All language subtitles for The.Good.Fight.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 Çıkmak iyi mi? 2 00:02:25,709 --> 00:02:27,750 Bu soğuk Chicago havası... 3 00:02:27,834 --> 00:02:31,333 Araba egzozu ve balık karışımı. Böylesi yok. 4 00:02:31,792 --> 00:02:33,667 Buraya yakın bir yerde büyüdünüz, değil mi Solomon? 5 00:02:33,750 --> 00:02:35,959 Humboldt Parkı'nda. Saul Bellow'a iki blok. 6 00:02:36,041 --> 00:02:37,542 Büyük adamların zamanıydı. 7 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 Bay Waltzer. 8 00:02:39,375 --> 00:02:41,375 -İyileşmek için iyi bir gün. -Öyle. 9 00:02:42,083 --> 00:02:43,667 Sonrası için bir konferans ayarlamalıyız. 10 00:02:43,959 --> 00:02:44,792 O neden? 11 00:02:44,875 --> 00:02:47,375 Sıradaki tanığımızdan sonra uzlaşmak isteyeceksiniz. 12 00:02:48,917 --> 00:02:52,417 "Aslan yaşarken onun derisini satan adam 13 00:02:52,500 --> 00:02:54,291 onu avlarken öldü." 14 00:03:10,083 --> 00:03:11,959 Toplam 28 kurşun atılmış. 15 00:03:12,959 --> 00:03:15,291 Sekizi Heckler and Koch P-30'den gelmiş. 16 00:03:16,834 --> 00:03:20,667 Ölen Antonio Phelps'in ellerinde bulunan. 17 00:03:21,417 --> 00:03:23,375 Alanda yasa dışı silah satıyormuş. 18 00:03:23,458 --> 00:03:25,458 Evet. Yasa dışı silahların yayılmasını engellemek için 19 00:03:25,542 --> 00:03:27,000 sivil bir yakalama operasyonuydu. 20 00:03:27,083 --> 00:03:28,083 NAKAVT OPERASYONU 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,750 Peki diğer 20 kurşun? 22 00:03:29,834 --> 00:03:32,792 Gelen memurların taşıdığı iki Glock 17'den gelmişler. 23 00:03:32,875 --> 00:03:34,834 Orada ve orada. 24 00:03:36,375 --> 00:03:41,500 Peki gelen memurlardan biri sanık Dedektif Daniel Whitehead miymiş? 25 00:03:42,083 --> 00:03:42,959 Sayın Yargıç. 26 00:03:43,041 --> 00:03:45,125 Efendim Bay Waltzer? Bir itirazınız mı var? 27 00:03:45,542 --> 00:03:48,625 İtiraz değil, daha çok bir açığa kavuşturma. 28 00:03:49,917 --> 00:03:52,709 Dedektif Whitehead sanıklardan biri. 29 00:03:53,208 --> 00:03:55,500 Diğeri Chicago Polisi. 30 00:03:58,625 --> 00:03:59,500 Doğru. 31 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 Teşekkürler Bay Waltzer. Devam edebilirsiniz. 32 00:04:02,125 --> 00:04:05,250 Şimdi de müvekkilimizin yaptıklarına bakalım. 33 00:04:06,208 --> 00:04:07,083 Rashid Clarkson. 34 00:04:08,709 --> 00:04:09,917 Rashid buraya sivil gelmişti. 35 00:04:10,333 --> 00:04:13,542 Evet, buradaki işaretteydi. 36 00:04:13,625 --> 00:04:17,333 Ve Rashid'in silahsız olduğu doğru değil mi Bay McVeigh? 37 00:04:17,417 --> 00:04:19,667 -Polis raporuna göre doğru. -Neden itiraz etmiyor? 38 00:04:19,750 --> 00:04:21,709 Memur Clarkson'ı vuran silahı tespit edebilecek misiniz? 39 00:04:21,792 --> 00:04:22,625 Bilmiyorum. 40 00:04:23,709 --> 00:04:27,417 Ne zaman bir efsaneyle karşılaşsam etkilenmeden kaldım. 41 00:04:28,542 --> 00:04:31,583 -Müvekkilimiz çapraz ateşte mi yaralandı? -Hayır. 42 00:04:31,667 --> 00:04:32,709 Nerede yaralandı? 43 00:04:32,792 --> 00:04:34,166 Sivil memur Rashid Clarkson 44 00:04:34,250 --> 00:04:36,542 koşarak kovalamaca sırasında burada vurulmuş. 45 00:04:36,709 --> 00:04:38,500 Diğer şüpheliyi yakalamaya çalışıyormuş. 46 00:04:38,583 --> 00:04:39,417 Evet. 47 00:04:39,500 --> 00:04:42,959 Memur Clarkson'ı vuran silahı tespit edebildiniz mi? 48 00:04:43,041 --> 00:04:46,291 Evet. Dedektif Whitehead'in taşıdığı Glock 17'miş. 49 00:04:46,375 --> 00:04:48,458 Dedektif Whitehead'in müvekkilimize attığı kurşunların 50 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 rotasını tespit edebildiniz mi? 51 00:04:50,625 --> 00:04:52,959 Dedektif Whitehead'in boyunu ve vuruş noktasıyla 52 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 nişan noktası arasını hesaba katarsak 53 00:04:55,792 --> 00:04:59,583 rota aşağı yönde 15,6 dereceymiş. 54 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 Neyi gösteriyor? 55 00:05:01,250 --> 00:05:05,709 Memur Rashid Clarkson vurulduğunda yüzüstü yerde yatıyormuş. 56 00:05:06,500 --> 00:05:09,834 Ve müvekkilimiz bir daha asla yürüyemeyecek. 57 00:05:09,917 --> 00:05:11,083 Sanırım buna itiraz edeceğim 58 00:05:11,166 --> 00:05:12,500 -Sayın Yargıç. -Ben de kabul edeceğim. 59 00:05:12,583 --> 00:05:14,500 Savunma makamı size aynısını sormadan önce 60 00:05:14,583 --> 00:05:16,750 bir soru daha Bay McVeigh. 61 00:05:17,041 --> 00:05:20,625 Davacımızın hukuk ekibinden herhangi biriyle akraba mısınız? 62 00:05:21,583 --> 00:05:24,834 Evet. Avukatlarınızdan biri olan Diane Lockhart'la evliyim. 63 00:05:25,041 --> 00:05:26,417 Peki bu herhangi bir şekilde 64 00:05:26,500 --> 00:05:28,000 -kararınızı etkiledi mi? -Hayır. 65 00:05:28,083 --> 00:05:32,375 Aslında hiç Bayan Lockhart'ın karşı tarafında ifade verdiniz mi? 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Evet, üç davada. 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,542 Evde iyi olmamıştır. 68 00:05:36,417 --> 00:05:39,750 Gerçeklerin her zaman duyguyu gölgede bıraktığını anlıyoruz. 69 00:05:39,834 --> 00:05:41,041 Teşekkürler Bay McVeigh. 70 00:05:41,792 --> 00:05:44,000 -Bay Waltzer, bir şey var mı? -Evet. 71 00:05:45,000 --> 00:05:49,417 Bay McVeigh, herhangi bir davada yalancı şahitlikle suçlandınız mı? 72 00:05:51,250 --> 00:05:52,291 Hayır beyefendi. 73 00:05:53,667 --> 00:05:55,792 Tamam. Teşekkürler. 74 00:06:05,875 --> 00:06:06,959 Hey, harikaydın. 75 00:06:07,709 --> 00:06:08,583 Teşekkür ederim. 76 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 Sanırım seni burada öpmemeliyim. 77 00:06:11,500 --> 00:06:12,375 Sonraya ne dersin? 78 00:06:12,834 --> 00:06:15,291 23.30. Kapıyı kilitlemeyeceğim. 79 00:06:16,667 --> 00:06:20,417 Hey, hiç yalancı şahitlikle suçlanmadın, 80 00:06:20,750 --> 00:06:21,834 -değil mi? -Doğru. 81 00:06:23,792 --> 00:06:26,166 Tuhaf bir geçiş. Belki de bunuyordur. 82 00:06:28,041 --> 00:06:30,667 Bay Waltzer, bizim arabamıza binsenize. 83 00:06:30,917 --> 00:06:32,041 İsterim. 84 00:06:36,375 --> 00:06:37,709 8,3 milyon. 85 00:06:38,583 --> 00:06:40,041 Sanırım bunu kabul edebiliriz. 86 00:06:40,166 --> 00:06:42,792 Daha fazlasını umuyordum ama size acıyorum. 87 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Sempatik bir müvekkilimiz var Bay Waltzer, tekerlekli sandalyede. 88 00:06:46,875 --> 00:06:48,458 Irkçı bir polis tarafından vurulmuş. 89 00:06:49,250 --> 00:06:50,375 Hüküm verilirse 90 00:06:50,458 --> 00:06:52,875 Chicago Polisi 12 milyondan fazla ödeyebilir. 91 00:06:52,959 --> 00:06:55,792 Size bir anlaşma teklif ediyoruz. Şimdi 8,3 ve işimiz biter. 92 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 Teşekkür ederim ama mahkeme hoşuma gidiyor. 93 00:06:58,291 --> 00:07:01,625 Şuradaki bir araba yıkamacısında çalışıyordum. Saatte 1,25 dolar. 94 00:07:01,709 --> 00:07:04,542 Bay Waltzer, kaybediyor olduğunuzun farkında mısınız? 95 00:07:05,500 --> 00:07:08,542 1991'de Yargıç Scalia da bana bunu demişti. 96 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 Güçlü yanlarımdan biri kaybettiğimi hiç bilmemem. 97 00:07:14,792 --> 00:07:17,125 Tek istediğim polis olmaktı. 98 00:07:18,709 --> 00:07:22,542 Bu şehirde doğdum ve büyüdüm, seviyorum. Karşılığını vermek istedim. 99 00:07:25,375 --> 00:07:26,667 Bu, elimden alındı. 100 00:07:27,458 --> 00:07:30,625 Bakın, 34 yaşındayım. Hayatımın böyle gitmesini beklemiyordum. 101 00:07:33,375 --> 00:07:34,291 Üzgünüm. 102 00:07:35,500 --> 00:07:37,250 Şimdi köpeğimi bile gezdiremiyorum. 103 00:07:37,875 --> 00:07:41,041 -Karımın yatakta beni çevirmesi gerekiyor. -Hiçbir şeye itiraz etmiyor. 104 00:07:41,125 --> 00:07:42,917 Bence bastırabilirsin. 105 00:07:43,375 --> 00:07:48,625 Memur Clarkson, çatışmadan önce Dedektif Whitehead'i... 106 00:07:49,291 --> 00:07:50,583 ...tanıyor muydunuz? 107 00:07:50,667 --> 00:07:51,500 Hayır. 108 00:07:51,750 --> 00:07:53,041 O zaman sizce neden sizi vurdu? 109 00:07:53,125 --> 00:07:55,417 Siyahi bir yüz gördü ve vurmaya karar verdi. 110 00:07:56,000 --> 00:07:57,333 Ona bağırıyordum. 111 00:07:57,417 --> 00:07:58,458 Silahsız olduğumu. 112 00:07:58,959 --> 00:08:01,041 Sivil polis olduğumu. 113 00:08:01,125 --> 00:08:03,166 Şüphelilerden birini yakalamaya çalıştığımı. 114 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Dedektif Whitehead'in ırkçılığı hakkında söylentiler duymuş muydunuz? 115 00:08:06,834 --> 00:08:07,959 Bir saniye. 