All language subtitles for The.Good.Fight.S02E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,125 --> 00:00:07,709 -Dedikoducu bu mu? -Hayır, bu sürtük. 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,834 Sürtük değil. Flört eden biri. 3 00:00:10,917 --> 00:00:13,500 Programda kaç erkekle takıldı? 4 00:00:13,750 --> 00:00:15,333 Programda kaç erkek var? 5 00:00:19,166 --> 00:00:21,875 O gözlüklerle kimseyi kandıramayacak. 6 00:00:24,041 --> 00:00:25,667 Al, bunu Diane'e götür. 7 00:00:25,959 --> 00:00:27,875 -Bu ne? -Hiç. 8 00:00:30,917 --> 00:00:35,542 Tamam. Reality, yani "reel"deki gibi. Yani oldu ve kameraya aldık. 9 00:00:35,625 --> 00:00:37,959 Argümanınız reality şovların reel olduğu mu? 10 00:00:38,041 --> 00:00:41,000 Hayır. Argümanım oyuncuları kontrol etmediğimiz. 11 00:00:41,083 --> 00:00:42,208 Davranıyorlar, gözlemliyoruz. 12 00:00:42,291 --> 00:00:44,250 -Göründükleri gibiler. -Donald Trump gibi. 13 00:00:44,333 --> 00:00:46,083 Bir dakika. O gece kanalımızda değildi... 14 00:00:46,166 --> 00:00:49,458 Affedersiniz, soruya dönelim. Lütfen. Melanie. 15 00:00:51,208 --> 00:00:54,750 Programınız bizi o çatı katına koydu, alkol verdi 16 00:00:54,834 --> 00:00:58,041 ve bize ratinglerimizin cinsel içeriğe yüklenmemize bağlı olduğunu söyledi. 17 00:00:58,125 --> 00:01:00,625 -Yani cinsel içeriğe yüklendiniz. -Bırakın bitirsin. 18 00:01:02,208 --> 00:01:05,625 Sonra kameramanlarınız ben tecavüze uğrarken çekmeye devam etti. 19 00:01:06,166 --> 00:01:09,875 Programınız iyi TV programı üretmeye beni korumaktan daha ilgiliydi. 20 00:01:09,959 --> 00:01:12,125 -Bu mükemmel konuşma için teşekkürler. -Haydi ama. 21 00:01:12,208 --> 00:01:14,792 Sana şunu sorayım Melanie. Tecavüze uğradığını söylüyorsun 22 00:01:14,875 --> 00:01:18,375 ama bunu hatırlamıyorsun çünkü bilincinin kapalı olduğunu da iddia ediyorsun. 23 00:01:18,458 --> 00:01:21,458 Söylediğim gibi program bize alkol verdi. Ve aslında sorun... 24 00:01:21,542 --> 00:01:23,625 -Şu adam kim? -Bulabilirim. 25 00:01:23,709 --> 00:01:26,500 -Evet. Hayır, Jay'e git. -Ben iyiyim. 26 00:01:26,583 --> 00:01:30,375 Tecavüze uğradığını bilmenin tek sebebi bir yapımcımızın çekimi durdurmasıydı. 27 00:01:30,458 --> 00:01:31,667 Ertesi gün durdurdu. 28 00:01:31,750 --> 00:01:35,125 O zaman neden Blake'i 4,5 milyon isteyerek dava etmiyorsun? 29 00:01:35,208 --> 00:01:39,041 Sana tecavüz eden oyuncu oydu, değil mi? Biz neden bu şerefe eriştik? 30 00:01:39,250 --> 00:01:41,667 Blake'in tıpkı benim gibi kurban olduğunu düşünüyorum. 31 00:01:41,750 --> 00:01:44,542 Melanie, bilincin kapalıyken seninle seks yaptı. 32 00:01:44,625 --> 00:01:47,792 İddia ettiğin bu. Neden kelepçeli olmadığını hâlâ anlamıyorum. 33 00:01:47,875 --> 00:01:49,583 Bir kadın olarak bunu isterdim. 34 00:01:49,834 --> 00:01:52,250 Ama herhâlde buradaki zenginler biziz, o yüzden... 35 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 İtiraz ediyorum. 36 00:01:53,417 --> 00:01:55,625 Bu sözleşmeyi tanıdınız mı Bayan Clark? 37 00:01:57,250 --> 00:01:58,083 Evet. 38 00:01:58,709 --> 00:02:03,917 Peki buradaki vurgulu kısmı benim için okur musunuz? 39 00:02:04,458 --> 00:02:08,250 "Oyuncu, Chicago Çatı Katı programının..." 40 00:02:08,709 --> 00:02:11,834 -Benim bitirmemi ister misiniz? -Olan bu değil. 41 00:02:12,166 --> 00:02:13,375 "Chicago Çatı Katı programının 42 00:02:13,458 --> 00:02:15,333 cinsel davranışları teşvik etmediğini kabul eder." 43 00:02:15,417 --> 00:02:16,583 Tabii ki teşvik ediyorsunuz. 44 00:02:16,667 --> 00:02:20,458 "Ve diğer oyuncularla girilen bu tür davranışlardan doğan 45 00:02:20,542 --> 00:02:24,667 duygusal ya da fiziksel zarardan sorumlu olmadığını kabul eder." 46 00:02:25,709 --> 00:02:27,583 -O kimmiş? -Yemek kuryesi. 47 00:02:27,667 --> 00:02:30,208 -Yanlış kata gelmiş. -Yemeği neredeymiş? 48 00:02:30,625 --> 00:02:32,375 Bilmiyorum. Herhâlde resepsiyonda. 49 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 -Gidip bakayım mı? -Evet. 50 00:02:39,875 --> 00:02:42,917 -Hey, geçen sezon harikaydın. -Teşekkür ederim. 51 00:02:43,458 --> 00:02:45,792 4,5 milyon dolar alamazsınız. 52 00:02:45,875 --> 00:02:48,500 -Seks rızaya dayalıydı. -Duydunuz, değilmiş. 53 00:02:48,583 --> 00:02:51,417 Hayır, duyduğum şey ayrıntılı senaryo verilmiş bir kadındı. 54 00:02:51,500 --> 00:02:53,083 -Cidden mi? -"Programınız ben 55 00:02:53,166 --> 00:02:54,792 tecavüze uğrarken çekime devam etti." 56 00:02:54,875 --> 00:02:56,417 Melanie öyle konuşmaz. Haydi ama. 57 00:02:56,500 --> 00:02:59,375 Belki aptal olması için senaryo verilen reality şovunuzda konuşmaz. 58 00:02:59,458 --> 00:03:02,458 Yerine burada Vassar yüksek lisans öğrencisi olması için senaryo verilmiş. 59 00:03:02,542 --> 00:03:03,959 Pekâlâ. Teklifiniz ne? 60 00:03:04,041 --> 00:03:06,542 80 bin dolar, bölümü göstermemek için iptal ücreti. 61 00:03:07,458 --> 00:03:09,917 -Davada bir şeyiniz yok. -Hayır, ne var biliyor musunuz? 62 00:03:10,000 --> 00:03:11,750 -Ne? -Korkunuz Bayan Stevens. 63 00:03:11,834 --> 00:03:13,834 -Olamaz. Şimdi çok korktum. -Bu sözleşme... 64 00:03:13,917 --> 00:03:17,166 Tüm haklarınızdan vazgeçiyorsunuz ve dava edemiyor musunuz? 65 00:03:17,250 --> 00:03:20,125 -Sektörün standardı. -Ve bu yüzden ödeyeceksiniz. 66 00:03:20,208 --> 00:03:22,709 Bunu mahkemede parçalamamızdan ölesiye korkuyorsunuz. 67 00:03:22,792 --> 00:03:26,417 Yargıç sözleşmenizi fırlatırsa reality TV kurallara göre oynamak zorunda kalır. 68 00:03:27,291 --> 00:03:29,417 Gücünüzü yanlış yorumladınız. 69 00:03:30,125 --> 00:03:32,709 -Bir şey daha Bayan Stevens. -Andrea diyebilirsin. 70 00:03:32,875 --> 00:03:34,583 -Andrea. -Efendim Adrian? 71 00:03:36,792 --> 00:03:40,458 Söz konusu güne ait tüm video kayıtlarını istediğimiz resmî talep. 72 00:03:42,542 --> 00:03:43,917 Onlar özel. 73 00:03:44,417 --> 00:03:46,291 -Bahse var mısın? -Evet. 74 00:03:46,375 --> 00:03:47,917 Mesele kaydın özel olup olmaması değil. 75 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Sayın Yargıç, bu mahkeme çok zararlı olabilir. 76 00:03:50,083 --> 00:03:52,417 -Utandırmaya çalışıyorsunuz... -Bu video çok önemli... 77 00:03:52,500 --> 00:03:53,333 Hayır. 78 00:03:57,250 --> 00:03:58,375 YARGIÇ JOSH BRICKNER 79 00:03:58,458 --> 00:04:03,041 Çok üzgünüm. Geçtiğimiz hafta olanlardan sonra 80 00:04:03,125 --> 00:04:05,792 ne kadar diken üstünde olduğunuzu fark etmedim. 81 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Yani birkaç avukat öldürüldü 82 00:04:07,959 --> 00:04:11,041 ve hepiniz sırtlarınızda hedef olduğunu düşünüyorsunuz. 83 00:04:11,125 --> 00:04:13,709 O dosyaları doğrudan üstünüze atacaktım 84 00:04:13,792 --> 00:04:17,000 ama altınıza işersiniz diye korktum. 85 00:04:17,458 --> 00:04:21,291 Brian, şunu kaldırır mısın lütfen? Tekrar kullanmam gerekebilir. 86 00:04:21,375 --> 00:04:26,250 Pekâlâ, bu delil talebi hakkında... 87 00:04:26,333 --> 00:04:30,667 Biri bana lütfen videoyu ve içinde ne olduğunu açıklayabilir mi? 88 00:04:30,750 --> 00:04:33,208 Evet Sayın Yargıç. Bu materyal özel, o yüzden biz... 89 00:04:33,291 --> 00:04:34,917 Davamız için hayati Sayın Yargıç. 90 00:04:35,000 --> 00:04:39,875 Tek tek. Siz başlayın. 91 00:04:41,291 --> 00:04:42,834 Merhaba Sayın Yargıç. Andrea Stevens. 