Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,125 --> 00:00:07,709
-Dedikoducu bu mu?
-Hayır, bu sürtük.
2
00:00:08,458 --> 00:00:10,834
Sürtük değil. Flört eden biri.
3
00:00:10,917 --> 00:00:13,500
Programda kaç erkekle takıldı?
4
00:00:13,750 --> 00:00:15,333
Programda kaç erkek var?
5
00:00:19,166 --> 00:00:21,875
O gözlüklerle kimseyi kandıramayacak.
6
00:00:24,041 --> 00:00:25,667
Al, bunu Diane'e götür.
7
00:00:25,959 --> 00:00:27,875
-Bu ne?
-Hiç.
8
00:00:30,917 --> 00:00:35,542
Tamam. Reality, yani "reel"deki gibi.
Yani oldu ve kameraya aldık.
9
00:00:35,625 --> 00:00:37,959
Argümanınız reality şovların
reel olduğu mu?
10
00:00:38,041 --> 00:00:41,000
Hayır. Argümanım
oyuncuları kontrol etmediğimiz.
11
00:00:41,083 --> 00:00:42,208
Davranıyorlar, gözlemliyoruz.
12
00:00:42,291 --> 00:00:44,250
-Göründükleri gibiler.
-Donald Trump gibi.
13
00:00:44,333 --> 00:00:46,083
Bir dakika. O gece kanalımızda değildi...
14
00:00:46,166 --> 00:00:49,458
Affedersiniz, soruya dönelim.
Lütfen. Melanie.
15
00:00:51,208 --> 00:00:54,750
Programınız bizi o çatı katına
koydu, alkol verdi
16
00:00:54,834 --> 00:00:58,041
ve bize ratinglerimizin cinsel içeriğe
yüklenmemize bağlı olduğunu söyledi.
17
00:00:58,125 --> 00:01:00,625
-Yani cinsel içeriğe yüklendiniz.
-Bırakın bitirsin.
18
00:01:02,208 --> 00:01:05,625
Sonra kameramanlarınız ben
tecavüze uğrarken çekmeye devam etti.
19
00:01:06,166 --> 00:01:09,875
Programınız iyi TV programı üretmeye
beni korumaktan daha ilgiliydi.
20
00:01:09,959 --> 00:01:12,125
-Bu mükemmel konuşma için teşekkürler.
-Haydi ama.
21
00:01:12,208 --> 00:01:14,792
Sana şunu sorayım Melanie.
Tecavüze uğradığını söylüyorsun
22
00:01:14,875 --> 00:01:18,375
ama bunu hatırlamıyorsun çünkü bilincinin
kapalı olduğunu da iddia ediyorsun.
23
00:01:18,458 --> 00:01:21,458
Söylediğim gibi program bize alkol verdi.
Ve aslında sorun...
24
00:01:21,542 --> 00:01:23,625
-Şu adam kim?
-Bulabilirim.
25
00:01:23,709 --> 00:01:26,500
-Evet. Hayır, Jay'e git.
-Ben iyiyim.
26
00:01:26,583 --> 00:01:30,375
Tecavüze uğradığını bilmenin tek sebebi
bir yapımcımızın çekimi durdurmasıydı.
27
00:01:30,458 --> 00:01:31,667
Ertesi gün durdurdu.
28
00:01:31,750 --> 00:01:35,125
O zaman neden Blake'i
4,5 milyon isteyerek dava etmiyorsun?
29
00:01:35,208 --> 00:01:39,041
Sana tecavüz eden oyuncu oydu, değil mi?
Biz neden bu şerefe eriştik?
30
00:01:39,250 --> 00:01:41,667
Blake'in tıpkı benim gibi
kurban olduğunu düşünüyorum.
31
00:01:41,750 --> 00:01:44,542
Melanie, bilincin kapalıyken
seninle seks yaptı.
32
00:01:44,625 --> 00:01:47,792
İddia ettiğin bu. Neden
kelepçeli olmadığını hâlâ anlamıyorum.
33
00:01:47,875 --> 00:01:49,583
Bir kadın olarak bunu isterdim.
34
00:01:49,834 --> 00:01:52,250
Ama herhâlde buradaki zenginler
biziz, o yüzden...
35
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
İtiraz ediyorum.
36
00:01:53,417 --> 00:01:55,625
Bu sözleşmeyi tanıdınız mı Bayan Clark?
37
00:01:57,250 --> 00:01:58,083
Evet.
38
00:01:58,709 --> 00:02:03,917
Peki buradaki vurgulu kısmı
benim için okur musunuz?
39
00:02:04,458 --> 00:02:08,250
"Oyuncu, Chicago Çatı Katı
programının..."
40
00:02:08,709 --> 00:02:11,834
-Benim bitirmemi ister misiniz?
-Olan bu değil.
41
00:02:12,166 --> 00:02:13,375
"Chicago Çatı Katı programının
42
00:02:13,458 --> 00:02:15,333
cinsel davranışları
teşvik etmediğini kabul eder."
43
00:02:15,417 --> 00:02:16,583
Tabii ki teşvik ediyorsunuz.
44
00:02:16,667 --> 00:02:20,458
"Ve diğer oyuncularla girilen
bu tür davranışlardan doğan
45
00:02:20,542 --> 00:02:24,667
duygusal ya da fiziksel zarardan
sorumlu olmadığını kabul eder."
46
00:02:25,709 --> 00:02:27,583
-O kimmiş?
-Yemek kuryesi.
47
00:02:27,667 --> 00:02:30,208
-Yanlış kata gelmiş.
-Yemeği neredeymiş?
48
00:02:30,625 --> 00:02:32,375
Bilmiyorum. Herhâlde resepsiyonda.
49
00:02:33,583 --> 00:02:36,166
-Gidip bakayım mı?
-Evet.
50
00:02:39,875 --> 00:02:42,917
-Hey, geçen sezon harikaydın.
-Teşekkür ederim.
51
00:02:43,458 --> 00:02:45,792
4,5 milyon dolar alamazsınız.
52
00:02:45,875 --> 00:02:48,500
-Seks rızaya dayalıydı.
-Duydunuz, değilmiş.
53
00:02:48,583 --> 00:02:51,417
Hayır, duyduğum şey
ayrıntılı senaryo verilmiş bir kadındı.
54
00:02:51,500 --> 00:02:53,083
-Cidden mi?
-"Programınız ben
55
00:02:53,166 --> 00:02:54,792
tecavüze uğrarken çekime devam etti."
56
00:02:54,875 --> 00:02:56,417
Melanie öyle konuşmaz. Haydi ama.
57
00:02:56,500 --> 00:02:59,375
Belki aptal olması için senaryo verilen
reality şovunuzda konuşmaz.
58
00:02:59,458 --> 00:03:02,458
Yerine burada Vassar yüksek lisans
öğrencisi olması için senaryo verilmiş.
59
00:03:02,542 --> 00:03:03,959
Pekâlâ. Teklifiniz ne?
60
00:03:04,041 --> 00:03:06,542
80 bin dolar, bölümü göstermemek için
iptal ücreti.
61
00:03:07,458 --> 00:03:09,917
-Davada bir şeyiniz yok.
-Hayır, ne var biliyor musunuz?
62
00:03:10,000 --> 00:03:11,750
-Ne?
-Korkunuz Bayan Stevens.
63
00:03:11,834 --> 00:03:13,834
-Olamaz. Şimdi çok korktum.
-Bu sözleşme...
64
00:03:13,917 --> 00:03:17,166
Tüm haklarınızdan vazgeçiyorsunuz
ve dava edemiyor musunuz?
65
00:03:17,250 --> 00:03:20,125
-Sektörün standardı.
-Ve bu yüzden ödeyeceksiniz.
66
00:03:20,208 --> 00:03:22,709
Bunu mahkemede parçalamamızdan
ölesiye korkuyorsunuz.
67
00:03:22,792 --> 00:03:26,417
Yargıç sözleşmenizi fırlatırsa reality TV
kurallara göre oynamak zorunda kalır.
68
00:03:27,291 --> 00:03:29,417
Gücünüzü yanlış yorumladınız.
69
00:03:30,125 --> 00:03:32,709
-Bir şey daha Bayan Stevens.
-Andrea diyebilirsin.
70
00:03:32,875 --> 00:03:34,583
-Andrea.
-Efendim Adrian?
71
00:03:36,792 --> 00:03:40,458
Söz konusu güne ait tüm video kayıtlarını
istediğimiz resmî talep.
72
00:03:42,542 --> 00:03:43,917
Onlar özel.
73
00:03:44,417 --> 00:03:46,291
-Bahse var mısın?
-Evet.
74
00:03:46,375 --> 00:03:47,917
Mesele kaydın özel olup olmaması değil.
75
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Sayın Yargıç, bu mahkeme
çok zararlı olabilir.
76
00:03:50,083 --> 00:03:52,417
-Utandırmaya çalışıyorsunuz...
-Bu video çok önemli...
77
00:03:52,500 --> 00:03:53,333
Hayır.
78
00:03:57,250 --> 00:03:58,375
YARGIÇ JOSH BRICKNER
79
00:03:58,458 --> 00:04:03,041
Çok üzgünüm.
Geçtiğimiz hafta olanlardan sonra
80
00:04:03,125 --> 00:04:05,792
ne kadar diken üstünde olduğunuzu
fark etmedim.
81
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Yani birkaç avukat öldürüldü
82
00:04:07,959 --> 00:04:11,041
ve hepiniz sırtlarınızda
hedef olduğunu düşünüyorsunuz.
83
00:04:11,125 --> 00:04:13,709
O dosyaları doğrudan üstünüze atacaktım
84
00:04:13,792 --> 00:04:17,000
ama altınıza işersiniz diye korktum.
85
00:04:17,458 --> 00:04:21,291
Brian, şunu kaldırır mısın lütfen?
Tekrar kullanmam gerekebilir.
86
00:04:21,375 --> 00:04:26,250
Pekâlâ, bu delil talebi hakkında...
87
00:04:26,333 --> 00:04:30,667
Biri bana lütfen videoyu ve içinde
ne olduğunu açıklayabilir mi?
88
00:04:30,750 --> 00:04:33,208
Evet Sayın Yargıç.
Bu materyal özel, o yüzden biz...
89
00:04:33,291 --> 00:04:34,917
Davamız için hayati Sayın Yargıç.
90
00:04:35,000 --> 00:04:39,875
Tek tek. Siz başlayın.
91
00:04:41,291 --> 00:04:42,834
Merhaba Sayın Yargıç. Andrea Stevens.
92
00:04:43,000 --> 00:04:45,834
-Tanıştığıma çok sevindim.
-Teşekkür ederim. Ben de.
93
00:04:46,291 --> 00:04:50,000
Yapımcılarımızın çektiği videolar
bazen inanılmaz kişisel oluyor.