116 00:08:08,041 --> 00:08:09,291 YARGIÇ PETER DUNAWAY 117 00:08:09,375 --> 00:08:12,667 Bay Waltzer, buna itiraz etmek ister misiniz? 118 00:08:13,875 --> 00:08:15,291 Hayır, teşekkürler Sayın Yargıç. 119 00:08:16,041 --> 00:08:17,458 Neyin gerçek neyin düşünce olduğunu 120 00:08:17,542 --> 00:08:20,166 ayırt etmeleri konusunda jüriye güveniyorum. 121 00:08:22,458 --> 00:08:23,291 Tamam. 122 00:08:23,375 --> 00:08:26,291 Whitehead'in bilerek olay yerinde silah bırakmasıyla... 123 00:08:27,041 --> 00:08:29,417 ...ve siyahi tutukluları taciz etme zahmetine girmesiyle ilgili 124 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 hikâyeler duydum. 125 00:08:31,041 --> 00:08:32,500 Ona dikkat etmem söylenmişti. 126 00:08:32,709 --> 00:08:33,625 Teşekkürler Memur Bey. 127 00:08:34,291 --> 00:08:37,000 -Bay Waltzer, bir şey var mı? -Evet. 128 00:08:44,333 --> 00:08:45,750 -Merhaba. -Merhaba. 129 00:08:48,041 --> 00:08:51,959 Köpeğinizi gezdirememekten bahsettiniz. Hangi tür? 130 00:08:53,583 --> 00:08:56,417 Bull terrier. Augustus. 131 00:08:57,000 --> 00:08:57,834 Augustus mı? 132 00:08:58,834 --> 00:09:01,709 Sanıyorum ki ismini ilk Roma imparatorundan almıyordur. 133 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 -Hayır, bir arkadaştan. -Anladım. 134 00:09:04,375 --> 00:09:07,750 -Peki Augustus hâlâ sizde mi? -Sayın Yargıç, itiraz ediyorum. Alakasız. 135 00:09:07,834 --> 00:09:10,125 Sayın Yargıç, köpekten ben bahsetmedim, tanık bahsetti. 136 00:09:10,208 --> 00:09:11,583 -Sadece resmi büyütüyorum. -Tamam. 137 00:09:11,667 --> 00:09:15,917 Bunun nereye gittiğine dair fikrim yok ama reddedildi. 138 00:09:16,917 --> 00:09:18,500 Evet, Augustus hâlâ sizde mi? 139 00:09:19,625 --> 00:09:20,583 Hayır. 140 00:09:21,166 --> 00:09:24,417 -Birkaç ay önce öldü. -Anladım. Peki neden öldü? 141 00:09:25,834 --> 00:09:29,166 Doğal sebeplerden. Yaşlanmıştı. Büyük köpekler daha zor geçiriyor. 142 00:09:29,250 --> 00:09:33,709 Yani doğal yollardan öldüğünü mü söylüyorsunuz yoksa uyutuldu mu? 143 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 -Uyutuldu. -Anladım. 144 00:09:36,291 --> 00:09:38,834 -Peki bunu bir veteriner mi yaptı? -Evet. 145 00:09:38,917 --> 00:09:41,125 Ve bu, köpek dövüşündeki bir yaralanmadan sonra 146 00:09:41,208 --> 00:09:42,625 yasa dışı şekilde yapılmadı mı? 147 00:09:42,709 --> 00:09:45,500 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç, alakasız. Delillerde yok. 148 00:09:45,583 --> 00:09:47,959 Alakanın açık hâle geleceğini sanıyorum Sayın Yargıç. 149 00:09:48,542 --> 00:09:50,208 Sadede gelin Bay Waltzer. 150 00:09:51,417 --> 00:09:55,375 Memur Clarkson. Haziran 2014'te 151 00:09:55,458 --> 00:09:58,709 İç İşleri köpek dövüşleri yaptırdığınızla ilgili bildirimleri 152 00:09:58,792 --> 00:10:00,667 soruşturmadı mı? 153 00:10:00,834 --> 00:10:02,208 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 154 00:10:02,291 --> 00:10:03,959 Komşunuz Jean Bibb'in şikâyetinden sonra. 155 00:10:04,041 --> 00:10:05,208 İtiraz ediyorum. 156 00:10:06,250 --> 00:10:09,750 Sayın Yargıç, bu sorgu hattının tek amacı müvekkilimizi küçük düşürmek. 157 00:10:09,834 --> 00:10:11,542 Buna delil yok Sayın Yargıç. 158 00:10:11,625 --> 00:10:13,834 Olsaydı bile çatışmayla hiçbir ilişkisi olmazdı. 159 00:10:13,917 --> 00:10:15,375 Üzgünüm Sayın Yargıç, konuşabilir miyim? 160 00:10:16,000 --> 00:10:18,917 En yüksek sesin kazandığı bu yeni tartışma şekline alışkın değilim. 161 00:10:19,000 --> 00:10:19,917 Devam edin. 162 00:10:20,000 --> 00:10:22,333 Bence herhangi bir İç İşleri soruşturmasının 163 00:10:22,417 --> 00:10:24,000 bu davayla doğrudan alakası var. 164 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 -Bu doğru değil. -Bay Boseman. 165 00:10:26,917 --> 00:10:28,792 Bu soruşturmanın delili nerede? 166 00:10:28,875 --> 00:10:32,667 Asistanım sızmış bir İçişleri Bakanlığı raporundan alıntı yapan bir makale buldu. 167 00:10:32,917 --> 00:10:35,000 Biz konuşurken teşkilata celp gönderiyorum. 168 00:10:35,083 --> 00:10:37,500 Tamam. Yarın sabaha delilin bana getirilmesini istiyorum 169 00:10:37,583 --> 00:10:40,000 ve bu sorgunun kabul edilebilirliği konusunda karar vereceğim. 170 00:10:40,083 --> 00:10:43,709 -Çan çalındı Sayın Yargıç. -Delil yoksa çalınmasını geri alırız. 171 00:10:43,792 --> 00:10:45,000 Önerebileceğim sadece bu. 172 00:10:47,500 --> 00:10:49,333 Haydi ama dostum. Doğru değil. 173 00:10:50,458 --> 00:10:53,583 -Köpeğiniz nasıl öldü? -Tam olarak dediğim gibi. Yaşlanıyordu. 174 00:10:54,291 --> 00:10:55,542 Bakın, ben yalan söylemiyorum. 175 00:10:55,792 --> 00:10:58,083 Komşu Bayan Bibb yalan söylemiş olabilir mi? 176 00:10:58,166 --> 00:11:00,417 Benim komşum yok ki. Kırsalda yaşıyoruz. 177 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Tamam. 178 00:11:01,542 --> 00:11:04,709 Jay, bilmediğimiz İç İşleri raporları var mı diye kontrol et. 179 00:11:05,458 --> 00:11:08,375 Marissa sen de bu konuda bir haber var mı diye bak. 180 00:11:21,709 --> 00:11:23,375 -Kime geldiniz? -Craig Savador lütfen. 181 00:11:50,333 --> 00:11:51,834 -Evet, merhaba. -Merhaba. 182 00:11:57,917 --> 00:11:58,750 Bu ne? 183 00:12:02,250 --> 00:12:03,875 Müthiş. Ne? 184 00:12:05,333 --> 00:12:06,917 Basquiat seviyesinde müthiş. 185 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Yaptıklarını alıp ondan yola çıktım. 186 00:12:09,250 --> 00:12:11,667 Şimdi tarzımı mı kopyalıyorsun? 187 00:12:11,750 --> 00:12:16,041 Rüyanda görürsün. Bu, klasik Boondocks. Sadece başka bir seviyeye taşıyorum. 188 00:12:16,125 --> 00:12:17,083 Pekâlâ. 189 00:12:18,875 --> 00:12:19,834 Şimdi sıra sende. 190 00:12:26,792 --> 00:12:28,959 Evet, n'aber? Konuş benimle. 191 00:12:30,542 --> 00:12:31,500 İyi görünüyor. 192 00:12:32,250 --> 00:12:34,834 -Bu daha önce duymuştum. -Bu seferki farklı. 193 00:12:36,375 --> 00:12:37,709 Bunu da daha önce duymuştum. 194 00:12:38,792 --> 00:12:41,917 Sanırım temyizine yardımcı olabilecek bir şeyler mahkemede ortaya çıkmak üzere. 195 00:12:42,875 --> 00:12:44,542 Ama firman hakkımda hiçbir şey bilmiyor. 196 00:12:44,625 --> 00:12:46,333 Hayır, bunun önemi yok. 197 00:12:46,959 --> 00:12:49,792 Whitehead ve bilerek olay yerinde silah bırakmasıyla ilgili 198 00:12:49,875 --> 00:12:50,917 mahkûm edici şeyler var. 199 00:12:54,208 --> 00:12:56,125 -Ciddi misin? -Evet. 200 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Avukatını ara. 201 00:12:58,583 --> 00:13:01,500 Mahkemeye gitmesini ve kayda geçirdiğimiz şeyleri kullanmasını söyle. 202 00:13:05,500 --> 00:13:06,375 Hey. 203 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 Ne düşünüyorsun? 204 00:13:11,542 --> 00:13:14,875 Bence Solomon davada kaybedecek bir argümanı olduğunu biliyor 205 00:13:14,959 --> 00:13:17,166 ve bizim de jürinin de dikkatini dağıtmak istiyor. 206 00:13:18,166 --> 00:13:21,875 -Gerçekler onun tarafında değildi. -Doğru, o yüzden meşgul olmamızı istiyor. 207 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 -Ve işte, meşgul durumdayız. -Evet. 208 00:13:26,750 --> 00:13:28,834 -Nereye gidiyorsun? -Mahkemeye. 209 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 -Ne için? -Sadece... Birine söz verdim. 210 00:13:34,417 --> 00:13:35,250 Kime? 211 00:13:36,458 --> 00:13:39,625 Bunu cevaplamasam olur mu? Gerçekten... Önemli bir şey değil. 212 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Bugün burada bana katıldığınız için teşekkür ederim. 213 00:13:47,834 --> 00:13:51,375 Ben Yargıç Trig Mullaney, buraya yeni atandım ve... 214 00:13:52,834 --> 00:13:55,000 Tabii. Teşekkürler. 215 00:13:55,750 --> 00:13:56,917 Yedinci koridorda temizlik. 216 00:13:58,792 --> 00:14:04,500 Ben Yargıç Trig Mullaney, buraya yeni atandım, yeni cübbe içinde. 217 00:14:04,834 --> 00:14:06,792 Ve bugün yargıcınız olacağım. 218 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 Ve siz de benim... 219 00:14:12,500 --> 00:14:15,208 Size ne demeliyim? "Tutuklularım" mı? 220 00:14:16,291 --> 00:14:18,542 -Geldin. -Evet, geleceğimi söyledim. 221 00:14:19,125 --> 00:14:21,417 Sanırım sıçtım. Bu adamı Trump atamış. 222 00:14:21,917 --> 00:14:24,667 Peki. Sadece beni takip et ve radikal bir şey söyleme. 223 00:14:24,750 --> 00:14:26,834 "Başkan'a suikast düzenlemeliyiz." gibi mi? 224 00:14:26,917 --> 00:14:28,291 Hayır, şakasını bile yapma. 225 00:14:28,375 --> 00:14:30,417 Teker teker bakalım. 