All language subtitles for The.Good.Fight.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
Çıkmak iyi mi?
2
00:02:25,709 --> 00:02:27,750
Bu soğuk Chicago havası...
3
00:02:27,834 --> 00:02:31,333
Araba egzozu ve balık karışımı.
Böylesi yok.
4
00:02:31,792 --> 00:02:33,667
Buraya yakın bir yerde büyüdünüz,
değil mi Solomon?
5
00:02:33,750 --> 00:02:35,959
Humboldt Parkı'nda.
Saul Bellow'a iki blok.
6
00:02:36,041 --> 00:02:37,542
Büyük adamların zamanıydı.
7
00:02:38,083 --> 00:02:39,291
Bay Waltzer.
8
00:02:39,375 --> 00:02:41,375
-İyileşmek için iyi bir gün.
-Öyle.
9
00:02:42,083 --> 00:02:43,667
Sonrası için bir konferans ayarlamalıyız.
10
00:02:43,959 --> 00:02:44,792
O neden?
11
00:02:44,875 --> 00:02:47,375
Sıradaki tanığımızdan sonra
uzlaşmak isteyeceksiniz.
12
00:02:48,917 --> 00:02:52,417
"Aslan yaşarken onun derisini satan adam
13
00:02:52,500 --> 00:02:54,291
onu avlarken öldü."
14
00:03:10,083 --> 00:03:11,959
Toplam 28 kurşun atılmış.
15
00:03:12,959 --> 00:03:15,291
Sekizi Heckler and Koch P-30'den gelmiş.
16
00:03:16,834 --> 00:03:20,667
Ölen Antonio Phelps'in ellerinde bulunan.
17
00:03:21,417 --> 00:03:23,375
Alanda yasa dışı silah satıyormuş.
18
00:03:23,458 --> 00:03:25,458
Evet. Yasa dışı silahların
yayılmasını engellemek için
19
00:03:25,542 --> 00:03:27,000
sivil bir yakalama operasyonuydu.
20
00:03:27,083 --> 00:03:28,083
NAKAVT OPERASYONU
21
00:03:28,166 --> 00:03:29,750
Peki diğer 20 kurşun?
22
00:03:29,834 --> 00:03:32,792
Gelen memurların taşıdığı
iki Glock 17'den gelmişler.
23
00:03:32,875 --> 00:03:34,834
Orada ve orada.
24
00:03:36,375 --> 00:03:41,500
Peki gelen memurlardan biri
sanık Dedektif Daniel Whitehead miymiş?
25
00:03:42,083 --> 00:03:42,959
Sayın Yargıç.
26
00:03:43,041 --> 00:03:45,125
Efendim Bay Waltzer?
Bir itirazınız mı var?
27
00:03:45,542 --> 00:03:48,625
İtiraz değil,
daha çok bir açığa kavuşturma.
28
00:03:49,917 --> 00:03:52,709
Dedektif Whitehead sanıklardan biri.
29
00:03:53,208 --> 00:03:55,500
Diğeri Chicago Polisi.
30
00:03:58,625 --> 00:03:59,500
Doğru.
31
00:03:59,583 --> 00:04:01,625
Teşekkürler Bay Waltzer.
Devam edebilirsiniz.
32
00:04:02,125 --> 00:04:05,250
Şimdi de müvekkilimizin
yaptıklarına bakalım.
33
00:04:06,208 --> 00:04:07,083
Rashid Clarkson.
34
00:04:08,709 --> 00:04:09,917
Rashid buraya sivil gelmişti.
35
00:04:10,333 --> 00:04:13,542
Evet, buradaki işaretteydi.
36
00:04:13,625 --> 00:04:17,333
Ve Rashid'in silahsız olduğu
doğru değil mi Bay McVeigh?
37
00:04:17,417 --> 00:04:19,667
-Polis raporuna göre doğru.
-Neden itiraz etmiyor?
38
00:04:19,750 --> 00:04:21,709
Memur Clarkson'ı vuran silahı
tespit edebilecek misiniz?
39
00:04:21,792 --> 00:04:22,625
Bilmiyorum.
40
00:04:23,709 --> 00:04:27,417
Ne zaman bir efsaneyle karşılaşsam
etkilenmeden kaldım.
41
00:04:28,542 --> 00:04:31,583
-Müvekkilimiz çapraz ateşte mi yaralandı?
-Hayır.
42
00:04:31,667 --> 00:04:32,709
Nerede yaralandı?
43
00:04:32,792 --> 00:04:34,166
Sivil memur Rashid Clarkson
44
00:04:34,250 --> 00:04:36,542
koşarak kovalamaca sırasında
burada vurulmuş.
45
00:04:36,709 --> 00:04:38,500
Diğer şüpheliyi yakalamaya çalışıyormuş.
46
00:04:38,583 --> 00:04:39,417
Evet.
47
00:04:39,500 --> 00:04:42,959
Memur Clarkson'ı vuran silahı
tespit edebildiniz mi?
48
00:04:43,041 --> 00:04:46,291
Evet. Dedektif Whitehead'in taşıdığı
Glock 17'miş.
49
00:04:46,375 --> 00:04:48,458
Dedektif Whitehead'in
müvekkilimize attığı kurşunların
50
00:04:48,542 --> 00:04:50,542
rotasını tespit edebildiniz mi?
51
00:04:50,625 --> 00:04:52,959
Dedektif Whitehead'in boyunu
ve vuruş noktasıyla
52
00:04:53,041 --> 00:04:55,291
nişan noktası arasını hesaba katarsak
53
00:04:55,792 --> 00:04:59,583
rota aşağı yönde 15,6 dereceymiş.
54
00:05:00,333 --> 00:05:01,166
Neyi gösteriyor?
55
00:05:01,250 --> 00:05:05,709
Memur Rashid Clarkson vurulduğunda
yüzüstü yerde yatıyormuş.
56
00:05:06,500 --> 00:05:09,834
Ve müvekkilimiz
bir daha asla yürüyemeyecek.
57
00:05:09,917 --> 00:05:11,083
Sanırım buna itiraz edeceğim
58
00:05:11,166 --> 00:05:12,500
-Sayın Yargıç.
-Ben de kabul edeceğim.
59
00:05:12,583 --> 00:05:14,500
Savunma makamı size aynısını sormadan önce
60
00:05:14,583 --> 00:05:16,750
bir soru daha Bay McVeigh.
61
00:05:17,041 --> 00:05:20,625
Davacımızın hukuk ekibinden
herhangi biriyle akraba mısınız?
62
00:05:21,583 --> 00:05:24,834
Evet. Avukatlarınızdan biri olan
Diane Lockhart'la evliyim.
63
00:05:25,041 --> 00:05:26,417
Peki bu herhangi bir şekilde
64
00:05:26,500 --> 00:05:28,000
-kararınızı etkiledi mi?
-Hayır.
65
00:05:28,083 --> 00:05:32,375
Aslında hiç Bayan Lockhart'ın
karşı tarafında ifade verdiniz mi?
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,750
Evet, üç davada.
67
00:05:33,834 --> 00:05:35,542
Evde iyi olmamıştır.
68
00:05:36,417 --> 00:05:39,750
Gerçeklerin her zaman
duyguyu gölgede bıraktığını anlıyoruz.
69
00:05:39,834 --> 00:05:41,041
Teşekkürler Bay McVeigh.
70
00:05:41,792 --> 00:05:44,000
-Bay Waltzer, bir şey var mı?
-Evet.
71
00:05:45,000 --> 00:05:49,417
Bay McVeigh, herhangi bir davada
yalancı şahitlikle suçlandınız mı?
72
00:05:51,250 --> 00:05:52,291
Hayır beyefendi.
73
00:05:53,667 --> 00:05:55,792
Tamam. Teşekkürler.
74
00:06:05,875 --> 00:06:06,959
Hey, harikaydın.
75
00:06:07,709 --> 00:06:08,583
Teşekkür ederim.
76
00:06:09,166 --> 00:06:10,875
Sanırım seni burada öpmemeliyim.
77
00:06:11,500 --> 00:06:12,375
Sonraya ne dersin?
78
00:06:12,834 --> 00:06:15,291
23.30. Kapıyı kilitlemeyeceğim.
79
00:06:16,667 --> 00:06:20,417
Hey, hiç yalancı şahitlikle suçlanmadın,
80
00:06:20,750 --> 00:06:21,834
-değil mi?
-Doğru.
81
00:06:23,792 --> 00:06:26,166
Tuhaf bir geçiş. Belki de bunuyordur.
82
00:06:28,041 --> 00:06:30,667
Bay Waltzer, bizim arabamıza binsenize.
83
00:06:30,917 --> 00:06:32,041
İsterim.
84
00:06:36,375 --> 00:06:37,709
8,3 milyon.
85
00:06:38,583 --> 00:06:40,041
Sanırım bunu kabul edebiliriz.
86
00:06:40,166 --> 00:06:42,792
Daha fazlasını umuyordum
ama size acıyorum.
87
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Sempatik bir müvekkilimiz var Bay Waltzer,
tekerlekli sandalyede.
88
00:06:46,875 --> 00:06:48,458
Irkçı bir polis tarafından vurulmuş.
89
00:06:49,250 --> 00:06:50,375
Hüküm verilirse
90
00:06:50,458 --> 00:06:52,875
Chicago Polisi
12 milyondan fazla ödeyebilir.
91
00:06:52,959 --> 00:06:55,792
Size bir anlaşma teklif ediyoruz.
Şimdi 8,3 ve işimiz biter.
92
00:06:56,083 --> 00:06:57,709
Teşekkür ederim
ama mahkeme hoşuma gidiyor.
93
00:06:58,291 --> 00:07:01,625
Şuradaki bir araba yıkamacısında
çalışıyordum. Saatte 1,25 dolar.
94
00:07:01,709 --> 00:07:04,542
Bay Waltzer, kaybediyor olduğunuzun
farkında mısınız?
95
00:07:05,500 --> 00:07:08,542
1991'de Yargıç Scalia da
bana bunu demişti.
96
00:07:08,625 --> 00:07:10,792
Güçlü yanlarımdan biri
kaybettiğimi hiç bilmemem.
97
00:07:14,792 --> 00:07:17,125
Tek istediğim polis olmaktı.
98
00:07:18,709 --> 00:07:22,542
Bu şehirde doğdum ve büyüdüm, seviyorum.
Karşılığını vermek istedim.
99
00:07:25,375 --> 00:07:26,667
Bu, elimden alındı.
100
00:07:27,458 --> 00:07:30,625
Bakın, 34 yaşındayım.
Hayatımın böyle gitmesini beklemiyordum.
101
00:07:33,375 --> 00:07:34,291
Üzgünüm.
102
00:07:35,500 --> 00:07:37,250
Şimdi köpeğimi bile gezdiremiyorum.
103
00:07:37,875 --> 00:07:41,041
-Karımın yatakta beni çevirmesi gerekiyor.
-Hiçbir şeye itiraz etmiyor.
104
00:07:41,125 --> 00:07:42,917
Bence bastırabilirsin.
105
00:07:43,375 --> 00:07:48,625
Memur Clarkson, çatışmadan önce
Dedektif Whitehead'i...
106
00:07:49,291 --> 00:07:50,583
...tanıyor muydunuz?
107
00:07:50,667 --> 00:07:51,500
Hayır.
108
00:07:51,750 --> 00:07:53,041
O zaman sizce neden sizi vurdu?
109
00:07:53,125 --> 00:07:55,417
Siyahi bir yüz gördü
ve vurmaya karar verdi.
110
00:07:56,000 --> 00:07:57,333
Ona bağırıyordum.
111
00:07:57,417 --> 00:07:58,458
Silahsız olduğumu.
112
00:07:58,959 --> 00:08:01,041
Sivil polis olduğumu.
113
00:08:01,125 --> 00:08:03,166
Şüphelilerden birini
yakalamaya çalıştığımı.
114
00:08:03,250 --> 00:08:06,583
Dedektif Whitehead'in ırkçılığı hakkında
söylentiler duymuş muydunuz?