92 00:04:43,000 --> 00:04:45,834 -Tanıştığıma çok sevindim. -Teşekkür ederim. Ben de. 93 00:04:46,291 --> 00:04:50,000 Yapımcılarımızın çektiği videolar bazen inanılmaz kişisel oluyor. 94 00:04:50,083 --> 00:04:53,834 Bu, öylesine ortaya çıkarılmaması gereken özel bir materyal. 95 00:04:53,917 --> 00:04:56,375 Aslında yarışmacılarımızı utandırma potansiyeli var... 96 00:04:56,458 --> 00:05:00,500 Bu yarışmacılar kendilerini 30'un üstünde ülkede yayınlamayı kabul ediyorlar. 97 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Ama şimdi dava açılınca 98 00:05:02,667 --> 00:05:04,625 savunma makamı gizliliklerini korumak mı istiyor? 99 00:05:04,709 --> 00:05:06,041 Bu program ne? 100 00:05:06,125 --> 00:05:08,583 Chicago Çatı Katı adında bir reality şov. 101 00:05:09,083 --> 00:05:10,500 Ve yarışmacıların hedefi 102 00:05:10,625 --> 00:05:13,917 diğer yarışmacılar arasından bir romantik eş bulmak. 103 00:05:14,000 --> 00:05:15,750 Peki bulmazlarsa öldürülüyorlar mı? 104 00:05:17,625 --> 00:05:20,000 Bu ilginç olurdu. Hayır, evlerine gönderiliyorlar. 105 00:05:20,083 --> 00:05:20,917 Eğlenceli. 106 00:05:21,709 --> 00:05:23,917 Pekâlâ. Bakalım şunu doğru anlamış mıyım. 107 00:05:24,000 --> 00:05:26,208 Bu yarışmacıların bir sürü video kaydı var, değil mi? 108 00:05:26,291 --> 00:05:29,041 -Evet. -Ve yapımcılar yayınlamak için kayıtların 109 00:05:29,125 --> 00:05:32,250 bazılarını ya da tamamını kullanma hakkını ellerinde tutuyorlar, değil mi? 110 00:05:32,333 --> 00:05:33,834 -Doğru Sayın Yargıç. -Tamamen doğru. 111 00:05:33,917 --> 00:05:37,625 -Aslında... -Ve bu kayıtların bir yerinde 112 00:05:37,709 --> 00:05:41,000 iddia edilen bir saldırının kanıtı var, değil mi? 113 00:05:41,083 --> 00:05:41,917 -Doğru. -Evet. 114 00:05:42,000 --> 00:05:45,291 Yani bu kesin kanıt olurdu, değil mi? 115 00:05:45,375 --> 00:05:47,500 -Hayır. Düşündüğüm... -Ne düşündüğümü biliyor musunuz? 116 00:05:47,583 --> 00:05:51,208 Onlara kayıtları vermeniz gerektiğini düşünüyorum Bayan Stevens. 117 00:05:51,291 --> 00:05:55,166 Ve eliniz değmişken ikinci kopyalarını mahkemeye sunun. 118 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 Derhâl. 119 00:05:57,583 --> 00:06:00,041 -Bu hukuki bir terim. -Evet Sayın Yargıç. 120 00:06:00,125 --> 00:06:03,500 Tamam, evet... Tokmağımı vurmak üzereyim. 121 00:06:03,583 --> 00:06:08,000 Yani masasının altına saklanmak isteyen varsa tam zamanı. 122 00:06:15,083 --> 00:06:16,875 CHICAGO ÇATI KATI 14'ÜNCÜ SEZON HAM GÖRÜNTÜ 123 00:06:21,875 --> 00:06:23,750 Video ifade yığıntısı mı? 124 00:06:24,000 --> 00:06:25,291 Tüm sezon. 125 00:06:25,500 --> 00:06:28,542 Bir düzine kameradan günde 24 saat video. 126 00:06:28,625 --> 00:06:31,375 Zaman kodu veya açıklama olmadan göndermişler. 127 00:06:32,000 --> 00:06:33,291 Hepsine bakmak haftalar alır. 128 00:06:33,375 --> 00:06:34,208 Ben yaparım. 129 00:06:37,542 --> 00:06:38,583 Sana kalmış. 130 00:06:42,542 --> 00:06:45,458 -Tamam millet, 14'üncü sezona! -Evet! 131 00:06:46,375 --> 00:06:50,375 Tamam. Bunlar Sheryl, Tina ve atletli olan Johnny. 132 00:06:50,458 --> 00:06:52,083 Herkes nefret ediyor çünkü yılan. 133 00:06:52,166 --> 00:06:53,250 Öldürün beni. 134 00:06:53,333 --> 00:06:55,250 Sıradaki kayıt. Bu çok erken. 135 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 Bak, anlamadığım şu. 136 00:06:57,542 --> 00:06:59,834 Biraz akıllı biri gibi duruyorsun. 137 00:06:59,917 --> 00:07:00,750 Teşekkürler. 138 00:07:00,959 --> 00:07:03,667 -Bunu nasıl izleyebiliyorsun? -Sen futbol seviyorsun, değil mi? 139 00:07:03,750 --> 00:07:05,542 Haydi ama. Bunu futbolla eşitleyemezsin. 140 00:07:05,625 --> 00:07:07,667 Kronik travmatik kafa yaralanmalarından bahsedelim. 141 00:07:07,750 --> 00:07:09,917 Programdaki insanlara olanları eleştirmiyorum. 142 00:07:10,000 --> 00:07:12,333 Seyirciye olanları eleştiriyorum sadece. 143 00:07:12,417 --> 00:07:15,917 Suçlu hissettiren bir zevkin yok mu? Buza dalan adamların 144 00:07:16,000 --> 00:07:19,291 YouTube videolarını ya da korku filmi izlemiyor musun? 145 00:07:19,375 --> 00:07:21,583 -Ya da çizgi roman okumuyor musun? -Yani grafik roman mı? 146 00:07:21,792 --> 00:07:24,041 Tanrım. Ciddi misin? Bir de benimle mi dalga geçiyorsun? 147 00:07:24,125 --> 00:07:25,834 Grafik romanlar yeni edebiyat. 148 00:07:26,709 --> 00:07:28,000 Tabii, Steinbeck gibi. 149 00:07:28,667 --> 00:07:30,041 Tam bir ikiyüzlü. 150 00:07:30,291 --> 00:07:33,208 Bekle. İşte, bu son sonuç çemberi. 151 00:07:33,291 --> 00:07:34,917 -Nereden biliyorsun? -Eşleşiyorlar. 152 00:07:43,250 --> 00:07:45,166 Bunlar iki kamera açısı. 153 00:07:47,834 --> 00:07:49,333 Merhaba, yardım lazım mı küçük hanım? 154 00:07:49,417 --> 00:07:51,458 Bu, sarhoşluğu doğruluyor. 155 00:07:52,083 --> 00:07:55,875 Tanrım! Köpüğü aç. Jakuziye bayılırım. 156 00:07:55,959 --> 00:07:57,542 Bekle. Mayom yanımda değil. 157 00:07:57,625 --> 00:08:00,125 -Bende mayo yok bile. -Tamam. 158 00:08:01,417 --> 00:08:03,542 Tamam, bu iyi olmadı. 159 00:08:03,709 --> 00:08:05,625 Hâlâ rıza değil. 160 00:08:07,709 --> 00:08:09,333 Bu ağ kanalı değil mi? 161 00:08:09,417 --> 00:08:11,250 Evet. Mozaikliyorlar. 162 00:08:14,333 --> 00:08:15,834 Bu bir süre devam ediyor. 163 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 Tamam. 164 00:08:26,250 --> 00:08:28,333 Şimdi rıza var. Teşvik etti. 165 00:08:28,417 --> 00:08:30,333 Kesin. Kameralar dursun. 166 00:08:32,333 --> 00:08:33,750 Bunu neden saklıyorlar? 167 00:08:35,000 --> 00:08:38,250 -Bizim için iyi değilse neden saklıyorlar? -Videoda başka bir şey olabilir mi? 168 00:08:49,959 --> 00:08:51,500 -Merhaba. -Sıkıldım. 169 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 O benim repliğim. 170 00:08:53,375 --> 00:08:56,542 Herkes hapiste olacağımı sanıyordu, o yüzden yapacak hiçbir şeyim yok. 171 00:08:56,875 --> 00:09:00,208 -Babanın mahkemesine gidecek misin? -Hayır. Sanırım işim bitti. 172 00:09:01,041 --> 00:09:04,083 Tuhaf. Bir sene önce her şey normaldi. 173 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 Her paskalyada parti yapardık. 174 00:09:05,959 --> 00:09:08,291 Maia, bu sene pesah için evime gelebilirsin. 175 00:09:08,375 --> 00:09:10,417 Sana birkaç paskalya yumurtası bile saklarım. 176 00:09:10,500 --> 00:09:13,625 Bu davetini kabul edebilirim. Öğle yemeğinde sarhoş olmalıyız. 177 00:09:15,709 --> 00:09:17,166 Kimsin sen? 178 00:09:17,250 --> 00:09:20,667 -Farklı biri. -Farklı bir insan türü. 179 00:09:22,083 --> 00:09:24,500 -Ne? -Bilmiyorum. Biraz garip. 180 00:09:29,542 --> 00:09:30,458 Siktir. 181 00:09:31,917 --> 00:09:35,333 TÜM AVUKATLARI ÖLDÜRÜN 182 00:11:14,709 --> 00:11:18,542 Hareket etme. Uçuşmasını istemeyiz. 183 00:11:18,959 --> 00:11:21,125 Ne... Bu ne? 184 00:11:22,875 --> 00:11:24,417 Bilmiyorum. Şey olabilir... 185 00:11:24,834 --> 00:11:26,417 Ne, kabartma tozu mu? 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,208 Hayır, fazla kahverengi duruyor. 187 00:11:33,625 --> 00:11:37,875 "İflas ettim. Eşimi kaybettim. Çocuklarımı kaybettim. Hepsi senin yüzünden." 188 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 Siktir. "Risin" yazıyor. 189 00:11:42,166 --> 00:11:45,250 -Şarbon kadar kötü. -Evet. 190 00:11:47,792 --> 00:11:49,250 Cama uzanabilir misin? 