226 00:14:30,542 --> 00:14:33,417 Siz, şeydeki... 227 00:14:34,125 --> 00:14:36,208 -Kürsü mü Sayın Yargıç? -Kürsü, evet. 228 00:14:36,291 --> 00:14:37,583 Siz şeylesiniz... 229 00:14:39,417 --> 00:14:40,250 Kiminlesiniz? 230 00:14:40,333 --> 00:14:41,792 -Adalet Bakanlığı. -Bakanlığı. Evet. 231 00:14:41,875 --> 00:14:43,083 Savcı Yardımcısı Monica Timmons. 232 00:14:43,166 --> 00:14:44,792 Güzel. 233 00:14:45,041 --> 00:14:48,792 Ve siz, itiraz edenlerden birincisi, gelin. 234 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Ben Diane Lockhart. Tully Nelson'ı temsil ediyorum. 235 00:14:54,750 --> 00:14:58,375 -Tamam. Peki ithamlar nedir? -Suçlamalar Sayın Yargıç. 236 00:14:58,583 --> 00:15:01,875 Bay Tully eyleme teşvik ve tutuklamaya direnmeye suçlanıyor. 237 00:15:01,959 --> 00:15:05,125 Sanığın kendi kefaletiyle serbest bırakılması için başvuru. 238 00:15:05,208 --> 00:15:06,208 Hükûmet karşı çıkıyor. 239 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Tamam. 240 00:15:12,667 --> 00:15:13,500 Şey demelisiniz... 241 00:15:13,583 --> 00:15:16,041 Bak, bunu yapacaktım. Teşekkürler. Sorun yok. 242 00:15:16,125 --> 00:15:19,000 Evet, yapmak üzereydim. Teşekkürler. Sağ ol. 243 00:15:19,083 --> 00:15:20,917 Bunu düşünmek için bir dakikaya ihtiyacım olacak. 244 00:15:23,333 --> 00:15:24,750 Yani üstüne düşünmek için. 245 00:15:25,542 --> 00:15:26,417 Kökleri aynı. 246 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 Sayın Yargıç, kefalet A sınıfı ağır suçlarda bile adetten veriliyor. 247 00:15:33,959 --> 00:15:35,375 Evet. 248 00:15:35,458 --> 00:15:40,792 Ama mahkememde adetten olan şeylere uymuyoruz. 249 00:15:40,875 --> 00:15:44,917 Mahkeme, bu hüküm üstüne bir ara temyize gideceğimizi bilmelidir... 250 00:15:45,834 --> 00:15:47,083 ...ve bu iyi bir şey değil. 251 00:15:48,458 --> 00:15:49,750 Kefalet verilmediği sürece. 252 00:15:51,917 --> 00:15:54,333 Sayın Yargıç, hükûmet gözaltını savunuyor 253 00:15:54,417 --> 00:15:56,375 çünkü sanığın kaçma riski var. 254 00:15:56,834 --> 00:15:59,625 Suçta mala zarar verme vardı... 255 00:16:00,333 --> 00:16:02,208 -Postanede. -Öyle mi? 256 00:16:02,291 --> 00:16:03,709 Kefalet olmadan Sayın Yargıç, 257 00:16:03,792 --> 00:16:06,709 Daubert Standartları'na uymanızı isteyeceğiz. 258 00:16:06,792 --> 00:16:09,041 Sayın Yargıç, Daubert Standartları'nın hiçbir ilgisi yok... 259 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 İster res judicata ister stare decisis olsun, 260 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 kefalette nunc pro tunc için Drakoncu politika uygulamanın 261 00:16:14,417 --> 00:16:16,166 hiçbir gerekçesi yok. 262 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 Sayın Yargıç, savunma makamı kelime uyduruyor. 263 00:16:18,375 --> 00:16:20,208 Affedersiniz. Sayın Yargıç'a hakaret ediyorsunuz. 264 00:16:20,291 --> 00:16:23,458 Bence hukuki bir standartla avukat hilesinin farkını biliyordur. 265 00:16:28,709 --> 00:16:30,583 Tanrım, çok ağırdı! 266 00:16:31,208 --> 00:16:33,750 Dinle, kalıcı bir avukat tutmalısın Tully. 267 00:16:34,250 --> 00:16:36,458 Orada oynama şeklin. Avukatım sensin. 268 00:16:36,542 --> 00:16:37,583 Hayır, yapamam. 269 00:16:39,500 --> 00:16:44,250 Dinle, mahkemede dediğini söyleyemezsin, şaka bile olsa. 270 00:16:44,333 --> 00:16:45,917 Başkan'ımıza suikast düzenlemeyi mi? 271 00:16:46,000 --> 00:16:49,083 -Tully, yapma. -Şakaydı, o kadar. 272 00:16:49,834 --> 00:16:52,750 Ama ne şaka değil biliyor musun? Böyle devam edemeyeceği. 273 00:16:53,917 --> 00:16:56,208 -Yani? -Sokaklarda. 274 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 Tanrım. 275 00:16:58,667 --> 00:17:00,667 Bir şeyleri parçalamaktan hoşlanmıyorum 276 00:17:00,750 --> 00:17:03,750 ama bu bazı insanların anladığı tek dil. 277 00:17:03,875 --> 00:17:07,166 Biri burunlarını kanatana kadar yalan haber. 278 00:17:08,083 --> 00:17:10,583 Tully, beni seni çıkardığıma pişman etme. 279 00:17:12,208 --> 00:17:14,792 -Hayır. -Hey. Bak Diane. 280 00:17:41,875 --> 00:17:46,291 KÖPEK DÖVÜŞLERİ "RASHID CLARKSON" 281 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 -Ne yapıyorsun? -Başarısız oluyorum. 282 00:17:54,125 --> 00:17:55,250 Yapabileceğim bir şey var mı? 283 00:17:55,625 --> 00:17:57,417 Bilmiyorum. Sanırım benim sorunum. 284 00:17:57,500 --> 00:17:58,542 Boseman bana zam yaptı. 285 00:17:58,625 --> 00:18:01,000 Sanırım değmiyorsam geri alacaklar. 286 00:18:01,166 --> 00:18:02,291 Ne arıyorsun? 287 00:18:02,375 --> 00:18:04,166 Müvekkilimiz ve köpek dövüşleriyle ilgili bir şey. 288 00:18:05,458 --> 00:18:06,291 PETA'yı dene. 289 00:18:06,792 --> 00:18:07,875 Yorum kısımlarına bak. 290 00:18:07,959 --> 00:18:09,834 Köpek dövüşleriyle ilgili bir alt kategorileri var. 291 00:18:09,917 --> 00:18:10,750 İyi fikir. 292 00:18:12,875 --> 00:18:14,709 -Bir şey var mı? -Hayır. 293 00:18:15,834 --> 00:18:17,792 Belki "köpek dövüşleri" ve "Chicago Polisi." 294 00:18:19,333 --> 00:18:21,041 HAYVANLAR BİZE AİT DEĞİL PETA RADYO YAYINI 295 00:18:21,125 --> 00:18:22,000 Bir şey çıktı. 296 00:18:22,208 --> 00:18:25,458 "Arka bahçesinde köpek dövüşleri yapılan bir Chicago polisiyle ilgili 297 00:18:25,542 --> 00:18:27,875 bu makaleyi gören oldu mu?" 298 00:18:28,625 --> 00:18:31,834 -Tuhaf. Link yok, cevap yok. -Cevap vermelisin. 299 00:18:32,125 --> 00:18:33,125 Nerede gördüklerini sor. 300 00:18:36,834 --> 00:18:37,667 Ne? 301 00:18:38,417 --> 00:18:39,792 Sanırım zeki olmak üzereyim. 302 00:18:41,667 --> 00:18:43,083 -Merhaba. -Merhaba. 303 00:18:44,917 --> 00:18:46,834 -Ne gerekiyor? -Rashid duruşmasındaki jüri üyeleri. 304 00:18:46,917 --> 00:18:50,500 -Jüri üyesi danışman incelemesi sizde mi? -Evet. Neden? Merhaba? 305 00:18:50,583 --> 00:18:52,750 Marissa'nın zeki oluşunu görmeye geldim sadece. 306 00:18:53,333 --> 00:18:56,083 Sanırım neler olduğunu biliyorum. Danışman araştırmasını görebilir miyim? 307 00:18:56,166 --> 00:18:58,166 JÜRİ ÜYESİ 1 308 00:19:06,500 --> 00:19:07,375 Merhaba? 309 00:19:08,125 --> 00:19:08,959 Merhaba. 310 00:19:09,041 --> 00:19:11,709 -Ne yapıyorsunuz? -Henüz emin değilim. 311 00:19:11,792 --> 00:19:14,166 Beş yeni müvekkilim oldu. Bana yardım eder misin? 312 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Tabii. Hamilelik cidden işine yarıyor. 313 00:19:16,333 --> 00:19:17,709 Daha çok babası. 314 00:19:17,792 --> 00:19:19,917 Colin'le politik güce sahip olmamı umuyorlar. 315 00:19:20,000 --> 00:19:22,250 -Bir saate falan gelebilir misin? -Tabii, orada olurum. 316 00:19:22,917 --> 00:19:27,083 Tamam. Bir NASCAR hayranımız var, 11 numaralı jüri üyesi. 317 00:19:27,166 --> 00:19:29,375 Film afişi koleksiyoncusu, beş numaralı jüri üyesi. 318 00:19:29,875 --> 00:19:34,709 -Bir Mensa üyesi. Bir Stanford mezunu. -Ve bir şefimiz var, New Orleans yemeği. 319 00:19:35,041 --> 00:19:35,875 Bir garson. 320 00:19:37,583 --> 00:19:38,959 Bir günlük borsacı. 321 00:19:40,750 --> 00:19:42,208 Bir mimarlık öğrencisi. 322 00:19:42,291 --> 00:19:44,333 -Cornell'de okuyan o. -Tamam. 323 00:19:45,417 --> 00:19:46,583 Peki bu ne? 324 00:19:47,500 --> 00:19:51,083 -Bir Facebook profili oluşturuyoruz. -Tüm jüri üyesi özellikleriyle mi? 325 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 -Evet. -Neden? 326 00:19:53,083 --> 00:19:54,500 Haber akışımızı kişiselleştirmek için. 327 00:19:54,834 --> 00:19:58,875 Günlük borsacı. Tamam. Şimdi hobileri. Film afişleri. 328 00:19:58,959 --> 00:19:59,792 YENİ PROFİL 329 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 -"Kajun yemeği" yaz. -Doğru, kajun yemeği. 330 00:20:02,792 --> 00:20:04,750 -Tamam. Bir isim ver. -Ne için? 331 00:20:04,875 --> 00:20:05,750 Profilimiz için. 332 00:20:07,917 --> 00:20:10,458 -Tiresias Barnes. -O kim? 333 00:20:10,834 --> 00:20:13,750 -Yunan mitolojisi. Şey yapan... -Tamam, hayır. Şimdiden sıkıldım. 334 00:20:14,000 --> 00:20:14,834 Yazıyorum. 335 00:20:15,834 --> 00:20:18,542 Ve işte haber akışımız. 336 00:20:18,625 --> 00:20:20,333 POLİS, CHICAGO POLİSİNİ 337 00:20:20,417 --> 00:20:22,333 KÖPEK DÖVÜŞLERİNDEN SORUŞTURUYOR 338 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Zekisin. 339 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 İsmi mikro hedefleme. 340 00:20:26,417 --> 00:20:27,375 Facebook gibi siteler, 341 00:20:27,458 --> 00:20:30,041 reklamcılara reklam dolarlarını özelleştirmeleri için bunu sunuyor. 