All language subtitles for The.Good.Fight.S02E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,125 --> 00:00:32,875 -Bunlar ne böyle? -Bilmiyorum. Çok gizli. 2 00:00:33,417 --> 00:00:35,166 -Ne kadar böyle olacak? -Bilmiyorum. 3 00:00:35,250 --> 00:00:36,875 Ama ortakların bugünkü programları boşaltıldı. 4 00:00:38,750 --> 00:00:39,917 -Bunu gördün mü? -Neyi? 5 00:00:40,333 --> 00:00:42,041 Chicago Avukatları oyun kartları. 6 00:00:43,375 --> 00:00:45,875 -Ne? -En Çok Aranan oyun kartları. 7 00:00:46,083 --> 00:00:46,917 Tanrım. 8 00:00:47,000 --> 00:00:51,208 Ölen dört avukat şimdiden var. Bak. Kupa ikilisi, karo üçlüsü. 9 00:00:51,291 --> 00:00:52,208 Bu hangi site? 10 00:00:52,792 --> 00:00:55,291 "Silahları Hazır ve Bilgili." Bir alternatif sağ sitesi. 11 00:00:55,375 --> 00:00:57,208 Neden alternatif sağ sitesine bakıyorsun? 12 00:00:57,291 --> 00:00:59,834 -Ben her şeye bakarım. -Bizden orada olan var mı? 13 00:00:59,917 --> 00:01:02,417 -Ortaklar? -Bilmiyorum. Bir deste sipariş edecektim. 14 00:01:02,500 --> 00:01:05,166 -Onlara para mı vereceksin? -Öğrenmenin tek yolu bu. 15 00:01:06,750 --> 00:01:08,542 -Bu ne? -Emin değilim. 16 00:01:08,625 --> 00:01:11,667 Ortakların davranışlarını biz fâniler anlayamayız. 17 00:01:13,125 --> 00:01:14,792 Aramalarını bekleteyim mi Diane? 18 00:01:15,333 --> 00:01:17,583 -Evet, lütfen. -Ne kadar süreliğine? 19 00:01:18,375 --> 00:01:19,291 Aslında bilmiyorum. 20 00:01:19,625 --> 00:01:20,583 Toplantı ne için? 21 00:01:33,208 --> 00:01:36,542 Lütfen gizlilik anlaşmalarını imzalayın ki konuşabilelim. 22 00:01:37,834 --> 00:01:41,500 Yeni müvekkilimiz bu mu? Demokrat Parti. 23 00:01:41,583 --> 00:01:43,000 Hayır, seçmelere girdik. 24 00:01:43,083 --> 00:01:46,166 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. Ben Ruth Eastman, 25 00:01:46,542 --> 00:01:48,625 Demokratik Ulusal Komite'nin danışmanıyım. 26 00:01:48,917 --> 00:01:50,667 Bir dakika durup sizden tüm cep telefonlarınızı 27 00:01:50,750 --> 00:01:53,834 ve diğer cihazlarınızı masaya koymanızı istemek zorundayım. 28 00:01:54,375 --> 00:01:57,750 Bu benim için bile elektroniksiz bir toplantı olacak. 29 00:01:58,458 --> 00:01:59,834 Bizim için cinayet olacak. 30 00:02:00,834 --> 00:02:02,750 Brian toplamaya gelecek. 31 00:02:02,834 --> 00:02:04,000 -Brian? -Evet hanımefendi. 32 00:02:04,458 --> 00:02:06,875 Brian cep telefonu ekranlarıma bakmaya 33 00:02:06,959 --> 00:02:09,667 aklım çelinmesin diye onları gri yapmamı söyledi. Peki neden? 34 00:02:09,750 --> 00:02:11,500 Parlak renkler insanların ilgisini çeker. 35 00:02:11,583 --> 00:02:13,750 O kadar ilgi çekiyor ki bunu yapamıyorum. 36 00:02:14,375 --> 00:02:16,959 Sevgili Carine defter ve kalem dağıtıyor. 37 00:02:17,041 --> 00:02:18,291 Lütfen sadece bunları kullanın, 38 00:02:18,375 --> 00:02:20,667 kendinizinkileri değil ve sadece bu toplantı için not alın. 39 00:02:21,625 --> 00:02:23,583 Notlar sonra yok edilecek. 40 00:02:25,041 --> 00:02:27,250 Güzel. Sanırım başlamaya hazırız. 41 00:02:29,417 --> 00:02:31,041 Çok garip zamanlardan geçiyoruz. 42 00:02:32,291 --> 00:02:34,375 Hayır, doğru. Gülmeliyiz. 43 00:02:34,458 --> 00:02:36,709 Bugünlerde ruh sağlığı yerinde tek tepki bu. 44 00:02:37,083 --> 00:02:40,000 Trajedi değil, komedi zamanlarında yaşıyoruz. 45 00:02:40,083 --> 00:02:42,375 Ve Demokrat Parti'nin ilk kez... 46 00:02:43,041 --> 00:02:44,542 ...cevap verme planı var. 47 00:02:45,709 --> 00:02:47,959 -Buna da gülebilirsiniz. -Hayır, bitti. 48 00:02:49,000 --> 00:02:53,375 Umudumuz bu kasımda kazanmak. Hem Meclisi hem de Senatoyu. 49 00:02:53,875 --> 00:02:56,667 Ve böyle olacaksa Başkan Trump'ı... 50 00:02:57,709 --> 00:02:59,542 ...ihanetle suçlamaya hazır olmak istiyoruz. 51 00:03:02,083 --> 00:03:03,917 On hukuk firmasıyla görüşüyoruz. 52 00:03:04,000 --> 00:03:05,333 Siz ve dokuz firmayla daha. 53 00:03:05,417 --> 00:03:07,792 New York, Los Angeles ve Atlanta'da. 54 00:03:07,875 --> 00:03:11,375 Planımız, ihanet suçlaması davamızı açması için bir tanesini tutmak. 55 00:03:12,000 --> 00:03:14,333 -Diğer dokuzu hangileri? -Şu anda söylememeyi tercih ederim 56 00:03:14,417 --> 00:03:16,875 ama diğer firmalarla da aynı önlemler alınıyor. 57 00:03:16,959 --> 00:03:19,166 Tabii ki tüm bunlar çok gizli 58 00:03:19,458 --> 00:03:23,000 çünkü DUK ihanet suçlaması planlıyor gibi görünmek istemiyor. 59 00:03:23,083 --> 00:03:24,792 Bu, kasımdaki şansımızı düşürür. 60 00:03:25,500 --> 00:03:26,333 O yüzden... 61 00:03:27,083 --> 00:03:28,959 Şu anda ülke çapında 62 00:03:29,041 --> 00:03:31,458 diğer dokuz kurul odasında sorulan tek soru şu. 63 00:03:34,542 --> 00:03:35,375 Hayır. 64 00:03:38,750 --> 00:03:42,875 Üstüne düşünüp cevaplamanızı istediğimiz soru şu. 65 00:03:45,125 --> 00:03:46,000 Sıçayım! 66 00:03:46,542 --> 00:03:47,917 -Getireyim Ruth. -Teşekkürler. 67 00:03:48,667 --> 00:03:50,583 Başkan Trump ihanetle neden suçlanmalı? 68 00:03:51,333 --> 00:03:53,709 Mueller'ın kesin bir sonucu olmazsa 69 00:03:54,291 --> 00:03:56,959 hangi davayı açmalıyız ve neden? 70 00:03:59,083 --> 00:04:00,500 Merhaba. Affedersin. 71 00:04:00,583 --> 00:04:03,000 -Siyah tahta kaleminiz var mı? -Tabii. Bu tarafta. 72 00:04:03,792 --> 00:04:05,500 İçeride müzik klibi mi çekiyorsunuz? 73 00:04:06,208 --> 00:04:08,041 Evet, katıl. Yedek şarkıcıya ihtiyacımız var. 74 00:04:09,041 --> 00:04:10,375 Düşünürüm. 75 00:04:11,041 --> 00:04:12,834 Tanıdık geliyorsun. Seni nereden tanıyorum? 76 00:04:12,917 --> 00:04:14,500 Bilmiyorum. 77 00:04:14,583 --> 00:04:16,417 -Nerede çalışıyorsun? -DC'de. 78 00:04:17,959 --> 00:04:18,792 Ben Carine. 79 00:04:19,542 --> 00:04:20,458 Maia. 80 00:04:20,875 --> 00:04:22,583 Buradalar. 81 00:04:24,250 --> 00:04:27,125 Evet... Sadece pembe ve mor var. 82 00:04:27,875 --> 00:04:29,208 -İdare etmeli. -Tamam. 83 00:04:30,000 --> 00:04:30,834 Teşekkürler. 84 00:04:31,250 --> 00:04:33,333 Cidden seni bir yerden tanıyorum. Nereden? 85 00:04:35,542 --> 00:04:38,291 Tamam. Orada birbirimize bir şeyler söyledik, ben seni güldürdüm, 86 00:04:38,375 --> 00:04:40,500 sen beni güldürdün, değil mi? 87 00:04:41,250 --> 00:04:42,375 Evet, hatırlıyorum. 88 00:04:42,959 --> 00:04:45,000 Kim olduğumu söylediğimde bunu hatırla. 89 00:04:45,083 --> 00:04:46,917 -Seri katil misin? -Yaklaştın. 90 00:04:47,917 --> 00:04:48,959 Maia Rindell. 91 00:04:49,667 --> 00:04:51,667 Babam Henry... 92 00:04:53,709 --> 00:04:56,000 -Rindell Ailesi. -Evet. 93 00:04:58,041 --> 00:04:59,291 Tanıştığıma memnun oldum. 94 00:05:00,583 --> 00:05:03,125 Evet. Üretim vergileriyle ilgili şunu söyleyebilirim... 95 00:05:09,333 --> 00:05:10,291 İzin verir misiniz? 96 00:05:10,375 --> 00:05:11,917 Tuvalete mi gitmeniz gerekiyor? 97 00:05:12,000 --> 00:05:12,917 Ne? Hayır. 98 00:05:13,000 --> 00:05:14,375 Lucca Quinn, lütfen. 99 00:05:14,458 --> 00:05:15,417 Gerekiyorsa sorun yok. 100 00:05:15,500 --> 00:05:18,959 Dört aylık hamileyken karımın mesanesi fıstık kadardı. 101 00:05:19,041 --> 00:05:21,583 -Hayır, sadece biri... -Tek sorum şu. 102 00:05:21,667 --> 00:05:24,625 Sürekli tuvalete gitmeniz gerekiyorsa duruşmada nasıl oluyor? 103 00:05:24,709 --> 00:05:26,709 Tuvalete gitmem gerekmiyor. 104 00:05:27,667 --> 00:05:29,166 Hemen dönerim. 105 00:05:30,500 --> 00:05:32,542 -Merhaba, ben Maia. -Merhaba. 106 00:05:32,625 --> 00:05:34,625 Lucca Quinn'in bu katta olduğunu söylediler. 107 00:05:34,709 --> 00:05:35,583 Öyle. 108 00:05:35,667 --> 00:05:38,333 -Bayan Lovatelli. -Lucca! İşte buradasın tatlım! 109 00:05:38,417 --> 00:05:40,166 Lütfen bana öyle deme. 110 00:05:40,250 --> 00:05:41,875 -O soyadından nefret ediyorum. -Tamam. 111 00:05:41,959 --> 00:05:45,083 -Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? -Evet, var. 112 00:05:45,166 --> 00:05:49,458 Geçenlerde polisle yaşadığım şey için teşekkür mahiyetinde bir hediyem var. 113 00:05:50,792 --> 00:05:54,000 Maia, bir dakikalığına Bay Lock'la ilgilenebilir misin? 114 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Ve tuvalete gitmediğimi söyler misin? 