94
00:04:50,083 --> 00:04:53,834
Bu, öylesine ortaya çıkarılmaması gereken
özel bir materyal.
95
00:04:53,917 --> 00:04:56,375
Aslında yarışmacılarımızı
utandırma potansiyeli var...
96
00:04:56,458 --> 00:05:00,500
Bu yarışmacılar kendilerini 30'un üstünde
ülkede yayınlamayı kabul ediyorlar.
97
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Ama şimdi dava açılınca
98
00:05:02,667 --> 00:05:04,625
savunma makamı gizliliklerini
korumak mı istiyor?
99
00:05:04,709 --> 00:05:06,041
Bu program ne?
100
00:05:06,125 --> 00:05:08,583
Chicago Çatı Katı
adında bir reality şov.
101
00:05:09,083 --> 00:05:10,500
Ve yarışmacıların hedefi
102
00:05:10,625 --> 00:05:13,917
diğer yarışmacılar arasından
bir romantik eş bulmak.
103
00:05:14,000 --> 00:05:15,750
Peki bulmazlarsa öldürülüyorlar mı?
104
00:05:17,625 --> 00:05:20,000
Bu ilginç olurdu.
Hayır, evlerine gönderiliyorlar.
105
00:05:20,083 --> 00:05:20,917
Eğlenceli.
106
00:05:21,709 --> 00:05:23,917
Pekâlâ. Bakalım şunu doğru anlamış mıyım.
107
00:05:24,000 --> 00:05:26,208
Bu yarışmacıların
bir sürü video kaydı var, değil mi?
108
00:05:26,291 --> 00:05:29,041
-Evet.
-Ve yapımcılar yayınlamak için kayıtların
109
00:05:29,125 --> 00:05:32,250
bazılarını ya da tamamını kullanma hakkını
ellerinde tutuyorlar, değil mi?
110
00:05:32,333 --> 00:05:33,834
-Doğru Sayın Yargıç.
-Tamamen doğru.
111
00:05:33,917 --> 00:05:37,625
-Aslında...
-Ve bu kayıtların bir yerinde
112
00:05:37,709 --> 00:05:41,000
iddia edilen bir saldırının
kanıtı var, değil mi?
113
00:05:41,083 --> 00:05:41,917
-Doğru.
-Evet.
114
00:05:42,000 --> 00:05:45,291
Yani bu kesin kanıt olurdu, değil mi?
115
00:05:45,375 --> 00:05:47,500
-Hayır. Düşündüğüm...
-Ne düşündüğümü biliyor musunuz?
116
00:05:47,583 --> 00:05:51,208
Onlara kayıtları vermeniz gerektiğini
düşünüyorum Bayan Stevens.
117
00:05:51,291 --> 00:05:55,166
Ve eliniz değmişken ikinci kopyalarını
mahkemeye sunun.
118
00:05:55,750 --> 00:05:57,000
Derhâl.
119
00:05:57,583 --> 00:06:00,041
-Bu hukuki bir terim.
-Evet Sayın Yargıç.
120
00:06:00,125 --> 00:06:03,500
Tamam, evet... Tokmağımı vurmak üzereyim.
121
00:06:03,583 --> 00:06:08,000
Yani masasının altına saklanmak isteyen
varsa tam zamanı.
122
00:06:15,083 --> 00:06:16,875
CHICAGO ÇATI KATI
14'ÜNCÜ SEZON HAM GÖRÜNTÜ
123
00:06:21,875 --> 00:06:23,750
Video ifade yığıntısı mı?
124
00:06:24,000 --> 00:06:25,291
Tüm sezon.
125
00:06:25,500 --> 00:06:28,542
Bir düzine kameradan günde 24 saat video.
126
00:06:28,625 --> 00:06:31,375
Zaman kodu veya açıklama
olmadan göndermişler.
127
00:06:32,000 --> 00:06:33,291
Hepsine bakmak haftalar alır.
128
00:06:33,375 --> 00:06:34,208
Ben yaparım.
129
00:06:37,542 --> 00:06:38,583
Sana kalmış.
130
00:06:42,542 --> 00:06:45,458
-Tamam millet, 14'üncü sezona!
-Evet!
131
00:06:46,375 --> 00:06:50,375
Tamam. Bunlar Sheryl, Tina
ve atletli olan Johnny.
132
00:06:50,458 --> 00:06:52,083
Herkes nefret ediyor çünkü yılan.
133
00:06:52,166 --> 00:06:53,250
Öldürün beni.
134
00:06:53,333 --> 00:06:55,250
Sıradaki kayıt. Bu çok erken.
135
00:06:55,583 --> 00:06:57,458
Bak, anlamadığım şu.
136
00:06:57,542 --> 00:06:59,834
Biraz akıllı biri gibi duruyorsun.
137
00:06:59,917 --> 00:07:00,750
Teşekkürler.
138
00:07:00,959 --> 00:07:03,667
-Bunu nasıl izleyebiliyorsun?
-Sen futbol seviyorsun, değil mi?
139
00:07:03,750 --> 00:07:05,542
Haydi ama. Bunu futbolla eşitleyemezsin.
140
00:07:05,625 --> 00:07:07,667
Kronik travmatik
kafa yaralanmalarından bahsedelim.
141
00:07:07,750 --> 00:07:09,917
Programdaki insanlara
olanları eleştirmiyorum.
142
00:07:10,000 --> 00:07:12,333
Seyirciye olanları eleştiriyorum sadece.
143
00:07:12,417 --> 00:07:15,917
Suçlu hissettiren bir zevkin yok mu?
Buza dalan adamların
144
00:07:16,000 --> 00:07:19,291
YouTube videolarını
ya da korku filmi izlemiyor musun?
145
00:07:19,375 --> 00:07:21,583
-Ya da çizgi roman okumuyor musun?
-Yani grafik roman mı?
146
00:07:21,792 --> 00:07:24,041
Tanrım. Ciddi misin? Bir de benimle mi
dalga geçiyorsun?
147
00:07:24,125 --> 00:07:25,834
Grafik romanlar yeni edebiyat.
148
00:07:26,709 --> 00:07:28,000
Tabii, Steinbeck gibi.
149
00:07:28,667 --> 00:07:30,041
Tam bir ikiyüzlü.
150
00:07:30,291 --> 00:07:33,208
Bekle. İşte, bu son sonuç çemberi.
151
00:07:33,291 --> 00:07:34,917
-Nereden biliyorsun?
-Eşleşiyorlar.
152
00:07:43,250 --> 00:07:45,166
Bunlar iki kamera açısı.
153
00:07:47,834 --> 00:07:49,333
Merhaba, yardım lazım mı küçük hanım?
154
00:07:49,417 --> 00:07:51,458
Bu, sarhoşluğu doğruluyor.
155
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Tanrım! Köpüğü aç. Jakuziye bayılırım.
156
00:07:55,959 --> 00:07:57,542
Bekle. Mayom yanımda değil.
157
00:07:57,625 --> 00:08:00,125
-Bende mayo yok bile.
-Tamam.
158
00:08:01,417 --> 00:08:03,542
Tamam, bu iyi olmadı.
159
00:08:03,709 --> 00:08:05,625
Hâlâ rıza değil.
160
00:08:07,709 --> 00:08:09,333
Bu ağ kanalı değil mi?
161
00:08:09,417 --> 00:08:11,250
Evet. Mozaikliyorlar.
162
00:08:14,333 --> 00:08:15,834
Bu bir süre devam ediyor.
163
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
Tamam.
164
00:08:26,250 --> 00:08:28,333
Şimdi rıza var. Teşvik etti.
165
00:08:28,417 --> 00:08:30,333
Kesin. Kameralar dursun.
166
00:08:32,333 --> 00:08:33,750
Bunu neden saklıyorlar?
167
00:08:35,000 --> 00:08:38,250
-Bizim için iyi değilse neden saklıyorlar?
-Videoda başka bir şey olabilir mi?
168
00:08:49,959 --> 00:08:51,500
-Merhaba.
-Sıkıldım.
169
00:08:51,583 --> 00:08:52,583
O benim repliğim.
170
00:08:53,375 --> 00:08:56,542
Herkes hapiste olacağımı sanıyordu,
o yüzden yapacak hiçbir şeyim yok.
171
00:08:56,875 --> 00:09:00,208
-Babanın mahkemesine gidecek misin?
-Hayır. Sanırım işim bitti.
172
00:09:01,041 --> 00:09:04,083
Tuhaf. Bir sene önce her şey normaldi.
173
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
Her paskalyada parti yapardık.
174
00:09:05,959 --> 00:09:08,291
Maia, bu sene
pesah için evime gelebilirsin.
175
00:09:08,375 --> 00:09:10,417
Sana birkaç paskalya yumurtası
bile saklarım.
176
00:09:10,500 --> 00:09:13,625
Bu davetini kabul edebilirim.
Öğle yemeğinde sarhoş olmalıyız.
177
00:09:15,709 --> 00:09:17,166
Kimsin sen?
178
00:09:17,250 --> 00:09:20,667
-Farklı biri.
-Farklı bir insan türü.
179
00:09:22,083 --> 00:09:24,500
-Ne?
-Bilmiyorum. Biraz garip.
180
00:09:29,542 --> 00:09:30,458
Siktir.
181
00:09:31,917 --> 00:09:35,333
TÜM AVUKATLARI ÖLDÜRÜN
182
00:11:14,709 --> 00:11:18,542
Hareket etme. Uçuşmasını istemeyiz.
183
00:11:18,959 --> 00:11:21,125
Ne... Bu ne?
184
00:11:22,875 --> 00:11:24,417
Bilmiyorum. Şey olabilir...
185
00:11:24,834 --> 00:11:26,417
Ne, kabartma tozu mu?
186
00:11:28,041 --> 00:11:30,208
Hayır, fazla kahverengi duruyor.
187
00:11:33,625 --> 00:11:37,875
"İflas ettim. Eşimi kaybettim. Çocuklarımı
kaybettim. Hepsi senin yüzünden."
188
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
Siktir. "Risin" yazıyor.
189
00:11:42,166 --> 00:11:45,250
-Şarbon kadar kötü.
-Evet.
190
00:11:47,792 --> 00:11:49,250
Cama uzanabilir misin?
191
00:11:50,917 --> 00:11:51,875
Evet.
192
00:12:01,333 --> 00:12:03,083
Hayır, orada kalın.
193
00:12:04,250 --> 00:12:06,792
Bu mektubun içinde risin var.
194
00:12:09,083 --> 00:12:11,125
"Tüm avukatları öldürün." yazıyor.
195
00:12:11,208 --> 00:12:14,500
Tanrım. Diğer iki katil gibi.
196
00:12:14,583 --> 00:12:17,500
Jay, katı boşalt.
197
00:12:18,500 --> 00:12:20,041
911'i arayacağım.
