All language subtitles for The.Good.Fight.S02E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTN_track17_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,542 --> 00:01:34,583 S&P 500 yaklaşık yüzde 270 yükseldi. 2 00:01:34,667 --> 00:01:38,375 Bu hafta Federal Rezerv yatırımcıların odağında ilk sıralarda olacak. 3 00:01:38,458 --> 00:01:39,458 Kanun yapıcı olsun... 4 00:01:39,542 --> 00:01:41,500 İran komşularına zorbalık ediyor, 5 00:01:41,583 --> 00:01:43,500 bölgenin istikrarını bozuyor, resmen... 6 00:01:44,875 --> 00:01:46,875 Yan etkilerde bulantı... 7 00:01:46,959 --> 00:01:50,291 Tweet sorulduğunda Beyaz Saray yetkilileri Başkan'ın şaka yaptığında ısrar ettiler, 8 00:01:50,542 --> 00:01:52,083 "Deniz kızı diye bir şey yok, o yüzden 9 00:01:52,166 --> 00:01:54,000 Trump'ın deniz kızıyla konuşma referansı..." 10 00:01:54,083 --> 00:01:55,709 Bu arada Kuzey Kore Lideri Kim Jong... 11 00:01:57,750 --> 00:02:00,333 Hukuk firması Oxenbold, Jensen ortağı Dan Oxenbold... 12 00:02:00,417 --> 00:02:03,125 -İşte! Buldum Diane. -...bugün sokakta öldürüldü. 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,250 -Doğru muymuş? -Öyle görünüyor. 14 00:02:05,333 --> 00:02:09,333 Silahlı saldırgan, polisin "güpegündüz hedef gözeterek öldürme" dediği olayda 15 00:02:09,417 --> 00:02:12,166 kameraya yakalanmasından sonra bu sabah 08.30'da tutuklandı. 16 00:02:12,250 --> 00:02:15,667 İnanılmazdı. İşe gidiyordum, sokakta yürüyordum 17 00:02:15,750 --> 00:02:18,291 ve bir adam bir anda ortaya çıkıp ateş etti. 18 00:02:18,375 --> 00:02:19,417 -Bir baktım... -Tanrım. 19 00:02:19,500 --> 00:02:22,542 Yere düştü ve herkes koşmaya başladı, tam bir kaos. 20 00:02:22,625 --> 00:02:23,667 Yine mi? 21 00:02:23,959 --> 00:02:26,667 -Daha bugün. -Peki bulmuşlar mı? 22 00:02:27,041 --> 00:02:29,375 ...bir patent anlaşmazlığı duruşmasını kaybettikten sonra 23 00:02:29,458 --> 00:02:31,000 yakın zamanda iflasını açıklamıştı. 24 00:02:31,083 --> 00:02:33,750 -Avukatını suçladığı bir kaybetme. -Tanrım, veba gibi. 25 00:02:33,834 --> 00:02:36,208 İki hafta önce yaşanan Chicago avukatı Roger Hill 26 00:02:36,291 --> 00:02:38,917 çarpıp kaçma cinayetinin kopyası gibi. 27 00:02:39,000 --> 00:02:42,625 Polis belgelerine göre o davanın şu anda tutuklu olan şüphelisi Stan Greennoble 28 00:02:42,709 --> 00:02:44,959 fazla para alınmasına öfkeliydi. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,208 Toplantıda konuşacağız. 30 00:02:46,291 --> 00:02:49,500 Çok sevilen avukatı ezmeden "Tüm avukatları öldürün." yazmıştı. 31 00:02:49,583 --> 00:02:51,875 Tüm avukatları öldürün! Hepsini! 32 00:02:51,959 --> 00:02:53,500 Öldürün! Hepsini! Öldürün! 33 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 Teşekkürler. 34 00:02:56,583 --> 00:03:01,417 Ve babamın mirasına katkıda bulunabilmeyi umuyorum. 35 00:03:01,500 --> 00:03:02,458 Evet. 36 00:03:04,208 --> 00:03:07,542 Teşekkürler Liz. Bugün burada yeni bir gün. 37 00:03:07,625 --> 00:03:09,583 Hâlâ bazı şeyleri yerine oturtuyoruz. 38 00:03:09,667 --> 00:03:11,083 Bazı duvarlara boya gerektiğini, 39 00:03:11,166 --> 00:03:13,041 bazı sandalyelerin eksik olduğunu fark edeceksiniz. 40 00:03:13,125 --> 00:03:14,875 22'nci katı yeni açtık. 41 00:03:15,458 --> 00:03:18,792 O yüzden orada bazı huysuz avukatlar göreceksiniz. 42 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Ama anahtar nokta... 43 00:03:22,125 --> 00:03:24,500 -Büyüyoruz. -Evet. 44 00:03:27,000 --> 00:03:30,125 Sence de Dan Oxenbold için bir dakika saygı duruşunda bulunmayalım mı? 45 00:03:30,375 --> 00:03:31,291 Doğru. 46 00:03:33,250 --> 00:03:34,792 Kaçınız Dan'i tanıyordu bilmiyorum. 47 00:03:34,875 --> 00:03:38,250 Dün vuruldu. O yüzden ona bir dakikamızı sunalım. 48 00:03:50,875 --> 00:03:53,291 Güzel. Huzur içinde yat Dan. 49 00:03:54,375 --> 00:03:55,834 Biraz yeni işimizi konuşalım. 50 00:03:55,917 --> 00:04:00,208 Bazı eski müvekkillerimizin Carl'ın vefatı sebebiyle uzaklaştığını görebiliriz. 51 00:04:00,291 --> 00:04:02,083 Belki Carl'ın müvekkilleriyle 52 00:04:02,166 --> 00:04:03,417 -konuşabilirsin. -Tabii. 53 00:04:03,500 --> 00:04:05,333 Peki Dan Oxenbold'un müvekkilleri? 54 00:04:06,500 --> 00:04:09,625 -Onlara ne olmuş? -Artık bir avukatları yok. 55 00:04:09,709 --> 00:04:10,917 Neden peşlerine düşmüyoruz? 56 00:04:11,000 --> 00:04:14,875 -Hazır olduğumuza emin değilim... -Biraz sert değil mi sence de? 57 00:04:14,959 --> 00:04:16,959 En azından cenazeden sonrasını bekleyemez miyiz? 58 00:04:17,041 --> 00:04:18,709 Evet, tabii. Başkasına kaptırmak istiyorsak. 59 00:04:19,709 --> 00:04:22,417 Uzun süre avukatsız kalamayacak bir müvekkili var. 60 00:04:22,500 --> 00:04:26,250 -Kim? -Joe Swoboda. Isıtma yakıtı işinde. 61 00:04:26,333 --> 00:04:28,709 133 milyonluk varlığı var. 62 00:04:28,792 --> 00:04:31,250 Neden uzun süre avukatsız kalamayacak? 63 00:04:33,583 --> 00:04:36,375 Eskiden Adalet Bakanlığında çalıştığım için 64 00:04:36,458 --> 00:04:38,333 açıklayamayacağım bazı bilgiler var. 65 00:04:38,417 --> 00:04:41,417 Ama ona dava açma hazırlığı mı var? 66 00:04:41,500 --> 00:04:46,125 Tekrar ediyorum, eski işim sebebiyle beni barodan ihraç duruşmasına 67 00:04:46,208 --> 00:04:48,208 götürecek bir bilgi açıklayamıyorum. 68 00:04:48,291 --> 00:04:50,834 Yine de yakında bu müvekkilin çalışma saatlerinde 69 00:04:50,917 --> 00:04:54,083 artış olacağı için onu istemeyi mi öneriyorsunuz? 70 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 -Evet. -Tamam. 71 00:04:58,959 --> 00:05:01,375 -Ona bir telefon ederim. -Bunu Liz yapsa ya. 72 00:05:04,875 --> 00:05:05,709 Harika. 73 00:05:08,000 --> 00:05:10,667 Fena değil. En azından masan var. 74 00:05:12,208 --> 00:05:13,375 Evet, neye ihtiyacın var? 75 00:05:16,375 --> 00:05:17,500 Maia Rindell. 76 00:05:19,208 --> 00:05:22,000 -Tamam. -Yargılaması bugün başlıyor. 77 00:05:22,458 --> 00:05:23,792 Aslında şu anda. 78 00:05:24,750 --> 00:05:28,375 Eskiden savcı sendin, o yüzden özel detay veremeyeceğini biliyorum. 79 00:05:28,458 --> 00:05:31,875 Ama Maia Rindell benim vaftiz kızım ve ben sadece... 80 00:05:33,667 --> 00:05:39,041 Davası hakkında ne düşüneceğimi bilmek istiyorum. 81 00:05:40,125 --> 00:05:43,291 Bu ofisle ABD Savcılığının farkını biliyor musun? 82 00:05:43,375 --> 00:05:46,291 -Hayır. -Bizde duvarlar var. 83 00:05:46,375 --> 00:05:47,750 Gerçek. 84 00:05:56,375 --> 00:06:01,125 Tamam, o davada strateji geliştirdim ve zor. 85 00:06:01,834 --> 00:06:05,834 Sonucu kesin. Üzgünüm ama onun küçük balık olduğunu biliyorlar. 86 00:06:05,917 --> 00:06:08,166 Sırf babasına ulaşmak için onun peşindeler. 87 00:06:08,250 --> 00:06:10,583 -Maia, Henry'nin yerini bilmiyor. -Ona inanmıyorlar. 