Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,542 --> 00:01:34,583
S&P 500 yaklaşık yüzde 270 yükseldi.
2
00:01:34,667 --> 00:01:38,375
Bu hafta Federal Rezerv yatırımcıların
odağında ilk sıralarda olacak.
3
00:01:38,458 --> 00:01:39,458
Kanun yapıcı olsun...
4
00:01:39,542 --> 00:01:41,500
İran komşularına zorbalık ediyor,
5
00:01:41,583 --> 00:01:43,500
bölgenin istikrarını bozuyor, resmen...
6
00:01:44,875 --> 00:01:46,875
Yan etkilerde bulantı...
7
00:01:46,959 --> 00:01:50,291
Tweet sorulduğunda Beyaz Saray yetkilileri
Başkan'ın şaka yaptığında ısrar ettiler,
8
00:01:50,542 --> 00:01:52,083
"Deniz kızı diye bir şey yok, o yüzden
9
00:01:52,166 --> 00:01:54,000
Trump'ın deniz kızıyla
konuşma referansı..."
10
00:01:54,083 --> 00:01:55,709
Bu arada Kuzey Kore Lideri Kim Jong...
11
00:01:57,750 --> 00:02:00,333
Hukuk firması Oxenbold, Jensen ortağı
Dan Oxenbold...
12
00:02:00,417 --> 00:02:03,125
-İşte! Buldum Diane.
-...bugün sokakta öldürüldü.
13
00:02:03,208 --> 00:02:05,250
-Doğru muymuş?
-Öyle görünüyor.
14
00:02:05,333 --> 00:02:09,333
Silahlı saldırgan, polisin "güpegündüz
hedef gözeterek öldürme" dediği olayda
15
00:02:09,417 --> 00:02:12,166
kameraya yakalanmasından sonra
bu sabah 08.30'da tutuklandı.
16
00:02:12,250 --> 00:02:15,667
İnanılmazdı. İşe gidiyordum,
sokakta yürüyordum
17
00:02:15,750 --> 00:02:18,291
ve bir adam bir anda
ortaya çıkıp ateş etti.
18
00:02:18,375 --> 00:02:19,417
-Bir baktım...
-Tanrım.
19
00:02:19,500 --> 00:02:22,542
Yere düştü ve herkes koşmaya başladı,
tam bir kaos.
20
00:02:22,625 --> 00:02:23,667
Yine mi?
21
00:02:23,959 --> 00:02:26,667
-Daha bugün.
-Peki bulmuşlar mı?
22
00:02:27,041 --> 00:02:29,375
...bir patent anlaşmazlığı duruşmasını
kaybettikten sonra
23
00:02:29,458 --> 00:02:31,000
yakın zamanda iflasını açıklamıştı.
24
00:02:31,083 --> 00:02:33,750
-Avukatını suçladığı bir kaybetme.
-Tanrım, veba gibi.
25
00:02:33,834 --> 00:02:36,208
İki hafta önce yaşanan
Chicago avukatı Roger Hill
26
00:02:36,291 --> 00:02:38,917
çarpıp kaçma cinayetinin kopyası gibi.
27
00:02:39,000 --> 00:02:42,625
Polis belgelerine göre o davanın şu anda
tutuklu olan şüphelisi Stan Greennoble
28
00:02:42,709 --> 00:02:44,959
fazla para alınmasına öfkeliydi.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,208
Toplantıda konuşacağız.
30
00:02:46,291 --> 00:02:49,500
Çok sevilen avukatı ezmeden
"Tüm avukatları öldürün." yazmıştı.
31
00:02:49,583 --> 00:02:51,875
Tüm avukatları öldürün! Hepsini!
32
00:02:51,959 --> 00:02:53,500
Öldürün! Hepsini! Öldürün!
33
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
Teşekkürler.
34
00:02:56,583 --> 00:03:01,417
Ve babamın mirasına
katkıda bulunabilmeyi umuyorum.
35
00:03:01,500 --> 00:03:02,458
Evet.
36
00:03:04,208 --> 00:03:07,542
Teşekkürler Liz.
Bugün burada yeni bir gün.
37
00:03:07,625 --> 00:03:09,583
Hâlâ bazı şeyleri yerine oturtuyoruz.
38
00:03:09,667 --> 00:03:11,083
Bazı duvarlara boya gerektiğini,
39
00:03:11,166 --> 00:03:13,041
bazı sandalyelerin eksik olduğunu
fark edeceksiniz.
40
00:03:13,125 --> 00:03:14,875
22'nci katı yeni açtık.
41
00:03:15,458 --> 00:03:18,792
O yüzden orada
bazı huysuz avukatlar göreceksiniz.
42
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Ama anahtar nokta...
43
00:03:22,125 --> 00:03:24,500
-Büyüyoruz.
-Evet.
44
00:03:27,000 --> 00:03:30,125
Sence de Dan Oxenbold için bir dakika
saygı duruşunda bulunmayalım mı?
45
00:03:30,375 --> 00:03:31,291
Doğru.
46
00:03:33,250 --> 00:03:34,792
Kaçınız Dan'i tanıyordu bilmiyorum.
47
00:03:34,875 --> 00:03:38,250
Dün vuruldu. O yüzden
ona bir dakikamızı sunalım.
48
00:03:50,875 --> 00:03:53,291
Güzel. Huzur içinde yat Dan.
49
00:03:54,375 --> 00:03:55,834
Biraz yeni işimizi konuşalım.
50
00:03:55,917 --> 00:04:00,208
Bazı eski müvekkillerimizin Carl'ın vefatı
sebebiyle uzaklaştığını görebiliriz.
51
00:04:00,291 --> 00:04:02,083
Belki Carl'ın müvekkilleriyle
52
00:04:02,166 --> 00:04:03,417
-konuşabilirsin.
-Tabii.
53
00:04:03,500 --> 00:04:05,333
Peki Dan Oxenbold'un müvekkilleri?
54
00:04:06,500 --> 00:04:09,625
-Onlara ne olmuş?
-Artık bir avukatları yok.
55
00:04:09,709 --> 00:04:10,917
Neden peşlerine düşmüyoruz?
56
00:04:11,000 --> 00:04:14,875
-Hazır olduğumuza emin değilim...
-Biraz sert değil mi sence de?
57
00:04:14,959 --> 00:04:16,959
En azından cenazeden sonrasını
bekleyemez miyiz?
58
00:04:17,041 --> 00:04:18,709
Evet, tabii. Başkasına
kaptırmak istiyorsak.
59
00:04:19,709 --> 00:04:22,417
Uzun süre avukatsız kalamayacak
bir müvekkili var.
60
00:04:22,500 --> 00:04:26,250
-Kim?
-Joe Swoboda. Isıtma yakıtı işinde.
61
00:04:26,333 --> 00:04:28,709
133 milyonluk varlığı var.
62
00:04:28,792 --> 00:04:31,250
Neden uzun süre avukatsız kalamayacak?
63
00:04:33,583 --> 00:04:36,375
Eskiden Adalet Bakanlığında
çalıştığım için
64
00:04:36,458 --> 00:04:38,333
açıklayamayacağım bazı bilgiler var.
65
00:04:38,417 --> 00:04:41,417
Ama ona dava açma hazırlığı mı var?
66
00:04:41,500 --> 00:04:46,125
Tekrar ediyorum, eski işim sebebiyle
beni barodan ihraç duruşmasına
67
00:04:46,208 --> 00:04:48,208
götürecek bir bilgi açıklayamıyorum.
