All language subtitles for The.Good.Fight.S02E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,125 --> 00:00:32,875
-Bunlar ne böyle?
-Bilmiyorum. Çok gizli.
2
00:00:33,417 --> 00:00:35,166
-Ne kadar böyle olacak?
-Bilmiyorum.
3
00:00:35,250 --> 00:00:36,875
Ama ortakların
bugünkü programları boşaltıldı.
4
00:00:38,750 --> 00:00:39,917
-Bunu gördün mü?
-Neyi?
5
00:00:40,333 --> 00:00:42,041
Chicago Avukatları oyun kartları.
6
00:00:43,375 --> 00:00:45,875
-Ne?
-En Çok Aranan oyun kartları.
7
00:00:46,083 --> 00:00:46,917
Tanrım.
8
00:00:47,000 --> 00:00:51,208
Ölen dört avukat şimdiden var.
Bak. Kupa ikilisi, karo üçlüsü.
9
00:00:51,291 --> 00:00:52,208
Bu hangi site?
10
00:00:52,792 --> 00:00:55,291
"Silahları Hazır ve Bilgili."
Bir alternatif sağ sitesi.
11
00:00:55,375 --> 00:00:57,208
Neden alternatif sağ sitesine bakıyorsun?
12
00:00:57,291 --> 00:00:59,834
-Ben her şeye bakarım.
-Bizden orada olan var mı?
13
00:00:59,917 --> 00:01:02,417
-Ortaklar?
-Bilmiyorum. Bir deste sipariş edecektim.
14
00:01:02,500 --> 00:01:05,166
-Onlara para mı vereceksin?
-Öğrenmenin tek yolu bu.
15
00:01:06,750 --> 00:01:08,542
-Bu ne?
-Emin değilim.
16
00:01:08,625 --> 00:01:11,667
Ortakların davranışlarını
biz fâniler anlayamayız.
17
00:01:13,125 --> 00:01:14,792
Aramalarını bekleteyim mi Diane?
18
00:01:15,333 --> 00:01:17,583
-Evet, lütfen.
-Ne kadar süreliğine?
19
00:01:18,375 --> 00:01:19,291
Aslında bilmiyorum.
20
00:01:19,625 --> 00:01:20,583
Toplantı ne için?
21
00:01:33,208 --> 00:01:36,542
Lütfen gizlilik anlaşmalarını
imzalayın ki konuşabilelim.
22
00:01:37,834 --> 00:01:41,500
Yeni müvekkilimiz bu mu? Demokrat Parti.
23
00:01:41,583 --> 00:01:43,000
Hayır, seçmelere girdik.
24
00:01:43,083 --> 00:01:46,166
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
Ben Ruth Eastman,
25
00:01:46,542 --> 00:01:48,625
Demokratik Ulusal Komite'nin danışmanıyım.
26
00:01:48,917 --> 00:01:50,667
Bir dakika durup sizden
tüm cep telefonlarınızı
27
00:01:50,750 --> 00:01:53,834
ve diğer cihazlarınızı
masaya koymanızı istemek zorundayım.
28
00:01:54,375 --> 00:01:57,750
Bu benim için bile
elektroniksiz bir toplantı olacak.
29
00:01:58,458 --> 00:01:59,834
Bizim için cinayet olacak.
30
00:02:00,834 --> 00:02:02,750
Brian toplamaya gelecek.
31
00:02:02,834 --> 00:02:04,000
-Brian?
-Evet hanımefendi.
32
00:02:04,458 --> 00:02:06,875
Brian cep telefonu ekranlarıma bakmaya
33
00:02:06,959 --> 00:02:09,667
aklım çelinmesin diye onları
gri yapmamı söyledi. Peki neden?
34
00:02:09,750 --> 00:02:11,500
Parlak renkler insanların ilgisini çeker.
35
00:02:11,583 --> 00:02:13,750
O kadar ilgi çekiyor ki bunu yapamıyorum.
36
00:02:14,375 --> 00:02:16,959
Sevgili Carine defter ve kalem dağıtıyor.
37
00:02:17,041 --> 00:02:18,291
Lütfen sadece bunları kullanın,
38
00:02:18,375 --> 00:02:20,667
kendinizinkileri değil
ve sadece bu toplantı için not alın.
39
00:02:21,625 --> 00:02:23,583
Notlar sonra yok edilecek.
40
00:02:25,041 --> 00:02:27,250
Güzel. Sanırım başlamaya hazırız.
41
00:02:29,417 --> 00:02:31,041
Çok garip zamanlardan geçiyoruz.
42
00:02:32,291 --> 00:02:34,375
Hayır, doğru. Gülmeliyiz.
43
00:02:34,458 --> 00:02:36,709
Bugünlerde ruh sağlığı yerinde
tek tepki bu.
44
00:02:37,083 --> 00:02:40,000
Trajedi değil,
komedi zamanlarında yaşıyoruz.
45
00:02:40,083 --> 00:02:42,375
Ve Demokrat Parti'nin ilk kez...
46
00:02:43,041 --> 00:02:44,542
...cevap verme planı var.
47
00:02:45,709 --> 00:02:47,959
-Buna da gülebilirsiniz.
-Hayır, bitti.
48
00:02:49,000 --> 00:02:53,375
Umudumuz bu kasımda kazanmak.
Hem Meclisi hem de Senatoyu.
49
00:02:53,875 --> 00:02:56,667
Ve böyle olacaksa Başkan Trump'ı...
50
00:02:57,709 --> 00:02:59,542
...ihanetle suçlamaya
hazır olmak istiyoruz.
51
00:03:02,083 --> 00:03:03,917
On hukuk firmasıyla görüşüyoruz.
52
00:03:04,000 --> 00:03:05,333
Siz ve dokuz firmayla daha.
53
00:03:05,417 --> 00:03:07,792
New York, Los Angeles ve Atlanta'da.
54
00:03:07,875 --> 00:03:11,375
Planımız, ihanet suçlaması davamızı
açması için bir tanesini tutmak.
55
00:03:12,000 --> 00:03:14,333
-Diğer dokuzu hangileri?
-Şu anda söylememeyi tercih ederim
56
00:03:14,417 --> 00:03:16,875
ama diğer firmalarla da
aynı önlemler alınıyor.
57
00:03:16,959 --> 00:03:19,166
Tabii ki tüm bunlar çok gizli
58
00:03:19,458 --> 00:03:23,000
çünkü DUK ihanet suçlaması planlıyor gibi
görünmek istemiyor.
59
00:03:23,083 --> 00:03:24,792
Bu, kasımdaki şansımızı düşürür.
60
00:03:25,500 --> 00:03:26,333
O yüzden...
61
00:03:27,083 --> 00:03:28,959
Şu anda ülke çapında
62
00:03:29,041 --> 00:03:31,458
diğer dokuz kurul odasında
sorulan tek soru şu.
63
00:03:34,542 --> 00:03:35,375
Hayır.
64
00:03:38,750 --> 00:03:42,875
Üstüne düşünüp
cevaplamanızı istediğimiz soru şu.
65
00:03:45,125 --> 00:03:46,000
Sıçayım!
66
00:03:46,542 --> 00:03:47,917
-Getireyim Ruth.
-Teşekkürler.
67
00:03:48,667 --> 00:03:50,583
Başkan Trump ihanetle neden suçlanmalı?
68
00:03:51,333 --> 00:03:53,709
Mueller'ın kesin bir sonucu olmazsa
69
00:03:54,291 --> 00:03:56,959
hangi davayı açmalıyız ve neden?
70
00:03:59,083 --> 00:04:00,500
Merhaba. Affedersin.
71
00:04:00,583 --> 00:04:03,000
-Siyah tahta kaleminiz var mı?
-Tabii. Bu tarafta.
72
00:04:03,792 --> 00:04:05,500
İçeride müzik klibi mi çekiyorsunuz?
73
00:04:06,208 --> 00:04:08,041
Evet, katıl. Yedek şarkıcıya
ihtiyacımız var.
74
00:04:09,041 --> 00:04:10,375
Düşünürüm.
75
00:04:11,041 --> 00:04:12,834
Tanıdık geliyorsun.
Seni nereden tanıyorum?
76
00:04:12,917 --> 00:04:14,500
Bilmiyorum.
77
00:04:14,583 --> 00:04:16,417
-Nerede çalışıyorsun?
-DC'de.
78
00:04:17,959 --> 00:04:18,792
Ben Carine.
79
00:04:19,542 --> 00:04:20,458
Maia.
80
00:04:20,875 --> 00:04:22,583
Buradalar.
81
00:04:24,250 --> 00:04:27,125
Evet... Sadece pembe ve mor var.
82
00:04:27,875 --> 00:04:29,208
-İdare etmeli.
-Tamam.
83
00:04:30,000 --> 00:04:30,834
Teşekkürler.
84
00:04:31,250 --> 00:04:33,333
Cidden seni bir yerden tanıyorum. Nereden?
85
00:04:35,542 --> 00:04:38,291
Tamam. Orada birbirimize bir şeyler
söyledik, ben seni güldürdüm,
86
00:04:38,375 --> 00:04:40,500
sen beni güldürdün, değil mi?
87
00:04:41,250 --> 00:04:42,375
Evet, hatırlıyorum.
88
00:04:42,959 --> 00:04:45,000
Kim olduğumu söylediğimde bunu hatırla.
89
00:04:45,083 --> 00:04:46,917
-Seri katil misin?
-Yaklaştın.
90
00:04:47,917 --> 00:04:48,959
Maia Rindell.
91
00:04:49,667 --> 00:04:51,667
Babam Henry...
92
00:04:53,709 --> 00:04:56,000
-Rindell Ailesi.
-Evet.
93
00:04:58,041 --> 00:04:59,291
Tanıştığıma memnun oldum.
94
00:05:00,583 --> 00:05:03,125
Evet. Üretim vergileriyle ilgili
şunu söyleyebilirim...
95
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
İzin verir misiniz?
96
00:05:10,375 --> 00:05:11,917
Tuvalete mi gitmeniz gerekiyor?
97
00:05:12,000 --> 00:05:12,917
Ne? Hayır.
98
00:05:13,000 --> 00:05:14,375
Lucca Quinn, lütfen.
99
00:05:14,458 --> 00:05:15,417
Gerekiyorsa sorun yok.
100
00:05:15,500 --> 00:05:18,959
Dört aylık hamileyken
karımın mesanesi fıstık kadardı.
101
00:05:19,041 --> 00:05:21,583
-Hayır, sadece biri...
-Tek sorum şu.
102
00:05:21,667 --> 00:05:24,625
Sürekli tuvalete gitmeniz gerekiyorsa
duruşmada nasıl oluyor?
103
00:05:24,709 --> 00:05:26,709
Tuvalete gitmem gerekmiyor.
104
00:05:27,667 --> 00:05:29,166
Hemen dönerim.
105
00:05:30,500 --> 00:05:32,542
-Merhaba, ben Maia.
-Merhaba.
106
00:05:32,625 --> 00:05:34,625
Lucca Quinn'in
bu katta olduğunu söylediler.
107
00:05:34,709 --> 00:05:35,583
Öyle.
108
00:05:35,667 --> 00:05:38,333
-Bayan Lovatelli.
-Lucca! İşte buradasın tatlım!
109
00:05:38,417 --> 00:05:40,166
Lütfen bana öyle deme.
110
00:05:40,250 --> 00:05:41,875
-O soyadından nefret ediyorum.
-Tamam.
111
00:05:41,959 --> 00:05:45,083
-Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
-Evet, var.
112
00:05:45,166 --> 00:05:49,458
Geçenlerde polisle yaşadığım şey için
teşekkür mahiyetinde bir hediyem var.
113
00:05:50,792 --> 00:05:54,000
Maia, bir dakikalığına
Bay Lock'la ilgilenebilir misin?
114
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Ve tuvalete gitmediğimi söyler misin?