88 00:06:10,667 --> 00:06:15,500 Bak, onun yerinde olsam suçu kabul ederim. Bir yıl alabilir. 89 00:06:17,959 --> 00:06:19,625 Bunu yapabileceğini sanmıyorum. 90 00:06:21,041 --> 00:06:24,458 O zaman iddia makamının erteleme talebini reddederim. 91 00:06:24,750 --> 00:06:27,667 Bütün davalarım Colin Morrello'nun üstüne kaldı. 92 00:06:27,750 --> 00:06:31,250 Şimdi savaşmaya zorlarsan hata yapabilir. 93 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 Teşekkürler. 94 00:06:37,333 --> 00:06:38,250 Hiçbir şey söylemedim. 95 00:06:40,709 --> 00:06:44,667 Bir şey daha. İddia makamının ortaya çıkarmadığı bir tanığı var. 96 00:06:45,375 --> 00:06:48,709 Maia'nın savunmasını mahvedecek sürpriz bir tanık. 97 00:06:49,667 --> 00:06:51,667 Kim olduğunu söyleyemezsin herhâlde. 98 00:06:53,458 --> 00:06:54,375 Üzgünüm. 99 00:07:03,458 --> 00:07:05,417 Bir saniye Sayın Yargıç. 100 00:07:05,500 --> 00:07:07,291 -Ne? -Ertelemeye karşı dur. 101 00:07:08,083 --> 00:07:10,625 -Neden? Hazır değiliz. -Onlar bizden daha hazır değil. 102 00:07:12,291 --> 00:07:15,458 -Bunu nereden biliyoruz? -Söyleyemem. 103 00:07:19,208 --> 00:07:23,667 Sayın Yargıç. Bu, iddia makamı tarafından istenen üçüncü erteleme. 104 00:07:23,750 --> 00:07:26,000 Bir noktada mahkemeyi yapmak zorundayız. 105 00:07:26,083 --> 00:07:28,083 Biz hazırız. Bir süredir hazırız. 106 00:07:28,166 --> 00:07:30,959 Üzgünüm Sayın Yargıç ama bu benim davam değil. 107 00:07:31,041 --> 00:07:32,458 Liz Reddick emekli oldu 108 00:07:32,542 --> 00:07:34,500 -ve dava yükünü devraldım... -Bir dakika. 109 00:07:34,583 --> 00:07:36,709 Emekli olmadı. Donald Trump tarafından kovuldu. 110 00:07:36,792 --> 00:07:38,208 YARGIÇ CHARLES ABERNATHY 111 00:07:38,291 --> 00:07:40,083 Ne? Kovulmadı, hayır. 112 00:07:40,166 --> 00:07:44,959 Bunun Donald Trump'la bir ilgisi yok Sayın Yargıç. Liz Reddick istifayı seçti. 113 00:07:45,041 --> 00:07:46,417 -O... -Donald Trump kovmadan önce. 114 00:07:46,500 --> 00:07:49,709 Lütfen Lucca, Yargıç'ın siyasetine oynamayı keser misin? 115 00:07:49,792 --> 00:07:50,959 Hiçbir şeye oynamıyorum Colin. 116 00:07:51,083 --> 00:07:54,667 Bekleyin, durun. Bir sene önce mahkememde kavga ediyor muydunuz? 117 00:07:55,625 --> 00:07:57,125 -Ne? Hayır. -Bu mahkeme mi? Emin değilim. 118 00:07:57,208 --> 00:07:59,208 Önümüzdeki birkaç günü ikinizin 119 00:07:59,291 --> 00:08:01,959 birbirinize bağırmanızı dinleyerek geçirmeyeceğim. 120 00:08:02,750 --> 00:08:03,583 El sıkışın. 121 00:08:04,166 --> 00:08:06,792 Siz buraya getirmeden de dünya yeterince öfkeli. 122 00:08:06,875 --> 00:08:08,542 Haydi. 123 00:08:11,792 --> 00:08:12,625 Güzel. 124 00:08:13,542 --> 00:08:15,500 Şimdi birbirinizin gözünün içine bakın. 125 00:08:16,000 --> 00:08:19,208 Burada hepimiz profesyoneliz. Aslında söyleyin de. "Sana saygı duyuyorum." 126 00:08:19,291 --> 00:08:20,917 Sana saygı duyuyorum. Hepimiz profesyoneliz. 127 00:08:21,000 --> 00:08:22,875 Güzel. Şimdi bunu yaşayalım. 128 00:08:23,542 --> 00:08:25,250 Şimdi, talebinize bakalım. 129 00:08:25,333 --> 00:08:28,083 Ve bu gerçekten üçüncü ertelemeniz Avukat Bey. 130 00:08:28,166 --> 00:08:32,750 Ve şu anki reality TV yıldızı başkanımızla ne kadar sorunum olsa da 131 00:08:32,834 --> 00:08:36,792 talebinizi yalnızca adaletin hızlı olması gerekçesiyle reddediyorum. 132 00:08:38,417 --> 00:08:41,041 Umarım sana mesaj atan her kimse ne yaptığını biliyordur. 133 00:08:41,125 --> 00:08:44,125 Sayın Yargıç, başkanımızla ilgili endişenizi paylaşıyorum. 134 00:08:44,208 --> 00:08:47,250 Ve özellikle Ivanka ve Jared'ın kayırılmasıyla. 135 00:08:47,333 --> 00:08:51,750 Kayırmanın yaygın kurallarının etrafından dolanmaları üzücü. 136 00:08:51,834 --> 00:08:53,959 O yüzden Reddick, Boseman'ın Maia Rindell'i 137 00:08:54,041 --> 00:08:56,417 -temsilden çıkarılmasını öneriyorum. -Ne? Kim... 138 00:08:56,917 --> 00:08:58,959 -Hayır, yeni el sıkıştık. -Bitirebilir miyim? 139 00:08:59,250 --> 00:09:02,375 Liz Reddick bu davanın savcısıydı, şimdi firmalarında çalışıyor. 140 00:09:02,458 --> 00:09:04,375 Sayın Yargıç, firmada ayırıcı bir duvar var. 141 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 Evet, Beyaz Saray'daki ayırıcı duvar gibi. 142 00:09:06,166 --> 00:09:07,709 -Sizce ne kadar etkili? -Sayın Yargıç, 143 00:09:07,792 --> 00:09:10,333 Beyaz Saray'daki sorunlar ve bu dava arasında bir bağ yok. 144 00:09:10,417 --> 00:09:12,500 -Olduğunu söyledin. -Liz Reddick'in kovulmasıyla var. 145 00:09:12,583 --> 00:09:15,625 -Geri kalanıyla yok. -Tamam, teşekkürler. Ben sadece... 146 00:09:16,583 --> 00:09:19,834 Tanrım. Bu dünya. 147 00:09:20,959 --> 00:09:23,792 Üzgünüm. Bayan Quinn baştan beri, Bayan Reddick'in 148 00:09:23,875 --> 00:09:26,542 firmasına gelmesinden çok önceden beri bu davada. 149 00:09:26,625 --> 00:09:30,250 Ayrıca sanığın Altıncı Madde'ye göre avukatını seçme hakkı vardır. 150 00:09:30,333 --> 00:09:33,125 O yüzden tekrar ediyorum, talebi reddediyorum. Tamam. 151 00:09:33,208 --> 00:09:35,709 Şimdi başlayabilir miyiz? 152 00:09:35,792 --> 00:09:38,458 Yoksa öğle yemeğinde ne yiyeceğimizin kavgasını etmek mi istiyoruz? 153 00:09:41,166 --> 00:09:43,500 -İyi bir adamdı. -Ne? 154 00:09:44,166 --> 00:09:49,000 -Avukatınız. İyi bir adamdı. -Evet. Onu ben vurmadım. 155 00:09:49,834 --> 00:09:52,333 -Vurduğunuzu düşünmedim. -Yani tartıştık. 156 00:09:52,417 --> 00:09:54,291 Benden fazla para alınmasını sevmem, o kadar. 157 00:09:54,375 --> 00:09:57,166 Bilin diye söylüyorum, biz fazla para almıyoruz beyefendi. 158 00:09:58,417 --> 00:10:01,709 Adalet Bakanlığından Liz Reddick'i tanıyor musunuz? 159 00:10:01,792 --> 00:10:05,417 Bize yeni katıldı. 160 00:10:05,500 --> 00:10:08,291 Bay Swoboda, avukatınıza çok üzüldüm. 161 00:10:08,375 --> 00:10:09,917 Avukatsız olmak için kötü bir zaman. 162 00:10:10,542 --> 00:10:11,583 Suçlanıyor muyum? 163 00:10:13,500 --> 00:10:15,792 Tabii ki Liz bu bilgilerin hiçbirini paylaşamaz. 164 00:10:15,875 --> 00:10:18,542 Ama avukat sahibi olmak için iyi bir zaman olurdu. 165 00:10:19,583 --> 00:10:21,834 -Ve yardımcı olacakların en iyisi misiniz? -Şüphesiz. 166 00:10:21,917 --> 00:10:25,792 Neden? Yani dava hakkında bildiğiniz hiçbir şeyi kullanamazsınız, değil mi? 167 00:10:25,875 --> 00:10:29,500 -Eliniz kolunuz bağlı olur. -Evet. Ama yapabileceğim şey şu. 168 00:10:29,583 --> 00:10:32,500 Diğer tarafta işlerin nasıl yürüdüğünü, nasıl düşündüklerini biliyorum. 169 00:10:32,583 --> 00:10:35,542 Baskı noktalarını biliyorum. Onlarla nasıl uğraşacağımı biliyorum. 170 00:10:36,333 --> 00:10:39,834 Tamam. Ama benim sorunum şu. Burada rakibiniz var. 171 00:10:39,917 --> 00:10:43,709 Hey! Sen, diğer avukat, buraya gel! 172 00:10:44,041 --> 00:10:44,959 Liz. 173 00:10:45,792 --> 00:10:46,834 Tim. 174 00:10:47,792 --> 00:10:49,458 Burada ne yapıyorsun Tim? 175 00:10:50,000 --> 00:10:52,625 Müvekkil arayan tek eski savcının kendin olduğunu mu sanıyorsun? 