68
00:04:48,291 --> 00:04:50,834
Yine de yakında
bu müvekkilin çalışma saatlerinde
69
00:04:50,917 --> 00:04:54,083
artış olacağı için
onu istemeyi mi öneriyorsunuz?
70
00:04:55,750 --> 00:04:58,000
-Evet.
-Tamam.
71
00:04:58,959 --> 00:05:01,375
-Ona bir telefon ederim.
-Bunu Liz yapsa ya.
72
00:05:04,875 --> 00:05:05,709
Harika.
73
00:05:08,000 --> 00:05:10,667
Fena değil. En azından masan var.
74
00:05:12,208 --> 00:05:13,375
Evet, neye ihtiyacın var?
75
00:05:16,375 --> 00:05:17,500
Maia Rindell.
76
00:05:19,208 --> 00:05:22,000
-Tamam.
-Yargılaması bugün başlıyor.
77
00:05:22,458 --> 00:05:23,792
Aslında şu anda.
78
00:05:24,750 --> 00:05:28,375
Eskiden savcı sendin, o yüzden
özel detay veremeyeceğini biliyorum.
79
00:05:28,458 --> 00:05:31,875
Ama Maia Rindell benim vaftiz kızım
ve ben sadece...
80
00:05:33,667 --> 00:05:39,041
Davası hakkında ne düşüneceğimi
bilmek istiyorum.
81
00:05:40,125 --> 00:05:43,291
Bu ofisle ABD Savcılığının farkını
biliyor musun?
82
00:05:43,375 --> 00:05:46,291
-Hayır.
-Bizde duvarlar var.
83
00:05:46,375 --> 00:05:47,750
Gerçek.
84
00:05:56,375 --> 00:06:01,125
Tamam, o davada
strateji geliştirdim ve zor.
85
00:06:01,834 --> 00:06:05,834
Sonucu kesin. Üzgünüm
ama onun küçük balık olduğunu biliyorlar.
86
00:06:05,917 --> 00:06:08,166
Sırf babasına ulaşmak için
onun peşindeler.
87
00:06:08,250 --> 00:06:10,583
-Maia, Henry'nin yerini bilmiyor.
-Ona inanmıyorlar.
88
00:06:10,667 --> 00:06:15,500
Bak, onun yerinde olsam
suçu kabul ederim. Bir yıl alabilir.
89
00:06:17,959 --> 00:06:19,625
Bunu yapabileceğini sanmıyorum.
90
00:06:21,041 --> 00:06:24,458
O zaman iddia makamının
erteleme talebini reddederim.
91
00:06:24,750 --> 00:06:27,667
Bütün davalarım
Colin Morrello'nun üstüne kaldı.
92
00:06:27,750 --> 00:06:31,250
Şimdi savaşmaya zorlarsan hata yapabilir.
93
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
Teşekkürler.
94
00:06:37,333 --> 00:06:38,250
Hiçbir şey söylemedim.
95
00:06:40,709 --> 00:06:44,667
Bir şey daha. İddia makamının
ortaya çıkarmadığı bir tanığı var.
96
00:06:45,375 --> 00:06:48,709
Maia'nın savunmasını mahvedecek
sürpriz bir tanık.
97
00:06:49,667 --> 00:06:51,667
Kim olduğunu söyleyemezsin herhâlde.
98
00:06:53,458 --> 00:06:54,375
Üzgünüm.
99
00:07:03,458 --> 00:07:05,417
Bir saniye Sayın Yargıç.
100
00:07:05,500 --> 00:07:07,291
-Ne?
-Ertelemeye karşı dur.
101
00:07:08,083 --> 00:07:10,625
-Neden? Hazır değiliz.
-Onlar bizden daha hazır değil.
102
00:07:12,291 --> 00:07:15,458
-Bunu nereden biliyoruz?
-Söyleyemem.
103
00:07:19,208 --> 00:07:23,667
Sayın Yargıç. Bu, iddia makamı tarafından
istenen üçüncü erteleme.
104
00:07:23,750 --> 00:07:26,000
Bir noktada mahkemeyi yapmak zorundayız.
105
00:07:26,083 --> 00:07:28,083
Biz hazırız. Bir süredir hazırız.
106
00:07:28,166 --> 00:07:30,959
Üzgünüm Sayın Yargıç
ama bu benim davam değil.
107
00:07:31,041 --> 00:07:32,458
Liz Reddick emekli oldu
108
00:07:32,542 --> 00:07:34,500
-ve dava yükünü devraldım...
-Bir dakika.
109
00:07:34,583 --> 00:07:36,709
Emekli olmadı.
Donald Trump tarafından kovuldu.
110
00:07:36,792 --> 00:07:38,208
YARGIÇ CHARLES ABERNATHY
111
00:07:38,291 --> 00:07:40,083
Ne? Kovulmadı, hayır.
112
00:07:40,166 --> 00:07:44,959
Bunun Donald Trump'la bir ilgisi yok
Sayın Yargıç. Liz Reddick istifayı seçti.
113
00:07:45,041 --> 00:07:46,417
-O...
-Donald Trump kovmadan önce.
114
00:07:46,500 --> 00:07:49,709
Lütfen Lucca, Yargıç'ın siyasetine
oynamayı keser misin?
115
00:07:49,792 --> 00:07:50,959
Hiçbir şeye oynamıyorum Colin.
116
00:07:51,083 --> 00:07:54,667
Bekleyin, durun. Bir sene önce
mahkememde kavga ediyor muydunuz?
117
00:07:55,625 --> 00:07:57,125
-Ne? Hayır.
-Bu mahkeme mi? Emin değilim.
118
00:07:57,208 --> 00:07:59,208
Önümüzdeki birkaç günü ikinizin
119
00:07:59,291 --> 00:08:01,959
birbirinize bağırmanızı
dinleyerek geçirmeyeceğim.
120
00:08:02,750 --> 00:08:03,583
El sıkışın.
121
00:08:04,166 --> 00:08:06,792
Siz buraya getirmeden de
dünya yeterince öfkeli.
122
00:08:06,875 --> 00:08:08,542
Haydi.
123
00:08:11,792 --> 00:08:12,625
Güzel.
124
00:08:13,542 --> 00:08:15,500
Şimdi birbirinizin gözünün içine bakın.
125
00:08:16,000 --> 00:08:19,208
Burada hepimiz profesyoneliz. Aslında
söyleyin de. "Sana saygı duyuyorum."
126
00:08:19,291 --> 00:08:20,917
Sana saygı duyuyorum.
Hepimiz profesyoneliz.
127
00:08:21,000 --> 00:08:22,875
Güzel. Şimdi bunu yaşayalım.
128
00:08:23,542 --> 00:08:25,250
Şimdi, talebinize bakalım.
129
00:08:25,333 --> 00:08:28,083
Ve bu gerçekten üçüncü ertelemeniz
Avukat Bey.
130
00:08:28,166 --> 00:08:32,750
Ve şu anki reality TV yıldızı başkanımızla
ne kadar sorunum olsa da
131
00:08:32,834 --> 00:08:36,792
talebinizi yalnızca adaletin hızlı olması
gerekçesiyle reddediyorum.
132
00:08:38,417 --> 00:08:41,041
Umarım sana mesaj atan her kimse
ne yaptığını biliyordur.
133
00:08:41,125 --> 00:08:44,125
Sayın Yargıç, başkanımızla ilgili
endişenizi paylaşıyorum.
134
00:08:44,208 --> 00:08:47,250
Ve özellikle Ivanka
ve Jared'ın kayırılmasıyla.