115 00:05:56,625 --> 00:05:59,166 -Tamam. -Çok memnun oldum. 116 00:05:59,250 --> 00:06:02,291 Sanırım baban kocamın parasının birazını çaldı. 117 00:06:02,375 --> 00:06:04,542 -Üzgünüm. -Hayır, bu iyi bir şey. 118 00:06:04,625 --> 00:06:06,125 O, şerefsiz. 119 00:06:06,208 --> 00:06:07,625 Tamam. 120 00:06:07,875 --> 00:06:08,959 Bilesin diye söylüyorum... 121 00:06:10,375 --> 00:06:11,625 ...artık içmiyorum. 122 00:06:12,250 --> 00:06:14,750 Kötü bir durumdu. 123 00:06:14,834 --> 00:06:17,291 Kutlama için bir kadeh şarap içiyorum. 124 00:06:17,375 --> 00:06:20,333 Ama paskalya perhizi için kırmızı şarabı bırakmaya karar verdim. 125 00:06:20,417 --> 00:06:22,417 -Katolik olduğunuzu bilmiyordum. -Değilim. 126 00:06:22,500 --> 00:06:23,625 Ama empati kurabiliyorum. 127 00:06:23,709 --> 00:06:26,959 Papa Francis harika bir adam değil mi? O şeyleri yapma şekli. 128 00:06:27,917 --> 00:06:31,166 Teşekkürler. Hep istediğim şey. 129 00:06:31,458 --> 00:06:32,792 Seni şapşal. 130 00:06:36,917 --> 00:06:38,500 Torunum için. 131 00:06:40,125 --> 00:06:43,083 Mutluysan ve bunu biliyorsan Ellerini çırp 132 00:06:43,959 --> 00:06:45,333 Colin mi söyledi? 133 00:06:45,417 --> 00:06:49,959 Söylemesi gerekmiyordu. İkinizi bir arada görünce... Özel âşıklar. 134 00:06:50,166 --> 00:06:51,709 D.H. Lawrence ne demişti? 135 00:06:51,792 --> 00:06:53,917 "Gerçek tutku harekete geçirdiğinde 136 00:06:54,000 --> 00:06:56,333 gerekeni söyle ve bunu seksi şekilde yap." 137 00:06:56,417 --> 00:06:59,709 -Bu kapatılabiliyor mu? -Sanırım kendi kendine kapanıyor. 138 00:07:00,166 --> 00:07:03,208 Her neyse ben toplantıdayım, o yüzden... 139 00:07:03,291 --> 00:07:07,000 Lucca, bir dakikalığına karışan bir kayınvalide olabilir miyim? 140 00:07:07,083 --> 00:07:08,667 -Evli değiliz Francesca. -Biliyorum. 141 00:07:09,291 --> 00:07:12,000 Sadece "karışan kayınvalide" kulağıma güzel geliyor. 142 00:07:12,250 --> 00:07:14,083 Francesca, biz... Hiçbir şey değiliz. 143 00:07:14,166 --> 00:07:15,667 Tek seferlik bir şeydi. 144 00:07:15,750 --> 00:07:17,875 -Ama bebeğini doğuracaksın. -Evet ama planlı değildi. 145 00:07:18,000 --> 00:07:21,083 Ciddi değiliz, oldu işte. 146 00:07:22,375 --> 00:07:24,375 Lucca, sana bir sır verebilir miyim? 147 00:07:24,917 --> 00:07:27,333 Bir bebeğin babasına ihtiyacı vardır. 148 00:07:27,959 --> 00:07:31,917 Ve sevgi dolu, asla tahmin edilemeyen bir büyükanneye. 149 00:07:32,000 --> 00:07:35,583 Köpek için teşekkürler Francesca. 150 00:07:35,667 --> 00:07:37,375 Ama umarım bunu dediğimde kusura bakmazsın. 151 00:07:38,333 --> 00:07:39,667 İşime karışmamalısın. 152 00:07:40,041 --> 00:07:42,250 Elimde değil ki. Zaten karışmış durumdayım. 153 00:07:42,333 --> 00:07:43,250 Hayır, değilsin. 154 00:07:44,375 --> 00:07:45,709 Colin seni seviyor. 155 00:07:46,625 --> 00:07:49,917 Diğer kızlara nasıl davrandığını gördüm. 156 00:07:50,917 --> 00:07:53,834 Senden bahsedip duruyor. 157 00:07:55,333 --> 00:07:58,667 Tamam. Gitmeliyim. Seni görmek güzeldi. 158 00:08:04,166 --> 00:08:07,834 Mutluysan ve bunu biliyorsan Ellerini çırp 159 00:08:25,125 --> 00:08:25,959 NEDEN İHANET SUÇLAMASI? 160 00:08:26,041 --> 00:08:27,417 İnsanlar maddi kazancı anlar. 161 00:08:27,500 --> 00:08:29,166 Makamı satmayı anlarlar. 162 00:08:29,250 --> 00:08:30,667 -"İhtiyacı var." demiyorlar. -Bunu anlarlar. 163 00:08:30,750 --> 00:08:31,667 Bunu aşmış sanıyorlar. 164 00:08:31,750 --> 00:08:34,542 -Bu zoraki, biliyorsun, değil mi? -Julius, başkanın kral değil. 165 00:08:34,625 --> 00:08:37,041 Kral olduğunu söylemiyorum. İstediğin sonuçlarla 166 00:08:37,125 --> 00:08:39,333 başladığını söylüyorum, sonra sebep buluyorsun... 167 00:08:39,417 --> 00:08:41,500 Haydi ama. Herkes adaleti engelleme olduğunu biliyor. 168 00:08:41,583 --> 00:08:43,875 -Peki gizli anlaşma? -Clinton adaleti engellemekten 169 00:08:43,959 --> 00:08:44,792 ihanetle suçlandı. 170 00:08:44,875 --> 00:08:47,041 -Nixon da. Emsal oluşturuyor... -İhanet suçlamasına. 171 00:08:47,125 --> 00:08:50,125 Ama gizli anlaşma yapmaktan ihraca emsal değil. Bu, suç değil. 172 00:08:50,208 --> 00:08:52,417 Ruslarla gizli anlaşma yaptı. Başka söze gerek var mı? 173 00:08:52,500 --> 00:08:54,792 Andre, bu bizi karmaşaya götürür dostum. 174 00:08:54,875 --> 00:08:56,750 Ayrıca kanıtlanmış da değil. 175 00:08:56,834 --> 00:08:59,417 Açıkçası çok fazla Rus adı içeren karmaşık bir dava. 176 00:08:59,500 --> 00:09:01,250 Duruşma gibi düşünün. Basitleştirmek istersiniz... 177 00:09:01,333 --> 00:09:04,709 James Comey'yi kovdu, Robert Mueller'ı kovmaya çalıştı. Basit. 178 00:09:04,792 --> 00:09:07,875 Hayır, şirketini kör tröste koymayı reddetti. 179 00:09:07,959 --> 00:09:11,291 Onu soruşturan FBI direktörünü kovdu. 180 00:09:11,375 --> 00:09:13,625 İhanet suçlamasına uygun. O, kanunun üstünde değil! 181 00:09:13,709 --> 00:09:14,875 Bak. 182 00:09:15,750 --> 00:09:18,250 Otellerinde ve tatil yerlerinde yabancı kaynaklı yatırım 183 00:09:18,333 --> 00:09:20,125 neden kazandığını gösterir? 184 00:09:20,208 --> 00:09:22,041 Yabancı kaynaklı maddi kazanç. 185 00:09:22,125 --> 00:09:25,166 Burada iğrenç bulduğum şeyi söyleyebilir miyim... 186 00:09:25,375 --> 00:09:27,250 Julius, lütfen dostum. Lütfen. 187 00:09:27,333 --> 00:09:30,750 Hepiniz beklentilerle kudurdunuz. 188 00:09:31,333 --> 00:09:33,208 Cumhuriyetçi çok arkadaşım var 189 00:09:33,291 --> 00:09:35,417 ve Obama'yı ihanetle suçlamaktan her bahsettiklerinde 190 00:09:35,500 --> 00:09:36,667 gözlerinde aynı parıltı olurdu. 191 00:09:36,750 --> 00:09:38,375 -Yapma. -Obama'yı Trump'la karşılaştıramazsın. 192 00:09:38,458 --> 00:09:40,917 Ve onlara dediğimin aynısını size diyeceğim. 193 00:09:41,000 --> 00:09:42,875 Seçmenin yanılma hakkı var. 194 00:09:43,500 --> 00:09:46,458 Yani Trump'ı sevmiyor musunuz? Kötü olmuş. Makama seçimle geldi. 195 00:09:46,542 --> 00:09:48,625 -Çoğunluk oyuyla değil. -Demokrat ve Cumhuriyetçilerin 196 00:09:48,709 --> 00:09:50,750 kabul ettiği kurallarla. 197 00:09:50,834 --> 00:09:52,500 O bizim başkanımız. 198 00:09:52,583 --> 00:09:55,125 Sevmiyorsanız 2020'de seçimle gönderin. 199 00:09:57,959 --> 00:09:59,834 Bir saniye izin verir misiniz? 200 00:09:59,917 --> 00:10:01,500 Bir önerim var. 201 00:10:01,583 --> 00:10:03,000 2016'da... 202 00:10:03,709 --> 00:10:05,458 ...Cumhuriyetçiler Hillary'nin üstüne 203 00:10:05,542 --> 00:10:07,834 tekrar tekrar aynı şeyle geldiler. E-postalarıyla. 204 00:10:09,041 --> 00:10:11,291 Odaklanmamız gereken tek şey ne? 205 00:10:17,959 --> 00:10:18,792 Julius... 206 00:10:19,959 --> 00:10:20,959 ...ne yapıyorsun? 207 00:10:21,709 --> 00:10:23,250 Bu müvekkili istiyoruz. 208 00:10:23,542 --> 00:10:26,709 O zaman beni kullanın. Sizin için şeytanın avukatı olurum. 209 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 Liz, sen neden konuşmuyorsun? 210 00:10:31,792 --> 00:10:33,041 Dinliyorum. 211 00:10:34,458 --> 00:10:36,291 -Barnsdale. Illinois Birinci Bölge. -Evet. 212 00:10:37,917 --> 00:10:39,625 -Tatlım, bu ofisi kullanabilir miyim? -Ben... 213 00:10:40,417 --> 00:10:41,500 -Richard. -Tabii. 214 00:10:42,250 --> 00:10:44,417 Evet, kısa ve öz tutacağım. 215 00:10:45,250 --> 00:10:46,166 Artık yoksun. 216 00:10:47,875 --> 00:10:49,583 Hayır, DUK desteğini çekiyor. 217 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 Çünkü Me Too'nun her yerinde olan bir elle tacizcisin. 218 00:10:54,625 --> 00:10:56,542 Birinci Bölge'de başkasını düşünüyoruz. 219 00:10:57,917 --> 00:10:59,667 Anlamadığın ne? 220 00:11:00,000 --> 00:11:02,125 -Richard Barnsdale kim? -Tanıdık geliyor. 221 00:11:04,583 --> 00:11:06,291 Ya 30'lardan merhum bir film yıldızı 222 00:11:06,375 --> 00:11:09,208 -ya Illinois Birinci Bölge Kongre üyesi. -Illinois Birinci Bölge. 223 00:11:09,291 --> 00:11:11,125 -Evet. -Peki bu yıl tekrar aday olacak mıymış? 224 00:11:11,208 --> 00:11:13,375 Evet. Bu kasımda. Neden? 225 00:11:13,458 --> 00:11:15,500 Sanırım bugün neden ziyaretçim olduğunu biliyorum. 