176 00:10:52,709 --> 00:10:54,959 Tuhaf çünkü sanırım Güney Yoksulluk Hukuk Merkezi'nde 177 00:10:55,041 --> 00:10:57,333 çalışacağını söylediğini hatırlıyorum. 178 00:10:57,417 --> 00:10:58,500 Fikrimi değiştirdim. 179 00:10:58,583 --> 00:11:02,375 Burada büyük jüri duruşmaları için bilgi satmıyorsundur, değil mi? 180 00:11:05,166 --> 00:11:09,000 -Rakibin mi? -Evet. Tim Shefflin. 181 00:11:09,792 --> 00:11:11,500 Aşağılık ama iyi bir avukat. 182 00:11:12,625 --> 00:11:15,250 Sorun değil. Zihni keskinleştiriyor. 183 00:11:22,000 --> 00:11:22,875 Tabii ki. 184 00:11:22,959 --> 00:11:24,875 -Bir sonrakine binebilirim. -Hayır. 185 00:11:24,959 --> 00:11:28,041 Bu asansörler çok sürüyor. Perşembeye kadar buradasın, haydi. 186 00:11:44,208 --> 00:11:45,875 Evet, bu ne kadar kişisel? 187 00:11:46,750 --> 00:11:48,792 -Anlamadım? -Yargılaman. 188 00:11:49,208 --> 00:11:50,542 Bizimle ne kadar ilgili? 189 00:11:52,458 --> 00:11:55,875 Doğru. Ayrıldığımızdan beri ağlayarak uyuyorum. 190 00:11:55,959 --> 00:11:57,709 Başkası olsa itiraf pazarlığı yapardın. 191 00:11:57,792 --> 00:12:00,208 Başkası olsa müvekkiline Henry'nin yerini söyletirdin. 192 00:12:02,917 --> 00:12:05,750 -Onu sikiyor musun? -Tamam. 193 00:12:06,083 --> 00:12:08,625 Sana büyük Thumper gözleriyle bakıyor. 194 00:12:08,709 --> 00:12:11,667 -Kıskandın mı? -Akla gelen ilk kelime değil. 195 00:12:11,750 --> 00:12:13,375 Mahkemede görüşürüz Avukat Bey. 196 00:12:13,875 --> 00:12:17,709 -Bu neydi? -Sadece biraz moral bozma konuşması. 197 00:12:20,041 --> 00:12:22,333 Bir sürpriz tanıkları varmış. 198 00:12:23,083 --> 00:12:25,333 Gizli mesajcından mı öğrendik? 199 00:12:26,083 --> 00:12:29,250 -Liz Reddick mi? -Söyleyemem. 200 00:12:30,417 --> 00:12:32,250 -Tanık kim? -Bilmiyor. 201 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 O zaman pek yararlı olmuyor, değil mi? Odaklanalım. 202 00:12:43,333 --> 00:12:45,792 Lake Forest'ta ne kadar öğretmenlik yaptınız Bayan Heinberg? 203 00:12:45,875 --> 00:12:47,375 25 yıl. 204 00:12:47,458 --> 00:12:49,667 Peki Rindell Fonu'na yatırım yapmaya nasıl karar verdiniz? 205 00:12:50,250 --> 00:12:54,375 Maia vesilesiyle. Sosyoloji dersinde öğrencimdi. 206 00:12:55,041 --> 00:12:59,458 Bir gün konunun gelir eşitsizliği olduğunu ve babasıyla 207 00:12:59,542 --> 00:13:02,458 yatırım yapmamı önerdiğini hatırlıyorum. 208 00:13:03,333 --> 00:13:06,041 Tam bir aptal gibi hissediyorum. 209 00:13:06,333 --> 00:13:10,375 Maia sizden hiç özür diledi mi, pişmanlık gösterdi mi? 210 00:13:10,458 --> 00:13:13,417 Hayır. Tek kelime etmedi. 211 00:13:13,500 --> 00:13:15,208 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 212 00:13:17,542 --> 00:13:19,125 -Merhaba. -Merhaba. 213 00:13:19,208 --> 00:13:22,166 Aslında annem de öğretmendi, o yüzden zorluğunu hatırlıyorum... 214 00:13:22,250 --> 00:13:27,000 İtiraz ediyorum. Bayan Quinn'in biyografisi büyüleyici olsa da alakasız. 215 00:13:27,083 --> 00:13:31,125 Kabul edildi ama tavrınız. Sınırda Avukat Bey. 216 00:13:31,208 --> 00:13:32,208 Özür dilerim Sayın Yargıç. 217 00:13:32,291 --> 00:13:36,417 İşinizde paradan başka herhangi bir kazancınız var mı Bayan Heinberg? 218 00:13:36,500 --> 00:13:37,333 Nasıl yani? 219 00:13:37,417 --> 00:13:40,959 -Başka şekillerde karşılık alıyor musunuz? -Evet. 220 00:13:41,041 --> 00:13:45,166 Genç bir zihnin yeni bir kavramı yakalamasını görme zevki. 221 00:13:45,250 --> 00:13:46,792 Peki bedava botoks tedavileri? 222 00:13:47,750 --> 00:13:51,625 -İtiraz ediyorum, alakasız. -İnandırıcılığa gidiyor Sayın Yargıç. 223 00:13:51,709 --> 00:13:54,917 Yani öğretmenlikten botoksa nasıl geçtiğimiz ilgimi çekti. 224 00:13:55,000 --> 00:13:57,542 O yüzden dikkatlice reddedildi. 225 00:13:57,625 --> 00:14:00,125 Bir öğrencinin dermatolog annesinden 226 00:14:00,208 --> 00:14:02,458 bedava botoks tedavisi aldınız, değil mi? 227 00:14:02,542 --> 00:14:03,375 O teklif etti. 228 00:14:03,458 --> 00:14:05,875 Peki başka ebeveynlerden de hediyeler aldınız mı? 229 00:14:05,959 --> 00:14:09,417 -İtiraz ediyorum. Muğlak. -O zaman netleştireyim. 230 00:14:09,500 --> 00:14:13,750 Şunları aldınız mı? Senfoniye sezon biletleri, 231 00:14:14,166 --> 00:14:16,834 temmuz ayı için Londra'da bir daire, 232 00:14:16,917 --> 00:14:20,166 Ağustos ayı için Martha'nın Bağı'nda pansiyon... 233 00:14:20,250 --> 00:14:23,500 Bazı ebeveynler öğrenme ortamını çok takdir ediyor. 234 00:14:23,583 --> 00:14:26,959 Doğru. O kadar takdir ediyorlar ki bu beyannamelere yemin ettiler. 235 00:14:27,417 --> 00:14:28,917 İşte. 236 00:14:29,000 --> 00:14:33,291 Bu hediyeleri vermeleri için sizden baskı hissettiklerini belirten beyannameler. 237 00:14:33,375 --> 00:14:37,583 Ve bunun parlak tavsiye mektuplarınız için bir karşılık olduğunu. 238 00:14:37,667 --> 00:14:40,625 Doğru değil ve bu imaya çok gücendim. 239 00:14:40,709 --> 00:14:45,583 Bir şey ima ettiğimi sanmıyorum hanımefendi. Soru soruyorum ve bitti. 240 00:14:46,834 --> 00:14:48,083 Kendimi savunabiliyor muyum? 241 00:14:48,166 --> 00:14:52,333 Hayır, öyle işlemiyor. O kendini savunabiliyor. 242 00:14:52,417 --> 00:14:56,250 Siz gidebilirsiniz hanımefendi. 243 00:14:59,500 --> 00:15:01,792 Amy Breslin'i kürsüye çağırın. 244 00:15:12,208 --> 00:15:15,208 -Sürpriz tanık mı? -Sanırım. 245 00:15:15,583 --> 00:15:17,000 Ne diyecek? 246 00:15:49,333 --> 00:15:52,041 Sürpriz tanığı şimdi karşımıza çıkardılar. 247 00:15:52,709 --> 00:15:54,041 Hayır. 248 00:15:56,667 --> 00:15:57,500 Nereden biliyorsun? 249 00:15:57,583 --> 00:16:00,667 Çünkü sürpriz tanığın şu anda kürsüde olmasına imkân yok. 250 00:16:01,625 --> 00:16:02,458 Neden? 251 00:16:04,166 --> 00:16:06,500 Çünkü sürpriz tanık... 252 00:16:08,625 --> 00:16:10,417 SEN 253 00:16:17,792 --> 00:16:22,083 Maia Rindell'le birlikte yaşadınız... 254 00:16:23,041 --> 00:16:26,959 Kaç yıldı? Üç, dört? Kaçtı? Dört yıl mı? 255 00:16:27,709 --> 00:16:28,792 Evet. 256 00:16:29,291 --> 00:16:31,959 Âşık olduğunuzu söylemek uygun olur mu? 257 00:16:33,166 --> 00:16:34,583 Sanırım olur. 258 00:16:34,875 --> 00:16:40,500 Ve Lake Shore Yolu'nda 185 metrekarelik bir dairede yaşıyorsunuz, 259 00:16:40,583 --> 00:16:44,834 kirası da... 260 00:16:45,750 --> 00:16:47,083 -Sende var mı? -Evet. 261 00:16:48,375 --> 00:16:49,959 Hayır, elimde var. 262 00:16:51,208 --> 00:16:52,125 -Doğru mu? -Evet. 263 00:16:52,208 --> 00:16:54,625 Vay canına. Aylık 4500 dolar mı? 264 00:16:55,625 --> 00:16:57,875 Eskiden orada yaşıyorduk. Artık yaşamıyoruz. 265 00:16:57,959 --> 00:17:00,250 Çok kötü, güzel gibi duruyor. 