198
00:12:22,166 --> 00:12:25,792
Herkes binadan çıksın. Haydi, gidelim!
199
00:12:25,875 --> 00:12:28,500
Katı terk edin. Tatbikat değil.
Haydi, gidelim.
200
00:12:28,834 --> 00:12:30,709
Çıkın. Haydi, gidelim. Kalkın.
201
00:12:30,792 --> 00:12:32,917
Herkese kimyasal tehdit tehlikesi
olduğunu söyleyin.
202
00:12:33,000 --> 00:12:37,375
Dışarı! Gidelim, haydi.
203
00:12:37,458 --> 00:12:38,709
-Jay!
-Yo.
204
00:12:38,792 --> 00:12:41,333
Jay, bina mühendisine havalandırmayı
kapatmasını söyle.
205
00:12:41,417 --> 00:12:44,709
Tamam, yapıyorum. Gidelim. Haydi.
206
00:12:44,792 --> 00:12:46,959
Her ihtimale karşı hafif nefes almalıyız.
207
00:12:59,959 --> 00:13:01,792
Kristen, sorun ne?
208
00:13:01,875 --> 00:13:04,000
Marissa bir mektup bulmuş, tehdit mektubu.
209
00:13:04,083 --> 00:13:07,458
-Bir müvekkilden mi?
-Diane'e. Risin olduğunu düşünüyorlar.
210
00:13:07,542 --> 00:13:08,709
Risin mi?
211
00:13:18,041 --> 00:13:20,458
Lucca, orada kal.
212
00:13:33,709 --> 00:13:36,125
-Ne yapıyorsun?
-Hareket etme.
213
00:13:37,208 --> 00:13:39,875
Lucca, bunun
minik bir atomuyla ölebilirsin.
214
00:13:39,959 --> 00:13:44,625
Evet. Ve konuşmaya devam edersen
onu soluyacaksın.
215
00:13:44,875 --> 00:13:46,125
O yüzden sus.
216
00:13:47,709 --> 00:13:50,834
Tamam. Şimdi, bu güzel görünmeyecek.
217
00:13:51,333 --> 00:13:53,959
Acil durum müdahalesi geliyor.
Hareket etmeni istemiyorlar.
218
00:13:54,041 --> 00:13:55,875
Sporları havayla
göndereceğinden endişeliler.
219
00:13:55,959 --> 00:13:57,000
Teşekkürler. Biliyoruz.
220
00:13:57,250 --> 00:13:58,792
Zarf nereden gelmiş?
221
00:14:01,834 --> 00:14:04,041
-Pul yok.
-Posta odası.
222
00:14:10,875 --> 00:14:13,500
Bu bir tatbikat değildir!
Hemen katı boşaltın!
223
00:14:17,834 --> 00:14:19,417
Affedersiniz.
224
00:14:19,500 --> 00:14:22,125
Haydi. Gidelim. Haydi, ilerleyin.
225
00:14:22,208 --> 00:14:24,125
-Tanrım. Jay!
-Bekle.
226
00:14:29,458 --> 00:14:31,750
Olası bir kimyasal saldırı durumumuz var.
227
00:14:31,834 --> 00:14:34,166
Yüzlerinize dokunmayın,
kıyafetlerinize dokunmayın.
228
00:14:34,250 --> 00:14:36,750
Acil durum müdahale ekibi için
merdivenlerin alt ucunda bekleyin.
229
00:14:36,834 --> 00:14:38,625
Gidelim! Haydi!
230
00:14:45,750 --> 00:14:46,917
Neler oluyor?
231
00:14:47,291 --> 00:14:49,625
-Bir kimyasal tehlike.
-Ne? Nerede?
232
00:14:49,709 --> 00:14:50,625
Bizim katta.
233
00:14:50,709 --> 00:14:53,166
-Bir müvekkilden mi?
-Benimkilerden biri.
234
00:14:53,417 --> 00:14:55,125
Kocan burada.
235
00:14:57,959 --> 00:15:00,417
Tanrım. Umarım uslu duruyorlardır.
236
00:15:00,959 --> 00:15:02,333
Merhaba Liz.
237
00:15:02,417 --> 00:15:04,750
Havalandırmayı kapattık
ve binayı boşalttık.
238
00:15:04,834 --> 00:15:07,250
Güzel. Hey, insanları burada tutun.
239
00:15:07,333 --> 00:15:10,125
Herhangi bir semptom gösteren
herkesi izole edin.
240
00:15:10,208 --> 00:15:12,083
Tehlikeli Madde Ekibi
şimdi yukarı çıkıyor.
241
00:15:12,291 --> 00:15:15,041
-Yukarıda hâlâ çalışanlarımız var.
-Anladım.
242
00:15:15,125 --> 00:15:17,291
Hareketli tıbbi ekip yolda.
243
00:15:17,583 --> 00:15:18,959
-Bir dakikan var mı?
-Evet.
244
00:15:22,208 --> 00:15:23,041
İyi misin?
245
00:15:23,125 --> 00:15:26,417
-Evet, burada değildim. Yemekteydim.
-Pekâlâ, güzel.
246
00:15:27,000 --> 00:15:28,375
-Görüşürüz.
-Tamam.
247
00:15:31,792 --> 00:15:35,750
Tamam, burada. Risin. Duymak ister misin?
248
00:15:35,834 --> 00:15:37,166
Bilmiyorum. İster miyim?
249
00:15:38,667 --> 00:15:40,875
"Semptomlar maruz kaldıktan sonra
250
00:15:40,959 --> 00:15:43,083
bir gün ila iki ay arasında başlayabilir."
251
00:15:44,542 --> 00:15:46,166
Hamilelik testi gibi.
252
00:15:46,250 --> 00:15:48,291
En azından çubuğa işememiz gerekmeyecek.
253
00:15:48,375 --> 00:15:50,667
-Olamaz.
-Ne?
254
00:15:50,917 --> 00:15:52,291
Sanırım hapşıracağım.
255
00:15:52,417 --> 00:15:54,667
-Hapşırma.
-İsteğe bağlı değil.
256
00:15:54,834 --> 00:15:57,166
Dilini ön dişlerinin arasına
bastır. İşe yarar.
257
00:15:59,917 --> 00:16:01,500
Tamam, sanırım işe yaradı.
258
00:16:02,250 --> 00:16:04,583
Ölmezsek bu gece çok sarhoş olacağım.
259
00:16:12,417 --> 00:16:14,834
Merhaba. Siz ikiniz nasılsınız?
260
00:16:15,917 --> 00:16:19,250
Çok iyiyiz. Reddick, Boseman, Lockhart'ta
sıradan bir gün.
261
00:16:19,875 --> 00:16:24,208
Evet, ben Tehlikeli Maddeler Birimi'nden
Drew Lovatto.
262
00:16:24,458 --> 00:16:26,417
Tanıştığıma memnun oldum. Marissa Gold.
263
00:16:26,917 --> 00:16:28,542
-Maia.
-Merhaba.
264
00:16:29,125 --> 00:16:31,959
Bunu çok yavaşça yapacağız, tamam mı?
265
00:16:32,709 --> 00:16:34,834
Şimdi, ikinizden birinde
herhangi bir semptom var mı?
266
00:16:34,917 --> 00:16:37,667
Nefes almada güçlük,
öksürme, deride tahriş.
267
00:16:38,041 --> 00:16:40,000
Neredeyse hapşırıyordum ama kontrol ettim.
268
00:16:41,041 --> 00:16:44,792
Güzel. Önce yüzlerinize
bu maskeleri takacağım.
269
00:16:45,250 --> 00:16:47,208
Mendiller harika fikirmiş.
270
00:16:53,125 --> 00:16:55,709
-İyi oturdu mu?
-Mükemmel. Bende kalabilir mi?
271
00:16:55,792 --> 00:16:58,208
Tabii. Ama Darth Vader taklidi yapmak yok.
272
00:16:58,291 --> 00:17:01,041
-Kahretsin.
-Tamam, şimdi henüz kıpırdama.
273
00:17:02,083 --> 00:17:06,417
Masanda, kucağında, kolunda
ve elinde toz olduğunu görüyorum.
274
00:17:06,500 --> 00:17:08,375
Başka yerde var mı?
275
00:17:08,500 --> 00:17:09,959
Görebildiğimiz yok.
276
00:17:10,500 --> 00:17:13,834
Evet, önce seni masadan
uzaklaştıracağım, tamam mı?
277
00:17:17,250 --> 00:17:19,000
-Senin de...
-Marissa.
278
00:17:19,250 --> 00:17:23,208
Marissa. Bir dakika içinde çok dikkatlice
ayağa kalkmanı isteyeceğim Marissa.
279
00:17:23,333 --> 00:17:26,250
Ama önce seni arkana iterek
masadan uzaklaştıracağım, tamam mı?
280
00:17:26,333 --> 00:17:27,291
Tamam.
281
00:17:39,667 --> 00:17:40,750
Tamam.
282
00:17:43,333 --> 00:17:47,667
Şimdi o tozu çok dikkatlice
kucağından alacağım.
283
00:17:47,959 --> 00:17:49,667
Cidden mi? Birbirimizi
tanımıyoruz sayılır.
284
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
Nazik davranacağım.
285
00:17:52,166 --> 00:17:55,166
Çok dikkatlice, çok yavaşça
kalkmanı istiyorum.
286
00:17:55,250 --> 00:17:56,917
-Hazır mısın?
-Evet.
287
00:17:57,542 --> 00:17:59,667
Ve... Kalk.
288
00:18:04,542 --> 00:18:06,917
Tamam, güzel. Orada dur.
289
00:18:08,208 --> 00:18:12,417
Şimdi elini çevirmeni,
tozu poşete dökmeni istiyorum.
290
00:18:13,667 --> 00:18:14,709
Bunu daha önce yaptın mı?
291
00:18:14,959 --> 00:18:16,250
Evet, bir kere.
292
00:18:19,166 --> 00:18:21,166
BİYOLOJİK TEHLİKE
293
00:18:24,834 --> 00:18:27,959
Tamam. Şimdi ikinizden bu poşetlere
adım atmanızı, kıyafetlerinizi
294
00:18:28,041 --> 00:18:30,500
çıkarmanızı, poşetin dibinde
bırakmanızı istiyorum.
295
00:18:30,625 --> 00:18:32,709
-Senin önünde mi?
-Arkamı dönerim.
296
00:18:35,458 --> 00:18:37,750
İkinizin de bunları giymesini istiyorum.
297
00:18:45,333 --> 00:18:46,542
Bitti Drew.
298
00:18:47,542 --> 00:18:48,375
Tamam.
299
00:18:48,542 --> 00:18:50,542
"Hayatta kalırsak bu gece
sarhoş olalım." dedik.
300
00:18:50,625 --> 00:18:53,709
-Katılmak ister misin?