226 00:11:16,083 --> 00:11:18,208 Adrian'a onunla öğleden sonra konuşacağımı söyle. 227 00:11:27,333 --> 00:11:28,166 FEDERAL MAHKEME 228 00:11:28,291 --> 00:11:29,291 Adalet oyuncak değildir. 229 00:11:29,375 --> 00:11:31,750 Çocuklarımıza doğruyu ve yanlışı öğrettiğimizde 230 00:11:31,834 --> 00:11:33,208 bekleriz ki... 231 00:11:37,792 --> 00:11:39,291 Affedersiniz Sayın Yargıç. 232 00:11:43,583 --> 00:11:45,417 Merhaba, her şey yolunda mı? 233 00:11:45,500 --> 00:11:46,583 Hayır. 234 00:11:46,667 --> 00:11:48,041 Genetik tarama... Ne oldu, sorun ne? 235 00:11:48,125 --> 00:11:49,792 Hayır, bebek iyi. 236 00:11:49,875 --> 00:11:51,959 Konu bugün ziyaretime gelen kişi. 237 00:11:52,041 --> 00:11:54,333 -Annen. -Tanrım. 238 00:11:54,417 --> 00:11:55,250 Aslında geçen sene 239 00:11:55,333 --> 00:11:57,041 Illinois Birinci Bölge'den aday olmak istediğini 240 00:11:57,125 --> 00:11:59,083 hatırlayana kadar anlamadım. 241 00:11:59,500 --> 00:12:01,083 Ben istemedim, anne babam istedi. 242 00:12:01,166 --> 00:12:02,291 Yani aday olmayacak mısın? 243 00:12:04,000 --> 00:12:06,208 Bilmiyorum. Daha hiçbir şey duyurulmadı. 244 00:12:06,291 --> 00:12:07,333 Richard Barnsdale'in 245 00:12:07,417 --> 00:12:09,667 Illinois Birinci Bölge'den çıktığını öğrendim. 246 00:12:14,333 --> 00:12:17,917 Bak, kampanyalardan nefret ederim, tamam mı? Bunu yapmayacağım. 247 00:12:18,000 --> 00:12:21,875 Ama Barnsdale bırakırsa seçeneklerimize bakarız. 248 00:12:21,959 --> 00:12:24,667 Büyük oranda 56 bin seçmeni ikna etmek zorunda kalmayacağım için. 249 00:12:24,750 --> 00:12:26,917 Barnsdale'in yerine geçmeme izin verecek dört Demokrat patronu 250 00:12:27,000 --> 00:12:27,917 ikna etmem gerekecek sadece. 251 00:12:28,458 --> 00:12:31,333 -Ve devreye girdiğim yer burası mı? -Ne? Hayır. 252 00:12:31,875 --> 00:12:33,667 Ama annen birlikte olmamızı istiyor. 253 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 Annem delirmiş. Onu dinleme. 254 00:12:36,625 --> 00:12:39,583 Lucca, Birinci Bölge'den 255 00:12:39,667 --> 00:12:42,750 aday olma ihtimalim var ama bu benim meselem. 256 00:12:42,834 --> 00:12:44,333 Seni içine sürüklemiyorum. 257 00:12:44,959 --> 00:12:47,917 Annem tekrar ararsa "Siktir git." deme izni veriyorum. 258 00:12:49,500 --> 00:12:51,417 -Tamam. -Tamam. 259 00:12:54,417 --> 00:12:57,125 Bekle. Genetik testte ne çıktı? 260 00:12:58,041 --> 00:12:59,458 Her şey yolunda. 261 00:12:59,959 --> 00:13:02,083 -Aile geçmişimi söyledin mi? -Evet. 262 00:13:02,625 --> 00:13:04,375 Genetik bozukluk izi yok. 263 00:13:06,083 --> 00:13:07,125 Tebrikler. 264 00:13:22,125 --> 00:13:23,417 Evet ama tamamı bu olamaz. 265 00:13:23,500 --> 00:13:26,208 İhraç için ciddi bir hukuki argüman lazım. 266 00:13:26,291 --> 00:13:28,375 Mantıklı bir gerekçen yoksa 267 00:13:28,458 --> 00:13:30,875 Başkan ve Kongre arasında her parti ayrılığı olduğunda 268 00:13:30,959 --> 00:13:34,166 ülke ihanet suçlamasına döner. 269 00:13:34,250 --> 00:13:37,125 Ya da argümanlarını 2020 için sıralarsın. 270 00:13:37,208 --> 00:13:40,959 -Julius, o zaman diktatörlüğe dönecek! -Hukuki bir süreçten konuşmalıyız. 271 00:13:41,041 --> 00:13:45,417 Teşekkürler. Tutkunuz belli oluyor. 272 00:13:45,917 --> 00:13:49,125 Peki ne durumdayız? İhanet suçlaması için tek gerekçeniz ne? 273 00:13:49,208 --> 00:13:51,375 İkiye indirdik. 274 00:13:52,375 --> 00:13:53,667 Bir şey söyleyebilir miyim? 275 00:13:55,291 --> 00:13:56,125 Evet. 276 00:13:57,000 --> 00:13:59,750 Adalet Bakanlığı için on sene çalıştım. 277 00:13:59,834 --> 00:14:02,875 Ve 2014'te 278 00:14:02,959 --> 00:14:06,834 New York ofisimizden anonim bir videokaset aldık. 279 00:14:06,917 --> 00:14:09,750 Tüm bunlar çok gizli 280 00:14:09,834 --> 00:14:12,250 ama argüman için söylüyorum, 281 00:14:12,333 --> 00:14:14,083 kasetin reality TV programı The Apprentice'ten 282 00:14:14,166 --> 00:14:17,667 bir teknisyen tarafından sızdırıldığını söyleyelim. 283 00:14:19,000 --> 00:14:23,792 Kaset Bay Trump'ı çekim arasında yarışmacılardan biri hakkında 284 00:14:23,875 --> 00:14:27,208 çalışanlarla şakalaşırken gösteriyor. 285 00:14:27,834 --> 00:14:30,041 Yarışmacı Afrikalı Amerikalı 286 00:14:30,125 --> 00:14:33,750 ve Bay Trump dudaklarının büyüklüğü hakkında şaka yapıyor 287 00:14:33,834 --> 00:14:36,792 ve muhtemelen çok kıllı bir genital bölgesi olduğu hakkında. 288 00:14:36,875 --> 00:14:39,041 -Tanrım. -Ve onunla 289 00:14:39,125 --> 00:14:40,750 istediğini yapabilmeyi diliyor. 290 00:14:40,834 --> 00:14:43,083 -Bu kaseti gördün mü? -Bu soruyu cevaplayamam. 291 00:14:43,166 --> 00:14:44,709 Kasetin yerini biliyor musun? 292 00:14:44,792 --> 00:14:49,917 Hayır. Çünkü Bay Trump'ın Miss Teen USA yarışmasındaki 293 00:14:50,000 --> 00:14:54,291 15 yaşında bir yarışmacıya tecavüzü hakkında dava hazırlamakla meşguldüm. 294 00:14:55,625 --> 00:14:57,542 Sonra bu davadan alındım 295 00:14:57,625 --> 00:15:01,583 ve bir hafta sonra topladığımız hiçbir malzemeyi bulamadık. 296 00:15:02,166 --> 00:15:05,125 Ve o zaman da Bay Trump'ın iki porno yıldızıyla 297 00:15:05,208 --> 00:15:07,333 üçlü seks yaparkenki kaseti bana gösterildi. 298 00:15:08,041 --> 00:15:10,583 Ödeme aldıkları için iş birliğini kestiklerinde 299 00:15:10,667 --> 00:15:12,834 ifadelerini almaya çalışıyordum. 300 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 Liz. 301 00:15:19,667 --> 00:15:21,083 Ne diyorsun sen? 302 00:15:22,917 --> 00:15:25,500 -Hiçbiri doğru değil, öyle değil mi? -Bunu cevaplayamam. 303 00:15:25,583 --> 00:15:28,125 -Liz... -Dinleyin. Hepiniz olayı kaçırıyorsunuz. 304 00:15:28,750 --> 00:15:32,667 Mesele ihanet suçlaması için bir suçlama yerine diğerini seçmek değil. 305 00:15:33,375 --> 00:15:34,667 Mesele her şey. 306 00:15:35,458 --> 00:15:36,959 Mesele kim olduğu. 307 00:15:37,375 --> 00:15:39,583 Mesele başkanlığın ne olduğu. 308 00:15:39,959 --> 00:15:43,125 Adaleti engellemeyle suçlamak mı? Bu, eski kurallarla oynamak olur. 309 00:15:43,208 --> 00:15:45,166 Ve yeni kurallar bunlar. 310 00:15:45,709 --> 00:15:47,625 "Bende kaset var." "Kaset nerede?" 311 00:15:48,250 --> 00:15:50,542 "15 yaşında biri tecavüze uğradı ve delilim var." 312 00:15:50,625 --> 00:15:52,667 "Delil nerede?" "Kasetle aynı yerde." 313 00:15:53,750 --> 00:15:55,291 Tanrım, delilik. 314 00:15:55,375 --> 00:15:57,667 Hayır, utanmazlık. 315 00:15:57,750 --> 00:16:01,041 Ve ihanet suçlaması utanmaz olmalı, yoksa başarısız olur. 316 00:16:01,125 --> 00:16:02,959 -Yani yalan mı söyleyeceksin? -Hayır. 317 00:16:03,041 --> 00:16:04,583 -Sözünden dönmeyeceksin. -Ama kaset yok. 318 00:16:04,667 --> 00:16:07,792 Bunu sen söyledin. Ben söylemedim. 319 00:16:08,125 --> 00:16:10,000 Yapmak istediğin cidden bu mu? 320 00:16:10,083 --> 00:16:12,125 Hücum hâlinde olacaksın. 321 00:16:12,208 --> 00:16:15,208 Açıklama, özür dileme. 322 00:16:15,291 --> 00:16:18,375 Biri karşı çıkarsa bir sonraki suçlamanı hazır bulundur. 323 00:16:18,959 --> 00:16:23,250 Dinleyin, mesele artık hakikat değil ve yalan söylemek değil. 324 00:16:23,875 --> 00:16:27,250 Mesele kimin geri çekildiği ve kimin saldırdığı. 325 00:16:29,875 --> 00:16:34,208 Tamam. Çok teşekkürler. Faydalı oldu. 326 00:16:35,542 --> 00:16:36,625 Size döneceğiz. 327 00:16:41,000 --> 00:16:45,500 Liz. Sen ne yapıyorsun? 328 00:16:45,583 --> 00:16:47,333 Fikrimi istedi, aldı. 329 00:16:47,417 --> 00:16:49,667 Bu işi istiyoruz Liz. 330 00:16:50,500 --> 00:16:53,125 Amatör olabileceğimizi düşündüremeyiz. 331 00:16:53,208 --> 00:16:55,125 Hayır. 332 00:16:55,208 --> 00:16:58,458 Diğer dokuz hukuk firması tam olarak aynı şeyi söylüyor. 333 00:16:59,083 --> 00:17:01,375 İhanet suçlamasına dair söylenecek yeni bir şey yok. 334 00:17:02,166 --> 00:17:03,375 Bunun dışında. 335 00:17:11,959 --> 00:17:14,667 Sanırım elimizde bir şey olabilir. 336 00:18:55,000 --> 00:18:56,792 -Sonra dönmemi ister misiniz? -Hayır. 337 00:18:57,208 --> 00:19:00,583 -Sadece arkadaşça davranıyoruz. -Birkaç haftadır yoktum. 338 00:19:00,667 --> 00:19:03,542 Hayır, birbirine âşık iki insan gördüğümde çok mutlu oluyorum. 