115
00:08:06,834 --> 00:08:07,959
Bir saniye.
116
00:08:08,041 --> 00:08:09,291
YARGIÇ PETER DUNAWAY
117
00:08:09,375 --> 00:08:12,667
Bay Waltzer, buna itiraz etmek
ister misiniz?
118
00:08:13,875 --> 00:08:15,291
Hayır, teşekkürler Sayın Yargıç.
119
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
Neyin gerçek neyin düşünce olduğunu
120
00:08:17,542 --> 00:08:20,166
ayırt etmeleri konusunda
jüriye güveniyorum.
121
00:08:22,458 --> 00:08:23,291
Tamam.
122
00:08:23,375 --> 00:08:26,291
Whitehead'in bilerek olay yerinde
silah bırakmasıyla...
123
00:08:27,041 --> 00:08:29,417
...ve siyahi tutukluları taciz etme
zahmetine girmesiyle ilgili
124
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
hikâyeler duydum.
125
00:08:31,041 --> 00:08:32,500
Ona dikkat etmem söylenmişti.
126
00:08:32,709 --> 00:08:33,625
Teşekkürler Memur Bey.
127
00:08:34,291 --> 00:08:37,000
-Bay Waltzer, bir şey var mı?
-Evet.
128
00:08:44,333 --> 00:08:45,750
-Merhaba.
-Merhaba.
129
00:08:48,041 --> 00:08:51,959
Köpeğinizi gezdirememekten
bahsettiniz. Hangi tür?
130
00:08:53,583 --> 00:08:56,417
Bull terrier. Augustus.
131
00:08:57,000 --> 00:08:57,834
Augustus mı?
132
00:08:58,834 --> 00:09:01,709
Sanıyorum ki ismini
ilk Roma imparatorundan almıyordur.
133
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
-Hayır, bir arkadaştan.
-Anladım.
134
00:09:04,375 --> 00:09:07,750
-Peki Augustus hâlâ sizde mi?
-Sayın Yargıç, itiraz ediyorum. Alakasız.
135
00:09:07,834 --> 00:09:10,125
Sayın Yargıç, köpekten ben bahsetmedim,
tanık bahsetti.
136
00:09:10,208 --> 00:09:11,583
-Sadece resmi büyütüyorum.
-Tamam.
137
00:09:11,667 --> 00:09:15,917
Bunun nereye gittiğine dair
fikrim yok ama reddedildi.
138
00:09:16,917 --> 00:09:18,500
Evet, Augustus hâlâ sizde mi?
139
00:09:19,625 --> 00:09:20,583
Hayır.
140
00:09:21,166 --> 00:09:24,417
-Birkaç ay önce öldü.
-Anladım. Peki neden öldü?
141
00:09:25,834 --> 00:09:29,166
Doğal sebeplerden. Yaşlanmıştı.
Büyük köpekler daha zor geçiriyor.
142
00:09:29,250 --> 00:09:33,709
Yani doğal yollardan öldüğünü mü
söylüyorsunuz yoksa uyutuldu mu?
143
00:09:34,417 --> 00:09:36,083
-Uyutuldu.
-Anladım.
144
00:09:36,291 --> 00:09:38,834
-Peki bunu bir veteriner mi yaptı?
-Evet.
145
00:09:38,917 --> 00:09:41,125
Ve bu, köpek dövüşündeki
bir yaralanmadan sonra
146
00:09:41,208 --> 00:09:42,625
yasa dışı şekilde yapılmadı mı?
147
00:09:42,709 --> 00:09:45,500
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç, alakasız.
Delillerde yok.
148
00:09:45,583 --> 00:09:47,959
Alakanın açık hâle geleceğini
sanıyorum Sayın Yargıç.
149
00:09:48,542 --> 00:09:50,208
Sadede gelin Bay Waltzer.
150
00:09:51,417 --> 00:09:55,375
Memur Clarkson. Haziran 2014'te
151
00:09:55,458 --> 00:09:58,709
İç İşleri köpek dövüşleri
yaptırdığınızla ilgili bildirimleri
152
00:09:58,792 --> 00:10:00,667
soruşturmadı mı?
153
00:10:00,834 --> 00:10:02,208
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
154
00:10:02,291 --> 00:10:03,959
Komşunuz Jean Bibb'in şikâyetinden sonra.
155
00:10:04,041 --> 00:10:05,208
İtiraz ediyorum.
156
00:10:06,250 --> 00:10:09,750
Sayın Yargıç, bu sorgu hattının tek amacı
müvekkilimizi küçük düşürmek.
157
00:10:09,834 --> 00:10:11,542
Buna delil yok Sayın Yargıç.
158
00:10:11,625 --> 00:10:13,834
Olsaydı bile
çatışmayla hiçbir ilişkisi olmazdı.
159
00:10:13,917 --> 00:10:15,375
Üzgünüm Sayın Yargıç, konuşabilir miyim?
160
00:10:16,000 --> 00:10:18,917
En yüksek sesin kazandığı
bu yeni tartışma şekline alışkın değilim.
161
00:10:19,000 --> 00:10:19,917
Devam edin.
162
00:10:20,000 --> 00:10:22,333
Bence herhangi bir
İç İşleri soruşturmasının
163
00:10:22,417 --> 00:10:24,000
bu davayla doğrudan alakası var.
164
00:10:24,083 --> 00:10:26,375
-Bu doğru değil.
-Bay Boseman.
165
00:10:26,917 --> 00:10:28,792
Bu soruşturmanın delili nerede?
166
00:10:28,875 --> 00:10:32,667
Asistanım sızmış bir İçişleri Bakanlığı
raporundan alıntı yapan bir makale buldu.
167
00:10:32,917 --> 00:10:35,000
Biz konuşurken
teşkilata celp gönderiyorum.
168
00:10:35,083 --> 00:10:37,500
Tamam. Yarın sabaha
delilin bana getirilmesini istiyorum
169
00:10:37,583 --> 00:10:40,000
ve bu sorgunun kabul edilebilirliği
konusunda karar vereceğim.
170
00:10:40,083 --> 00:10:43,709
-Çan çalındı Sayın Yargıç.
-Delil yoksa çalınmasını geri alırız.
171
00:10:43,792 --> 00:10:45,000
Önerebileceğim sadece bu.
172
00:10:47,500 --> 00:10:49,333
Haydi ama dostum. Doğru değil.
173
00:10:50,458 --> 00:10:53,583
-Köpeğiniz nasıl öldü?
-Tam olarak dediğim gibi. Yaşlanıyordu.
174
00:10:54,291 --> 00:10:55,542
Bakın, ben yalan söylemiyorum.
175
00:10:55,792 --> 00:10:58,083
Komşu Bayan Bibb
yalan söylemiş olabilir mi?
176
00:10:58,166 --> 00:11:00,417
Benim komşum yok ki. Kırsalda yaşıyoruz.
177
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
Tamam.
178
00:11:01,542 --> 00:11:04,709
Jay, bilmediğimiz İç İşleri raporları
var mı diye kontrol et.
179
00:11:05,458 --> 00:11:08,375
Marissa sen de bu konuda
bir haber var mı diye bak.
180
00:11:21,709 --> 00:11:23,375
-Kime geldiniz?
-Craig Savador lütfen.
181
00:11:50,333 --> 00:11:51,834
-Evet, merhaba.
-Merhaba.
182
00:11:57,917 --> 00:11:58,750
Bu ne?
183
00:12:02,250 --> 00:12:03,875
Müthiş. Ne?
184
00:12:05,333 --> 00:12:06,917
Basquiat seviyesinde müthiş.
185
00:12:07,000 --> 00:12:09,041
Yaptıklarını alıp ondan yola çıktım.
186
00:12:09,250 --> 00:12:11,667
Şimdi tarzımı mı kopyalıyorsun?
187
00:12:11,750 --> 00:12:16,041
Rüyanda görürsün. Bu, klasik Boondocks.
Sadece başka bir seviyeye taşıyorum.
188
00:12:16,125 --> 00:12:17,083
Pekâlâ.
189
00:12:18,875 --> 00:12:19,834
Şimdi sıra sende.
190
00:12:26,792 --> 00:12:28,959
Evet, n'aber? Konuş benimle.
191
00:12:30,542 --> 00:12:31,500
İyi görünüyor.
192
00:12:32,250 --> 00:12:34,834
-Bu daha önce duymuştum.
-Bu seferki farklı.
193
00:12:36,375 --> 00:12:37,709
Bunu da daha önce duymuştum.
194
00:12:38,792 --> 00:12:41,917
Sanırım temyizine yardımcı olabilecek
bir şeyler mahkemede ortaya çıkmak üzere.
195
00:12:42,875 --> 00:12:44,542
Ama firman hakkımda hiçbir şey bilmiyor.
196
00:12:44,625 --> 00:12:46,333
Hayır, bunun önemi yok.
197
00:12:46,959 --> 00:12:49,792
Whitehead ve bilerek olay yerinde
silah bırakmasıyla ilgili
198
00:12:49,875 --> 00:12:50,917
mahkûm edici şeyler var.
199
00:12:54,208 --> 00:12:56,125
-Ciddi misin?
-Evet.
200
00:12:57,166 --> 00:12:58,166
Avukatını ara.
201
00:12:58,583 --> 00:13:01,500
Mahkemeye gitmesini ve kayda geçirdiğimiz
şeyleri kullanmasını söyle.
202
00:13:05,500 --> 00:13:06,375
Hey.
203
00:13:10,625 --> 00:13:11,458
Ne düşünüyorsun?
204
00:13:11,542 --> 00:13:14,875
Bence Solomon davada kaybedecek
bir argümanı olduğunu biliyor
205
00:13:14,959 --> 00:13:17,166
ve bizim de jürinin de
dikkatini dağıtmak istiyor.
206
00:13:18,166 --> 00:13:21,875
-Gerçekler onun tarafında değildi.
-Doğru, o yüzden meşgul olmamızı istiyor.
207
00:13:23,250 --> 00:13:26,667
-Ve işte, meşgul durumdayız.
-Evet.
208
00:13:26,750 --> 00:13:28,834
-Nereye gidiyorsun?
-Mahkemeye.
209
00:13:30,542 --> 00:13:33,583
-Ne için?
-Sadece... Birine söz verdim.
210
00:13:34,417 --> 00:13:35,250
Kime?
211
00:13:36,458 --> 00:13:39,625
Bunu cevaplamasam olur mu?
Gerçekten... Önemli bir şey değil.
212
00:13:45,208 --> 00:13:47,750
Bugün burada bana katıldığınız için
teşekkür ederim.
213
00:13:47,834 --> 00:13:51,375
Ben Yargıç Trig Mullaney,
buraya yeni atandım ve...
214
00:13:52,834 --> 00:13:55,000
Tabii. Teşekkürler.
215
00:13:55,750 --> 00:13:56,917
Yedinci koridorda temizlik.
216
00:13:58,792 --> 00:14:04,500
Ben Yargıç Trig Mullaney,
buraya yeni atandım, yeni cübbe içinde.
217
00:14:04,834 --> 00:14:06,792
Ve bugün yargıcınız olacağım.
218
00:14:06,875 --> 00:14:10,125
Ve siz de benim...
219
00:14:12,500 --> 00:14:15,208
Size ne demeliyim? "Tutuklularım" mı?
220
00:14:16,291 --> 00:14:18,542
-Geldin.
-Evet, geleceğimi söyledim.
221
00:14:19,125 --> 00:14:21,417
Sanırım sıçtım. Bu adamı Trump atamış.
222
00:14:21,917 --> 00:14:24,667
Peki. Sadece beni takip et
ve radikal bir şey söyleme.
223
00:14:24,750 --> 00:14:26,834
"Başkan'a suikast
düzenlemeliyiz." gibi mi?
224
00:14:26,917 --> 00:14:28,291
Hayır, şakasını bile yapma.
225
00:14:28,375 --> 00:14:30,417
Teker teker bakalım.
226
00:14:30,542 --> 00:14:33,417
Siz, şeydeki...