-Önce bundan hayatta kalmaya odaklanalım.
301
00:18:57,583 --> 00:18:58,792
İzin verir misiniz?
302
00:19:00,834 --> 00:19:03,000
Ona gerçekten çıkma teklifi mi ettin?
303
00:19:03,417 --> 00:19:06,041
Biliyorum. Garip, değil mi? Öleceksem...
304
00:19:11,709 --> 00:19:13,375
POLİSİ
305
00:19:15,417 --> 00:19:16,250
Kabartma tozu.
306
00:19:17,208 --> 00:19:18,041
Ne?
307
00:19:19,875 --> 00:19:24,000
-Şansımıza.
-Tanrım.
308
00:19:39,208 --> 00:19:40,959
-Bitti mi?
-Evet.
309
00:19:41,208 --> 00:19:42,667
Sizi rahat bırakacağız.
310
00:19:43,333 --> 00:19:45,667
Dünya için tek seferde tek kutu
kabartma tozu kurtarıyoruz.
311
00:19:47,417 --> 00:19:49,875
Kendine iyi bak. Ölmemene sevindim.
312
00:19:51,583 --> 00:19:53,291
Hey, o içkiye ne oldu?
313
00:19:54,208 --> 00:19:58,458
Şey işte, "Ölmedik." kutlama içkisi.
314
00:19:58,583 --> 00:20:00,333
Eğlenceli duruyor
ama geç saatte çalışmalıyım.
315
00:20:00,625 --> 00:20:02,625
Eğer fikrini değiştirirsen
316
00:20:02,834 --> 00:20:05,583
20.00'de aşağıdaki barda olacağız.
317
00:20:06,625 --> 00:20:07,625
Anladım.
318
00:20:11,959 --> 00:20:13,834
Vay canına, direktsin.
319
00:20:14,417 --> 00:20:17,583
"İflas ettim, karımı, çocuklarımı
320
00:20:17,667 --> 00:20:20,583
hep sizin yüzünüzden kaybettim."
321
00:20:21,375 --> 00:20:24,750
"Fazla para aldınız
ve sıradaki davanıza geçtiniz."
322
00:20:24,834 --> 00:20:29,417
"Bu sefer öyle olmayacak. Tıpkı
benim gibi acı çekeceksiniz. Bu, risin."
323
00:20:29,500 --> 00:20:31,834
"Son ödememin yerine sayın."
324
00:20:31,917 --> 00:20:33,834
Yer, "Y, A, R" diye yazılmış.
325
00:20:34,417 --> 00:20:36,250
"İmza, bir müvekkil."
326
00:20:36,667 --> 00:20:39,792
Parmak izi için inceleyeceğiz ama
benim için yapabileceğiniz bir şey var.
327
00:20:39,875 --> 00:20:40,709
Ne?
328
00:20:41,458 --> 00:20:42,709
Müvekkil listenize ihtiyacım var.
329
00:20:44,959 --> 00:20:46,083
Bunu yapamayız, biliyorsunuz.
330
00:20:46,166 --> 00:20:47,291
Bilin diye söylüyorum,
331
00:20:47,375 --> 00:20:50,542
şüpheliler müvekkilleriniz
ya da en azından Bayan Lockhart'ınkiler.
332
00:20:50,625 --> 00:20:52,500
Ve kim olduklarını bilmezsem
tam yardım edemem.
333
00:20:52,583 --> 00:20:56,041
Ian, avukat müvekkil gizliliğimiz
bunu yapmamızı engelliyor.
334
00:20:56,125 --> 00:21:00,083
Ve çok haklı olarak.
Bazı müvekkillerimizin
335
00:21:00,166 --> 00:21:02,500
departmanınızla ileride işi olabilir.
336
00:21:02,583 --> 00:21:04,083
Onlardan izin alabilirsiniz.
337
00:21:04,166 --> 00:21:06,667
O mektubu yazan müvekkil
adının verilmesini kabul etmez.
338
00:21:06,750 --> 00:21:10,166
-Bu, şüpheli listemizi daraltabilir.
-Listeyi size söyleyemeyiz.
339
00:21:10,250 --> 00:21:12,250
Bakın, biri sizi öldürmeye çalışıyor.
340
00:21:13,583 --> 00:21:16,875
Bu şaka değil. Yardım için geldim,
düşmanınız değilim.
341
00:21:16,959 --> 00:21:20,583
Ama benimle çalışmazsanız
hiçbir şey yapamam.
342
00:21:20,917 --> 00:21:22,834
Bunun doğru olduğunu biliyorsunuz.
343
00:21:23,583 --> 00:21:27,750
Müvekkillerimizi polise soruşturturken
temsil edemeyiz.
344
00:21:27,834 --> 00:21:30,000
Evet, hepsi mantıklı.
345
00:21:30,083 --> 00:21:32,959
Bak, tek bildiğim Adalet Bakanlığındaki
on yılın boyunca
346
00:21:33,041 --> 00:21:34,500
senin için bir kere endişelenmediğim.
347
00:21:34,583 --> 00:21:36,750
Bir aydır buradasın ve hâlimiz bu.
348
00:21:36,834 --> 00:21:39,834
-Alışılmadık bir dönem.
-Hayır, öyle olduğunu sanmıyorum.
349
00:21:41,000 --> 00:21:42,625
İstediğim şeyi yapıyorum.
350
00:21:46,959 --> 00:21:48,375
Dikkat et.
351
00:21:51,375 --> 00:21:55,250
-Sikik bir durum.
-Öyle. Ama haklı.
352
00:21:55,834 --> 00:21:57,959
Müvekkil isimlerini veremezsek
bize yardım edemez.
353
00:21:58,041 --> 00:21:58,959
Bakın, burada yeniyim
354
00:21:59,041 --> 00:22:01,750
ama belki de müvekkillerden
ne kadar para aldığımıza bakmalıyız.
355
00:22:01,834 --> 00:22:05,625
Müvekkillerden aldığımız para şehirdeki
tüm hukuk firmalarıyla yarışır Liz.
356
00:22:05,709 --> 00:22:08,667
Belki de müvekkillerin avukatlarına
bu kadar öfkeli olma sebebi budur.
357
00:22:08,750 --> 00:22:11,542
Gerçekten bizi mi suçluyorsun?
Burada mağdur biziz.
358
00:22:11,625 --> 00:22:14,000
Haydi ama. Mağdur olmaktan çok uzağız.
359
00:22:14,083 --> 00:22:18,667
Diane'in müvekkillerini
biraz araştırsam ya. Kaç tane var?
360
00:22:22,959 --> 00:22:24,125
43.
361
00:22:24,458 --> 00:22:28,208
Ödediklerinden, dava kaybetmekten falan
morali bozuk olan var mı?
362
00:22:29,041 --> 00:22:30,542
Evet, doğru.
363
00:22:31,125 --> 00:22:33,250
Bakın, polisten mektubu geri alacağım
364
00:22:33,333 --> 00:22:35,458
ve diğer yazışmalarla karşılaştıracağım.
365
00:22:35,583 --> 00:22:40,000
Dün buraya biri geldi.
Yemek getiren sakallı bir adam.
366
00:22:40,083 --> 00:22:42,542
-Marissa onunla konuştu.
-Sizi haberdar ederim.
367
00:22:43,125 --> 00:22:46,208
Ve Andrea Stevens'ı
tekrar telefona almamız gerekiyor.
368
00:22:46,291 --> 00:22:48,250
Zayıf görünmek istemeyiz.
369
00:22:53,291 --> 00:22:54,458
İyi misin?
370
00:22:55,542 --> 00:22:56,875
Evet.
371
00:22:57,834 --> 00:22:59,709
Hâlâ pasta şefi olmak istiyor musun?
372
00:22:59,792 --> 00:23:01,917
Gittikçe daha çekici görünüyor.
373
00:23:02,166 --> 00:23:03,709
Yapabileceğim bir şey var mı?
374
00:23:04,208 --> 00:23:06,875
Hayır, ben sadece...
Bunu üstümden atmam gerek.
375
00:23:07,333 --> 00:23:10,625
Eve gidip öğleden sonra izin yapsana.
376
00:23:10,709 --> 00:23:14,709
Ara verilecek bir gün varsa
risin tehlikesinden sonradır.
377
00:23:16,458 --> 00:23:18,792
Yani belki sonra. İyiyim. İfadem var.
378
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
Ben hallederim. Git.
379
00:23:23,208 --> 00:23:24,583
Cidden sadece yemek getiriyordu.
380
00:23:24,917 --> 00:23:27,959
Bununla alakası yoktu.
Diane biraz paranoyaklaşıyor.
381
00:23:28,041 --> 00:23:30,583
Haklı olarak. Sen iyi görünüyorsun.
382
00:23:30,667 --> 00:23:33,959
Evet, böyle durumlarda genelde çabalarım.
Posta odasını sorguluyor musun?
383
00:23:34,041 --> 00:23:35,583
-Sıradaki durak.
-Yardım edebilir miyim?
384
00:23:35,667 --> 00:23:40,625
-Hayır. Sen reality şov videolarına bak.
-Bakıyorum.
385
00:23:40,709 --> 00:23:44,250
Burası duvardan duvara polis doluydu.
Tüm sistemimi mahvettiler.
386
00:23:44,333 --> 00:23:47,959
Sadece eski hâline döndürmek
üç dört saat sürecek.
387
00:23:49,291 --> 00:23:50,458
Bu ne?
388
00:23:50,667 --> 00:23:53,333
İçeri gelen tehdit mektubu.
Buraya elden getirilmiş,
389
00:23:53,417 --> 00:23:56,750
sonra adamlarından biri Diane'in ofisine
götürmüş gibi görünüyor.
390
00:23:58,041 --> 00:23:59,667
Benim adamlarımdan biri değildi.
391
00:24:00,208 --> 00:24:01,917
Her şey posta odasından geçmiyor mu?
392
00:24:02,000 --> 00:24:03,583
Dışarıdan gelen her şey.
393
00:24:03,667 --> 00:24:06,125
Bunda imza, zaman damgası yok.
394
00:24:06,208 --> 00:24:08,583
Bu, binanın içinden gelmiş.
395
00:24:10,834 --> 00:24:14,917
Tanrım, çok üzüldüm. Duydum.
396
00:24:15,000 --> 00:24:17,083
-Neyi?
-Buradaki sorunlarınızı.
397
00:24:17,166 --> 00:24:19,125
Yani düşmanlarınız var gibi
duruyor, değil mi?
398
00:24:19,542 --> 00:24:23,583
Yardımı olursa yoğunluğunuzdan
bu davayı eksiltebiliriz,
399
00:24:23,667 --> 00:24:26,875
-bir tür anlaşmaya varabiliriz.
-Tabii. 4,3 milyon.