115
00:05:56,625 --> 00:05:59,166
-Tamam.
-Çok memnun oldum.
116
00:05:59,250 --> 00:06:02,291
Sanırım baban
kocamın parasının birazını çaldı.
117
00:06:02,375 --> 00:06:04,542
-Üzgünüm.
-Hayır, bu iyi bir şey.
118
00:06:04,625 --> 00:06:06,125
O, şerefsiz.
119
00:06:06,208 --> 00:06:07,625
Tamam.
120
00:06:07,875 --> 00:06:08,959
Bilesin diye söylüyorum...
121
00:06:10,375 --> 00:06:11,625
...artık içmiyorum.
122
00:06:12,250 --> 00:06:14,750
Kötü bir durumdu.
123
00:06:14,834 --> 00:06:17,291
Kutlama için bir kadeh şarap içiyorum.
124
00:06:17,375 --> 00:06:20,333
Ama paskalya perhizi için
kırmızı şarabı bırakmaya karar verdim.
125
00:06:20,417 --> 00:06:22,417
-Katolik olduğunuzu bilmiyordum.
-Değilim.
126
00:06:22,500 --> 00:06:23,625
Ama empati kurabiliyorum.
127
00:06:23,709 --> 00:06:26,959
Papa Francis harika bir adam değil mi?
O şeyleri yapma şekli.
128
00:06:27,917 --> 00:06:31,166
Teşekkürler. Hep istediğim şey.
129
00:06:31,458 --> 00:06:32,792
Seni şapşal.
130
00:06:36,917 --> 00:06:38,500
Torunum için.
131
00:06:40,125 --> 00:06:43,083
Mutluysan ve bunu biliyorsan
Ellerini çırp
132
00:06:43,959 --> 00:06:45,333
Colin mi söyledi?
133
00:06:45,417 --> 00:06:49,959
Söylemesi gerekmiyordu.
İkinizi bir arada görünce... Özel âşıklar.
134
00:06:50,166 --> 00:06:51,709
D.H. Lawrence ne demişti?
135
00:06:51,792 --> 00:06:53,917
"Gerçek tutku harekete geçirdiğinde
136
00:06:54,000 --> 00:06:56,333
gerekeni söyle ve bunu seksi şekilde yap."
137
00:06:56,417 --> 00:06:59,709
-Bu kapatılabiliyor mu?
-Sanırım kendi kendine kapanıyor.
138
00:07:00,166 --> 00:07:03,208
Her neyse ben toplantıdayım, o yüzden...
139
00:07:03,291 --> 00:07:07,000
Lucca, bir dakikalığına
karışan bir kayınvalide olabilir miyim?
140
00:07:07,083 --> 00:07:08,667
-Evli değiliz Francesca.
-Biliyorum.
141
00:07:09,291 --> 00:07:12,000
Sadece "karışan kayınvalide"
kulağıma güzel geliyor.
142
00:07:12,250 --> 00:07:14,083
Francesca, biz... Hiçbir şey değiliz.
143
00:07:14,166 --> 00:07:15,667
Tek seferlik bir şeydi.
144
00:07:15,750 --> 00:07:17,875
-Ama bebeğini doğuracaksın.
-Evet ama planlı değildi.
145
00:07:18,000 --> 00:07:21,083
Ciddi değiliz, oldu işte.
146
00:07:22,375 --> 00:07:24,375
Lucca, sana bir sır verebilir miyim?
147
00:07:24,917 --> 00:07:27,333
Bir bebeğin babasına ihtiyacı vardır.
148
00:07:27,959 --> 00:07:31,917
Ve sevgi dolu, asla tahmin edilemeyen
bir büyükanneye.
149
00:07:32,000 --> 00:07:35,583
Köpek için teşekkürler Francesca.
150
00:07:35,667 --> 00:07:37,375
Ama umarım bunu dediğimde
kusura bakmazsın.
151
00:07:38,333 --> 00:07:39,667
İşime karışmamalısın.
152
00:07:40,041 --> 00:07:42,250
Elimde değil ki.
Zaten karışmış durumdayım.
153
00:07:42,333 --> 00:07:43,250
Hayır, değilsin.
154
00:07:44,375 --> 00:07:45,709
Colin seni seviyor.
155
00:07:46,625 --> 00:07:49,917
Diğer kızlara nasıl davrandığını gördüm.
156
00:07:50,917 --> 00:07:53,834
Senden bahsedip duruyor.
157
00:07:55,333 --> 00:07:58,667
Tamam. Gitmeliyim. Seni görmek güzeldi.
158
00:08:04,166 --> 00:08:07,834
Mutluysan ve bunu biliyorsan
Ellerini çırp
159
00:08:25,125 --> 00:08:25,959
NEDEN İHANET SUÇLAMASI?
160
00:08:26,041 --> 00:08:27,417
İnsanlar maddi kazancı anlar.
161
00:08:27,500 --> 00:08:29,166
Makamı satmayı anlarlar.
162
00:08:29,250 --> 00:08:30,667
-"İhtiyacı var." demiyorlar.
-Bunu anlarlar.
163
00:08:30,750 --> 00:08:31,667
Bunu aşmış sanıyorlar.
164
00:08:31,750 --> 00:08:34,542
-Bu zoraki, biliyorsun, değil mi?
-Julius, başkanın kral değil.
165
00:08:34,625 --> 00:08:37,041
Kral olduğunu söylemiyorum.
İstediğin sonuçlarla
166
00:08:37,125 --> 00:08:39,333
başladığını söylüyorum,
sonra sebep buluyorsun...
167
00:08:39,417 --> 00:08:41,500
Haydi ama.
Herkes adaleti engelleme olduğunu biliyor.
168
00:08:41,583 --> 00:08:43,875
-Peki gizli anlaşma?
-Clinton adaleti engellemekten
169
00:08:43,959 --> 00:08:44,792
ihanetle suçlandı.
170
00:08:44,875 --> 00:08:47,041
-Nixon da. Emsal oluşturuyor...
-İhanet suçlamasına.
171
00:08:47,125 --> 00:08:50,125
Ama gizli anlaşma yapmaktan ihraca
emsal değil. Bu, suç değil.
172
00:08:50,208 --> 00:08:52,417
Ruslarla gizli anlaşma yaptı.
Başka söze gerek var mı?
173
00:08:52,500 --> 00:08:54,792
Andre, bu bizi karmaşaya götürür dostum.
174
00:08:54,875 --> 00:08:56,750
Ayrıca kanıtlanmış da değil.
175
00:08:56,834 --> 00:08:59,417
Açıkçası çok fazla Rus adı içeren
karmaşık bir dava.
176
00:08:59,500 --> 00:09:01,250
Duruşma gibi düşünün.
Basitleştirmek istersiniz...
177
00:09:01,333 --> 00:09:04,709
James Comey'yi kovdu,
Robert Mueller'ı kovmaya çalıştı. Basit.
178
00:09:04,792 --> 00:09:07,875
Hayır, şirketini kör tröste
koymayı reddetti.
179
00:09:07,959 --> 00:09:11,291
Onu soruşturan FBI direktörünü kovdu.
180
00:09:11,375 --> 00:09:13,625
İhanet suçlamasına uygun.
O, kanunun üstünde değil!
181
00:09:13,709 --> 00:09:14,875
Bak.
182
00:09:15,750 --> 00:09:18,250
Otellerinde ve tatil yerlerinde
yabancı kaynaklı yatırım
183
00:09:18,333 --> 00:09:20,125
neden kazandığını gösterir?
184
00:09:20,208 --> 00:09:22,041
Yabancı kaynaklı maddi kazanç.
185
00:09:22,125 --> 00:09:25,166
Burada iğrenç bulduğum şeyi
söyleyebilir miyim...
186
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Julius, lütfen dostum. Lütfen.
187
00:09:27,333 --> 00:09:30,750
Hepiniz beklentilerle kudurdunuz.
188
00:09:31,333 --> 00:09:33,208
Cumhuriyetçi çok arkadaşım var
189
00:09:33,291 --> 00:09:35,417
ve Obama'yı ihanetle suçlamaktan
her bahsettiklerinde
190
00:09:35,500 --> 00:09:36,667
gözlerinde aynı parıltı olurdu.
191
00:09:36,750 --> 00:09:38,375
-Yapma.
-Obama'yı Trump'la karşılaştıramazsın.
192
00:09:38,458 --> 00:09:40,917
Ve onlara dediğimin aynısını
size diyeceğim.
193
00:09:41,000 --> 00:09:42,875
Seçmenin yanılma hakkı var.
194
00:09:43,500 --> 00:09:46,458
Yani Trump'ı sevmiyor musunuz? Kötü olmuş.
Makama seçimle geldi.
195
00:09:46,542 --> 00:09:48,625
-Çoğunluk oyuyla değil.
-Demokrat ve Cumhuriyetçilerin
196
00:09:48,709 --> 00:09:50,750
kabul ettiği kurallarla.
197
00:09:50,834 --> 00:09:52,500
O bizim başkanımız.
198
00:09:52,583 --> 00:09:55,125
Sevmiyorsanız 2020'de seçimle gönderin.
199
00:09:57,959 --> 00:09:59,834
Bir saniye izin verir misiniz?
200
00:09:59,917 --> 00:10:01,500
Bir önerim var.
201
00:10:01,583 --> 00:10:03,000
2016'da...
202
00:10:03,709 --> 00:10:05,458
...Cumhuriyetçiler Hillary'nin üstüne
203
00:10:05,542 --> 00:10:07,834
tekrar tekrar
aynı şeyle geldiler. E-postalarıyla.
204
00:10:09,041 --> 00:10:11,291
Odaklanmamız gereken tek şey ne?
205
00:10:17,959 --> 00:10:18,792
Julius...
206
00:10:19,959 --> 00:10:20,959
...ne yapıyorsun?
207
00:10:21,709 --> 00:10:23,250
Bu müvekkili istiyoruz.
208
00:10:23,542 --> 00:10:26,709
O zaman beni kullanın.
Sizin için şeytanın avukatı olurum.
209
00:10:27,166 --> 00:10:30,083
Liz, sen neden konuşmuyorsun?
210
00:10:31,792 --> 00:10:33,041
Dinliyorum.
211
00:10:34,458 --> 00:10:36,291
-Barnsdale. Illinois Birinci Bölge.
-Evet.
212
00:10:37,917 --> 00:10:39,625
-Tatlım, bu ofisi kullanabilir miyim?
-Ben...
213
00:10:40,417 --> 00:10:41,500
-Richard.
-Tabii.
214
00:10:42,250 --> 00:10:44,417
Evet, kısa ve öz tutacağım.
215
00:10:45,250 --> 00:10:46,166
Artık yoksun.
216
00:10:47,875 --> 00:10:49,583
Hayır, DUK desteğini çekiyor.
217
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
Çünkü Me Too'nun her yerinde olan
bir elle tacizcisin.
218
00:10:54,625 --> 00:10:56,542
Birinci Bölge'de başkasını düşünüyoruz.
219
00:10:57,917 --> 00:10:59,667
Anlamadığın ne?
220
00:11:00,000 --> 00:11:02,125
-Richard Barnsdale kim?
-Tanıdık geliyor.
221
00:11:04,583 --> 00:11:06,291
Ya 30'lardan merhum bir film yıldızı
222
00:11:06,375 --> 00:11:09,208
-ya Illinois Birinci Bölge Kongre üyesi.
-Illinois Birinci Bölge.
223
00:11:09,291 --> 00:11:11,125
-Evet.
-Peki bu yıl tekrar aday olacak mıymış?
224
00:11:11,208 --> 00:11:13,375
Evet. Bu kasımda. Neden?
225
00:11:13,458 --> 00:11:15,500
Sanırım bugün neden
ziyaretçim olduğunu biliyorum.
226
00:11:16,083 --> 00:11:18,208
Adrian'a onunla öğleden sonra
konuşacağımı söyle.