135
00:08:47,333 --> 00:08:51,750
Kayırmanın yaygın kurallarının
etrafından dolanmaları üzücü.
136
00:08:51,834 --> 00:08:53,959
O yüzden Reddick, Boseman'ın
Maia Rindell'i
137
00:08:54,041 --> 00:08:56,417
-temsilden çıkarılmasını öneriyorum.
-Ne? Kim...
138
00:08:56,917 --> 00:08:58,959
-Hayır, yeni el sıkıştık.
-Bitirebilir miyim?
139
00:08:59,250 --> 00:09:02,375
Liz Reddick bu davanın savcısıydı,
şimdi firmalarında çalışıyor.
140
00:09:02,458 --> 00:09:04,375
Sayın Yargıç, firmada
ayırıcı bir duvar var.
141
00:09:04,458 --> 00:09:06,083
Evet, Beyaz Saray'daki ayırıcı duvar gibi.
142
00:09:06,166 --> 00:09:07,709
-Sizce ne kadar etkili?
-Sayın Yargıç,
143
00:09:07,792 --> 00:09:10,333
Beyaz Saray'daki sorunlar
ve bu dava arasında bir bağ yok.
144
00:09:10,417 --> 00:09:12,500
-Olduğunu söyledin.
-Liz Reddick'in kovulmasıyla var.
145
00:09:12,583 --> 00:09:15,625
-Geri kalanıyla yok.
-Tamam, teşekkürler. Ben sadece...
146
00:09:16,583 --> 00:09:19,834
Tanrım. Bu dünya.
147
00:09:20,959 --> 00:09:23,792
Üzgünüm. Bayan Quinn baştan beri,
Bayan Reddick'in
148
00:09:23,875 --> 00:09:26,542
firmasına gelmesinden
çok önceden beri bu davada.
149
00:09:26,625 --> 00:09:30,250
Ayrıca sanığın Altıncı Madde'ye göre
avukatını seçme hakkı vardır.
150
00:09:30,333 --> 00:09:33,125
O yüzden tekrar ediyorum,
talebi reddediyorum. Tamam.
151
00:09:33,208 --> 00:09:35,709
Şimdi başlayabilir miyiz?
152
00:09:35,792 --> 00:09:38,458
Yoksa öğle yemeğinde ne yiyeceğimizin
kavgasını etmek mi istiyoruz?
153
00:09:41,166 --> 00:09:43,500
-İyi bir adamdı.
-Ne?
154
00:09:44,166 --> 00:09:49,000
-Avukatınız. İyi bir adamdı.
-Evet. Onu ben vurmadım.
155
00:09:49,834 --> 00:09:52,333
-Vurduğunuzu düşünmedim.
-Yani tartıştık.
156
00:09:52,417 --> 00:09:54,291
Benden fazla para alınmasını
sevmem, o kadar.
157
00:09:54,375 --> 00:09:57,166
Bilin diye söylüyorum,
biz fazla para almıyoruz beyefendi.
158
00:09:58,417 --> 00:10:01,709
Adalet Bakanlığından Liz Reddick'i
tanıyor musunuz?
159
00:10:01,792 --> 00:10:05,417
Bize yeni katıldı.
160
00:10:05,500 --> 00:10:08,291
Bay Swoboda, avukatınıza çok üzüldüm.
161
00:10:08,375 --> 00:10:09,917
Avukatsız olmak için kötü bir zaman.
162
00:10:10,542 --> 00:10:11,583
Suçlanıyor muyum?
163
00:10:13,500 --> 00:10:15,792
Tabii ki Liz bu bilgilerin
hiçbirini paylaşamaz.
164
00:10:15,875 --> 00:10:18,542
Ama avukat sahibi olmak için
iyi bir zaman olurdu.
165
00:10:19,583 --> 00:10:21,834
-Ve yardımcı olacakların en iyisi misiniz?
-Şüphesiz.
166
00:10:21,917 --> 00:10:25,792
Neden? Yani dava hakkında bildiğiniz
hiçbir şeyi kullanamazsınız, değil mi?
167
00:10:25,875 --> 00:10:29,500
-Eliniz kolunuz bağlı olur.
-Evet. Ama yapabileceğim şey şu.
168
00:10:29,583 --> 00:10:32,500
Diğer tarafta işlerin nasıl yürüdüğünü,
nasıl düşündüklerini biliyorum.
169
00:10:32,583 --> 00:10:35,542
Baskı noktalarını biliyorum.
Onlarla nasıl uğraşacağımı biliyorum.
170
00:10:36,333 --> 00:10:39,834
Tamam. Ama benim sorunum şu.
Burada rakibiniz var.
171
00:10:39,917 --> 00:10:43,709
Hey! Sen, diğer avukat, buraya gel!
172
00:10:44,041 --> 00:10:44,959
Liz.
173
00:10:45,792 --> 00:10:46,834
Tim.
174
00:10:47,792 --> 00:10:49,458
Burada ne yapıyorsun Tim?
175
00:10:50,000 --> 00:10:52,625
Müvekkil arayan tek eski savcının
kendin olduğunu mu sanıyorsun?
176
00:10:52,709 --> 00:10:54,959
Tuhaf çünkü sanırım
Güney Yoksulluk Hukuk Merkezi'nde
177
00:10:55,041 --> 00:10:57,333
çalışacağını söylediğini hatırlıyorum.
178
00:10:57,417 --> 00:10:58,500
Fikrimi değiştirdim.
179
00:10:58,583 --> 00:11:02,375
Burada büyük jüri duruşmaları için
bilgi satmıyorsundur, değil mi?
180
00:11:05,166 --> 00:11:09,000
-Rakibin mi?
-Evet. Tim Shefflin.
181
00:11:09,792 --> 00:11:11,500
Aşağılık ama iyi bir avukat.
182
00:11:12,625 --> 00:11:15,250
Sorun değil. Zihni keskinleştiriyor.
183
00:11:22,000 --> 00:11:22,875
Tabii ki.
184
00:11:22,959 --> 00:11:24,875
-Bir sonrakine binebilirim.
-Hayır.
185
00:11:24,959 --> 00:11:28,041
Bu asansörler çok sürüyor.
Perşembeye kadar buradasın, haydi.
186
00:11:44,208 --> 00:11:45,875
Evet, bu ne kadar kişisel?
187
00:11:46,750 --> 00:11:48,792
-Anlamadım?
-Yargılaman.
188
00:11:49,208 --> 00:11:50,542
Bizimle ne kadar ilgili?
189
00:11:52,458 --> 00:11:55,875
Doğru. Ayrıldığımızdan beri
ağlayarak uyuyorum.
190
00:11:55,959 --> 00:11:57,709
Başkası olsa itiraf pazarlığı yapardın.
191
00:11:57,792 --> 00:12:00,208
Başkası olsa müvekkiline
Henry'nin yerini söyletirdin.
192
00:12:02,917 --> 00:12:05,750
-Onu sikiyor musun?
-Tamam.
193
00:12:06,083 --> 00:12:08,625
Sana büyük Thumper gözleriyle bakıyor.
194
00:12:08,709 --> 00:12:11,667
-Kıskandın mı?
-Akla gelen ilk kelime değil.
195
00:12:11,750 --> 00:12:13,375
Mahkemede görüşürüz Avukat Bey.
196
00:12:13,875 --> 00:12:17,709
-Bu neydi?
-Sadece biraz moral bozma konuşması.