342 00:20:30,125 --> 00:20:33,083 Son seçimde Ruslar tarafından silah hâline getirildi. 343 00:20:33,166 --> 00:20:34,500 Yalan haber makaleleri için 344 00:20:34,583 --> 00:20:37,166 gittikçe daha da küçülen grupları hedef alabildiler. 345 00:20:37,375 --> 00:20:39,542 Jüri üyelerimize karşı kullanıldığını mı söylüyorsunuz? 346 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Evet, Facebook sayfaları üstünden. 347 00:20:41,333 --> 00:20:43,750 Ve gerçekten sadece 12 kişiyi hedef alabiliyorlar mı? 348 00:20:44,041 --> 00:20:46,208 Hayır, ama jüri üyeleriyle aynı özelliklere 349 00:20:46,500 --> 00:20:47,959 sahip kişileri hedef alabiliyorlar. 350 00:20:48,333 --> 00:20:49,542 Mesela on numaralı jüri üyesi. 351 00:20:49,792 --> 00:20:52,709 Chicago'da yaşayan bir Afrikalı Amerikalı erkek. 352 00:20:52,792 --> 00:20:57,250 Bu özellikleri taşıyan 500 bin erkek var 353 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 ama aynı zamanda Brezilya futbolu hayranı. 354 00:21:00,208 --> 00:21:03,750 Bu, 58 bine indiriyor. 355 00:21:03,834 --> 00:21:06,417 Aynı zamanda New York Times abonesi. 356 00:21:06,542 --> 00:21:10,875 Bu da 1489 erkeğe indiriyor. 357 00:21:10,959 --> 00:21:13,041 Yani jüri üyelerinizi içereceğini bildiğiniz 358 00:21:13,125 --> 00:21:15,000 1000 civarı kişiye indirene kadar 359 00:21:15,083 --> 00:21:17,417 özelleştirmeye devam ediyorsunuz. 360 00:21:17,834 --> 00:21:18,834 Bunu nereden biliyoruz? 361 00:21:19,375 --> 00:21:21,333 Jüri üyelerimize yapıldığını nereden biliyoruz? 362 00:21:21,417 --> 00:21:23,083 Aynı profili oluşturduk. 363 00:21:24,250 --> 00:21:27,375 Jüri üyelerimizle tamamen aynı özellikleri koyduk. 364 00:21:27,750 --> 00:21:31,417 Ve kişisel haber akışımıza pompalanan bir makale. 365 00:21:32,250 --> 00:21:35,250 "Polis, Chicago polisini köpek dövüşlerinden soruşturuyor." 366 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 -Tanrım. -Evet. 367 00:21:37,375 --> 00:21:40,667 Rashid'den ve mahkemede sorulan her şeyden bahseden bir makale. 368 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 Dahası var. "Duruşma jüride çoğunluk sağlayamadan bitti." 369 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 O neyle ilgili? 370 00:21:45,667 --> 00:21:47,792 Bir cinayet davası. Ama bahsettiği... 371 00:21:47,875 --> 00:21:49,000 Pardon. Teşekkürler. 372 00:21:49,083 --> 00:21:54,208 Yalancı şahitlikten suçlanan bir balistik uzmanıyla 373 00:21:54,625 --> 00:21:56,667 duruşmanın döndüğünü belirtiyor. 374 00:21:57,625 --> 00:21:58,750 -Kurt mü? -Evet. 375 00:21:58,834 --> 00:22:01,000 -Ve hiçbiri doğru değil mi? -Hiçbiri. 376 00:22:01,083 --> 00:22:01,959 Yalan haber. 377 00:22:02,041 --> 00:22:03,458 Savunma avukatına kadar 378 00:22:03,542 --> 00:22:05,959 -izi sürülebilir mi? -Hayır. Tamamen anonim. 379 00:22:06,375 --> 00:22:09,709 Kurgusal makalelerin olduğu kurgusal bir haber servisi yaratabilir 380 00:22:09,792 --> 00:22:11,500 ve bunu kimi yaptığını bilmemizin imkânı yok. 381 00:22:13,500 --> 00:22:15,375 Bize zarar vermek için bu makaleleri kullanıyor. 382 00:22:15,458 --> 00:22:16,834 O zaman Yargıç'a gösterelim. 383 00:22:17,917 --> 00:22:19,583 Anonim olup olmaması önemli değil. 384 00:22:19,667 --> 00:22:22,041 Açık ki fayda gören kişi Solomon. 385 00:22:22,875 --> 00:22:25,417 Yani bu, yalan haber mi? 386 00:22:25,792 --> 00:22:27,792 Yalan haberden fazlası Sayın Yargıç. Bağlantısı... 387 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 Bilginizi nereden aldınız Bay Waltzer? 388 00:22:30,500 --> 00:22:33,792 -Köpek dövüşleri mi? -Sırf köpek dövüşleri değil Sayın Yargıç. 389 00:22:34,166 --> 00:22:38,166 Bilirkişilerine karşı yalancı şahitlik ithamları da var. 390 00:22:38,250 --> 00:22:41,125 Tekrar ediyorum Sayın Yargıç, herkesin sözünü kesmemeyi tercih ederim. 391 00:22:41,208 --> 00:22:42,750 Bay Boseman, bekleyin. 392 00:22:43,709 --> 00:22:45,583 -Bu nereden geldi? -Bilmiyorum Sayın Yargıç. 393 00:22:45,667 --> 00:22:48,166 Bir avukat asistanından geldi, o zaman işine son verildi. 394 00:22:48,667 --> 00:22:50,041 Saçmalık. 395 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 -Durun. -Yani... 396 00:22:51,667 --> 00:22:54,083 Peki talep ettiğiniz çözüm ne, yargılamanın iptali mi? 397 00:22:54,166 --> 00:22:57,709 Hayır. Aynı taktik yeni bir jüriye karşı da kullanılabilir. 398 00:22:57,792 --> 00:23:00,709 -Ve bu jüriyi seviyor musunuz? -Bununla bir alakası yok. 399 00:23:00,792 --> 00:23:04,250 Bakın, jüriye Facebook akışlarını görmezden gelme talimatı verebilirim. 400 00:23:04,333 --> 00:23:06,750 Tam tersi etkide bulunur Sayın Yargıç. 401 00:23:06,834 --> 00:23:09,625 İlk yapacakları şey gidip Facebook akışlarına bakmak olur. 402 00:23:09,709 --> 00:23:11,041 -Bunu görmezden mi geleyim? -Hayır. 403 00:23:11,125 --> 00:23:14,417 Savunma makamını bu taktikleri uyguladığı için kınamanızı istiyoruz. 404 00:23:14,500 --> 00:23:16,709 Bunlar benim taktiklerim değil Sayın Yargıç. 405 00:23:16,792 --> 00:23:18,583 Biraz Luddite olduğumu itiraf etmeliyim. 406 00:23:18,667 --> 00:23:21,333 Bu Facebook meselesi benim için pek bir şey ifade etmiyor. 407 00:23:21,417 --> 00:23:24,041 Sayın Yargıç, mikro hedefleme yapan makalelerden biri 408 00:23:24,125 --> 00:23:26,542 firmamızın para çalmaktan yargılandığını söylüyor. 409 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 Ve benim cinsel tacizden yargılandığımı. 410 00:23:28,834 --> 00:23:30,417 Öfkenizi anlıyorum 411 00:23:30,500 --> 00:23:33,125 ama bunun izini savunma makamına kadar sürmemizin imkânı yok. 412 00:23:33,208 --> 00:23:36,125 O zaman mikro hedeflemenin nasıl kullanıldığı konusunda bir IT uzmanını 413 00:23:36,208 --> 00:23:38,333 sorgulamamıza izin verilmesini istiyoruz. 414 00:23:38,417 --> 00:23:40,417 Jüriye köpek dövüşleri veya yalancı şahitlikle ilgili 415 00:23:40,500 --> 00:23:43,959 referansları önemsememelerini söyleyeceğim ama Bay Waltzer'a karşı etkilemeyeceğim. 416 00:23:44,291 --> 00:23:46,875 Şimdi lütfen jüriyi içeri alabilir miyiz? 417 00:23:47,208 --> 00:23:50,792 -Yargılamanın iptali olsa? -Hayır. Jüri balistiği sever. 418 00:23:51,500 --> 00:23:52,667 Bir şey deneyeceğim. 419 00:23:53,875 --> 00:23:54,750 Jay. 420 00:24:03,875 --> 00:24:05,583 Solomon yaşlı bir ahmak gibi davranıyor 421 00:24:05,667 --> 00:24:07,417 ama mikro hedeflemenin arkasındaki o. 422 00:24:07,500 --> 00:24:09,542 Evet, katılıyorum. Neye ihtiyacınız var? 423 00:24:11,792 --> 00:24:12,959 Anonim olarak yapıyor, 424 00:24:13,041 --> 00:24:15,125 o yüzden ona kadar izini sürmek imkânsız... 425 00:24:17,417 --> 00:24:18,417 Ya da başkasına. 426 00:24:20,542 --> 00:24:23,792 Ve bu senden yapmanı isteyebileceğim bir şey değil Jay. 427 00:24:23,875 --> 00:24:25,333 Sana sadece neyin olmasını... 428 00:24:27,291 --> 00:24:28,959 ...dilediğimi söyleyebilirim. 429 00:24:29,709 --> 00:24:30,542 Halledeceğim. 430 00:24:36,208 --> 00:24:37,625 HABERİNİ ÇIKAR CHICAGO'DA FEDERAL YARGIÇ 431 00:24:38,417 --> 00:24:39,333 Ne yapıyorsun? 432 00:24:40,000 --> 00:24:40,875 Yazıyorum. 433 00:24:41,542 --> 00:24:43,333 GÜNÜN HABERİ... SEN! YA DA KİMİ İSTERSEN 434 00:24:43,417 --> 00:24:46,750 Kurgusal bir haber servisi. Yalan haber yapıyoruz, değil mi? 435 00:24:48,375 --> 00:24:51,125 Solomon Waltzer'la ilgili bir şey mi yazıyoruz? 436 00:24:51,208 --> 00:24:54,500 -Çocuk pornosuyla yakalandığını falan. -Biz hiçbir şey yapmıyoruz. 437 00:24:56,291 --> 00:24:57,625 Jüri üyesi özetleri nerede? 438 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 Orada. 439 00:25:20,083 --> 00:25:21,291 Jay DiPersia'nın telefonu. 440 00:25:21,375 --> 00:25:24,875 Bu, Danville Islahevi'nden karşı ödemeli bir aramadır. 441 00:25:24,959 --> 00:25:27,291 -Ödemeyi kabul ediyor musunuz? -Kesinlikle. 442 00:25:27,834 --> 00:25:29,250 Merhaba Jay. Benim. 443 00:25:29,542 --> 00:25:31,750 Aslında ben Marissa. Jay'le çalışıyorum. 444 00:25:32,417 --> 00:25:33,333 Merhaba. 445 00:25:33,417 --> 00:25:36,250 Avukatımı aradığımı söyler misin? 446 00:25:36,333 --> 00:25:38,417 Hasta olduğunu. Yani kemoterapi seviyesinde. 447 00:25:38,500 --> 00:25:40,041 Hızlıca yeni bir avukat bulmalıyım. 448 00:25:40,208 --> 00:25:42,542 -Yani bugün. -Tamam. Burada. 449 00:25:43,375 --> 00:25:44,875 Sana. Cezaevinden biri. 450 00:25:53,250 --> 00:25:56,417 Tamam. Yapabileceklerime bakacağım. 