227
00:14:34,125 --> 00:14:36,208
-Kürsü mü Sayın Yargıç?
-Kürsü, evet.
228
00:14:36,291 --> 00:14:37,583
Siz şeylesiniz...
229
00:14:39,417 --> 00:14:40,250
Kiminlesiniz?
230
00:14:40,333 --> 00:14:41,792
-Adalet Bakanlığı.
-Bakanlığı. Evet.
231
00:14:41,875 --> 00:14:43,083
Savcı Yardımcısı Monica Timmons.
232
00:14:43,166 --> 00:14:44,792
Güzel.
233
00:14:45,041 --> 00:14:48,792
Ve siz, itiraz edenlerden
birincisi, gelin.
234
00:14:50,625 --> 00:14:53,500
Ben Diane Lockhart.
Tully Nelson'ı temsil ediyorum.
235
00:14:54,750 --> 00:14:58,375
-Tamam. Peki ithamlar nedir?
-Suçlamalar Sayın Yargıç.
236
00:14:58,583 --> 00:15:01,875
Bay Tully eyleme teşvik
ve tutuklamaya direnmeye suçlanıyor.
237
00:15:01,959 --> 00:15:05,125
Sanığın kendi kefaletiyle
serbest bırakılması için başvuru.
238
00:15:05,208 --> 00:15:06,208
Hükûmet karşı çıkıyor.
239
00:15:09,375 --> 00:15:10,208
Tamam.
240
00:15:12,667 --> 00:15:13,500
Şey demelisiniz...
241
00:15:13,583 --> 00:15:16,041
Bak, bunu yapacaktım.
Teşekkürler. Sorun yok.
242
00:15:16,125 --> 00:15:19,000
Evet, yapmak üzereydim.
Teşekkürler. Sağ ol.
243
00:15:19,083 --> 00:15:20,917
Bunu düşünmek için
bir dakikaya ihtiyacım olacak.
244
00:15:23,333 --> 00:15:24,750
Yani üstüne düşünmek için.
245
00:15:25,542 --> 00:15:26,417
Kökleri aynı.
246
00:15:27,875 --> 00:15:33,583
Sayın Yargıç, kefalet A sınıfı
ağır suçlarda bile adetten veriliyor.
247
00:15:33,959 --> 00:15:35,375
Evet.
248
00:15:35,458 --> 00:15:40,792
Ama mahkememde
adetten olan şeylere uymuyoruz.
249
00:15:40,875 --> 00:15:44,917
Mahkeme, bu hüküm üstüne
bir ara temyize gideceğimizi bilmelidir...
250
00:15:45,834 --> 00:15:47,083
...ve bu iyi bir şey değil.
251
00:15:48,458 --> 00:15:49,750
Kefalet verilmediği sürece.
252
00:15:51,917 --> 00:15:54,333
Sayın Yargıç, hükûmet gözaltını savunuyor
253
00:15:54,417 --> 00:15:56,375
çünkü sanığın kaçma riski var.
254
00:15:56,834 --> 00:15:59,625
Suçta mala zarar verme vardı...
255
00:16:00,333 --> 00:16:02,208
-Postanede.
-Öyle mi?
256
00:16:02,291 --> 00:16:03,709
Kefalet olmadan Sayın Yargıç,
257
00:16:03,792 --> 00:16:06,709
Daubert Standartları'na
uymanızı isteyeceğiz.
258
00:16:06,792 --> 00:16:09,041
Sayın Yargıç, Daubert Standartları'nın
hiçbir ilgisi yok...
259
00:16:09,125 --> 00:16:10,792
İster res judicata
ister stare decisis olsun,
260
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
kefalette nunc pro tunc için
Drakoncu politika uygulamanın
261
00:16:14,417 --> 00:16:16,166
hiçbir gerekçesi yok.
262
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
Sayın Yargıç, savunma makamı
kelime uyduruyor.
263
00:16:18,375 --> 00:16:20,208
Affedersiniz. Sayın Yargıç'a
hakaret ediyorsunuz.
264
00:16:20,291 --> 00:16:23,458
Bence hukuki bir standartla
avukat hilesinin farkını biliyordur.
265
00:16:28,709 --> 00:16:30,583
Tanrım, çok ağırdı!
266
00:16:31,208 --> 00:16:33,750
Dinle, kalıcı bir avukat tutmalısın Tully.
267
00:16:34,250 --> 00:16:36,458
Orada oynama şeklin. Avukatım sensin.
268
00:16:36,542 --> 00:16:37,583
Hayır, yapamam.
269
00:16:39,500 --> 00:16:44,250
Dinle, mahkemede dediğini
söyleyemezsin, şaka bile olsa.
270
00:16:44,333 --> 00:16:45,917
Başkan'ımıza suikast düzenlemeyi mi?
271
00:16:46,000 --> 00:16:49,083
-Tully, yapma.
-Şakaydı, o kadar.
272
00:16:49,834 --> 00:16:52,750
Ama ne şaka değil biliyor musun?
Böyle devam edemeyeceği.
273
00:16:53,917 --> 00:16:56,208
-Yani?
-Sokaklarda.
274
00:16:56,583 --> 00:16:57,500
Tanrım.
275
00:16:58,667 --> 00:17:00,667
Bir şeyleri parçalamaktan hoşlanmıyorum
276
00:17:00,750 --> 00:17:03,750
ama bu bazı insanların anladığı tek dil.
277
00:17:03,875 --> 00:17:07,166
Biri burunlarını kanatana kadar
yalan haber.
278
00:17:08,083 --> 00:17:10,583
Tully, beni seni çıkardığıma pişman etme.
279
00:17:12,208 --> 00:17:14,792
-Hayır.
-Hey. Bak Diane.
280
00:17:41,875 --> 00:17:46,291
KÖPEK DÖVÜŞLERİ
"RASHID CLARKSON"
281
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
-Ne yapıyorsun?
-Başarısız oluyorum.
282
00:17:54,125 --> 00:17:55,250
Yapabileceğim bir şey var mı?
283
00:17:55,625 --> 00:17:57,417
Bilmiyorum. Sanırım benim sorunum.
284
00:17:57,500 --> 00:17:58,542
Boseman bana zam yaptı.
285
00:17:58,625 --> 00:18:01,000
Sanırım değmiyorsam geri alacaklar.
286
00:18:01,166 --> 00:18:02,291
Ne arıyorsun?
287
00:18:02,375 --> 00:18:04,166
Müvekkilimiz ve köpek dövüşleriyle
ilgili bir şey.
288
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
PETA'yı dene.
289
00:18:06,792 --> 00:18:07,875
Yorum kısımlarına bak.
290
00:18:07,959 --> 00:18:09,834
Köpek dövüşleriyle ilgili
bir alt kategorileri var.
291
00:18:09,917 --> 00:18:10,750
İyi fikir.
292
00:18:12,875 --> 00:18:14,709
-Bir şey var mı?
-Hayır.
293
00:18:15,834 --> 00:18:17,792
Belki "köpek dövüşleri"
ve "Chicago Polisi."
294
00:18:19,333 --> 00:18:21,041
HAYVANLAR BİZE AİT DEĞİL
PETA RADYO YAYINI
295
00:18:21,125 --> 00:18:22,000
Bir şey çıktı.
296
00:18:22,208 --> 00:18:25,458
"Arka bahçesinde köpek dövüşleri yapılan
bir Chicago polisiyle ilgili
297
00:18:25,542 --> 00:18:27,875
bu makaleyi gören oldu mu?"
298
00:18:28,625 --> 00:18:31,834
-Tuhaf. Link yok, cevap yok.
-Cevap vermelisin.
299
00:18:32,125 --> 00:18:33,125
Nerede gördüklerini sor.
300
00:18:36,834 --> 00:18:37,667
Ne?
301
00:18:38,417 --> 00:18:39,792
Sanırım zeki olmak üzereyim.
302
00:18:41,667 --> 00:18:43,083
-Merhaba.
-Merhaba.
303
00:18:44,917 --> 00:18:46,834
-Ne gerekiyor?
-Rashid duruşmasındaki jüri üyeleri.
304
00:18:46,917 --> 00:18:50,500
-Jüri üyesi danışman incelemesi sizde mi?
-Evet. Neden? Merhaba?
305
00:18:50,583 --> 00:18:52,750
Marissa'nın zeki oluşunu
görmeye geldim sadece.
306
00:18:53,333 --> 00:18:56,083
Sanırım neler olduğunu biliyorum.
Danışman araştırmasını görebilir miyim?
307
00:18:56,166 --> 00:18:58,166
JÜRİ ÜYESİ 1
308
00:19:06,500 --> 00:19:07,375
Merhaba?
309
00:19:08,125 --> 00:19:08,959
Merhaba.
310
00:19:09,041 --> 00:19:11,709
-Ne yapıyorsunuz?
-Henüz emin değilim.
311
00:19:11,792 --> 00:19:14,166
Beş yeni müvekkilim oldu.
Bana yardım eder misin?
312
00:19:14,250 --> 00:19:16,250
Tabii. Hamilelik cidden işine yarıyor.
313
00:19:16,333 --> 00:19:17,709
Daha çok babası.
314
00:19:17,792 --> 00:19:19,917
Colin'le politik güce
sahip olmamı umuyorlar.
315
00:19:20,000 --> 00:19:22,250
-Bir saate falan gelebilir misin?
-Tabii, orada olurum.
316
00:19:22,917 --> 00:19:27,083
Tamam. Bir NASCAR hayranımız var,
11 numaralı jüri üyesi.
317
00:19:27,166 --> 00:19:29,375
Film afişi koleksiyoncusu,
beş numaralı jüri üyesi.
318
00:19:29,875 --> 00:19:34,709
-Bir Mensa üyesi. Bir Stanford mezunu.
-Ve bir şefimiz var, New Orleans yemeği.
319
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Bir garson.
320
00:19:37,583 --> 00:19:38,959
Bir günlük borsacı.
321
00:19:40,750 --> 00:19:42,208
Bir mimarlık öğrencisi.
322
00:19:42,291 --> 00:19:44,333
-Cornell'de okuyan o.
-Tamam.
323
00:19:45,417 --> 00:19:46,583
Peki bu ne?
324
00:19:47,500 --> 00:19:51,083
-Bir Facebook profili oluşturuyoruz.
-Tüm jüri üyesi özellikleriyle mi?
325
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
-Evet.
-Neden?
326
00:19:53,083 --> 00:19:54,500
Haber akışımızı kişiselleştirmek için.
327
00:19:54,834 --> 00:19:58,875
Günlük borsacı. Tamam.
Şimdi hobileri. Film afişleri.
328
00:19:58,959 --> 00:19:59,792
YENİ PROFİL
329
00:19:59,875 --> 00:20:02,000
-"Kajun yemeği" yaz.
-Doğru, kajun yemeği.
330
00:20:02,792 --> 00:20:04,750
-Tamam. Bir isim ver.
-Ne için?
331
00:20:04,875 --> 00:20:05,750
Profilimiz için.
332
00:20:07,917 --> 00:20:10,458
-Tiresias Barnes.
-O kim?
333
00:20:10,834 --> 00:20:13,750
-Yunan mitolojisi. Şey yapan...
-Tamam, hayır. Şimdiden sıkıldım.
334
00:20:14,000 --> 00:20:14,834
Yazıyorum.
335
00:20:15,834 --> 00:20:18,542
Ve işte haber akışımız.
336
00:20:18,625 --> 00:20:20,333
POLİS, CHICAGO POLİSİNİ
337
00:20:20,417 --> 00:20:22,333
KÖPEK DÖVÜŞLERİNDEN
SORUŞTURUYOR
338
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Zekisin.
339
00:20:25,125 --> 00:20:26,333
İsmi mikro hedefleme.
340
00:20:26,417 --> 00:20:27,375
Facebook gibi siteler,
341
00:20:27,458 --> 00:20:30,041
reklamcılara reklam dolarlarını
özelleştirmeleri için bunu sunuyor.
342
00:20:30,125 --> 00:20:33,083
Son seçimde Ruslar tarafından
silah hâline getirildi.