197
00:12:20,041 --> 00:12:22,333
Bir sürpriz tanıkları varmış.
198
00:12:23,083 --> 00:12:25,333
Gizli mesajcından mı öğrendik?
199
00:12:26,083 --> 00:12:29,250
-Liz Reddick mi?
-Söyleyemem.
200
00:12:30,417 --> 00:12:32,250
-Tanık kim?
-Bilmiyor.
201
00:12:32,333 --> 00:12:35,375
O zaman pek yararlı olmuyor,
değil mi? Odaklanalım.
202
00:12:43,333 --> 00:12:45,792
Lake Forest'ta ne kadar
öğretmenlik yaptınız Bayan Heinberg?
203
00:12:45,875 --> 00:12:47,375
25 yıl.
204
00:12:47,458 --> 00:12:49,667
Peki Rindell Fonu'na yatırım yapmaya
nasıl karar verdiniz?
205
00:12:50,250 --> 00:12:54,375
Maia vesilesiyle.
Sosyoloji dersinde öğrencimdi.
206
00:12:55,041 --> 00:12:59,458
Bir gün konunun gelir eşitsizliği
olduğunu ve babasıyla
207
00:12:59,542 --> 00:13:02,458
yatırım yapmamı önerdiğini hatırlıyorum.
208
00:13:03,333 --> 00:13:06,041
Tam bir aptal gibi hissediyorum.
209
00:13:06,333 --> 00:13:10,375
Maia sizden hiç özür diledi mi,
pişmanlık gösterdi mi?
210
00:13:10,458 --> 00:13:13,417
Hayır. Tek kelime etmedi.
211
00:13:13,500 --> 00:13:15,208
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
212
00:13:17,542 --> 00:13:19,125
-Merhaba.
-Merhaba.
213
00:13:19,208 --> 00:13:22,166
Aslında annem de öğretmendi,
o yüzden zorluğunu hatırlıyorum...
214
00:13:22,250 --> 00:13:27,000
İtiraz ediyorum. Bayan Quinn'in
biyografisi büyüleyici olsa da alakasız.
215
00:13:27,083 --> 00:13:31,125
Kabul edildi ama tavrınız.
Sınırda Avukat Bey.
216
00:13:31,208 --> 00:13:32,208
Özür dilerim Sayın Yargıç.
217
00:13:32,291 --> 00:13:36,417
İşinizde paradan başka herhangi bir
kazancınız var mı Bayan Heinberg?
218
00:13:36,500 --> 00:13:37,333
Nasıl yani?
219
00:13:37,417 --> 00:13:40,959
-Başka şekillerde karşılık alıyor musunuz?
-Evet.
220
00:13:41,041 --> 00:13:45,166
Genç bir zihnin yeni bir kavramı
yakalamasını görme zevki.
221
00:13:45,250 --> 00:13:46,792
Peki bedava botoks tedavileri?
222
00:13:47,750 --> 00:13:51,625
-İtiraz ediyorum, alakasız.
-İnandırıcılığa gidiyor Sayın Yargıç.
223
00:13:51,709 --> 00:13:54,917
Yani öğretmenlikten botoksa
nasıl geçtiğimiz ilgimi çekti.
224
00:13:55,000 --> 00:13:57,542
O yüzden dikkatlice reddedildi.
225
00:13:57,625 --> 00:14:00,125
Bir öğrencinin dermatolog annesinden
226
00:14:00,208 --> 00:14:02,458
bedava botoks tedavisi aldınız, değil mi?
227
00:14:02,542 --> 00:14:03,375
O teklif etti.
228
00:14:03,458 --> 00:14:05,875
Peki başka ebeveynlerden de
hediyeler aldınız mı?
229
00:14:05,959 --> 00:14:09,417
-İtiraz ediyorum. Muğlak.
-O zaman netleştireyim.
230
00:14:09,500 --> 00:14:13,750
Şunları aldınız mı?
Senfoniye sezon biletleri,
231
00:14:14,166 --> 00:14:16,834
temmuz ayı için Londra'da bir daire,
232
00:14:16,917 --> 00:14:20,166
Ağustos ayı için
Martha'nın Bağı'nda pansiyon...
233
00:14:20,250 --> 00:14:23,500
Bazı ebeveynler öğrenme ortamını
çok takdir ediyor.
234
00:14:23,583 --> 00:14:26,959
Doğru. O kadar takdir ediyorlar ki
bu beyannamelere yemin ettiler.
235
00:14:27,417 --> 00:14:28,917
İşte.
236
00:14:29,000 --> 00:14:33,291
Bu hediyeleri vermeleri için sizden baskı
hissettiklerini belirten beyannameler.
237
00:14:33,375 --> 00:14:37,583
Ve bunun parlak tavsiye mektuplarınız için
bir karşılık olduğunu.
238
00:14:37,667 --> 00:14:40,625
Doğru değil ve bu imaya çok gücendim.
239
00:14:40,709 --> 00:14:45,583
Bir şey ima ettiğimi sanmıyorum
hanımefendi. Soru soruyorum ve bitti.
240
00:14:46,834 --> 00:14:48,083
Kendimi savunabiliyor muyum?
241
00:14:48,166 --> 00:14:52,333
Hayır, öyle işlemiyor.
O kendini savunabiliyor.
242
00:14:52,417 --> 00:14:56,250
Siz gidebilirsiniz hanımefendi.
243
00:14:59,500 --> 00:15:01,792
Amy Breslin'i kürsüye çağırın.
244
00:15:12,208 --> 00:15:15,208
-Sürpriz tanık mı?
-Sanırım.
245
00:15:15,583 --> 00:15:17,000
Ne diyecek?
246
00:15:49,333 --> 00:15:52,041
Sürpriz tanığı şimdi karşımıza çıkardılar.
247
00:15:52,709 --> 00:15:54,041
Hayır.
248
00:15:56,667 --> 00:15:57,500
Nereden biliyorsun?
249
00:15:57,583 --> 00:16:00,667
Çünkü sürpriz tanığın şu anda
kürsüde olmasına imkân yok.
250
00:16:01,625 --> 00:16:02,458
Neden?
251
00:16:04,166 --> 00:16:06,500
Çünkü sürpriz tanık...
252
00:16:08,625 --> 00:16:10,417
SEN
253
00:16:17,792 --> 00:16:22,083
Maia Rindell'le birlikte yaşadınız...
254
00:16:23,041 --> 00:16:26,959
Kaç yıldı? Üç, dört? Kaçtı? Dört yıl mı?
255
00:16:27,709 --> 00:16:28,792
Evet.
256
00:16:29,291 --> 00:16:31,959
Âşık olduğunuzu söylemek uygun olur mu?
257
00:16:33,166 --> 00:16:34,583
Sanırım olur.
258
00:16:34,875 --> 00:16:40,500
Ve Lake Shore Yolu'nda
185 metrekarelik bir dairede yaşıyorsunuz,
259
00:16:40,583 --> 00:16:44,834
kirası da...
260
00:16:45,750 --> 00:16:47,083
-Sende var mı?
-Evet.
261
00:16:48,375 --> 00:16:49,959
Hayır, elimde var.
262
00:16:51,208 --> 00:16:52,125
-Doğru mu?
-Evet.
263
00:16:52,208 --> 00:16:54,625
Vay canına. Aylık 4500 dolar mı?
264
00:16:55,625 --> 00:16:57,875
Eskiden orada yaşıyorduk.
Artık yaşamıyoruz.