451 00:25:57,375 --> 00:25:58,208 Pekâlâ. 452 00:26:06,625 --> 00:26:07,500 Kimdi? 453 00:26:08,125 --> 00:26:08,959 Bir arkadaş. 454 00:26:10,125 --> 00:26:11,083 Avukata mı ihtiyacı var? 455 00:26:13,667 --> 00:26:14,500 Evet. 456 00:26:15,417 --> 00:26:16,583 Keşke tanıdıklarımız olsaydı. 457 00:26:17,792 --> 00:26:20,583 -Kimseye söylememeni tercih ederim. -Neden? 458 00:26:20,667 --> 00:26:21,583 Özel meselem. 459 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 Arkadaşın mesele mi? 460 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Bir süredir takip ediyorum. Firma anlamaz. 461 00:26:26,834 --> 00:26:29,333 Tamam. Ama Maia ve Lucca anlayabilir. 462 00:26:30,208 --> 00:26:32,792 Arkadaşının avukata ihtiyacı varsa Maia ve Lucca yapabilir. 463 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 -İki yıldır mı içeridesiniz? -Evet, kaçakçılıktan. 464 00:26:39,333 --> 00:26:42,166 Dağıtma düşüncesiyle 5000 gram marihuana. 465 00:26:42,250 --> 00:26:43,291 X sınıfı ağır suçu. 466 00:26:43,709 --> 00:26:45,959 Ama minimumla birlikte üç yıl olur. 467 00:26:46,041 --> 00:26:48,625 Ateşli silah bulundurmayı saymazsak. Cezası o yüzden 15 yıl. 468 00:26:49,709 --> 00:26:51,500 Tek sorun şu ki silahım yoktu. 469 00:26:52,834 --> 00:26:55,041 -Ve Dedektif Whitehead'i mi suçluyorsunuz? -Evet. 470 00:26:55,250 --> 00:26:58,375 Bu yüzden medeni hukuk davasındaki itham çok önemli. 471 00:26:58,792 --> 00:27:01,083 Başka davalarda olay yerinde bilerek silah bırakmadan suçlanmış. 472 00:27:01,500 --> 00:27:04,542 Bu bir medeni hukuk davası ve şimdilik sadece bir suçlama, 473 00:27:04,625 --> 00:27:06,834 o yüzden temyizde yararlı olur mu emin değilim. 474 00:27:08,041 --> 00:27:09,458 Whitehead'i mahkemeye çıkaracağız, değil mi? 475 00:27:09,959 --> 00:27:11,458 -Evet. -Yeminli çıkaralım. 476 00:27:11,542 --> 00:27:12,667 Hayır, medeni hukuk davamızı 477 00:27:12,750 --> 00:27:14,709 onun ceza davasına yardım etmek için kullanamayız. 478 00:27:14,792 --> 00:27:16,083 Firmaların başı böyle belaya giriyor. 479 00:27:16,166 --> 00:27:18,208 Hayır, iki dava birbirine yardım ediyor. 480 00:27:19,709 --> 00:27:21,667 Jay, ortaklara Rashid'in davasını 481 00:27:21,750 --> 00:27:23,500 firmaya getirme sebebinin bu olduğunu söylemelisin. 482 00:27:23,583 --> 00:27:24,542 Bir planın var. 483 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Burada planımın önemi yok. 484 00:27:26,417 --> 00:27:28,000 Kaç aylık hamilesiniz? 485 00:27:33,458 --> 00:27:34,500 Yedi aylık. 486 00:27:36,000 --> 00:27:36,959 İyi görünüyorsunuz. 487 00:27:37,875 --> 00:27:40,041 Ceza aldığımda kız arkadaşım hamileydi. 488 00:27:40,458 --> 00:27:41,834 Şimdi bir oğlum var. Roy. 489 00:27:45,750 --> 00:27:46,583 Tamam. 490 00:27:48,166 --> 00:27:49,583 Bak, yapabileceğimizi yaparız. 491 00:27:50,250 --> 00:27:52,792 Temyiz başvurusunda bulunuruz ve yeni bilgiye göre 492 00:27:52,875 --> 00:27:54,500 davanın yeniden açılmasını talep ederiz. 493 00:27:56,333 --> 00:27:57,166 Teşekkürler. 494 00:27:58,542 --> 00:27:59,375 Tamam. 495 00:28:00,291 --> 00:28:03,625 Evet, bir noktada duruşmayı yapacağız, değil mi? 496 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 Savunma makamı hazır Sayın Yargıç ve bir süredir de öyle. 497 00:28:07,000 --> 00:28:09,834 Sayın Yargıç, jüri üyelerimizi hedefleyen Facebook akışlarını 498 00:28:09,917 --> 00:28:10,959 takip ettik. 499 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 -Hedeflenmiş ama okunduğu kesin değil. -Evet. 500 00:28:13,375 --> 00:28:18,208 Ama maalesef yeni bulduğumuz bu yeni makale bizi endişelendiriyor. 501 00:28:18,291 --> 00:28:19,166 O neden? 502 00:28:19,709 --> 00:28:20,542 Sizinle ilgili. 503 00:28:21,959 --> 00:28:22,792 Gerçekten mi? 504 00:28:23,542 --> 00:28:25,709 Peki ne diyor? 505 00:28:25,792 --> 00:28:29,125 Sizden "Müslüman bir yargıç" olarak bahsediyor. 506 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 -Din değiştirdim, ona hakkı var. -Başlık şöyle diyor, 507 00:28:32,667 --> 00:28:35,625 "Müslüman yargıç şaibeli bağış yaptı." 508 00:28:36,000 --> 00:28:39,208 Gerçekten mi? Ne bağışı yapmışım? 509 00:28:41,625 --> 00:28:43,375 IŞİD'e 120 bin dolar. 510 00:28:44,291 --> 00:28:46,834 Sayın Yargıç, tekrar ediyorum, savunma makamının 511 00:28:46,917 --> 00:28:48,291 bu yalan haberlerle ilgisi yok. 512 00:28:50,208 --> 00:28:54,250 Mikro hedefleme, Facebook ve diğer sosyal medya kullanıcılarına 513 00:28:54,333 --> 00:28:57,083 doğrudan bilgi ve yanlış bilgi yönlendirmenin bir yolu. 514 00:28:57,166 --> 00:29:00,750 Yani jüri seçiminde sunulan profilleri kullanabilir mi? 515 00:29:00,834 --> 00:29:02,291 Evet. Çok basit. 516 00:29:02,375 --> 00:29:04,667 Yalan haber ve reklamlarla 517 00:29:04,750 --> 00:29:08,542 spesifik bir grubu hedef alabilirsiniz, siz jüri üyeleri gibi. 518 00:29:10,083 --> 00:29:13,709 Davacının köpek dövüşleri yaptırdığıyla ilgili makaleler gibi 519 00:29:13,792 --> 00:29:14,834 yalan haberler mi? 520 00:29:14,917 --> 00:29:18,750 Aynen öyle ve bu şekilde yalan makaleyi tüm dünya görmüyor, 521 00:29:18,834 --> 00:29:20,667 sadece hedeflemek istediğiniz küçük grup görüyor. 522 00:29:22,458 --> 00:29:25,750 Yargıç'la ilgili o makalede siz mi mikro hedefleme yaptınız? 523 00:29:26,125 --> 00:29:27,166 Sizin yaptığınızı sanmıştık. 524 00:29:27,792 --> 00:29:29,917 -Yapmadığımı biliyorsun. -Tabii. 525 00:29:30,166 --> 00:29:32,083 Çünkü fazla Luddite'sınız. 526 00:29:33,917 --> 00:29:35,667 Yani şimdi topyekûn savaşa mı döndü? 527 00:29:36,291 --> 00:29:37,417 Maalesef evet. 528 00:29:38,125 --> 00:29:40,417 Bunamış olduğunuzu sandığımda neredeyse daha iyiydi. 529 00:29:41,417 --> 00:29:44,333 "Yaşlı adamların bilgeliğini duymama izin verme, 530 00:29:44,417 --> 00:29:46,125 sadece deliliklerini duyayım." 531 00:29:46,500 --> 00:29:49,250 "Korkudan ve çıldırmaktan korkmalarını, 532 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 sahip olmaktan korkmalarını." 533 00:29:54,166 --> 00:29:55,291 YÜKSEK KALİBRELİ İHANET: 534 00:29:55,375 --> 00:29:57,000 BALİSTİK UZMANI KARISINI ALDATIYOR. 535 00:30:02,041 --> 00:30:04,166 -Balistik elimizde. -Marissa, ne buldun? 536 00:30:04,250 --> 00:30:06,500 -Jay nerede? -Bilmiyorum. 537 00:30:06,959 --> 00:30:09,083 Sanırım Solomon Waltzer'ın şimdi gittiği yeri biliyorum. 538 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 "Şimdi gittiği yer" ne demek? 539 00:30:10,583 --> 00:30:12,333 Savunmanın sıradaki saldırısında nereye gideceğini 540 00:30:12,417 --> 00:30:14,458 görmek için mikro hedefleme makalelerini takip ettim. 541 00:30:14,542 --> 00:30:15,375 Nereye gidiyor? 542 00:30:15,917 --> 00:30:19,208 Kurt McVeigh'in itibarını sorgulayan üç makale var. 543 00:30:19,625 --> 00:30:21,875 Evet, güçlü yanımızı hedefliyorlar. 544 00:30:22,542 --> 00:30:23,375 Balistik. 545 00:30:25,709 --> 00:30:28,166 Kurt'ün zayıf yönü ne? 546 00:30:31,333 --> 00:30:32,208 Bilmiyorum. 547 00:30:33,625 --> 00:30:34,625 Makaleler ne diyor? 548 00:30:36,834 --> 00:30:38,166 Belki de okumalısın. 549 00:30:39,166 --> 00:30:40,458 Hayır, sen oku. 550 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Seni aldattığını söylüyor. 551 00:30:43,458 --> 00:30:46,166 -Tanrım. -İşi pembe diziye çeviriyor. 552 00:30:48,166 --> 00:30:50,208 O zaman Kurt'ü tüm sorulara hazırlayalım. 553 00:30:50,291 --> 00:30:52,125 -Mahkemede iyidir. -Sen mahkemede bulunma. 554 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 -Hayır. -Diane. 555 00:30:54,250 --> 00:30:56,417 Jüri, tepkini görmek için sana bakacak. 556 00:30:56,500 --> 00:30:57,458 Ne olmuş? 557 00:30:58,417 --> 00:30:59,458 Tepki vermem. 558 00:30:59,667 --> 00:31:00,792 Vermeyebilir misin? 559 00:31:03,125 --> 00:31:04,625 Vermeyebilirim. 560 00:31:13,291 --> 00:31:16,250 -İyi olduğuna emin misin? -Buz gibi soğukkanlıyım. 561 00:31:17,166 --> 00:31:19,458 Sayın Yargıç, ilk tanığımızı çağırmak istiyoruz. 562 00:31:19,542 --> 00:31:20,500 Ama özür dilemeliyim, 563 00:31:20,583 --> 00:31:23,125 balistik uzmanımızı son dakikada değiştirmek zorunda kaldık. 564 00:31:23,208 --> 00:31:26,709 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Tanık duruşmadan önce açıklanmadı. 565 00:31:26,792 --> 00:31:28,583 Bilirkişimiz hastalandı. 566 00:31:29,250 --> 00:31:31,208 -Sadece yerine gelen biri. -İzin vereceğim. 