339 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 -Bak Drew. -Evet, âşık iki insan. 340 00:19:06,375 --> 00:19:07,500 Ben de mutluyum. 341 00:19:07,709 --> 00:19:09,083 Kulağa çok dürüstçe geliyor. 342 00:19:09,166 --> 00:19:11,625 Şimdi ne yapmamı istersin Marissa? 343 00:19:11,709 --> 00:19:13,417 Orada otur ve şakalarıma gül. 344 00:19:13,583 --> 00:19:16,542 -Siz tanışalı ne kadar oldu? -Biraz. 345 00:19:16,625 --> 00:19:18,709 İş yerindeki kimyasal tehlikeyi hatırlıyor musun? 346 00:19:18,792 --> 00:19:20,792 Drew bizimle ilgilendi. 347 00:19:22,333 --> 00:19:23,583 Tabii. 348 00:19:29,709 --> 00:19:32,834 Biz birbirimizi dört yıldır tanıyoruz, o yüzden... 349 00:19:33,583 --> 00:19:35,542 -Drew. -Evet, ne? Üzgünüm. 350 00:19:36,041 --> 00:19:38,375 -Ne, bira mı? -Hayır, arkadaşlarımız. 351 00:19:39,208 --> 00:19:40,417 Evet. 352 00:19:40,500 --> 00:19:43,667 Aranızın iyi olmasına çok sevindim. 353 00:19:43,750 --> 00:19:45,291 Marissa sorunlarınız olduğunu söyledi. 354 00:19:45,375 --> 00:19:46,625 -Drew! -Ne? 355 00:19:47,917 --> 00:19:51,458 -Üzgünüm. -Hayır, sorun değil. 356 00:19:51,542 --> 00:19:52,834 Şimdi aramız iyi. 357 00:19:52,917 --> 00:19:55,667 Aslında evlenmeyi düşünüyoruz. 358 00:19:55,750 --> 00:19:57,250 Tanrım. Tebrikler! 359 00:19:57,333 --> 00:19:59,834 Teşekkürler. İlkbahar düğünü olacak. 360 00:19:59,917 --> 00:20:01,875 -Eagle Ridge'de. Gelir misiniz? -Evet, tabii. 361 00:20:01,959 --> 00:20:03,041 Hey! 362 00:20:03,125 --> 00:20:03,959 Affedersin? 363 00:20:06,375 --> 00:20:07,250 Hey! 364 00:20:08,959 --> 00:20:10,208 Tanrım! Ne... 365 00:20:11,041 --> 00:20:11,917 Durun! 366 00:20:13,041 --> 00:20:15,250 -Herkes dursun! -Hey, bu adam arkadaşımızı yumrukladı. 367 00:20:15,333 --> 00:20:18,583 Ve senin arkadaşın, kız arkadaşımın etek altı fotoğrafını çekti. 368 00:20:18,709 --> 00:20:21,959 -Cidden mi? Senin sorunun ne? -Tamam, herkes dışarı! 369 00:20:22,041 --> 00:20:24,000 Hepiniz çıkın. Herkes dışarı! 370 00:20:32,709 --> 00:20:33,875 Tanrım. 371 00:20:38,083 --> 00:20:39,917 Benim için birini ağır dövdün. 372 00:20:40,000 --> 00:20:42,458 Ağır sayılır ve güvenlik beni durdurdu. 373 00:20:42,542 --> 00:20:44,959 Evet ama daha önce benim için bunu kimse yapmamıştı. 374 00:20:45,041 --> 00:20:46,959 -Kanaman var. -Sadece biraz. 375 00:20:47,542 --> 00:20:49,500 Tamam. Sanırım biz eve gideceğiz. 376 00:20:49,583 --> 00:20:51,875 Hayır, bekleyin. Başka bir bar buluruz. 377 00:20:51,959 --> 00:20:54,000 Hayır, bence bu gece için bu kadar yeter. 378 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 Evet. 379 00:20:56,458 --> 00:20:58,792 Çok fazla heyecan. Sonra görüşürüz. 380 00:20:59,166 --> 00:21:01,083 Tamam. Yarın gece. 381 00:21:01,166 --> 00:21:03,208 Ama bizden. Haberinize kadeh kaldırmalıyız. 382 00:21:03,291 --> 00:21:04,375 Haberimiz mi? 383 00:21:04,959 --> 00:21:06,125 Evlenmek! 384 00:21:08,125 --> 00:21:10,041 Evet, doğru. 385 00:21:10,125 --> 00:21:12,709 Dikkat edin. Başka yumruk yumruğa kavga yok. 386 00:21:13,166 --> 00:21:14,750 Buna söz veremem. 387 00:21:15,417 --> 00:21:17,333 -Sana kan bulaştırmışım. -Olamaz. 388 00:21:19,041 --> 00:21:20,166 Vay canına. 389 00:21:21,709 --> 00:21:22,875 Evet. 390 00:21:23,750 --> 00:21:25,625 O adamı yere yıktı. 391 00:21:26,667 --> 00:21:29,959 -Evet, biliyorum. -Öldürecekti. 392 00:21:30,041 --> 00:21:33,375 Ne? Hayır, yani Marissa'nın etek altı fotoğrafını çekmiş. 393 00:21:34,583 --> 00:21:36,542 Hayır, bence çekmiyordu. 394 00:21:37,333 --> 00:21:39,750 Bence Drew birine vurmak istedi sadece. 395 00:21:40,959 --> 00:21:42,291 Hayır. Bilmiyorum. 396 00:21:43,875 --> 00:21:46,041 Onlarla tekrar görüşmek zorunda mıyız? 397 00:21:52,333 --> 00:21:54,875 Bilmiyorum. Yani Marissa arkadaşım. 398 00:21:55,417 --> 00:21:58,792 Tamam, yani... Yerinde olsam onunla konuşurdum. 399 00:21:59,166 --> 00:22:01,583 Böyle insanlar ilişkide tehlikeli olabilir. 400 00:22:18,834 --> 00:22:19,667 İyi misin? 401 00:22:21,291 --> 00:22:22,917 -Değişir. -Neye göre? 402 00:22:24,083 --> 00:22:24,917 Ne? 403 00:22:25,500 --> 00:22:27,500 Bir şeye göre değişeceğini söyledin. 404 00:22:28,500 --> 00:22:29,333 Ne? 405 00:22:30,208 --> 00:22:32,041 Tamam, iyi sohbet. 406 00:22:34,250 --> 00:22:35,917 Sonra gelmemi ister misiniz? 407 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Hayır, senin için. 408 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 Konuşmak istemiştin, değil mi? 409 00:22:39,709 --> 00:22:40,542 -Evet. -Evet. 410 00:22:40,625 --> 00:22:44,834 Ama TV yapımcısı Marshall Lock hakkında sizi uyarmak istemiştim sadece. 411 00:22:44,917 --> 00:22:47,291 Evet, bizimle konuştu. 412 00:22:47,375 --> 00:22:48,709 Öyle mi? 413 00:22:48,792 --> 00:22:52,208 Chicago üretim vergilerini 414 00:22:52,291 --> 00:22:53,917 dava etmek istediğine dair uyaracaktım. 415 00:22:54,000 --> 00:22:56,458 Hayır, başka bir firmaya gitmek istiyor. 416 00:22:57,291 --> 00:22:58,125 Ne? 417 00:22:58,208 --> 00:23:00,709 Evet, senin ruh hâli değişimlerinden şikâyet etti. 418 00:23:00,792 --> 00:23:02,917 Ruh hâli değişimlerim mi? Hangi ruh hâli değişimleri? 419 00:23:03,000 --> 00:23:05,959 Dün ruh hâli değişimleri olduğunu söyledi. 420 00:23:06,041 --> 00:23:08,417 -Bu delilik. -İkinci üç ayda beklenen bir şey. 421 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 Evet ama öyle bir şey yapmadım... 422 00:23:11,208 --> 00:23:13,500 Heyecanlanma. Otur. 423 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 Bir dakika. Bunun hamileliğimle hiçbir ilgisi yok. 424 00:23:16,583 --> 00:23:18,500 Dün onu beş dakika yalnız bıraktım. 425 00:23:18,583 --> 00:23:20,375 Moralini bozma. Biz iyiyiz. 426 00:23:20,875 --> 00:23:22,500 Moralimi bozmuyorum. Ben... 427 00:23:22,583 --> 00:23:26,041 Bak, ben onu arayayım. Bakalım bize ikinci bir şans verecek mi. 428 00:23:26,125 --> 00:23:27,250 Ben arasam ya. 429 00:23:27,333 --> 00:23:28,166 -Hayır. -Hayır. 430 00:23:28,250 --> 00:23:31,083 Bırakalım Diane nabzını yoklasın. 431 00:23:31,166 --> 00:23:32,875 Eastman geldi. 432 00:23:32,959 --> 00:23:35,834 -Teşekkürler Lucca. Teşekkürler. -Zamanın için teşekkürler. 433 00:23:35,917 --> 00:23:37,959 -Lucca, teşekkürler. Sağ ol. -Evet. 434 00:23:38,709 --> 00:23:39,709 Affedersin tatlım. 435 00:23:39,792 --> 00:23:41,625 Bayan Eastman, merhaba. 436 00:23:41,709 --> 00:23:42,709 -Günaydın. -Günaydın. 437 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Bugün hazırda kameranız olduğunu görüyoruz. 438 00:23:45,834 --> 00:23:48,417 Evet. Ben bunu cesaretlendirici bir işaret olarak görürdüm. 439 00:23:48,500 --> 00:23:50,667 DUK nasıl çalıştığınızı görmek istiyor. 440 00:23:50,750 --> 00:23:53,083 Yani hâlâ adaylardan biri miyiz? 441 00:23:53,166 --> 00:23:55,709 Aslında dün onundan biriydiniz. Bugün dördünden birisiniz. 442 00:23:57,125 --> 00:23:59,458 İnce ayar yapmak istediğim birkaç şey var. 443 00:23:59,542 --> 00:24:01,458 Sonra hazır olacağız. Bravo. 444 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 -Teşekkürler. -Sağ olun. 445 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 Hey Liz... 446 00:24:10,000 --> 00:24:11,166 -Efendim? -Bir dakikan var mı? 447 00:24:16,166 --> 00:24:17,917 Başka saçmalık yok Liz, tamam mı? 448 00:24:19,291 --> 00:24:20,166 Affedersin? 449 00:24:20,875 --> 00:24:26,792 Videokasetlerle ve tecavüz kitleriyle ilgili daha fazla ağır saçmalık yok. 450 00:24:26,875 --> 00:24:29,542 Adrian, bana emir verebileceğin izlenimini ne zaman edindin? 451 00:24:29,625 --> 00:24:31,583 -Sana emir vermiyorum. -Evli değiliz. Ne yapacağımı 452 00:24:31,667 --> 00:24:33,208 -söyleyemezsin. -Evlilikten konu açtım mı? 453 00:24:33,291 --> 00:24:34,125 Bahsettim mi? 454 00:24:34,208 --> 00:24:35,792 Diane'e veya Julius'a emir verdiğini görmüyorum. 455 00:24:35,875 --> 00:24:37,166 Çünkü saçmalamıyorlar Liz. 456 00:24:37,250 --> 00:24:39,417 Tamam. Çok hoştu. 457 00:24:39,500 --> 00:24:40,959 Bekle! Liz. 458 00:24:42,917 --> 00:24:45,166 Adaleti engelleme suçlamasını destekliyorum. 