266 00:17:00,333 --> 00:17:03,208 -Taşınmanızın bir sebebi var mıydı? -Parasını karşılayamıyorduk. 267 00:17:03,291 --> 00:17:05,583 Kiranın çoğunu Maia'nın ebeveynleri ödediği için mi? 268 00:17:05,667 --> 00:17:08,500 Maia'nın ebeveynlerinin o hukuk fakültesindeyken ve baro için 269 00:17:08,583 --> 00:17:11,166 ders çalışırken kiranın yüzde 80'ini ödediğini kabul ediyoruz. 270 00:17:11,250 --> 00:17:13,250 Teşekkürler Bayan Quinn. 271 00:17:14,083 --> 00:17:19,083 Ve Rindell ailesiyle yılda iki kez tatillere çıktınız... 272 00:17:19,208 --> 00:17:23,417 2016 ilkbaharında İspanya, aralıkta İtalya... 273 00:17:23,500 --> 00:17:25,583 Tatillere de çıktıklarını kabul ediyoruz. 274 00:17:25,667 --> 00:17:27,959 Neden sorularımı sormama izin vermiyorsunuz? 275 00:17:28,041 --> 00:17:30,125 Tamam, durun. Daha sakin. 276 00:17:30,208 --> 00:17:32,917 Neden hayatlarında bu tura çıktık Bay Morrello? 277 00:17:33,000 --> 00:17:35,667 Çünkü Maia ebeveynlerinin parasından 278 00:17:35,750 --> 00:17:39,959 yıllık 300 bin dolar alıyordu. 279 00:17:40,041 --> 00:17:45,000 Tatiller, arabalar, lüks daireler için para. 280 00:17:45,083 --> 00:17:46,917 Ve bu paranın tamamı doğrudan Bayan Heinberg gibi 281 00:17:47,000 --> 00:17:49,375 orta sınıftan insanlardan çalınmıştı. 282 00:17:49,500 --> 00:17:51,208 Evet. Buyurun, devam edebilirsiniz. 283 00:17:51,291 --> 00:17:55,000 Baban Rindell Fonu'na yatırım yapmak istedi mi Amy? 284 00:17:55,083 --> 00:17:57,208 -Evet. -Peki bunu yapmasına izin verildi mi? 285 00:18:01,792 --> 00:18:02,625 Hayır. 286 00:18:02,709 --> 00:18:06,667 Bireysel emeklilik hesabını bozdurup 287 00:18:07,083 --> 00:18:11,709 Rindell Fonu'na 140 bin dolar yatırım yapmak istedi 288 00:18:11,792 --> 00:18:14,583 ama Maia sana bunun yeterli olmadığını söyledi. 289 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Evet. 290 00:18:15,959 --> 00:18:18,625 Lise öğretmeninin bunun yarısından azıyla yatırım yapmasına 291 00:18:18,709 --> 00:18:19,709 izin verilmişken. 292 00:18:19,792 --> 00:18:20,667 İtiraz ediyorum. 293 00:18:20,750 --> 00:18:22,959 -Bay Morrello ifade mi veriyor? -Kabul edildi. 294 00:18:24,959 --> 00:18:29,875 Amy, Maia'nın babanı fondan uzaklaştırarak 295 00:18:29,959 --> 00:18:32,000 korumuş olması mümkün mü? 296 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 -İtiraz ediyorum. Spekülatif. -Düzelteyim. 297 00:18:34,750 --> 00:18:37,917 Maia babanın parasını reddettikten sonra... 298 00:18:38,625 --> 00:18:43,750 ...Maia'ya fonda bir sorun olup olmadığını sordun mu? 299 00:18:50,709 --> 00:18:51,667 Evet. 300 00:18:52,792 --> 00:18:54,333 Peki ne dedi? 301 00:18:56,375 --> 00:18:58,542 Maia hiçbir şey demedi. 302 00:19:03,959 --> 00:19:05,125 Kafa salladı. 303 00:19:05,959 --> 00:19:09,208 Fonda bir sorun olduğu anlamında mı? 304 00:19:10,041 --> 00:19:11,834 Ben öyle anladım. 305 00:19:13,333 --> 00:19:14,166 YANLIŞ 306 00:19:14,250 --> 00:19:17,000 Teşekkürler Bayan Breslin, dürüstlüğünüz için. 307 00:19:17,834 --> 00:19:20,041 Bir soru daha. 308 00:19:21,208 --> 00:19:24,000 Maia'yla hiç evliliği konuştunuz mu? 309 00:19:28,709 --> 00:19:33,959 -Soruyu tekrarlamamı ister misin? -Hayır. Evet, evliliği konuştuk. 310 00:19:34,375 --> 00:19:38,166 -Kim kime teklif etti? -Maia bana teklif etti. 311 00:19:38,250 --> 00:19:41,083 O zaman ailesi için iddianameler düzenlenmiş miydi? 312 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 -İtiraz ediyorum. Alakasız. -Bana alakalı görünüyor. 313 00:19:44,667 --> 00:19:47,333 Savcı evlilik teklifinin Bayan Breslin'in 314 00:19:47,417 --> 00:19:50,917 tanıklık etmesini engellemek için yapıldığını söylüyor. Eş imtiyazı. 315 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 Evet, iddianameler düzenlenmişti. 316 00:19:55,917 --> 00:19:59,083 Peki teklifi ret mi ettin? 317 00:20:01,041 --> 00:20:02,417 -Evet. -Neden? 318 00:20:04,792 --> 00:20:08,291 Karışık. 319 00:20:08,667 --> 00:20:13,333 Maia'nın teklif ederken bir art niyeti olduğundan mı endişeliydin? 320 00:20:22,917 --> 00:20:23,875 Bilmiyorum. 321 00:20:37,166 --> 00:20:38,750 -Tanıklık etmeliyim. -Hayır. 322 00:20:39,208 --> 00:20:41,625 İstedikleri bu. Seni öldürürler. 323 00:20:42,667 --> 00:20:44,500 Bence beni zaten öldürdüler. 324 00:20:46,917 --> 00:20:48,208 Bir yılı alabilirsin. 325 00:20:50,125 --> 00:20:53,375 Hayır, alamam. İki hafta içeride kaldım. 326 00:20:53,709 --> 00:20:58,000 Biliyorum ama beş yıl mı olsun Maia? Davaları sağlam. 327 00:20:58,083 --> 00:21:01,417 Dönmüşsün. Güzel. Sana yeni ofisini göstereyim. 328 00:21:01,500 --> 00:21:04,000 -Yerini biliyorum. -Hayır, taşındı. 329 00:21:04,291 --> 00:21:06,375 Sizce müvekkillerin avukatlarını tehdit etmeye 330 00:21:06,458 --> 00:21:08,834 başlayacağı bir taklit durumu mu var? 331 00:21:08,917 --> 00:21:10,625 Bence eski avukat şakasının bir versiyonu. 332 00:21:11,417 --> 00:21:15,834 "Bir avukatı boğulmaktan nasıl kurtarırsın? Ayağını başından çekersin." 333 00:21:15,917 --> 00:21:18,208 AVUKAT CİNAYETLERİNİN PERDE ARKASI 334 00:21:19,291 --> 00:21:21,959 Ama cidden bu ne kadar büyük bir problem? 335 00:21:22,041 --> 00:21:25,458 Tabii biri şiddete başvurduğunda sorun oluyor. 336 00:21:25,542 --> 00:21:27,291 Ama özellikle avukatlar... 337 00:21:27,667 --> 00:21:30,917 -Benimle geliyorsun. -Seninle mi geliyorum? 338 00:21:31,000 --> 00:21:33,417 İçmeye. Ve reddedilmeyeceğim. 339 00:21:33,583 --> 00:21:35,166 Buranın olayını öğrenmeliyim. 340 00:21:38,250 --> 00:21:39,250 -On dakika ver. -Arada 341 00:21:39,458 --> 00:21:43,125 avukatların kendilerinin sebep oldukları da var. 342 00:21:43,375 --> 00:21:45,709 -Onlara ihtiyacın olana kadar, değil mi? -Aynen öyle. 343 00:21:46,000 --> 00:21:48,959 O şerefsiz ama benim şerefsizim. 344 00:21:51,750 --> 00:21:53,834 Maia, bir bölme bulabilirsin. 345 00:21:53,917 --> 00:21:57,250 Hâlâ ortak masa sistemi var, yani laptopunu yanında tut. 346 00:21:57,417 --> 00:22:02,500 Ve işte. Lucca, yeni ofisin. 347 00:22:05,458 --> 00:22:07,458 Benimki senin tam karşında. 348 00:22:08,041 --> 00:22:08,875 İyi görünüyor. 349 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 Daha mutsuz olacağını düşünmüştüm. 350 00:22:13,250 --> 00:22:14,083 İzin verir misin? 351 00:22:17,709 --> 00:22:20,333 Merhaba. Beni buna dâhil etmek ister misiniz? 352 00:22:21,166 --> 00:22:22,333 Sadece bir düşünce. 353 00:22:22,417 --> 00:22:25,250 -Maia'nın davasıyla mı ilgili? -Evet. 354 00:22:25,625 --> 00:22:26,709 Ama bana söyleyemezsin. 355 00:22:27,041 --> 00:22:30,458 -Amy'nin ifadesinden bahsediyordum. -Diane, bu saçmalık. 356 00:22:30,542 --> 00:22:32,583 Sen Maia'ya söylüyorsun, Maia da bana söylüyor. 357 00:22:33,208 --> 00:22:34,709 Aracıyı kaldıralım işte. 358 00:22:34,792 --> 00:22:37,959 Tüm bu yeni bilgiler yeni isim ortağımızdan mı geliyor? 