227
00:11:27,333 --> 00:11:28,166
FEDERAL MAHKEME
228
00:11:28,291 --> 00:11:29,291
Adalet oyuncak değildir.
229
00:11:29,375 --> 00:11:31,750
Çocuklarımıza doğruyu
ve yanlışı öğrettiğimizde
230
00:11:31,834 --> 00:11:33,208
bekleriz ki...
231
00:11:37,792 --> 00:11:39,291
Affedersiniz Sayın Yargıç.
232
00:11:43,583 --> 00:11:45,417
Merhaba, her şey yolunda mı?
233
00:11:45,500 --> 00:11:46,583
Hayır.
234
00:11:46,667 --> 00:11:48,041
Genetik tarama... Ne oldu, sorun ne?
235
00:11:48,125 --> 00:11:49,792
Hayır, bebek iyi.
236
00:11:49,875 --> 00:11:51,959
Konu bugün ziyaretime gelen kişi.
237
00:11:52,041 --> 00:11:54,333
-Annen.
-Tanrım.
238
00:11:54,417 --> 00:11:55,250
Aslında geçen sene
239
00:11:55,333 --> 00:11:57,041
Illinois Birinci Bölge'den
aday olmak istediğini
240
00:11:57,125 --> 00:11:59,083
hatırlayana kadar anlamadım.
241
00:11:59,500 --> 00:12:01,083
Ben istemedim, anne babam istedi.
242
00:12:01,166 --> 00:12:02,291
Yani aday olmayacak mısın?
243
00:12:04,000 --> 00:12:06,208
Bilmiyorum. Daha hiçbir şey duyurulmadı.
244
00:12:06,291 --> 00:12:07,333
Richard Barnsdale'in
245
00:12:07,417 --> 00:12:09,667
Illinois Birinci Bölge'den
çıktığını öğrendim.
246
00:12:14,333 --> 00:12:17,917
Bak, kampanyalardan nefret ederim,
tamam mı? Bunu yapmayacağım.
247
00:12:18,000 --> 00:12:21,875
Ama Barnsdale bırakırsa
seçeneklerimize bakarız.
248
00:12:21,959 --> 00:12:24,667
Büyük oranda 56 bin seçmeni
ikna etmek zorunda kalmayacağım için.
249
00:12:24,750 --> 00:12:26,917
Barnsdale'in yerine geçmeme izin verecek
dört Demokrat patronu
250
00:12:27,000 --> 00:12:27,917
ikna etmem gerekecek sadece.
251
00:12:28,458 --> 00:12:31,333
-Ve devreye girdiğim yer burası mı?
-Ne? Hayır.
252
00:12:31,875 --> 00:12:33,667
Ama annen birlikte olmamızı istiyor.
253
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
Annem delirmiş. Onu dinleme.
254
00:12:36,625 --> 00:12:39,583
Lucca, Birinci Bölge'den
255
00:12:39,667 --> 00:12:42,750
aday olma ihtimalim var
ama bu benim meselem.
256
00:12:42,834 --> 00:12:44,333
Seni içine sürüklemiyorum.
257
00:12:44,959 --> 00:12:47,917
Annem tekrar ararsa
"Siktir git." deme izni veriyorum.
258
00:12:49,500 --> 00:12:51,417
-Tamam.
-Tamam.
259
00:12:54,417 --> 00:12:57,125
Bekle. Genetik testte ne çıktı?
260
00:12:58,041 --> 00:12:59,458
Her şey yolunda.
261
00:12:59,959 --> 00:13:02,083
-Aile geçmişimi söyledin mi?
-Evet.
262
00:13:02,625 --> 00:13:04,375
Genetik bozukluk izi yok.
263
00:13:06,083 --> 00:13:07,125
Tebrikler.
264
00:13:22,125 --> 00:13:23,417
Evet ama tamamı bu olamaz.
265
00:13:23,500 --> 00:13:26,208
İhraç için ciddi bir hukuki argüman lazım.
266
00:13:26,291 --> 00:13:28,375
Mantıklı bir gerekçen yoksa
267
00:13:28,458 --> 00:13:30,875
Başkan ve Kongre arasında
her parti ayrılığı olduğunda
268
00:13:30,959 --> 00:13:34,166
ülke ihanet suçlamasına döner.
269
00:13:34,250 --> 00:13:37,125
Ya da argümanlarını 2020 için sıralarsın.
270
00:13:37,208 --> 00:13:40,959
-Julius, o zaman diktatörlüğe dönecek!
-Hukuki bir süreçten konuşmalıyız.
271
00:13:41,041 --> 00:13:45,417
Teşekkürler. Tutkunuz belli oluyor.
272
00:13:45,917 --> 00:13:49,125
Peki ne durumdayız? İhanet suçlaması için
tek gerekçeniz ne?
273
00:13:49,208 --> 00:13:51,375
İkiye indirdik.
274
00:13:52,375 --> 00:13:53,667
Bir şey söyleyebilir miyim?
275
00:13:55,291 --> 00:13:56,125
Evet.
276
00:13:57,000 --> 00:13:59,750
Adalet Bakanlığı için on sene çalıştım.
277
00:13:59,834 --> 00:14:02,875
Ve 2014'te
278
00:14:02,959 --> 00:14:06,834
New York ofisimizden
anonim bir videokaset aldık.
279
00:14:06,917 --> 00:14:09,750
Tüm bunlar çok gizli
280
00:14:09,834 --> 00:14:12,250
ama argüman için söylüyorum,
281
00:14:12,333 --> 00:14:14,083
kasetin reality TV programı
The Apprentice'ten
282
00:14:14,166 --> 00:14:17,667
bir teknisyen tarafından
sızdırıldığını söyleyelim.
283
00:14:19,000 --> 00:14:23,792
Kaset Bay Trump'ı çekim arasında
yarışmacılardan biri hakkında
284
00:14:23,875 --> 00:14:27,208
çalışanlarla şakalaşırken gösteriyor.
285
00:14:27,834 --> 00:14:30,041
Yarışmacı Afrikalı Amerikalı
286
00:14:30,125 --> 00:14:33,750
ve Bay Trump dudaklarının büyüklüğü
hakkında şaka yapıyor
287
00:14:33,834 --> 00:14:36,792
ve muhtemelen çok kıllı bir
genital bölgesi olduğu hakkında.
288
00:14:36,875 --> 00:14:39,041
-Tanrım.
-Ve onunla
289
00:14:39,125 --> 00:14:40,750
istediğini yapabilmeyi diliyor.
290
00:14:40,834 --> 00:14:43,083
-Bu kaseti gördün mü?
-Bu soruyu cevaplayamam.
291
00:14:43,166 --> 00:14:44,709
Kasetin yerini biliyor musun?
292
00:14:44,792 --> 00:14:49,917
Hayır. Çünkü Bay Trump'ın
Miss Teen USA yarışmasındaki
293
00:14:50,000 --> 00:14:54,291
15 yaşında bir yarışmacıya tecavüzü
hakkında dava hazırlamakla meşguldüm.
294
00:14:55,625 --> 00:14:57,542
Sonra bu davadan alındım
295
00:14:57,625 --> 00:15:01,583
ve bir hafta sonra
topladığımız hiçbir malzemeyi bulamadık.
296
00:15:02,166 --> 00:15:05,125
Ve o zaman da Bay Trump'ın
iki porno yıldızıyla
297
00:15:05,208 --> 00:15:07,333
üçlü seks yaparkenki kaseti
bana gösterildi.
298
00:15:08,041 --> 00:15:10,583
Ödeme aldıkları için
iş birliğini kestiklerinde
299
00:15:10,667 --> 00:15:12,834
ifadelerini almaya çalışıyordum.
300
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
Liz.
301
00:15:19,667 --> 00:15:21,083
Ne diyorsun sen?
302
00:15:22,917 --> 00:15:25,500
-Hiçbiri doğru değil, öyle değil mi?
-Bunu cevaplayamam.
303
00:15:25,583 --> 00:15:28,125
-Liz...
-Dinleyin. Hepiniz olayı kaçırıyorsunuz.
304
00:15:28,750 --> 00:15:32,667
Mesele ihanet suçlaması için
bir suçlama yerine diğerini seçmek değil.
305
00:15:33,375 --> 00:15:34,667
Mesele her şey.
306
00:15:35,458 --> 00:15:36,959
Mesele kim olduğu.
307
00:15:37,375 --> 00:15:39,583
Mesele başkanlığın ne olduğu.
308
00:15:39,959 --> 00:15:43,125
Adaleti engellemeyle suçlamak mı?
Bu, eski kurallarla oynamak olur.
309
00:15:43,208 --> 00:15:45,166
Ve yeni kurallar bunlar.
310
00:15:45,709 --> 00:15:47,625
"Bende kaset var." "Kaset nerede?"
311
00:15:48,250 --> 00:15:50,542
"15 yaşında biri tecavüze uğradı
ve delilim var."
312
00:15:50,625 --> 00:15:52,667
"Delil nerede?" "Kasetle aynı yerde."
313
00:15:53,750 --> 00:15:55,291
Tanrım, delilik.
314
00:15:55,375 --> 00:15:57,667
Hayır, utanmazlık.
315
00:15:57,750 --> 00:16:01,041
Ve ihanet suçlaması utanmaz olmalı,
yoksa başarısız olur.
316
00:16:01,125 --> 00:16:02,959
-Yani yalan mı söyleyeceksin?
-Hayır.
317
00:16:03,041 --> 00:16:04,583
-Sözünden dönmeyeceksin.
-Ama kaset yok.
318
00:16:04,667 --> 00:16:07,792
Bunu sen söyledin. Ben söylemedim.
319
00:16:08,125 --> 00:16:10,000
Yapmak istediğin cidden bu mu?
320
00:16:10,083 --> 00:16:12,125
Hücum hâlinde olacaksın.
321
00:16:12,208 --> 00:16:15,208
Açıklama, özür dileme.
322
00:16:15,291 --> 00:16:18,375
Biri karşı çıkarsa bir sonraki suçlamanı
hazır bulundur.
323
00:16:18,959 --> 00:16:23,250
Dinleyin, mesele artık hakikat değil
ve yalan söylemek değil.
324
00:16:23,875 --> 00:16:27,250
Mesele kimin geri çekildiği
ve kimin saldırdığı.
325
00:16:29,875 --> 00:16:34,208
Tamam. Çok teşekkürler. Faydalı oldu.
326
00:16:35,542 --> 00:16:36,625
Size döneceğiz.
327
00:16:41,000 --> 00:16:45,500
Liz. Sen ne yapıyorsun?
328
00:16:45,583 --> 00:16:47,333
Fikrimi istedi, aldı.
329
00:16:47,417 --> 00:16:49,667
Bu işi istiyoruz Liz.
330
00:16:50,500 --> 00:16:53,125
Amatör olabileceğimizi düşündüremeyiz.
331
00:16:53,208 --> 00:16:55,125
Hayır.
332
00:16:55,208 --> 00:16:58,458
Diğer dokuz hukuk firması
tam olarak aynı şeyi söylüyor.
333
00:16:59,083 --> 00:17:01,375
İhanet suçlamasına dair
söylenecek yeni bir şey yok.
334
00:17:02,166 --> 00:17:03,375
Bunun dışında.
335
00:17:11,959 --> 00:17:14,667
Sanırım elimizde bir şey olabilir.
336
00:18:55,000 --> 00:18:56,792
-Sonra dönmemi ister misiniz?
-Hayır.
337
00:18:57,208 --> 00:19:00,583
-Sadece arkadaşça davranıyoruz.
-Birkaç haftadır yoktum.
338
00:19:00,667 --> 00:19:03,542
Hayır, birbirine âşık iki insan gördüğümde
çok mutlu oluyorum.
339
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
-Bak Drew.
-Evet, âşık iki insan.
340
00:19:06,375 --> 00:19:07,500
Ben de mutluyum.
341
00:19:07,709 --> 00:19:09,083
Kulağa çok dürüstçe geliyor.