400
00:24:26,959 --> 00:24:31,208
Pek aklımda olan değildi.
Ama 95... Hayır, 95 bin olur.
401
00:24:31,291 --> 00:24:34,792
Dinle, elinizde başka bir mutsuz müvekkil
olmasını istemezsiniz, değil mi?
402
00:24:35,709 --> 00:24:36,792
Girelim mi?
403
00:24:42,625 --> 00:24:43,583
Liz.
404
00:24:44,709 --> 00:24:45,792
Ne yapıyorsun?
405
00:24:45,875 --> 00:24:49,000
Diane yerini almamı istedi.
Canı istemiyormuş.
406
00:24:54,542 --> 00:24:55,917
-Susadın mı?
-Evet.
407
00:24:56,000 --> 00:24:58,041
Sana içecek bir şey verebilir miyim?
408
00:24:58,125 --> 00:25:01,375
-Bilmem.
-Belki de vermem işte.
409
00:25:03,542 --> 00:25:06,500
-Bu video nerede çekildi?
-Çatı katının barında.
410
00:25:06,583 --> 00:25:08,291
Birbirleriyle çok rahat
duruyorlar, değil mi?
411
00:25:08,375 --> 00:25:10,250
Bu, Melanie'nin
ruh hâliyle ilgili spekülasyon.
412
00:25:10,333 --> 00:25:12,250
Saldırıdan saatler önce.
413
00:25:12,333 --> 00:25:15,291
İddia edilen saldırı. Ve burada yargıç
olmadığını biliyorsunuz, değil mi?
414
00:25:15,375 --> 00:25:17,000
İtirazı kayda geçmesi için saklıyorum.
415
00:25:17,083 --> 00:25:18,917
Tabii. Sakla.
416
00:25:19,417 --> 00:25:21,625
Melanie'yle bu 03.00
karşılaşmasından sonra,
417
00:25:21,709 --> 00:25:24,250
-diğerinden önce mi konuştunuz?
-Bir P. yaptım.
418
00:25:24,333 --> 00:25:27,500
-Peki o nedir?
-Planlanmamış röportaj.
419
00:25:28,667 --> 00:25:29,750
Blake'le harika zaman geçirdim.
420
00:25:29,834 --> 00:25:33,542
Evet, Blake'le aranızda iyi bir kimya
olduğunu hissediyorum.
421
00:25:33,625 --> 00:25:35,500
Evet, iyi anlaştığımız söylenebilir.
422
00:25:35,583 --> 00:25:37,959
-Pardon. İsmini kullan lütfen.
-Siktir.
423
00:25:40,166 --> 00:25:42,208
Blake'le harika bir kimyamız var.
424
00:25:42,291 --> 00:25:45,500
İyi zaman geçirmeye hevesli gibi duruyor.
425
00:25:45,583 --> 00:25:50,375
Kesinlikle birlikte
kaliteli zaman geçirilecek biri.
426
00:25:50,750 --> 00:25:54,041
Yani müvekkilini kuklaya çevirip
sonra suçluyor musun?
427
00:25:55,000 --> 00:25:56,709
-Tanrım.
-Sorun ne?
428
00:25:56,792 --> 00:26:00,000
-Videoda bir şey buldum.
-Gerçekten bunu mu söylüyorsun?
429
00:26:01,709 --> 00:26:04,000
Açlıktan ölüyorum.
Bunu sonra konuşabilir miyiz?
430
00:26:04,125 --> 00:26:07,667
-Ne sorduğunu bile anlamıyorum.
-Bence dediğimi tam olarak biliyorsun.
431
00:26:07,750 --> 00:26:10,667
Yani Melanie, büyük konuşuyorsun
ama bilmiyorum.
432
00:26:10,750 --> 00:26:12,000
Anlamıyorum.
433
00:26:12,083 --> 00:26:15,750
İyi açıklama yapıyorsun tatlım
ama TV görsel bir araç.
434
00:26:15,834 --> 00:26:17,875
Bunu destekleyecek videoya ihtiyacım var.
435
00:26:18,333 --> 00:26:20,583
Bu, görsel değil mi sence?
436
00:26:20,667 --> 00:26:23,166
İşte o üst, sorunu özetliyor.
437
00:26:23,709 --> 00:26:25,792
Sen bir kamera yaramazısın Melanie.
438
00:26:26,625 --> 00:26:30,250
Programda kalmak istiyor musun?
O zaman bize bir şey göstermelisin.
439
00:26:32,041 --> 00:26:33,000
Bununla ne kastettiniz?
440
00:26:34,166 --> 00:26:38,375
Kastettiğim... Yani çok büyük konuşuyordu
441
00:26:38,458 --> 00:26:42,458
ama gerçekte tam olarak şey yapmıyordu...
442
00:26:42,542 --> 00:26:44,291
-Seksi kabul etmiyor muydu?
-Affedersin.
443
00:26:44,667 --> 00:26:45,500
Bu kim?
444
00:26:46,500 --> 00:26:48,000
Soruşturmacılarımızdan biri.
445
00:26:49,208 --> 00:26:50,875
Müvekkilimi sorgulamamasını
ister misin lütfen?
446
00:26:50,959 --> 00:26:53,333
Tabii, müvekkiliniz soruları cevaplamaya
başlar başlamaz.
447
00:26:53,417 --> 00:26:58,333
Bakın, programımızın ratinglerinin
kışkırtıcı olmamıza göre
448
00:26:58,750 --> 00:27:03,041
artıp azaldığını herkes biliyor. Bu,
tecavüze göz yumduğumuz anlamına gelmez.
449
00:27:03,125 --> 00:27:05,834
-Güçlü sözler.
-Üzgünüm, kafam çok karıştı.
450
00:27:06,583 --> 00:27:09,291
Argümanınızı sadece
kendinde olmaması sanıyordum.
451
00:27:09,458 --> 00:27:12,375
Şimdi soyunmaya ve oral seks yaptırmaya
zorladığımızı iddia ediyorsunuz.
452
00:27:12,458 --> 00:27:15,000
Yani kafam karıştı.
453
00:27:15,375 --> 00:27:18,417
Lütfen, açlıktan ölüyorum.
Sandviç de olsa alabilir miyim?
454
00:27:18,500 --> 00:27:22,458
Evet, sonuçtan sonra.
Ama bak, tekila masasını koydular.
455
00:27:22,834 --> 00:27:24,917
Evet, tekila masası ne?
456
00:27:25,750 --> 00:27:28,375
Tüm yarışmacılarımız
bunun olduğunu biliyor.
457
00:27:28,458 --> 00:27:30,500
Evet ama ne? Sadece merak ettim.
458
00:27:30,583 --> 00:27:35,792
Karşılaştırmak için yaklaşık bir düzine
farklı lüks tekila.
459
00:27:35,875 --> 00:27:38,208
Ve altı saat yemek yok mu?
460
00:27:38,291 --> 00:27:40,250
Sadece tekila shot mı var?
461
00:27:40,333 --> 00:27:42,625
Bakın, yanlış bir şey yapmadık.
Program geleneği.
462
00:27:42,709 --> 00:27:45,542
Evet ve yarışmacıları içmeye
zorlamıyoruz. Yani lütfen...
463
00:27:45,625 --> 00:27:47,458
15'inci sezonda var mı?
464
00:27:49,500 --> 00:27:50,625
Pardon, ne?
465
00:27:50,875 --> 00:27:55,208
Yanlış bir şey yapmadıysanız
tekila masası 15'inci sezonda var mı?
466
00:27:57,375 --> 00:27:58,458
Hayır.
467
00:27:59,333 --> 00:28:00,166
Teşekkürler.
468
00:28:00,250 --> 00:28:02,250
Evet. "Hayır."
469
00:28:13,166 --> 00:28:15,917
-Alo?
-Diane, ben Jay Dipersia.
470
00:28:16,000 --> 00:28:17,917
-Bir saniyen var mı?
-Tabii.
471
00:28:18,375 --> 00:28:21,041
Müvekkillerinden bina içinde
ofisi olan var mı?
472
00:28:21,125 --> 00:28:22,834
Bizim binamızın mı? Neden?
473
00:28:22,917 --> 00:28:24,500
Posta odasıyla konuştum.
474
00:28:25,291 --> 00:28:27,917
Ama sana gönderilen mektup
binanın içinden gelmiş.
475
00:28:31,542 --> 00:28:33,041
Yani şey var...
476
00:28:35,125 --> 00:28:37,792
Bir emlak firması,
onlarla vergi işi yapmıştık.
477
00:28:38,709 --> 00:28:41,542
Ve... Evet, bir teknoloji startupı.
478
00:28:41,959 --> 00:28:46,000
CEO Alec Crichton'ın
boşanmasıyla ilgilenmiştik.
479
00:28:46,083 --> 00:28:49,917
Tamam, güzel. İkisinden biriyle
herhangi bir sorun oldu mu?
480
00:28:50,000 --> 00:28:52,125
Hayır. Hatırladığım yok.
481
00:28:52,542 --> 00:28:55,125
Tabii boşanma işi kızıştı.
482
00:28:55,208 --> 00:28:56,750
Çocuklarının velayetini kaybetti mi?
483
00:28:57,542 --> 00:29:00,583
-Evet.
-Tamam.
484
00:29:00,792 --> 00:29:03,917
Onları sorgularım.
Aklına bir şey gelirse beni ara.
485
00:29:04,792 --> 00:29:06,583
Tamam, evet. Hoşça kal.
486
00:29:13,083 --> 00:29:14,250
Pekâlâ.
487
00:29:36,333 --> 00:29:38,750
Başkan Trump masraf paylaşımı
indirim ödeneklerine
488
00:29:38,834 --> 00:29:43,250
son verme kararını borsa fiyatı
artışlarına işaret ederek savundu.
489
00:29:43,333 --> 00:29:46,625
Evet, tanıtım bölümü fikri...
490
00:29:46,709 --> 00:29:50,166
Başka bir yol bulana kadar
bana ilginç gelmiyordu.
491
00:29:50,250 --> 00:29:51,083
YÖNETİCİ YAPIMCI
492
00:29:53,166 --> 00:29:55,500
Dedektifsen her şeyi yapabilirsin.
493
00:29:55,583 --> 00:29:58,458
Amlarından yakalarsın...
Her şeyi yapabilirsin.
494
00:29:58,542 --> 00:30:00,458
Ve birçok kişi
konunun Trump olduğunu sanıyor
495
00:30:00,542 --> 00:30:01,917
ama konu belli bir kafa yapısı.
496
00:30:02,000 --> 00:30:02,834
ÖĞLE ÖNCESİ KARANLIK
497
00:30:04,250 --> 00:30:06,750
New York bir bataklık
ve ben onu temizliyorum.
498
00:30:19,917 --> 00:30:23,500
Pot karınlı domuzun
Harita Odası'nda üçüncü haftası olacak.