191 00:11:50,917 --> 00:11:51,875 Evet. 192 00:12:01,333 --> 00:12:03,083 Hayır, orada kalın. 193 00:12:04,250 --> 00:12:06,792 Bu mektubun içinde risin var. 194 00:12:09,083 --> 00:12:11,125 "Tüm avukatları öldürün." yazıyor. 195 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 Tanrım. Diğer iki katil gibi. 196 00:12:14,583 --> 00:12:17,500 Jay, katı boşalt. 197 00:12:18,500 --> 00:12:20,041 911'i arayacağım. 198 00:12:22,166 --> 00:12:25,792 Herkes binadan çıksın. Haydi, gidelim! 199 00:12:25,875 --> 00:12:28,500 Katı terk edin. Tatbikat değil. Haydi, gidelim. 200 00:12:28,834 --> 00:12:30,709 Çıkın. Haydi, gidelim. Kalkın. 201 00:12:30,792 --> 00:12:32,917 Herkese kimyasal tehdit tehlikesi olduğunu söyleyin. 202 00:12:33,000 --> 00:12:37,375 Dışarı! Gidelim, haydi. 203 00:12:37,458 --> 00:12:38,709 -Jay! -Yo. 204 00:12:38,792 --> 00:12:41,333 Jay, bina mühendisine havalandırmayı kapatmasını söyle. 205 00:12:41,417 --> 00:12:44,709 Tamam, yapıyorum. Gidelim. Haydi. 206 00:12:44,792 --> 00:12:46,959 Her ihtimale karşı hafif nefes almalıyız. 207 00:12:59,959 --> 00:13:01,792 Kristen, sorun ne? 208 00:13:01,875 --> 00:13:04,000 Marissa bir mektup bulmuş, tehdit mektubu. 209 00:13:04,083 --> 00:13:07,458 -Bir müvekkilden mi? -Diane'e. Risin olduğunu düşünüyorlar. 210 00:13:07,542 --> 00:13:08,709 Risin mi? 211 00:13:18,041 --> 00:13:20,458 Lucca, orada kal. 212 00:13:33,709 --> 00:13:36,125 -Ne yapıyorsun? -Hareket etme. 213 00:13:37,208 --> 00:13:39,875 Lucca, bunun minik bir atomuyla ölebilirsin. 214 00:13:39,959 --> 00:13:44,625 Evet. Ve konuşmaya devam edersen onu soluyacaksın. 215 00:13:44,875 --> 00:13:46,125 O yüzden sus. 216 00:13:47,709 --> 00:13:50,834 Tamam. Şimdi, bu güzel görünmeyecek. 217 00:13:51,333 --> 00:13:53,959 Acil durum müdahalesi geliyor. Hareket etmeni istemiyorlar. 218 00:13:54,041 --> 00:13:55,875 Sporları havayla göndereceğinden endişeliler. 219 00:13:55,959 --> 00:13:57,000 Teşekkürler. Biliyoruz. 220 00:13:57,250 --> 00:13:58,792 Zarf nereden gelmiş? 221 00:14:01,834 --> 00:14:04,041 -Pul yok. -Posta odası. 222 00:14:10,875 --> 00:14:13,500 Bu bir tatbikat değildir! Hemen katı boşaltın! 223 00:14:17,834 --> 00:14:19,417 Affedersiniz. 224 00:14:19,500 --> 00:14:22,125 Haydi. Gidelim. Haydi, ilerleyin. 225 00:14:22,208 --> 00:14:24,125 -Tanrım. Jay! -Bekle. 226 00:14:29,458 --> 00:14:31,750 Olası bir kimyasal saldırı durumumuz var. 227 00:14:31,834 --> 00:14:34,166 Yüzlerinize dokunmayın, kıyafetlerinize dokunmayın. 228 00:14:34,250 --> 00:14:36,750 Acil durum müdahale ekibi için merdivenlerin alt ucunda bekleyin. 229 00:14:36,834 --> 00:14:38,625 Gidelim! Haydi! 230 00:14:45,750 --> 00:14:46,917 Neler oluyor? 231 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 -Bir kimyasal tehlike. -Ne? Nerede? 232 00:14:49,709 --> 00:14:50,625 Bizim katta. 233 00:14:50,709 --> 00:14:53,166 -Bir müvekkilden mi? -Benimkilerden biri. 234 00:14:53,417 --> 00:14:55,125 Kocan burada. 235 00:14:57,959 --> 00:15:00,417 Tanrım. Umarım uslu duruyorlardır. 236 00:15:00,959 --> 00:15:02,333 Merhaba Liz. 237 00:15:02,417 --> 00:15:04,750 Havalandırmayı kapattık ve binayı boşalttık. 238 00:15:04,834 --> 00:15:07,250 Güzel. Hey, insanları burada tutun. 239 00:15:07,333 --> 00:15:10,125 Herhangi bir semptom gösteren herkesi izole edin. 240 00:15:10,208 --> 00:15:12,083 Tehlikeli Madde Ekibi şimdi yukarı çıkıyor. 241 00:15:12,291 --> 00:15:15,041 -Yukarıda hâlâ çalışanlarımız var. -Anladım. 242 00:15:15,125 --> 00:15:17,291 Hareketli tıbbi ekip yolda. 243 00:15:17,583 --> 00:15:18,959 -Bir dakikan var mı? -Evet. 244 00:15:22,208 --> 00:15:23,041 İyi misin? 245 00:15:23,125 --> 00:15:26,417 -Evet, burada değildim. Yemekteydim. -Pekâlâ, güzel. 246 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 -Görüşürüz. -Tamam. 247 00:15:31,792 --> 00:15:35,750 Tamam, burada. Risin. Duymak ister misin? 248 00:15:35,834 --> 00:15:37,166 Bilmiyorum. İster miyim? 249 00:15:38,667 --> 00:15:40,875 "Semptomlar maruz kaldıktan sonra 250 00:15:40,959 --> 00:15:43,083 bir gün ila iki ay arasında başlayabilir." 251 00:15:44,542 --> 00:15:46,166 Hamilelik testi gibi. 252 00:15:46,250 --> 00:15:48,291 En azından çubuğa işememiz gerekmeyecek. 253 00:15:48,375 --> 00:15:50,667 -Olamaz. -Ne? 254 00:15:50,917 --> 00:15:52,291 Sanırım hapşıracağım. 255 00:15:52,417 --> 00:15:54,667 -Hapşırma. -İsteğe bağlı değil. 256 00:15:54,834 --> 00:15:57,166 Dilini ön dişlerinin arasına bastır. İşe yarar. 257 00:15:59,917 --> 00:16:01,500 Tamam, sanırım işe yaradı. 258 00:16:02,250 --> 00:16:04,583 Ölmezsek bu gece çok sarhoş olacağım. 259 00:16:12,417 --> 00:16:14,834 Merhaba. Siz ikiniz nasılsınız? 260 00:16:15,917 --> 00:16:19,250 Çok iyiyiz. Reddick, Boseman, Lockhart'ta sıradan bir gün. 261 00:16:19,875 --> 00:16:24,208 Evet, ben Tehlikeli Maddeler Birimi'nden Drew Lovatto. 262 00:16:24,458 --> 00:16:26,417 Tanıştığıma memnun oldum. Marissa Gold. 263 00:16:26,917 --> 00:16:28,542 -Maia. -Merhaba. 264 00:16:29,125 --> 00:16:31,959 Bunu çok yavaşça yapacağız, tamam mı? 265 00:16:32,709 --> 00:16:34,834 Şimdi, ikinizden birinde herhangi bir semptom var mı? 266 00:16:34,917 --> 00:16:37,667 Nefes almada güçlük, öksürme, deride tahriş. 267 00:16:38,041 --> 00:16:40,000 Neredeyse hapşırıyordum ama kontrol ettim. 268 00:16:41,041 --> 00:16:44,792 Güzel. Önce yüzlerinize bu maskeleri takacağım. 269 00:16:45,250 --> 00:16:47,208 Mendiller harika fikirmiş. 270 00:16:53,125 --> 00:16:55,709 -İyi oturdu mu? -Mükemmel. Bende kalabilir mi? 271 00:16:55,792 --> 00:16:58,208 Tabii. Ama Darth Vader taklidi yapmak yok. 272 00:16:58,291 --> 00:17:01,041 -Kahretsin. -Tamam, şimdi henüz kıpırdama. 273 00:17:02,083 --> 00:17:06,417 Masanda, kucağında, kolunda ve elinde toz olduğunu görüyorum. 274 00:17:06,500 --> 00:17:08,375 Başka yerde var mı? 275 00:17:08,500 --> 00:17:09,959 Görebildiğimiz yok. 276 00:17:10,500 --> 00:17:13,834 Evet, önce seni masadan uzaklaştıracağım, tamam mı? 277 00:17:17,250 --> 00:17:19,000 -Senin de... -Marissa. 278 00:17:19,250 --> 00:17:23,208 Marissa. Bir dakika içinde çok dikkatlice ayağa kalkmanı isteyeceğim Marissa. 279 00:17:23,333 --> 00:17:26,250 Ama önce seni arkana iterek masadan uzaklaştıracağım, tamam mı? 280 00:17:26,333 --> 00:17:27,291 Tamam. 281 00:17:39,667 --> 00:17:40,750 Tamam. 282 00:17:43,333 --> 00:17:47,667 Şimdi o tozu çok dikkatlice kucağından alacağım. 283 00:17:47,959 --> 00:17:49,667 Cidden mi? Birbirimizi tanımıyoruz sayılır. 284 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 Nazik davranacağım. 285 00:17:52,166 --> 00:17:55,166 Çok dikkatlice, çok yavaşça kalkmanı istiyorum. 286 00:17:55,250 --> 00:17:56,917 -Hazır mısın? -Evet. 287 00:17:57,542 --> 00:17:59,667 Ve... Kalk. 288 00:18:04,542 --> 00:18:06,917 Tamam, güzel. Orada dur. 289 00:18:08,208 --> 00:18:12,417 Şimdi elini çevirmeni, tozu poşete dökmeni istiyorum. 290 00:18:13,667 --> 00:18:14,709 Bunu daha önce yaptın mı? 291 00:18:14,959 --> 00:18:16,250 Evet, bir kere. 292 00:18:19,166 --> 00:18:21,166 BİYOLOJİK TEHLİKE 293 00:18:24,834 --> 00:18:27,959 Tamam. Şimdi ikinizden bu poşetlere adım atmanızı, kıyafetlerinizi 294 00:18:28,041 --> 00:18:30,500 çıkarmanızı, poşetin dibinde bırakmanızı istiyorum. 295 00:18:30,625 --> 00:18:32,709 -Senin önünde mi? -Arkamı dönerim. 