342
00:19:09,166 --> 00:19:11,625
Şimdi ne yapmamı istersin Marissa?
343
00:19:11,709 --> 00:19:13,417
Orada otur ve şakalarıma gül.
344
00:19:13,583 --> 00:19:16,542
-Siz tanışalı ne kadar oldu?
-Biraz.
345
00:19:16,625 --> 00:19:18,709
İş yerindeki kimyasal tehlikeyi
hatırlıyor musun?
346
00:19:18,792 --> 00:19:20,792
Drew bizimle ilgilendi.
347
00:19:22,333 --> 00:19:23,583
Tabii.
348
00:19:29,709 --> 00:19:32,834
Biz birbirimizi dört yıldır
tanıyoruz, o yüzden...
349
00:19:33,583 --> 00:19:35,542
-Drew.
-Evet, ne? Üzgünüm.
350
00:19:36,041 --> 00:19:38,375
-Ne, bira mı?
-Hayır, arkadaşlarımız.
351
00:19:39,208 --> 00:19:40,417
Evet.
352
00:19:40,500 --> 00:19:43,667
Aranızın iyi olmasına çok sevindim.
353
00:19:43,750 --> 00:19:45,291
Marissa sorunlarınız olduğunu söyledi.
354
00:19:45,375 --> 00:19:46,625
-Drew!
-Ne?
355
00:19:47,917 --> 00:19:51,458
-Üzgünüm.
-Hayır, sorun değil.
356
00:19:51,542 --> 00:19:52,834
Şimdi aramız iyi.
357
00:19:52,917 --> 00:19:55,667
Aslında evlenmeyi düşünüyoruz.
358
00:19:55,750 --> 00:19:57,250
Tanrım. Tebrikler!
359
00:19:57,333 --> 00:19:59,834
Teşekkürler. İlkbahar düğünü olacak.
360
00:19:59,917 --> 00:20:01,875
-Eagle Ridge'de. Gelir misiniz?
-Evet, tabii.
361
00:20:01,959 --> 00:20:03,041
Hey!
362
00:20:03,125 --> 00:20:03,959
Affedersin?
363
00:20:06,375 --> 00:20:07,250
Hey!
364
00:20:08,959 --> 00:20:10,208
Tanrım! Ne...
365
00:20:11,041 --> 00:20:11,917
Durun!
366
00:20:13,041 --> 00:20:15,250
-Herkes dursun!
-Hey, bu adam arkadaşımızı yumrukladı.
367
00:20:15,333 --> 00:20:18,583
Ve senin arkadaşın, kız arkadaşımın
etek altı fotoğrafını çekti.
368
00:20:18,709 --> 00:20:21,959
-Cidden mi? Senin sorunun ne?
-Tamam, herkes dışarı!
369
00:20:22,041 --> 00:20:24,000
Hepiniz çıkın. Herkes dışarı!
370
00:20:32,709 --> 00:20:33,875
Tanrım.
371
00:20:38,083 --> 00:20:39,917
Benim için birini ağır dövdün.
372
00:20:40,000 --> 00:20:42,458
Ağır sayılır ve güvenlik beni durdurdu.
373
00:20:42,542 --> 00:20:44,959
Evet ama daha önce benim için
bunu kimse yapmamıştı.
374
00:20:45,041 --> 00:20:46,959
-Kanaman var.
-Sadece biraz.
375
00:20:47,542 --> 00:20:49,500
Tamam. Sanırım biz eve gideceğiz.
376
00:20:49,583 --> 00:20:51,875
Hayır, bekleyin. Başka bir bar buluruz.
377
00:20:51,959 --> 00:20:54,000
Hayır, bence bu gece için bu kadar yeter.
378
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
Evet.
379
00:20:56,458 --> 00:20:58,792
Çok fazla heyecan. Sonra görüşürüz.
380
00:20:59,166 --> 00:21:01,083
Tamam. Yarın gece.
381
00:21:01,166 --> 00:21:03,208
Ama bizden.
Haberinize kadeh kaldırmalıyız.
382
00:21:03,291 --> 00:21:04,375
Haberimiz mi?
383
00:21:04,959 --> 00:21:06,125
Evlenmek!
384
00:21:08,125 --> 00:21:10,041
Evet, doğru.
385
00:21:10,125 --> 00:21:12,709
Dikkat edin.
Başka yumruk yumruğa kavga yok.
386
00:21:13,166 --> 00:21:14,750
Buna söz veremem.
387
00:21:15,417 --> 00:21:17,333
-Sana kan bulaştırmışım.
-Olamaz.
388
00:21:19,041 --> 00:21:20,166
Vay canına.
389
00:21:21,709 --> 00:21:22,875
Evet.
390
00:21:23,750 --> 00:21:25,625
O adamı yere yıktı.
391
00:21:26,667 --> 00:21:29,959
-Evet, biliyorum.
-Öldürecekti.
392
00:21:30,041 --> 00:21:33,375
Ne? Hayır, yani Marissa'nın
etek altı fotoğrafını çekmiş.
393
00:21:34,583 --> 00:21:36,542
Hayır, bence çekmiyordu.
394
00:21:37,333 --> 00:21:39,750
Bence Drew birine vurmak istedi sadece.
395
00:21:40,959 --> 00:21:42,291
Hayır. Bilmiyorum.
396
00:21:43,875 --> 00:21:46,041
Onlarla tekrar görüşmek zorunda mıyız?
397
00:21:52,333 --> 00:21:54,875
Bilmiyorum. Yani Marissa arkadaşım.
398
00:21:55,417 --> 00:21:58,792
Tamam, yani...
Yerinde olsam onunla konuşurdum.
399
00:21:59,166 --> 00:22:01,583
Böyle insanlar
ilişkide tehlikeli olabilir.
400
00:22:18,834 --> 00:22:19,667
İyi misin?
401
00:22:21,291 --> 00:22:22,917
-Değişir.
-Neye göre?
402
00:22:24,083 --> 00:22:24,917
Ne?
403
00:22:25,500 --> 00:22:27,500
Bir şeye göre değişeceğini söyledin.
404
00:22:28,500 --> 00:22:29,333
Ne?
405
00:22:30,208 --> 00:22:32,041
Tamam, iyi sohbet.
406
00:22:34,250 --> 00:22:35,917
Sonra gelmemi ister misiniz?
407
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Hayır, senin için.
408
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
Konuşmak istemiştin, değil mi?
409
00:22:39,709 --> 00:22:40,542
-Evet.
-Evet.
410
00:22:40,625 --> 00:22:44,834
Ama TV yapımcısı Marshall Lock hakkında
sizi uyarmak istemiştim sadece.
411
00:22:44,917 --> 00:22:47,291
Evet, bizimle konuştu.
412
00:22:47,375 --> 00:22:48,709
Öyle mi?
413
00:22:48,792 --> 00:22:52,208
Chicago üretim vergilerini
414
00:22:52,291 --> 00:22:53,917
dava etmek istediğine dair uyaracaktım.
415
00:22:54,000 --> 00:22:56,458
Hayır, başka bir firmaya gitmek istiyor.
416
00:22:57,291 --> 00:22:58,125
Ne?
417
00:22:58,208 --> 00:23:00,709
Evet, senin ruh hâli değişimlerinden
şikâyet etti.
418
00:23:00,792 --> 00:23:02,917
Ruh hâli değişimlerim mi?
Hangi ruh hâli değişimleri?
419
00:23:03,000 --> 00:23:05,959
Dün ruh hâli değişimleri olduğunu söyledi.
420
00:23:06,041 --> 00:23:08,417
-Bu delilik.
-İkinci üç ayda beklenen bir şey.
421
00:23:08,500 --> 00:23:11,125
Evet ama öyle bir şey yapmadım...
422
00:23:11,208 --> 00:23:13,500
Heyecanlanma. Otur.
423
00:23:13,583 --> 00:23:16,500
Bir dakika. Bunun hamileliğimle
hiçbir ilgisi yok.
424
00:23:16,583 --> 00:23:18,500
Dün onu beş dakika yalnız bıraktım.
425
00:23:18,583 --> 00:23:20,375
Moralini bozma. Biz iyiyiz.
426
00:23:20,875 --> 00:23:22,500
Moralimi bozmuyorum. Ben...
427
00:23:22,583 --> 00:23:26,041
Bak, ben onu arayayım.
Bakalım bize ikinci bir şans verecek mi.
428
00:23:26,125 --> 00:23:27,250
Ben arasam ya.
429
00:23:27,333 --> 00:23:28,166
-Hayır.
-Hayır.
430
00:23:28,250 --> 00:23:31,083
Bırakalım Diane nabzını yoklasın.
431
00:23:31,166 --> 00:23:32,875
Eastman geldi.
432
00:23:32,959 --> 00:23:35,834
-Teşekkürler Lucca. Teşekkürler.
-Zamanın için teşekkürler.
433
00:23:35,917 --> 00:23:37,959
-Lucca, teşekkürler. Sağ ol.
-Evet.
434
00:23:38,709 --> 00:23:39,709
Affedersin tatlım.
435
00:23:39,792 --> 00:23:41,625
Bayan Eastman, merhaba.
436
00:23:41,709 --> 00:23:42,709
-Günaydın.
-Günaydın.
437
00:23:43,500 --> 00:23:45,750
Bugün hazırda kameranız
olduğunu görüyoruz.
438
00:23:45,834 --> 00:23:48,417
Evet. Ben bunu cesaretlendirici bir işaret
olarak görürdüm.
439
00:23:48,500 --> 00:23:50,667
DUK nasıl çalıştığınızı görmek istiyor.
440
00:23:50,750 --> 00:23:53,083
Yani hâlâ adaylardan biri miyiz?
441
00:23:53,166 --> 00:23:55,709
Aslında dün onundan biriydiniz.
Bugün dördünden birisiniz.
442
00:23:57,125 --> 00:23:59,458
İnce ayar yapmak istediğim birkaç şey var.
443
00:23:59,542 --> 00:24:01,458
Sonra hazır olacağız. Bravo.
444
00:24:01,542 --> 00:24:02,917
-Teşekkürler.
-Sağ olun.
445
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Hey Liz...
446
00:24:10,000 --> 00:24:11,166
-Efendim?
-Bir dakikan var mı?
447
00:24:16,166 --> 00:24:17,917
Başka saçmalık yok Liz, tamam mı?
448
00:24:19,291 --> 00:24:20,166
Affedersin?
449
00:24:20,875 --> 00:24:26,792
Videokasetlerle ve tecavüz kitleriyle
ilgili daha fazla ağır saçmalık yok.
450
00:24:26,875 --> 00:24:29,542
Adrian, bana emir verebileceğin izlenimini
ne zaman edindin?
451
00:24:29,625 --> 00:24:31,583
-Sana emir vermiyorum.
-Evli değiliz. Ne yapacağımı
452
00:24:31,667 --> 00:24:33,208
-söyleyemezsin.
-Evlilikten konu açtım mı?
453
00:24:33,291 --> 00:24:34,125
Bahsettim mi?
454
00:24:34,208 --> 00:24:35,792
Diane'e veya Julius'a
emir verdiğini görmüyorum.
455
00:24:35,875 --> 00:24:37,166
Çünkü saçmalamıyorlar Liz.
456
00:24:37,250 --> 00:24:39,417
Tamam. Çok hoştu.
457
00:24:39,500 --> 00:24:40,959
Bekle! Liz.
458
00:24:42,917 --> 00:24:45,166
Adaleti engelleme
suçlamasını destekliyorum.
459
00:24:46,417 --> 00:24:51,291
Sen de desteklesen
bu işi almamıza cidden yardımcı olur.
460
00:24:53,000 --> 00:24:54,250
Düşüneceğim.
461
00:24:57,500 --> 00:24:59,542
Tanrım.
462
00:25:00,250 --> 00:25:03,375
Gece bunu düşündüm
ve şimdi Diane'le aynı fikirdeyim.