343
00:20:33,166 --> 00:20:34,500
Yalan haber makaleleri için
344
00:20:34,583 --> 00:20:37,166
gittikçe daha da küçülen grupları
hedef alabildiler.
345
00:20:37,375 --> 00:20:39,542
Jüri üyelerimize karşı
kullanıldığını mı söylüyorsunuz?
346
00:20:39,750 --> 00:20:41,250
Evet, Facebook sayfaları üstünden.
347
00:20:41,333 --> 00:20:43,750
Ve gerçekten sadece 12 kişiyi
hedef alabiliyorlar mı?
348
00:20:44,041 --> 00:20:46,208
Hayır, ama jüri üyeleriyle
aynı özelliklere
349
00:20:46,500 --> 00:20:47,959
sahip kişileri hedef alabiliyorlar.
350
00:20:48,333 --> 00:20:49,542
Mesela on numaralı jüri üyesi.
351
00:20:49,792 --> 00:20:52,709
Chicago'da yaşayan
bir Afrikalı Amerikalı erkek.
352
00:20:52,792 --> 00:20:57,250
Bu özellikleri taşıyan 500 bin erkek var
353
00:20:57,333 --> 00:21:00,125
ama aynı zamanda Brezilya futbolu hayranı.
354
00:21:00,208 --> 00:21:03,750
Bu, 58 bine indiriyor.
355
00:21:03,834 --> 00:21:06,417
Aynı zamanda New York Times abonesi.
356
00:21:06,542 --> 00:21:10,875
Bu da 1489 erkeğe indiriyor.
357
00:21:10,959 --> 00:21:13,041
Yani jüri üyelerinizi
içereceğini bildiğiniz
358
00:21:13,125 --> 00:21:15,000
1000 civarı kişiye indirene kadar
359
00:21:15,083 --> 00:21:17,417
özelleştirmeye devam ediyorsunuz.
360
00:21:17,834 --> 00:21:18,834
Bunu nereden biliyoruz?
361
00:21:19,375 --> 00:21:21,333
Jüri üyelerimize yapıldığını
nereden biliyoruz?
362
00:21:21,417 --> 00:21:23,083
Aynı profili oluşturduk.
363
00:21:24,250 --> 00:21:27,375
Jüri üyelerimizle
tamamen aynı özellikleri koyduk.
364
00:21:27,750 --> 00:21:31,417
Ve kişisel haber akışımıza
pompalanan bir makale.
365
00:21:32,250 --> 00:21:35,250
"Polis, Chicago polisini
köpek dövüşlerinden soruşturuyor."
366
00:21:35,333 --> 00:21:37,125
-Tanrım.
-Evet.
367
00:21:37,375 --> 00:21:40,667
Rashid'den ve mahkemede sorulan her şeyden
bahseden bir makale.
368
00:21:40,750 --> 00:21:44,000
Dahası var. "Duruşma jüride
çoğunluk sağlayamadan bitti."
369
00:21:44,583 --> 00:21:45,583
O neyle ilgili?
370
00:21:45,667 --> 00:21:47,792
Bir cinayet davası. Ama bahsettiği...
371
00:21:47,875 --> 00:21:49,000
Pardon. Teşekkürler.
372
00:21:49,083 --> 00:21:54,208
Yalancı şahitlikten suçlanan
bir balistik uzmanıyla
373
00:21:54,625 --> 00:21:56,667
duruşmanın döndüğünü belirtiyor.
374
00:21:57,625 --> 00:21:58,750
-Kurt mü?
-Evet.
375
00:21:58,834 --> 00:22:01,000
-Ve hiçbiri doğru değil mi?
-Hiçbiri.
376
00:22:01,083 --> 00:22:01,959
Yalan haber.
377
00:22:02,041 --> 00:22:03,458
Savunma avukatına kadar
378
00:22:03,542 --> 00:22:05,959
-izi sürülebilir mi?
-Hayır. Tamamen anonim.
379
00:22:06,375 --> 00:22:09,709
Kurgusal makalelerin olduğu
kurgusal bir haber servisi yaratabilir
380
00:22:09,792 --> 00:22:11,500
ve bunu kimi yaptığını
bilmemizin imkânı yok.
381
00:22:13,500 --> 00:22:15,375
Bize zarar vermek için
bu makaleleri kullanıyor.
382
00:22:15,458 --> 00:22:16,834
O zaman Yargıç'a gösterelim.
383
00:22:17,917 --> 00:22:19,583
Anonim olup olmaması önemli değil.
384
00:22:19,667 --> 00:22:22,041
Açık ki fayda gören kişi Solomon.
385
00:22:22,875 --> 00:22:25,417
Yani bu, yalan haber mi?
386
00:22:25,792 --> 00:22:27,792
Yalan haberden fazlası
Sayın Yargıç. Bağlantısı...
387
00:22:27,875 --> 00:22:29,375
Bilginizi nereden aldınız Bay Waltzer?
388
00:22:30,500 --> 00:22:33,792
-Köpek dövüşleri mi?
-Sırf köpek dövüşleri değil Sayın Yargıç.
389
00:22:34,166 --> 00:22:38,166
Bilirkişilerine karşı
yalancı şahitlik ithamları da var.
390
00:22:38,250 --> 00:22:41,125
Tekrar ediyorum Sayın Yargıç,
herkesin sözünü kesmemeyi tercih ederim.
391
00:22:41,208 --> 00:22:42,750
Bay Boseman, bekleyin.
392
00:22:43,709 --> 00:22:45,583
-Bu nereden geldi?
-Bilmiyorum Sayın Yargıç.
393
00:22:45,667 --> 00:22:48,166
Bir avukat asistanından geldi,
o zaman işine son verildi.
394
00:22:48,667 --> 00:22:50,041
Saçmalık.
395
00:22:50,125 --> 00:22:51,375
-Durun.
-Yani...
396
00:22:51,667 --> 00:22:54,083
Peki talep ettiğiniz çözüm ne,
yargılamanın iptali mi?
397
00:22:54,166 --> 00:22:57,709
Hayır. Aynı taktik
yeni bir jüriye karşı da kullanılabilir.
398
00:22:57,792 --> 00:23:00,709
-Ve bu jüriyi seviyor musunuz?
-Bununla bir alakası yok.
399
00:23:00,792 --> 00:23:04,250
Bakın, jüriye Facebook akışlarını
görmezden gelme talimatı verebilirim.
400
00:23:04,333 --> 00:23:06,750
Tam tersi etkide bulunur Sayın Yargıç.
401
00:23:06,834 --> 00:23:09,625
İlk yapacakları şey gidip
Facebook akışlarına bakmak olur.
402
00:23:09,709 --> 00:23:11,041
-Bunu görmezden mi geleyim?
-Hayır.
403
00:23:11,125 --> 00:23:14,417
Savunma makamını bu taktikleri
uyguladığı için kınamanızı istiyoruz.
404
00:23:14,500 --> 00:23:16,709
Bunlar benim taktiklerim değil
Sayın Yargıç.
405
00:23:16,792 --> 00:23:18,583
Biraz Luddite olduğumu itiraf etmeliyim.
406
00:23:18,667 --> 00:23:21,333
Bu Facebook meselesi
benim için pek bir şey ifade etmiyor.
407
00:23:21,417 --> 00:23:24,041
Sayın Yargıç, mikro hedefleme yapan
makalelerden biri
408
00:23:24,125 --> 00:23:26,542
firmamızın para çalmaktan
yargılandığını söylüyor.
409
00:23:26,625 --> 00:23:28,750
Ve benim cinsel tacizden yargılandığımı.
410
00:23:28,834 --> 00:23:30,417
Öfkenizi anlıyorum
411
00:23:30,500 --> 00:23:33,125
ama bunun izini savunma makamına kadar
sürmemizin imkânı yok.
412
00:23:33,208 --> 00:23:36,125
O zaman mikro hedeflemenin nasıl
kullanıldığı konusunda bir IT uzmanını
413
00:23:36,208 --> 00:23:38,333
sorgulamamıza izin verilmesini istiyoruz.
414
00:23:38,417 --> 00:23:40,417
Jüriye köpek dövüşleri
veya yalancı şahitlikle ilgili
415
00:23:40,500 --> 00:23:43,959
referansları önemsememelerini söyleyeceğim
ama Bay Waltzer'a karşı etkilemeyeceğim.
416
00:23:44,291 --> 00:23:46,875
Şimdi lütfen jüriyi içeri alabilir miyiz?
417
00:23:47,208 --> 00:23:50,792
-Yargılamanın iptali olsa?
-Hayır. Jüri balistiği sever.
418
00:23:51,500 --> 00:23:52,667
Bir şey deneyeceğim.
419
00:23:53,875 --> 00:23:54,750
Jay.
420
00:24:03,875 --> 00:24:05,583
Solomon yaşlı bir ahmak gibi davranıyor
421
00:24:05,667 --> 00:24:07,417
ama mikro hedeflemenin arkasındaki o.
422
00:24:07,500 --> 00:24:09,542
Evet, katılıyorum. Neye ihtiyacınız var?
423
00:24:11,792 --> 00:24:12,959
Anonim olarak yapıyor,
424
00:24:13,041 --> 00:24:15,125
o yüzden ona kadar
izini sürmek imkânsız...
425
00:24:17,417 --> 00:24:18,417
Ya da başkasına.
426
00:24:20,542 --> 00:24:23,792
Ve bu senden yapmanı isteyebileceğim
bir şey değil Jay.
427
00:24:23,875 --> 00:24:25,333
Sana sadece neyin olmasını...
428
00:24:27,291 --> 00:24:28,959
...dilediğimi söyleyebilirim.
429
00:24:29,709 --> 00:24:30,542
Halledeceğim.
430
00:24:36,208 --> 00:24:37,625
HABERİNİ ÇIKAR
CHICAGO'DA FEDERAL YARGIÇ
431
00:24:38,417 --> 00:24:39,333
Ne yapıyorsun?
432
00:24:40,000 --> 00:24:40,875
Yazıyorum.
433
00:24:41,542 --> 00:24:43,333
GÜNÜN HABERİ... SEN!
YA DA KİMİ İSTERSEN
434
00:24:43,417 --> 00:24:46,750
Kurgusal bir haber servisi.
Yalan haber yapıyoruz, değil mi?
435
00:24:48,375 --> 00:24:51,125
Solomon Waltzer'la ilgili
bir şey mi yazıyoruz?
436
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
-Çocuk pornosuyla yakalandığını falan.
-Biz hiçbir şey yapmıyoruz.
437
00:24:56,291 --> 00:24:57,625
Jüri üyesi özetleri nerede?
438
00:25:00,375 --> 00:25:01,208
Orada.
439
00:25:20,083 --> 00:25:21,291
Jay DiPersia'nın telefonu.
440
00:25:21,375 --> 00:25:24,875
Bu, Danville Islahevi'nden
karşı ödemeli bir aramadır.
441
00:25:24,959 --> 00:25:27,291
-Ödemeyi kabul ediyor musunuz?
-Kesinlikle.
442
00:25:27,834 --> 00:25:29,250
Merhaba Jay. Benim.
443
00:25:29,542 --> 00:25:31,750
Aslında ben Marissa. Jay'le çalışıyorum.
444
00:25:32,417 --> 00:25:33,333
Merhaba.
445
00:25:33,417 --> 00:25:36,250
Avukatımı aradığımı söyler misin?
446
00:25:36,333 --> 00:25:38,417
Hasta olduğunu.
Yani kemoterapi seviyesinde.
447
00:25:38,500 --> 00:25:40,041
Hızlıca yeni bir avukat bulmalıyım.
448
00:25:40,208 --> 00:25:42,542
-Yani bugün.
-Tamam. Burada.
449
00:25:43,375 --> 00:25:44,875
Sana. Cezaevinden biri.
450
00:25:53,250 --> 00:25:56,417
Tamam. Yapabileceklerime bakacağım.
451
00:25:57,375 --> 00:25:58,208
Pekâlâ.
452
00:26:06,625 --> 00:26:07,500
Kimdi?