567 00:31:31,542 --> 00:31:34,083 Endişelenmeyin, size hazırlık zamanı verilecek. 568 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 -Devam edin Bay Waltzer. -Holly Westfall'u çağırıyoruz. 569 00:31:42,750 --> 00:31:45,750 Evet. Boğazımıza kadar pembe dizi alanına battık. 570 00:31:50,750 --> 00:31:53,792 Davacının bilirkişisi Bay McVeigh'e göre 571 00:31:53,875 --> 00:31:57,000 davacının yaralanmasına yol açan kurşunun açısı 572 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 15,6 dereceydi. 573 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 -Öncelikle buna katılıyor musunuz? -Hayır, maalesef. 574 00:32:03,709 --> 00:32:04,667 Peki... 575 00:32:06,291 --> 00:32:07,709 Neden "maalesef" dediniz? 576 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 Çünkü Bay McVeigh'e büyük saygı duyuyorum. 577 00:32:10,458 --> 00:32:12,667 -Bunda hatalı olduğunu düşünüyorum sadece. -Anladım. 578 00:32:12,750 --> 00:32:16,208 Yani vurulduğunda Rashid'in depo önünde yerde yatıyor olduğunu 579 00:32:16,291 --> 00:32:17,917 düşünmüyor musunuz? 580 00:32:18,000 --> 00:32:21,375 Hayır. Analizime göre bunun öncesinde hurdalık deposunda 581 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 çapraz ateşte vurulmuş. 582 00:32:23,625 --> 00:32:25,834 Anladım. Şimdi Bayan Westfall, 583 00:32:26,083 --> 00:32:29,000 Bay McVeigh'le tanışıyorsunuz, değil mi? 584 00:32:29,583 --> 00:32:32,125 Kurt McVeigh balistik profesörüm olmuştu. 585 00:32:32,208 --> 00:32:35,834 Peki jüriyi ikna yaklaşımını sizinle paylaşmış mıydı? 586 00:32:35,917 --> 00:32:36,750 Evet. 587 00:32:36,834 --> 00:32:39,750 Daha fazla etkilediği için jüriyi 588 00:32:39,834 --> 00:32:41,709 olay yerine götürmeye inanıyor. 589 00:32:42,125 --> 00:32:44,625 Bu aynı zamanda bilirkişi olarak güvenilirliğinize destek olabilir 590 00:32:44,709 --> 00:32:47,166 ve ikna edebilmenizi daha mümkün kılabilir. 591 00:32:47,250 --> 00:32:49,500 Peki size tüm bunları sınıfta mı söyledi? 592 00:32:51,000 --> 00:32:51,834 Hayır. 593 00:32:51,917 --> 00:32:52,792 Anladım. 594 00:32:53,250 --> 00:32:55,583 -Nerede söyledi? -İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Alakasız. 595 00:32:55,667 --> 00:32:59,792 Jürinin, ifadenin değerini ölçmesine yardımcı oluyor Sayın Yargıç. 596 00:33:00,125 --> 00:33:01,000 Reddedildi. 597 00:33:02,375 --> 00:33:05,417 Hayır, sınıfta değildi. 598 00:33:05,500 --> 00:33:07,166 Özel bir ortamdaydı. 599 00:33:07,291 --> 00:33:09,000 Ne tür bir özel ortam? 600 00:33:09,083 --> 00:33:11,208 Tekrar itiraz ediyorum Sayın Yargıç, alakasız. 601 00:33:11,291 --> 00:33:13,625 Bayan Westfall, soruyu cevaplamanız söylendi. 602 00:33:17,000 --> 00:33:22,667 Bay McVeigh'le bir ilişkim vardı ve o zaman bana bunu söyledi. 603 00:33:22,875 --> 00:33:23,709 Yatakta mı? 604 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 Sayın Yargıç, şeyi konuşmamayı tercih ederim... 605 00:33:25,750 --> 00:33:30,000 Bayan Westfall'un Bay McVeigh'i tanımasına gidiyor. 606 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Siz... 607 00:33:33,166 --> 00:33:35,000 ...yeminlisiniz Bayan Westfall. 608 00:33:39,041 --> 00:33:41,875 Evet, sanırım yataktaydı. 609 00:33:42,125 --> 00:33:43,959 Bay McVeigh'in hâlâ aynı inanç ve endişelere 610 00:33:44,041 --> 00:33:47,041 sahip olduğunu düşünüyorsunuz, değil mi? 611 00:33:47,291 --> 00:33:48,125 Evet. 612 00:33:48,208 --> 00:33:49,125 Peki neden? 613 00:33:50,166 --> 00:33:53,333 Çünkü ondan sonra davaları tartıştık. 614 00:33:54,333 --> 00:33:57,417 -Balistik konferanslarında mı? -Hayır. 615 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 O zaman nerede? 616 00:33:59,709 --> 00:34:02,041 Hâlâ bir araya geliyoruz. Bazen içki içmeye gidiyoruz. 617 00:34:03,875 --> 00:34:06,542 Bay McVeigh'in size düşündüklerini ve hissettiklerini söylemeyeceğine 618 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 inanmanız için bir sebebiniz yok, değil mi? 619 00:34:10,041 --> 00:34:11,583 Bana hiç yalan söylediğini görmedim. 620 00:34:17,083 --> 00:34:18,250 Bize ne söyleyebilirsin? 621 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 -Hiçbir şey. -Holly Westfall... 622 00:34:24,875 --> 00:34:27,667 ...senin güvenilirliğine cidden zarar verdi. Onunkine zarar vermeliyiz. 623 00:34:27,750 --> 00:34:28,625 Bunu anlıyorum. 624 00:34:29,166 --> 00:34:32,208 Balistik üzerine ifade sunacağım. İşim bu. 625 00:34:33,542 --> 00:34:34,709 Kişisel bir şey yok. 626 00:34:36,166 --> 00:34:40,333 Bayan Westfall'la ilişkin davanın tamamını mahvedebilir. 627 00:34:40,417 --> 00:34:41,500 Bu kişisel. 628 00:34:43,458 --> 00:34:44,709 Bize bir dakika verir misin? 629 00:34:58,041 --> 00:34:59,291 Bunda yardımına ihtiyacım var. 630 00:35:00,417 --> 00:35:02,375 Jüri onun dediklerine ikna oldu. 631 00:35:03,667 --> 00:35:04,500 Biliyorum. 632 00:35:07,750 --> 00:35:11,083 Senin perspektifinden onunla ilgili bir şeye ihtiyacımız var. 633 00:35:11,166 --> 00:35:13,458 -Bunu yapamam. -Ama o yaptı. 634 00:35:13,542 --> 00:35:14,500 Önemi yok. 635 00:35:17,542 --> 00:35:18,458 Demek sadıksın. 636 00:35:21,375 --> 00:35:22,208 Ona. 637 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 -Ben böyle ifade etmezdim. -Öyle mi? O zaman kime? 638 00:35:25,959 --> 00:35:28,166 Firmama, müvekkilime sadık değilsin. 639 00:35:29,709 --> 00:35:31,041 -Bana değilsin. -Bekle. 640 00:35:31,208 --> 00:35:32,291 Sırrını açıklamıyorsun. 641 00:35:33,083 --> 00:35:35,542 -Bu mu? Sadakatsizce mi olurdu? -Diane. 642 00:35:35,625 --> 00:35:38,291 -Sakın daha fazla yaklaşma. -Onunla bir içki içtim. 643 00:35:38,375 --> 00:35:39,875 -Tek kelime daha etme. -Beni dinle. 644 00:35:39,959 --> 00:35:42,250 -O eş olmayacağım. -Kim öyle söyledi? 645 00:35:42,500 --> 00:35:46,250 Seni araması ya da karşına çıkmasıyla ilgili bir hikâye duymak istemiyorum. 646 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 Çıktı. 647 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 Ya da anlamı olmadığı için söylememenle. 648 00:35:49,333 --> 00:35:51,000 -Anlamı yoktu. -Yalan söyledin Kurt! 649 00:35:51,083 --> 00:35:52,041 Öyle değildi. 650 00:35:53,792 --> 00:35:54,792 Ben o kadın değilim. 651 00:35:56,250 --> 00:35:57,625 Bunu yapmayacağım! 652 00:36:10,834 --> 00:36:12,709 Hey, seni tanıyorum. 653 00:36:13,250 --> 00:36:15,166 -Cenaze. -Doğru. 654 00:36:15,250 --> 00:36:16,542 İnsanlar seni bırakıyordu. 655 00:36:17,500 --> 00:36:21,166 -Hâlâ öyle. -Evet. Hayal kırıklığına uğratırlar. 656 00:36:23,333 --> 00:36:26,458 -Ne içiyorsun? -Kırmızı şarap. 657 00:36:26,750 --> 00:36:27,667 California Cabernet? 658 00:36:28,542 --> 00:36:29,500 Tabii. Her neyse. 659 00:36:31,750 --> 00:36:33,542 Aslında seni o davet için 660 00:36:33,625 --> 00:36:37,583 işe alan ortağımıza nerede bulduğunu sordum. 661 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 O yüzden geldim. 662 00:36:38,917 --> 00:36:41,542 Çünkü o kadar büyüleyiciyim. 663 00:36:44,250 --> 00:36:45,125 Ödeme yapabilirim. 664 00:36:46,917 --> 00:36:48,500 Hayır. Arkadaşlar için yapıyorum. 665 00:36:49,959 --> 00:36:51,083 Ve ben arkadaşın mıyım? 666 00:37:02,834 --> 00:37:03,667 Arkadaş tavsiyesi. 667 00:37:04,875 --> 00:37:06,125 -Bağımlısı olmamam mı? -Hayır. 668 00:37:07,792 --> 00:37:09,250 Birden fazla kaynak bul. 669 00:37:13,083 --> 00:37:15,667 CEVAPSIZ ARAMA 670 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 -Uyandın mı? -Aslında evet. 671 00:38:02,959 --> 00:38:03,875 Neden Beretta? 672 00:38:07,125 --> 00:38:09,959 -Silahlardan anlar mısın? -Bu, silah değil. Tabanca. 673 00:38:10,458 --> 00:38:12,250 Ve 92S'i askeriye artığı şarjörle 674 00:38:12,333 --> 00:38:14,834 modifiye etmenin yasa dışı olduğunu biliyorum. 675 00:38:16,083 --> 00:38:18,500 Çelişkiler yumağısın. 676 00:38:19,458 --> 00:38:20,959 -Neden taşıyorsun? -Korunmak için. 677 00:38:21,417 --> 00:38:22,500 Silah sevmem 678 00:38:22,583 --> 00:38:26,417 ama tehlikeli bir devirde yaşıyoruz. 679 00:38:28,709 --> 00:38:30,667 Mahkemede söylediğinin şaka olduğunu söyle. 680 00:38:31,625 --> 00:38:32,458 Neden? 681 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 Rejim değişimine inanmıyor musun? 682 00:38:37,500 --> 00:38:39,291 Avukatınla bir cezayı tartışıyorsun. 683 00:38:39,375 --> 00:38:41,625 Hayır, politika tartışıyorum. 684 00:38:41,709 --> 00:38:43,250 Şiddet politika değildir. 