359 00:22:49,792 --> 00:22:51,542 Amy sürpriz tanık değil. 360 00:22:52,458 --> 00:22:54,583 Öyle mi? Kim? 361 00:23:01,542 --> 00:23:02,583 Sen ne biliyorsun? 362 00:23:03,583 --> 00:23:08,250 Rindell Vakfı. Kuruluş evraklarını ben hazırlamıştım. 363 00:23:10,458 --> 00:23:12,750 Beni vakıftaki işimle sıkıştıracaklar. 364 00:23:13,417 --> 00:23:15,500 -Bu iyi değil. -Evet. 365 00:23:16,959 --> 00:23:19,458 Bize verdiği avantaj, bunun geldiğini bilmemiz. 366 00:23:19,959 --> 00:23:22,000 -İfadeni mi hazırlayacağız? -Evet. 367 00:23:22,083 --> 00:23:24,750 Ve mahkemeye çağrıldığımda şaşırmış görüneceğim. 368 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 Bu bir başlangıç. 369 00:23:33,583 --> 00:23:37,041 Colin'i arayacağım, bir yıldan iyisini yapabilir mi diye soracağım. 370 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Sanırım başka bir seçeneğim olabilir. 371 00:23:40,834 --> 00:23:44,041 -Ne? -Şimdi söyleyemem. 372 00:24:01,166 --> 00:24:02,959 Diane Lockhart'ın ofisi. 373 00:24:04,542 --> 00:24:05,667 Size dönecek. 374 00:24:06,959 --> 00:24:10,333 -Yardıma ihtiyacım var. -Siktir, yaşasın. Ne? 375 00:24:13,583 --> 00:24:15,792 FBI bize bu fotoğrafı verdi. 376 00:24:16,458 --> 00:24:19,542 Şimdi, bu kadın Dubai'de babamın 377 00:24:19,625 --> 00:24:22,667 yurt dışı hesaplarından birinden bir milyon dolar çekmiş. 378 00:24:22,750 --> 00:24:24,667 Tanrım. Cidden mi? 379 00:24:25,041 --> 00:24:27,917 FBI kim olduğunu bilmiyor ama sanırım ben biliyorum. 380 00:24:28,709 --> 00:24:32,041 -Tamam, kim? -Rosalie Richetta. 381 00:24:32,125 --> 00:24:33,083 Richetta. 382 00:24:33,417 --> 00:24:36,375 -Not alıyorum, tamam mı? -Aramızda, değil mi? 383 00:24:36,917 --> 00:24:37,750 Hey. 384 00:24:37,834 --> 00:24:39,959 Anne babamın işe aldığı eski tenis koçumdu. 385 00:24:40,041 --> 00:24:41,458 Ve sanırım babama yardım ediyor. 386 00:24:42,000 --> 00:24:42,834 Babanı bulmak için mi 387 00:24:42,917 --> 00:24:43,917 -onu bulmak istiyorsun? -Evet. 388 00:24:44,125 --> 00:24:47,667 Babamda vakıftan sorumlu olmadığımı kanıtlayacak kanıt var. 389 00:24:48,166 --> 00:24:49,750 Kadınla konuşursan bunu belirt. 390 00:24:49,834 --> 00:24:54,291 Amaç babamın dönmesi değil, tamam mı? Özgürlüğünden vazgeçmesi değil. 391 00:24:54,375 --> 00:24:58,250 Amaç beş yıl hapse girmemi engelleyecek kanıt. 392 00:24:58,333 --> 00:25:01,250 -En azından bunu yapabilir. -Onu bulacağım. 393 00:25:01,333 --> 00:25:02,208 Teşekkürler. 394 00:25:04,125 --> 00:25:06,709 Little Village'da yaşadığından bahsettiğini hatırlıyorum. 395 00:25:06,792 --> 00:25:08,792 -Ama artık orada değil. -Anladım. 396 00:25:10,000 --> 00:25:13,166 Hey, yapabilirsem seni hapisten koruyacağım. 397 00:25:13,417 --> 00:25:14,333 Teşekkürler. 398 00:25:19,208 --> 00:25:21,333 Hayır! 399 00:25:23,250 --> 00:25:25,041 -Benimle dalga mı geçiyorsun? -Hayır. 400 00:25:25,792 --> 00:25:30,083 -Will Gardner on yıl mı alırdı? -Muhtemelen 15 yıl alırdı. 401 00:25:30,166 --> 00:25:34,834 -Tanrım. -Davası kötüydü. 402 00:25:35,625 --> 00:25:38,792 Tanrım. Ama iyi bir avukattı. 403 00:25:38,875 --> 00:25:42,291 Öyleydi. Belalıydı. 404 00:25:42,709 --> 00:25:46,709 Evet. Hey, nasıl oldu da hiç kavga etmedik? 405 00:25:47,709 --> 00:25:49,208 Korkuyordun. 406 00:25:51,250 --> 00:25:54,041 Tamam. Pekâlâ. 407 00:25:56,291 --> 00:26:00,375 -Bunu sana sormalıyım. -Hazırım. 408 00:26:00,834 --> 00:26:04,750 -Bize neden bilgi sızdırıyorsun? -Neden mi? 409 00:26:05,125 --> 00:26:10,375 Evet. Zorunda değilsin. Seni sadece ismin için istiyoruz. 410 00:26:12,625 --> 00:26:17,750 İşte... ABD Savcılığını hayatım hâline getirmiştim. 411 00:26:18,000 --> 00:26:21,250 On yıl amına koyayım. 412 00:26:21,333 --> 00:26:25,333 -İnanabiliyor musun? -Evet, maalesef inanabiliyorum. 413 00:26:26,458 --> 00:26:30,500 -Seni kuruturlar. -Evet, öyle. 414 00:26:31,250 --> 00:26:36,333 Ve sonra... Onlar için yoksundur. 415 00:26:37,208 --> 00:26:38,709 Bir tweet yazdım. 416 00:26:40,250 --> 00:26:42,959 Mantıklı insanların tweetlere yaklaşmasına izin verilmemeli. 417 00:26:43,041 --> 00:26:44,625 Veba gibi kaçıyorum. 418 00:26:45,709 --> 00:26:48,333 Ve şimdi onlara zarar verme peşindeyim. 419 00:26:49,834 --> 00:26:51,291 Ve onları mahvedeceğim. 420 00:26:53,917 --> 00:26:54,750 AVUKATLAR HÂLÂ HEDEFTE 421 00:26:54,834 --> 00:26:57,375 Berbat, değil mi? 422 00:26:57,583 --> 00:27:00,917 Evet. Herkes ölüyor. 423 00:27:01,750 --> 00:27:02,750 AVUKATLAR ÇAPRAZ ATEŞTE 424 00:27:02,834 --> 00:27:04,083 İnsanlar ölür. 425 00:27:05,000 --> 00:27:08,542 Hayır, ben... Dünyada artık ne olduğunu bilmiyorum sadece. 426 00:27:09,000 --> 00:27:14,333 Haber okuyorum, haber izliyorum ve hiç mantıklı gelmiyor. 427 00:27:14,417 --> 00:27:17,291 Sadece kötü değil. İnanılmaz da. 428 00:27:17,375 --> 00:27:20,125 Biliyorsun, her neslin kendi inanılmazı vardır. 429 00:27:20,208 --> 00:27:24,125 Hayır, bu sadece iyi hissetmemiz için. Ama bu inanılmaz. 430 00:27:24,792 --> 00:27:27,542 George Orwell bugün nereden başlayacağını bilemezdi. 431 00:27:28,291 --> 00:27:29,917 Evet de ne yapabiliriz ki? 432 00:27:30,417 --> 00:27:33,834 Bilmiyoruz. Ara veririz, pes ederiz. 433 00:27:35,333 --> 00:27:37,750 Değerli başka bir meslek buluruz. 434 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Pasta şefliği. 435 00:27:42,542 --> 00:27:46,625 Evet. Pekâlâ, sen ve ben. İkimiz. Pasta şefi. 436 00:27:46,875 --> 00:27:51,709 Yani en azından bu insanlara haz veriyor. 437 00:27:51,792 --> 00:27:56,208 Evet, insanlar pasta şeflerini vurmuyorlar. 438 00:28:01,208 --> 00:28:03,250 Ruhun karanlık gecesi. 439 00:28:04,792 --> 00:28:07,250 Haftalarca sürebileceğini kim bilirdi? 440 00:28:35,750 --> 00:28:36,959 Yemin etmiştim. 441 00:28:47,917 --> 00:28:49,000 Ne yapmak istiyorsun? 442 00:28:53,083 --> 00:28:56,959 -Soru için bir kategori ver. -Bizimle ilgili. 443 00:29:11,083 --> 00:29:12,125 Üzgünüm. 444 00:29:13,834 --> 00:29:18,709 -Doğruyu söylüyordum. Ben hep... -Kafa sallamadım. 445 00:29:19,959 --> 00:29:21,583 Hayır, salladın. 446 00:29:23,250 --> 00:29:24,875 Amy, burada sadece ikimiz varız. 447 00:29:27,667 --> 00:29:29,125 Kafa sallamadım. 448 00:29:33,709 --> 00:29:35,041 O zaman ben bir yalancıyım. 449 00:29:36,500 --> 00:29:38,709 O zaman hemen gitmeliyim. 450 00:29:38,792 --> 00:29:42,667 Yani seni hapse sokmak için yalan söyleyen biriyle neden kalasın? 451 00:30:03,875 --> 00:30:04,750 Maia? 452 00:30:15,875 --> 00:30:16,834 Maia? 453 00:30:47,083 --> 00:30:51,333 -Zıplama evlerini severim. -Ben de. Çocukluğuma götürüyor. 454 00:30:51,458 --> 00:30:53,959 Oraya girip çocukları itmek, zıplamak istemiyor musun? 455 00:30:56,208 --> 00:30:57,542 Hangisi seninki? 