463
00:25:04,458 --> 00:25:07,291
Maddi kazançlar
ihanet suçlaması gerekçemiz olmak için
464
00:25:07,375 --> 00:25:08,583
muhtemelen çok karmaşık.
465
00:25:08,667 --> 00:25:11,792
Adaleti engelleme daha iyi bir yol.
466
00:25:12,417 --> 00:25:14,000
Neden?
467
00:25:14,083 --> 00:25:15,542
Çünkü adaleti engelleme hem kendi çıkarına
468
00:25:15,625 --> 00:25:17,709
hem de Trump'ın Rusya'yla
gizli anlaşmasının odağında.
469
00:25:17,792 --> 00:25:23,166
Bu da neden bu kadar liyakatsiz bir başkan
olduğunun odağında.
470
00:25:23,250 --> 00:25:24,875
Ben Trump'a oy verdim.
471
00:25:24,959 --> 00:25:28,333
Doğru, firmamızdaki çeşitliliğin
gerçek bir göstergesi.
472
00:25:28,417 --> 00:25:31,917
Ama daha da önemlisi
göreve bataklığı temizlemesi için
473
00:25:32,000 --> 00:25:33,750
seçimle getirildi.
474
00:25:34,417 --> 00:25:37,083
DC'deki alışılmış tavrı durdurması için.
475
00:25:37,166 --> 00:25:38,875
Haydi ama Julius.
476
00:25:38,959 --> 00:25:40,041
Bırakın Julius konuşsun.
477
00:25:40,125 --> 00:25:43,583
Bizimle farklı fikirde olabilir
ama konuşmaya hakkı var.
478
00:25:43,667 --> 00:25:45,375
Doğru. Trump'a oy verdim.
479
00:25:45,458 --> 00:25:48,166
Ama hiçbir başkanın hukuktan üstün
olduğunu düşünmüyorum.
480
00:25:48,250 --> 00:25:50,834
-Amin.
-Ve bu yüzden
481
00:25:50,917 --> 00:25:52,458
adaleti engelleme suçlamasını savunuyorum.
482
00:25:52,542 --> 00:25:55,542
Güzel. Ve bu, Bayan Eastman...
483
00:25:56,291 --> 00:25:58,834
...bu ortaklarla çalışmayı
sevmemin sebebi.
484
00:25:58,917 --> 00:26:02,667
Aynı fikirde olmayabiliriz
ama uzlaşmaya varıyoruz.
485
00:26:02,750 --> 00:26:03,834
-Uzlaşma.
-Uzlaşma.
486
00:26:04,750 --> 00:26:06,250
Ben fikrimi değiştirdim.
487
00:26:07,959 --> 00:26:08,792
Affedersin?
488
00:26:08,875 --> 00:26:11,667
Adaleti engelleme konusunda
fikrimi değiştirdim.
489
00:26:11,750 --> 00:26:14,625
-Diane, senin tarafına geçtik.
-Ben de Liz'in tarafında geçtim.
490
00:26:14,709 --> 00:26:15,959
Diane, bence zaman kazanabiliriz...
491
00:26:16,041 --> 00:26:18,750
"Onlar düştüğünde biz yükseliriz."
cümlesinden sıkıldım. Siktir et.
492
00:26:19,834 --> 00:26:22,917
-Onlar düştüğünde biz daha da düşeriz.
-Diane, şeyde anlaştık...
493
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Hayır, anlaştığımız şey
494
00:26:24,208 --> 00:26:26,750
ihanet suçlamasında
meselenin sadece hukuk olmadığı.
495
00:26:26,834 --> 00:26:29,583
Mesele insanları ikna etmek.
496
00:26:29,667 --> 00:26:31,917
Ve geçtiğimiz yılda gördüğümüz
tek bir şey varsa
497
00:26:32,000 --> 00:26:35,709
o da yalanların ikna ettiği.
498
00:26:35,792 --> 00:26:37,166
Tanrım.
499
00:26:37,250 --> 00:26:39,417
Hakikat seni
sadece bu kadar uzağa götürür.
500
00:26:39,500 --> 00:26:41,041
Sonra yalana ihtiyacın vardır.
501
00:26:41,625 --> 00:26:43,083
Bu delice.
502
00:26:43,166 --> 00:26:45,417
Trump Delilik Sendromu.
503
00:26:45,500 --> 00:26:47,959
Onu olmakla suçladığın kadar kötüsün.
504
00:26:48,041 --> 00:26:51,250
Hayır. Odadaki yetişkin olmakla
işim bitti sadece.
505
00:26:51,333 --> 00:26:54,917
İtaatkâr ve mantıklı kişi olmakla
işim bitti.
506
00:26:55,750 --> 00:26:59,375
Diğer taraf yankesicilikle benden çalarken
sabırlı biçimde durmakla.
507
00:26:59,709 --> 00:27:02,500
Diğer taraf, Demokratların varlığını
hileyle silerken.
508
00:27:02,583 --> 00:27:06,333
Üç milyon kişi fazlaydık
ve başkanlığı kaybettik.
509
00:27:06,792 --> 00:27:10,208
Bir Yüksek Mahkeme yargıcını
göreve başlamaktan alıkoyan bir Kongre.
510
00:27:10,291 --> 00:27:12,500
Bir Demokrat başkan tarafından
seçildiği için.
511
00:27:12,583 --> 00:27:15,500
-Olan bu değildi.
-Olan tam olarak buydu Julius.
512
00:27:15,583 --> 00:27:19,125
O zaman tamam.
Sokaklara dökül, barikatlara katıl.
513
00:27:19,208 --> 00:27:22,000
Çünkü düşündüğün gerçekten buysa
514
00:27:22,083 --> 00:27:24,917
hukuktan vazgeçmişsin. Vardığın yer...
515
00:27:25,000 --> 00:27:28,959
Aslında bilmiyorsun. Masamda
bir Smith and Wesson 64'üm var
516
00:27:29,041 --> 00:27:31,417
ve sokaklara dökülmeme şu kadar kaldı.
517
00:27:34,542 --> 00:27:37,208
Tanrım. Dediklerini dinliyor musun?
518
00:27:37,291 --> 00:27:39,500
-Bu mantıklı mı?
-Bence yapmanız gereken bu.
519
00:27:40,000 --> 00:27:41,291
Yeter.
520
00:27:47,208 --> 00:27:48,291
İyi misin?
521
00:27:50,750 --> 00:27:52,333
Evet.
522
00:27:52,417 --> 00:27:54,375
Geldiğimde soluğun kesildi.
523
00:27:54,458 --> 00:27:57,208
Hayır, bir tweet. Bir şey değil.
Başka kalem mi lazım?
524
00:27:57,500 --> 00:27:58,542
Hayır, ben alırım.
525
00:27:59,959 --> 00:28:00,959
Bak...
526
00:28:02,542 --> 00:28:05,166
Babam bir genç senato çalışanıyla
yakalanmış bir senatördü.
527
00:28:06,583 --> 00:28:10,125
Yani ben de zarar görmüş evlat kulübünün
bir parçasıyım.
528
00:28:11,709 --> 00:28:13,917
Üzgünüm. Yakalayamadım.
529
00:28:14,000 --> 00:28:15,458
Rindell soyadından endişeliydin.
530
00:28:15,542 --> 00:28:17,709
Ben Minter soyadının utancını
taşımak zorundaydım.
531
00:28:18,792 --> 00:28:19,625
Babam 2009'da
532
00:28:19,709 --> 00:28:21,792
16 yaşındaki bir
genç senato çalışanıyla yattı.
533
00:28:22,291 --> 00:28:24,166
Üzgünüm.
534
00:28:24,250 --> 00:28:27,000
Hey, eş cinselliğini açıkladı
ve şimdi Uber'da çalışıyor.
535
00:28:27,083 --> 00:28:29,291
Yani onun işleri yoluna girdi.
536
00:28:30,500 --> 00:28:32,792
Tamam, önerim şu... Üzgünüm.
537
00:28:32,875 --> 00:28:34,458
Hayır, sorun değil. Devam et.
538
00:28:34,542 --> 00:28:36,542
Bu gece dans, Weimar'da 22.00'de.
539
00:28:36,625 --> 00:28:39,709
-Drew kimseyi dövmeyecek, söz veriyor.
-Hayır, sanmıyorum.
540
00:28:39,792 --> 00:28:42,500
Haydi ama. Lütfen.
Uslu duracağına yemin etti.
541
00:28:42,583 --> 00:28:44,500
-Sanırım Amy'nin gece işi var.
-Tamam, sen gel.
542
00:28:44,583 --> 00:28:45,792
Kadeh kaldırmak istiyorum.
543
00:28:46,875 --> 00:28:49,625
Belki. Ben seni arayayım mı?
544
00:28:49,709 --> 00:28:51,959
-Tamam, seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
545
00:28:54,375 --> 00:28:56,291
-Efendim?
-Görmen gerektiğini düşündüğüm
546
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
bir tweet var.
547
00:28:57,291 --> 00:29:00,625
Marshall Lock meselesiyle mi ilgili?
Çünkü ruh hâli değişimlerim oluyormuş.
548
00:29:00,709 --> 00:29:01,583
Hayır.
549
00:29:02,375 --> 00:29:05,875
"Illinois Birinci Bölge'nin
yeni yükselen yıldızı Colin Morrello
550
00:29:05,959 --> 00:29:08,250
siyahi bir kızı hamile bırakmış."
551
00:29:08,333 --> 00:29:11,041
"Tüh. Hashtag SallyHemings."
552
00:29:11,542 --> 00:29:13,250
Bilmen gerektiğini düşündüm.
553
00:29:13,792 --> 00:29:18,750
Yani ben siyahi bir kızım.
Siyahi, hamile bir tarla kızı.
554
00:29:18,834 --> 00:29:21,166
-Bence bunu ima etmiyor...
-Tabii ki ediyor.
555
00:29:21,250 --> 00:29:22,750
Bakayım.
556
00:29:24,083 --> 00:29:26,667
Vay canına. Gündem olmuşum.
557
00:29:26,750 --> 00:29:28,500
Evet. Biraz.
558
00:29:31,083 --> 00:29:31,917
Bu ne?
559
00:29:33,917 --> 00:29:35,542
Köpek.
560
00:29:38,542 --> 00:29:39,834
Ne yazıyorsun?
561
00:29:40,583 --> 00:29:43,542
Lucca?
562
00:29:44,417 --> 00:29:46,667
Sally Hemings'in Twitter'ı yoktu.
563
00:29:48,917 --> 00:29:50,500
Dur. Bir şey geldi.
564
00:29:50,583 --> 00:29:52,125
Tamam. Hangi tuşa basacağımı söyle.
565
00:29:52,208 --> 00:29:53,542
-Buna.
-Tamam.
566
00:29:53,625 --> 00:29:55,250
Bekle.
567
00:29:55,333 --> 00:29:57,375
Dur, ne diyor? Gözlüğümü ver.
568
00:29:58,583 --> 00:30:01,750
"Colin Morrello'nun çocuğunu doğuracak
siyahi kadın benim
569
00:30:01,834 --> 00:30:04,583
-ve adım Lucca Quinn."
-Tanrım.
570
00:30:04,667 --> 00:30:07,125
"Sally Hemings'in
hukuk diploması var mıydı?"
571
00:30:07,208 --> 00:30:11,000
-"Hashtag DahaCokMichelleGibi."
-Tanrım, ona bayılıyorum.
572
00:30:11,583 --> 00:30:13,667
Oltaya geldi. Harekete geçtik.
573
00:30:15,125 --> 00:30:17,917
-Kibarca yapılan bir manevra değil.
-Evet ama darbeye çeviriyorsun.
574
00:30:18,000 --> 00:30:19,041
Hayır. Bu, darbe değil.
575
00:30:19,125 --> 00:30:24,041
Hepsi ülkemizin monarşiye dönmesini
engellemek için verilen araçlar.
