.
-Evet.
269
00:15:17,750 --> 00:15:20,583
Hukuk firması Reddick, Boseman'da
çalışıyor, değil mi?
270
00:15:20,834 --> 00:15:22,000
Evet. Neden?
271
00:15:22,083 --> 00:15:24,417
Sinirini bozmak istemem
ama bir mesaj geldi.
272
00:15:24,500 --> 00:15:25,583
Orada bir vurulma olmuş.
273
00:15:26,917 --> 00:15:28,375
-Affedersin, ne?
-Bir vurulma.
274
00:15:28,458 --> 00:15:29,750
Başka kattaki bir arkadaşım
275
00:15:29,875 --> 00:15:31,709
sağlık ekibinin
birini götürdüğünü söylüyor.
276
00:15:33,500 --> 00:15:34,333
Kimi?
277
00:15:34,667 --> 00:15:36,208
-Söylemedi.
-Onu aramalısın.
278
00:15:37,417 --> 00:15:38,792
Evet, ben...
279
00:15:39,542 --> 00:15:41,333
Evet, affedersin.
280
00:15:41,709 --> 00:15:43,000
Eminim her şey yolundadır.
281
00:15:46,875 --> 00:15:48,625
Haydi ama. Merhaba, pekâlâ.
282
00:15:48,709 --> 00:15:50,333
Aramanız otomatik sesli mesaj
sistemine yönlendirildi.
283
00:15:50,417 --> 00:15:52,417
Lucca Quinn uygun değil.
284
00:15:52,500 --> 00:15:54,542
Lütfen bip sesinden sonra
mesajınızı bırakınız.
285
00:15:54,625 --> 00:15:55,458
Merhaba Lucca.
286
00:15:55,542 --> 00:15:57,333
Bıraktığınızda kapatabilir
veya başka seçenekler için
287
00:15:57,417 --> 00:15:59,542
-bire basabilirsiniz.
-Teşekkürler.
288
00:15:59,625 --> 00:16:01,917
-Lucca, duydum ki...
-Sayısal bir sayfa göndermek için...
289
00:16:02,000 --> 00:16:05,041
-üçe ve sterlin simgesine basın.
-Sayfa mı? Haydi ama.
290
00:16:05,125 --> 00:16:08,125
Faks çekmek için dörde
ve sterlin simgesine basın.
291
00:16:08,792 --> 00:16:12,834
-Geri aranacak numara bırakmak için...
-Merhaba. Sağ olun millet.
292
00:16:13,250 --> 00:16:15,458
Ya da mesajınızı bırakmak için
hatta kalın.
293
00:16:15,959 --> 00:16:17,208
Mesajınız bittiğinde...
294
00:16:19,917 --> 00:16:20,834
Merhaba.
295
00:16:20,917 --> 00:16:23,875
Reddick, Boseman, Lockhart
ve Ortakları'na ulaştınız.
296
00:16:24,333 --> 00:16:26,417
Lütfen bip sesinden sonra
mesajınızı bırakın.
297
00:16:27,208 --> 00:16:29,291
-Sayısal sayfa bırakmak için üçe basın.
-Tanrım.
298
00:16:30,417 --> 00:16:32,041
Faks çekmek için dörde basın.
299
00:16:41,917 --> 00:16:43,583
ŞEHİR FİRMASINDA VURULMA
BİRDEN FAZLA YARALANMA
300
00:16:48,542 --> 00:16:50,625
REDDICK BOSEMAN'DA VURULMA
KURBAN HASTANEYE GÖTÜRÜLDÜ
301
00:16:54,000 --> 00:16:55,208
BELİZE'YE BEDAVA SEYAHAT
BURAYA TIKLA
302
00:16:55,291 --> 00:16:57,417
Koşuşturma sizi yıktı mı?
303
00:16:57,500 --> 00:17:00,458
Pırıl pırıl plajların ve serin esintilerin
hayalini mi kuruyorsunuz?
304
00:17:00,542 --> 00:17:01,375
ALTI SANİYEYE REKLAMI GEÇ
305
00:17:01,458 --> 00:17:02,333
-Harekete geçerseniz...
-Haydi.
306
00:17:02,417 --> 00:17:04,834
Hayatta bir kere gelecek
bir teklifimiz var...
307
00:17:04,917 --> 00:17:06,750
Haydi!
308
00:17:06,834 --> 00:17:09,291
...Belize'ye bedava seyahat.
Tek yapmanız gereken...
309
00:17:09,583 --> 00:17:10,417
REKLAMI GEÇ
310
00:17:14,208 --> 00:17:16,709
Koşuşturma sizi yıktı mı?
311
00:17:16,792 --> 00:17:18,166
-Pırıl pırıl plajların...
-Haydi!
312
00:17:34,625 --> 00:17:38,750
-Lucca!
-Uyanığım.
313
00:17:39,417 --> 00:17:40,291
Yine mi balon?
314
00:17:40,500 --> 00:17:44,417
-İyisin.
-Evet, kestirmeye çalışıyorum sadece.
315
00:17:44,917 --> 00:17:45,750
Neden?
316
00:17:45,834 --> 00:17:47,750
-Olanları bilmiyor musun?
-Ne demek istiyorsun?
317
00:17:52,166 --> 00:17:53,542
Merhaba Bayan Reddick.
318
00:17:54,041 --> 00:17:56,333
-Son müvekkil listemiz lazım.
-Tabii.
319
00:17:56,417 --> 00:17:58,125
-Bunun için Julius'ı arayayım mı?
-Hayır.
320
00:17:58,709 --> 00:18:00,333
Erişimin var mı?
321
00:18:00,792 --> 00:18:02,291
Olmalı, bilgisayarımda.
322
00:18:03,291 --> 00:18:05,458
-Bana e-postayla gönderir misin?
-Evet, hemen.
323
00:18:14,500 --> 00:18:15,333
Ne?
324
00:18:15,792 --> 00:18:17,875
HASTA EŞYALARI
325
00:18:39,291 --> 00:18:42,166
YANIT: MÜVEKKİL LİSTESİ
MEVCUT MÜVEKKİL LİSTEMİZ
326
00:18:50,875 --> 00:18:52,792
-Resmî değil.
-Evet.
327
00:18:52,875 --> 00:18:54,834
-Karı koca.
-Evet.
328
00:19:21,083 --> 00:19:22,250
Dünya kafayı yedi.
329
00:19:25,834 --> 00:19:27,458
Aklının yerinde olduğu
zamanı hatırlamıyorum.
330
00:19:28,125 --> 00:19:29,750
Kızım aynı şeyi söylüyor.
331
00:19:33,417 --> 00:19:36,291
Gazeteci. USA Today.
332
00:19:37,250 --> 00:19:40,959
Muhabirlere bağırılmadığı,
üstlerine tükürülmediği,
333
00:19:41,041 --> 00:19:43,625
hedef alınmadıkları zamanı hatırlamıyor.
334
00:19:44,083 --> 00:19:47,834
Ve bu iki yıl sonrası.
Bundan iki yıl sonra nasıl görünecek?
335
00:19:51,542 --> 00:19:53,125
İyimserlik simgesisin.
336
00:19:55,709 --> 00:19:59,667
İnsan normali hatırlamalı,
yoksa her yeni zorbalık
337
00:20:00,291 --> 00:20:02,375
yutulur ve kabul edilir.