499
00:30:23,750 --> 00:30:27,083
Başkan, Domuz Petey'nin hoş bir oyalanma
olduğunda ısrar etse de
500
00:30:27,166 --> 00:30:28,166
birçok eleştirmen
501
00:30:28,250 --> 00:30:31,041
hayvanın Başkanlık Ofisi'nin itibarını
zedelediğinden endişe ediyor.
502
00:30:31,125 --> 00:30:32,083
Fikirlerinizi bekliyoruz.
503
00:30:32,166 --> 00:30:35,542
Başkan, Beyaz Saray Harita Odası'nda
domuz tutmalı mı? Çevrim içi olun.
504
00:30:42,792 --> 00:30:45,542
Onu seviyorum.
Ne düşünüyorsa onu söylüyor.
505
00:30:45,625 --> 00:30:47,667
Biliyorum. Ama ona güveniyor musun?
506
00:30:47,750 --> 00:30:51,125
Bilmiyorum. Önemi var mı?
Onunla evlenmeyeceğim.
507
00:30:51,625 --> 00:30:54,750
Tanrım. O evliliği hayal edebiliyor musun?
Liz ve Boseman.
508
00:30:56,125 --> 00:30:57,500
Tanrım.
509
00:30:59,792 --> 00:31:01,959
-Birbirlerinde ne görmüşler?
-Bilmiyorum.
510
00:31:02,250 --> 00:31:03,750
Muhtemelen tehlike.
511
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Bugün soruşturmacılarından biri
olduğumu söyledi.
512
00:31:06,083 --> 00:31:07,583
Kim, Boseman mı?
513
00:31:08,917 --> 00:31:11,333
-Ya da benim hitabımla Adrian.
-Evet.
514
00:31:11,542 --> 00:31:13,417
Bence onunla yakınlaşıyoruz.
515
00:31:13,750 --> 00:31:15,333
Ve bununla kastettiğim adımı öğrenmesi.
516
00:31:15,583 --> 00:31:17,166
Buna içerim.
517
00:31:19,375 --> 00:31:21,667
Bugün neredeyse
öldürüleceğimizi düşünürsek
518
00:31:21,750 --> 00:31:23,458
moralimizin böyle iyi olması tuhaf.
519
00:31:23,542 --> 00:31:25,917
Yani... Biz tehlikeli yaşama nesliyiz.
520
00:31:26,333 --> 00:31:28,000
Hey, hâlâ buradasınız.
521
00:31:28,083 --> 00:31:29,542
-Drew!
-Drew!
522
00:31:31,542 --> 00:31:33,291
-Tanrım, sarhoş olmuşsunuz.
-Hayır.
523
00:31:33,375 --> 00:31:35,917
Seni gördüğümüze çok sevindik sadece.
524
00:31:36,000 --> 00:31:37,291
-Canlı gördüğünüze mi?
-Evet.
525
00:31:37,375 --> 00:31:40,709
Evet. Gel, otur.
526
00:31:40,792 --> 00:31:42,959
Uzun sandalyeler.
527
00:31:43,834 --> 00:31:45,625
-Ne içiyorsunuz?
-Whiskey sourlar.
528
00:31:45,709 --> 00:31:48,792
-Birden fazla sour.
-Tek sour değil.
529
00:31:49,583 --> 00:31:50,625
Tamam.
530
00:31:51,333 --> 00:31:52,458
-Bir tane daha.
-Tamam.
531
00:31:55,375 --> 00:31:56,417
Evet...
532
00:31:58,834 --> 00:32:01,041
-Kahretsin.
-Ne?
533
00:32:01,792 --> 00:32:04,875
Benimle tuvalete gelmek gerekiyor.
534
00:32:04,959 --> 00:32:07,291
-Şimdi mi?
-Evet.
535
00:32:07,834 --> 00:32:08,792
Gitme.
536
00:32:12,375 --> 00:32:14,166
-Neden?
-Haydi.
537
00:32:15,792 --> 00:32:18,583
Kilit yok. Gel, kapıya yaslan.
538
00:32:19,875 --> 00:32:21,333
Senin için geldi.
539
00:32:21,417 --> 00:32:23,500
-Ne?
-Seni görmeye geldi.
540
00:32:23,583 --> 00:32:25,959
-Hayır.
-Evet. Bu gece onu sen davet ettin.
541
00:32:26,041 --> 00:32:27,250
Evet ama senin için.
542
00:32:27,333 --> 00:32:29,041
-Bekle!
-Siktir git!
543
00:32:29,125 --> 00:32:31,375
Senin için davet ettim.
Ben onunla ilgilenmiyorum.
544
00:32:31,458 --> 00:32:33,709
Evet, biliyorum. Ama o bunu bilmiyor.
545
00:32:34,417 --> 00:32:36,333
Tamam, eve mi gideceğim?
546
00:32:36,417 --> 00:32:39,291
Hayır, gitmeni istemiyorum. Eğleniyoruz.
547
00:32:39,375 --> 00:32:40,792
O zaman ne yapacağım?
548
00:32:41,291 --> 00:32:42,583
Eş cinselliğini çıtlat.
549
00:32:42,667 --> 00:32:45,333
-Ne? Bunu nasıl yapacağım?
-Bilmiyorum.
550
00:32:45,417 --> 00:32:47,458
Tanrım. Bara geri dönüyorum.
551
00:32:47,542 --> 00:32:48,417
-Hayır.
-Yoldan çekil.
552
00:32:48,500 --> 00:32:51,125
Maia, bekle!
553
00:32:55,500 --> 00:32:57,458
-Merhaba.
-Selam.
554
00:32:57,542 --> 00:32:59,250
Size iki tane daha ısmarladım.
555
00:32:59,333 --> 00:33:03,000
-İkişer tane mi?
-Hayır, bu sorumsuzca olurdu.
556
00:33:04,500 --> 00:33:05,583
Ben eş cinselim.
557
00:33:09,625 --> 00:33:13,083
Ne demeliyim? Ben...
558
00:33:13,792 --> 00:33:14,959
Tebrikler.
559
00:33:15,291 --> 00:33:19,041
-Eş cinsel değiliz. İkimiz değiliz.
-Ben eş cinselim sadece.
560
00:33:23,333 --> 00:33:24,792
Ama çok yakışıklısın.
561
00:33:25,250 --> 00:33:27,917
Tanrım. Tamam.
562
00:33:28,000 --> 00:33:30,333
-Eve gideceğim.
-Hayır, kal.
563
00:33:30,417 --> 00:33:31,500
Hepimiz kalmalıyız.
564
00:33:31,583 --> 00:33:33,875
Hey, daha sert bir şey ister misiniz?
565
00:33:36,125 --> 00:33:38,291
Evet, gücendim. Ona tecavüz etmedim.
566
00:33:38,375 --> 00:33:40,083
-Niye gerçeği söylemiyorsun Melanie?
-Lütfen.
567
00:33:40,208 --> 00:33:41,792
Müvekkilimle konuşmaktan kaçının.
568
00:33:41,875 --> 00:33:43,667
Müvekkiline çıkmasını söyleyebilirsin.
569
00:33:43,750 --> 00:33:45,125
Bunun için burada olmak istiyorum.
570
00:33:45,208 --> 00:33:49,750
Tamam. Blake, Chicago Çatı Katı'nın
14'üncü sezonundan neden ayrıldın?
571
00:33:50,166 --> 00:33:53,500
Çünkü kendisine tecavüz ettiğimi söyledi,
sonra da yapımcılar beni kovdu.
572
00:33:53,583 --> 00:33:55,333
Bayan Clark'la cinsel temasınız oldu mu?
573
00:33:55,417 --> 00:33:56,709
Evet ama istiyordu.
574
00:33:56,792 --> 00:33:59,667
Yemin ederim, böyle bir şey yapacak
bir erkek değilim.
575
00:33:59,750 --> 00:34:02,583
Yani cinsel temas
rızaya dayalıydı, öyle mi?
576
00:34:02,667 --> 00:34:04,625
Evet. Melanie final turuna geçmenin
577
00:34:04,709 --> 00:34:08,250
sağlam bir yolunu isteyip istemediğimi
sordu. "Tabii." dedim.
578
00:34:08,500 --> 00:34:10,458
Aptal değilim.
Kendimi öne çıkarmaya çalışıyorum.
579
00:34:10,542 --> 00:34:12,875
-Seks onun fikri miydi?
-Yüzde yüz.
580
00:34:12,959 --> 00:34:16,083
Gösteri sunmayı ve bunun kamerada görünme
süresini artıracağını biliyordu.
581
00:34:16,583 --> 00:34:19,333
-Beni sinirlendiren şeyi biliyor musun?
-Seni suçlamıyorum Blake.
582
00:34:19,417 --> 00:34:21,000
Ben yanlış bir şey yapmadım.
583
00:34:21,083 --> 00:34:23,458
Üstüme çıktın Melanie.
Beni o jakuziye sen çektin.
584
00:34:23,542 --> 00:34:26,208
-Sarhoş seksiydi.
-Ve bunlardan hafızamda kalan sıfır.
585
00:34:26,291 --> 00:34:28,583
-Benim hafızamda var.
-Mesele de o.
586
00:34:28,667 --> 00:34:31,000
Tamam. Yeter.
587
00:34:31,083 --> 00:34:35,667
Hayır, sorun yok.
Bak, beni sarhoş etmedin,
588
00:34:35,750 --> 00:34:40,125
uyuşturucu vermedin,
beni tutup zorla üstüme çıkmadın
589
00:34:40,208 --> 00:34:41,583
ve ben hayır demedim.
590
00:34:41,875 --> 00:34:45,500
Ama bir noktada
hayır deme becerimi kaybettim.
591
00:34:45,834 --> 00:34:49,333
Ve senin sorunun şu, o erkeklerden
olmadığına o kadar eminsin ki
592
00:34:49,417 --> 00:34:51,917
o gün, o anda benim başlattığımı
düşündüğün şeyi
593
00:34:52,000 --> 00:34:56,083
bitirmeye karar verdiğini
fark edemiyorsun.
594
00:34:56,250 --> 00:34:59,208
-O erkeklerden biri oldun Blake.
-Haydi.
595
00:35:04,625 --> 00:35:08,709
Evet, onu duydum. Tanrım. Şarbon mu?
596
00:35:08,792 --> 00:35:13,083
-Yukarıda iyi misiniz?
-Evet, risin. Sadece bir tehlikeydi.
597
00:35:13,709 --> 00:35:15,458
Diane'in müvekkillerinden biriymişsiniz.
598
00:35:15,542 --> 00:35:19,291
-Evet. O aptal orospu.
-Affedersiniz?
599
00:35:19,375 --> 00:35:22,542
Hayır, Diane değil. O çok tatlı biri.