265
00:16:57,959 --> 00:17:00,250
Çok kötü, güzel gibi duruyor.
266
00:17:00,333 --> 00:17:03,208
-Taşınmanızın bir sebebi var mıydı?
-Parasını karşılayamıyorduk.
267
00:17:03,291 --> 00:17:05,583
Kiranın çoğunu Maia'nın ebeveynleri
ödediği için mi?
268
00:17:05,667 --> 00:17:08,500
Maia'nın ebeveynlerinin
o hukuk fakültesindeyken ve baro için
269
00:17:08,583 --> 00:17:11,166
ders çalışırken kiranın yüzde 80'ini
ödediğini kabul ediyoruz.
270
00:17:11,250 --> 00:17:13,250
Teşekkürler Bayan Quinn.
271
00:17:14,083 --> 00:17:19,083
Ve Rindell ailesiyle yılda iki kez
tatillere çıktınız...
272
00:17:19,208 --> 00:17:23,417
2016 ilkbaharında İspanya,
aralıkta İtalya...
273
00:17:23,500 --> 00:17:25,583
Tatillere de çıktıklarını kabul ediyoruz.
274
00:17:25,667 --> 00:17:27,959
Neden sorularımı sormama
izin vermiyorsunuz?
275
00:17:28,041 --> 00:17:30,125
Tamam, durun. Daha sakin.
276
00:17:30,208 --> 00:17:32,917
Neden hayatlarında bu tura çıktık
Bay Morrello?
277
00:17:33,000 --> 00:17:35,667
Çünkü Maia ebeveynlerinin parasından
278
00:17:35,750 --> 00:17:39,959
yıllık 300 bin dolar alıyordu.
279
00:17:40,041 --> 00:17:45,000
Tatiller, arabalar,
lüks daireler için para.
280
00:17:45,083 --> 00:17:46,917
Ve bu paranın tamamı doğrudan
Bayan Heinberg gibi
281
00:17:47,000 --> 00:17:49,375
orta sınıftan insanlardan çalınmıştı.
282
00:17:49,500 --> 00:17:51,208
Evet. Buyurun, devam edebilirsiniz.
283
00:17:51,291 --> 00:17:55,000
Baban Rindell Fonu'na
yatırım yapmak istedi mi Amy?
284
00:17:55,083 --> 00:17:57,208
-Evet.
-Peki bunu yapmasına izin verildi mi?
285
00:18:01,792 --> 00:18:02,625
Hayır.
286
00:18:02,709 --> 00:18:06,667
Bireysel emeklilik hesabını bozdurup
287
00:18:07,083 --> 00:18:11,709
Rindell Fonu'na 140 bin dolar
yatırım yapmak istedi
288
00:18:11,792 --> 00:18:14,583
ama Maia sana bunun
yeterli olmadığını söyledi.
289
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Evet.
290
00:18:15,959 --> 00:18:18,625
Lise öğretmeninin bunun yarısından azıyla
yatırım yapmasına
291
00:18:18,709 --> 00:18:19,709
izin verilmişken.
292
00:18:19,792 --> 00:18:20,667
İtiraz ediyorum.
293
00:18:20,750 --> 00:18:22,959
-Bay Morrello ifade mi veriyor?
-Kabul edildi.
294
00:18:24,959 --> 00:18:29,875
Amy, Maia'nın babanı fondan uzaklaştırarak
295
00:18:29,959 --> 00:18:32,000
korumuş olması mümkün mü?
296
00:18:32,083 --> 00:18:34,375
-İtiraz ediyorum. Spekülatif.
-Düzelteyim.
297
00:18:34,750 --> 00:18:37,917
Maia babanın parasını
reddettikten sonra...
298
00:18:38,625 --> 00:18:43,750
...Maia'ya fonda bir sorun
olup olmadığını sordun mu?
299
00:18:50,709 --> 00:18:51,667
Evet.
300
00:18:52,792 --> 00:18:54,333
Peki ne dedi?
301
00:18:56,375 --> 00:18:58,542
Maia hiçbir şey demedi.
302
00:19:03,959 --> 00:19:05,125
Kafa salladı.
303
00:19:05,959 --> 00:19:09,208
Fonda bir sorun olduğu anlamında mı?
304
00:19:10,041 --> 00:19:11,834
Ben öyle anladım.
305
00:19:13,333 --> 00:19:14,166
YANLIŞ
306
00:19:14,250 --> 00:19:17,000
Teşekkürler Bayan Breslin,
dürüstlüğünüz için.
307
00:19:17,834 --> 00:19:20,041
Bir soru daha.
308
00:19:21,208 --> 00:19:24,000
Maia'yla hiç evliliği konuştunuz mu?
309
00:19:28,709 --> 00:19:33,959
-Soruyu tekrarlamamı ister misin?
-Hayır. Evet, evliliği konuştuk.
310
00:19:34,375 --> 00:19:38,166
-Kim kime teklif etti?
-Maia bana teklif etti.
311
00:19:38,250 --> 00:19:41,083
O zaman ailesi için iddianameler
düzenlenmiş miydi?
312
00:19:41,166 --> 00:19:44,583
-İtiraz ediyorum. Alakasız.
-Bana alakalı görünüyor.
313
00:19:44,667 --> 00:19:47,333
Savcı evlilik teklifinin Bayan Breslin'in
314
00:19:47,417 --> 00:19:50,917
tanıklık etmesini engellemek için
yapıldığını söylüyor. Eş imtiyazı.
315
00:19:52,000 --> 00:19:54,500
Evet, iddianameler düzenlenmişti.
316
00:19:55,917 --> 00:19:59,083
Peki teklifi ret mi ettin?
317
00:20:01,041 --> 00:20:02,417
-Evet.
-Neden?
318
00:20:04,792 --> 00:20:08,291
Karışık.
319
00:20:08,667 --> 00:20:13,333
Maia'nın teklif ederken bir art niyeti
olduğundan mı endişeliydin?
320
00:20:22,917 --> 00:20:23,875
Bilmiyorum.
321
00:20:37,166 --> 00:20:38,750
-Tanıklık etmeliyim.
-Hayır.
322
00:20:39,208 --> 00:20:41,625
İstedikleri bu. Seni öldürürler.
323
00:20:42,667 --> 00:20:44,500
Bence beni zaten öldürdüler.
324
00:20:46,917 --> 00:20:48,208
Bir yılı alabilirsin.
325
00:20:50,125 --> 00:20:53,375
Hayır, alamam. İki hafta içeride kaldım.
326
00:20:53,709 --> 00:20:58,000
Biliyorum ama beş yıl mı olsun Maia?
Davaları sağlam.
327
00:20:58,083 --> 00:21:01,417
Dönmüşsün. Güzel.
Sana yeni ofisini göstereyim.
328
00:21:01,500 --> 00:21:04,000
-Yerini biliyorum.
-Hayır, taşındı.
329
00:21:04,291 --> 00:21:06,375
Sizce müvekkillerin avukatlarını
tehdit etmeye
330
00:21:06,458 --> 00:21:08,834
başlayacağı bir taklit durumu mu var?
331
00:21:08,917 --> 00:21:10,625
Bence eski avukat şakasının bir versiyonu.
332
00:21:11,417 --> 00:21:15,834
"Bir avukatı boğulmaktan nasıl
kurtarırsın? Ayağını başından çekersin."
333
00:21:15,917 --> 00:21:18,208
AVUKAT CİNAYETLERİNİN
PERDE ARKASI
334
00:21:19,291 --> 00:21:21,959
Ama cidden bu ne kadar büyük bir problem?