453
00:26:08,125 --> 00:26:08,959
Bir arkadaş.
454
00:26:10,125 --> 00:26:11,083
Avukata mı ihtiyacı var?
455
00:26:13,667 --> 00:26:14,500
Evet.
456
00:26:15,417 --> 00:26:16,583
Keşke tanıdıklarımız olsaydı.
457
00:26:17,792 --> 00:26:20,583
-Kimseye söylememeni tercih ederim.
-Neden?
458
00:26:20,667 --> 00:26:21,583
Özel meselem.
459
00:26:22,083 --> 00:26:23,250
Arkadaşın mesele mi?
460
00:26:23,458 --> 00:26:26,750
Bir süredir takip ediyorum. Firma anlamaz.
461
00:26:26,834 --> 00:26:29,333
Tamam. Ama Maia ve Lucca anlayabilir.
462
00:26:30,208 --> 00:26:32,792
Arkadaşının avukata ihtiyacı varsa
Maia ve Lucca yapabilir.
463
00:26:36,000 --> 00:26:39,250
-İki yıldır mı içeridesiniz?
-Evet, kaçakçılıktan.
464
00:26:39,333 --> 00:26:42,166
Dağıtma düşüncesiyle 5000 gram marihuana.
465
00:26:42,250 --> 00:26:43,291
X sınıfı ağır suçu.
466
00:26:43,709 --> 00:26:45,959
Ama minimumla birlikte üç yıl olur.
467
00:26:46,041 --> 00:26:48,625
Ateşli silah bulundurmayı saymazsak.
Cezası o yüzden 15 yıl.
468
00:26:49,709 --> 00:26:51,500
Tek sorun şu ki silahım yoktu.
469
00:26:52,834 --> 00:26:55,041
-Ve Dedektif Whitehead'i mi suçluyorsunuz?
-Evet.
470
00:26:55,250 --> 00:26:58,375
Bu yüzden medeni hukuk davasındaki
itham çok önemli.
471
00:26:58,792 --> 00:27:01,083
Başka davalarda olay yerinde
bilerek silah bırakmadan suçlanmış.
472
00:27:01,500 --> 00:27:04,542
Bu bir medeni hukuk davası
ve şimdilik sadece bir suçlama,
473
00:27:04,625 --> 00:27:06,834
o yüzden temyizde
yararlı olur mu emin değilim.
474
00:27:08,041 --> 00:27:09,458
Whitehead'i mahkemeye
çıkaracağız, değil mi?
475
00:27:09,959 --> 00:27:11,458
-Evet.
-Yeminli çıkaralım.
476
00:27:11,542 --> 00:27:12,667
Hayır, medeni hukuk davamızı
477
00:27:12,750 --> 00:27:14,709
onun ceza davasına
yardım etmek için kullanamayız.
478
00:27:14,792 --> 00:27:16,083
Firmaların başı böyle belaya giriyor.
479
00:27:16,166 --> 00:27:18,208
Hayır, iki dava birbirine yardım ediyor.
480
00:27:19,709 --> 00:27:21,667
Jay, ortaklara Rashid'in davasını
481
00:27:21,750 --> 00:27:23,500
firmaya getirme sebebinin
bu olduğunu söylemelisin.
482
00:27:23,583 --> 00:27:24,542
Bir planın var.
483
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
Burada planımın önemi yok.
484
00:27:26,417 --> 00:27:28,000
Kaç aylık hamilesiniz?
485
00:27:33,458 --> 00:27:34,500
Yedi aylık.
486
00:27:36,000 --> 00:27:36,959
İyi görünüyorsunuz.
487
00:27:37,875 --> 00:27:40,041
Ceza aldığımda kız arkadaşım hamileydi.
488
00:27:40,458 --> 00:27:41,834
Şimdi bir oğlum var. Roy.
489
00:27:45,750 --> 00:27:46,583
Tamam.
490
00:27:48,166 --> 00:27:49,583
Bak, yapabileceğimizi yaparız.
491
00:27:50,250 --> 00:27:52,792
Temyiz başvurusunda bulunuruz
ve yeni bilgiye göre
492
00:27:52,875 --> 00:27:54,500
davanın yeniden açılmasını talep ederiz.
493
00:27:56,333 --> 00:27:57,166
Teşekkürler.
494
00:27:58,542 --> 00:27:59,375
Tamam.
495
00:28:00,291 --> 00:28:03,625
Evet, bir noktada
duruşmayı yapacağız, değil mi?
496
00:28:04,166 --> 00:28:06,917
Savunma makamı hazır Sayın Yargıç
ve bir süredir de öyle.
497
00:28:07,000 --> 00:28:09,834
Sayın Yargıç, jüri üyelerimizi hedefleyen
Facebook akışlarını
498
00:28:09,917 --> 00:28:10,959
takip ettik.
499
00:28:11,041 --> 00:28:13,291
-Hedeflenmiş ama okunduğu kesin değil.
-Evet.
500
00:28:13,375 --> 00:28:18,208
Ama maalesef yeni bulduğumuz
bu yeni makale bizi endişelendiriyor.
501
00:28:18,291 --> 00:28:19,166
O neden?
502
00:28:19,709 --> 00:28:20,542
Sizinle ilgili.
503
00:28:21,959 --> 00:28:22,792
Gerçekten mi?
504
00:28:23,542 --> 00:28:25,709
Peki ne diyor?
505
00:28:25,792 --> 00:28:29,125
Sizden "Müslüman bir yargıç"
olarak bahsediyor.
506
00:28:29,208 --> 00:28:32,125
-Din değiştirdim, ona hakkı var.
-Başlık şöyle diyor,
507
00:28:32,667 --> 00:28:35,625
"Müslüman yargıç şaibeli bağış yaptı."
508
00:28:36,000 --> 00:28:39,208
Gerçekten mi? Ne bağışı yapmışım?
509
00:28:41,625 --> 00:28:43,375
IŞİD'e 120 bin dolar.
510
00:28:44,291 --> 00:28:46,834
Sayın Yargıç, tekrar ediyorum,
savunma makamının
511
00:28:46,917 --> 00:28:48,291
bu yalan haberlerle ilgisi yok.
512
00:28:50,208 --> 00:28:54,250
Mikro hedefleme, Facebook
ve diğer sosyal medya kullanıcılarına
513
00:28:54,333 --> 00:28:57,083
doğrudan bilgi ve yanlış bilgi
yönlendirmenin bir yolu.
514
00:28:57,166 --> 00:29:00,750
Yani jüri seçiminde sunulan profilleri
kullanabilir mi?
515
00:29:00,834 --> 00:29:02,291
Evet. Çok basit.
516
00:29:02,375 --> 00:29:04,667
Yalan haber ve reklamlarla
517
00:29:04,750 --> 00:29:08,542
spesifik bir grubu hedef alabilirsiniz,
siz jüri üyeleri gibi.
518
00:29:10,083 --> 00:29:13,709
Davacının köpek dövüşleri
yaptırdığıyla ilgili makaleler gibi
519
00:29:13,792 --> 00:29:14,834
yalan haberler mi?
520
00:29:14,917 --> 00:29:18,750
Aynen öyle ve bu şekilde yalan makaleyi
tüm dünya görmüyor,
521
00:29:18,834 --> 00:29:20,667
sadece hedeflemek istediğiniz
küçük grup görüyor.
522
00:29:22,458 --> 00:29:25,750
Yargıç'la ilgili o makalede
siz mi mikro hedefleme yaptınız?
523
00:29:26,125 --> 00:29:27,166
Sizin yaptığınızı sanmıştık.
524
00:29:27,792 --> 00:29:29,917
-Yapmadığımı biliyorsun.
-Tabii.
525
00:29:30,166 --> 00:29:32,083
Çünkü fazla Luddite'sınız.
526
00:29:33,917 --> 00:29:35,667
Yani şimdi topyekûn savaşa mı döndü?
527
00:29:36,291 --> 00:29:37,417
Maalesef evet.
528
00:29:38,125 --> 00:29:40,417
Bunamış olduğunuzu sandığımda
neredeyse daha iyiydi.
529
00:29:41,417 --> 00:29:44,333
"Yaşlı adamların bilgeliğini duymama
izin verme,
530
00:29:44,417 --> 00:29:46,125
sadece deliliklerini duyayım."
531
00:29:46,500 --> 00:29:49,250
"Korkudan ve çıldırmaktan korkmalarını,
532
00:29:49,750 --> 00:29:51,166
sahip olmaktan korkmalarını."
533
00:29:54,166 --> 00:29:55,291
YÜKSEK KALİBRELİ İHANET:
534
00:29:55,375 --> 00:29:57,000
BALİSTİK UZMANI
KARISINI ALDATIYOR.
535
00:30:02,041 --> 00:30:04,166
-Balistik elimizde.
-Marissa, ne buldun?
536
00:30:04,250 --> 00:30:06,500
-Jay nerede?
-Bilmiyorum.
537
00:30:06,959 --> 00:30:09,083
Sanırım Solomon Waltzer'ın
şimdi gittiği yeri biliyorum.
538
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
"Şimdi gittiği yer" ne demek?
539
00:30:10,583 --> 00:30:12,333
Savunmanın sıradaki saldırısında
nereye gideceğini
540
00:30:12,417 --> 00:30:14,458
görmek için
mikro hedefleme makalelerini takip ettim.
541
00:30:14,542 --> 00:30:15,375
Nereye gidiyor?
542
00:30:15,917 --> 00:30:19,208
Kurt McVeigh'in itibarını sorgulayan
üç makale var.
543
00:30:19,625 --> 00:30:21,875
Evet, güçlü yanımızı hedefliyorlar.
544
00:30:22,542 --> 00:30:23,375
Balistik.
545
00:30:25,709 --> 00:30:28,166
Kurt'ün zayıf yönü ne?
546
00:30:31,333 --> 00:30:32,208
Bilmiyorum.
547
00:30:33,625 --> 00:30:34,625
Makaleler ne diyor?
548
00:30:36,834 --> 00:30:38,166
Belki de okumalısın.
549
00:30:39,166 --> 00:30:40,458
Hayır, sen oku.
550
00:30:42,333 --> 00:30:43,375
Seni aldattığını söylüyor.
551
00:30:43,458 --> 00:30:46,166
-Tanrım.
-İşi pembe diziye çeviriyor.
552
00:30:48,166 --> 00:30:50,208
O zaman Kurt'ü tüm sorulara hazırlayalım.
553
00:30:50,291 --> 00:30:52,125
-Mahkemede iyidir.
-Sen mahkemede bulunma.
554
00:30:52,208 --> 00:30:53,375
-Hayır.
-Diane.
555
00:30:54,250 --> 00:30:56,417
Jüri, tepkini görmek için sana bakacak.
556
00:30:56,500 --> 00:30:57,458
Ne olmuş?
557
00:30:58,417 --> 00:30:59,458
Tepki vermem.
558
00:30:59,667 --> 00:31:00,792
Vermeyebilir misin?
559
00:31:03,125 --> 00:31:04,625
Vermeyebilirim.
560
00:31:13,291 --> 00:31:16,250
-İyi olduğuna emin misin?
-Buz gibi soğukkanlıyım.
561
00:31:17,166 --> 00:31:19,458
Sayın Yargıç, ilk tanığımızı
çağırmak istiyoruz.
562
00:31:19,542 --> 00:31:20,500
Ama özür dilemeliyim,
563
00:31:20,583 --> 00:31:23,125
balistik uzmanımızı son dakikada
değiştirmek zorunda kaldık.
564
00:31:23,208 --> 00:31:26,709
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Tanık duruşmadan önce açıklanmadı.
565
00:31:26,792 --> 00:31:28,583
Bilirkişimiz hastalandı.
566
00:31:29,250 --> 00:31:31,208
-Sadece yerine gelen biri.
-İzin vereceğim.
567
00:31:31,542 --> 00:31:34,083
Endişelenmeyin, size
hazırlık zamanı verilecek.
568
00:31:34,166 --> 00:31:36,750
-Devam edin Bay Waltzer.