338
00:20:03,125 --> 00:20:04,291
Ben tıp okudum.
339
00:20:04,959 --> 00:20:07,041
Wilder'ın ilk değer yasası.
340
00:20:07,458 --> 00:20:11,333
Uyarıcıyı yorumlamak için
vücudun uyarıcı olmadan
341
00:20:11,959 --> 00:20:13,667
nasıl davrandığını bilmen gerekir.
342
00:20:14,542 --> 00:20:17,542
Bir şey yapamıyorsan
yorumlama ne işe yarar?
343
00:20:18,458 --> 00:20:20,750
Bakacak bir şeyin yoksa görmek neye yarar?
344
00:20:29,709 --> 00:20:32,583
Sanırım teklifini konuşmak için
zamana ihtiyacımız olacak Sol.
345
00:20:32,667 --> 00:20:35,583
Onu merak etme. O yüzden gelmedim.
346
00:20:36,375 --> 00:20:38,667
Adrian'ı severim. İyi olduğuna
emin olmak istiyorum.
347
00:20:41,375 --> 00:20:43,041
Affedersin.
348
00:20:48,250 --> 00:20:49,750
-Alo?
-Diane.
349
00:20:49,834 --> 00:20:52,750
Beş beklenmeyen ziyaretçiyleyim.
350
00:20:52,834 --> 00:20:53,959
-Bay Lester?
-Evet.
351
00:20:54,041 --> 00:20:56,458
Ve Lemond Bishop'ın evinden arıyorum.
352
00:20:56,542 --> 00:20:59,792
Chicago Polisinden beş temsilci
353
00:21:00,333 --> 00:21:03,583
buraya zorla girdi
ve onu sorgulamakta ısrar ediyor.
354
00:21:04,166 --> 00:21:07,375
-Ne hakkında?
-Ofisinizdeki bir vurulma hakkında.
355
00:21:07,458 --> 00:21:10,542
Bay Bishop'ın tırnak içinde
şüpheli kişi olma özelliğini
356
00:21:10,625 --> 00:21:12,166
taşıdığında ısrar ediyorlar.
357
00:21:12,375 --> 00:21:15,583
-Telefona verin.
-Bay Bishop'ın avukatı.
358
00:21:18,625 --> 00:21:21,083
Daveti reddediyorlar.
359
00:21:21,750 --> 00:21:26,000
Bak, kimin müvekkil olup olmadığının
gizli bilgi
360
00:21:26,083 --> 00:21:29,333
olduğunu sanıyordum.
Bu inancımda yanılıyor muyum?
361
00:21:29,417 --> 00:21:33,166
Hayır ve müvekkil olduğunu nereden
öğrendiklerini bilmiyorum ama yoldayım.
362
00:21:34,000 --> 00:21:36,417
Lütfen ben varana kadar
Lemond'a bir şey dememesini söyle.
363
00:21:36,750 --> 00:21:38,417
İnan ya da inanma, bunu biliyordum.
364
00:21:43,834 --> 00:21:46,166
Hayır ama Lemond Bishop konusunda
yardımın gerekiyor.
365
00:21:46,417 --> 00:21:47,792
Polis onu sorguluyor.
366
00:21:47,875 --> 00:21:50,542
Bekle Diane, takip etmeye çalışıyorum.
367
00:21:51,083 --> 00:21:52,750
-Adrian nerede?
-Hâlâ ameliyatta.
368
00:21:52,834 --> 00:21:55,917
Ama polis şimdiden Bishop'ı
onun vurulması konusunda sorguluyor.
369
00:21:56,000 --> 00:21:58,041
Tanrım. Bishop...
370
00:21:58,125 --> 00:22:00,583
Hayır. Yani bilmiyorum
ama mantıklı olmazdı.
371
00:22:00,667 --> 00:22:04,208
Dinle, eksiğiz ve Bishop için
iyi bir gösteri yapmalıyız.
372
00:22:04,291 --> 00:22:07,625
Evet, anladım. Geliyorum.
373
00:22:07,709 --> 00:22:08,917
Bekle. Nereye gidiyorsun?
374
00:22:09,041 --> 00:22:10,333
Bir müvekkilin evine. İyiyim.
375
00:22:10,583 --> 00:22:12,458
Lemond Bishop'ın evine gidiyorsun, duydum.
376
00:22:12,583 --> 00:22:16,458
Colin, ben iyiyim.
Aceleyle buraya gelmen hoş ama iyiyim.
377
00:22:16,542 --> 00:22:18,291
Lucca, o Chicago'nun en büyük katili.
378
00:22:18,375 --> 00:22:21,083
Hayır, değil. Hapisten çıktı.
Suçu bıraktı.
379
00:22:21,166 --> 00:22:22,542
Tanrım, delirdin mi?
380
00:22:22,625 --> 00:22:24,917
Nasıl müvekkillerin konusunda
bu kadar saf, başka her şeyde
381
00:22:25,000 --> 00:22:26,875
-bu kadar alaycı olabiliyorsun?
-Gitmeliyim.
382
00:22:27,917 --> 00:22:29,375
Hayır. Lucca.
383
00:22:29,458 --> 00:22:32,750
Patronunu vuran kişi hâlâ dışarıda.
384
00:22:32,834 --> 00:22:34,917
-Bishop olabilir.
-Bishop değil.
385
00:22:35,000 --> 00:22:37,041
Yaptığı şey bu değil.
386
00:22:38,250 --> 00:22:40,417
Evet, yerine öldürmeleri için
başkalarını tutuyor.
387
00:22:40,625 --> 00:22:44,417
Colin, işimi yapmalıyım.
Senin, işini yapmak zorunda olduğun gibi.
388
00:22:44,875 --> 00:22:47,333
Tamam, pekâlâ. O zaman seninle geliyorum.
389
00:22:48,166 --> 00:22:49,750
Hayır, gelmiyorsun.
390
00:22:50,667 --> 00:22:53,166
Ben malın değilim. Eşim değilsin.
391
00:22:54,667 --> 00:22:56,208
O zaman neyinim Lucca?
392
00:22:56,875 --> 00:22:57,750
Bilmiyorum.
393
00:22:58,750 --> 00:22:59,834
Cidden bilmiyorum.
394
00:23:01,166 --> 00:23:04,667
Adrian'ın tüm davalarını ve toplantılarını
cumaya ertelemeni istiyorum.
395
00:23:04,750 --> 00:23:06,291
Doktorlar o kadar iyimser mi?
396
00:23:06,375 --> 00:23:10,583
Hayır ama cuma halledeceğiz.
İyimser görünmeliyiz.
397
00:23:10,792 --> 00:23:13,583
-Dinle, aramam bekliyor.
-Tamam. İrtibatı koparma.
398
00:23:13,875 --> 00:23:15,166
-Alo?
-Tanrım. Diane.
399
00:23:15,250 --> 00:23:18,542
-Kimseye ulaşamıyorum. Doğru mu?
-Evet ama seni sonra aramalıyım.
400
00:23:18,625 --> 00:23:20,333
Hayır, ben...
Sweeney evlilik sözleşmesindeyim.
401
00:23:20,417 --> 00:23:21,625
-Devam etmek istiyorlar.
-Pekâlâ.
402
00:23:21,709 --> 00:23:24,291
Cuma irtibata geçeceğimizi söyle.