456 00:30:59,083 --> 00:31:00,875 Arkadaki, Timmy. 457 00:31:02,417 --> 00:31:03,917 Timmy, itme. 458 00:31:06,166 --> 00:31:08,417 -Ben Esther. -Marissa. 459 00:31:11,250 --> 00:31:13,667 Hey, eskiden tenis öğreten bir ablan var mıydı? 460 00:31:14,125 --> 00:31:16,875 Evet. Rosalie. Onu tanıyor musun? 461 00:31:16,959 --> 00:31:21,041 -Evet. Anne babam tutmuştu. Harikaydı. -Öyleydi. Öyle. 462 00:31:22,208 --> 00:31:24,083 -Şimdi nerede? -Her yerde. 463 00:31:24,750 --> 00:31:27,583 Yurt dışında. Çok uzun bir yürüyüş gerekir. 464 00:31:28,458 --> 00:31:29,625 Uzun bir yürüyüş isterim. 465 00:31:30,500 --> 00:31:31,834 Çocuk yapmamalıydık. 466 00:31:34,625 --> 00:31:37,250 -Hiç dönüyor mu? -Rosalie mi? 467 00:31:37,667 --> 00:31:41,417 Hayır. Ama selam söylediğini söylerim. Haftada bir arıyor. 468 00:31:41,750 --> 00:31:44,542 Harika, o zaman bir iyilik rica edeceğim. 469 00:31:45,750 --> 00:31:49,208 Kız arkadaşımın adı Maia Rindell. Rosalie eskiden onun da koçuydu. 470 00:31:49,667 --> 00:31:52,333 Ve Rosalie'nin onunla iletişime geçmesine ihtiyacı var. 471 00:31:53,417 --> 00:31:55,959 Maia'nın, babasına ve Rosalie'ye bir uyarısı var. 472 00:31:56,041 --> 00:31:57,667 Federaller yerlerini biliyorlar. 473 00:31:58,834 --> 00:32:01,041 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 474 00:32:01,125 --> 00:32:03,291 Sorun değil. Ablanın olacak. 475 00:32:03,375 --> 00:32:05,750 Tehlikede olduklarını ve bu numarayı aramasını söyle. 476 00:32:05,834 --> 00:32:08,583 Geçici bir numara, o yüzden izlenemiyor. 477 00:32:10,041 --> 00:32:12,875 -Sen kimsin? -Marissa. 478 00:32:23,709 --> 00:32:26,875 Bu kadar geç haberle ifade verdiğiniz için teşekkürler Bayan Lockhart. 479 00:32:26,959 --> 00:32:29,250 Pek seçeneğim yoktu. Mahkemeye çağrıldım. 480 00:32:29,333 --> 00:32:31,792 Sayın Yargıç, tekrar ediyorum. Bu, pusuya düşürerek yargılama. 481 00:32:32,083 --> 00:32:34,333 Bu sürpriz tanığa hazır değiliz. 482 00:32:34,417 --> 00:32:37,417 Evet ve dediğim gibi ihtiyacınız olursa zamanınız olacak. 483 00:32:37,917 --> 00:32:38,750 Lütfen devam edin. 484 00:32:38,834 --> 00:32:40,125 Rindell Vakfı'nın 485 00:32:40,208 --> 00:32:44,875 501C3 olarak kurulması için evrakları hazırladınız. 486 00:32:44,959 --> 00:32:46,875 -Bu doğru mu Bayan Lockhart? -Evet. 487 00:32:46,959 --> 00:32:50,750 Peki Rindell Vakfı'nın belirtilen amacı neydi? 488 00:32:50,834 --> 00:32:53,959 Üçüncü Dünya'ya tıbbi ve eğitsel yardım sağlamak. 489 00:32:54,041 --> 00:32:56,542 Bu değerli bir hedef. 490 00:32:56,750 --> 00:33:01,291 Vakfın Üçüncü Dünya'ya ne kadar tıbbi ve eğitsel yardım 491 00:33:01,375 --> 00:33:04,417 sağladığını biliyor musunuz? 492 00:33:04,583 --> 00:33:05,417 Bilmiyorum. 493 00:33:05,500 --> 00:33:08,041 Sıfır olduğunu öğrenmek sizi şaşırtır mıydı? 494 00:33:08,458 --> 00:33:12,291 -Dolar yok, eşya yok. -İtiraz ediyorum. Avukat ifade veriyor. 495 00:33:12,417 --> 00:33:14,959 Evet ve epey iyi. Reddedildi. 496 00:33:16,000 --> 00:33:19,417 Henry Rindell, Rindell Vakfı'nın kuruluşunda 497 00:33:19,500 --> 00:33:24,458 sizden bir ek hazırlamanızı istedi mi? 498 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 İstedi. 499 00:33:27,333 --> 00:33:30,709 Peki bu ekle ilgili bir sorununuz var mıydı? 500 00:33:31,000 --> 00:33:32,875 -Vardı. -Neden? 501 00:33:33,250 --> 00:33:35,875 Etik olarak şaibeli olduğunu düşünüyordum. 502 00:33:35,959 --> 00:33:38,875 Rindell Fonu'ndan olanlarla vakfınkileri karıştırıyordu. 503 00:33:38,959 --> 00:33:42,625 Gerçekten de Bay Rindell'in SEC araştırmalarından kaçmak için 504 00:33:42,709 --> 00:33:47,000 fonları orada tutabilmesini sağladı. 505 00:33:48,458 --> 00:33:51,291 Bu eki neden hazırladınız? 506 00:33:51,917 --> 00:33:53,208 Bana bu iş verilmişti. 507 00:33:53,625 --> 00:33:54,542 Kim tarafından? 508 00:33:55,250 --> 00:33:56,709 İmzalı bir nottu sadece. 509 00:33:56,792 --> 00:33:58,834 Muhtemelen ne imzaladığını bilmiyordu. 510 00:33:58,917 --> 00:34:02,667 Bayan Lockhart, fonları karıştırma işini size kim vermişti? 511 00:34:04,583 --> 00:34:07,125 Not Maia Rindell tarafından imzalanmıştı. 512 00:34:19,166 --> 00:34:21,083 Her şey yolunda mı Bayan Rindell? 513 00:34:21,166 --> 00:34:24,709 Evet Sayın Yargıç. Özür dilerim. Acil bir durum. 514 00:34:24,792 --> 00:34:27,500 Tamam. O zaman kısa bir ara verelim. 515 00:34:28,166 --> 00:34:32,792 Evet, bendim. Evet. Bir saniye. 516 00:34:33,417 --> 00:34:36,125 -Rosalie. -Rosalie mi? Kardeşi değil mi? 517 00:34:36,500 --> 00:34:37,500 Hayır. Rosalie. 518 00:34:39,250 --> 00:34:40,750 BİLİNMEYEN NUMARA 519 00:34:44,375 --> 00:34:45,333 Alo? 520 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Maia? 521 00:34:51,750 --> 00:34:54,250 -Evet. -Nasılsın? 522 00:34:55,917 --> 00:35:01,291 Ben... İyiyim. Yani hayır, pek değilim. 523 00:35:02,417 --> 00:35:04,041 İkinci servisin nasıl? 524 00:35:06,000 --> 00:35:10,041 Muhtemelen aynı sayılır. Uzun süredir oynamadım. 525 00:35:10,125 --> 00:35:11,750 O zaman geri dönmelisin. 526 00:35:13,083 --> 00:35:13,917 Dönebilirim. 527 00:35:16,458 --> 00:35:19,125 Hey, bugünlerde nerede yaşıyorsun? 528 00:35:20,542 --> 00:35:23,583 Bunu cevaplamasam olur mu? Şu anda burası biraz karmaşık. 529 00:35:24,458 --> 00:35:25,458 Anladım. 530 00:35:25,542 --> 00:35:28,792 Ama senden bir şey isteyeceğim. 531 00:35:29,583 --> 00:35:31,583 Babamla konuşmam gerekiyor. 532 00:35:33,375 --> 00:35:35,500 Babanı yıllardır görmedim Maia. 533 00:35:36,667 --> 00:35:39,750 -Rosalie, bu doğru değil. -Doğru. 534 00:35:39,834 --> 00:35:44,709 FBI bana onun hesabından Dubai'de para çekerken fotoğrafını gösterdi. 535 00:35:48,542 --> 00:35:51,375 Bak, babamın yakında dönmeyeceğini biliyorum. 536 00:35:51,458 --> 00:35:56,291 -Sadece onunla gerçekten konuşmalıyım. -Şimdi telefonu kapatmalıyım Maia. 537 00:35:56,375 --> 00:35:58,083 Hayır. Bekle. Beni dinle. 538 00:35:58,166 --> 00:36:02,000 FBI bana ikinize de yardımcı olacak bir şey söyledi. 539 00:36:02,083 --> 00:36:05,583 Onlardan kaçmanıza yardımcı olacak bir şey. 540 00:36:08,458 --> 00:36:09,417 Rosalie? 541 00:36:11,625 --> 00:36:12,458 Buradayım. 542 00:36:13,208 --> 00:36:15,750 Babamla bir alışveriş yapmak istiyorum. 543 00:36:16,208 --> 00:36:20,583 Ondan beni hapisten koruyacak bir bilgiye ihtiyacım var. 544 00:36:21,041 --> 00:36:23,417 Şimdi sana başka bir geçici telefonun numarasını vereceğim 545 00:36:23,500 --> 00:36:26,917 ve babamın beni yarın sabah araması gerekiyor. 546 00:36:27,000 --> 00:36:30,291 Chicago saatiyle 11.00'de. Ve aramazsa... 547 00:36:30,583 --> 00:36:33,542 ...FBI'ın ikinizi de bulmasına izin vereceğim. 