-Holly Westfall'u çağırıyoruz.
569
00:31:42,750 --> 00:31:45,750
Evet. Boğazımıza kadar
pembe dizi alanına battık.
570
00:31:50,750 --> 00:31:53,792
Davacının bilirkişisi Bay McVeigh'e göre
571
00:31:53,875 --> 00:31:57,000
davacının yaralanmasına yol açan
kurşunun açısı
572
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
15,6 dereceydi.
573
00:32:00,166 --> 00:32:03,125
-Öncelikle buna katılıyor musunuz?
-Hayır, maalesef.
574
00:32:03,709 --> 00:32:04,667
Peki...
575
00:32:06,291 --> 00:32:07,709
Neden "maalesef" dediniz?
576
00:32:08,041 --> 00:32:10,375
Çünkü Bay McVeigh'e büyük saygı duyuyorum.
577
00:32:10,458 --> 00:32:12,667
-Bunda hatalı olduğunu düşünüyorum sadece.
-Anladım.
578
00:32:12,750 --> 00:32:16,208
Yani vurulduğunda Rashid'in
depo önünde yerde yatıyor olduğunu
579
00:32:16,291 --> 00:32:17,917
düşünmüyor musunuz?
580
00:32:18,000 --> 00:32:21,375
Hayır. Analizime göre bunun öncesinde
hurdalık deposunda
581
00:32:21,458 --> 00:32:23,458
çapraz ateşte vurulmuş.
582
00:32:23,625 --> 00:32:25,834
Anladım. Şimdi Bayan Westfall,
583
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
Bay McVeigh'le tanışıyorsunuz, değil mi?
584
00:32:29,583 --> 00:32:32,125
Kurt McVeigh balistik profesörüm olmuştu.
585
00:32:32,208 --> 00:32:35,834
Peki jüriyi ikna yaklaşımını
sizinle paylaşmış mıydı?
586
00:32:35,917 --> 00:32:36,750
Evet.
587
00:32:36,834 --> 00:32:39,750
Daha fazla etkilediği için jüriyi
588
00:32:39,834 --> 00:32:41,709
olay yerine götürmeye inanıyor.
589
00:32:42,125 --> 00:32:44,625
Bu aynı zamanda bilirkişi olarak
güvenilirliğinize destek olabilir
590
00:32:44,709 --> 00:32:47,166
ve ikna edebilmenizi
daha mümkün kılabilir.
591
00:32:47,250 --> 00:32:49,500
Peki size tüm bunları sınıfta mı söyledi?
592
00:32:51,000 --> 00:32:51,834
Hayır.
593
00:32:51,917 --> 00:32:52,792
Anladım.
594
00:32:53,250 --> 00:32:55,583
-Nerede söyledi?
-İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Alakasız.
595
00:32:55,667 --> 00:32:59,792
Jürinin, ifadenin değerini ölçmesine
yardımcı oluyor Sayın Yargıç.
596
00:33:00,125 --> 00:33:01,000
Reddedildi.
597
00:33:02,375 --> 00:33:05,417
Hayır, sınıfta değildi.
598
00:33:05,500 --> 00:33:07,166
Özel bir ortamdaydı.
599
00:33:07,291 --> 00:33:09,000
Ne tür bir özel ortam?
600
00:33:09,083 --> 00:33:11,208
Tekrar itiraz ediyorum
Sayın Yargıç, alakasız.
601
00:33:11,291 --> 00:33:13,625
Bayan Westfall,
soruyu cevaplamanız söylendi.
602
00:33:17,000 --> 00:33:22,667
Bay McVeigh'le bir ilişkim vardı
ve o zaman bana bunu söyledi.
603
00:33:22,875 --> 00:33:23,709
Yatakta mı?
604
00:33:23,917 --> 00:33:25,667
Sayın Yargıç, şeyi konuşmamayı
tercih ederim...
605
00:33:25,750 --> 00:33:30,000
Bayan Westfall'un Bay McVeigh'i
tanımasına gidiyor.
606
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Siz...
607
00:33:33,166 --> 00:33:35,000
...yeminlisiniz Bayan Westfall.
608
00:33:39,041 --> 00:33:41,875
Evet, sanırım yataktaydı.
609
00:33:42,125 --> 00:33:43,959
Bay McVeigh'in hâlâ
aynı inanç ve endişelere
610
00:33:44,041 --> 00:33:47,041
sahip olduğunu düşünüyorsunuz, değil mi?
611
00:33:47,291 --> 00:33:48,125
Evet.
612
00:33:48,208 --> 00:33:49,125
Peki neden?
613
00:33:50,166 --> 00:33:53,333
Çünkü ondan sonra davaları tartıştık.
614
00:33:54,333 --> 00:33:57,417
-Balistik konferanslarında mı?
-Hayır.
615
00:33:58,208 --> 00:33:59,083
O zaman nerede?
616
00:33:59,709 --> 00:34:02,041
Hâlâ bir araya geliyoruz.
Bazen içki içmeye gidiyoruz.
617
00:34:03,875 --> 00:34:06,542
Bay McVeigh'in size düşündüklerini
ve hissettiklerini söylemeyeceğine
618
00:34:06,625 --> 00:34:08,375
inanmanız için
bir sebebiniz yok, değil mi?
619
00:34:10,041 --> 00:34:11,583
Bana hiç yalan söylediğini görmedim.
620
00:34:17,083 --> 00:34:18,250
Bize ne söyleyebilirsin?
621
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
-Hiçbir şey.
-Holly Westfall...
622
00:34:24,875 --> 00:34:27,667
...senin güvenilirliğine cidden
zarar verdi. Onunkine zarar vermeliyiz.
623
00:34:27,750 --> 00:34:28,625
Bunu anlıyorum.
624
00:34:29,166 --> 00:34:32,208
Balistik üzerine ifade sunacağım. İşim bu.
625
00:34:33,542 --> 00:34:34,709
Kişisel bir şey yok.
626
00:34:36,166 --> 00:34:40,333
Bayan Westfall'la ilişkin
davanın tamamını mahvedebilir.
627
00:34:40,417 --> 00:34:41,500
Bu kişisel.
628
00:34:43,458 --> 00:34:44,709
Bize bir dakika verir misin?
629
00:34:58,041 --> 00:34:59,291
Bunda yardımına ihtiyacım var.
630
00:35:00,417 --> 00:35:02,375
Jüri onun dediklerine ikna oldu.
631
00:35:03,667 --> 00:35:04,500
Biliyorum.
632
00:35:07,750 --> 00:35:11,083
Senin perspektifinden
onunla ilgili bir şeye ihtiyacımız var.
633
00:35:11,166 --> 00:35:13,458
-Bunu yapamam.
-Ama o yaptı.
634
00:35:13,542 --> 00:35:14,500
Önemi yok.
635
00:35:17,542 --> 00:35:18,458
Demek sadıksın.
636
00:35:21,375 --> 00:35:22,208
Ona.
637
00:35:22,291 --> 00:35:25,208
-Ben böyle ifade etmezdim.
-Öyle mi? O zaman kime?
638
00:35:25,959 --> 00:35:28,166
Firmama, müvekkilime sadık değilsin.
639
00:35:29,709 --> 00:35:31,041
-Bana değilsin.
-Bekle.
640
00:35:31,208 --> 00:35:32,291
Sırrını açıklamıyorsun.
641
00:35:33,083 --> 00:35:35,542
-Bu mu? Sadakatsizce mi olurdu?
-Diane.
642
00:35:35,625 --> 00:35:38,291
-Sakın daha fazla yaklaşma.
-Onunla bir içki içtim.
643
00:35:38,375 --> 00:35:39,875
-Tek kelime daha etme.
-Beni dinle.
644
00:35:39,959 --> 00:35:42,250
-O eş olmayacağım.
-Kim öyle söyledi?
645
00:35:42,500 --> 00:35:46,250
Seni araması ya da karşına çıkmasıyla
ilgili bir hikâye duymak istemiyorum.
646
00:35:46,333 --> 00:35:47,166
Çıktı.
647
00:35:47,250 --> 00:35:49,250
Ya da anlamı olmadığı için söylememenle.
648
00:35:49,333 --> 00:35:51,000
-Anlamı yoktu.
-Yalan söyledin Kurt!
649
00:35:51,083 --> 00:35:52,041
Öyle değildi.
650
00:35:53,792 --> 00:35:54,792
Ben o kadın değilim.
651
00:35:56,250 --> 00:35:57,625
Bunu yapmayacağım!
652
00:36:10,834 --> 00:36:12,709
Hey, seni tanıyorum.
653
00:36:13,250 --> 00:36:15,166
-Cenaze.
-Doğru.
654
00:36:15,250 --> 00:36:16,542
İnsanlar seni bırakıyordu.
655
00:36:17,500 --> 00:36:21,166
-Hâlâ öyle.
-Evet. Hayal kırıklığına uğratırlar.
656
00:36:23,333 --> 00:36:26,458
-Ne içiyorsun?
-Kırmızı şarap.
657
00:36:26,750 --> 00:36:27,667
California Cabernet?
658
00:36:28,542 --> 00:36:29,500
Tabii. Her neyse.
659
00:36:31,750 --> 00:36:33,542
Aslında seni o davet için
660
00:36:33,625 --> 00:36:37,583
işe alan ortağımıza
nerede bulduğunu sordum.
661
00:36:37,667 --> 00:36:38,792
O yüzden geldim.
662
00:36:38,917 --> 00:36:41,542
Çünkü o kadar büyüleyiciyim.
663
00:36:44,250 --> 00:36:45,125
Ödeme yapabilirim.
664
00:36:46,917 --> 00:36:48,500
Hayır. Arkadaşlar için yapıyorum.
665
00:36:49,959 --> 00:36:51,083
Ve ben arkadaşın mıyım?
666
00:37:02,834 --> 00:37:03,667
Arkadaş tavsiyesi.
667
00:37:04,875 --> 00:37:06,125
-Bağımlısı olmamam mı?
-Hayır.
668
00:37:07,792 --> 00:37:09,250
Birden fazla kaynak bul.
669
00:37:13,083 --> 00:37:15,667
CEVAPSIZ ARAMA
670
00:37:58,625 --> 00:38:01,000
-Uyandın mı?
-Aslında evet.
671
00:38:02,959 --> 00:38:03,875
Neden Beretta?
672
00:38:07,125 --> 00:38:09,959
-Silahlardan anlar mısın?
-Bu, silah değil. Tabanca.
673
00:38:10,458 --> 00:38:12,250
Ve 92S'i askeriye artığı şarjörle
674
00:38:12,333 --> 00:38:14,834
modifiye etmenin
yasa dışı olduğunu biliyorum.
675
00:38:16,083 --> 00:38:18,500
Çelişkiler yumağısın.
676
00:38:19,458 --> 00:38:20,959
-Neden taşıyorsun?
-Korunmak için.
677
00:38:21,417 --> 00:38:22,500
Silah sevmem
678
00:38:22,583 --> 00:38:26,417
ama tehlikeli bir devirde yaşıyoruz.
679
00:38:28,709 --> 00:38:30,667
Mahkemede söylediğinin
şaka olduğunu söyle.
680
00:38:31,625 --> 00:38:32,458
Neden?
681
00:38:33,458 --> 00:38:35,875
Rejim değişimine inanmıyor musun?
682
00:38:37,500 --> 00:38:39,291
Avukatınla bir cezayı tartışıyorsun.
683
00:38:39,375 --> 00:38:41,625
Hayır, politika tartışıyorum.
684
00:38:41,709 --> 00:38:43,250
Şiddet politika değildir.
685
00:38:43,333 --> 00:38:45,417
Gerçekten mi?
686
00:39:10,041 --> 00:39:11,375
Bu bizi yavaşlatmayacak.
687
00:39:17,000 --> 00:39:18,250
Affedersiniz Bay McVeigh.
688
00:39:19,000 --> 00:39:19,834
Maia Rindell.
689
00:39:20,125 --> 00:39:21,709
Evet, Diane'in vaftiz kızı. Merhaba.