403
00:23:24,375 --> 00:23:27,041
Hey, Sweeney zamanı.
404
00:23:27,166 --> 00:23:28,917
Diane, Sweeney yalnız yapmak istiyor.
405
00:23:29,000 --> 00:23:32,208
Maia, bunu halletmelisin.
Bir saate ararım.
406
00:23:32,750 --> 00:23:35,959
Adrian Boseman hastanede.
Bir vurulma vakası olmuş.
407
00:23:36,166 --> 00:23:38,125
Tamam, numara. Avukat numarası.
408
00:23:38,208 --> 00:23:39,333
Neden önemli bilmiyorum.
409
00:23:39,417 --> 00:23:41,458
Bu sözleşmeyi
hemen imzalayabilirsiniz Bay Sweeney.
410
00:23:41,542 --> 00:23:43,917
Evet, küçük bir kız olmak istemiyorsan.
411
00:23:44,250 --> 00:23:47,959
-Tanrım, bana bunu söylediğinde...
-Hayır beyefendi, imzalamıyoruz.
412
00:23:48,041 --> 00:23:49,959
Neden? Avukat değilsin.
Kahve getiren kızsın.
413
00:23:50,041 --> 00:23:53,333
Bay Sweeney'nin avukatıyım
ve kayık istisnasına itiraz ediyoruz.
414
00:23:53,709 --> 00:23:54,917
Neden? Küçük bir mesele.
415
00:23:55,000 --> 00:23:57,208
Sweeney kayık kazasında ölürse
416
00:23:57,291 --> 00:23:59,625
Bay Sweeney'nin tüm serveti
Bayan Amado'ya mı gidecek?
417
00:23:59,709 --> 00:24:01,250
-Ciddi misiniz?
-Onu öldürmeyeceğim.
418
00:24:01,333 --> 00:24:03,000
Kaç kere söylemem gerek?
419
00:24:09,625 --> 00:24:11,000
Bana niye böyle davranılıyor bilmiyorum.
420
00:24:11,417 --> 00:24:12,750
Hemen halledilecek.
421
00:24:14,375 --> 00:24:15,208
Bayan Lockhart.
422
00:24:17,166 --> 00:24:18,000
Komiser.
423
00:24:20,083 --> 00:24:23,667
Bay Bishop, adınız Downstate Nakliye'de
görevli olarak geçiyor.
424
00:24:23,917 --> 00:24:25,542
-Bu şirketin bağlantısı...
-Hayır.
425
00:24:25,625 --> 00:24:30,083
Bay Bishop'ın evine giriş hakkını
süren bir soruşturmaya dayanarak aldınız.
426
00:24:30,166 --> 00:24:32,166
-Size böyle mi dediler Bay Lester?
-Doğru.
427
00:24:32,250 --> 00:24:35,709
Pekâlâ, Bay Bishop'a soru sormanıza
sadece bu soruşturmayla
428
00:24:35,792 --> 00:24:39,125
doğrudan ilgiliyse izin vereceğim.
429
00:24:39,208 --> 00:24:41,375
Bugün 11.00'de neredeydiniz Bay Bishop?
430
00:24:41,709 --> 00:24:43,542
Reddick, Boseman ve Lockhart'ta.
431
00:24:43,625 --> 00:24:45,709
Adrian Boseman'ın vurulduğu
hukuk firması mı?
432
00:24:45,917 --> 00:24:48,750
Evet. Bay Boseman'la toplantım vardı,
sonra çıktım.
433
00:24:48,834 --> 00:24:51,417
Yani vurulmadan
40 dakika önce mi firmadaydınız?
434
00:24:51,500 --> 00:24:54,250
Buradaki teoriyi anlamıyorum. Sizce oraya
435
00:24:54,333 --> 00:24:56,959
-keşif yapmaya mı gitti?
-Toplantı ne hakkındaydı?
436
00:24:57,041 --> 00:24:59,083
Hayır, avukat müvekkil gizliliğinden
dolayı Bay Bishop'tan
437
00:24:59,166 --> 00:25:00,625
bu soruyu cevaplamamasını istiyoruz.
438
00:25:00,709 --> 00:25:02,750
-Evde ateşli silah var mı?
-Bay Bishop'tan bu soruyu
439
00:25:02,834 --> 00:25:05,500
cevaplamamasını istiyoruz.
Soruşturmanızla alakasız.
440
00:25:05,583 --> 00:25:07,458
Sizce evdeki ateşli silahlar alakasız mı?
441
00:25:07,542 --> 00:25:09,667
Bence aradığınız alakalı soru
442
00:25:09,750 --> 00:25:12,959
Bay Bishop'ın Adrian Boseman'ı vurmak için
ateşli silah kullanıp kullanmadığı.
443
00:25:14,125 --> 00:25:15,000
Peki ya narkotikler?
444
00:25:15,083 --> 00:25:17,166
Bay Bishop'tan bu soruyu
cevaplamamasını istiyoruz.
445
00:25:17,250 --> 00:25:19,250
Bayan Lockhart, ortağınızı kimin vurduğunu
bulmaya çalışıyoruz.
446
00:25:19,333 --> 00:25:23,000
Hayır, bu soruşturmayı Bay Bishop'ı
tedirgin etmek için kullanıyorsunuz
447
00:25:23,083 --> 00:25:24,458
çünkü elinizden kaçmıştı.
448
00:25:24,542 --> 00:25:28,750
Meşru sorularınız varsa sorun.
Yoksa zamanımızı harcamayı kesin.
449
00:25:54,792 --> 00:25:55,625
Bunu çöz Diane.
450
00:25:57,250 --> 00:25:59,875
Sana döndüm
çünkü birlikte iyi çalışmıştık.
451
00:26:01,291 --> 00:26:02,125
Ama böyle olmaz.
452
00:26:03,375 --> 00:26:07,041
-Müvekkil olduğumu nereden biliyorlardı?
-Bilmiyorum.
453
00:26:07,458 --> 00:26:08,667
Ama bunu çözeceğiz.
454
00:26:11,375 --> 00:26:13,709
Boseman'la hiçbir ilgim yoktu.
455
00:26:14,208 --> 00:26:16,208
Ve durum beni hedef hâline getiriyor.
456
00:26:16,375 --> 00:26:17,959
Hedefi kaldıracağız.
457
00:26:22,709 --> 00:26:23,667
Kaç aylık?
458
00:26:24,917 --> 00:26:26,250
Sekiz beyefendi.
459
00:26:28,458 --> 00:26:29,959
Çok hızlı büyüyorlar.
460
00:26:33,667 --> 00:26:34,667
Her anı değerlendir.
461
00:26:40,291 --> 00:26:44,041
Bu Komiser Lawrence
ortaklarınızdan biriyle evli, değil mi?
462
00:26:44,542 --> 00:26:47,083
Liz Reddick'in müvekkilliğinizle
hiçbir ilgisi yok, benim var.
463
00:26:47,166 --> 00:26:50,625
Evet, ayırıcı duvarlar, biliyorum.
464
00:26:51,041 --> 00:26:53,959
Tecrübeme göre
ayırıcı duvarlar geçirgendir.
465
00:26:54,375 --> 00:26:55,208
Affedersiniz.
466
00:26:58,750 --> 00:27:01,500
Maia, üzgünüm. Şimdi iyi bir zaman değil.