459 00:24:46,417 --> 00:24:51,291 Sen de desteklesen bu işi almamıza cidden yardımcı olur. 460 00:24:53,000 --> 00:24:54,250 Düşüneceğim. 461 00:24:57,500 --> 00:24:59,542 Tanrım. 462 00:25:00,250 --> 00:25:03,375 Gece bunu düşündüm ve şimdi Diane'le aynı fikirdeyim. 463 00:25:04,458 --> 00:25:07,291 Maddi kazançlar ihanet suçlaması gerekçemiz olmak için 464 00:25:07,375 --> 00:25:08,583 muhtemelen çok karmaşık. 465 00:25:08,667 --> 00:25:11,792 Adaleti engelleme daha iyi bir yol. 466 00:25:12,417 --> 00:25:14,000 Neden? 467 00:25:14,083 --> 00:25:15,542 Çünkü adaleti engelleme hem kendi çıkarına 468 00:25:15,625 --> 00:25:17,709 hem de Trump'ın Rusya'yla gizli anlaşmasının odağında. 469 00:25:17,792 --> 00:25:23,166 Bu da neden bu kadar liyakatsiz bir başkan olduğunun odağında. 470 00:25:23,250 --> 00:25:24,875 Ben Trump'a oy verdim. 471 00:25:24,959 --> 00:25:28,333 Doğru, firmamızdaki çeşitliliğin gerçek bir göstergesi. 472 00:25:28,417 --> 00:25:31,917 Ama daha da önemlisi göreve bataklığı temizlemesi için 473 00:25:32,000 --> 00:25:33,750 seçimle getirildi. 474 00:25:34,417 --> 00:25:37,083 DC'deki alışılmış tavrı durdurması için. 475 00:25:37,166 --> 00:25:38,875 Haydi ama Julius. 476 00:25:38,959 --> 00:25:40,041 Bırakın Julius konuşsun. 477 00:25:40,125 --> 00:25:43,583 Bizimle farklı fikirde olabilir ama konuşmaya hakkı var. 478 00:25:43,667 --> 00:25:45,375 Doğru. Trump'a oy verdim. 479 00:25:45,458 --> 00:25:48,166 Ama hiçbir başkanın hukuktan üstün olduğunu düşünmüyorum. 480 00:25:48,250 --> 00:25:50,834 -Amin. -Ve bu yüzden 481 00:25:50,917 --> 00:25:52,458 adaleti engelleme suçlamasını savunuyorum. 482 00:25:52,542 --> 00:25:55,542 Güzel. Ve bu, Bayan Eastman... 483 00:25:56,291 --> 00:25:58,834 ...bu ortaklarla çalışmayı sevmemin sebebi. 484 00:25:58,917 --> 00:26:02,667 Aynı fikirde olmayabiliriz ama uzlaşmaya varıyoruz. 485 00:26:02,750 --> 00:26:03,834 -Uzlaşma. -Uzlaşma. 486 00:26:04,750 --> 00:26:06,250 Ben fikrimi değiştirdim. 487 00:26:07,959 --> 00:26:08,792 Affedersin? 488 00:26:08,875 --> 00:26:11,667 Adaleti engelleme konusunda fikrimi değiştirdim. 489 00:26:11,750 --> 00:26:14,625 -Diane, senin tarafına geçtik. -Ben de Liz'in tarafında geçtim. 490 00:26:14,709 --> 00:26:15,959 Diane, bence zaman kazanabiliriz... 491 00:26:16,041 --> 00:26:18,750 "Onlar düştüğünde biz yükseliriz." cümlesinden sıkıldım. Siktir et. 492 00:26:19,834 --> 00:26:22,917 -Onlar düştüğünde biz daha da düşeriz. -Diane, şeyde anlaştık... 493 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Hayır, anlaştığımız şey 494 00:26:24,208 --> 00:26:26,750 ihanet suçlamasında meselenin sadece hukuk olmadığı. 495 00:26:26,834 --> 00:26:29,583 Mesele insanları ikna etmek. 496 00:26:29,667 --> 00:26:31,917 Ve geçtiğimiz yılda gördüğümüz tek bir şey varsa 497 00:26:32,000 --> 00:26:35,709 o da yalanların ikna ettiği. 498 00:26:35,792 --> 00:26:37,166 Tanrım. 499 00:26:37,250 --> 00:26:39,417 Hakikat seni sadece bu kadar uzağa götürür. 500 00:26:39,500 --> 00:26:41,041 Sonra yalana ihtiyacın vardır. 501 00:26:41,625 --> 00:26:43,083 Bu delice. 502 00:26:43,166 --> 00:26:45,417 Trump Delilik Sendromu. 503 00:26:45,500 --> 00:26:47,959 Onu olmakla suçladığın kadar kötüsün. 504 00:26:48,041 --> 00:26:51,250 Hayır. Odadaki yetişkin olmakla işim bitti sadece. 505 00:26:51,333 --> 00:26:54,917 İtaatkâr ve mantıklı kişi olmakla işim bitti. 506 00:26:55,750 --> 00:26:59,375 Diğer taraf yankesicilikle benden çalarken sabırlı biçimde durmakla. 507 00:26:59,709 --> 00:27:02,500 Diğer taraf, Demokratların varlığını hileyle silerken. 508 00:27:02,583 --> 00:27:06,333 Üç milyon kişi fazlaydık ve başkanlığı kaybettik. 509 00:27:06,792 --> 00:27:10,208 Bir Yüksek Mahkeme yargıcını göreve başlamaktan alıkoyan bir Kongre. 510 00:27:10,291 --> 00:27:12,500 Bir Demokrat başkan tarafından seçildiği için. 511 00:27:12,583 --> 00:27:15,500 -Olan bu değildi. -Olan tam olarak buydu Julius. 512 00:27:15,583 --> 00:27:19,125 O zaman tamam. Sokaklara dökül, barikatlara katıl. 513 00:27:19,208 --> 00:27:22,000 Çünkü düşündüğün gerçekten buysa 514 00:27:22,083 --> 00:27:24,917 hukuktan vazgeçmişsin. Vardığın yer... 515 00:27:25,000 --> 00:27:28,959 Aslında bilmiyorsun. Masamda bir Smith and Wesson 64'üm var 516 00:27:29,041 --> 00:27:31,417 ve sokaklara dökülmeme şu kadar kaldı. 517 00:27:34,542 --> 00:27:37,208 Tanrım. Dediklerini dinliyor musun? 518 00:27:37,291 --> 00:27:39,500 -Bu mantıklı mı? -Bence yapmanız gereken bu. 519 00:27:40,000 --> 00:27:41,291 Yeter. 520 00:27:47,208 --> 00:27:48,291 İyi misin? 521 00:27:50,750 --> 00:27:52,333 Evet. 522 00:27:52,417 --> 00:27:54,375 Geldiğimde soluğun kesildi. 523 00:27:54,458 --> 00:27:57,208 Hayır, bir tweet. Bir şey değil. Başka kalem mi lazım? 524 00:27:57,500 --> 00:27:58,542 Hayır, ben alırım. 525 00:27:59,959 --> 00:28:00,959 Bak... 526 00:28:02,542 --> 00:28:05,166 Babam bir genç senato çalışanıyla yakalanmış bir senatördü. 527 00:28:06,583 --> 00:28:10,125 Yani ben de zarar görmüş evlat kulübünün bir parçasıyım. 528 00:28:11,709 --> 00:28:13,917 Üzgünüm. Yakalayamadım. 529 00:28:14,000 --> 00:28:15,458 Rindell soyadından endişeliydin. 530 00:28:15,542 --> 00:28:17,709 Ben Minter soyadının utancını taşımak zorundaydım. 531 00:28:18,792 --> 00:28:19,625 Babam 2009'da 532 00:28:19,709 --> 00:28:21,792 16 yaşındaki bir genç senato çalışanıyla yattı. 533 00:28:22,291 --> 00:28:24,166 Üzgünüm. 534 00:28:24,250 --> 00:28:27,000 Hey, eş cinselliğini açıkladı ve şimdi Uber'da çalışıyor. 535 00:28:27,083 --> 00:28:29,291 Yani onun işleri yoluna girdi. 536 00:28:30,500 --> 00:28:32,792 Tamam, önerim şu... Üzgünüm. 537 00:28:32,875 --> 00:28:34,458 Hayır, sorun değil. Devam et. 538 00:28:34,542 --> 00:28:36,542 Bu gece dans, Weimar'da 22.00'de. 539 00:28:36,625 --> 00:28:39,709 -Drew kimseyi dövmeyecek, söz veriyor. -Hayır, sanmıyorum. 540 00:28:39,792 --> 00:28:42,500 Haydi ama. Lütfen. Uslu duracağına yemin etti. 541 00:28:42,583 --> 00:28:44,500 -Sanırım Amy'nin gece işi var. -Tamam, sen gel. 542 00:28:44,583 --> 00:28:45,792 Kadeh kaldırmak istiyorum. 543 00:28:46,875 --> 00:28:49,625 Belki. Ben seni arayayım mı? 544 00:28:49,709 --> 00:28:51,959 -Tamam, seni seviyorum. -Seni seviyorum. 545 00:28:54,375 --> 00:28:56,291 -Efendim? -Görmen gerektiğini düşündüğüm 546 00:28:56,375 --> 00:28:57,208 bir tweet var. 547 00:28:57,291 --> 00:29:00,625 Marshall Lock meselesiyle mi ilgili? Çünkü ruh hâli değişimlerim oluyormuş. 548 00:29:00,709 --> 00:29:01,583 Hayır. 549 00:29:02,375 --> 00:29:05,875 "Illinois Birinci Bölge'nin yeni yükselen yıldızı Colin Morrello 550 00:29:05,959 --> 00:29:08,250 siyahi bir kızı hamile bırakmış." 551 00:29:08,333 --> 00:29:11,041 "Tüh. Hashtag SallyHemings." 552 00:29:11,542 --> 00:29:13,250 Bilmen gerektiğini düşündüm. 553 00:29:13,792 --> 00:29:18,750 Yani ben siyahi bir kızım. Siyahi, hamile bir tarla kızı. 554 00:29:18,834 --> 00:29:21,166 -Bence bunu ima etmiyor... -Tabii ki ediyor. 555 00:29:21,250 --> 00:29:22,750 Bakayım. 556 00:29:24,083 --> 00:29:26,667 Vay canına. Gündem olmuşum. 557 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Evet. Biraz. 558 00:29:31,083 --> 00:29:31,917 Bu ne? 559 00:29:33,917 --> 00:29:35,542 Köpek. 560 00:29:38,542 --> 00:29:39,834 Ne yazıyorsun? 561 00:29:40,583 --> 00:29:43,542 Lucca? 562 00:29:44,417 --> 00:29:46,667 Sally Hemings'in Twitter'ı yoktu. 563 00:29:48,917 --> 00:29:50,500 Dur. Bir şey geldi. 564 00:29:50,583 --> 00:29:52,125 Tamam. Hangi tuşa basacağımı söyle. 565 00:29:52,208 --> 00:29:53,542 -Buna. -Tamam. 566 00:29:53,625 --> 00:29:55,250 Bekle. 567 00:29:55,333 --> 00:29:57,375 Dur, ne diyor? Gözlüğümü ver. 568 00:29:58,583 --> 00:30:01,750 "Colin Morrello'nun çocuğunu doğuracak siyahi kadın benim 569 00:30:01,834 --> 00:30:04,583 -ve adım Lucca Quinn." -Tanrım. 570 00:30:04,667 --> 00:30:07,125 "Sally Hemings'in hukuk diploması var mıydı?" 571 00:30:07,208 --> 00:30:11,000 -"Hashtag DahaCokMichelleGibi." -Tanrım, ona bayılıyorum. 