600
00:35:22,625 --> 00:35:26,792
Hayır, eski karım.
Diane'e ihtiyaç duyma sebebim oydu.
601
00:35:27,417 --> 00:35:31,625
Vay canına. Havalı.
602
00:35:32,834 --> 00:35:33,959
Bu ne?
603
00:35:34,583 --> 00:35:35,917
Henüz bilmiyorum.
604
00:35:36,000 --> 00:35:38,959
Hâlâ bir şey olmaya çalışıyor işte.
605
00:35:39,291 --> 00:35:41,166
Yazana kadar ne düşündüğümü bilmiyorum.
606
00:35:42,125 --> 00:35:44,041
-Hepsi sizin yazınız mı?
-Evet.
607
00:35:44,125 --> 00:35:46,250
Seri katil gibi duruyor, değil mi?
608
00:35:49,834 --> 00:35:51,125
Evet.
609
00:36:01,375 --> 00:36:05,166
Lori Akerman. Chicago Çatı Katı'nda
yapım yöneticisiydim.
610
00:36:05,250 --> 00:36:07,083
Eskiden mi? Peki neden kovuldunuz?
611
00:36:07,166 --> 00:36:09,750
Çünkü rızaya dayalı olmadığını
düşündüğüm bir seks gördüm.
612
00:36:09,834 --> 00:36:11,417
Ve yapımı durdurdum.
613
00:36:11,500 --> 00:36:14,458
Bu sizi kovmak için
ilginç bir sebep gibi duruyor.
614
00:36:14,542 --> 00:36:17,834
Bayan Stevens program
sorumlu davranmış gibi gösteriyor.
615
00:36:17,917 --> 00:36:19,500
Ama burada işsiz hâldeyim.
616
00:36:19,583 --> 00:36:22,959
Bence burada bir yanlış anlaşılma var.
Çıkarılmanızın sebebi şey değildi...
617
00:36:23,041 --> 00:36:25,125
Bayan Stevens, lütfen.
618
00:36:25,375 --> 00:36:27,166
Sizi endişelendiren ne gördünüz?
619
00:36:27,250 --> 00:36:31,625
Cinsel kararları bırakın,
Melanie herhangi bir karar verecek
620
00:36:31,709 --> 00:36:34,291
bir ruh hâlinde değildi.
Neredeyse kendinde değildi.
621
00:36:34,375 --> 00:36:36,041
Peki neden o anda durdurmadınız?
622
00:36:36,125 --> 00:36:38,834
Diğer oyuncularla röportaj yapıyordum.
623
00:36:38,917 --> 00:36:40,083
Melanie'nin sarhoş olduğunu
624
00:36:40,166 --> 00:36:43,041
biliyordum ama Blake'le
ayrılmış olduklarını sanıyordum.
625
00:36:43,125 --> 00:36:44,208
Başka sorum yok.
626
00:36:44,291 --> 00:36:47,458
Bayan Akerman, her şeyden önce
işsizlik durumunuzdan dolayı
627
00:36:47,542 --> 00:36:50,333
-çok üzgünüm.
-Teşekkür ederim.
628
00:36:50,417 --> 00:36:53,166
Daha önce kaç tane
yapım durdurmada yer aldınız?
629
00:36:53,875 --> 00:36:54,834
Bu ilkti.
630
00:36:54,917 --> 00:36:56,917
Peki Chicago Çatı Katı'ndan önce
631
00:36:57,000 --> 00:37:01,083
Daytona Plajı ve Hava Kararınca
Yurt Odası'nda çalıştınız, değil mi?
632
00:37:01,333 --> 00:37:02,166
Evet.
633
00:37:02,250 --> 00:37:05,792
Peki Chicago Çatı Katı'nda bu diğer
programlardan daha kötü ne oldu?
634
00:37:06,166 --> 00:37:09,792
-Söyledim, rızaya dayalı olmayan seks.
-Anlıyorum.
635
00:37:10,166 --> 00:37:15,458
Peki Blake Masters'ın programda öne çıkan
bir rol almasıyla ilgili ne hissettiniz?
636
00:37:18,291 --> 00:37:19,792
-Ne mi hissettim?
-Evet.
637
00:37:19,875 --> 00:37:21,792
Programa alınmasına karşı değil miydiniz?
638
00:37:22,166 --> 00:37:23,000
Hayır.
639
00:37:23,083 --> 00:37:26,500
Programda Afrikalı Amerikalı
kadın yarışmacı yoktu, doğru mu?
640
00:37:27,041 --> 00:37:28,709
Oyuncu seçimiyle ilgim yok.
641
00:37:28,792 --> 00:37:30,917
Çok fazla ırklararası ilişki
gösterme konusunda
642
00:37:31,000 --> 00:37:33,458
-endişeli değil miydiniz?
-Hayır.
643
00:37:34,834 --> 00:37:38,750
Chicago Çatı Katı'ndaki birden fazla
yapımcının yeminli ifadeleri.
644
00:37:38,834 --> 00:37:41,834
Irklararası ilişkilerin yaygınlığı
konusunda endişeli olduğunuzu
645
00:37:42,333 --> 00:37:44,500
-ifade ettiğinize yemin ediyorlar.
-İtiraz ediyorum.
646
00:37:44,583 --> 00:37:46,166
-Cidden mi? Neden?
-Alakasız.
647
00:37:46,250 --> 00:37:49,041
Aslında tahmin ediyorum ki bunun
çok alakalı olduğundan endişelisiniz.
648
00:37:49,125 --> 00:37:51,166
Beni bağlamdan dışarı çıkarıyorsunuz.
649
00:37:51,250 --> 00:37:54,417
Seyirci algısından bahsediyordum.
Ben ırkçı değilim.
650
00:37:54,500 --> 00:37:55,834
Hanımefendi, programı Blake'in siyahi,
651
00:37:55,917 --> 00:37:58,166
Melanie'nin beyaz olmasından dolayı
durdurmadınız mı?
652
00:37:58,250 --> 00:38:00,458
-Hayır.
-Ve sarhoş hâlde sekse ırklararası değil,
653
00:38:00,542 --> 00:38:03,333
beyaz oyuncular arasında
izin vermenizin sebebi bu.
654
00:38:21,041 --> 00:38:23,041
-Bu ne?
-Bir test.
655
00:38:23,959 --> 00:38:26,500
-Bir şey buldun mu?
-Henüz değil. Sen?
656
00:38:27,667 --> 00:38:28,667
Belki.
657
00:38:30,959 --> 00:38:32,917
Gerçek dedektiflik işi, öyle mi?
658
00:38:33,000 --> 00:38:36,875
Evet. Her yazıcı ve fotokopi makinesi
yazdırdığı her sayfada
659
00:38:36,959 --> 00:38:40,208
eşsiz bir mikro noktalar imzası bırakır.
O yazıcının parmak izi gibi.
660
00:38:40,291 --> 00:38:42,166
Açtığın mektuptaki bu.
661
00:38:43,500 --> 00:38:46,875
Bunlar da Diane'in binadaki
müvekkillerinin yazdırdığı iki sayfa.
662
00:38:46,959 --> 00:38:49,125
Yani mektubun yazıcılarından
gelip gelmediğini göreceğiz.
663
00:38:49,875 --> 00:38:52,834
Önce emlakçı müvekkil.
664
00:38:57,667 --> 00:38:58,959
Eşleşmiyor.
665
00:39:00,041 --> 00:39:00,875
Şimdi diğeri.
666
00:39:06,834 --> 00:39:10,750
Kahretsin. Emlakçı sandım.
667
00:39:11,083 --> 00:39:15,041
Belki evde ya da
bir fotokopi dükkânında yazdırdı.
668
00:39:15,166 --> 00:39:17,000
Ya da belki birden fazla yazıcısı vardır.
669
00:39:24,166 --> 00:39:26,166
Tamam, iyi şanslar.
670
00:39:35,375 --> 00:39:36,792
Hey, ne yapıyorsun?
671
00:39:40,875 --> 00:39:42,500
Üçüncü bir kamera varmış.
672
00:39:43,291 --> 00:39:44,917
Bak, bu ertesi günden.
673
00:39:45,000 --> 00:39:46,959
Jakuzinin üstünde bir sabit kamera var.
674
00:39:47,542 --> 00:39:50,959
-Merhaba? Neden heyecanlanmadın?
-Heyecanlandım.
675
00:39:51,417 --> 00:39:53,000
-Bu kattan.
-Ne?
676
00:39:53,083 --> 00:39:54,417
Diane'e gelen mektup.
677
00:39:54,500 --> 00:39:57,125
Bu binadaki bir müvekkilden
değil, bu ofisten.
678
00:39:59,333 --> 00:40:01,667
Neden başarımı yaşamama izin vermeyip
gölgede bırakıyorsun?
679
00:40:07,250 --> 00:40:10,333
Saldırıyı çeken üçüncü bir kamera
varmış Sayın Yargıç.
680
00:40:10,417 --> 00:40:13,917
-"İddia edilen saldırı" Sayın Yargıç.
-Ve savunma makamı bunu vermedi.
681
00:40:16,709 --> 00:40:18,375
Neyi anlamıyorum biliyor musunuz?
682
00:40:21,083 --> 00:40:23,458
Simon'la Veronica'ya ne oldu?
683
00:40:23,542 --> 00:40:28,375
Yani sezon boyunca çok yakınlaştılar
ama sonra hiçbir şey olmadı.
684
00:40:28,542 --> 00:40:31,500
Yani bu açıklanıyor mu?
685
00:40:31,583 --> 00:40:34,625
Emin değilim Sayın Yargıç
ama isterseniz yapımcılara sorabilirim.
686
00:40:34,792 --> 00:40:38,333
Peki Courtney neden atıldı?
687
00:40:38,417 --> 00:40:40,625
Hiç mantıklı gelmiyor. O iyi olandı.
688
00:40:40,709 --> 00:40:43,834
Sayın Yargıç, kayıp video.
689
00:40:44,208 --> 00:40:48,250
Evet. Bayan Stevens, nerede?
690
00:40:49,041 --> 00:40:49,875
Affedersiniz?
691
00:40:49,959 --> 00:40:52,458
Delil emrim açık değil miydi?
692
00:40:53,583 --> 00:40:58,166
Evet. Yapımcılar bu sezonda gizli kamera
görüntüsü kullanmama kararı aldı.
693
00:40:58,250 --> 00:40:59,542
Orada olduğunu bile unutmuşlar.
694
00:40:59,750 --> 00:41:02,625
Tabii. Evet, bu herkesin başına gelebilir.
695
00:41:03,542 --> 00:41:06,000
Onları bulun. Hemen.
696
00:41:06,291 --> 00:41:07,125
Evet Sayın Yargıç.
697
00:41:07,208 --> 00:41:08,542
Teşekkürler Sayın Yargıç.