548 00:36:36,417 --> 00:36:37,375 EK CEO YÜKÜMLÜLÜKLERİ 549 00:36:37,458 --> 00:36:40,458 Bayan Lockhart, bu kuruluş maddelerinden CEO yükümlülüklerini 550 00:36:40,542 --> 00:36:42,125 okuyabilir misiniz? 551 00:36:42,208 --> 00:36:46,834 "Yönetim kurulunu denetlemek, her türlü fon toplama ve finansman, 552 00:36:46,917 --> 00:36:49,250 altyapıyı ve vakıf bütçesini yönetmek." 553 00:36:49,333 --> 00:36:52,458 Ve bu maddeler aslında başka bir dernek için. 554 00:36:52,542 --> 00:36:54,000 -Doğru mu? -Öyle görünüyor. 555 00:36:54,083 --> 00:36:56,917 Ama dilin kendisi Maia'nın vakfınınkiyle 556 00:36:57,000 --> 00:36:59,208 -neredeyse aynı, değil mi? -Evet. 557 00:36:59,291 --> 00:37:05,166 Şimdi, bu diğer derneğin CEO'su tarafından imzalanmış bir not. 558 00:37:05,667 --> 00:37:07,333 Ne dediğini söyleyebilir misiniz? 559 00:37:08,333 --> 00:37:11,083 "Dernek fonları, sponsor kuruluşun 560 00:37:11,166 --> 00:37:13,625 kâr amaçlı fonlarıyla karıştırılmalıdır." 561 00:37:13,709 --> 00:37:15,000 Üzgünüm. İtiraz ediyorum. 562 00:37:15,083 --> 00:37:18,083 Bu ne, başka bir dernek mi? Neden buna bakıyoruz? 563 00:37:18,166 --> 00:37:21,250 Notu Maia'nın bilmeden imzaladığını göstermeye çalışıyoruz ve... 564 00:37:21,333 --> 00:37:23,834 -"Bilmeden"e itiraz ediyorum. -Geri alıyorum. 565 00:37:24,458 --> 00:37:28,583 Maia'nın imzaladığı notun bir dernek CEO'su için hiç alışılmadık olmadığını. 566 00:37:28,667 --> 00:37:32,583 Yani buna ulaşmak için uzun bir yol gibi duruyor ama tabii, reddedildi. 567 00:37:32,667 --> 00:37:36,458 Şimdi Bayan Lockhart, bu diğer derneğin belirtilen amacı nedir? 568 00:37:36,542 --> 00:37:37,834 Lütfen oradan okur musunuz? 569 00:37:37,917 --> 00:37:42,250 "Güney Amerika ülkelerine hukuki yardım ve eğitim sağlamak." 570 00:37:42,333 --> 00:37:44,750 -Değerli bir hedef, değil mi? -Evet. 571 00:37:44,834 --> 00:37:49,000 Peki bu belgeye göre Kerry Vakfı bu hedefe ulaştı mı? 572 00:37:49,083 --> 00:37:51,542 Evet, tamam. Anladım. 573 00:37:51,625 --> 00:37:53,041 -Teşekkürler. -Ben anlamadım. 574 00:37:53,417 --> 00:37:56,834 Bu, benim yönetim kurulunda olduğum bir dernek. 575 00:37:57,583 --> 00:37:59,583 O kadarını aslında pek yapmadık 576 00:37:59,667 --> 00:38:04,333 ve altı yılda bir kez toplantı yapmamızdan ben sorumluyum. 577 00:38:04,417 --> 00:38:07,417 Ve evet, o notu bakmadan imzaladım. 578 00:38:07,500 --> 00:38:09,750 -Sayın Yargıç, üstünüze alınmayın. -Hayır, alınmadım. 579 00:38:09,834 --> 00:38:11,375 Ben... Daha iyisini yapmalıydık. 580 00:38:11,458 --> 00:38:14,750 Evet ama Sayın Yargıç, sizin derneğiniz bir saadet zincirinin parasını 581 00:38:14,834 --> 00:38:16,875 tutmak için kullanılmadı. 582 00:38:16,959 --> 00:38:19,875 Evet ama dürüst olmam gerekirse haberim olmazdı. 583 00:38:21,166 --> 00:38:24,250 Teşekkürler Sayın Yargıç. Başka sorum yok. 584 00:38:24,333 --> 00:38:28,375 Görünüşe göre bu tanığa hazırlanmak için ek süreye ihtiyacınız yokmuş. 585 00:38:29,083 --> 00:38:30,667 Şansımız yaver gitti. 586 00:38:32,500 --> 00:38:34,750 Sayın Avukatlar, maruzatınız bundan mı ibaret? 587 00:38:37,417 --> 00:38:38,291 Sayın Avukatlar? 588 00:38:39,083 --> 00:38:41,000 Sayın Yargıç, bir tanığımız daha var. 589 00:38:41,083 --> 00:38:43,291 Ama Greenville'den getirilmesi gerekir. 590 00:38:43,959 --> 00:38:46,333 Yani hapiste mi? 591 00:38:46,417 --> 00:38:48,125 Evet Sayın Yargıç. 592 00:38:48,208 --> 00:38:51,375 Sanığın annesi Lenore Rindell. 593 00:39:01,000 --> 00:39:02,792 Annen ne söyleyebilir? 594 00:39:04,375 --> 00:39:05,542 Gerçekten bilmiyorum. 595 00:39:06,667 --> 00:39:09,750 Suçlayıcı bir şey belirtmiş miydi? 596 00:39:14,917 --> 00:39:18,041 Sana karşı tanıklık ediyorsa ona anlaşma teklif ettiler demektir. 597 00:39:18,208 --> 00:39:21,291 Anlaşma teklif ettilerse söyleyeceği sana zarar verebilecek bir şey vardır. 598 00:39:23,041 --> 00:39:26,208 Bir yatırım fonunun başında olmanın tüm detaylarını öğrenmek ister misin? 599 00:39:27,166 --> 00:39:30,000 Hayır. Ben... 600 00:39:31,083 --> 00:39:33,000 Sadece sorun var mı bilmek istiyorum. 601 00:39:33,417 --> 00:39:34,959 Çok sorun var. 602 00:39:35,041 --> 00:39:37,625 İnandırıcılığına saldırmaya hazır olmalıyız. 603 00:39:37,709 --> 00:39:40,917 Onun ne söyleyeceğine dair hiçbir fikrin yok mu? 604 00:39:42,542 --> 00:39:46,834 Bizimle yatırım yapan insanlar babanın suyun üstünde yürüdüğüne inanıyor. 605 00:39:49,834 --> 00:39:52,208 O, buna inanmaya devam etmelerini istiyor. 606 00:39:55,792 --> 00:39:57,041 Bu ne anlama geliyor? 607 00:39:59,667 --> 00:40:01,750 Kayıplarını dengeliyor. 608 00:40:02,333 --> 00:40:05,083 -Nasıl dengeliyor? -Nasıl olduğunu bilmiyorum. 609 00:40:05,792 --> 00:40:07,875 Bana sorunlar olduğunu söylemişti. 610 00:40:08,500 --> 00:40:09,792 Ne tür sorunlar? 611 00:40:11,291 --> 00:40:13,291 Bir kayıpları dengeleme sistemi. 612 00:40:15,000 --> 00:40:18,375 Ama detay ve başka bir şey yok. 613 00:40:22,000 --> 00:40:23,041 Ne yapacağım? 614 00:40:39,083 --> 00:40:39,917 Merhaba. 615 00:40:41,667 --> 00:40:43,417 Şimdi Joe Swoboda'yla telefondaydım. 616 00:40:44,041 --> 00:40:46,417 -Isıtma yakıtı kralı. -Ve? 617 00:40:47,208 --> 00:40:48,583 Bize katılıyor. 618 00:40:56,083 --> 00:40:57,625 -Evet! -Evet. 619 00:40:58,792 --> 00:41:00,458 Fena değil Bayan Liz. 620 00:41:01,875 --> 00:41:02,709 İlk hafta. 621 00:41:02,792 --> 00:41:04,125 Şimdi emekli olabilir miyim? 622 00:41:06,500 --> 00:41:07,875 Beklediğim gibi çıkmadın. 623 00:41:07,959 --> 00:41:09,792 -Bunu çok duyuyorum. -Bunu sürdür. 624 00:41:11,917 --> 00:41:13,625 Hey. 625 00:41:14,500 --> 00:41:17,583 Acaba bir ortak daha getirme konusuna mı baksak? 626 00:41:19,667 --> 00:41:21,250 -Neden? -Diane Lockhart. 627 00:41:21,333 --> 00:41:22,500 Ayrılmayı düşünüyor. 628 00:41:23,500 --> 00:41:25,083 -Ne? -Evet. 629 00:41:25,166 --> 00:41:28,208 Tüm bu ölümlerden sonra emekli olmayı düşünüyor. 630 00:41:28,834 --> 00:41:31,792 -Sana hiçbir şey söylemedi mi? -Hayır. 631 00:41:32,083 --> 00:41:34,667 O zaman belki ben yanlış anladım. 632 00:41:34,834 --> 00:41:37,041 Bir şey dediğimi söyleme, bırak konuyu o açsın. 633 00:41:37,125 --> 00:41:39,959 Ama bunun, onun ruhunun karanlık gecesi olduğunu söyledi. 634 00:41:41,125 --> 00:41:44,667 -Her neyse yarın görüşürüz. -Evet, tamam. 635 00:42:01,542 --> 00:42:04,792 -Biraz geç, değil mi? -Hey, Ford nasıl? 636 00:42:05,166 --> 00:42:08,750 Daha iyi. İkinci kalp krizi. Daha sakin olmalı. 637 00:42:08,834 --> 00:42:11,375 -Benden selam söyle. -Söylerim. 638 00:42:11,750 --> 00:42:14,166 -Bu aykırı, biliyorsun, değil mi? -Evet. 639 00:42:14,792 --> 00:42:17,083 Ve "Hayır." diyeceksen "Hayır." de. 640 00:42:18,250 --> 00:42:19,417 Kimi görmek istiyorsun? 641 00:42:21,250 --> 00:42:24,333 Lenore Rindell. Greenville'den yeni transfer edildi. 