685 00:38:43,333 --> 00:38:45,417 Gerçekten mi? 686 00:39:10,041 --> 00:39:11,375 Bu bizi yavaşlatmayacak. 687 00:39:17,000 --> 00:39:18,250 Affedersiniz Bay McVeigh. 688 00:39:19,000 --> 00:39:19,834 Maia Rindell. 689 00:39:20,125 --> 00:39:21,709 Evet, Diane'in vaftiz kızı. Merhaba. 690 00:39:22,166 --> 00:39:23,917 -Nasılsın? -İyiyim. Teşekkür ederim. 691 00:39:24,333 --> 00:39:27,542 Üstünde çalıştığım bir davada yardımınızı alabilir miyim diye merak ediyordum. 692 00:39:27,875 --> 00:39:30,208 Bir silahın bir polis tarafından yerleştirildiğini düşünüyoruz... 693 00:39:30,291 --> 00:39:33,750 Üzgünüm, başımda çok mesele var. Şu anda Diane'e alan bıraksam iyi olur. 694 00:39:33,834 --> 00:39:36,875 -Bu davada yer almıyor. -Birini önerebilirim. 695 00:39:37,667 --> 00:39:39,333 Polis, Dedektif Whitehead'di. 696 00:39:40,583 --> 00:39:43,333 Müvekkilimize silah yerleştirdiğini düşünüyoruz, 697 00:39:43,417 --> 00:39:45,917 üç yıllık bir uyuşturucu cezasını 15 yıla çevirmiş. 698 00:39:46,417 --> 00:39:48,166 Sadece dosyaya bakmanıza ihtiyacımız var. 699 00:39:49,291 --> 00:39:50,125 Bay McVeigh. 700 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Sıra sizde. 701 00:39:52,834 --> 00:39:54,792 -Dönüşünüz için teşekkürler. -Rica ederim. 702 00:39:55,542 --> 00:39:57,959 Davacı avukatları, Bayan Lockhart'la 703 00:39:58,041 --> 00:39:59,792 evli olduğunuzu zaten söyledi. 704 00:40:00,458 --> 00:40:01,291 Evet. 705 00:40:01,375 --> 00:40:04,083 Ama tam olarak söylemek gerekirse ayrısınız. 706 00:40:04,166 --> 00:40:05,041 Doğru mu? 707 00:40:05,959 --> 00:40:06,792 Evet. 708 00:40:07,500 --> 00:40:10,125 Peki sizinle barışmasını istediniz mi? 709 00:40:10,417 --> 00:40:12,125 İtiraz ediyorum. Alakasız. 710 00:40:12,417 --> 00:40:14,125 Bu karşı ifade Sayın Yargıç. 711 00:40:14,208 --> 00:40:16,917 Kişisel alana girmeyi hiç istemedim 712 00:40:17,125 --> 00:40:20,166 ama davacı avukatları bu ilişkinin kapısını açtı. 713 00:40:20,250 --> 00:40:21,709 Doğru. Reddedildi. 714 00:40:21,875 --> 00:40:25,500 Diane Lockhart'tan sizinle barışmasını istediniz mi? 715 00:40:26,250 --> 00:40:27,125 Evet. 716 00:40:27,208 --> 00:40:28,166 Bir kereden fazla mı? 717 00:40:28,750 --> 00:40:29,625 Evet. 718 00:40:29,875 --> 00:40:30,792 Peki neden? 719 00:40:33,834 --> 00:40:35,417 Soruyu anlamadım. 720 00:40:35,500 --> 00:40:38,333 Eşinizi çok incittiniz ve telafi etmek istediniz. 721 00:40:38,417 --> 00:40:39,250 Doğru mu? 722 00:40:41,500 --> 00:40:42,417 Evet, ben... 723 00:40:48,667 --> 00:40:49,542 Onu incittim. 724 00:40:50,375 --> 00:40:52,375 -Ona mücevher aldınız mı? -Haydi ama. 725 00:40:52,458 --> 00:40:53,834 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 726 00:40:53,917 --> 00:40:55,959 O bir bilirkişi Sayın Yargıç. 727 00:40:56,083 --> 00:40:59,875 Avukatlar ve tanıklar arasındaki hediyeler her zaman incelemeye tabidir. 728 00:40:59,959 --> 00:41:01,417 Dikkatlice reddedildi. 729 00:41:02,834 --> 00:41:05,125 Ona mücevher almadım, hayır. 730 00:41:05,625 --> 00:41:07,709 -Tatile çıkardınız mı? -Hayır. 731 00:41:08,041 --> 00:41:10,667 -Ama özür dilediniz mi? -Evet. 732 00:41:10,750 --> 00:41:12,667 Yine de barışmadı. 733 00:41:12,750 --> 00:41:14,500 Soruldu ve cevaplandı Sayın Yargıç. 734 00:41:14,583 --> 00:41:17,500 Eşinizi çok incittiniz ve telafi etmek istediniz. 735 00:41:17,583 --> 00:41:20,417 Eşinizin sizinle barışmasını istediniz. 736 00:41:21,166 --> 00:41:25,333 Ama parfüm ya da mücevher almadınız, tatile çıkarmadınız. 737 00:41:27,083 --> 00:41:29,500 Yaptığınız şey bu duruşmada tanıklık etmek... 738 00:41:29,583 --> 00:41:30,417 İtiraz ediyorum. 739 00:41:31,250 --> 00:41:33,834 Avukat Bey tanıklık etmekle kalmıyor Sayın Yargıç, 740 00:41:33,917 --> 00:41:36,333 çok saçma sonuçlara da varıyor. 741 00:41:36,417 --> 00:41:37,917 Bir cevaba ihtiyacım yok Sayın Yargıç. 742 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 Bence bariz. 743 00:41:53,375 --> 00:41:54,417 Hey, tutun lütfen. 744 00:41:56,417 --> 00:41:57,333 Teşekkürler. 745 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 Sizi tanıyor muyum? 746 00:42:09,417 --> 00:42:10,291 Sanmıyorum. 747 00:42:12,834 --> 00:42:13,834 Polissiniz, değil mi? 748 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 Hayır. 749 00:42:19,959 --> 00:42:21,083 Polis görüntünüz var. 750 00:42:23,834 --> 00:42:25,417 Merhaba. Diane Lockhart lütfen. 751 00:42:31,000 --> 00:42:31,917 Maia Rindell. 752 00:42:39,667 --> 00:42:40,500 Merhaba. 753 00:42:42,083 --> 00:42:43,792 Mobilyayla güzel görünüyor. 754 00:42:45,125 --> 00:42:46,000 Teşekkürler. 755 00:42:47,959 --> 00:42:48,875 Biraz soğuk. 756 00:42:52,917 --> 00:42:55,417 Bugünlerde biraz kendimi kaybetmiş hissediyorum. 757 00:42:56,417 --> 00:42:59,917 Ve tekrar sağlam bir yüzey bulmaya çalışıyorum. 758 00:43:00,417 --> 00:43:01,458 Kulağa zekice geliyor. 759 00:43:03,417 --> 00:43:06,417 Sanırım o sağlam yüzey seninle olmamak anlamına geliyor. 760 00:43:11,917 --> 00:43:13,792 Hızlı oldu. Bir şey mi buldunuz? 761 00:43:14,208 --> 00:43:15,625 Evet, sanırım. 762 00:43:16,083 --> 00:43:17,917 Bu, Lucca. O da davada çalışıyor. 763 00:43:18,375 --> 00:43:20,125 -Evet, Lucca'yı tanıyorum. -Merhaba Kurt. 764 00:43:20,458 --> 00:43:23,291 Craig Savador'un üstüne yerleştirildiğini söylediğin 765 00:43:23,375 --> 00:43:26,083 Glock 17'in seri numarası. 766 00:43:26,834 --> 00:43:30,333 "Üç, yedi, altı, tire, sekiz, sekiz, üç, dört, beş." 767 00:43:31,166 --> 00:43:32,083 Tamam. 768 00:43:32,542 --> 00:43:36,041 Polis veri tabanında eşleşme çıkmadı ama bunu buldum. 769 00:43:36,542 --> 00:43:39,250 "Bir yıl öncesinde bir spor malzemeleri mağazası soygunundan 770 00:43:39,333 --> 00:43:40,500 dört Glock 17 kurtarıldı." 771 00:43:41,250 --> 00:43:43,041 Ve polis şu seri numaraları kaydetmiş. 772 00:43:43,125 --> 00:43:45,125 "Sekiz, sekiz, üç, dört, üç." 773 00:43:45,208 --> 00:43:46,625 "Sekiz, sekiz, üç, dört, dört." 774 00:43:46,709 --> 00:43:48,709 -Ve... -"Sekiz, sekiz, üç, dört, altı." 775 00:43:49,375 --> 00:43:51,041 -Dört, beş kayıp. -Doğru. 776 00:43:51,500 --> 00:43:54,458 Yani spor malzemeleri soygununu soruşturan kişi almış. 777 00:43:54,542 --> 00:43:56,166 -Teorim bu. -Whitehead. 778 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Soruşturmacı o değilmiş. 779 00:43:59,750 --> 00:44:00,709 Kimmiş? 780 00:44:01,417 --> 00:44:02,500 Rashid Clarkson. 781 00:44:18,792 --> 00:44:19,625 Neler oluyor? 782 00:44:22,834 --> 00:44:25,583 Mahkemede Memur Whitehead'i tanıyıp tanımadığınızı sordum. 783 00:44:26,208 --> 00:44:27,125 "Hayır." dediniz. 784 00:44:28,417 --> 00:44:31,250 Müvekkillerin bana yalan söylemesinden nefret ederim. 785 00:44:31,834 --> 00:44:33,166 Neden bahsediyorsunuz? 786 00:44:33,250 --> 00:44:36,000 Kişisel olduğunu düşünürüm. Düşünmemeliyim ama düşünürüm. 787 00:44:36,208 --> 00:44:38,417 Bir düşük düzey uyuşturucu satıcısı 788 00:44:38,500 --> 00:44:40,583 bir Glock 17 tabanca bulundurmaktan on yıl ceza aldı. 789 00:44:41,500 --> 00:44:44,625 Spor malzemeleri soygunundan almışsınız ama delil raporunuza yazmamışsınız. 790 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 Uyuşturucu satıcısı silahın kendisine ait olmadığını söylemiş. 791 00:44:47,375 --> 00:44:50,250 Tutuklayan memurun yerleştirdiğini söylemiş. 792 00:44:50,750 --> 00:44:51,583 Whitehead. 793 00:44:52,750 --> 00:44:54,583 Whitehead silahı nasıl aldı? 794 00:44:55,125 --> 00:44:57,625 Bunu bana açıklar mısınız? Çünkü sanırım buradan 795 00:44:57,792 --> 00:45:01,834 milyonlarca dolarlık uzlaşmanız yok oluyor gibi duruyor. 796 00:45:03,375 --> 00:45:05,750 Bu ne demek? Kafa sallamak ne demek? 797 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Baskınlardan silah alıyorduk. 798 00:45:10,000 --> 00:45:11,500 -Siz ve Whitehead mi? -Evet. 799 00:45:12,834 --> 00:45:15,250 Ele geçirdiğimiz silahlar sokakta popülerdi. 800 00:45:15,333 --> 00:45:16,917 Olay yerinde bırakmak için mükemmellerdi. 801 00:45:17,000 --> 00:45:19,250 Bir tane isteyen memurlara veriyorduk. 802 00:45:19,333 --> 00:45:20,959 Whitehead sizi neden vurdu? 803 00:45:21,041 --> 00:45:22,625 Sanırım ona saldıracağımı düşündü. 804 00:45:22,709 --> 00:45:26,834 Bekleyin. Şimdi gitmemiz gerekiyor. 805 00:45:28,000 --> 00:45:29,625 -Neden? -Tanrım. Haklısın. 806 00:45:30,500 --> 00:45:31,834 Avukat müvekkil gizliliği. 807 00:45:31,959 --> 00:45:33,500 Bunu dinleyemeyiz. 