296 00:18:35,458 --> 00:18:37,750 İkinizin de bunları giymesini istiyorum. 297 00:18:45,333 --> 00:18:46,542 Bitti Drew. 298 00:18:47,542 --> 00:18:48,375 Tamam. 299 00:18:48,542 --> 00:18:50,542 "Hayatta kalırsak bu gece sarhoş olalım." dedik. 300 00:18:50,625 --> 00:18:53,709 -Katılmak ister misin? -Önce bundan hayatta kalmaya odaklanalım. 301 00:18:57,583 --> 00:18:58,792 İzin verir misiniz? 302 00:19:00,834 --> 00:19:03,000 Ona gerçekten çıkma teklifi mi ettin? 303 00:19:03,417 --> 00:19:06,041 Biliyorum. Garip, değil mi? Öleceksem... 304 00:19:11,709 --> 00:19:13,375 POLİSİ 305 00:19:15,417 --> 00:19:16,250 Kabartma tozu. 306 00:19:17,208 --> 00:19:18,041 Ne? 307 00:19:19,875 --> 00:19:24,000 -Şansımıza. -Tanrım. 308 00:19:39,208 --> 00:19:40,959 -Bitti mi? -Evet. 309 00:19:41,208 --> 00:19:42,667 Sizi rahat bırakacağız. 310 00:19:43,333 --> 00:19:45,667 Dünya için tek seferde tek kutu kabartma tozu kurtarıyoruz. 311 00:19:47,417 --> 00:19:49,875 Kendine iyi bak. Ölmemene sevindim. 312 00:19:51,583 --> 00:19:53,291 Hey, o içkiye ne oldu? 313 00:19:54,208 --> 00:19:58,458 Şey işte, "Ölmedik." kutlama içkisi. 314 00:19:58,583 --> 00:20:00,333 Eğlenceli duruyor ama geç saatte çalışmalıyım. 315 00:20:00,625 --> 00:20:02,625 Eğer fikrini değiştirirsen 316 00:20:02,834 --> 00:20:05,583 20.00'de aşağıdaki barda olacağız. 317 00:20:06,625 --> 00:20:07,625 Anladım. 318 00:20:11,959 --> 00:20:13,834 Vay canına, direktsin. 319 00:20:14,417 --> 00:20:17,583 "İflas ettim, karımı, çocuklarımı 320 00:20:17,667 --> 00:20:20,583 hep sizin yüzünüzden kaybettim." 321 00:20:21,375 --> 00:20:24,750 "Fazla para aldınız ve sıradaki davanıza geçtiniz." 322 00:20:24,834 --> 00:20:29,417 "Bu sefer öyle olmayacak. Tıpkı benim gibi acı çekeceksiniz. Bu, risin." 323 00:20:29,500 --> 00:20:31,834 "Son ödememin yerine sayın." 324 00:20:31,917 --> 00:20:33,834 Yer, "Y, A, R" diye yazılmış. 325 00:20:34,417 --> 00:20:36,250 "İmza, bir müvekkil." 326 00:20:36,667 --> 00:20:39,792 Parmak izi için inceleyeceğiz ama benim için yapabileceğiniz bir şey var. 327 00:20:39,875 --> 00:20:40,709 Ne? 328 00:20:41,458 --> 00:20:42,709 Müvekkil listenize ihtiyacım var. 329 00:20:44,959 --> 00:20:46,083 Bunu yapamayız, biliyorsunuz. 330 00:20:46,166 --> 00:20:47,291 Bilin diye söylüyorum, 331 00:20:47,375 --> 00:20:50,542 şüpheliler müvekkilleriniz ya da en azından Bayan Lockhart'ınkiler. 332 00:20:50,625 --> 00:20:52,500 Ve kim olduklarını bilmezsem tam yardım edemem. 333 00:20:52,583 --> 00:20:56,041 Ian, avukat müvekkil gizliliğimiz bunu yapmamızı engelliyor. 334 00:20:56,125 --> 00:21:00,083 Ve çok haklı olarak. Bazı müvekkillerimizin 335 00:21:00,166 --> 00:21:02,500 departmanınızla ileride işi olabilir. 336 00:21:02,583 --> 00:21:04,083 Onlardan izin alabilirsiniz. 337 00:21:04,166 --> 00:21:06,667 O mektubu yazan müvekkil adının verilmesini kabul etmez. 338 00:21:06,750 --> 00:21:10,166 -Bu, şüpheli listemizi daraltabilir. -Listeyi size söyleyemeyiz. 339 00:21:10,250 --> 00:21:12,250 Bakın, biri sizi öldürmeye çalışıyor. 340 00:21:13,583 --> 00:21:16,875 Bu şaka değil. Yardım için geldim, düşmanınız değilim. 341 00:21:16,959 --> 00:21:20,583 Ama benimle çalışmazsanız hiçbir şey yapamam. 342 00:21:20,917 --> 00:21:22,834 Bunun doğru olduğunu biliyorsunuz. 343 00:21:23,583 --> 00:21:27,750 Müvekkillerimizi polise soruşturturken temsil edemeyiz. 344 00:21:27,834 --> 00:21:30,000 Evet, hepsi mantıklı. 345 00:21:30,083 --> 00:21:32,959 Bak, tek bildiğim Adalet Bakanlığındaki on yılın boyunca 346 00:21:33,041 --> 00:21:34,500 senin için bir kere endişelenmediğim. 347 00:21:34,583 --> 00:21:36,750 Bir aydır buradasın ve hâlimiz bu. 348 00:21:36,834 --> 00:21:39,834 -Alışılmadık bir dönem. -Hayır, öyle olduğunu sanmıyorum. 349 00:21:41,000 --> 00:21:42,625 İstediğim şeyi yapıyorum. 350 00:21:46,959 --> 00:21:48,375 Dikkat et. 351 00:21:51,375 --> 00:21:55,250 -Sikik bir durum. -Öyle. Ama haklı. 352 00:21:55,834 --> 00:21:57,959 Müvekkil isimlerini veremezsek bize yardım edemez. 353 00:21:58,041 --> 00:21:58,959 Bakın, burada yeniyim 354 00:21:59,041 --> 00:22:01,750 ama belki de müvekkillerden ne kadar para aldığımıza bakmalıyız. 355 00:22:01,834 --> 00:22:05,625 Müvekkillerden aldığımız para şehirdeki tüm hukuk firmalarıyla yarışır Liz. 356 00:22:05,709 --> 00:22:08,667 Belki de müvekkillerin avukatlarına bu kadar öfkeli olma sebebi budur. 357 00:22:08,750 --> 00:22:11,542 Gerçekten bizi mi suçluyorsun? Burada mağdur biziz. 358 00:22:11,625 --> 00:22:14,000 Haydi ama. Mağdur olmaktan çok uzağız. 359 00:22:14,083 --> 00:22:18,667 Diane'in müvekkillerini biraz araştırsam ya. Kaç tane var? 360 00:22:22,959 --> 00:22:24,125 43. 361 00:22:24,458 --> 00:22:28,208 Ödediklerinden, dava kaybetmekten falan morali bozuk olan var mı? 362 00:22:29,041 --> 00:22:30,542 Evet, doğru. 363 00:22:31,125 --> 00:22:33,250 Bakın, polisten mektubu geri alacağım 364 00:22:33,333 --> 00:22:35,458 ve diğer yazışmalarla karşılaştıracağım. 365 00:22:35,583 --> 00:22:40,000 Dün buraya biri geldi. Yemek getiren sakallı bir adam. 366 00:22:40,083 --> 00:22:42,542 -Marissa onunla konuştu. -Sizi haberdar ederim. 367 00:22:43,125 --> 00:22:46,208 Ve Andrea Stevens'ı tekrar telefona almamız gerekiyor. 368 00:22:46,291 --> 00:22:48,250 Zayıf görünmek istemeyiz. 369 00:22:53,291 --> 00:22:54,458 İyi misin? 370 00:22:55,542 --> 00:22:56,875 Evet. 371 00:22:57,834 --> 00:22:59,709 Hâlâ pasta şefi olmak istiyor musun? 372 00:22:59,792 --> 00:23:01,917 Gittikçe daha çekici görünüyor. 373 00:23:02,166 --> 00:23:03,709 Yapabileceğim bir şey var mı? 374 00:23:04,208 --> 00:23:06,875 Hayır, ben sadece... Bunu üstümden atmam gerek. 375 00:23:07,333 --> 00:23:10,625 Eve gidip öğleden sonra izin yapsana. 376 00:23:10,709 --> 00:23:14,709 Ara verilecek bir gün varsa risin tehlikesinden sonradır. 377 00:23:16,458 --> 00:23:18,792 Yani belki sonra. İyiyim. İfadem var. 378 00:23:18,875 --> 00:23:21,458 Ben hallederim. Git. 379 00:23:23,208 --> 00:23:24,583 Cidden sadece yemek getiriyordu. 380 00:23:24,917 --> 00:23:27,959 Bununla alakası yoktu. Diane biraz paranoyaklaşıyor. 381 00:23:28,041 --> 00:23:30,583 Haklı olarak. Sen iyi görünüyorsun. 382 00:23:30,667 --> 00:23:33,959 Evet, böyle durumlarda genelde çabalarım. Posta odasını sorguluyor musun? 383 00:23:34,041 --> 00:23:35,583 -Sıradaki durak. -Yardım edebilir miyim? 384 00:23:35,667 --> 00:23:40,625 -Hayır. Sen reality şov videolarına bak. -Bakıyorum. 385 00:23:40,709 --> 00:23:44,250 Burası duvardan duvara polis doluydu. Tüm sistemimi mahvettiler. 386 00:23:44,333 --> 00:23:47,959 Sadece eski hâline döndürmek üç dört saat sürecek. 387 00:23:49,291 --> 00:23:50,458 Bu ne? 388 00:23:50,667 --> 00:23:53,333 İçeri gelen tehdit mektubu. Buraya elden getirilmiş, 389 00:23:53,417 --> 00:23:56,750 sonra adamlarından biri Diane'in ofisine götürmüş gibi görünüyor. 390 00:23:58,041 --> 00:23:59,667 Benim adamlarımdan biri değildi. 391 00:24:00,208 --> 00:24:01,917 Her şey posta odasından geçmiyor mu? 392 00:24:02,000 --> 00:24:03,583 Dışarıdan gelen her şey. 393 00:24:03,667 --> 00:24:06,125 Bunda imza, zaman damgası yok. 394 00:24:06,208 --> 00:24:08,583 Bu, binanın içinden gelmiş. 395 00:24:10,834 --> 00:24:14,917 Tanrım, çok üzüldüm. Duydum. 