335
00:21:22,041 --> 00:21:25,458
Tabii biri şiddete başvurduğunda
sorun oluyor.
336
00:21:25,542 --> 00:21:27,291
Ama özellikle avukatlar...
337
00:21:27,667 --> 00:21:30,917
-Benimle geliyorsun.
-Seninle mi geliyorum?
338
00:21:31,000 --> 00:21:33,417
İçmeye. Ve reddedilmeyeceğim.
339
00:21:33,583 --> 00:21:35,166
Buranın olayını öğrenmeliyim.
340
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
-On dakika ver.
-Arada
341
00:21:39,458 --> 00:21:43,125
avukatların kendilerinin
sebep oldukları da var.
342
00:21:43,375 --> 00:21:45,709
-Onlara ihtiyacın olana kadar, değil mi?
-Aynen öyle.
343
00:21:46,000 --> 00:21:48,959
O şerefsiz ama benim şerefsizim.
344
00:21:51,750 --> 00:21:53,834
Maia, bir bölme bulabilirsin.
345
00:21:53,917 --> 00:21:57,250
Hâlâ ortak masa sistemi var,
yani laptopunu yanında tut.
346
00:21:57,417 --> 00:22:02,500
Ve işte. Lucca, yeni ofisin.
347
00:22:05,458 --> 00:22:07,458
Benimki senin tam karşında.
348
00:22:08,041 --> 00:22:08,875
İyi görünüyor.
349
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Daha mutsuz olacağını düşünmüştüm.
350
00:22:13,250 --> 00:22:14,083
İzin verir misin?
351
00:22:17,709 --> 00:22:20,333
Merhaba. Beni buna
dâhil etmek ister misiniz?
352
00:22:21,166 --> 00:22:22,333
Sadece bir düşünce.
353
00:22:22,417 --> 00:22:25,250
-Maia'nın davasıyla mı ilgili?
-Evet.
354
00:22:25,625 --> 00:22:26,709
Ama bana söyleyemezsin.
355
00:22:27,041 --> 00:22:30,458
-Amy'nin ifadesinden bahsediyordum.
-Diane, bu saçmalık.
356
00:22:30,542 --> 00:22:32,583
Sen Maia'ya söylüyorsun,
Maia da bana söylüyor.
357
00:22:33,208 --> 00:22:34,709
Aracıyı kaldıralım işte.
358
00:22:34,792 --> 00:22:37,959
Tüm bu yeni bilgiler
yeni isim ortağımızdan mı geliyor?
359
00:22:49,792 --> 00:22:51,542
Amy sürpriz tanık değil.
360
00:22:52,458 --> 00:22:54,583
Öyle mi? Kim?
361
00:23:01,542 --> 00:23:02,583
Sen ne biliyorsun?
362
00:23:03,583 --> 00:23:08,250
Rindell Vakfı. Kuruluş evraklarını
ben hazırlamıştım.
363
00:23:10,458 --> 00:23:12,750
Beni vakıftaki işimle sıkıştıracaklar.
364
00:23:13,417 --> 00:23:15,500
-Bu iyi değil.
-Evet.
365
00:23:16,959 --> 00:23:19,458
Bize verdiği avantaj,
bunun geldiğini bilmemiz.
366
00:23:19,959 --> 00:23:22,000
-İfadeni mi hazırlayacağız?
-Evet.
367
00:23:22,083 --> 00:23:24,750
Ve mahkemeye çağrıldığımda
şaşırmış görüneceğim.
368
00:23:25,583 --> 00:23:26,875
Bu bir başlangıç.
369
00:23:33,583 --> 00:23:37,041
Colin'i arayacağım, bir yıldan iyisini
yapabilir mi diye soracağım.
370
00:23:38,166 --> 00:23:40,291
Sanırım başka bir seçeneğim olabilir.
371
00:23:40,834 --> 00:23:44,041
-Ne?
-Şimdi söyleyemem.
372
00:24:01,166 --> 00:24:02,959
Diane Lockhart'ın ofisi.
373
00:24:04,542 --> 00:24:05,667
Size dönecek.
374
00:24:06,959 --> 00:24:10,333
-Yardıma ihtiyacım var.
-Siktir, yaşasın. Ne?
375
00:24:13,583 --> 00:24:15,792
FBI bize bu fotoğrafı verdi.
376
00:24:16,458 --> 00:24:19,542
Şimdi, bu kadın Dubai'de babamın
377
00:24:19,625 --> 00:24:22,667
yurt dışı hesaplarından birinden
bir milyon dolar çekmiş.
378
00:24:22,750 --> 00:24:24,667
Tanrım. Cidden mi?
379
00:24:25,041 --> 00:24:27,917
FBI kim olduğunu bilmiyor
ama sanırım ben biliyorum.
380
00:24:28,709 --> 00:24:32,041
-Tamam, kim?
-Rosalie Richetta.
381
00:24:32,125 --> 00:24:33,083
Richetta.
382
00:24:33,417 --> 00:24:36,375
-Not alıyorum, tamam mı?
-Aramızda, değil mi?
383
00:24:36,917 --> 00:24:37,750
Hey.
384
00:24:37,834 --> 00:24:39,959
Anne babamın işe aldığı
eski tenis koçumdu.
385
00:24:40,041 --> 00:24:41,458
Ve sanırım babama yardım ediyor.
386
00:24:42,000 --> 00:24:42,834
Babanı bulmak için mi
387
00:24:42,917 --> 00:24:43,917
-onu bulmak istiyorsun?
-Evet.
388
00:24:44,125 --> 00:24:47,667
Babamda vakıftan sorumlu olmadığımı
kanıtlayacak kanıt var.
389
00:24:48,166 --> 00:24:49,750
Kadınla konuşursan bunu belirt.
390
00:24:49,834 --> 00:24:54,291
Amaç babamın dönmesi değil, tamam mı?
Özgürlüğünden vazgeçmesi değil.
391
00:24:54,375 --> 00:24:58,250
Amaç beş yıl hapse girmemi
engelleyecek kanıt.
392
00:24:58,333 --> 00:25:01,250
-En azından bunu yapabilir.
-Onu bulacağım.
393
00:25:01,333 --> 00:25:02,208
Teşekkürler.
394
00:25:04,125 --> 00:25:06,709
Little Village'da yaşadığından
bahsettiğini hatırlıyorum.
395
00:25:06,792 --> 00:25:08,792
-Ama artık orada değil.
-Anladım.
396
00:25:10,000 --> 00:25:13,166
Hey, yapabilirsem
seni hapisten koruyacağım.
397
00:25:13,417 --> 00:25:14,333
Teşekkürler.
398
00:25:19,208 --> 00:25:21,333
Hayır!
399
00:25:23,250 --> 00:25:25,041
-Benimle dalga mı geçiyorsun?
-Hayır.
400
00:25:25,792 --> 00:25:30,083
-Will Gardner on yıl mı alırdı?
-Muhtemelen 15 yıl alırdı.
401
00:25:30,166 --> 00:25:34,834
-Tanrım.
-Davası kötüydü.
402
00:25:35,625 --> 00:25:38,792
Tanrım. Ama iyi bir avukattı.
403
00:25:38,875 --> 00:25:42,291
Öyleydi. Belalıydı.
404
00:25:42,709 --> 00:25:46,709
Evet. Hey, nasıl oldu da
hiç kavga etmedik?
405
00:25:47,709 --> 00:25:49,208
Korkuyordun.