808 00:45:40,709 --> 00:45:41,542 Tamam. 809 00:45:43,333 --> 00:45:44,166 Her şeyi anlatın. 810 00:45:45,000 --> 00:45:46,542 Davama ne olacak? 811 00:45:46,625 --> 00:45:50,000 Şanslıysak ve gerçeği, gerçeğin tamamını anlatırsanız... 812 00:45:52,166 --> 00:45:53,333 ...belki bir anlaşma alabiliriz. 813 00:46:04,333 --> 00:46:05,583 Refah Toplumu. 814 00:46:06,375 --> 00:46:08,959 Bakıyorum ve şimdikinin yerine olabilecek bir dünya görüyorum. 815 00:46:09,041 --> 00:46:10,917 Çeşitlilik, iş birliği. 816 00:46:11,291 --> 00:46:12,959 Bunu inşa etmek için çok şey yaptınız beyefendi. 817 00:46:13,291 --> 00:46:14,625 Rüya gibi geliyor. 818 00:46:15,125 --> 00:46:16,250 Çok uzun zaman önceydi. 819 00:46:17,792 --> 00:46:20,333 -Belki şimdiki kâbustur. -Kesinlikle öyle. 820 00:46:20,959 --> 00:46:22,834 Bir delil bulduk Bay Waltzer. 821 00:46:23,417 --> 00:46:26,375 Ve Chicago Polisi'nin hâlâ 8,3 milyon ödemesi gerektiğini düşünüyoruz. 822 00:46:27,333 --> 00:46:28,208 Hayır. 823 00:46:31,041 --> 00:46:32,750 Okuma gözlüğümü getirmedim. 824 00:46:32,834 --> 00:46:34,333 Okuma gözlüğü kullanmıyorsunuz. 825 00:46:35,208 --> 00:46:37,458 Bunlar Danny Whitehead'in yaptığı, tutukluların üstünde 826 00:46:37,542 --> 00:46:40,208 sözde silah bulduğu tüm tutuklamalar. 827 00:46:40,750 --> 00:46:43,333 -Görebileceğiniz gibi epey var. -Evet, tamam. 828 00:46:43,417 --> 00:46:44,250 Ve bu silahların 829 00:46:44,333 --> 00:46:46,625 Whitehead tarafından yerleştirildiğine dair bilgiyle karşılaştık. 830 00:46:47,208 --> 00:46:48,041 Gerçekten mi? 831 00:46:49,458 --> 00:46:52,125 Karşılaşıverdiniz, öyle mi? Ama bu nasıl oluyor? 832 00:46:52,208 --> 00:46:54,417 Müvekkilimiz Rashid Clarkson, yerleştirmesi için 833 00:46:54,500 --> 00:46:56,041 Whitehead'e bu silahları sağlamış. 834 00:46:56,375 --> 00:46:58,625 Whitehead'in üstlerinde silah olduğuna dair 835 00:46:58,709 --> 00:47:01,583 ifadesinden dolayı cezaevinde 20, 30 suçlu olduğunu düşünüyoruz. 836 00:47:01,667 --> 00:47:03,000 Ve bu müvekkilinizden mi geldi? 837 00:47:04,834 --> 00:47:06,834 -Evet. -Ve avukat müvekkil gizliliğinden dolayı 838 00:47:07,375 --> 00:47:08,208 kullanamıyor musunuz? 839 00:47:08,291 --> 00:47:09,959 Bize izin vermediği sürece. 840 00:47:15,500 --> 00:47:19,834 Yani artık mesele hukuk değil. Bu bir poker oyunu. 841 00:47:19,917 --> 00:47:23,959 Öyle diyebilirsiniz. Ama bence Chicago Polisi 30 yargılamanın 842 00:47:24,041 --> 00:47:27,166 tekrar açılmasındansa parayı ödemeyi tercih eder. 843 00:47:28,125 --> 00:47:32,625 İşte dört idealist buradayız, İsa'nın kıyafetleri için kura çekiyoruz. 844 00:47:33,166 --> 00:47:34,000 Öyle diyebilirsiniz. 845 00:47:37,583 --> 00:47:38,625 Müvekkilimle konuşurum. 846 00:47:41,792 --> 00:47:44,000 Ve bu arada hepiniz siktirip gidebilirsiniz. 847 00:47:48,417 --> 00:47:50,458 Tabii ki berbat hissediyoruz. 848 00:47:50,542 --> 00:47:52,000 Çünkü argümanına inanıyoruz. 849 00:47:52,959 --> 00:47:54,750 Ama şu anda bir çıkar çatışması var. 850 00:47:55,583 --> 00:47:57,125 Çatışmayı bile söylemeyecek misiniz? 851 00:47:57,208 --> 00:48:00,750 Maalesef çatışmayı açıklamak bile hukuki etiği çiğner. 852 00:48:01,750 --> 00:48:03,125 Tanrım, kulağa bayağı geldi. 853 00:48:05,208 --> 00:48:08,375 Craig, üzgünüm. Çok üzgünüz. 854 00:48:08,458 --> 00:48:10,166 Başka bir avukat bulmana yardım edeceğiz. 855 00:48:11,000 --> 00:48:11,917 Tabii. 856 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Teşekkürler. 857 00:48:18,041 --> 00:48:21,041 Suçsuzluğa dayanan bir hüküm sonrası dilekçesi verebiliriz. 858 00:48:21,125 --> 00:48:22,917 Biz veremeyiz. Ama başkası verebilir. 859 00:48:23,709 --> 00:48:26,250 -Mesela kim? -Firmamızda çalışmayan biri. 860 00:48:26,792 --> 00:48:29,458 Zamanı ve kaynağı olmayan bir kamu avukatı mı? 861 00:48:29,542 --> 00:48:30,834 Başka seçeneğimiz yok. 862 00:48:31,417 --> 00:48:33,375 Aptalca. Bu... 863 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Gidelim. 864 00:48:44,083 --> 00:48:48,333 Marissa haklarından gelmeden bu uzlaşmayı alamazdık. 865 00:48:50,500 --> 00:48:51,417 İşte. 866 00:48:51,500 --> 00:48:52,834 Tamam. 867 00:48:52,917 --> 00:48:55,583 -Teşekkürler ama çok yardım aldım. -Ve Jay. 868 00:49:05,792 --> 00:49:08,333 CEVAPSIZ ARAMA 869 00:49:08,417 --> 00:49:09,667 MESAJ GÖNDER ARAMAYA DÖN 870 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Bravo Jay. 871 00:49:23,208 --> 00:49:25,500 Adrian, seninle konuşabilir miyim? 872 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 Başım belada. 873 00:49:29,208 --> 00:49:30,208 Biri avukatımı arasın. 874 00:49:31,667 --> 00:49:35,291 Şunu söyleyeyim, likörümün hepsini içmeyin. 875 00:49:36,792 --> 00:49:37,792 Çok geç. 876 00:49:48,959 --> 00:49:50,417 8,3 milyon. 877 00:49:53,041 --> 00:49:55,417 Bir yıldır o kadar büyük bir ödeme almadık. 878 00:49:56,959 --> 00:49:58,792 Susma kuralını kabul ettin. 879 00:50:01,375 --> 00:50:02,375 Ne? 880 00:50:03,875 --> 00:50:05,542 Chicago Polisi'nin susma kuralını. 881 00:50:07,000 --> 00:50:08,458 -Kabul ettin. -Hayır. 882 00:50:09,208 --> 00:50:11,750 Avukat müvekkil gizliliği. 883 00:50:12,083 --> 00:50:14,792 Rashid müvekkilimiz. Susma kuralımız bu. 884 00:50:17,125 --> 00:50:18,208 Sorun ne Jay? 885 00:50:20,041 --> 00:50:22,333 Arkadaşım Craig, Whitehead'in 886 00:50:22,417 --> 00:50:25,667 üstüne attığı saçma bir silah suçlaması yüzünden hapiste çürüyor. 887 00:50:26,750 --> 00:50:27,667 Tamam. 888 00:50:27,750 --> 00:50:30,208 Bu uzlaşma onun hayatını sikti. 889 00:50:31,250 --> 00:50:32,208 Neden bahsediyorsun? 890 00:50:32,291 --> 00:50:34,750 Yerleştirilen silahla ilgili Rashid'in ifadesine ihtiyacımız vardı. 891 00:50:35,166 --> 00:50:37,583 Evet ama müvekkilimizin izni olmadan kullanamayız. 892 00:50:37,667 --> 00:50:40,709 -O zaman neden almaya çalışmadık? -Çünkü arkadaşın müvekkilim değil Jay. 893 00:50:40,792 --> 00:50:42,291 Müvekkilim Rashid. 894 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 Onu temsil etmekle ve riskten korumakla görevliyiz. 895 00:50:45,250 --> 00:50:49,250 -Pis bir polis olsa bile mi? -Yargılanan Rashid'in ahlakı değildi. 896 00:50:49,500 --> 00:50:51,959 Bu dava beyaz bir polis tarafından vurulan 897 00:50:52,041 --> 00:50:54,667 silahsız, sivil bir siyahi polisle ilgiliydi... 898 00:50:54,750 --> 00:50:57,500 Hayır, bu dava birbirine saldıran iki sahtekâr polisle ilgiliydi. 899 00:50:57,959 --> 00:51:00,834 Biri zengin oldu ve diğeri cezasız serbest kaldı. 900 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 Ve Craig gibileri hapiste çürüyor. 901 00:51:05,959 --> 00:51:08,208 Jay, arkadaşın suçsuzsa 902 00:51:08,375 --> 00:51:11,166 Rashid'in ifadesini kullanmadan harekete geçebiliriz. 903 00:51:11,458 --> 00:51:13,709 Çıkarmak biraz daha sürebilir ama hey... 904 00:51:13,792 --> 00:51:16,917 Ama hey, zengin olasınız diye Craig'in hapiste beklemesine izin verebiliriz. 905 00:51:18,166 --> 00:51:19,667 Bu davalar nasıl yürür bilirsin. 906 00:51:20,041 --> 00:51:22,458 Patronun olarak söylemek zorundayım, çocukça 907 00:51:23,041 --> 00:51:24,166 ve amatörce davranıyorsun. 908 00:51:24,250 --> 00:51:25,542 Amatörce davranmıyorum. 909 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 Gerçeği söylüyorum. 910 00:51:27,333 --> 00:51:31,291 Jay, işler arkadaşın için iyi gitmediği için üzgünüm. 911 00:51:32,041 --> 00:51:33,500 Ama firmama gelip 912 00:51:33,583 --> 00:51:36,250 böyle davranma hakkına sahip olduğunu nereden çıkardın? 913 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 Çünkü bizim de firmamız! 914 00:51:38,208 --> 00:51:40,583 Kurnazca bir oyunu hileyle oyna diye burada çalışan, 915 00:51:40,667 --> 00:51:42,208 zamanlarını feda eden, saatlerce çalışan, 916 00:51:42,291 --> 00:51:44,125 sırlarını döken insanların! 917 00:51:44,208 --> 00:51:46,667 "Hile" mi dedin? "Hile" mi? Şimdi hileci mi oldum? 918 00:51:46,750 --> 00:51:48,125 -Doğruysa kabullen. -Hey! 919 00:51:48,208 --> 00:51:49,875 Ben hileciysem sen... 920 00:51:49,959 --> 00:51:51,709 -Cahil bir... -Ne? 921 00:51:52,250 --> 00:51:53,291 Cahil bir neyim? 922 00:51:55,750 --> 00:51:58,375 Dostum, kıçına tekmeyi basmadan ofisimden siktirip git. 923 00:51:58,458 --> 00:52:00,041 Değmezsin bile. 924 00:52:01,375 --> 00:52:02,375 İstifa ediyorum. 72220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.