396 00:24:15,000 --> 00:24:17,083 -Neyi? -Buradaki sorunlarınızı. 397 00:24:17,166 --> 00:24:19,125 Yani düşmanlarınız var gibi duruyor, değil mi? 398 00:24:19,542 --> 00:24:23,583 Yardımı olursa yoğunluğunuzdan bu davayı eksiltebiliriz, 399 00:24:23,667 --> 00:24:26,875 -bir tür anlaşmaya varabiliriz. -Tabii. 4,3 milyon. 400 00:24:26,959 --> 00:24:31,208 Pek aklımda olan değildi. Ama 95... Hayır, 95 bin olur. 401 00:24:31,291 --> 00:24:34,792 Dinle, elinizde başka bir mutsuz müvekkil olmasını istemezsiniz, değil mi? 402 00:24:35,709 --> 00:24:36,792 Girelim mi? 403 00:24:42,625 --> 00:24:43,583 Liz. 404 00:24:44,709 --> 00:24:45,792 Ne yapıyorsun? 405 00:24:45,875 --> 00:24:49,000 Diane yerini almamı istedi. Canı istemiyormuş. 406 00:24:54,542 --> 00:24:55,917 -Susadın mı? -Evet. 407 00:24:56,000 --> 00:24:58,041 Sana içecek bir şey verebilir miyim? 408 00:24:58,125 --> 00:25:01,375 -Bilmem. -Belki de vermem işte. 409 00:25:03,542 --> 00:25:06,500 -Bu video nerede çekildi? -Çatı katının barında. 410 00:25:06,583 --> 00:25:08,291 Birbirleriyle çok rahat duruyorlar, değil mi? 411 00:25:08,375 --> 00:25:10,250 Bu, Melanie'nin ruh hâliyle ilgili spekülasyon. 412 00:25:10,333 --> 00:25:12,250 Saldırıdan saatler önce. 413 00:25:12,333 --> 00:25:15,291 İddia edilen saldırı. Ve burada yargıç olmadığını biliyorsunuz, değil mi? 414 00:25:15,375 --> 00:25:17,000 İtirazı kayda geçmesi için saklıyorum. 415 00:25:17,083 --> 00:25:18,917 Tabii. Sakla. 416 00:25:19,417 --> 00:25:21,625 Melanie'yle bu 03.00 karşılaşmasından sonra, 417 00:25:21,709 --> 00:25:24,250 -diğerinden önce mi konuştunuz? -Bir P. yaptım. 418 00:25:24,333 --> 00:25:27,500 -Peki o nedir? -Planlanmamış röportaj. 419 00:25:28,667 --> 00:25:29,750 Blake'le harika zaman geçirdim. 420 00:25:29,834 --> 00:25:33,542 Evet, Blake'le aranızda iyi bir kimya olduğunu hissediyorum. 421 00:25:33,625 --> 00:25:35,500 Evet, iyi anlaştığımız söylenebilir. 422 00:25:35,583 --> 00:25:37,959 -Pardon. İsmini kullan lütfen. -Siktir. 423 00:25:40,166 --> 00:25:42,208 Blake'le harika bir kimyamız var. 424 00:25:42,291 --> 00:25:45,500 İyi zaman geçirmeye hevesli gibi duruyor. 425 00:25:45,583 --> 00:25:50,375 Kesinlikle birlikte kaliteli zaman geçirilecek biri. 426 00:25:50,750 --> 00:25:54,041 Yani müvekkilini kuklaya çevirip sonra suçluyor musun? 427 00:25:55,000 --> 00:25:56,709 -Tanrım. -Sorun ne? 428 00:25:56,792 --> 00:26:00,000 -Videoda bir şey buldum. -Gerçekten bunu mu söylüyorsun? 429 00:26:01,709 --> 00:26:04,000 Açlıktan ölüyorum. Bunu sonra konuşabilir miyiz? 430 00:26:04,125 --> 00:26:07,667 -Ne sorduğunu bile anlamıyorum. -Bence dediğimi tam olarak biliyorsun. 431 00:26:07,750 --> 00:26:10,667 Yani Melanie, büyük konuşuyorsun ama bilmiyorum. 432 00:26:10,750 --> 00:26:12,000 Anlamıyorum. 433 00:26:12,083 --> 00:26:15,750 İyi açıklama yapıyorsun tatlım ama TV görsel bir araç. 434 00:26:15,834 --> 00:26:17,875 Bunu destekleyecek videoya ihtiyacım var. 435 00:26:18,333 --> 00:26:20,583 Bu, görsel değil mi sence? 436 00:26:20,667 --> 00:26:23,166 İşte o üst, sorunu özetliyor. 437 00:26:23,709 --> 00:26:25,792 Sen bir kamera yaramazısın Melanie. 438 00:26:26,625 --> 00:26:30,250 Programda kalmak istiyor musun? O zaman bize bir şey göstermelisin. 439 00:26:32,041 --> 00:26:33,000 Bununla ne kastettiniz? 440 00:26:34,166 --> 00:26:38,375 Kastettiğim... Yani çok büyük konuşuyordu 441 00:26:38,458 --> 00:26:42,458 ama gerçekte tam olarak şey yapmıyordu... 442 00:26:42,542 --> 00:26:44,291 -Seksi kabul etmiyor muydu? -Affedersin. 443 00:26:44,667 --> 00:26:45,500 Bu kim? 444 00:26:46,500 --> 00:26:48,000 Soruşturmacılarımızdan biri. 445 00:26:49,208 --> 00:26:50,875 Müvekkilimi sorgulamamasını ister misin lütfen? 446 00:26:50,959 --> 00:26:53,333 Tabii, müvekkiliniz soruları cevaplamaya başlar başlamaz. 447 00:26:53,417 --> 00:26:58,333 Bakın, programımızın ratinglerinin kışkırtıcı olmamıza göre 448 00:26:58,750 --> 00:27:03,041 artıp azaldığını herkes biliyor. Bu, tecavüze göz yumduğumuz anlamına gelmez. 449 00:27:03,125 --> 00:27:05,834 -Güçlü sözler. -Üzgünüm, kafam çok karıştı. 450 00:27:06,583 --> 00:27:09,291 Argümanınızı sadece kendinde olmaması sanıyordum. 451 00:27:09,458 --> 00:27:12,375 Şimdi soyunmaya ve oral seks yaptırmaya zorladığımızı iddia ediyorsunuz. 452 00:27:12,458 --> 00:27:15,000 Yani kafam karıştı. 453 00:27:15,375 --> 00:27:18,417 Lütfen, açlıktan ölüyorum. Sandviç de olsa alabilir miyim? 454 00:27:18,500 --> 00:27:22,458 Evet, sonuçtan sonra. Ama bak, tekila masasını koydular. 455 00:27:22,834 --> 00:27:24,917 Evet, tekila masası ne? 456 00:27:25,750 --> 00:27:28,375 Tüm yarışmacılarımız bunun olduğunu biliyor. 457 00:27:28,458 --> 00:27:30,500 Evet ama ne? Sadece merak ettim. 458 00:27:30,583 --> 00:27:35,792 Karşılaştırmak için yaklaşık bir düzine farklı lüks tekila. 459 00:27:35,875 --> 00:27:38,208 Ve altı saat yemek yok mu? 460 00:27:38,291 --> 00:27:40,250 Sadece tekila shot mı var? 461 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 Bakın, yanlış bir şey yapmadık. Program geleneği. 462 00:27:42,709 --> 00:27:45,542 Evet ve yarışmacıları içmeye zorlamıyoruz. Yani lütfen... 463 00:27:45,625 --> 00:27:47,458 15'inci sezonda var mı? 464 00:27:49,500 --> 00:27:50,625 Pardon, ne? 465 00:27:50,875 --> 00:27:55,208 Yanlış bir şey yapmadıysanız tekila masası 15'inci sezonda var mı? 466 00:27:57,375 --> 00:27:58,458 Hayır. 467 00:27:59,333 --> 00:28:00,166 Teşekkürler. 468 00:28:00,250 --> 00:28:02,250 Evet. "Hayır." 469 00:28:13,166 --> 00:28:15,917 -Alo? -Diane, ben Jay Dipersia. 470 00:28:16,000 --> 00:28:17,917 -Bir saniyen var mı? -Tabii. 471 00:28:18,375 --> 00:28:21,041 Müvekkillerinden bina içinde ofisi olan var mı? 472 00:28:21,125 --> 00:28:22,834 Bizim binamızın mı? Neden? 473 00:28:22,917 --> 00:28:24,500 Posta odasıyla konuştum. 474 00:28:25,291 --> 00:28:27,917 Ama sana gönderilen mektup binanın içinden gelmiş. 475 00:28:31,542 --> 00:28:33,041 Yani şey var... 476 00:28:35,125 --> 00:28:37,792 Bir emlak firması, onlarla vergi işi yapmıştık. 477 00:28:38,709 --> 00:28:41,542 Ve... Evet, bir teknoloji startupı. 478 00:28:41,959 --> 00:28:46,000 CEO Alec Crichton'ın boşanmasıyla ilgilenmiştik. 479 00:28:46,083 --> 00:28:49,917 Tamam, güzel. İkisinden biriyle herhangi bir sorun oldu mu? 480 00:28:50,000 --> 00:28:52,125 Hayır. Hatırladığım yok. 481 00:28:52,542 --> 00:28:55,125 Tabii boşanma işi kızıştı. 482 00:28:55,208 --> 00:28:56,750 Çocuklarının velayetini kaybetti mi? 483 00:28:57,542 --> 00:29:00,583 -Evet. -Tamam. 484 00:29:00,792 --> 00:29:03,917 Onları sorgularım. Aklına bir şey gelirse beni ara. 485 00:29:04,792 --> 00:29:06,583 Tamam, evet. Hoşça kal. 486 00:29:13,083 --> 00:29:14,250 Pekâlâ. 487 00:29:36,333 --> 00:29:38,750 Başkan Trump masraf paylaşımı indirim ödeneklerine 488 00:29:38,834 --> 00:29:43,250 son verme kararını borsa fiyatı artışlarına işaret ederek savundu. 489 00:29:43,333 --> 00:29:46,625 Evet, tanıtım bölümü fikri... 490 00:29:46,709 --> 00:29:50,166 Başka bir yol bulana kadar bana ilginç gelmiyordu. 491 00:29:50,250 --> 00:29:51,083 YÖNETİCİ YAPIMCI 492 00:29:53,166 --> 00:29:55,500 Dedektifsen her şeyi yapabilirsin. 493 00:29:55,583 --> 00:29:58,458 Amlarından yakalarsın... Her şeyi yapabilirsin. 