572 00:30:11,583 --> 00:30:13,667 Oltaya geldi. Harekete geçtik. 573 00:30:15,125 --> 00:30:17,917 -Kibarca yapılan bir manevra değil. -Evet ama darbeye çeviriyorsun. 574 00:30:18,000 --> 00:30:19,041 Hayır. Bu, darbe değil. 575 00:30:19,125 --> 00:30:24,041 Hepsi ülkemizin monarşiye dönmesini engellemek için verilen araçlar. 576 00:30:24,125 --> 00:30:27,458 -Trump Delilik Sendromu. -Aslında tam tersi. 577 00:30:27,542 --> 00:30:28,500 Açıklık. 578 00:30:29,250 --> 00:30:32,291 Son birkaç ayı delirmiş hissederek geçirdim. 579 00:30:32,792 --> 00:30:36,250 Kötü bir reality TV programında yaşıyormuşum gibi. Hissizleştim! 580 00:30:36,333 --> 00:30:39,959 Her zaman hep Trump. Hangisi gerçek? Hangisi sahte? 581 00:30:40,041 --> 00:30:43,333 -Ama biliyor musun? Uyandım. -Obama'yla da aynıydı. 582 00:30:43,417 --> 00:30:45,166 -Obama'yla Trump'ı karşılaştırma. -Konuşabilir miyiz? 583 00:30:45,250 --> 00:30:47,625 ...Obama'yı kovmak için kullanılan hak. 584 00:30:47,709 --> 00:30:50,709 Delilerdi. Hayır. Ben Obama'ya oy verdim. 585 00:30:50,792 --> 00:30:52,834 -Karşılaştıramazsın... -Başkan olarak karşılaştırabilirim. 586 00:30:52,917 --> 00:30:54,291 -Çünkü aynı şey. -Hayır, değil. 587 00:30:54,417 --> 00:30:56,792 Aynı argüman. Delilerdi... 588 00:30:59,000 --> 00:31:00,333 Neye ihtiyacın var? 589 00:31:00,417 --> 00:31:01,917 Mümkün olan en iyiyi yapmamızı mı 590 00:31:02,000 --> 00:31:03,375 -istiyorsunuz? -Bence yapıyorsunuz. 591 00:31:03,959 --> 00:31:06,375 O zaman bence Julius'ın tartışmadan çekilmesini istemelisiniz. 592 00:31:08,375 --> 00:31:10,542 -Neden? -Bizimle aynı fikirde değil. 593 00:31:13,125 --> 00:31:15,750 -Düşüneceğim. -Tamam. 594 00:31:28,750 --> 00:31:30,000 Diane? 595 00:31:33,834 --> 00:31:34,917 Efendim? 596 00:31:36,000 --> 00:31:37,250 İyi misin? 597 00:31:42,208 --> 00:31:43,625 Neden? 598 00:31:44,709 --> 00:31:47,375 Silahımı sokaklara taşımayı önerdiğim için mi? 599 00:31:47,834 --> 00:31:49,125 Oradan başlayabiliriz. 600 00:31:50,625 --> 00:31:52,500 Hiç daha sorunsuz hissetmemiştim. 601 00:31:54,625 --> 00:31:57,375 Bunun ne kadarı DUK için gösteri? 602 00:31:58,834 --> 00:31:59,875 Duymak istediğin ne? 603 00:32:00,208 --> 00:32:01,542 Gösteri olduğu. 604 00:32:06,041 --> 00:32:07,208 Gösteri. 605 00:32:10,250 --> 00:32:12,041 Ama masanda silahın var. 606 00:32:15,875 --> 00:32:17,417 Bence bunu görmelisiniz. 607 00:32:17,500 --> 00:32:18,917 TÜM AVUKATLARI ÖLDÜRÜN 608 00:32:19,000 --> 00:32:21,458 İnternet'ten aldım. Chicago avukatlarıyla ilgili bir kart destesi. 609 00:32:21,542 --> 00:32:23,375 Chicago avukatlarını hedef almayla. 610 00:32:24,041 --> 00:32:27,625 David Lee, Laura Hellinger, Patti Nyholm. 611 00:32:27,709 --> 00:32:30,333 Dur. Bu kartlar avukatları mı hedef alıyor? 612 00:32:30,417 --> 00:32:33,667 Chicago avukatlarını. İsmi Tüm Avukatları Öldürün destesi. 613 00:32:34,125 --> 00:32:35,500 Tanrım. 614 00:32:36,375 --> 00:32:38,083 -Bunları nereden buldun? -Alternatif sağ için 615 00:32:38,166 --> 00:32:39,041 hediyeler olan bir siteden. 616 00:32:39,125 --> 00:32:41,667 Alternatif sağ için hediyeler olan sitede ne yapıyordun? 617 00:32:41,750 --> 00:32:45,333 -Her yere girerim. -Şiddete tahrik olamaz mı? 618 00:32:45,417 --> 00:32:47,375 -Durdurma ihtarnamesi alalım. -Hayır. 619 00:32:47,458 --> 00:32:49,000 Bu onlara çok ilgi çeker. 620 00:32:49,083 --> 00:32:50,458 Bizden biri var mı? 621 00:32:52,667 --> 00:32:53,875 Kim? 622 00:33:01,750 --> 00:33:02,959 Tanrım. 623 00:33:04,375 --> 00:33:05,375 Başkası? 624 00:33:10,417 --> 00:33:12,208 Sorunu cevaplamam gerekirse Adrian... 625 00:33:12,917 --> 00:33:14,959 ...evet, masamda silahım var. 626 00:33:20,250 --> 00:33:23,333 -Uygunsuz bir zamanda mı geldim? -Hayır, sadece... Affedersiniz. 627 00:33:23,417 --> 00:33:24,875 Ortak sohbeti sadece. 628 00:33:26,125 --> 00:33:28,542 Julius, seninle bir saniye konuşabilir miyim? 629 00:33:30,208 --> 00:33:31,250 Tabii. 630 00:33:36,375 --> 00:33:37,792 Bu nedendi? 631 00:33:38,875 --> 00:33:41,166 Julius'a bize katılmamasını söylüyor. 632 00:33:43,000 --> 00:33:46,083 -Neden? -Çünkü Trump destekçisi. 633 00:33:52,625 --> 00:33:54,875 Bak, rahatsızlık verici bir yerde bırakmak istemiyorum, 634 00:33:54,959 --> 00:33:57,125 o yüzden sanırım gitmeliyim. 635 00:33:57,208 --> 00:33:58,291 Neresiydi? 636 00:33:58,375 --> 00:34:00,041 Weimar. 637 00:34:00,125 --> 00:34:03,041 Şey... Loop'ta bir dans kulübü. 22.00'de. 638 00:34:03,125 --> 00:34:05,083 Bilmiyorum. Yarın başlayan bir duruşmam var. 639 00:34:05,166 --> 00:34:09,000 Bence ben gitmeliyim. Yani kabalık olmasın diye. 640 00:34:09,083 --> 00:34:10,709 Bensiz mi gitmek istiyorsun? 641 00:34:10,792 --> 00:34:13,750 Hayır. Gitmem gerektiğini düşünüyorum sadece. 642 00:34:13,834 --> 00:34:16,625 -Tamam. İyi eğlenceler. -Bunu onaylıyor musun? 643 00:34:16,709 --> 00:34:19,500 Tabii. Sadece yumruk yumruğa kavgaya girme, tamam mı? 644 00:34:20,375 --> 00:34:22,166 Girmemeye çalışırım. 645 00:34:22,875 --> 00:34:24,083 Duruşmada iyi şanslar. 646 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 Yarın. 647 00:34:25,667 --> 00:34:27,000 Doğru. 648 00:34:27,458 --> 00:34:29,792 Şey, yarın iyi şanslar. 649 00:34:30,542 --> 00:34:31,417 Hoşça kal. 650 00:34:34,291 --> 00:34:35,959 Onu aramadın, değil mi? 651 00:34:36,041 --> 00:34:39,125 Kimi? Marshall Lock'ı mı? Hayır. Ne dedi? 652 00:34:39,208 --> 00:34:43,000 Tekrar avukatı olmamı istiyor. Ruh hâli değişimi örneği. 653 00:34:43,083 --> 00:34:44,500 -Belki Diane aramıştır. -Hayır. 654 00:34:44,583 --> 00:34:48,375 Güç merkezinin yakınında olmak istediğini söyledi. Ve şu anda... 655 00:34:48,458 --> 00:34:51,583 Tweetin. Eminim hâlâ gündemsindir. 656 00:34:53,041 --> 00:34:55,458 -Tanrım. -Ne? 657 00:34:55,542 --> 00:34:57,291 Sanırım gitmeliyim. 658 00:34:59,750 --> 00:35:01,667 -Merhaba. -Seninle evlenmeyeceğim 659 00:35:01,750 --> 00:35:03,500 ve aksini oynamayacağım. 660 00:35:03,583 --> 00:35:05,917 Yalan söylemeyeceğim, yanlış bilgi vermeyeceğim 661 00:35:06,000 --> 00:35:08,333 ve yanında duran kadın olmayacağım. 662 00:35:08,417 --> 00:35:11,000 Çocuğunun annesiyim, yakın bir arkadaşınım 663 00:35:11,083 --> 00:35:14,375 ve Illinois Birinci Kongre Bölgesi'nde kayıtlı bir seçmenim. 664 00:35:14,458 --> 00:35:17,083 Desteğimi mi istiyorsun? Şartlarımı kabul edeceksin. 665 00:35:19,792 --> 00:35:21,208 Tamam. Girmek ister misin? 666 00:35:21,291 --> 00:35:25,291 Ayda bir görüneceğim. Halka açık bir destek beyanı yayınlayacağım. 667 00:35:25,375 --> 00:35:28,875 Ve röportajlar için uygun olacağım. Anlaşma bu. 668 00:35:28,959 --> 00:35:30,750 Ve Twitter'ın dışında kalacak mısın? 669 00:35:31,333 --> 00:35:33,959 Evet, annemin burada olduğunu söylemek istedim ama sen... 670 00:35:34,041 --> 00:35:36,750 Lucca için sorun değil. İyi arkadaşız. 671 00:35:36,834 --> 00:35:38,875 İçeri gel. Bagel var. 672 00:35:42,375 --> 00:35:43,458 Vay canına. Hamileymişsin. 673 00:35:44,917 --> 00:35:46,875 İyi hamile. Kötü bir şey değil. 674 00:35:46,959 --> 00:35:48,959 Bu, Stephen Rankin-Hall. Bize yardım ediyor. 675 00:35:49,041 --> 00:35:52,959 -Stephen, bu, Lucca Quinn. -Oğlumun âşığı. 676 00:35:53,041 --> 00:35:55,709 -Bu kelimeyi seviyor muyuz? -Hayır, kulağa sapıkça geliyor. 677 00:35:55,792 --> 00:35:57,875 "Bebeğimin annesi." 678 00:35:57,959 --> 00:35:59,959 Evet, benim. 679 00:36:00,417 --> 00:36:03,834 Spektrumda değilim ama alaycılığı çok iyi tanımadığım söylendi. 680 00:36:03,917 --> 00:36:05,875 -Alaycılıktı, değil mi? -Biraz. 681 00:36:05,959 --> 00:36:08,959 Lucca'ya her türlü dahli için minnettarız, 682 00:36:09,041 --> 00:36:10,750 en azına bile. 683 00:36:10,834 --> 00:36:14,458 Lucca, bagel ye. Bebek için yararlı. 684 00:36:14,959 --> 00:36:16,959 Politik stratejimizin üstünden geçiyoruz. 685 00:36:17,041 --> 00:36:18,834 -Ne kadarını biliyor? -Benimle konuşabilirsin. 686 00:36:20,125 --> 00:36:22,166 -Ne kadarını biliyorsun? -Pek fazlasını değil. 