576
00:30:24,125 --> 00:30:27,458
-Trump Delilik Sendromu.
-Aslında tam tersi.
577
00:30:27,542 --> 00:30:28,500
Açıklık.
578
00:30:29,250 --> 00:30:32,291
Son birkaç ayı
delirmiş hissederek geçirdim.
579
00:30:32,792 --> 00:30:36,250
Kötü bir reality TV programında
yaşıyormuşum gibi. Hissizleştim!
580
00:30:36,333 --> 00:30:39,959
Her zaman hep Trump.
Hangisi gerçek? Hangisi sahte?
581
00:30:40,041 --> 00:30:43,333
-Ama biliyor musun? Uyandım.
-Obama'yla da aynıydı.
582
00:30:43,417 --> 00:30:45,166
-Obama'yla Trump'ı karşılaştırma.
-Konuşabilir miyiz?
583
00:30:45,250 --> 00:30:47,625
...Obama'yı kovmak için kullanılan hak.
584
00:30:47,709 --> 00:30:50,709
Delilerdi. Hayır. Ben Obama'ya oy verdim.
585
00:30:50,792 --> 00:30:52,834
-Karşılaştıramazsın...
-Başkan olarak karşılaştırabilirim.
586
00:30:52,917 --> 00:30:54,291
-Çünkü aynı şey.
-Hayır, değil.
587
00:30:54,417 --> 00:30:56,792
Aynı argüman. Delilerdi...
588
00:30:59,000 --> 00:31:00,333
Neye ihtiyacın var?
589
00:31:00,417 --> 00:31:01,917
Mümkün olan en iyiyi yapmamızı mı
590
00:31:02,000 --> 00:31:03,375
-istiyorsunuz?
-Bence yapıyorsunuz.
591
00:31:03,959 --> 00:31:06,375
O zaman bence Julius'ın
tartışmadan çekilmesini istemelisiniz.
592
00:31:08,375 --> 00:31:10,542
-Neden?
-Bizimle aynı fikirde değil.
593
00:31:13,125 --> 00:31:15,750
-Düşüneceğim.
-Tamam.
594
00:31:28,750 --> 00:31:30,000
Diane?
595
00:31:33,834 --> 00:31:34,917
Efendim?
596
00:31:36,000 --> 00:31:37,250
İyi misin?
597
00:31:42,208 --> 00:31:43,625
Neden?
598
00:31:44,709 --> 00:31:47,375
Silahımı sokaklara taşımayı
önerdiğim için mi?
599
00:31:47,834 --> 00:31:49,125
Oradan başlayabiliriz.
600
00:31:50,625 --> 00:31:52,500
Hiç daha sorunsuz hissetmemiştim.
601
00:31:54,625 --> 00:31:57,375
Bunun ne kadarı DUK için gösteri?
602
00:31:58,834 --> 00:31:59,875
Duymak istediğin ne?
603
00:32:00,208 --> 00:32:01,542
Gösteri olduğu.
604
00:32:06,041 --> 00:32:07,208
Gösteri.
605
00:32:10,250 --> 00:32:12,041
Ama masanda silahın var.
606
00:32:15,875 --> 00:32:17,417
Bence bunu görmelisiniz.
607
00:32:17,500 --> 00:32:18,917
TÜM AVUKATLARI
ÖLDÜRÜN
608
00:32:19,000 --> 00:32:21,458
İnternet'ten aldım. Chicago avukatlarıyla
ilgili bir kart destesi.
609
00:32:21,542 --> 00:32:23,375
Chicago avukatlarını hedef almayla.
610
00:32:24,041 --> 00:32:27,625
David Lee, Laura Hellinger, Patti Nyholm.
611
00:32:27,709 --> 00:32:30,333
Dur. Bu kartlar
avukatları mı hedef alıyor?
612
00:32:30,417 --> 00:32:33,667
Chicago avukatlarını.
İsmi Tüm Avukatları Öldürün destesi.
613
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Tanrım.
614
00:32:36,375 --> 00:32:38,083
-Bunları nereden buldun?
-Alternatif sağ için
615
00:32:38,166 --> 00:32:39,041
hediyeler olan bir siteden.
616
00:32:39,125 --> 00:32:41,667
Alternatif sağ için hediyeler olan sitede
ne yapıyordun?
617
00:32:41,750 --> 00:32:45,333
-Her yere girerim.
-Şiddete tahrik olamaz mı?
618
00:32:45,417 --> 00:32:47,375
-Durdurma ihtarnamesi alalım.
-Hayır.
619
00:32:47,458 --> 00:32:49,000
Bu onlara çok ilgi çeker.
620
00:32:49,083 --> 00:32:50,458
Bizden biri var mı?
621
00:32:52,667 --> 00:32:53,875
Kim?
622
00:33:01,750 --> 00:33:02,959
Tanrım.
623
00:33:04,375 --> 00:33:05,375
Başkası?
624
00:33:10,417 --> 00:33:12,208
Sorunu cevaplamam gerekirse Adrian...
625
00:33:12,917 --> 00:33:14,959
...evet, masamda silahım var.
626
00:33:20,250 --> 00:33:23,333
-Uygunsuz bir zamanda mı geldim?
-Hayır, sadece... Affedersiniz.
627
00:33:23,417 --> 00:33:24,875
Ortak sohbeti sadece.
628
00:33:26,125 --> 00:33:28,542
Julius, seninle bir saniye
konuşabilir miyim?
629
00:33:30,208 --> 00:33:31,250
Tabii.
630
00:33:36,375 --> 00:33:37,792
Bu nedendi?
631
00:33:38,875 --> 00:33:41,166
Julius'a bize katılmamasını söylüyor.
632
00:33:43,000 --> 00:33:46,083
-Neden?
-Çünkü Trump destekçisi.
633
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Bak, rahatsızlık verici bir yerde
bırakmak istemiyorum,
634
00:33:54,959 --> 00:33:57,125
o yüzden sanırım gitmeliyim.
635
00:33:57,208 --> 00:33:58,291
Neresiydi?
636
00:33:58,375 --> 00:34:00,041
Weimar.
637
00:34:00,125 --> 00:34:03,041
Şey... Loop'ta bir dans kulübü. 22.00'de.
638
00:34:03,125 --> 00:34:05,083
Bilmiyorum. Yarın başlayan
bir duruşmam var.
639
00:34:05,166 --> 00:34:09,000
Bence ben gitmeliyim.
Yani kabalık olmasın diye.
640
00:34:09,083 --> 00:34:10,709
Bensiz mi gitmek istiyorsun?
641
00:34:10,792 --> 00:34:13,750
Hayır. Gitmem gerektiğini
düşünüyorum sadece.
642
00:34:13,834 --> 00:34:16,625
-Tamam. İyi eğlenceler.
-Bunu onaylıyor musun?
643
00:34:16,709 --> 00:34:19,500
Tabii. Sadece yumruk yumruğa kavgaya
girme, tamam mı?
644
00:34:20,375 --> 00:34:22,166
Girmemeye çalışırım.
645
00:34:22,875 --> 00:34:24,083
Duruşmada iyi şanslar.
646
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
Yarın.
647
00:34:25,667 --> 00:34:27,000
Doğru.
648
00:34:27,458 --> 00:34:29,792
Şey, yarın iyi şanslar.
649
00:34:30,542 --> 00:34:31,417
Hoşça kal.
650
00:34:34,291 --> 00:34:35,959
Onu aramadın, değil mi?
651
00:34:36,041 --> 00:34:39,125
Kimi? Marshall Lock'ı mı? Hayır. Ne dedi?
652
00:34:39,208 --> 00:34:43,000
Tekrar avukatı olmamı istiyor.
Ruh hâli değişimi örneği.
653
00:34:43,083 --> 00:34:44,500
-Belki Diane aramıştır.
-Hayır.
654
00:34:44,583 --> 00:34:48,375
Güç merkezinin yakınında olmak istediğini
söyledi. Ve şu anda...
655
00:34:48,458 --> 00:34:51,583
Tweetin. Eminim hâlâ gündemsindir.
656
00:34:53,041 --> 00:34:55,458
-Tanrım.
-Ne?
657
00:34:55,542 --> 00:34:57,291
Sanırım gitmeliyim.
658
00:34:59,750 --> 00:35:01,667
-Merhaba.
-Seninle evlenmeyeceğim
659
00:35:01,750 --> 00:35:03,500
ve aksini oynamayacağım.
660
00:35:03,583 --> 00:35:05,917
Yalan söylemeyeceğim,
yanlış bilgi vermeyeceğim
661
00:35:06,000 --> 00:35:08,333
ve yanında duran kadın olmayacağım.
662
00:35:08,417 --> 00:35:11,000
Çocuğunun annesiyim, yakın bir arkadaşınım
663
00:35:11,083 --> 00:35:14,375
ve Illinois Birinci Kongre Bölgesi'nde
kayıtlı bir seçmenim.
664
00:35:14,458 --> 00:35:17,083
Desteğimi mi istiyorsun?
Şartlarımı kabul edeceksin.
665
00:35:19,792 --> 00:35:21,208
Tamam. Girmek ister misin?
666
00:35:21,291 --> 00:35:25,291
Ayda bir görüneceğim. Halka açık bir
destek beyanı yayınlayacağım.
667
00:35:25,375 --> 00:35:28,875
Ve röportajlar için uygun olacağım.
Anlaşma bu.
668
00:35:28,959 --> 00:35:30,750
Ve Twitter'ın dışında kalacak mısın?
669
00:35:31,333 --> 00:35:33,959
Evet, annemin burada olduğunu
söylemek istedim ama sen...
670
00:35:34,041 --> 00:35:36,750
Lucca için sorun değil. İyi arkadaşız.
671
00:35:36,834 --> 00:35:38,875
İçeri gel. Bagel var.
672
00:35:42,375 --> 00:35:43,458
Vay canına. Hamileymişsin.
673
00:35:44,917 --> 00:35:46,875
İyi hamile. Kötü bir şey değil.
674
00:35:46,959 --> 00:35:48,959
Bu, Stephen Rankin-Hall.
Bize yardım ediyor.
675
00:35:49,041 --> 00:35:52,959
-Stephen, bu, Lucca Quinn.
-Oğlumun âşığı.
676
00:35:53,041 --> 00:35:55,709
-Bu kelimeyi seviyor muyuz?
-Hayır, kulağa sapıkça geliyor.
677
00:35:55,792 --> 00:35:57,875
"Bebeğimin annesi."
678
00:35:57,959 --> 00:35:59,959
Evet, benim.
679
00:36:00,417 --> 00:36:03,834
Spektrumda değilim ama alaycılığı
çok iyi tanımadığım söylendi.
680
00:36:03,917 --> 00:36:05,875
-Alaycılıktı, değil mi?
-Biraz.
681
00:36:05,959 --> 00:36:08,959
Lucca'ya her türlü dahli için minnettarız,
682
00:36:09,041 --> 00:36:10,750
en azına bile.
683
00:36:10,834 --> 00:36:14,458
Lucca, bagel ye. Bebek için yararlı.
684
00:36:14,959 --> 00:36:16,959
Politik stratejimizin üstünden geçiyoruz.
685
00:36:17,041 --> 00:36:18,834
-Ne kadarını biliyor?
-Benimle konuşabilirsin.
686
00:36:20,125 --> 00:36:22,166
-Ne kadarını biliyorsun?
-Pek fazlasını değil.
687
00:36:23,041 --> 00:36:25,792
Birinci Bölge'de
Barnsdale'in yerine geçmeyi kontrol eden
688
00:36:25,875 --> 00:36:27,583
dört parti patronu var.
689
00:36:27,667 --> 00:36:30,333
Yani bu, sadece dört kişiyi
ikna kampanyası.
690
00:36:30,417 --> 00:36:33,417
Kolay olmalı, değil mi?
65 bin yerine dört kişi.