494 00:29:58,542 --> 00:30:00,458 Ve birçok kişi konunun Trump olduğunu sanıyor 495 00:30:00,542 --> 00:30:01,917 ama konu belli bir kafa yapısı. 496 00:30:02,000 --> 00:30:02,834 ÖĞLE ÖNCESİ KARANLIK 497 00:30:04,250 --> 00:30:06,750 New York bir bataklık ve ben onu temizliyorum. 498 00:30:19,917 --> 00:30:23,500 Pot karınlı domuzun Harita Odası'nda üçüncü haftası olacak. 499 00:30:23,750 --> 00:30:27,083 Başkan, Domuz Petey'nin hoş bir oyalanma olduğunda ısrar etse de 500 00:30:27,166 --> 00:30:28,166 birçok eleştirmen 501 00:30:28,250 --> 00:30:31,041 hayvanın Başkanlık Ofisi'nin itibarını zedelediğinden endişe ediyor. 502 00:30:31,125 --> 00:30:32,083 Fikirlerinizi bekliyoruz. 503 00:30:32,166 --> 00:30:35,542 Başkan, Beyaz Saray Harita Odası'nda domuz tutmalı mı? Çevrim içi olun. 504 00:30:42,792 --> 00:30:45,542 Onu seviyorum. Ne düşünüyorsa onu söylüyor. 505 00:30:45,625 --> 00:30:47,667 Biliyorum. Ama ona güveniyor musun? 506 00:30:47,750 --> 00:30:51,125 Bilmiyorum. Önemi var mı? Onunla evlenmeyeceğim. 507 00:30:51,625 --> 00:30:54,750 Tanrım. O evliliği hayal edebiliyor musun? Liz ve Boseman. 508 00:30:56,125 --> 00:30:57,500 Tanrım. 509 00:30:59,792 --> 00:31:01,959 -Birbirlerinde ne görmüşler? -Bilmiyorum. 510 00:31:02,250 --> 00:31:03,750 Muhtemelen tehlike. 511 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Bugün soruşturmacılarından biri olduğumu söyledi. 512 00:31:06,083 --> 00:31:07,583 Kim, Boseman mı? 513 00:31:08,917 --> 00:31:11,333 -Ya da benim hitabımla Adrian. -Evet. 514 00:31:11,542 --> 00:31:13,417 Bence onunla yakınlaşıyoruz. 515 00:31:13,750 --> 00:31:15,333 Ve bununla kastettiğim adımı öğrenmesi. 516 00:31:15,583 --> 00:31:17,166 Buna içerim. 517 00:31:19,375 --> 00:31:21,667 Bugün neredeyse öldürüleceğimizi düşünürsek 518 00:31:21,750 --> 00:31:23,458 moralimizin böyle iyi olması tuhaf. 519 00:31:23,542 --> 00:31:25,917 Yani... Biz tehlikeli yaşama nesliyiz. 520 00:31:26,333 --> 00:31:28,000 Hey, hâlâ buradasınız. 521 00:31:28,083 --> 00:31:29,542 -Drew! -Drew! 522 00:31:31,542 --> 00:31:33,291 -Tanrım, sarhoş olmuşsunuz. -Hayır. 523 00:31:33,375 --> 00:31:35,917 Seni gördüğümüze çok sevindik sadece. 524 00:31:36,000 --> 00:31:37,291 -Canlı gördüğünüze mi? -Evet. 525 00:31:37,375 --> 00:31:40,709 Evet. Gel, otur. 526 00:31:40,792 --> 00:31:42,959 Uzun sandalyeler. 527 00:31:43,834 --> 00:31:45,625 -Ne içiyorsunuz? -Whiskey sourlar. 528 00:31:45,709 --> 00:31:48,792 -Birden fazla sour. -Tek sour değil. 529 00:31:49,583 --> 00:31:50,625 Tamam. 530 00:31:51,333 --> 00:31:52,458 -Bir tane daha. -Tamam. 531 00:31:55,375 --> 00:31:56,417 Evet... 532 00:31:58,834 --> 00:32:01,041 -Kahretsin. -Ne? 533 00:32:01,792 --> 00:32:04,875 Benimle tuvalete gelmek gerekiyor. 534 00:32:04,959 --> 00:32:07,291 -Şimdi mi? -Evet. 535 00:32:07,834 --> 00:32:08,792 Gitme. 536 00:32:12,375 --> 00:32:14,166 -Neden? -Haydi. 537 00:32:15,792 --> 00:32:18,583 Kilit yok. Gel, kapıya yaslan. 538 00:32:19,875 --> 00:32:21,333 Senin için geldi. 539 00:32:21,417 --> 00:32:23,500 -Ne? -Seni görmeye geldi. 540 00:32:23,583 --> 00:32:25,959 -Hayır. -Evet. Bu gece onu sen davet ettin. 541 00:32:26,041 --> 00:32:27,250 Evet ama senin için. 542 00:32:27,333 --> 00:32:29,041 -Bekle! -Siktir git! 543 00:32:29,125 --> 00:32:31,375 Senin için davet ettim. Ben onunla ilgilenmiyorum. 544 00:32:31,458 --> 00:32:33,709 Evet, biliyorum. Ama o bunu bilmiyor. 545 00:32:34,417 --> 00:32:36,333 Tamam, eve mi gideceğim? 546 00:32:36,417 --> 00:32:39,291 Hayır, gitmeni istemiyorum. Eğleniyoruz. 547 00:32:39,375 --> 00:32:40,792 O zaman ne yapacağım? 548 00:32:41,291 --> 00:32:42,583 Eş cinselliğini çıtlat. 549 00:32:42,667 --> 00:32:45,333 -Ne? Bunu nasıl yapacağım? -Bilmiyorum. 550 00:32:45,417 --> 00:32:47,458 Tanrım. Bara geri dönüyorum. 551 00:32:47,542 --> 00:32:48,417 -Hayır. -Yoldan çekil. 552 00:32:48,500 --> 00:32:51,125 Maia, bekle! 553 00:32:55,500 --> 00:32:57,458 -Merhaba. -Selam. 554 00:32:57,542 --> 00:32:59,250 Size iki tane daha ısmarladım. 555 00:32:59,333 --> 00:33:03,000 -İkişer tane mi? -Hayır, bu sorumsuzca olurdu. 556 00:33:04,500 --> 00:33:05,583 Ben eş cinselim. 557 00:33:09,625 --> 00:33:13,083 Ne demeliyim? Ben... 558 00:33:13,792 --> 00:33:14,959 Tebrikler. 559 00:33:15,291 --> 00:33:19,041 -Eş cinsel değiliz. İkimiz değiliz. -Ben eş cinselim sadece. 560 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Ama çok yakışıklısın. 561 00:33:25,250 --> 00:33:27,917 Tanrım. Tamam. 562 00:33:28,000 --> 00:33:30,333 -Eve gideceğim. -Hayır, kal. 563 00:33:30,417 --> 00:33:31,500 Hepimiz kalmalıyız. 564 00:33:31,583 --> 00:33:33,875 Hey, daha sert bir şey ister misiniz? 565 00:33:36,125 --> 00:33:38,291 Evet, gücendim. Ona tecavüz etmedim. 566 00:33:38,375 --> 00:33:40,083 -Niye gerçeği söylemiyorsun Melanie? -Lütfen. 567 00:33:40,208 --> 00:33:41,792 Müvekkilimle konuşmaktan kaçının. 568 00:33:41,875 --> 00:33:43,667 Müvekkiline çıkmasını söyleyebilirsin. 569 00:33:43,750 --> 00:33:45,125 Bunun için burada olmak istiyorum. 570 00:33:45,208 --> 00:33:49,750 Tamam. Blake, Chicago Çatı Katı'nın 14'üncü sezonundan neden ayrıldın? 571 00:33:50,166 --> 00:33:53,500 Çünkü kendisine tecavüz ettiğimi söyledi, sonra da yapımcılar beni kovdu. 572 00:33:53,583 --> 00:33:55,333 Bayan Clark'la cinsel temasınız oldu mu? 573 00:33:55,417 --> 00:33:56,709 Evet ama istiyordu. 574 00:33:56,792 --> 00:33:59,667 Yemin ederim, böyle bir şey yapacak bir erkek değilim. 575 00:33:59,750 --> 00:34:02,583 Yani cinsel temas rızaya dayalıydı, öyle mi? 576 00:34:02,667 --> 00:34:04,625 Evet. Melanie final turuna geçmenin 577 00:34:04,709 --> 00:34:08,250 sağlam bir yolunu isteyip istemediğimi sordu. "Tabii." dedim. 578 00:34:08,500 --> 00:34:10,458 Aptal değilim. Kendimi öne çıkarmaya çalışıyorum. 579 00:34:10,542 --> 00:34:12,875 -Seks onun fikri miydi? -Yüzde yüz. 580 00:34:12,959 --> 00:34:16,083 Gösteri sunmayı ve bunun kamerada görünme süresini artıracağını biliyordu. 581 00:34:16,583 --> 00:34:19,333 -Beni sinirlendiren şeyi biliyor musun? -Seni suçlamıyorum Blake. 582 00:34:19,417 --> 00:34:21,000 Ben yanlış bir şey yapmadım. 583 00:34:21,083 --> 00:34:23,458 Üstüme çıktın Melanie. Beni o jakuziye sen çektin. 584 00:34:23,542 --> 00:34:26,208 -Sarhoş seksiydi. -Ve bunlardan hafızamda kalan sıfır. 585 00:34:26,291 --> 00:34:28,583 -Benim hafızamda var. -Mesele de o. 586 00:34:28,667 --> 00:34:31,000 Tamam. Yeter. 587 00:34:31,083 --> 00:34:35,667 Hayır, sorun yok. Bak, beni sarhoş etmedin, 588 00:34:35,750 --> 00:34:40,125 uyuşturucu vermedin, beni tutup zorla üstüme çıkmadın 589 00:34:40,208 --> 00:34:41,583 ve ben hayır demedim. 590 00:34:41,875 --> 00:34:45,500 Ama bir noktada hayır deme becerimi kaybettim. 591 00:34:45,834 --> 00:34:49,333 Ve senin sorunun şu, o erkeklerden olmadığına o kadar eminsin ki 592 00:34:49,417 --> 00:34:51,917 o gün, o anda benim başlattığımı düşündüğün şeyi 593 00:34:52,000 --> 00:34:56,083 bitirmeye karar verdiğini fark edemiyorsun. 594 00:34:56,250 --> 00:34:59,208 -O erkeklerden biri oldun Blake. -Haydi. 595 00:35:04,625 --> 00:35:08,709 Evet, onu duydum. Tanrım. Şarbon mu? 596 00:35:08,792 --> 00:35:13,083 -Yukarıda iyi misiniz? -Evet, risin. Sadece bir tehlikeydi. 