467
00:27:01,583 --> 00:27:03,166
Sweeney'ye polisten telefon geldi.
468
00:27:03,250 --> 00:27:04,583
Onu sorgulamak istiyorlar.
469
00:27:05,417 --> 00:27:06,250
Siktir.
470
00:27:07,458 --> 00:27:10,625
-Sweeney'nin nereye gitmesi lazım?
-Bir saat içinde Birinci Bölge'ye.
471
00:27:10,709 --> 00:27:13,917
Hayır, Komiser Lawrence'a bunu
ofislerimizde yapacağımızı söyle.
472
00:27:14,041 --> 00:27:15,625
Komiser Lawrence olduğunu nereden bildin?
473
00:27:16,417 --> 00:27:17,375
Kaba tahmin.
474
00:27:18,333 --> 00:27:20,625
Polis sadece kendi planını kovalıyor.
475
00:27:21,083 --> 00:27:22,333
Dipersia'yı aramalıyım.
476
00:27:22,959 --> 00:27:25,500
Olanları bilse geri dönerdi.
477
00:27:27,959 --> 00:27:28,917
Evet, dönerdi.
478
00:27:30,792 --> 00:27:32,125
Son firmanızdan neden ayrıldınız?
479
00:27:32,959 --> 00:27:35,083
Çok uzun süre oradaydım. Bayatlıyor.
480
00:27:36,000 --> 00:27:37,375
Çeşitlilik arıyoruz
481
00:27:37,583 --> 00:27:39,458
ve hemen başlayacak birine
ihtiyacımız var.
482
00:27:41,125 --> 00:27:41,959
Açmanız gerekiyor mu?
483
00:27:42,500 --> 00:27:44,583
Açsam sorun olur mu?
Doğum yapmak üzere olan bir arkadaşım.
484
00:27:44,667 --> 00:27:46,583
Tanrım, hayır. Cevaplayın.
485
00:27:49,625 --> 00:27:51,333
-Lucca, iyi misin?
-Sorun ben değilim.
486
00:27:51,417 --> 00:27:53,083
Boseman. Vuruldu.
487
00:27:53,166 --> 00:27:55,375
-Ne?
-Harbour'da ameliyatta.
488
00:27:55,458 --> 00:27:58,208
-İyileşeceğini düşünüyorlar ama...
-Tanrım, ne oldu?
489
00:27:59,166 --> 00:28:01,542
Biri firmaya gelmiş,
kim olduğunu bilmiyoruz.
490
00:28:02,250 --> 00:28:04,709
-Ve polis yardımcı olmuyor.
-Geliyorum.
491
00:28:04,792 --> 00:28:06,458
Dur, fazlasını öğrenmek istemiyor musun?
492
00:28:06,542 --> 00:28:07,375
Geliyorum.
493
00:28:08,291 --> 00:28:09,917
Teklifiniz için teşekkürler
ama gitmeliyim.
494
00:28:18,667 --> 00:28:22,166
Liz. Beni duyuyor musun?
495
00:28:22,250 --> 00:28:26,709
Liz, yük asansöründen çıktım.
Durumu ne, nasıl?
496
00:28:27,250 --> 00:28:28,083
Ameliyattan çıktı.
497
00:28:28,417 --> 00:28:30,834
Ama iyileşmesinin
uzun süreceğini düşünüyorlar.
498
00:28:31,208 --> 00:28:34,125
-Zor duyuyorum. Neredesin?
-22'nci katta.
499
00:28:34,208 --> 00:28:36,166
Polis 23'üncü katı kapatmış.
500
00:28:36,542 --> 00:28:40,875
Dinle, eşinin Lemond Bishop'ı
sorgulamasından dönüyorum.
501
00:28:40,959 --> 00:28:42,125
Ve yaklaşık 20 dakikaya
502
00:28:42,208 --> 00:28:44,750
Colin Sweeney'yi
sorgulamasını denetleyeceğim.
503
00:28:45,375 --> 00:28:47,208
Mantıklı geliyor.
504
00:28:47,417 --> 00:28:49,500
Şiddete en eğilimli müvekkillerimiz.
505
00:28:49,583 --> 00:28:53,583
Liz, ikisinin de Adrian'ı vurmak için
hiçbir sebebi yoktu.
506
00:28:53,917 --> 00:28:55,458
-Bunu bilmiyoruz.
-Hayır, biliyoruz.
507
00:28:56,792 --> 00:28:59,208
Eşine müvekkil listemizi mi verdin?
508
00:28:59,291 --> 00:29:03,834
Diane, ortağımız vuruldu.
Göğsünde kurşun var.
509
00:29:03,917 --> 00:29:05,709
Ve onu güvende tutmak için
her şeyi yapacağım.
510
00:29:05,792 --> 00:29:08,709
Anlıyorum ama eşin bizim için çalışmıyor.
511
00:29:08,792 --> 00:29:10,500
Eşime işini nasıl yapacağını söylemem.
512
00:29:10,834 --> 00:29:12,208
Evet, iyiliğe karşılık verse iyi olurdu.
513
00:29:15,125 --> 00:29:16,917
-Hey, dönmüşsün.
-Onu gördün mü?
514
00:29:17,000 --> 00:29:18,291
Evet, içeride.
515
00:29:19,750 --> 00:29:20,917
Soruşturmacımız.
516
00:29:25,208 --> 00:29:27,959
-Ameliyattan çıkalı ne kadar oldu?
-İki saat.
517
00:29:28,542 --> 00:29:31,625
-Polis onu sorguladı mı?
-Evet ama hiçbir şey alamadılar.
518
00:29:33,792 --> 00:29:36,417
Son iki yılın müvekkilleri
ve medeni hukuk davalarında
519
00:29:36,792 --> 00:29:40,417
-yendiğimiz kişiler listeleri gerekli.
-Dosyalarını çektim bile.
520
00:29:48,500 --> 00:29:50,875
Adrian, beni duyuyor musun?
521
00:29:53,000 --> 00:29:55,041
Adrian, ben Jay. Beni duyuyor musun?
522
00:30:00,542 --> 00:30:02,417
Beni duyuyorsan kafanı salla.
523
00:30:05,750 --> 00:30:06,625
Güzel.
524
00:30:08,083 --> 00:30:09,250
Nişancıyı gördün mü?
525
00:30:10,583 --> 00:30:13,709
Tanıdın mı? Tanımadın mı?
526
00:30:14,667 --> 00:30:15,834
Siyahi miydi?
527
00:30:17,166 --> 00:30:18,709
Güzel. Beyaz mıydı?
528
00:30:20,375 --> 00:30:21,458
Tamam.
529
00:30:34,583 --> 00:30:35,458
Ne dedi?
530
00:30:36,000 --> 00:30:39,959
Tam olarak görmemiş ama beyazmış.
531
00:30:40,041 --> 00:30:43,667
Yüzünün büyük kısmı kırmızı bir şalla
örtülüymüş. Tüm gördüğü buymuş.
532
00:30:44,000 --> 00:30:45,792
Lobi güvenlik kamerasına bakmalıyız.
533
00:30:45,875 --> 00:30:47,333
Evet. Oraya gidiyoruz.
534
00:30:53,583 --> 00:30:54,417
Bir şey var mı?