406
00:25:51,250 --> 00:25:54,041
Tamam. Pekâlâ.
407
00:25:56,291 --> 00:26:00,375
-Bunu sana sormalıyım.
-Hazırım.
408
00:26:00,834 --> 00:26:04,750
-Bize neden bilgi sızdırıyorsun?
-Neden mi?
409
00:26:05,125 --> 00:26:10,375
Evet. Zorunda değilsin.
Seni sadece ismin için istiyoruz.
410
00:26:12,625 --> 00:26:17,750
İşte... ABD Savcılığını
hayatım hâline getirmiştim.
411
00:26:18,000 --> 00:26:21,250
On yıl amına koyayım.
412
00:26:21,333 --> 00:26:25,333
-İnanabiliyor musun?
-Evet, maalesef inanabiliyorum.
413
00:26:26,458 --> 00:26:30,500
-Seni kuruturlar.
-Evet, öyle.
414
00:26:31,250 --> 00:26:36,333
Ve sonra... Onlar için yoksundur.
415
00:26:37,208 --> 00:26:38,709
Bir tweet yazdım.
416
00:26:40,250 --> 00:26:42,959
Mantıklı insanların tweetlere
yaklaşmasına izin verilmemeli.
417
00:26:43,041 --> 00:26:44,625
Veba gibi kaçıyorum.
418
00:26:45,709 --> 00:26:48,333
Ve şimdi onlara zarar verme peşindeyim.
419
00:26:49,834 --> 00:26:51,291
Ve onları mahvedeceğim.
420
00:26:53,917 --> 00:26:54,750
AVUKATLAR HÂLÂ HEDEFTE
421
00:26:54,834 --> 00:26:57,375
Berbat, değil mi?
422
00:26:57,583 --> 00:27:00,917
Evet. Herkes ölüyor.
423
00:27:01,750 --> 00:27:02,750
AVUKATLAR
ÇAPRAZ ATEŞTE
424
00:27:02,834 --> 00:27:04,083
İnsanlar ölür.
425
00:27:05,000 --> 00:27:08,542
Hayır, ben... Dünyada artık
ne olduğunu bilmiyorum sadece.
426
00:27:09,000 --> 00:27:14,333
Haber okuyorum, haber izliyorum
ve hiç mantıklı gelmiyor.
427
00:27:14,417 --> 00:27:17,291
Sadece kötü değil. İnanılmaz da.
428
00:27:17,375 --> 00:27:20,125
Biliyorsun, her neslin
kendi inanılmazı vardır.
429
00:27:20,208 --> 00:27:24,125
Hayır, bu sadece iyi hissetmemiz için.
Ama bu inanılmaz.
430
00:27:24,792 --> 00:27:27,542
George Orwell bugün
nereden başlayacağını bilemezdi.
431
00:27:28,291 --> 00:27:29,917
Evet de ne yapabiliriz ki?
432
00:27:30,417 --> 00:27:33,834
Bilmiyoruz. Ara veririz, pes ederiz.
433
00:27:35,333 --> 00:27:37,750
Değerli başka bir meslek buluruz.
434
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
Pasta şefliği.
435
00:27:42,542 --> 00:27:46,625
Evet. Pekâlâ, sen ve ben.
İkimiz. Pasta şefi.
436
00:27:46,875 --> 00:27:51,709
Yani en azından bu insanlara haz veriyor.
437
00:27:51,792 --> 00:27:56,208
Evet, insanlar
pasta şeflerini vurmuyorlar.
438
00:28:01,208 --> 00:28:03,250
Ruhun karanlık gecesi.
439
00:28:04,792 --> 00:28:07,250
Haftalarca sürebileceğini kim bilirdi?
440
00:28:35,750 --> 00:28:36,959
Yemin etmiştim.
441
00:28:47,917 --> 00:28:49,000
Ne yapmak istiyorsun?
442
00:28:53,083 --> 00:28:56,959
-Soru için bir kategori ver.
-Bizimle ilgili.
443
00:29:11,083 --> 00:29:12,125
Üzgünüm.
444
00:29:13,834 --> 00:29:18,709
-Doğruyu söylüyordum. Ben hep...
-Kafa sallamadım.
445
00:29:19,959 --> 00:29:21,583
Hayır, salladın.
446
00:29:23,250 --> 00:29:24,875
Amy, burada sadece ikimiz varız.
447
00:29:27,667 --> 00:29:29,125
Kafa sallamadım.
448
00:29:33,709 --> 00:29:35,041
O zaman ben bir yalancıyım.
449
00:29:36,500 --> 00:29:38,709
O zaman hemen gitmeliyim.
450
00:29:38,792 --> 00:29:42,667
Yani seni hapse sokmak için
yalan söyleyen biriyle neden kalasın?
451
00:30:03,875 --> 00:30:04,750
Maia?
452
00:30:15,875 --> 00:30:16,834
Maia?
453
00:30:47,083 --> 00:30:51,333
-Zıplama evlerini severim.
-Ben de. Çocukluğuma götürüyor.
454
00:30:51,458 --> 00:30:53,959
Oraya girip çocukları itmek,
zıplamak istemiyor musun?
455
00:30:56,208 --> 00:30:57,542
Hangisi seninki?
456
00:30:59,083 --> 00:31:00,875
Arkadaki, Timmy.
457
00:31:02,417 --> 00:31:03,917
Timmy, itme.
458
00:31:06,166 --> 00:31:08,417
-Ben Esther.
-Marissa.
459
00:31:11,250 --> 00:31:13,667
Hey, eskiden tenis öğreten
bir ablan var mıydı?
460
00:31:14,125 --> 00:31:16,875
Evet. Rosalie. Onu tanıyor musun?
461
00:31:16,959 --> 00:31:21,041
-Evet. Anne babam tutmuştu. Harikaydı.
-Öyleydi. Öyle.
462
00:31:22,208 --> 00:31:24,083
-Şimdi nerede?
-Her yerde.
463
00:31:24,750 --> 00:31:27,583
Yurt dışında. Çok uzun
bir yürüyüş gerekir.
464
00:31:28,458 --> 00:31:29,625
Uzun bir yürüyüş isterim.
465
00:31:30,500 --> 00:31:31,834
Çocuk yapmamalıydık.
466
00:31:34,625 --> 00:31:37,250
-Hiç dönüyor mu?
-Rosalie mi?
467
00:31:37,667 --> 00:31:41,417
Hayır. Ama selam söylediğini söylerim.
Haftada bir arıyor.
468
00:31:41,750 --> 00:31:44,542
Harika, o zaman bir iyilik rica edeceğim.
469
00:31:45,750 --> 00:31:49,208
Kız arkadaşımın adı Maia Rindell.
Rosalie eskiden onun da koçuydu.
470
00:31:49,667 --> 00:31:52,333
Ve Rosalie'nin onunla
iletişime geçmesine ihtiyacı var.
471
00:31:53,417 --> 00:31:55,959
Maia'nın, babasına
ve Rosalie'ye bir uyarısı var.
472
00:31:56,041 --> 00:31:57,667
Federaller yerlerini biliyorlar.
473
00:31:58,834 --> 00:32:01,041
Neden bahsettiğin hakkında
hiçbir fikrim yok.
474
00:32:01,125 --> 00:32:03,291
Sorun değil. Ablanın olacak.
475
00:32:03,375 --> 00:32:05,750
Tehlikede olduklarını
ve bu numarayı aramasını söyle.
476
00:32:05,834 --> 00:32:08,583
Geçici bir numara, o yüzden izlenemiyor.