597 00:35:13,709 --> 00:35:15,458 Diane'in müvekkillerinden biriymişsiniz. 598 00:35:15,542 --> 00:35:19,291 -Evet. O aptal orospu. -Affedersiniz? 599 00:35:19,375 --> 00:35:22,542 Hayır, Diane değil. O çok tatlı biri. 600 00:35:22,625 --> 00:35:26,792 Hayır, eski karım. Diane'e ihtiyaç duyma sebebim oydu. 601 00:35:27,417 --> 00:35:31,625 Vay canına. Havalı. 602 00:35:32,834 --> 00:35:33,959 Bu ne? 603 00:35:34,583 --> 00:35:35,917 Henüz bilmiyorum. 604 00:35:36,000 --> 00:35:38,959 Hâlâ bir şey olmaya çalışıyor işte. 605 00:35:39,291 --> 00:35:41,166 Yazana kadar ne düşündüğümü bilmiyorum. 606 00:35:42,125 --> 00:35:44,041 -Hepsi sizin yazınız mı? -Evet. 607 00:35:44,125 --> 00:35:46,250 Seri katil gibi duruyor, değil mi? 608 00:35:49,834 --> 00:35:51,125 Evet. 609 00:36:01,375 --> 00:36:05,166 Lori Akerman. Chicago Çatı Katı'nda yapım yöneticisiydim. 610 00:36:05,250 --> 00:36:07,083 Eskiden mi? Peki neden kovuldunuz? 611 00:36:07,166 --> 00:36:09,750 Çünkü rızaya dayalı olmadığını düşündüğüm bir seks gördüm. 612 00:36:09,834 --> 00:36:11,417 Ve yapımı durdurdum. 613 00:36:11,500 --> 00:36:14,458 Bu sizi kovmak için ilginç bir sebep gibi duruyor. 614 00:36:14,542 --> 00:36:17,834 Bayan Stevens program sorumlu davranmış gibi gösteriyor. 615 00:36:17,917 --> 00:36:19,500 Ama burada işsiz hâldeyim. 616 00:36:19,583 --> 00:36:22,959 Bence burada bir yanlış anlaşılma var. Çıkarılmanızın sebebi şey değildi... 617 00:36:23,041 --> 00:36:25,125 Bayan Stevens, lütfen. 618 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 Sizi endişelendiren ne gördünüz? 619 00:36:27,250 --> 00:36:31,625 Cinsel kararları bırakın, Melanie herhangi bir karar verecek 620 00:36:31,709 --> 00:36:34,291 bir ruh hâlinde değildi. Neredeyse kendinde değildi. 621 00:36:34,375 --> 00:36:36,041 Peki neden o anda durdurmadınız? 622 00:36:36,125 --> 00:36:38,834 Diğer oyuncularla röportaj yapıyordum. 623 00:36:38,917 --> 00:36:40,083 Melanie'nin sarhoş olduğunu 624 00:36:40,166 --> 00:36:43,041 biliyordum ama Blake'le ayrılmış olduklarını sanıyordum. 625 00:36:43,125 --> 00:36:44,208 Başka sorum yok. 626 00:36:44,291 --> 00:36:47,458 Bayan Akerman, her şeyden önce işsizlik durumunuzdan dolayı 627 00:36:47,542 --> 00:36:50,333 -çok üzgünüm. -Teşekkür ederim. 628 00:36:50,417 --> 00:36:53,166 Daha önce kaç tane yapım durdurmada yer aldınız? 629 00:36:53,875 --> 00:36:54,834 Bu ilkti. 630 00:36:54,917 --> 00:36:56,917 Peki Chicago Çatı Katı'ndan önce 631 00:36:57,000 --> 00:37:01,083 Daytona Plajı ve Hava Kararınca Yurt Odası'nda çalıştınız, değil mi? 632 00:37:01,333 --> 00:37:02,166 Evet. 633 00:37:02,250 --> 00:37:05,792 Peki Chicago Çatı Katı'nda bu diğer programlardan daha kötü ne oldu? 634 00:37:06,166 --> 00:37:09,792 -Söyledim, rızaya dayalı olmayan seks. -Anlıyorum. 635 00:37:10,166 --> 00:37:15,458 Peki Blake Masters'ın programda öne çıkan bir rol almasıyla ilgili ne hissettiniz? 636 00:37:18,291 --> 00:37:19,792 -Ne mi hissettim? -Evet. 637 00:37:19,875 --> 00:37:21,792 Programa alınmasına karşı değil miydiniz? 638 00:37:22,166 --> 00:37:23,000 Hayır. 639 00:37:23,083 --> 00:37:26,500 Programda Afrikalı Amerikalı kadın yarışmacı yoktu, doğru mu? 640 00:37:27,041 --> 00:37:28,709 Oyuncu seçimiyle ilgim yok. 641 00:37:28,792 --> 00:37:30,917 Çok fazla ırklararası ilişki gösterme konusunda 642 00:37:31,000 --> 00:37:33,458 -endişeli değil miydiniz? -Hayır. 643 00:37:34,834 --> 00:37:38,750 Chicago Çatı Katı'ndaki birden fazla yapımcının yeminli ifadeleri. 644 00:37:38,834 --> 00:37:41,834 Irklararası ilişkilerin yaygınlığı konusunda endişeli olduğunuzu 645 00:37:42,333 --> 00:37:44,500 -ifade ettiğinize yemin ediyorlar. -İtiraz ediyorum. 646 00:37:44,583 --> 00:37:46,166 -Cidden mi? Neden? -Alakasız. 647 00:37:46,250 --> 00:37:49,041 Aslında tahmin ediyorum ki bunun çok alakalı olduğundan endişelisiniz. 648 00:37:49,125 --> 00:37:51,166 Beni bağlamdan dışarı çıkarıyorsunuz. 649 00:37:51,250 --> 00:37:54,417 Seyirci algısından bahsediyordum. Ben ırkçı değilim. 650 00:37:54,500 --> 00:37:55,834 Hanımefendi, programı Blake'in siyahi, 651 00:37:55,917 --> 00:37:58,166 Melanie'nin beyaz olmasından dolayı durdurmadınız mı? 652 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 -Hayır. -Ve sarhoş hâlde sekse ırklararası değil, 653 00:38:00,542 --> 00:38:03,333 beyaz oyuncular arasında izin vermenizin sebebi bu. 654 00:38:21,041 --> 00:38:23,041 -Bu ne? -Bir test. 655 00:38:23,959 --> 00:38:26,500 -Bir şey buldun mu? -Henüz değil. Sen? 656 00:38:27,667 --> 00:38:28,667 Belki. 657 00:38:30,959 --> 00:38:32,917 Gerçek dedektiflik işi, öyle mi? 658 00:38:33,000 --> 00:38:36,875 Evet. Her yazıcı ve fotokopi makinesi yazdırdığı her sayfada 659 00:38:36,959 --> 00:38:40,208 eşsiz bir mikro noktalar imzası bırakır. O yazıcının parmak izi gibi. 660 00:38:40,291 --> 00:38:42,166 Açtığın mektuptaki bu. 661 00:38:43,500 --> 00:38:46,875 Bunlar da Diane'in binadaki müvekkillerinin yazdırdığı iki sayfa. 662 00:38:46,959 --> 00:38:49,125 Yani mektubun yazıcılarından gelip gelmediğini göreceğiz. 663 00:38:49,875 --> 00:38:52,834 Önce emlakçı müvekkil. 664 00:38:57,667 --> 00:38:58,959 Eşleşmiyor. 665 00:39:00,041 --> 00:39:00,875 Şimdi diğeri. 666 00:39:06,834 --> 00:39:10,750 Kahretsin. Emlakçı sandım. 667 00:39:11,083 --> 00:39:15,041 Belki evde ya da bir fotokopi dükkânında yazdırdı. 668 00:39:15,166 --> 00:39:17,000 Ya da belki birden fazla yazıcısı vardır. 669 00:39:24,166 --> 00:39:26,166 Tamam, iyi şanslar. 670 00:39:35,375 --> 00:39:36,792 Hey, ne yapıyorsun? 671 00:39:40,875 --> 00:39:42,500 Üçüncü bir kamera varmış. 672 00:39:43,291 --> 00:39:44,917 Bak, bu ertesi günden. 673 00:39:45,000 --> 00:39:46,959 Jakuzinin üstünde bir sabit kamera var. 674 00:39:47,542 --> 00:39:50,959 -Merhaba? Neden heyecanlanmadın? -Heyecanlandım. 675 00:39:51,417 --> 00:39:53,000 -Bu kattan. -Ne? 676 00:39:53,083 --> 00:39:54,417 Diane'e gelen mektup. 677 00:39:54,500 --> 00:39:57,125 Bu binadaki bir müvekkilden değil, bu ofisten. 678 00:39:59,333 --> 00:40:01,667 Neden başarımı yaşamama izin vermeyip gölgede bırakıyorsun? 679 00:40:07,250 --> 00:40:10,333 Saldırıyı çeken üçüncü bir kamera varmış Sayın Yargıç. 680 00:40:10,417 --> 00:40:13,917 -"İddia edilen saldırı" Sayın Yargıç. -Ve savunma makamı bunu vermedi. 681 00:40:16,709 --> 00:40:18,375 Neyi anlamıyorum biliyor musunuz? 682 00:40:21,083 --> 00:40:23,458 Simon'la Veronica'ya ne oldu? 683 00:40:23,542 --> 00:40:28,375 Yani sezon boyunca çok yakınlaştılar ama sonra hiçbir şey olmadı. 684 00:40:28,542 --> 00:40:31,500 Yani bu açıklanıyor mu? 685 00:40:31,583 --> 00:40:34,625 Emin değilim Sayın Yargıç ama isterseniz yapımcılara sorabilirim. 686 00:40:34,792 --> 00:40:38,333 Peki Courtney neden atıldı? 687 00:40:38,417 --> 00:40:40,625 Hiç mantıklı gelmiyor. O iyi olandı. 688 00:40:40,709 --> 00:40:43,834 Sayın Yargıç, kayıp video. 689 00:40:44,208 --> 00:40:48,250 Evet. Bayan Stevens, nerede? 690 00:40:49,041 --> 00:40:49,875 Affedersiniz? 691 00:40:49,959 --> 00:40:52,458 Delil emrim açık değil miydi? 692 00:40:53,583 --> 00:40:58,166 Evet. Yapımcılar bu sezonda gizli kamera görüntüsü kullanmama kararı aldı. 693 00:40:58,250 --> 00:40:59,542 Orada olduğunu bile unutmuşlar. 