642 00:42:25,583 --> 00:42:28,417 Tamam. Sana onunla on dakika verebilirim. 643 00:42:29,875 --> 00:42:31,333 Yeterli olmasını umalım. 644 00:42:41,792 --> 00:42:44,291 CEZA MAHKEMESİ 645 00:42:44,375 --> 00:42:49,542 "Vereceğim ifadenin doğru olduğuna, doğrunun tamamı olduğuna ve sadece 646 00:42:49,625 --> 00:42:52,542 doğrulardan oluştuğuna yemin ederim veya bunu tasdik ederim." 647 00:42:52,959 --> 00:42:55,083 Teşekkürler hanımefendi. Oturabilirsiniz. 648 00:43:01,083 --> 00:43:02,333 İsminizi belirtir misiniz lütfen? 649 00:43:03,417 --> 00:43:06,208 -Lenore Rindell. -Peki adresiniz ne? 650 00:43:07,792 --> 00:43:12,709 Greenville Federal Cezaevi, Uydu 2. 651 00:43:13,834 --> 00:43:16,959 Peki bu, Greenville'in minimum güvenlikli kadın cezaevi mi? 652 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Evet. 653 00:43:17,959 --> 00:43:21,250 -Ne kadar süredir hapistesiniz? -İki ay. 654 00:43:21,333 --> 00:43:24,250 -Dolandırıcılık suçunu kabul ettiniz mi? -Evet. 655 00:43:24,333 --> 00:43:28,041 Ve buradaki sanık kızınız, değil mi? 656 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 Evet. 657 00:43:31,959 --> 00:43:34,792 Onun da dolandırıcılıktan mahkemede olduğunun farkındasınız, değil mi? 658 00:43:37,250 --> 00:43:38,542 -Evet. -Bayan Rindell, 659 00:43:38,625 --> 00:43:40,834 kızınızın suçuna dair 660 00:43:40,917 --> 00:43:42,959 mahkemeyle paylaşacağınız bir ifadeniz var mı? 661 00:43:47,083 --> 00:43:48,709 -Var. -Güzel. 662 00:43:48,792 --> 00:43:51,750 Ve savunma makamı size bu soruları sormak zorunda kalmasın diye soruyorum, 663 00:43:51,834 --> 00:43:56,542 Adalet Bakanlığı bu ifade karşılığında 664 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 -cezanızda indirim teklif etti mi? -Etti. 665 00:43:59,959 --> 00:44:05,208 -Peki bu teklif neydi? -Şu anda sekiz yıl olan cezamı çekiyorum. 666 00:44:05,875 --> 00:44:09,041 Ceza, yatılan süreye indirilecek. 667 00:44:10,750 --> 00:44:11,625 Teşekkürler. 668 00:44:11,709 --> 00:44:15,208 Şimdi, 6 Temmuz 2016'da kızınıza 669 00:44:15,291 --> 00:44:21,125 fon ve vakıf hakkında ne dediğinizi mahkemeye anlatır mısınız lütfen? 670 00:44:24,625 --> 00:44:26,500 Ona bir şey dediğimi hatırlamıyorum. 671 00:44:32,875 --> 00:44:36,583 Bayan Rindell, fonun ve vakfın yasa dışı şekilde yönetildiğini 672 00:44:36,667 --> 00:44:39,792 kızınıza özel olarak bildirmediniz mi? 673 00:44:39,875 --> 00:44:41,834 Hayır. Bunu ne zaman yapmışım? 674 00:44:42,208 --> 00:44:44,917 Bayan Rindell, kızınızı hapse girme tehlikesi altında 675 00:44:45,000 --> 00:44:46,333 olduğuna dair uyarmadınız mı? 676 00:44:46,417 --> 00:44:49,875 Neden bahsettiğinizi biliyorum. Bir tatil planlıyorduk. 677 00:44:50,250 --> 00:44:52,083 -Tatil mi? -Vail'e. 678 00:44:53,041 --> 00:44:55,375 Biri "hapis" dediğimi sanmış olmalı. 679 00:44:55,458 --> 00:44:57,125 Bayan Rindell... 680 00:44:58,250 --> 00:45:02,041 ...yeminliyken yanlış beyanda bulunmanın suç olduğunun farkında mısınız? 681 00:45:02,125 --> 00:45:04,417 -Evet. -Peki cezanızla ilgili 682 00:45:04,500 --> 00:45:08,875 herhangi bir düzenlemenin ifadenize bağlı olduğunun? 683 00:45:11,583 --> 00:45:12,583 Evet. 684 00:45:19,375 --> 00:45:21,041 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 685 00:45:28,208 --> 00:45:29,792 Seni seviyorum. 686 00:45:32,041 --> 00:45:33,583 Savunma makamının bir diyeceği var mı? 687 00:45:34,542 --> 00:45:36,041 Hayır Sayın Yargıç. 688 00:45:36,125 --> 00:45:38,709 Teşekkürler hanımefendi. Gidebilirsiniz. 689 00:45:58,417 --> 00:45:59,291 Ne düşünüyorsun? 690 00:45:59,417 --> 00:46:02,959 Babamın çok sorunu olduğunu ama geç kalmanın bunlardan biri olmadığını. 691 00:46:03,667 --> 00:46:05,375 Yani aramadıysa... 692 00:46:18,375 --> 00:46:19,250 Alo? 693 00:46:20,917 --> 00:46:22,333 Merhaba tatlım. 694 00:46:23,709 --> 00:46:24,667 Baba. 695 00:46:25,417 --> 00:46:29,500 -Sesini duymak çok güzel Maia. -Seninkini de. 696 00:46:29,583 --> 00:46:32,375 İşlerin böyle gitmesinden dolayı üzgünüm. 697 00:46:33,000 --> 00:46:37,250 -Hiçbirini ben istemedim. -Biliyorum. 698 00:46:37,625 --> 00:46:40,291 Seni seviyorum Maia. Anneni seviyorum. 699 00:46:41,458 --> 00:46:44,000 Size edebileceğim her şekilde yardım etmek istiyorum. 700 00:46:46,709 --> 00:46:47,542 Biliyorum. 701 00:46:50,500 --> 00:46:53,375 Federallerle ilgili ne söylemek istiyordun? 702 00:46:55,834 --> 00:46:57,917 Bir anlaşma teklif ettiler baba. 703 00:46:58,792 --> 00:47:03,041 Teslim olursan annemi yattığı süreyle salıverecekler 704 00:47:03,125 --> 00:47:06,750 ve ben yargılanmayacağım. 705 00:47:07,375 --> 00:47:09,583 Seni tutuklarlarsa. 706 00:47:13,709 --> 00:47:14,583 Baba? 707 00:47:17,291 --> 00:47:18,375 Evet. 708 00:47:19,291 --> 00:47:21,625 Olduğum yerle ilgili bir şey sanmıştım Maia. 709 00:47:22,667 --> 00:47:25,250 Federallerde Rosalie'nin Dubai'deyken fotoğrafı mı var? 710 00:47:29,834 --> 00:47:33,583 Evet ve bir tane de İtalya'da. 711 00:47:35,583 --> 00:47:39,166 İtalya'da tam olarak nerede olduğunu biliyorlar mıydı canım? 712 00:47:40,875 --> 00:47:43,375 Hayır. Daha değil. 713 00:47:43,458 --> 00:47:45,041 Ne kadar uzaktayız komiserim? 714 00:47:45,667 --> 00:47:47,750 Annem hapiste baba. 715 00:47:47,834 --> 00:47:50,041 Ve gerçekten acı içinde. 716 00:47:50,125 --> 00:47:52,583 Aleyhimde ifade verseydi çıkma şansı vardı. 717 00:47:52,667 --> 00:47:55,333 -Ama vermedi, o... -Seni özledim Maia. 718 00:47:55,583 --> 00:47:57,041 İkinizi de çok özledim. 719 00:47:57,125 --> 00:47:59,583 O zaman teslim ol. 720 00:48:02,792 --> 00:48:05,959 Üçüncü sınıfta kolumu kırdığımı 721 00:48:06,041 --> 00:48:10,208 ve çok ağladığımı hatırlıyor musun? 722 00:48:10,291 --> 00:48:13,792 Ve acımı geçirmek için 723 00:48:13,875 --> 00:48:17,959 her şeyi yapmaya hazır olduğunu söylediğini? 724 00:48:18,875 --> 00:48:21,750 Hatırlıyor musun? Yapabilirsin işte. 725 00:48:23,542 --> 00:48:28,667 Baba, yapabilirsin. Annemle benim acılarımızı geçirebilirsin. 726 00:48:31,750 --> 00:48:33,041 Lütfen. 727 00:48:33,125 --> 00:48:35,667 Maia. Anlamıyorsun. 728 00:48:35,750 --> 00:48:38,583 Beni çarmıha gerecekler. Onlarla pazarlık olmaz. 729 00:48:38,667 --> 00:48:40,875 Onlar... Üzgünüm Maia. 730 00:48:40,959 --> 00:48:42,834 Ama kapatmalıyım. Seni çok seviyorum. 731 00:48:42,917 --> 00:48:43,750 -Lütfen inan. -Bu ne? 732 00:48:43,834 --> 00:48:47,166 Hey! Sakin olun. Sakin. 733 00:48:47,250 --> 00:48:52,041 Hey, ben masumum! Hayır, ben masumum. 734 00:48:53,667 --> 00:48:57,000 Maia! Konsolosluğu ara! Ben... Beni tutukluyorlar! 735 00:48:57,083 --> 00:48:59,625 Maia! Ben yapmadım... 736 00:48:59,709 --> 00:49:03,250 -Hoşça kal baba. -Maia... 59364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.