535
00:30:55,959 --> 00:30:58,291
Sorun şu ki lobideki güvenlik kameraları
536
00:30:58,375 --> 00:31:00,000
değişken odaklı lens kullanıyor.
537
00:31:00,083 --> 00:31:02,291
Zum yapıp uzaklaştıklarında
piksel kaybediyorlar.
538
00:31:02,375 --> 00:31:04,875
Birçok Chicago Polisi monitörü
otomatik netlemeye ayarlı.
539
00:31:04,959 --> 00:31:08,000
O yüzden değişken odaklı bir kamera
otomatik netleyen monitöre bağlandığında
540
00:31:08,083 --> 00:31:10,583
-bu durum görüntüyü bozuyor.
-Uyuyakaldım.
541
00:31:11,750 --> 00:31:14,083
O yüzden polislerin
göremediği şeyleri görebiliyoruz.
542
00:31:15,375 --> 00:31:19,625
-Dur, kırmızı şal mı?
-Öyle görünüyor.
543
00:31:19,792 --> 00:31:22,458
Aşağı bir katta inip
merdivenlerden inmiş olmalı.
544
00:31:23,166 --> 00:31:24,000
Şapkanın altında ne var?
545
00:31:26,375 --> 00:31:29,917
-Bandana gibi duruyor.
-Kaç beyaz adam bandana takar?
546
00:31:31,041 --> 00:31:32,291
Müvekkillere bir bakalım.
547
00:31:32,667 --> 00:31:35,250
Hangi hukuk firması? İki haftadır hayatım
548
00:31:35,333 --> 00:31:37,291
-hukuk firmaları oldu.
-Bu hukuk firması.
549
00:31:37,375 --> 00:31:40,333
-Yukarıdaki.
-11.30 civarında toplantım vardı.
550
00:31:40,542 --> 00:31:41,667
Vurulmadan hemen önce.
551
00:31:41,750 --> 00:31:43,417
Belki de Naftali olmadan
yalnız görüşmeliyiz.
552
00:31:43,500 --> 00:31:45,000
Hayır, neyle evleneceğimi
bilmek istiyorum.
553
00:31:45,083 --> 00:31:46,834
Adrian Boseman'la tartıştınız mı?
554
00:31:46,917 --> 00:31:48,375
-Hayır.
-Yalan söyleme Sweeney.
555
00:31:48,458 --> 00:31:51,333
-Polis öğrenir.
-Boseman'la sen tartıştın, ben değil.
556
00:31:51,417 --> 00:31:52,417
Evet çünkü senin avukatın.
557
00:31:52,500 --> 00:31:54,291
-Buna son veriyorum.
-Bitirmedim.
558
00:31:54,417 --> 00:31:57,583
Maia, onları evlilik sözleşmesini
konuşmak için Lucca'nın ofisine götürsene.
559
00:31:58,583 --> 00:32:00,291
Buraya ne olmuş?
560
00:32:01,208 --> 00:32:05,041
-Sığır müzayedesi gibi.
-Polis bizi bir kat indirdi.
561
00:32:05,125 --> 00:32:07,166
Evet, bak. Balonlar, vay canına.
562
00:32:07,250 --> 00:32:11,000
Çok profesyonel bir yerin var Sweeney.
Kendime çok güvenmemi sağlıyor.
563
00:32:11,291 --> 00:32:15,542
Bu firmayı sevmemin sebeplerinden biri
polisle baş edebiliyor olmanızdı.
564
00:32:15,625 --> 00:32:17,709
Korkarım bu beceriyi kaybetmişsiniz.
565
00:32:17,917 --> 00:32:19,750
-Bu ne?
-Dosyalarımın gönderilmesini
566
00:32:19,834 --> 00:32:20,875
istediğim yer.
567
00:32:21,083 --> 00:32:22,834
-Anlamıyorum.
-Bu benim ihbarım.
568
00:32:22,917 --> 00:32:24,583
İşlerimi başka bir firmaya alıyorum.
569
00:32:24,667 --> 00:32:27,166
-Diane'i getireyim.
-Hayır, beni tedirgin ediyor.
570
00:32:27,250 --> 00:32:28,750
Seni ördek de tedirgin ediyor.
571
00:32:29,625 --> 00:32:31,667
Yardımların için teşekkürler Millie.
572
00:32:31,917 --> 00:32:33,083
-Maia.
-Maia.
573
00:32:33,625 --> 00:32:34,458
Hoşça kal.
574
00:32:36,125 --> 00:32:37,125
Nereye gidiyorsunuz?
575
00:32:37,583 --> 00:32:39,125
Bay Sweeney, hangi firmaya?
576
00:32:39,291 --> 00:32:40,875
Söylememem istendi.
577
00:32:46,083 --> 00:32:46,917
Tamam.
578
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Bize bu öğleden sonrasını verin.
Hangi firma?
579
00:32:53,417 --> 00:32:56,625
Hayır, bence dosyalarınızı
Bay Lester'a yollamamalısınız.
580
00:32:58,041 --> 00:32:59,000
Dinleyin, acaba...
581
00:33:00,208 --> 00:33:02,125
SWEENEY
BİZİ KOVDU
582
00:33:02,375 --> 00:33:04,834
Evet, onu sonra konuşalım. Teşekkürler.
583
00:33:05,458 --> 00:33:06,917
-Nereye gidiyormuş?
-Söylemiyor.
584
00:33:07,000 --> 00:33:08,792
Ama dosyaların
buraya gönderilmesini istiyor.
585
00:33:09,709 --> 00:33:11,375
Hayır, bu ev adresi.
586
00:33:11,875 --> 00:33:14,667
Ve Bishop da bizden başkasına gidiyor,
nereye olduğunu söylemiyor.
587
00:33:14,750 --> 00:33:16,000
-Bishop mı?
-Evet.
588
00:33:19,333 --> 00:33:21,750
-Burada ne yapıyorsunuz?
-Sessiz tek yer burası.
589
00:33:23,667 --> 00:33:25,875
Dinle, biri müvekkillerimizin peşinde.
590
00:33:25,959 --> 00:33:29,583
Biliyorum, sana söylemek üzereydim.
Brandon Hayakawa bizden ayrılıyor.
591
00:33:29,667 --> 00:33:31,500
-Nereye gideceğini söyledi mi?
-Hayır.
592
00:33:31,583 --> 00:33:33,959
Dosya transferleri için adresi
bir hafta içinde gönderecekmiş.
593
00:33:34,959 --> 00:33:37,083
Biri Boseman'ın yokluğundan yararlanıyor.
594
00:33:37,166 --> 00:33:39,166
Pekâlâ, tüm müvekkillere
telefon etmeliyiz.
595
00:33:39,250 --> 00:33:41,583
Tüm ortakları toplamalıyız.
Bu aramaları daha önce yapmalıydık.
596
00:33:41,667 --> 00:33:42,834
Sence kim?
597
00:33:44,959 --> 00:33:46,166
Diane, Adrian nasıl?
598
00:33:49,041 --> 00:33:49,875
Şükürler olsun.
599
00:33:50,875 --> 00:33:51,709
O bir savaşçı.
600
00:33:54,667 --> 00:33:55,500
Tamam, ne?
601
00:33:58,458 --> 00:33:59,750
Hayır. Kim dedi?
602
00:33:59,834 --> 00:34:02,500
Şu anda Charles Lester'layım.