691
00:36:33,500 --> 00:36:37,750
Ama bir oyu kaybetmek
10.000 oyu kaybetmekten çok daha kolay.
692
00:36:37,834 --> 00:36:40,250
-Peki ne zaman karar verilecek?
-İki haftaya.
693
00:36:40,333 --> 00:36:41,917
Gelecek hafta patronlarla buluşacağım.
694
00:36:42,000 --> 00:36:43,375
Kaç aday var?
695
00:36:43,458 --> 00:36:45,750
Değişiyor. Beş diye düşünüyoruz.
İkisini korkuttuk.
696
00:36:45,834 --> 00:36:47,834
-Peki Colin'in şansı ne?
-İyi.
697
00:36:47,917 --> 00:36:49,500
Tek savcı o.
698
00:36:49,583 --> 00:36:51,458
Bu kötü de olabilir.
699
00:36:51,542 --> 00:36:55,083
Bir kısmı mavi yakalı bir kongre bölgesi,
bir kısmı Afrikalı Amerikalı.
700
00:36:55,166 --> 00:36:56,792
Bu konuda yardımcı olabilirsin.
701
00:36:56,875 --> 00:36:58,417
Ben savunma avukatıyım.
702
00:36:58,500 --> 00:37:01,041
Evet ve söyleyebiliyorsam çift ırklısın.
703
00:37:01,125 --> 00:37:03,834
-Söyleyebilirsin.
-Ve ateşli bir radikal değilsin.
704
00:37:03,917 --> 00:37:05,959
Sally Hemings tweetine bayıldım.
Sen miydin başkası mı?
705
00:37:06,041 --> 00:37:08,375
-Bendim.
-Çocuğun cinsiyetini biliyor musun?
706
00:37:08,834 --> 00:37:10,583
-Hayır.
-Bana bilgi verirsin.
707
00:37:11,083 --> 00:37:13,417
-İlk seni arayacağım.
-Alaycılık.
708
00:37:13,500 --> 00:37:14,875
-Çok iyi.
-Teşekkürler.
709
00:37:14,959 --> 00:37:16,792
-Ama evlenmeyecek misiniz?
-Hayır.
710
00:37:16,875 --> 00:37:18,959
Hayır. Modern bir çiftler.
711
00:37:19,041 --> 00:37:21,667
-Evlenmeden yaşıyoruz.
-Bunu tweet atma, olur mu?
712
00:37:23,875 --> 00:37:25,667
-Gitmeliyim.
-İyi misin?
713
00:37:25,750 --> 00:37:29,333
Tabii. Neyi tweet atıp atamayacağım
konusunda neden iyi olmayayım?
714
00:37:29,834 --> 00:37:31,542
-Beni ara.
-Beni de canım.
715
00:37:32,417 --> 00:37:34,083
Şimdi gidiyorum.
716
00:37:37,333 --> 00:37:40,166
"9 Mayıs 2017 Salı günü
717
00:37:40,250 --> 00:37:44,500
-Donald John Trump sinyalini verdi..."
-"Dokuz ya da civarında" diyelim.
718
00:37:44,583 --> 00:37:46,291
Tarihte şüphe yok. Dokuzuydu.
719
00:37:46,375 --> 00:37:48,709
İhanet suçlaması yazılarında
"O gün ya da civarı" standart dildir.
720
00:37:48,792 --> 00:37:51,250
Salıdan vazgeçelim.
Haftanın günü ne fark yaratır?
721
00:37:51,333 --> 00:37:52,959
Koymak ne fark yaratır?
722
00:37:53,041 --> 00:37:54,917
Bir dakika konuşalım.
723
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
DUK'ydi. Burayı canlı olarak
izliyorlar ve...
724
00:37:59,917 --> 00:38:02,250
Aslında bir saniyeliğine dışarı çıkalım.
725
00:38:05,375 --> 00:38:07,458
Şimdi siz ve başka bir firma arasında.
726
00:38:08,333 --> 00:38:09,250
Cidden mi?
727
00:38:10,000 --> 00:38:11,875
Evet. Gerçek bir başarı.
728
00:38:12,709 --> 00:38:16,250
Ama birazcık
yapıcı eleştiride bulunmalıyım.
729
00:38:17,000 --> 00:38:19,667
Diğer firma biraz daha temkinli ve elit.
730
00:38:19,750 --> 00:38:21,417
Daha çok ana akım Demokratlar.
731
00:38:21,875 --> 00:38:25,041
DUK'nin sizde sevdiği şey
böyle tutkulu oluşunuz.
732
00:38:25,125 --> 00:38:28,500
Çok özel bir bakış açınızın olması,
733
00:38:28,583 --> 00:38:30,542
daha... Kelime neydi?
734
00:38:30,625 --> 00:38:33,542
Daha hırçın tavrınız.
Bunu görmek istiyorlar.
735
00:38:34,125 --> 00:38:36,500
Bu hukuki argümanları
herkesten alabilirler
736
00:38:37,041 --> 00:38:39,625
ama sizin tutkunuzu görmek istiyorlar.
737
00:38:39,709 --> 00:38:42,333
Trump'ın yaptıklarına öfkenizi
görmek istiyorlar.
738
00:38:44,291 --> 00:38:45,333
Tamam mı?
739
00:38:46,291 --> 00:38:47,625
-Tabii.
-Tamam.
740
00:38:47,709 --> 00:38:49,250
-İçeride görüşürüz.
-Evet.
741
00:38:53,834 --> 00:38:55,625
Sokak tavrında olmamızı istiyorlar.
742
00:38:56,750 --> 00:38:57,959
Tanrım.
743
00:38:58,583 --> 00:39:03,125
-Evet, ne yapacağız?
-Bize masada yer veriliyor.
744
00:39:03,208 --> 00:39:05,291
Şu anda buna ağlayamayız.
745
00:39:05,375 --> 00:39:08,000
Ben öfkeli siyahi kadın olacağım.
746
00:39:08,083 --> 00:39:11,458
Sen de
"Siyahi hayatları önemlidir." olabilirsin.
747
00:39:11,542 --> 00:39:12,875
-Ve...
-Peki ben?
748
00:39:13,542 --> 00:39:15,709
Sen de bizi sakin tut.
749
00:39:15,792 --> 00:39:17,458
Ama sakinleşemiyoruz.
750
00:39:17,542 --> 00:39:19,500
Ama sen beyaz vicdanısın.
751
00:39:21,125 --> 00:39:22,500
Bu delice.
752
00:39:22,583 --> 00:39:23,583
Evet.
753
00:39:24,917 --> 00:39:26,750
Mahalleye hoş geldin.
754
00:39:27,333 --> 00:39:28,834
Beni ne sinirlendiriyor biliyor musunuz?
755
00:39:28,917 --> 00:39:32,417
Donald Trump'ın bu kapalı ithamları
756
00:39:32,500 --> 00:39:34,125
beyaz üstünlükçülerine göndermesi.
757
00:39:34,208 --> 00:39:37,750
"Bok çukuru ülkeler."
Yani vay canına. Tanrım.
758
00:39:37,834 --> 00:39:39,792
Tüm saçma ırkçı klişeleri
ortaya çıkarıyor.
759
00:39:39,875 --> 00:39:43,041
Bekleyin. Buna hukuki bir mesele
olarak bakmalıyız.
760
00:39:43,125 --> 00:39:45,583
-Diane...
-Bunu söylemek senin için çok kolay Diane.
761
00:39:45,667 --> 00:39:47,333
Sokaklarda silahla vurulmuyorsun.
762
00:39:47,417 --> 00:39:50,375
Hey, şu oyun kartlarına bak.
Üstünde resmimiz olan kartlar.
763
00:39:50,458 --> 00:39:51,417
Sırtımızda hedef var.
764
00:39:51,500 --> 00:39:53,792
Sokakta hayvan gibi avlanıyoruz.
Haydi ama!
765
00:39:54,667 --> 00:39:56,000
Siyahiyken araba sürmek.
766
00:39:56,083 --> 00:39:57,542
Ta-Nehisi Coates ne demişti?
767
00:39:57,625 --> 00:39:59,000
-Evet.
-Değil mi?
768
00:39:59,083 --> 00:40:01,583
-Adaleti engellemeye dönelim...
-Kitabını okudun mu Diane?
769
00:40:01,667 --> 00:40:03,000
-Evet, okudum.
-Harika biri.
770
00:40:13,333 --> 00:40:15,291
-Ne düşünüyorsun?
-Bilmiyorum.
771
00:40:19,083 --> 00:40:21,166
Nerede çok ileri gitmiş olacağımızı
hiç bilmiyorum.
772
00:40:21,875 --> 00:40:25,041
En azından hayatında bunu
itiraf edebileceğin bir noktaya ulaştın.
773
00:40:32,625 --> 00:40:34,000
Sence işi aldık mı?
774
00:40:34,500 --> 00:40:36,583
Belki yarın öğreniriz.
775
00:40:39,375 --> 00:40:41,250
Bir içkiye ihtiyacım var.
776
00:40:50,166 --> 00:40:52,250
Hey, Marissa'yla bu gece dansa gidiyoruz.
777
00:40:52,333 --> 00:40:54,834
-Gelmek ister misin?
-Hayır, şey yapsam iyi olur...
778
00:40:57,875 --> 00:41:00,291
Politik ekibimle uğraşsam iyi olur.
779
00:41:00,500 --> 00:41:02,208
Politik ekibin olduğunu bilmiyordum.
780
00:41:02,291 --> 00:41:03,875
Ben de.
781
00:41:04,500 --> 00:41:05,917
Hoşça kal.
782
00:41:08,166 --> 00:41:11,250
-Ne sürpriz ama.
-Üzgünüm. Bir şey çıktı.
783
00:41:13,709 --> 00:41:16,583
Evet... Colin, tweetin sebebiyle
784
00:41:16,667 --> 00:41:19,125
Afrikalı Amerikalı toplumundan
çok sempati topluyor.
785
00:41:19,208 --> 00:41:21,291
Karşıtları onu
lekelemeye çalışıyor gibi duruyor.
786
00:41:21,375 --> 00:41:24,458
Hikâyelerinizi açıklığa
kavuşturmanız lazım.
787
00:41:24,542 --> 00:41:27,458
İlişkim hakkında
soru sorulacağını düşünüyorlar.
788
00:41:27,542 --> 00:41:28,750
Haftaya röportajımda.
789
00:41:28,834 --> 00:41:31,166
Bak, iyi eş ya da kız arkadaş
olmanı beklemiyoruz.
790
00:41:31,250 --> 00:41:34,291
Bu eski kurallar dizisi.
2016'da işe yaramayı kesti.
791
00:41:34,375 --> 00:41:36,458
Sadece olduğu gibi anlatmanı istiyoruz.
792
00:41:36,542 --> 00:41:38,583
-Yani?
-Hikâyelerinizi açıklığa kavuşturun.
793
00:41:38,667 --> 00:41:40,625
Herhâlde bu hamilelik
planlanmamıştı, değil mi?
794
00:41:41,417 --> 00:41:44,208
Yargılamıyoruz. Bugünlerde
her cevap doğru.
795
00:41:44,291 --> 00:41:45,750
Kim cevaplıyor, ben mi Colin mi?
796
00:41:45,959 --> 00:41:47,041
İkiniz de.
797
00:41:49,250 --> 00:41:50,083
Planlanmamıştı.
798
00:41:50,166 --> 00:41:51,667
Peki nerede oldu?
799
00:41:52,375 --> 00:41:54,375
Cidden bunu soracaklarını mı düşünüyorsun?
800
00:41:54,458 --> 00:41:56,166
-Evet.
-Bu bebeği ne zaman mı yaptık?
801
00:41:57,875 --> 00:42:00,834
Şey, Rindell duruşmasının
802
00:42:00,917 --> 00:42:03,959
karşıt taraflarıydık
803
00:42:04,041 --> 00:42:07,250
-ve işler epey gerildi.