694 00:40:59,750 --> 00:41:02,625 Tabii. Evet, bu herkesin başına gelebilir. 695 00:41:03,542 --> 00:41:06,000 Onları bulun. Hemen. 696 00:41:06,291 --> 00:41:07,125 Evet Sayın Yargıç. 697 00:41:07,208 --> 00:41:08,542 Teşekkürler Sayın Yargıç. 698 00:41:09,917 --> 00:41:11,917 Hey, senin sorunun ne? 699 00:41:12,625 --> 00:41:15,792 Senin lehine karar verdim. Bir gülümseme bile almayacak mıyım? 700 00:41:17,208 --> 00:41:18,792 Affedersiniz Sayın Yargıç? 701 00:41:18,875 --> 00:41:21,375 Yani... Daha fazla gülümsemelisin. 702 00:41:21,792 --> 00:41:25,208 Kadınlar ne zaman gülümsemeyi kesti bilmiyorum. 703 00:41:33,834 --> 00:41:35,959 Ne? Bu ne? 704 00:41:36,959 --> 00:41:38,375 Ne yapıyor? 705 00:41:39,166 --> 00:41:43,208 Eş avukatınız gülüyor. Bir şey mi kaçırıyorum? 706 00:41:43,542 --> 00:41:47,625 Hayır Sayın Yargıç. Son zamanlarda çok gerginiz. 707 00:41:47,709 --> 00:41:51,333 Doğru. Kabartma tozu tehlikesini duydum. 708 00:41:51,417 --> 00:41:54,792 Diane. Evet, teşekkürler Sayın Yargıç. 709 00:41:54,875 --> 00:41:56,083 O iyi mi? 710 00:41:56,500 --> 00:41:59,208 İyi anlamda şaşırdı sadece Sayın Yargıç. Evet. 711 00:41:59,291 --> 00:42:00,625 CEZA MAHKEMESİ 712 00:42:08,875 --> 00:42:13,083 -İyi misin? -İyi miyim? Evet. Neden? 713 00:42:13,166 --> 00:42:16,458 -İçeride gülüyordun. -Evet, Yargıç komikti. 714 00:42:17,625 --> 00:42:18,959 Tanrım. 715 00:42:23,709 --> 00:42:25,125 Hâlâ mikro doz mu alıyorsun? 716 00:42:26,250 --> 00:42:28,917 Hayır. Almadığımda böyle oluyorum. 717 00:42:29,834 --> 00:42:30,750 Emin misin? 718 00:42:30,834 --> 00:42:34,125 Dinle. Başkan Beyaz Saray Harita Odası'na 719 00:42:34,208 --> 00:42:36,250 pot karınlı domuz mu koymuş? 720 00:42:36,709 --> 00:42:39,583 -Affedersin? -Bugün Trump'ın 721 00:42:39,667 --> 00:42:44,333 Petey adında bir domuzu sahiplenip Beyaz Saray'da 722 00:42:44,792 --> 00:42:46,875 tuttuğuyla ilgili bir haber var mıydı? 723 00:42:48,041 --> 00:42:50,333 Ben... Hayır. 724 00:42:52,417 --> 00:42:54,291 Bana bu deliceymiş gibi bakıyorsun. 725 00:43:01,792 --> 00:43:03,583 -Merhaba. -Merhaba. 726 00:43:04,834 --> 00:43:06,333 Benimle konuşmak mı istedin? 727 00:43:06,917 --> 00:43:08,166 Evet. 728 00:43:09,291 --> 00:43:13,417 Wi-Fi'ımız firmadaki kişiler oturumlarını kapatınca kaydediyor. 729 00:43:13,500 --> 00:43:14,583 Aynı sunucudayız. 730 00:43:14,667 --> 00:43:16,250 -Bunu biliyor muydun? -Hayır. 731 00:43:17,041 --> 00:43:21,000 -Bak, bu senin kimlik numaran. -Tamam. 732 00:43:21,083 --> 00:43:25,083 Dün 10.23'te oturumunu son kapatanın sen olduğunu gösteriyor. 733 00:43:25,166 --> 00:43:28,375 Mantıklı. Lanthimos dava özetinde gerideyiz, 734 00:43:28,458 --> 00:43:30,834 öğle yemeğinde ve epey geç saate kadar çalışıyorum. 735 00:43:31,458 --> 00:43:33,875 Evet. Ama bak, herkes oturumunu kapattı 736 00:43:33,959 --> 00:43:37,208 çünkü kimyasal tehlike vardı ve hepimiz binayı terk ettik. 737 00:43:37,291 --> 00:43:39,959 Yani sanırım oturumumu kapatmayı unutmuşum. 738 00:43:40,291 --> 00:43:45,417 Hayır, oturumun otomatik kapanmış. Herkesten çok kalmışsın. 739 00:43:46,500 --> 00:43:49,250 Dediğim gibi epey gerideyim. 740 00:43:52,041 --> 00:43:53,500 Risinden neden korkmadın? 741 00:43:54,542 --> 00:43:57,500 -Risin değilmiş. -Doğru. 742 00:43:59,041 --> 00:44:00,375 Ama bunu kimse bilmiyordu. 743 00:44:03,959 --> 00:44:06,000 Diane'e mektubu sen gönderdin, değil mi? 744 00:44:07,291 --> 00:44:10,709 -Ne dediğini bilmiyorum... -Şöyle ki hapse gireceksin. 745 00:44:11,542 --> 00:44:13,667 -Hayır, ben... -Evet. 746 00:44:14,667 --> 00:44:19,792 Gidip Diane'den özür dilemezsen. Bunu neden yaptığını söyle. 747 00:44:26,417 --> 00:44:28,333 Çok iş vardı. 748 00:44:31,291 --> 00:44:35,917 Dava özetini cumaya istediler ve yetiştiremedim, ben... 749 00:44:36,000 --> 00:44:38,709 Kovulmaktan çok korktum. Bir gün istedim sadece. 750 00:44:41,000 --> 00:44:41,959 Tamam. 751 00:44:43,458 --> 00:44:44,667 Tamam. 752 00:44:47,458 --> 00:44:48,542 Tamam. 753 00:44:52,041 --> 00:44:53,917 Bir şey imzalamalısın sadece. 754 00:45:15,625 --> 00:45:17,500 -Kalpsizceydi. -Ne? 755 00:45:17,583 --> 00:45:19,333 İmzalamazsa polise vereceğini söylemen. 756 00:45:19,417 --> 00:45:20,875 Sonra polise verdin. 757 00:45:20,959 --> 00:45:24,000 Onun için çalışmıyorum, firma için çalışıyorum. 758 00:45:53,375 --> 00:45:55,834 Ne arıyorum? 759 00:45:56,375 --> 00:45:57,667 Sadece... 760 00:46:05,917 --> 00:46:07,417 Bayıldı. 761 00:46:24,458 --> 00:46:29,583 Sanırım bu kısmı izlemek istersiniz Bayan Stevens. 762 00:46:29,667 --> 00:46:31,208 -Evet. -Andrea. 763 00:46:34,875 --> 00:46:39,542 Ve işte burada heyecanlı hâle geliyor. 764 00:46:50,792 --> 00:46:53,625 Kabul et ya da etme. Daha fazla yükseltme yetkim yok. 765 00:47:11,667 --> 00:47:13,959 POT KARINLI DOMUZ TRUMP 766 00:47:18,000 --> 00:47:18,834 GİRİŞ GERİ 767 00:47:22,792 --> 00:47:25,041 SİL 768 00:47:32,792 --> 00:47:34,625 3,2 milyon. 769 00:47:42,583 --> 00:47:45,792 -Pekâlâ. -Hey! Duydun mu? 770 00:47:45,875 --> 00:47:48,917 Neyi? Trump'ın Beyaz Saray'da bir pot karınlı domuz tuttuğunu mu? 771 00:47:50,542 --> 00:47:52,375 Hayır Diane. 772 00:47:52,709 --> 00:47:55,250 Dipersia sana tehdit mektubu yollayan kişiyi yakaladı. 773 00:47:56,041 --> 00:47:57,875 -Kimmiş? -Buradaki avukatlarımızdan biri. 774 00:47:57,959 --> 00:47:59,583 Dava özetini yazmak için zaman istemiş. 775 00:48:03,250 --> 00:48:04,709 Hayır. 776 00:48:06,000 --> 00:48:07,667 Dava özeti. 777 00:48:08,709 --> 00:48:09,667 Diane. 778 00:48:11,500 --> 00:48:13,875 Sen iyi misin? Bak. 779 00:48:16,291 --> 00:48:18,750 Son birkaç hafta zor geçti biliyorum. 780 00:48:19,208 --> 00:48:21,750 Ama hukuku bırakma konusunda gerçekten ciddi misin? 781 00:48:21,834 --> 00:48:22,917 Ben ne? 782 00:48:23,458 --> 00:48:25,333 Hukuku bırakma konusunda ciddi misin? 783 00:48:26,041 --> 00:48:30,291 Liz, Carl'ın ölümüyle ilgili zorluklar yaşadığını söyledi. 784 00:48:31,208 --> 00:48:32,625 Kopya cinayetlerle ilgili. 785 00:48:34,000 --> 00:48:35,041 Cidden mi? 786 00:48:36,417 --> 00:48:38,458 Hayır, ben iyiyim. 787 00:48:38,750 --> 00:48:41,959 İyi. Seni de kaybedemem. 788 00:48:43,083 --> 00:48:46,583 Adrian, son birkaç haftada ölüm her yerde gibiydi. 789 00:48:46,667 --> 00:48:47,500 Hepsi bu. 790 00:48:48,375 --> 00:48:49,375 Ama şimdi... 791 00:48:50,542 --> 00:48:53,000 -Hayatı yeniden görüyorsun. -Hayır. 792 00:48:53,333 --> 00:48:54,792 Umursamıyorum sadece. 793 00:48:56,500 --> 00:49:00,834 Tennessee Williams ne demişti? "Mutluluğun sırrı nedir?" 794 00:49:01,875 --> 00:49:03,500 "Duyarsızlık." 795 00:49:04,583 --> 00:49:06,000 Hissettiğim bu. 796 00:49:10,000 --> 00:49:11,333 Her neyse iyi işti. 797 00:49:15,583 --> 00:49:18,333 600 bin dolar daha zenginiz. 798 00:49:18,417 --> 00:49:20,333 Ve Trump'la o kadar da vergi ödemeyeceğiz. 799 00:49:25,166 --> 00:49:27,750 Bence yeni ofislerle bir parti yapmalıyız, 800 00:49:27,834 --> 00:49:29,834 kendimizi topluluğa tekrar tanıtmalıyız. 801 00:49:29,917 --> 00:49:31,959 -Kulağa müthiş geliyor. -Güzel. 802 00:49:33,083 --> 00:49:33,917 Haydi şunu yapalım. 803 00:50:04,333 --> 00:50:07,041 -Merhaba. -Merhaba. Nasıl gidiyor? 804 00:50:07,125 --> 00:50:09,959 Güzel. Ve siktir git. 64084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.