Dosyaların nereye gönderileceğini
603
00:34:02,583 --> 00:34:05,125
doğrudan sordum ve senden bahsetti.
604
00:34:07,959 --> 00:34:09,542
Doğruyu söylemiyor.
605
00:34:10,125 --> 00:34:13,250
Adrian hastanede.
Bundan asla faydalanmam.
606
00:34:14,125 --> 00:34:16,500
-O zaman neden yalan söylesin?
-Hiçbir fikrim yok.
607
00:34:16,583 --> 00:34:19,291
Diane, bu kavgada seninle aynı taraftayız.
608
00:34:19,875 --> 00:34:22,041
Charles Lester diğer hatta.
609
00:34:22,458 --> 00:34:23,750
Diane, bir saniye bekle.
610
00:34:24,667 --> 00:34:27,792
-Charles, sorun ne?
-Aslında ben Charles'ın asistanıyım.
611
00:34:27,875 --> 00:34:29,875
Diane Lockhart burada.
612
00:34:30,291 --> 00:34:34,667
Dosyaların ofisinize gönderilmesini
onayladığını söylüyor. Doğru mu?
613
00:34:35,417 --> 00:34:37,208
Hayır, size blöf yapıyor.
614
00:34:37,834 --> 00:34:39,166
Dosyaları bir hafta bekletin.
615
00:34:41,291 --> 00:34:42,583
Teşekkürler, iletirim.
616
00:34:43,750 --> 00:34:46,834
Diane, üzgünüm. Charles'ın
neden bunu dediğini bilmiyorum
617
00:34:46,917 --> 00:34:48,667
ama nereye gittiğini
öğrenmeye çalışabilirim,
618
00:34:49,166 --> 00:34:50,417
yani hangi firmaya.
619
00:34:51,417 --> 00:34:53,792
-Evet. Teşekkürler.
-Bir şey değil.
620
00:34:53,875 --> 00:34:55,667
Ve Solomon, birleşmeyi konuşmak için
621
00:34:55,750 --> 00:34:58,041
günün ilerleyen
saatlerinde buluşabilir miyiz?
622
00:34:58,125 --> 00:35:01,792
Cidden istiyor musun? Adrian
iyileşene kadar beklemek istemiyor musun?
623
00:35:02,000 --> 00:35:05,917
Hayır, bence birleşmenin
taslağını hazırlamak iyi bir fikir.
624
00:35:06,583 --> 00:35:09,959
-Pekâlâ, 17.00 nasıl?
-17.00 harika olur.
625
00:35:11,792 --> 00:35:12,625
Teşekkürler.
626
00:35:16,583 --> 00:35:17,542
Ne söyledi?
627
00:35:19,500 --> 00:35:20,458
Buluşmamız gerektiğini.
628
00:35:57,041 --> 00:36:00,000
Kravatını sık. Yere oturma.
629
00:36:01,125 --> 00:36:03,875
Sekizinci kattaki hukuk firmasına git,
sandalyelerini kullanma izni iste.
630
00:36:10,667 --> 00:36:12,208
Bence balonlardan kurtulma zamanı.
631
00:36:13,458 --> 00:36:14,291
Katılıyorum.
632
00:36:36,542 --> 00:36:38,875
-Beyaz müvekkillerimiz bunlar mı?
-Evet.
633
00:36:39,500 --> 00:36:41,625
Frank Gwinn.
Ayakkabı satıcısıydı, değil mi?
634
00:36:42,000 --> 00:36:42,834
Evet.
635
00:36:44,041 --> 00:36:46,041
-Bu davayı kaybettik mi?
-Evet.
636
00:36:46,375 --> 00:36:50,208
Ama avukatları Maia ve Lucca'ydı.
Neden Boseman'ı vursun?
637
00:36:50,917 --> 00:36:54,166
Nişancı asansörden inmemiş bile.
Önünde kim varsa onu vurmuş.
638
00:36:54,875 --> 00:36:57,542
-Sence Boseman sadece şanssız mıydı?
-Evet.
639
00:36:58,542 --> 00:37:00,792
Peki ya Keith Fisk? TV yazarı.
640
00:37:02,125 --> 00:37:04,417
Davasını kazandık ama sadece özür aldı.
641
00:37:04,667 --> 00:37:06,458
Bir TV yazarının eylemi gibi durmuyor.
642
00:37:06,917 --> 00:37:08,291
Cidden mi? Bana öyle geliyor.
643
00:37:08,625 --> 00:37:10,250
Sanırım Ruth Eastman'ı eleyebiliriz.
644
00:37:11,291 --> 00:37:12,166
Ve Maia'yı.
645
00:37:12,417 --> 00:37:15,917
Sweeney olabileceğini
hiç düşündün mü? Yani o bir eş katili.
646
00:37:16,000 --> 00:37:19,166
Belki. Ama listenin tepesine
koyacağım iki kişi var.
647
00:37:19,417 --> 00:37:21,208
Dylan Stack ve Felix Staples.
648
00:37:21,917 --> 00:37:23,166
Tamam. Neredeler?
649
00:37:25,125 --> 00:37:27,417
Stack bizim yüzümüzden
hukuki sorun yaşıyordu.
650
00:37:28,959 --> 00:37:31,792
-Federal mahkemede savaşıyor.
-Ve kefaletle dışarıda.
651
00:37:31,917 --> 00:37:34,583
Ve Staples kitap anlaşmasını kaybetti.
İkisi de olabilir.
652
00:37:36,458 --> 00:37:39,709
Kırmızı şalda bir şey bana
Felix Staples diye bağırıyor.
653
00:37:39,834 --> 00:37:42,917
Sızdıran kişiyi dava edebilirler,
ben sadece
654
00:37:43,000 --> 00:37:46,041
bunu dünyaya haber vermek isteyen
vatandaş gazeteciyim.
655
00:37:51,709 --> 00:37:52,834
Bakalım ne yapıyormuş.
656
00:37:54,208 --> 00:37:56,917
-Merhaba, Adrian'la konuştun mu?
-Evet.
657
00:37:57,125 --> 00:37:58,667
Saldırganın beyaz olduğunu mu söyledi?
658
00:38:00,041 --> 00:38:00,875
Söylemesem daha iyi.
659
00:38:01,917 --> 00:38:05,291
Bu, müvekkillerimizin yarısını
şüphelilerden elemek anlamına gelir.
660
00:38:06,125 --> 00:38:07,667
-Mümkün.
-Hayır, kesinlikle.
661
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
Boseman gördüğünden
emin olmayabilir. Şoktaydı.
662
00:38:12,917 --> 00:38:17,542
Ian, müvekkil listemizi Adrian'ın katilini
bulmak için kullanıyorsunuz, değil mi?
663
00:38:18,750 --> 00:38:19,625
Başka ne var?
664
00:38:20,041 --> 00:38:21,417
Planınızda ilerlemek.
665
00:38:21,500 --> 00:38:23,500
Birinin, ortağını
vurmuş olduğuna bakılırsa...
666
00:38:24,667 --> 00:38:27,625
...sanırım benim planım senin planındır.
667
00:38:52,166 --> 00:38:53,000
Diane.
668
00:38:54,375 --> 00:38:57,375
Müvekkil listesiyle ilgili
hata yapmış olma ihtimalim var.