690
00:39:22,166 --> 00:39:23,917
-Nasılsın?
-İyiyim. Teşekkür ederim.
691
00:39:24,333 --> 00:39:27,542
Üstünde çalıştığım bir davada yardımınızı
alabilir miyim diye merak ediyordum.
692
00:39:27,875 --> 00:39:30,208
Bir silahın bir polis tarafından
yerleştirildiğini düşünüyoruz...
693
00:39:30,291 --> 00:39:33,750
Üzgünüm, başımda çok mesele var.
Şu anda Diane'e alan bıraksam iyi olur.
694
00:39:33,834 --> 00:39:36,875
-Bu davada yer almıyor.
-Birini önerebilirim.
695
00:39:37,667 --> 00:39:39,333
Polis, Dedektif Whitehead'di.
696
00:39:40,583 --> 00:39:43,333
Müvekkilimize silah
yerleştirdiğini düşünüyoruz,
697
00:39:43,417 --> 00:39:45,917
üç yıllık bir uyuşturucu cezasını
15 yıla çevirmiş.
698
00:39:46,417 --> 00:39:48,166
Sadece dosyaya bakmanıza ihtiyacımız var.
699
00:39:49,291 --> 00:39:50,125
Bay McVeigh.
700
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Sıra sizde.
701
00:39:52,834 --> 00:39:54,792
-Dönüşünüz için teşekkürler.
-Rica ederim.
702
00:39:55,542 --> 00:39:57,959
Davacı avukatları, Bayan Lockhart'la
703
00:39:58,041 --> 00:39:59,792
evli olduğunuzu zaten söyledi.
704
00:40:00,458 --> 00:40:01,291
Evet.
705
00:40:01,375 --> 00:40:04,083
Ama tam olarak
söylemek gerekirse ayrısınız.
706
00:40:04,166 --> 00:40:05,041
Doğru mu?
707
00:40:05,959 --> 00:40:06,792
Evet.
708
00:40:07,500 --> 00:40:10,125
Peki sizinle barışmasını istediniz mi?
709
00:40:10,417 --> 00:40:12,125
İtiraz ediyorum. Alakasız.
710
00:40:12,417 --> 00:40:14,125
Bu karşı ifade Sayın Yargıç.
711
00:40:14,208 --> 00:40:16,917
Kişisel alana girmeyi hiç istemedim
712
00:40:17,125 --> 00:40:20,166
ama davacı avukatları
bu ilişkinin kapısını açtı.
713
00:40:20,250 --> 00:40:21,709
Doğru. Reddedildi.
714
00:40:21,875 --> 00:40:25,500
Diane Lockhart'tan
sizinle barışmasını istediniz mi?
715
00:40:26,250 --> 00:40:27,125
Evet.
716
00:40:27,208 --> 00:40:28,166
Bir kereden fazla mı?
717
00:40:28,750 --> 00:40:29,625
Evet.
718
00:40:29,875 --> 00:40:30,792
Peki neden?
719
00:40:33,834 --> 00:40:35,417
Soruyu anlamadım.
720
00:40:35,500 --> 00:40:38,333
Eşinizi çok incittiniz
ve telafi etmek istediniz.
721
00:40:38,417 --> 00:40:39,250
Doğru mu?
722
00:40:41,500 --> 00:40:42,417
Evet, ben...
723
00:40:48,667 --> 00:40:49,542
Onu incittim.
724
00:40:50,375 --> 00:40:52,375
-Ona mücevher aldınız mı?
-Haydi ama.
725
00:40:52,458 --> 00:40:53,834
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
726
00:40:53,917 --> 00:40:55,959
O bir bilirkişi Sayın Yargıç.
727
00:40:56,083 --> 00:40:59,875
Avukatlar ve tanıklar arasındaki hediyeler
her zaman incelemeye tabidir.
728
00:40:59,959 --> 00:41:01,417
Dikkatlice reddedildi.
729
00:41:02,834 --> 00:41:05,125
Ona mücevher almadım, hayır.
730
00:41:05,625 --> 00:41:07,709
-Tatile çıkardınız mı?
-Hayır.
731
00:41:08,041 --> 00:41:10,667
-Ama özür dilediniz mi?
-Evet.
732
00:41:10,750 --> 00:41:12,667
Yine de barışmadı.
733
00:41:12,750 --> 00:41:14,500
Soruldu ve cevaplandı Sayın Yargıç.
734
00:41:14,583 --> 00:41:17,500
Eşinizi çok incittiniz
ve telafi etmek istediniz.
735
00:41:17,583 --> 00:41:20,417
Eşinizin sizinle barışmasını istediniz.
736
00:41:21,166 --> 00:41:25,333
Ama parfüm ya da mücevher almadınız,
tatile çıkarmadınız.
737
00:41:27,083 --> 00:41:29,500
Yaptığınız şey bu duruşmada
tanıklık etmek...
738
00:41:29,583 --> 00:41:30,417
İtiraz ediyorum.
739
00:41:31,250 --> 00:41:33,834
Avukat Bey tanıklık etmekle
kalmıyor Sayın Yargıç,
740
00:41:33,917 --> 00:41:36,333
çok saçma sonuçlara da varıyor.
741
00:41:36,417 --> 00:41:37,917
Bir cevaba ihtiyacım yok Sayın Yargıç.
742
00:41:39,709 --> 00:41:40,834
Bence bariz.
743
00:41:53,375 --> 00:41:54,417
Hey, tutun lütfen.
744
00:41:56,417 --> 00:41:57,333
Teşekkürler.
745
00:42:06,500 --> 00:42:07,333
Sizi tanıyor muyum?
746
00:42:09,417 --> 00:42:10,291
Sanmıyorum.
747
00:42:12,834 --> 00:42:13,834
Polissiniz, değil mi?
748
00:42:15,458 --> 00:42:16,375
Hayır.
749
00:42:19,959 --> 00:42:21,083
Polis görüntünüz var.
750
00:42:23,834 --> 00:42:25,417
Merhaba. Diane Lockhart lütfen.
751
00:42:31,000 --> 00:42:31,917
Maia Rindell.
752
00:42:39,667 --> 00:42:40,500
Merhaba.
753
00:42:42,083 --> 00:42:43,792
Mobilyayla güzel görünüyor.
754
00:42:45,125 --> 00:42:46,000
Teşekkürler.
755
00:42:47,959 --> 00:42:48,875
Biraz soğuk.
756
00:42:52,917 --> 00:42:55,417
Bugünlerde biraz
kendimi kaybetmiş hissediyorum.
757
00:42:56,417 --> 00:42:59,917
Ve tekrar sağlam bir yüzey
bulmaya çalışıyorum.
758
00:43:00,417 --> 00:43:01,458
Kulağa zekice geliyor.
759
00:43:03,417 --> 00:43:06,417
Sanırım o sağlam yüzey
seninle olmamak anlamına geliyor.
760
00:43:11,917 --> 00:43:13,792
Hızlı oldu. Bir şey mi buldunuz?
761
00:43:14,208 --> 00:43:15,625
Evet, sanırım.
762
00:43:16,083 --> 00:43:17,917
Bu, Lucca. O da davada çalışıyor.
763
00:43:18,375 --> 00:43:20,125
-Evet, Lucca'yı tanıyorum.
-Merhaba Kurt.
764
00:43:20,458 --> 00:43:23,291
Craig Savador'un üstüne
yerleştirildiğini söylediğin
765
00:43:23,375 --> 00:43:26,083
Glock 17'in seri numarası.
766
00:43:26,834 --> 00:43:30,333
"Üç, yedi, altı, tire,
sekiz, sekiz, üç, dört, beş."
767
00:43:31,166 --> 00:43:32,083
Tamam.
768
00:43:32,542 --> 00:43:36,041
Polis veri tabanında eşleşme çıkmadı
ama bunu buldum.
769
00:43:36,542 --> 00:43:39,250
"Bir yıl öncesinde
bir spor malzemeleri mağazası soygunundan
770
00:43:39,333 --> 00:43:40,500
dört Glock 17 kurtarıldı."
771
00:43:41,250 --> 00:43:43,041
Ve polis şu seri numaraları kaydetmiş.
772
00:43:43,125 --> 00:43:45,125
"Sekiz, sekiz, üç, dört, üç."
773
00:43:45,208 --> 00:43:46,625
"Sekiz, sekiz, üç, dört, dört."
774
00:43:46,709 --> 00:43:48,709
-Ve...
-"Sekiz, sekiz, üç, dört, altı."
775
00:43:49,375 --> 00:43:51,041
-Dört, beş kayıp.
-Doğru.
776
00:43:51,500 --> 00:43:54,458
Yani spor malzemeleri soygununu
soruşturan kişi almış.
777
00:43:54,542 --> 00:43:56,166
-Teorim bu.
-Whitehead.
778
00:43:57,250 --> 00:43:58,583
Soruşturmacı o değilmiş.
779
00:43:59,750 --> 00:44:00,709
Kimmiş?
780
00:44:01,417 --> 00:44:02,500
Rashid Clarkson.
781
00:44:18,792 --> 00:44:19,625
Neler oluyor?
782
00:44:22,834 --> 00:44:25,583
Mahkemede Memur Whitehead'i
tanıyıp tanımadığınızı sordum.
783
00:44:26,208 --> 00:44:27,125
"Hayır." dediniz.
784
00:44:28,417 --> 00:44:31,250
Müvekkillerin bana yalan söylemesinden
nefret ederim.
785
00:44:31,834 --> 00:44:33,166
Neden bahsediyorsunuz?
786
00:44:33,250 --> 00:44:36,000
Kişisel olduğunu düşünürüm.
Düşünmemeliyim ama düşünürüm.
787
00:44:36,208 --> 00:44:38,417
Bir düşük düzey uyuşturucu satıcısı
788
00:44:38,500 --> 00:44:40,583
bir Glock 17 tabanca bulundurmaktan
on yıl ceza aldı.
789
00:44:41,500 --> 00:44:44,625
Spor malzemeleri soygunundan almışsınız
ama delil raporunuza yazmamışsınız.
790
00:44:44,709 --> 00:44:46,834
Uyuşturucu satıcısı silahın
kendisine ait olmadığını söylemiş.
791
00:44:47,375 --> 00:44:50,250
Tutuklayan memurun
yerleştirdiğini söylemiş.
792
00:44:50,750 --> 00:44:51,583
Whitehead.
793
00:44:52,750 --> 00:44:54,583
Whitehead silahı nasıl aldı?
794
00:44:55,125 --> 00:44:57,625
Bunu bana açıklar mısınız?
Çünkü sanırım buradan
795
00:44:57,792 --> 00:45:01,834
milyonlarca dolarlık uzlaşmanız
yok oluyor gibi duruyor.
796
00:45:03,375 --> 00:45:05,750
Bu ne demek? Kafa sallamak ne demek?
797
00:45:07,542 --> 00:45:09,208
Baskınlardan silah alıyorduk.
798
00:45:10,000 --> 00:45:11,500
-Siz ve Whitehead mi?
-Evet.
799
00:45:12,834 --> 00:45:15,250
Ele geçirdiğimiz silahlar
sokakta popülerdi.
800
00:45:15,333 --> 00:45:16,917
Olay yerinde bırakmak için mükemmellerdi.
801
00:45:17,000 --> 00:45:19,250
Bir tane isteyen memurlara veriyorduk.
802
00:45:19,333 --> 00:45:20,959
Whitehead sizi neden vurdu?
803
00:45:21,041 --> 00:45:22,625
Sanırım ona saldıracağımı düşündü.
804
00:45:22,709 --> 00:45:26,834
Bekleyin. Şimdi gitmemiz gerekiyor.
805
00:45:28,000 --> 00:45:29,625
-Neden?
-Tanrım. Haklısın.
806
00:45:30,500 --> 00:45:31,834
Avukat müvekkil gizliliği.
807
00:45:31,959 --> 00:45:33,500
Bunu dinleyemeyiz.
808
00:45:40,709 --> 00:45:41,542
Tamam.
809
00:45:43,333 --> 00:45:44,166
Her şeyi anlatın.