687 00:36:23,041 --> 00:36:25,792 Birinci Bölge'de Barnsdale'in yerine geçmeyi kontrol eden 688 00:36:25,875 --> 00:36:27,583 dört parti patronu var. 689 00:36:27,667 --> 00:36:30,333 Yani bu, sadece dört kişiyi ikna kampanyası. 690 00:36:30,417 --> 00:36:33,417 Kolay olmalı, değil mi? 65 bin yerine dört kişi. 691 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 Ama bir oyu kaybetmek 10.000 oyu kaybetmekten çok daha kolay. 692 00:36:37,834 --> 00:36:40,250 -Peki ne zaman karar verilecek? -İki haftaya. 693 00:36:40,333 --> 00:36:41,917 Gelecek hafta patronlarla buluşacağım. 694 00:36:42,000 --> 00:36:43,375 Kaç aday var? 695 00:36:43,458 --> 00:36:45,750 Değişiyor. Beş diye düşünüyoruz. İkisini korkuttuk. 696 00:36:45,834 --> 00:36:47,834 -Peki Colin'in şansı ne? -İyi. 697 00:36:47,917 --> 00:36:49,500 Tek savcı o. 698 00:36:49,583 --> 00:36:51,458 Bu kötü de olabilir. 699 00:36:51,542 --> 00:36:55,083 Bir kısmı mavi yakalı bir kongre bölgesi, bir kısmı Afrikalı Amerikalı. 700 00:36:55,166 --> 00:36:56,792 Bu konuda yardımcı olabilirsin. 701 00:36:56,875 --> 00:36:58,417 Ben savunma avukatıyım. 702 00:36:58,500 --> 00:37:01,041 Evet ve söyleyebiliyorsam çift ırklısın. 703 00:37:01,125 --> 00:37:03,834 -Söyleyebilirsin. -Ve ateşli bir radikal değilsin. 704 00:37:03,917 --> 00:37:05,959 Sally Hemings tweetine bayıldım. Sen miydin başkası mı? 705 00:37:06,041 --> 00:37:08,375 -Bendim. -Çocuğun cinsiyetini biliyor musun? 706 00:37:08,834 --> 00:37:10,583 -Hayır. -Bana bilgi verirsin. 707 00:37:11,083 --> 00:37:13,417 -İlk seni arayacağım. -Alaycılık. 708 00:37:13,500 --> 00:37:14,875 -Çok iyi. -Teşekkürler. 709 00:37:14,959 --> 00:37:16,792 -Ama evlenmeyecek misiniz? -Hayır. 710 00:37:16,875 --> 00:37:18,959 Hayır. Modern bir çiftler. 711 00:37:19,041 --> 00:37:21,667 -Evlenmeden yaşıyoruz. -Bunu tweet atma, olur mu? 712 00:37:23,875 --> 00:37:25,667 -Gitmeliyim. -İyi misin? 713 00:37:25,750 --> 00:37:29,333 Tabii. Neyi tweet atıp atamayacağım konusunda neden iyi olmayayım? 714 00:37:29,834 --> 00:37:31,542 -Beni ara. -Beni de canım. 715 00:37:32,417 --> 00:37:34,083 Şimdi gidiyorum. 716 00:37:37,333 --> 00:37:40,166 "9 Mayıs 2017 Salı günü 717 00:37:40,250 --> 00:37:44,500 -Donald John Trump sinyalini verdi..." -"Dokuz ya da civarında" diyelim. 718 00:37:44,583 --> 00:37:46,291 Tarihte şüphe yok. Dokuzuydu. 719 00:37:46,375 --> 00:37:48,709 İhanet suçlaması yazılarında "O gün ya da civarı" standart dildir. 720 00:37:48,792 --> 00:37:51,250 Salıdan vazgeçelim. Haftanın günü ne fark yaratır? 721 00:37:51,333 --> 00:37:52,959 Koymak ne fark yaratır? 722 00:37:53,041 --> 00:37:54,917 Bir dakika konuşalım. 723 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 DUK'ydi. Burayı canlı olarak izliyorlar ve... 724 00:37:59,917 --> 00:38:02,250 Aslında bir saniyeliğine dışarı çıkalım. 725 00:38:05,375 --> 00:38:07,458 Şimdi siz ve başka bir firma arasında. 726 00:38:08,333 --> 00:38:09,250 Cidden mi? 727 00:38:10,000 --> 00:38:11,875 Evet. Gerçek bir başarı. 728 00:38:12,709 --> 00:38:16,250 Ama birazcık yapıcı eleştiride bulunmalıyım. 729 00:38:17,000 --> 00:38:19,667 Diğer firma biraz daha temkinli ve elit. 730 00:38:19,750 --> 00:38:21,417 Daha çok ana akım Demokratlar. 731 00:38:21,875 --> 00:38:25,041 DUK'nin sizde sevdiği şey böyle tutkulu oluşunuz. 732 00:38:25,125 --> 00:38:28,500 Çok özel bir bakış açınızın olması, 733 00:38:28,583 --> 00:38:30,542 daha... Kelime neydi? 734 00:38:30,625 --> 00:38:33,542 Daha hırçın tavrınız. Bunu görmek istiyorlar. 735 00:38:34,125 --> 00:38:36,500 Bu hukuki argümanları herkesten alabilirler 736 00:38:37,041 --> 00:38:39,625 ama sizin tutkunuzu görmek istiyorlar. 737 00:38:39,709 --> 00:38:42,333 Trump'ın yaptıklarına öfkenizi görmek istiyorlar. 738 00:38:44,291 --> 00:38:45,333 Tamam mı? 739 00:38:46,291 --> 00:38:47,625 -Tabii. -Tamam. 740 00:38:47,709 --> 00:38:49,250 -İçeride görüşürüz. -Evet. 741 00:38:53,834 --> 00:38:55,625 Sokak tavrında olmamızı istiyorlar. 742 00:38:56,750 --> 00:38:57,959 Tanrım. 743 00:38:58,583 --> 00:39:03,125 -Evet, ne yapacağız? -Bize masada yer veriliyor. 744 00:39:03,208 --> 00:39:05,291 Şu anda buna ağlayamayız. 745 00:39:05,375 --> 00:39:08,000 Ben öfkeli siyahi kadın olacağım. 746 00:39:08,083 --> 00:39:11,458 Sen de "Siyahi hayatları önemlidir." olabilirsin. 747 00:39:11,542 --> 00:39:12,875 -Ve... -Peki ben? 748 00:39:13,542 --> 00:39:15,709 Sen de bizi sakin tut. 749 00:39:15,792 --> 00:39:17,458 Ama sakinleşemiyoruz. 750 00:39:17,542 --> 00:39:19,500 Ama sen beyaz vicdanısın. 751 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Bu delice. 752 00:39:22,583 --> 00:39:23,583 Evet. 753 00:39:24,917 --> 00:39:26,750 Mahalleye hoş geldin. 754 00:39:27,333 --> 00:39:28,834 Beni ne sinirlendiriyor biliyor musunuz? 755 00:39:28,917 --> 00:39:32,417 Donald Trump'ın bu kapalı ithamları 756 00:39:32,500 --> 00:39:34,125 beyaz üstünlükçülerine göndermesi. 757 00:39:34,208 --> 00:39:37,750 "Bok çukuru ülkeler." Yani vay canına. Tanrım. 758 00:39:37,834 --> 00:39:39,792 Tüm saçma ırkçı klişeleri ortaya çıkarıyor. 759 00:39:39,875 --> 00:39:43,041 Bekleyin. Buna hukuki bir mesele olarak bakmalıyız. 760 00:39:43,125 --> 00:39:45,583 -Diane... -Bunu söylemek senin için çok kolay Diane. 761 00:39:45,667 --> 00:39:47,333 Sokaklarda silahla vurulmuyorsun. 762 00:39:47,417 --> 00:39:50,375 Hey, şu oyun kartlarına bak. Üstünde resmimiz olan kartlar. 763 00:39:50,458 --> 00:39:51,417 Sırtımızda hedef var. 764 00:39:51,500 --> 00:39:53,792 Sokakta hayvan gibi avlanıyoruz. Haydi ama! 765 00:39:54,667 --> 00:39:56,000 Siyahiyken araba sürmek. 766 00:39:56,083 --> 00:39:57,542 Ta-Nehisi Coates ne demişti? 767 00:39:57,625 --> 00:39:59,000 -Evet. -Değil mi? 768 00:39:59,083 --> 00:40:01,583 -Adaleti engellemeye dönelim... -Kitabını okudun mu Diane? 769 00:40:01,667 --> 00:40:03,000 -Evet, okudum. -Harika biri. 770 00:40:13,333 --> 00:40:15,291 -Ne düşünüyorsun? -Bilmiyorum. 771 00:40:19,083 --> 00:40:21,166 Nerede çok ileri gitmiş olacağımızı hiç bilmiyorum. 772 00:40:21,875 --> 00:40:25,041 En azından hayatında bunu itiraf edebileceğin bir noktaya ulaştın. 773 00:40:32,625 --> 00:40:34,000 Sence işi aldık mı? 774 00:40:34,500 --> 00:40:36,583 Belki yarın öğreniriz. 775 00:40:39,375 --> 00:40:41,250 Bir içkiye ihtiyacım var. 776 00:40:50,166 --> 00:40:52,250 Hey, Marissa'yla bu gece dansa gidiyoruz. 777 00:40:52,333 --> 00:40:54,834 -Gelmek ister misin? -Hayır, şey yapsam iyi olur... 778 00:40:57,875 --> 00:41:00,291 Politik ekibimle uğraşsam iyi olur. 779 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 Politik ekibin olduğunu bilmiyordum. 780 00:41:02,291 --> 00:41:03,875 Ben de. 781 00:41:04,500 --> 00:41:05,917 Hoşça kal. 782 00:41:08,166 --> 00:41:11,250 -Ne sürpriz ama. -Üzgünüm. Bir şey çıktı. 783 00:41:13,709 --> 00:41:16,583 Evet... Colin, tweetin sebebiyle 784 00:41:16,667 --> 00:41:19,125 Afrikalı Amerikalı toplumundan çok sempati topluyor. 785 00:41:19,208 --> 00:41:21,291 Karşıtları onu lekelemeye çalışıyor gibi duruyor. 786 00:41:21,375 --> 00:41:24,458 Hikâyelerinizi açıklığa kavuşturmanız lazım. 787 00:41:24,542 --> 00:41:27,458 İlişkim hakkında soru sorulacağını düşünüyorlar. 788 00:41:27,542 --> 00:41:28,750 Haftaya röportajımda. 789 00:41:28,834 --> 00:41:31,166 Bak, iyi eş ya da kız arkadaş olmanı beklemiyoruz. 790 00:41:31,250 --> 00:41:34,291 Bu eski kurallar dizisi. 2016'da işe yaramayı kesti. 791 00:41:34,375 --> 00:41:36,458 Sadece olduğu gibi anlatmanı istiyoruz. 792 00:41:36,542 --> 00:41:38,583 -Yani? -Hikâyelerinizi açıklığa kavuşturun. 793 00:41:38,667 --> 00:41:40,625 Herhâlde bu hamilelik planlanmamıştı, değil mi? 794 00:41:41,417 --> 00:41:44,208 Yargılamıyoruz. Bugünlerde her cevap doğru. 795 00:41:44,291 --> 00:41:45,750 Kim cevaplıyor, ben mi Colin mi? 796 00:41:45,959 --> 00:41:47,041 İkiniz de. 797 00:41:49,250 --> 00:41:50,083 Planlanmamıştı. 798 00:41:50,166 --> 00:41:51,667 Peki nerede oldu? 799 00:41:52,375 --> 00:41:54,375 Cidden bunu soracaklarını mı düşünüyorsun? 800 00:41:54,458 --> 00:41:56,166 -Evet. -Bu bebeği ne zaman mı yaptık? 