669
00:38:57,583 --> 00:39:00,333
-Müvekkillerimizde neler oluyor?
-Solomon peşlerinde.
670
00:39:00,667 --> 00:39:02,417
En önemli müvekkillerimizle görüşmeliyiz.
671
00:39:03,125 --> 00:39:05,875
Tamam. Bazı aramalar yaparım.
672
00:39:06,625 --> 00:39:09,375
Julius ve Lucca listeyi bölüşüyor,
kimin mutlu olduğuna bakacaklar.
673
00:39:09,458 --> 00:39:11,875
Güzel. Ne yapabileceğime bakarım.
674
00:39:12,291 --> 00:39:14,583
Ve Diane, bunun için özür dilerim.
675
00:39:16,500 --> 00:39:17,375
Hey...
676
00:39:19,667 --> 00:39:21,583
Son zamanlarda kendimde değildim, yani...
677
00:39:23,417 --> 00:39:25,125
Ben de onun için özür dilerim.
678
00:39:25,959 --> 00:39:28,667
-Bugün kendinde gibi duruyorsun.
-Öyle, değil mi?
679
00:39:29,625 --> 00:39:32,667
-O yüzden baştan başlayalım.
-Evet. Güzel.
680
00:39:33,458 --> 00:39:34,375
İki kadınlık bir iş.
681
00:39:35,750 --> 00:39:37,792
-Konuşuruz.
-Çok yakında.
682
00:39:40,250 --> 00:39:41,583
-Lucca.
-Efendim?
683
00:39:41,667 --> 00:39:45,667
Colin'e Solomon'ın
DUK avukatlığını sorabilir misin?
684
00:39:45,750 --> 00:39:47,041
Bence peşlerine düşmeliyiz.
685
00:39:47,583 --> 00:39:50,250
Tabii ama üstlerinde
kontrol gücü olmayacak.
686
00:39:50,667 --> 00:39:52,917
Onu desteklediklerine göre artık olacak.
687
00:39:53,458 --> 00:39:55,125
-Desteklediler mi?
-Evet.
688
00:39:55,417 --> 00:39:57,458
Birinci Kongre Bölgesi. Sana söylemedi mi?
689
00:39:57,792 --> 00:40:01,750
Julius'tan duydum. Her neyse
Colin'le konuşabilir misin?
690
00:40:02,166 --> 00:40:05,291
Bence Demokrat işlerini kaybetmek
onu çok üzer.
691
00:40:05,375 --> 00:40:06,792
Evet, konuşurum.
692
00:40:11,542 --> 00:40:14,083
-Solomon, nasılsın?
-İyiyim.
693
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Burada yerin biraz dar.
694
00:40:17,792 --> 00:40:21,709
-Geçici.
-Ofislerimi kullanmanızı önerebilir miyim?
695
00:40:22,250 --> 00:40:24,417
İki blok ötede. Alan yeter de artar bile.
696
00:40:25,625 --> 00:40:28,166
İyi, birleşme sonrasının
nasıl olacağını hissederiz.
697
00:40:28,250 --> 00:40:29,583
Evet, kesinlikle.
698
00:40:30,417 --> 00:40:32,208
Birleşmeyle ilgili düşüncelerin mi vardı?
699
00:40:32,291 --> 00:40:33,792
-Evet.
-Nedir?
700
00:40:37,625 --> 00:40:40,375
Sözlüden ziyade görsel.
701
00:40:41,333 --> 00:40:44,458
Gerçekten mi? Merak ettim. Görelim.
702
00:40:48,959 --> 00:40:51,667
Birbirimizi şaka yapıp yapmadığını
anlayacak kadar tanımıyoruz.
703
00:40:51,750 --> 00:40:53,500
Müvekkillerimizin peşine düştün.
704
00:40:53,583 --> 00:40:57,083
-Yaptığım bu değildi.
-Birkaçını kapmayı başardın bile.
705
00:40:57,166 --> 00:40:59,125
Her şey tamamen dürüstçe yapıldı.
706
00:40:59,208 --> 00:41:01,875
En kazanç getirecek
olanları seçebileceğini,
707
00:41:02,583 --> 00:41:05,792
gerisini atabileceğini
ve leşi yiyebileceğini düşündün.
708
00:41:05,875 --> 00:41:08,375
-Buna nereden varıyorsun?
-Mesele şu ki biz leş değiliz.
709
00:41:08,458 --> 00:41:12,625
Şu anda kıdemli ortağımız
vurulduğu için yalpalıyoruz.
710
00:41:13,959 --> 00:41:17,917
Ama iyileşeceğiz ve müvekkillerimizi
tutmak için savaşacağız.
711
00:41:18,000 --> 00:41:22,917
Ve bilesin diye söylüyorum,
seninkilerin peşine düşeceğiz.
712
00:41:23,834 --> 00:41:25,083
-Şimdi saçmalıyorsun.
-Hayır.
713
00:41:26,500 --> 00:41:29,667
Dünyanın aklını kaçırmış olmasında
sorun olmadığını fark ettim.
714
00:41:30,709 --> 00:41:33,709
Dünyadaki küçük köşemi
aklı başında yaptığım sürece.
715
00:41:34,458 --> 00:41:36,583
-Diane...
-Şimdi ofisimden defol.
716
00:42:04,166 --> 00:42:05,000
Lucca.
717
00:42:06,250 --> 00:42:07,083
Geldin.
718
00:42:08,000 --> 00:42:10,458
Tabii ki geldim, sen aradın.
Neye ihtiyacın var?
719
00:42:24,083 --> 00:42:26,333
-Evet...
-Ne?
720
00:42:26,959 --> 00:42:28,625
Kongre üyesi olduğunu bana söylemedin.
721
00:42:29,125 --> 00:42:30,667
Evet, bu sabah.
722
00:42:30,750 --> 00:42:34,166
Teknik olarak sadece destek aldım,
gerçekten kongre üyesi olmadım.
723
00:42:34,250 --> 00:42:36,417
Colin, Chicago Birinci Bölge'de
724
00:42:36,500 --> 00:42:39,375
tek Demokrat'sın,
bir Nazi'ye karşı yarışıyorsun.
725
00:42:40,166 --> 00:42:42,083
Kongre üyesisin.
726
00:42:43,667 --> 00:42:44,917
Tebrik ederim.
727
00:42:46,542 --> 00:42:48,542
-Teşekkür ederim.
-Ve bana söylemedin.
728
00:42:48,625 --> 00:42:51,083
Evet, olup biten çok şey vardı.
729
00:42:51,875 --> 00:42:54,417
"Senin için ne ifade ediyorum?"
diye sormuştun.
730
00:42:55,750 --> 00:42:56,709
Ve cevap vermedim.
731
00:42:57,458 --> 00:43:00,875
-Hayır, verdin.
-Hayır, vermedim.
732
00:43:11,333 --> 00:43:14,250
-Cevabın bu mu?
-Evet.
733
00:43:15,250 --> 00:43:18,166
Tamam. Hâlâ kafam karışık
ama uyum sağlıyorum.
734
00:43:19,083 --> 00:43:20,917
Benim için biriyle konuşmana
ihtiyacım var.
735
00:43:22,542 --> 00:43:24,041
-Kiminle?
-Frank Landau'yla.
736
00:43:25,208 --> 00:43:26,417
Demokratik Komite lideri.