-Tabii.
804
00:42:07,333 --> 00:42:10,792
Biz de mahkeme tuvaletinde seks yaparak
bu gerginliği inceledik.
805
00:42:15,375 --> 00:42:16,542
Siz...
806
00:42:16,625 --> 00:42:19,125
Aile tuvaletiydi,
o yüzden kapıyı kilitledik.
807
00:42:22,542 --> 00:42:25,166
Tamam. Belki de bunu
biraz değiştirmemiz gerekecek.
808
00:42:41,625 --> 00:42:43,583
-İçki alacağım.
-Ne?
809
00:42:43,667 --> 00:42:46,083
-İçki alacağım.
-Tamam.
810
00:42:47,959 --> 00:42:49,625
Bir whisky sour alabilir miyim?
811
00:43:02,250 --> 00:43:03,333
Merhaba.
812
00:43:04,417 --> 00:43:05,250
Merhaba.
813
00:43:06,417 --> 00:43:09,375
Merak etme. Beni arkadaşın davet etti.
814
00:43:09,458 --> 00:43:11,792
Burada başka bir sebeple bulunmuyorum.
815
00:43:12,417 --> 00:43:14,083
Bunu bilmek iyi oldu.
816
00:43:14,500 --> 00:43:17,625
-Ne?
-"Bunu bilmek iyi oldu." dedim.
817
00:43:22,709 --> 00:43:23,583
Peki...
818
00:43:23,667 --> 00:43:26,917
-Babanla hâlâ iletişim hâlinde misin?
-Hayır.
819
00:43:27,000 --> 00:43:28,500
Sen?
820
00:43:28,875 --> 00:43:32,667
Pek sayılmaz. Erkek arkadaşı
beni arıyor ama ben...
821
00:43:32,750 --> 00:43:34,625
Cidden bunu konuşmak istiyor musun?
822
00:43:35,500 --> 00:43:36,333
Hayır.
823
00:43:37,250 --> 00:43:38,542
Ne yapmak istiyorum biliyor musun?
824
00:43:39,000 --> 00:43:40,208
Söyle.
825
00:43:40,542 --> 00:43:42,208
Dans etmek.
826
00:44:19,000 --> 00:44:22,834
-Geldiğine memnun olmadın mı?
-Oldum. Evet.
827
00:44:23,792 --> 00:44:25,625
-O eğlenceli.
-Biliyorum.
828
00:44:29,000 --> 00:44:31,291
-Ben sıkıcı mıyım?
-Ne?
829
00:44:31,375 --> 00:44:33,959
Amy ve ben... Bence sıkıcıyız.
830
00:44:34,500 --> 00:44:37,542
Hapse girdin. Bu sıkıcı değil.
Tam bir Ninja'sın.
831
00:44:37,625 --> 00:44:39,709
-Ninja olduğumu mu düşünüyorsun?
-Evet.
832
00:44:44,834 --> 00:44:47,542
-Aldatıyor gibi hissediyorum.
-Dans ediyorsun.
833
00:44:48,417 --> 00:44:51,458
Yoksa benimle aldattığını mı
kastediyorsun? Çünkü her şeye hazırım.
834
00:44:51,542 --> 00:44:53,875
Hayır. Şeyle...
835
00:44:54,625 --> 00:44:56,625
Bilmiyorum. Ne istiyorsun?
836
00:44:58,709 --> 00:45:00,625
Bazen sabitlik istiyorum.
837
00:45:01,208 --> 00:45:02,625
Bazen istemiyorum.
838
00:45:03,250 --> 00:45:06,125
Şu anda bunlardan hangisini istiyorsun?
839
00:45:06,959 --> 00:45:08,375
Mesele bu.
840
00:45:10,333 --> 00:45:11,583
Git, dans et.
841
00:45:21,208 --> 00:45:24,291
Hayır. Eve gideceğim.
842
00:45:24,375 --> 00:45:25,583
-Hayır.
-Evet.
843
00:45:25,667 --> 00:45:28,959
Drew'a hoşça kal der misin? O harika.
844
00:45:29,041 --> 00:45:31,208
-Hayır. Ne yapıyorsun?
-Uber çağırıyorum.
845
00:45:31,291 --> 00:45:33,417
Tamam. İş yerinde görüşürüz.
846
00:45:34,166 --> 00:45:35,041
Hey.
847
00:45:45,083 --> 00:45:47,125
Hoşça kal demeye geldim.
848
00:45:56,834 --> 00:45:57,709
Ben...
849
00:46:05,166 --> 00:46:06,125
Ben...
850
00:46:07,291 --> 00:46:08,417
Uber.
851
00:46:13,834 --> 00:46:15,333
Emniyet kemerleri lütfen.
852
00:46:25,709 --> 00:46:27,208
Alo?
853
00:46:27,291 --> 00:46:28,709
Merhaba Bayan Eastman.
854
00:46:31,583 --> 00:46:32,709
Şimdi mi?
855
00:46:43,417 --> 00:46:45,000
Üzgünüm.
856
00:46:45,083 --> 00:46:46,250
-İyi misin?
-Ben...
857
00:46:46,333 --> 00:46:48,959
-Bir şeyi mi böldüm?
-Hayır. İyiyim.
858
00:46:49,875 --> 00:46:51,291
Gençlik enerjisi.
859
00:46:51,583 --> 00:46:53,542
Buradaki her şeyi toplamalıyız.
860
00:46:53,625 --> 00:46:56,959
-Son günümüz mü?
-Evet. DC'ye dönüyoruz.
861
00:46:57,041 --> 00:46:59,083
Birkaç gün daha kalmamız gerekmiyor mu?
862
00:47:02,458 --> 00:47:04,208
Bir tatile çık.
863
00:47:18,250 --> 00:47:20,959
Bu kartlar gerçekten
kopya cinayetlerle mi ilgili?
864
00:47:21,041 --> 00:47:21,959
Evet.
865
00:47:23,750 --> 00:47:24,834
Endişelendiniz mi?
866
00:47:24,917 --> 00:47:25,750
-Evet.
-Hayır.
867
00:47:27,417 --> 00:47:28,667
Eşitliği sen bozacaksın.
868
00:47:29,333 --> 00:47:33,000
Diane'in silahı var,
o yüzden ona katılacağım.
869
00:47:34,542 --> 00:47:37,000
Sonuç nedir Bayan Eastman?
870
00:47:37,125 --> 00:47:38,417
Elendik mi?
871
00:47:38,500 --> 00:47:40,250
Hayır. DUK gördüklerinden hoşlandı.
872
00:47:40,917 --> 00:47:42,333
Bu iyi haber.
873
00:47:42,417 --> 00:47:43,792
Sadece bir şey var.
874
00:47:44,625 --> 00:47:46,000
Sadece Liz.
875
00:47:47,917 --> 00:47:51,000
Ben... Anlamadım.
876
00:47:51,083 --> 00:47:54,917
Bir avukat ekibi istiyorlar
ama sadece tek firmadan değil.
877
00:47:55,083 --> 00:47:56,709
-Yenilmezler gibi mi?
-Evet.
878
00:47:56,792 --> 00:47:58,875
Beş avukat, her firmadan bir tane.
879
00:47:58,959 --> 00:48:01,834
Liz, sen... Öfke konusunu alacaksın.
880
00:48:01,917 --> 00:48:05,041
Yani Liz, Wonder Woman mı? Harika.
881
00:48:05,458 --> 00:48:06,709
Bu, Adalet Birliği.
882
00:48:07,333 --> 00:48:08,166
Teşekkürler.
883
00:48:08,959 --> 00:48:12,375
Sözleşmen burada, gizlilik anlaşması.
884
00:48:12,458 --> 00:48:14,625
Bir hafta içinde hazır olmanı istiyoruz.
885
00:48:17,917 --> 00:48:20,667
Onun hakkından gelelim, olur mu?
886
00:48:25,041 --> 00:48:26,500
Garipti.
887
00:48:31,583 --> 00:48:33,375
Temizleyelim.
888
00:48:33,458 --> 00:48:35,208
DUK kameralarını kapat.
889
00:48:55,625 --> 00:48:58,208
Seni halk başkanlığa getirdi
890
00:48:58,291 --> 00:48:59,208
BAŞKAN
891
00:48:59,291 --> 00:49:01,458
Gücünü rızamızdan alıyorsun
892
00:49:01,834 --> 00:49:04,125
Sadece lafın gelişi değil
893
00:49:04,917 --> 00:49:07,625
Yapmaman gereken bir şey yaparsan
894
00:49:08,166 --> 00:49:10,709
Anayasa seninle ilgilenir
895
00:49:10,792 --> 00:49:11,625
BİZ HALKIZ
896
00:49:11,709 --> 00:49:13,291
Kongre'nin ihanet suçlaması gücü var
897
00:49:14,208 --> 00:49:17,375
Cumhuriyetçiler, Demokratlar, aradakiler
898
00:49:17,458 --> 00:49:20,583
Kimse kusur ve kabahatleri sevmez
899
00:49:20,667 --> 00:49:22,500
Minik ellerin kazıyacak, deşecek
900
00:49:23,500 --> 00:49:25,959
Ama kimse hukuktan üstün değil
901
00:49:26,667 --> 00:49:29,709
Andrew Johnson ve Clinton da
902
00:49:29,792 --> 00:49:32,667
Kongre yapması gerekeni yaptı
903
00:49:32,750 --> 00:49:35,083
Nixon tam zamanında istifa etti
904
00:49:36,750 --> 00:49:39,000
Adaleti engelleme ve yalancı şahitlik
905
00:49:39,083 --> 00:49:41,750
Maddi kazançlar, Rus kuklalığı
906
00:49:42,083 --> 00:49:44,542
Hainlik de suç
907
00:49:45,291 --> 00:49:48,333
Cumhuriyetçiler, Demokratlar, aradakiler
908
00:49:48,417 --> 00:49:51,417
Kusur ve kabahat arıyorlar
909
00:49:51,667 --> 00:49:52,500
HUKUK
İÇTİHAT
910
00:49:52,583 --> 00:49:54,500
Belki kursağında kalacak
911
00:49:54,583 --> 00:49:57,166
Ama kimse hukuktan üstün değil
912
00:49:57,542 --> 00:49:59,834
Temsilciler Meclisinde
Kanunlar için oy kullandılar
913
00:49:59,917 --> 00:50:03,625
İhanet suçlaması yapılıp yapılmadığını
Basit çoğunluk söyler
914
00:50:03,875 --> 00:50:06,125
Sonra Senatoda
Suçlamalara bakılan bir duruşma olur
915
00:50:06,208 --> 00:50:08,709
Ve makamdan almak için oy verirler
Üçte iki alırlarsa bitmiştir
916
00:50:08,792 --> 00:50:10,417
Ve gidersin
Ve asla bir daha makama gelemezsin
917
00:50:10,500 --> 00:50:11,542
İHRAÇ EDİLSİN KALSIN
918
00:50:11,625 --> 00:50:16,083
Belki de bu yüzden
Yabancı ajanlarla iş yapmazsın
919
00:50:16,166 --> 00:50:19,208
Rüşvet fonu bulundurmazsın
Yalan söylemezsin
920
00:50:19,291 --> 00:50:21,458
Tarih, yaptıklarını biliyor
921
00:50:22,291 --> 00:50:25,500
Cumhuriyetçiler, Demokratlar, aradakiler
922
00:50:25,583 --> 00:50:28,583
Kusur ve kabahatlerinden bıktılar
923
00:50:28,667 --> 00:50:30,792
Kurucular ve anayasayı yapanlar
Önceden gördü
924
00:50:31,625 --> 00:50:33,959
Kimsenin hukuktan üstün olmadığını
925
00:50:34,834 --> 00:50:37,750
Kimse hukuktan üstün değil
Sen bile
926
00:50:37,834 --> 00:50:42,083
Kimse hukuktan üstün değil
70915