698
00:41:09,917 --> 00:41:11,917
Hey, senin sorunun ne?
699
00:41:12,625 --> 00:41:15,792
Senin lehine karar verdim.
Bir gülümseme bile almayacak mıyım?
700
00:41:17,208 --> 00:41:18,792
Affedersiniz Sayın Yargıç?
701
00:41:18,875 --> 00:41:21,375
Yani... Daha fazla gülümsemelisin.
702
00:41:21,792 --> 00:41:25,208
Kadınlar ne zaman
gülümsemeyi kesti bilmiyorum.
703
00:41:33,834 --> 00:41:35,959
Ne? Bu ne?
704
00:41:36,959 --> 00:41:38,375
Ne yapıyor?
705
00:41:39,166 --> 00:41:43,208
Eş avukatınız gülüyor.
Bir şey mi kaçırıyorum?
706
00:41:43,542 --> 00:41:47,625
Hayır Sayın Yargıç.
Son zamanlarda çok gerginiz.
707
00:41:47,709 --> 00:41:51,333
Doğru. Kabartma tozu tehlikesini duydum.
708
00:41:51,417 --> 00:41:54,792
Diane. Evet, teşekkürler Sayın Yargıç.
709
00:41:54,875 --> 00:41:56,083
O iyi mi?
710
00:41:56,500 --> 00:41:59,208
İyi anlamda şaşırdı sadece
Sayın Yargıç. Evet.
711
00:41:59,291 --> 00:42:00,625
CEZA MAHKEMESİ
712
00:42:08,875 --> 00:42:13,083
-İyi misin?
-İyi miyim? Evet. Neden?
713
00:42:13,166 --> 00:42:16,458
-İçeride gülüyordun.
-Evet, Yargıç komikti.
714
00:42:17,625 --> 00:42:18,959
Tanrım.
715
00:42:23,709 --> 00:42:25,125
Hâlâ mikro doz mu alıyorsun?
716
00:42:26,250 --> 00:42:28,917
Hayır. Almadığımda böyle oluyorum.
717
00:42:29,834 --> 00:42:30,750
Emin misin?
718
00:42:30,834 --> 00:42:34,125
Dinle. Başkan Beyaz Saray Harita Odası'na
719
00:42:34,208 --> 00:42:36,250
pot karınlı domuz mu koymuş?
720
00:42:36,709 --> 00:42:39,583
-Affedersin?
-Bugün Trump'ın
721
00:42:39,667 --> 00:42:44,333
Petey adında bir domuzu sahiplenip
Beyaz Saray'da
722
00:42:44,792 --> 00:42:46,875
tuttuğuyla ilgili bir haber var mıydı?
723
00:42:48,041 --> 00:42:50,333
Ben... Hayır.
724
00:42:52,417 --> 00:42:54,291
Bana bu deliceymiş gibi bakıyorsun.
725
00:43:01,792 --> 00:43:03,583
-Merhaba.
-Merhaba.
726
00:43:04,834 --> 00:43:06,333
Benimle konuşmak mı istedin?
727
00:43:06,917 --> 00:43:08,166
Evet.
728
00:43:09,291 --> 00:43:13,417
Wi-Fi'ımız firmadaki kişiler
oturumlarını kapatınca kaydediyor.
729
00:43:13,500 --> 00:43:14,583
Aynı sunucudayız.
730
00:43:14,667 --> 00:43:16,250
-Bunu biliyor muydun?
-Hayır.
731
00:43:17,041 --> 00:43:21,000
-Bak, bu senin kimlik numaran.
-Tamam.
732
00:43:21,083 --> 00:43:25,083
Dün 10.23'te oturumunu son kapatanın
sen olduğunu gösteriyor.
733
00:43:25,166 --> 00:43:28,375
Mantıklı. Lanthimos
dava özetinde gerideyiz,
734
00:43:28,458 --> 00:43:30,834
öğle yemeğinde
ve epey geç saate kadar çalışıyorum.
735
00:43:31,458 --> 00:43:33,875
Evet. Ama bak, herkes oturumunu kapattı
736
00:43:33,959 --> 00:43:37,208
çünkü kimyasal tehlike vardı
ve hepimiz binayı terk ettik.
737
00:43:37,291 --> 00:43:39,959
Yani sanırım oturumumu
kapatmayı unutmuşum.
738
00:43:40,291 --> 00:43:45,417
Hayır, oturumun otomatik kapanmış.
Herkesten çok kalmışsın.
739
00:43:46,500 --> 00:43:49,250
Dediğim gibi epey gerideyim.
740
00:43:52,041 --> 00:43:53,500
Risinden neden korkmadın?
741
00:43:54,542 --> 00:43:57,500
-Risin değilmiş.
-Doğru.
742
00:43:59,041 --> 00:44:00,375
Ama bunu kimse bilmiyordu.
743
00:44:03,959 --> 00:44:06,000
Diane'e mektubu sen gönderdin, değil mi?
744
00:44:07,291 --> 00:44:10,709
-Ne dediğini bilmiyorum...
-Şöyle ki hapse gireceksin.
745
00:44:11,542 --> 00:44:13,667
-Hayır, ben...
-Evet.
746
00:44:14,667 --> 00:44:19,792
Gidip Diane'den özür dilemezsen.
Bunu neden yaptığını söyle.
747
00:44:26,417 --> 00:44:28,333
Çok iş vardı.
748
00:44:31,291 --> 00:44:35,917
Dava özetini cumaya istediler
ve yetiştiremedim, ben...
749
00:44:36,000 --> 00:44:38,709
Kovulmaktan çok korktum.
Bir gün istedim sadece.
750
00:44:41,000 --> 00:44:41,959
Tamam.
751
00:44:43,458 --> 00:44:44,667
Tamam.
752
00:44:47,458 --> 00:44:48,542
Tamam.
753
00:44:52,041 --> 00:44:53,917
Bir şey imzalamalısın sadece.
754
00:45:15,625 --> 00:45:17,500
-Kalpsizceydi.
-Ne?
755
00:45:17,583 --> 00:45:19,333
İmzalamazsa polise vereceğini söylemen.
756
00:45:19,417 --> 00:45:20,875
Sonra polise verdin.
757
00:45:20,959 --> 00:45:24,000
Onun için çalışmıyorum,
firma için çalışıyorum.
758
00:45:53,375 --> 00:45:55,834
Ne arıyorum?
759
00:45:56,375 --> 00:45:57,667
Sadece...
760
00:46:05,917 --> 00:46:07,417
Bayıldı.
761
00:46:24,458 --> 00:46:29,583
Sanırım bu kısmı izlemek
istersiniz Bayan Stevens.
762
00:46:29,667 --> 00:46:31,208
-Evet.
-Andrea.
763
00:46:34,875 --> 00:46:39,542
Ve işte burada heyecanlı hâle geliyor.
764
00:46:50,792 --> 00:46:53,625
Kabul et ya da etme.
Daha fazla yükseltme yetkim yok.
765
00:47:11,667 --> 00:47:13,959
POT KARINLI DOMUZ TRUMP
766
00:47:18,000 --> 00:47:18,834
GİRİŞ
GERİ
767
00:47:22,792 --> 00:47:25,041
SİL
768
00:47:32,792 --> 00:47:34,625
3,2 milyon.
769
00:47:42,583 --> 00:47:45,792
-Pekâlâ.
-Hey! Duydun mu?
770
00:47:45,875 --> 00:47:48,917
Neyi? Trump'ın Beyaz Saray'da
bir pot karınlı domuz tuttuğunu mu?
771
00:47:50,542 --> 00:47:52,375
Hayır Diane.
772
00:47:52,709 --> 00:47:55,250
Dipersia sana tehdit mektubu
yollayan kişiyi yakaladı.
773
00:47:56,041 --> 00:47:57,875
-Kimmiş?
-Buradaki avukatlarımızdan biri.
774
00:47:57,959 --> 00:47:59,583
Dava özetini yazmak için zaman istemiş.
775
00:48:03,250 --> 00:48:04,709
Hayır.
776
00:48:06,000 --> 00:48:07,667
Dava özeti.
777
00:48:08,709 --> 00:48:09,667
Diane.
778
00:48:11,500 --> 00:48:13,875
Sen iyi misin? Bak.
779
00:48:16,291 --> 00:48:18,750
Son birkaç hafta zor geçti biliyorum.
780
00:48:19,208 --> 00:48:21,750
Ama hukuku bırakma konusunda
gerçekten ciddi misin?
781
00:48:21,834 --> 00:48:22,917
Ben ne?
782
00:48:23,458 --> 00:48:25,333
Hukuku bırakma konusunda ciddi misin?
783
00:48:26,041 --> 00:48:30,291
Liz, Carl'ın ölümüyle ilgili
zorluklar yaşadığını söyledi.
784
00:48:31,208 --> 00:48:32,625
Kopya cinayetlerle ilgili.
785
00:48:34,000 --> 00:48:35,041
Cidden mi?
786
00:48:36,417 --> 00:48:38,458
Hayır, ben iyiyim.
787
00:48:38,750 --> 00:48:41,959
İyi. Seni de kaybedemem.
788
00:48:43,083 --> 00:48:46,583
Adrian, son birkaç haftada
ölüm her yerde gibiydi.
789
00:48:46,667 --> 00:48:47,500
Hepsi bu.
790
00:48:48,375 --> 00:48:49,375
Ama şimdi...
791
00:48:50,542 --> 00:48:53,000
-Hayatı yeniden görüyorsun.
-Hayır.
792
00:48:53,333 --> 00:48:54,792
Umursamıyorum sadece.
793
00:48:56,500 --> 00:49:00,834
Tennessee Williams ne demişti?
"Mutluluğun sırrı nedir?"
794
00:49:01,875 --> 00:49:03,500
"Duyarsızlık."
795
00:49:04,583 --> 00:49:06,000
Hissettiğim bu.
796
00:49:10,000 --> 00:49:11,333
Her neyse iyi işti.
797
00:49:15,583 --> 00:49:18,333
600 bin dolar daha zenginiz.
798
00:49:18,417 --> 00:49:20,333
Ve Trump'la o kadar da vergi ödemeyeceğiz.
799
00:49:25,166 --> 00:49:27,750
Bence yeni ofislerle bir parti yapmalıyız,
800
00:49:27,834 --> 00:49:29,834
kendimizi topluluğa tekrar tanıtmalıyız.
801
00:49:29,917 --> 00:49:31,959
-Kulağa müthiş geliyor.
-Güzel.
802
00:49:33,083 --> 00:49:33,917
Haydi şunu yapalım.
803
00:50:04,333 --> 00:50:07,041
-Merhaba.
-Merhaba. Nasıl gidiyor?
804
00:50:07,125 --> 00:50:09,959
Güzel. Ve siktir git.
64084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.