801 00:41:57,875 --> 00:42:00,834 Şey, Rindell duruşmasının 802 00:42:00,917 --> 00:42:03,959 karşıt taraflarıydık 803 00:42:04,041 --> 00:42:07,250 -ve işler epey gerildi. -Tabii. 804 00:42:07,333 --> 00:42:10,792 Biz de mahkeme tuvaletinde seks yaparak bu gerginliği inceledik. 805 00:42:15,375 --> 00:42:16,542 Siz... 806 00:42:16,625 --> 00:42:19,125 Aile tuvaletiydi, o yüzden kapıyı kilitledik. 807 00:42:22,542 --> 00:42:25,166 Tamam. Belki de bunu biraz değiştirmemiz gerekecek. 808 00:42:41,625 --> 00:42:43,583 -İçki alacağım. -Ne? 809 00:42:43,667 --> 00:42:46,083 -İçki alacağım. -Tamam. 810 00:42:47,959 --> 00:42:49,625 Bir whisky sour alabilir miyim? 811 00:43:02,250 --> 00:43:03,333 Merhaba. 812 00:43:04,417 --> 00:43:05,250 Merhaba. 813 00:43:06,417 --> 00:43:09,375 Merak etme. Beni arkadaşın davet etti. 814 00:43:09,458 --> 00:43:11,792 Burada başka bir sebeple bulunmuyorum. 815 00:43:12,417 --> 00:43:14,083 Bunu bilmek iyi oldu. 816 00:43:14,500 --> 00:43:17,625 -Ne? -"Bunu bilmek iyi oldu." dedim. 817 00:43:22,709 --> 00:43:23,583 Peki... 818 00:43:23,667 --> 00:43:26,917 -Babanla hâlâ iletişim hâlinde misin? -Hayır. 819 00:43:27,000 --> 00:43:28,500 Sen? 820 00:43:28,875 --> 00:43:32,667 Pek sayılmaz. Erkek arkadaşı beni arıyor ama ben... 821 00:43:32,750 --> 00:43:34,625 Cidden bunu konuşmak istiyor musun? 822 00:43:35,500 --> 00:43:36,333 Hayır. 823 00:43:37,250 --> 00:43:38,542 Ne yapmak istiyorum biliyor musun? 824 00:43:39,000 --> 00:43:40,208 Söyle. 825 00:43:40,542 --> 00:43:42,208 Dans etmek. 826 00:44:19,000 --> 00:44:22,834 -Geldiğine memnun olmadın mı? -Oldum. Evet. 827 00:44:23,792 --> 00:44:25,625 -O eğlenceli. -Biliyorum. 828 00:44:29,000 --> 00:44:31,291 -Ben sıkıcı mıyım? -Ne? 829 00:44:31,375 --> 00:44:33,959 Amy ve ben... Bence sıkıcıyız. 830 00:44:34,500 --> 00:44:37,542 Hapse girdin. Bu sıkıcı değil. Tam bir Ninja'sın. 831 00:44:37,625 --> 00:44:39,709 -Ninja olduğumu mu düşünüyorsun? -Evet. 832 00:44:44,834 --> 00:44:47,542 -Aldatıyor gibi hissediyorum. -Dans ediyorsun. 833 00:44:48,417 --> 00:44:51,458 Yoksa benimle aldattığını mı kastediyorsun? Çünkü her şeye hazırım. 834 00:44:51,542 --> 00:44:53,875 Hayır. Şeyle... 835 00:44:54,625 --> 00:44:56,625 Bilmiyorum. Ne istiyorsun? 836 00:44:58,709 --> 00:45:00,625 Bazen sabitlik istiyorum. 837 00:45:01,208 --> 00:45:02,625 Bazen istemiyorum. 838 00:45:03,250 --> 00:45:06,125 Şu anda bunlardan hangisini istiyorsun? 839 00:45:06,959 --> 00:45:08,375 Mesele bu. 840 00:45:10,333 --> 00:45:11,583 Git, dans et. 841 00:45:21,208 --> 00:45:24,291 Hayır. Eve gideceğim. 842 00:45:24,375 --> 00:45:25,583 -Hayır. -Evet. 843 00:45:25,667 --> 00:45:28,959 Drew'a hoşça kal der misin? O harika. 844 00:45:29,041 --> 00:45:31,208 -Hayır. Ne yapıyorsun? -Uber çağırıyorum. 845 00:45:31,291 --> 00:45:33,417 Tamam. İş yerinde görüşürüz. 846 00:45:34,166 --> 00:45:35,041 Hey. 847 00:45:45,083 --> 00:45:47,125 Hoşça kal demeye geldim. 848 00:45:56,834 --> 00:45:57,709 Ben... 849 00:46:05,166 --> 00:46:06,125 Ben... 850 00:46:07,291 --> 00:46:08,417 Uber. 851 00:46:13,834 --> 00:46:15,333 Emniyet kemerleri lütfen. 852 00:46:25,709 --> 00:46:27,208 Alo? 853 00:46:27,291 --> 00:46:28,709 Merhaba Bayan Eastman. 854 00:46:31,583 --> 00:46:32,709 Şimdi mi? 855 00:46:43,417 --> 00:46:45,000 Üzgünüm. 856 00:46:45,083 --> 00:46:46,250 -İyi misin? -Ben... 857 00:46:46,333 --> 00:46:48,959 -Bir şeyi mi böldüm? -Hayır. İyiyim. 858 00:46:49,875 --> 00:46:51,291 Gençlik enerjisi. 859 00:46:51,583 --> 00:46:53,542 Buradaki her şeyi toplamalıyız. 860 00:46:53,625 --> 00:46:56,959 -Son günümüz mü? -Evet. DC'ye dönüyoruz. 861 00:46:57,041 --> 00:46:59,083 Birkaç gün daha kalmamız gerekmiyor mu? 862 00:47:02,458 --> 00:47:04,208 Bir tatile çık. 863 00:47:18,250 --> 00:47:20,959 Bu kartlar gerçekten kopya cinayetlerle mi ilgili? 864 00:47:21,041 --> 00:47:21,959 Evet. 865 00:47:23,750 --> 00:47:24,834 Endişelendiniz mi? 866 00:47:24,917 --> 00:47:25,750 -Evet. -Hayır. 867 00:47:27,417 --> 00:47:28,667 Eşitliği sen bozacaksın. 868 00:47:29,333 --> 00:47:33,000 Diane'in silahı var, o yüzden ona katılacağım. 869 00:47:34,542 --> 00:47:37,000 Sonuç nedir Bayan Eastman? 870 00:47:37,125 --> 00:47:38,417 Elendik mi? 871 00:47:38,500 --> 00:47:40,250 Hayır. DUK gördüklerinden hoşlandı. 872 00:47:40,917 --> 00:47:42,333 Bu iyi haber. 873 00:47:42,417 --> 00:47:43,792 Sadece bir şey var. 874 00:47:44,625 --> 00:47:46,000 Sadece Liz. 875 00:47:47,917 --> 00:47:51,000 Ben... Anlamadım. 876 00:47:51,083 --> 00:47:54,917 Bir avukat ekibi istiyorlar ama sadece tek firmadan değil. 877 00:47:55,083 --> 00:47:56,709 -Yenilmezler gibi mi? -Evet. 878 00:47:56,792 --> 00:47:58,875 Beş avukat, her firmadan bir tane. 879 00:47:58,959 --> 00:48:01,834 Liz, sen... Öfke konusunu alacaksın. 880 00:48:01,917 --> 00:48:05,041 Yani Liz, Wonder Woman mı? Harika. 881 00:48:05,458 --> 00:48:06,709 Bu, Adalet Birliği. 882 00:48:07,333 --> 00:48:08,166 Teşekkürler. 883 00:48:08,959 --> 00:48:12,375 Sözleşmen burada, gizlilik anlaşması. 884 00:48:12,458 --> 00:48:14,625 Bir hafta içinde hazır olmanı istiyoruz. 885 00:48:17,917 --> 00:48:20,667 Onun hakkından gelelim, olur mu? 886 00:48:25,041 --> 00:48:26,500 Garipti. 887 00:48:31,583 --> 00:48:33,375 Temizleyelim. 888 00:48:33,458 --> 00:48:35,208 DUK kameralarını kapat. 889 00:48:55,625 --> 00:48:58,208 Seni halk başkanlığa getirdi 890 00:48:58,291 --> 00:48:59,208 BAŞKAN 891 00:48:59,291 --> 00:49:01,458 Gücünü rızamızdan alıyorsun 892 00:49:01,834 --> 00:49:04,125 Sadece lafın gelişi değil 893 00:49:04,917 --> 00:49:07,625 Yapmaman gereken bir şey yaparsan 894 00:49:08,166 --> 00:49:10,709 Anayasa seninle ilgilenir 895 00:49:10,792 --> 00:49:11,625 BİZ HALKIZ 896 00:49:11,709 --> 00:49:13,291 Kongre'nin ihanet suçlaması gücü var 897 00:49:14,208 --> 00:49:17,375 Cumhuriyetçiler, Demokratlar, aradakiler 898 00:49:17,458 --> 00:49:20,583 Kimse kusur ve kabahatleri sevmez 899 00:49:20,667 --> 00:49:22,500 Minik ellerin kazıyacak, deşecek 900 00:49:23,500 --> 00:49:25,959 Ama kimse hukuktan üstün değil 901 00:49:26,667 --> 00:49:29,709 Andrew Johnson ve Clinton da 902 00:49:29,792 --> 00:49:32,667 Kongre yapması gerekeni yaptı 903 00:49:32,750 --> 00:49:35,083 Nixon tam zamanında istifa etti 904 00:49:36,750 --> 00:49:39,000 Adaleti engelleme ve yalancı şahitlik 905 00:49:39,083 --> 00:49:41,750 Maddi kazançlar, Rus kuklalığı 906 00:49:42,083 --> 00:49:44,542 Hainlik de suç 907 00:49:45,291 --> 00:49:48,333 Cumhuriyetçiler, Demokratlar, aradakiler 908 00:49:48,417 --> 00:49:51,417 Kusur ve kabahat arıyorlar 909 00:49:51,667 --> 00:49:52,500 HUKUK İÇTİHAT 910 00:49:52,583 --> 00:49:54,500 Belki kursağında kalacak 911 00:49:54,583 --> 00:49:57,166 Ama kimse hukuktan üstün değil 912 00:49:57,542 --> 00:49:59,834 Temsilciler Meclisinde Kanunlar için oy kullandılar 913 00:49:59,917 --> 00:50:03,625 İhanet suçlaması yapılıp yapılmadığını Basit çoğunluk söyler 914 00:50:03,875 --> 00:50:06,125 Sonra Senatoda Suçlamalara bakılan bir duruşma olur 915 00:50:06,208 --> 00:50:08,709 Ve makamdan almak için oy verirler Üçte iki alırlarsa bitmiştir 916 00:50:08,792 --> 00:50:10,417 Ve gidersin Ve asla bir daha makama gelemezsin 917 00:50:10,500 --> 00:50:11,542 İHRAÇ EDİLSİN KALSIN 918 00:50:11,625 --> 00:50:16,083 Belki de bu yüzden Yabancı ajanlarla iş yapmazsın 919 00:50:16,166 --> 00:50:19,208 Rüşvet fonu bulundurmazsın Yalan söylemezsin 920 00:50:19,291 --> 00:50:21,458 Tarih, yaptıklarını biliyor 921 00:50:22,291 --> 00:50:25,500 Cumhuriyetçiler, Demokratlar, aradakiler 922 00:50:25,583 --> 00:50:28,583 Kusur ve kabahatlerinden bıktılar 923 00:50:28,667 --> 00:50:30,792 Kurucular ve anayasayı yapanlar Önceden gördü 924 00:50:31,625 --> 00:50:33,959 Kimsenin hukuktan üstün olmadığını 925 00:50:34,834 --> 00:50:37,750 Kimse hukuktan üstün değil Sen bile 926 00:50:37,834 --> 00:50:42,083 Kimse hukuktan üstün değil 70915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.