810
00:45:45,000 --> 00:45:46,542
Davama ne olacak?
811
00:45:46,625 --> 00:45:50,000
Şanslıysak ve gerçeği,
gerçeğin tamamını anlatırsanız...
812
00:45:52,166 --> 00:45:53,333
...belki bir anlaşma alabiliriz.
813
00:46:04,333 --> 00:46:05,583
Refah Toplumu.
814
00:46:06,375 --> 00:46:08,959
Bakıyorum ve şimdikinin yerine olabilecek
bir dünya görüyorum.
815
00:46:09,041 --> 00:46:10,917
Çeşitlilik, iş birliği.
816
00:46:11,291 --> 00:46:12,959
Bunu inşa etmek için
çok şey yaptınız beyefendi.
817
00:46:13,291 --> 00:46:14,625
Rüya gibi geliyor.
818
00:46:15,125 --> 00:46:16,250
Çok uzun zaman önceydi.
819
00:46:17,792 --> 00:46:20,333
-Belki şimdiki kâbustur.
-Kesinlikle öyle.
820
00:46:20,959 --> 00:46:22,834
Bir delil bulduk Bay Waltzer.
821
00:46:23,417 --> 00:46:26,375
Ve Chicago Polisi'nin hâlâ 8,3 milyon
ödemesi gerektiğini düşünüyoruz.
822
00:46:27,333 --> 00:46:28,208
Hayır.
823
00:46:31,041 --> 00:46:32,750
Okuma gözlüğümü getirmedim.
824
00:46:32,834 --> 00:46:34,333
Okuma gözlüğü kullanmıyorsunuz.
825
00:46:35,208 --> 00:46:37,458
Bunlar Danny Whitehead'in yaptığı,
tutukluların üstünde
826
00:46:37,542 --> 00:46:40,208
sözde silah bulduğu tüm tutuklamalar.
827
00:46:40,750 --> 00:46:43,333
-Görebileceğiniz gibi epey var.
-Evet, tamam.
828
00:46:43,417 --> 00:46:44,250
Ve bu silahların
829
00:46:44,333 --> 00:46:46,625
Whitehead tarafından yerleştirildiğine
dair bilgiyle karşılaştık.
830
00:46:47,208 --> 00:46:48,041
Gerçekten mi?
831
00:46:49,458 --> 00:46:52,125
Karşılaşıverdiniz, öyle mi?
Ama bu nasıl oluyor?
832
00:46:52,208 --> 00:46:54,417
Müvekkilimiz Rashid Clarkson,
yerleştirmesi için
833
00:46:54,500 --> 00:46:56,041
Whitehead'e bu silahları sağlamış.
834
00:46:56,375 --> 00:46:58,625
Whitehead'in üstlerinde
silah olduğuna dair
835
00:46:58,709 --> 00:47:01,583
ifadesinden dolayı cezaevinde
20, 30 suçlu olduğunu düşünüyoruz.
836
00:47:01,667 --> 00:47:03,000
Ve bu müvekkilinizden mi geldi?
837
00:47:04,834 --> 00:47:06,834
-Evet.
-Ve avukat müvekkil gizliliğinden dolayı
838
00:47:07,375 --> 00:47:08,208
kullanamıyor musunuz?
839
00:47:08,291 --> 00:47:09,959
Bize izin vermediği sürece.
840
00:47:15,500 --> 00:47:19,834
Yani artık mesele hukuk değil.
Bu bir poker oyunu.
841
00:47:19,917 --> 00:47:23,959
Öyle diyebilirsiniz. Ama bence
Chicago Polisi 30 yargılamanın
842
00:47:24,041 --> 00:47:27,166
tekrar açılmasındansa
parayı ödemeyi tercih eder.
843
00:47:28,125 --> 00:47:32,625
İşte dört idealist buradayız,
İsa'nın kıyafetleri için kura çekiyoruz.
844
00:47:33,166 --> 00:47:34,000
Öyle diyebilirsiniz.
845
00:47:37,583 --> 00:47:38,625
Müvekkilimle konuşurum.
846
00:47:41,792 --> 00:47:44,000
Ve bu arada hepiniz
siktirip gidebilirsiniz.
847
00:47:48,417 --> 00:47:50,458
Tabii ki berbat hissediyoruz.
848
00:47:50,542 --> 00:47:52,000
Çünkü argümanına inanıyoruz.
849
00:47:52,959 --> 00:47:54,750
Ama şu anda bir çıkar çatışması var.
850
00:47:55,583 --> 00:47:57,125
Çatışmayı bile söylemeyecek misiniz?
851
00:47:57,208 --> 00:48:00,750
Maalesef çatışmayı açıklamak bile
hukuki etiği çiğner.
852
00:48:01,750 --> 00:48:03,125
Tanrım, kulağa bayağı geldi.
853
00:48:05,208 --> 00:48:08,375
Craig, üzgünüm. Çok üzgünüz.
854
00:48:08,458 --> 00:48:10,166
Başka bir avukat bulmana yardım edeceğiz.
855
00:48:11,000 --> 00:48:11,917
Tabii.
856
00:48:14,500 --> 00:48:15,375
Teşekkürler.
857
00:48:18,041 --> 00:48:21,041
Suçsuzluğa dayanan
bir hüküm sonrası dilekçesi verebiliriz.
858
00:48:21,125 --> 00:48:22,917
Biz veremeyiz. Ama başkası verebilir.
859
00:48:23,709 --> 00:48:26,250
-Mesela kim?
-Firmamızda çalışmayan biri.
860
00:48:26,792 --> 00:48:29,458
Zamanı ve kaynağı olmayan
bir kamu avukatı mı?
861
00:48:29,542 --> 00:48:30,834
Başka seçeneğimiz yok.
862
00:48:31,417 --> 00:48:33,375
Aptalca. Bu...
863
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
Gidelim.
864
00:48:44,083 --> 00:48:48,333
Marissa haklarından gelmeden
bu uzlaşmayı alamazdık.
865
00:48:50,500 --> 00:48:51,417
İşte.
866
00:48:51,500 --> 00:48:52,834
Tamam.
867
00:48:52,917 --> 00:48:55,583
-Teşekkürler ama çok yardım aldım.
-Ve Jay.
868
00:49:05,792 --> 00:49:08,333
CEVAPSIZ ARAMA
869
00:49:08,417 --> 00:49:09,667
MESAJ GÖNDER
ARAMAYA DÖN
870
00:49:21,083 --> 00:49:22,291
Bravo Jay.
871
00:49:23,208 --> 00:49:25,500
Adrian, seninle konuşabilir miyim?
872
00:49:27,458 --> 00:49:28,458
Başım belada.
873
00:49:29,208 --> 00:49:30,208
Biri avukatımı arasın.
874
00:49:31,667 --> 00:49:35,291
Şunu söyleyeyim,
likörümün hepsini içmeyin.
875
00:49:36,792 --> 00:49:37,792
Çok geç.
876
00:49:48,959 --> 00:49:50,417
8,3 milyon.
877
00:49:53,041 --> 00:49:55,417
Bir yıldır
o kadar büyük bir ödeme almadık.
878
00:49:56,959 --> 00:49:58,792
Susma kuralını kabul ettin.
879
00:50:01,375 --> 00:50:02,375
Ne?
880
00:50:03,875 --> 00:50:05,542
Chicago Polisi'nin susma kuralını.
881
00:50:07,000 --> 00:50:08,458
-Kabul ettin.
-Hayır.
882
00:50:09,208 --> 00:50:11,750
Avukat müvekkil gizliliği.
883
00:50:12,083 --> 00:50:14,792
Rashid müvekkilimiz. Susma kuralımız bu.
884
00:50:17,125 --> 00:50:18,208
Sorun ne Jay?
885
00:50:20,041 --> 00:50:22,333
Arkadaşım Craig, Whitehead'in
886
00:50:22,417 --> 00:50:25,667
üstüne attığı saçma bir silah suçlaması
yüzünden hapiste çürüyor.
887
00:50:26,750 --> 00:50:27,667
Tamam.
888
00:50:27,750 --> 00:50:30,208
Bu uzlaşma onun hayatını sikti.
889
00:50:31,250 --> 00:50:32,208
Neden bahsediyorsun?
890
00:50:32,291 --> 00:50:34,750
Yerleştirilen silahla ilgili
Rashid'in ifadesine ihtiyacımız vardı.
891
00:50:35,166 --> 00:50:37,583
Evet ama müvekkilimizin
izni olmadan kullanamayız.
892
00:50:37,667 --> 00:50:40,709
-O zaman neden almaya çalışmadık?
-Çünkü arkadaşın müvekkilim değil Jay.
893
00:50:40,792 --> 00:50:42,291
Müvekkilim Rashid.
894
00:50:42,375 --> 00:50:45,166
Onu temsil etmekle
ve riskten korumakla görevliyiz.
895
00:50:45,250 --> 00:50:49,250
-Pis bir polis olsa bile mi?
-Yargılanan Rashid'in ahlakı değildi.
896
00:50:49,500 --> 00:50:51,959
Bu dava beyaz bir polis tarafından vurulan
897
00:50:52,041 --> 00:50:54,667
silahsız, sivil bir
siyahi polisle ilgiliydi...
898
00:50:54,750 --> 00:50:57,500
Hayır, bu dava birbirine saldıran
iki sahtekâr polisle ilgiliydi.
899
00:50:57,959 --> 00:51:00,834
Biri zengin oldu
ve diğeri cezasız serbest kaldı.
900
00:51:01,250 --> 00:51:02,875
Ve Craig gibileri hapiste çürüyor.
901
00:51:05,959 --> 00:51:08,208
Jay, arkadaşın suçsuzsa
902
00:51:08,375 --> 00:51:11,166
Rashid'in ifadesini kullanmadan
harekete geçebiliriz.
903
00:51:11,458 --> 00:51:13,709
Çıkarmak biraz daha sürebilir ama hey...
904
00:51:13,792 --> 00:51:16,917
Ama hey, zengin olasınız diye Craig'in
hapiste beklemesine izin verebiliriz.
905
00:51:18,166 --> 00:51:19,667
Bu davalar nasıl yürür bilirsin.
906
00:51:20,041 --> 00:51:22,458
Patronun olarak
söylemek zorundayım, çocukça
907
00:51:23,041 --> 00:51:24,166
ve amatörce davranıyorsun.
908
00:51:24,250 --> 00:51:25,542
Amatörce davranmıyorum.
909
00:51:26,250 --> 00:51:27,250
Gerçeği söylüyorum.
910
00:51:27,333 --> 00:51:31,291
Jay, işler arkadaşın için
iyi gitmediği için üzgünüm.
911
00:51:32,041 --> 00:51:33,500
Ama firmama gelip
912
00:51:33,583 --> 00:51:36,250
böyle davranma hakkına
sahip olduğunu nereden çıkardın?
913
00:51:36,333 --> 00:51:38,125
Çünkü bizim de firmamız!
914
00:51:38,208 --> 00:51:40,583
Kurnazca bir oyunu hileyle oyna diye
burada çalışan,
915
00:51:40,667 --> 00:51:42,208
zamanlarını feda eden, saatlerce çalışan,
916
00:51:42,291 --> 00:51:44,125
sırlarını döken insanların!
917
00:51:44,208 --> 00:51:46,667
"Hile" mi dedin? "Hile" mi?
Şimdi hileci mi oldum?
918
00:51:46,750 --> 00:51:48,125
-Doğruysa kabullen.
-Hey!
919
00:51:48,208 --> 00:51:49,875
Ben hileciysem sen...
920
00:51:49,959 --> 00:51:51,709
-Cahil bir...
-Ne?
921
00:51:52,250 --> 00:51:53,291
Cahil bir neyim?
922
00:51:55,750 --> 00:51:58,375
Dostum, kıçına tekmeyi basmadan
ofisimden siktirip git.
923
00:51:58,458 --> 00:52:00,041
Değmezsin bile.
924
00:52:01,375 --> 00:52:02,375
İstifa ediyorum.
72220