737
00:43:29,333 --> 00:43:30,291
Cidden Felix Staples
738
00:43:30,375 --> 00:43:32,750
-olduğunu mu düşünüyorsun?
-Sen?
739
00:43:36,750 --> 00:43:39,208
Bilmiyorum. Yani Staples sadece konuşur.
740
00:43:39,291 --> 00:43:41,125
Asla silah ateşlemez.
741
00:43:41,500 --> 00:43:43,709
"Lütfen Chicago.
Daha fazla ölen avukat, lütfen."
742
00:43:43,834 --> 00:43:44,792
YAZAR. AKTİVİST.
İŞ KARIŞTIRICI
743
00:43:46,166 --> 00:43:49,458
-Felix mi demiş?
-İki hafta önceden bir tweet.
744
00:43:49,542 --> 00:43:51,709
Kitap anlaşmasını kaybettiği için
bizi suçluyor mu?
745
00:43:51,834 --> 00:43:54,333
Evet ama öldürecek kadar
olduğunu sanmıyorum.
746
00:43:55,208 --> 00:43:56,417
Chicago'da mı?
747
00:43:56,500 --> 00:43:59,166
Evet, bir alternatif sağ dövüş kulübünde
konuşma yapmak için.
748
00:44:00,291 --> 00:44:03,375
-Frank, acil olan ne?
-Sadece sohbet etmek istedim.
749
00:44:04,458 --> 00:44:05,625
Genişleyeceğini duydum.
750
00:44:06,125 --> 00:44:07,083
Tebrik edeyim dedim.
751
00:44:07,166 --> 00:44:09,458
Sabah seni arayıp özet geçecektim.
752
00:44:10,417 --> 00:44:12,291
Demokratik Komite'yi
utandıracak bir şey mi?
753
00:44:12,375 --> 00:44:13,208
Hayır.
754
00:44:13,834 --> 00:44:16,625
Daha çok çeşitliliği olan
müvekkiller, avukatlar.
755
00:44:16,709 --> 00:44:19,667
Demokratlar için iyi. Herkes için iyi.
756
00:44:21,083 --> 00:44:25,208
-Peki ya Lemond Bishop?
-Ona ne olmuş?
757
00:44:26,375 --> 00:44:28,500
Chicago'daki en büyük
uyuşturucu kaçakçısıyla anlaşmışsın.
758
00:44:29,583 --> 00:44:33,333
-Bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
-Lemond Bishop'la anlaşmadın mı?
759
00:44:33,417 --> 00:44:37,125
Hayır, en büyük uyuşturucu kaçakçısı
değil. Başka şeylere geçti.
760
00:44:37,333 --> 00:44:38,542
Saçmalık.
761
00:44:39,667 --> 00:44:43,000
Peki ya eş katili Colin Sweeney?
Onunla da anlaştın mı?
762
00:44:43,083 --> 00:44:45,333
-Bunları sana kim söylüyor?
-Önemi yok.
763
00:44:46,959 --> 00:44:47,792
Doğru mu?
764
00:44:50,458 --> 00:44:52,333
Çıkar çatışması olacağını düşünmedin mi?
765
00:44:52,417 --> 00:44:54,709
-Frank, bunu yarın konuşalım.
-Hayır.
766
00:44:54,917 --> 00:44:57,417
Reddick, Boseman'daki
Diane Lockhart'tan teklif aldım.
767
00:44:58,625 --> 00:45:00,750
Siyahi bir firmanın temsil etmesi
iyi görünebilir.
768
00:45:04,834 --> 00:45:07,834
Soru şu. Evlenmek istiyor musun?
769
00:45:07,917 --> 00:45:10,417
Sen benim bağımlılığımsın.
Başka ne seçeneğim var?
770
00:45:10,500 --> 00:45:11,709
Bir seçeneğin var.
771
00:45:11,959 --> 00:45:15,667
Ya evlilik sözleşmesi olmaz
ya da kayık istisnasını tutarım.
772
00:45:16,250 --> 00:45:17,875
Avukatıma sormam gerekecek.
773
00:45:18,417 --> 00:45:22,125
Kayık istisnası yok ama boşanma durumunda
şu anki giderlerinizin
774
00:45:22,208 --> 00:45:25,250
iki katı olan bir aylığa izin vereceğiz.
775
00:45:25,333 --> 00:45:29,250
Ama sadece Sweeney
şüpheli şartlar altında ölmezse.
776
00:45:29,375 --> 00:45:30,375
Sözleşmemiz oldu mu?
777
00:45:32,250 --> 00:45:33,083
Tamam.
778
00:45:41,917 --> 00:45:45,875
Bana karşı olan açılan
şu saçma dava, Yabancı Ülkelerde...
779
00:45:45,959 --> 00:45:47,542
-Yolsuzluk Uygulamaları mı?
-Evet.
780
00:45:48,291 --> 00:45:49,333
Senin yapmanı istiyorum.
781
00:45:50,417 --> 00:45:53,125
Sen kovuldun. Gidelim.
782
00:45:55,208 --> 00:45:58,417
-Merhaba hanımlar.
-Bay Lester, sizi görmek güzel.
783
00:45:58,750 --> 00:46:02,041
-Sanırım Liz Reddick'i tanıyorsunuz.
-İş ilişkimiz oldu.
784
00:46:02,625 --> 00:46:04,208
Umarım gücenme yoktur.
785
00:46:06,083 --> 00:46:08,041
-Köprünün altından sular aktı.
-Güzel.
786
00:46:08,208 --> 00:46:10,542
Hayatımda gurur duymadığım şeyler yaptım.
787
00:46:10,959 --> 00:46:14,041
Ama yeni bir sayfa açtığımı
bilmenizi isterim.
788
00:46:14,125 --> 00:46:17,458
-Yeni bir ben var.
-Bunu bilmek güzel.
789
00:46:19,458 --> 00:46:21,542
Sizin için ne yapabiliriz Bay Lester?
790
00:46:21,917 --> 00:46:24,750
Çok basitçe söyleyeyim, dosyalarımızın
bir yere gönderilmesi gerekmiyor.
791
00:46:24,834 --> 00:46:27,458
Çok sert davrandığımızı
düşündük. Kalıyoruz.
792
00:46:29,041 --> 00:46:33,458
Haydi ama. Ulaşılmazı oynamayın.
Çok fazla işimiz var.
793
00:46:34,709 --> 00:46:35,542
Haklısınız.
794
00:46:36,291 --> 00:46:38,959
Sadık kaldığı için
Bay Bishop'a teşekkürümüzü iletin.
795
00:46:39,166 --> 00:46:41,625
Önümüzde parlak bir gelecek var.
Nasıl yapmayacaktık?
796
00:46:42,375 --> 00:46:43,375
Sizi görmek harikaydı.
797
00:46:48,333 --> 00:46:50,041
-Teşekkürler.
-Hey...
798
00:46:50,667 --> 00:46:52,458
Savunma avukatı olmanın bir parçası.
799
00:46:56,458 --> 00:46:58,208
-Hastaneye gidecek misin?
-Evet.
800
00:46:58,625 --> 00:46:59,625
-Sen de mi?
-Evet.
801
00:47:00,208 --> 00:47:01,041
Arabayı ben kullanırım.
802
00:47:03,041 --> 00:47:03,917
Tamam.
64271