477
00:32:10,041 --> 00:32:12,875
-Sen kimsin?
-Marissa.
478
00:32:23,709 --> 00:32:26,875
Bu kadar geç haberle ifade verdiğiniz için
teşekkürler Bayan Lockhart.
479
00:32:26,959 --> 00:32:29,250
Pek seçeneğim yoktu. Mahkemeye çağrıldım.
480
00:32:29,333 --> 00:32:31,792
Sayın Yargıç, tekrar ediyorum.
Bu, pusuya düşürerek yargılama.
481
00:32:32,083 --> 00:32:34,333
Bu sürpriz tanığa hazır değiliz.
482
00:32:34,417 --> 00:32:37,417
Evet ve dediğim gibi
ihtiyacınız olursa zamanınız olacak.
483
00:32:37,917 --> 00:32:38,750
Lütfen devam edin.
484
00:32:38,834 --> 00:32:40,125
Rindell Vakfı'nın
485
00:32:40,208 --> 00:32:44,875
501C3 olarak kurulması için
evrakları hazırladınız.
486
00:32:44,959 --> 00:32:46,875
-Bu doğru mu Bayan Lockhart?
-Evet.
487
00:32:46,959 --> 00:32:50,750
Peki Rindell Vakfı'nın
belirtilen amacı neydi?
488
00:32:50,834 --> 00:32:53,959
Üçüncü Dünya'ya
tıbbi ve eğitsel yardım sağlamak.
489
00:32:54,041 --> 00:32:56,542
Bu değerli bir hedef.
490
00:32:56,750 --> 00:33:01,291
Vakfın Üçüncü Dünya'ya
ne kadar tıbbi ve eğitsel yardım
491
00:33:01,375 --> 00:33:04,417
sağladığını biliyor musunuz?
492
00:33:04,583 --> 00:33:05,417
Bilmiyorum.
493
00:33:05,500 --> 00:33:08,041
Sıfır olduğunu öğrenmek
sizi şaşırtır mıydı?
494
00:33:08,458 --> 00:33:12,291
-Dolar yok, eşya yok.
-İtiraz ediyorum. Avukat ifade veriyor.
495
00:33:12,417 --> 00:33:14,959
Evet ve epey iyi. Reddedildi.
496
00:33:16,000 --> 00:33:19,417
Henry Rindell,
Rindell Vakfı'nın kuruluşunda
497
00:33:19,500 --> 00:33:24,458
sizden bir ek hazırlamanızı istedi mi?
498
00:33:26,125 --> 00:33:27,125
İstedi.
499
00:33:27,333 --> 00:33:30,709
Peki bu ekle ilgili
bir sorununuz var mıydı?
500
00:33:31,000 --> 00:33:32,875
-Vardı.
-Neden?
501
00:33:33,250 --> 00:33:35,875
Etik olarak şaibeli olduğunu düşünüyordum.
502
00:33:35,959 --> 00:33:38,875
Rindell Fonu'ndan olanlarla
vakfınkileri karıştırıyordu.
503
00:33:38,959 --> 00:33:42,625
Gerçekten de Bay Rindell'in
SEC araştırmalarından kaçmak için
504
00:33:42,709 --> 00:33:47,000
fonları orada tutabilmesini sağladı.
505
00:33:48,458 --> 00:33:51,291
Bu eki neden hazırladınız?
506
00:33:51,917 --> 00:33:53,208
Bana bu iş verilmişti.
507
00:33:53,625 --> 00:33:54,542
Kim tarafından?
508
00:33:55,250 --> 00:33:56,709
İmzalı bir nottu sadece.
509
00:33:56,792 --> 00:33:58,834
Muhtemelen ne imzaladığını bilmiyordu.
510
00:33:58,917 --> 00:34:02,667
Bayan Lockhart, fonları karıştırma işini
size kim vermişti?
511
00:34:04,583 --> 00:34:07,125
Not Maia Rindell tarafından imzalanmıştı.
512
00:34:19,166 --> 00:34:21,083
Her şey yolunda mı Bayan Rindell?
513
00:34:21,166 --> 00:34:24,709
Evet Sayın Yargıç. Özür dilerim.
Acil bir durum.
514
00:34:24,792 --> 00:34:27,500
Tamam. O zaman kısa bir ara verelim.
515
00:34:28,166 --> 00:34:32,792
Evet, bendim. Evet. Bir saniye.
516
00:34:33,417 --> 00:34:36,125
-Rosalie.
-Rosalie mi? Kardeşi değil mi?
517
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
Hayır. Rosalie.
518
00:34:39,250 --> 00:34:40,750
BİLİNMEYEN NUMARA
519
00:34:44,375 --> 00:34:45,333
Alo?
520
00:34:46,625 --> 00:34:47,625
Maia?
521
00:34:51,750 --> 00:34:54,250
-Evet.
-Nasılsın?
522
00:34:55,917 --> 00:35:01,291
Ben... İyiyim. Yani hayır, pek değilim.
523
00:35:02,417 --> 00:35:04,041
İkinci servisin nasıl?
524
00:35:06,000 --> 00:35:10,041
Muhtemelen aynı sayılır.
Uzun süredir oynamadım.
525
00:35:10,125 --> 00:35:11,750
O zaman geri dönmelisin.
526
00:35:13,083 --> 00:35:13,917
Dönebilirim.
527
00:35:16,458 --> 00:35:19,125
Hey, bugünlerde nerede yaşıyorsun?
528
00:35:20,542 --> 00:35:23,583
Bunu cevaplamasam olur mu?
Şu anda burası biraz karmaşık.
529
00:35:24,458 --> 00:35:25,458
Anladım.
530
00:35:25,542 --> 00:35:28,792
Ama senden bir şey isteyeceğim.
531
00:35:29,583 --> 00:35:31,583
Babamla konuşmam gerekiyor.
532
00:35:33,375 --> 00:35:35,500
Babanı yıllardır görmedim Maia.
533
00:35:36,667 --> 00:35:39,750
-Rosalie, bu doğru değil.
-Doğru.
534
00:35:39,834 --> 00:35:44,709
FBI bana onun hesabından Dubai'de
para çekerken fotoğrafını gösterdi.
535
00:35:48,542 --> 00:35:51,375
Bak, babamın yakında
dönmeyeceğini biliyorum.
536
00:35:51,458 --> 00:35:56,291
-Sadece onunla gerçekten konuşmalıyım.
-Şimdi telefonu kapatmalıyım Maia.
537
00:35:56,375 --> 00:35:58,083
Hayır. Bekle. Beni dinle.
538
00:35:58,166 --> 00:36:02,000
FBI bana ikinize de yardımcı olacak
bir şey söyledi.
539
00:36:02,083 --> 00:36:05,583
Onlardan kaçmanıza
yardımcı olacak bir şey.
540
00:36:08,458 --> 00:36:09,417
Rosalie?
541
00:36:11,625 --> 00:36:12,458
Buradayım.
542
00:36:13,208 --> 00:36:15,750
Babamla bir alışveriş yapmak istiyorum.
543
00:36:16,208 --> 00:36:20,583
Ondan beni hapisten koruyacak
bir bilgiye ihtiyacım var.
544
00:36:21,041 --> 00:36:23,417
Şimdi sana başka bir geçici telefonun
numarasını vereceğim
545
00:36:23,500 --> 00:36:26,917
ve babamın beni yarın sabah
araması gerekiyor.
546
00:36:27,000 --> 00:36:30,291
Chicago saatiyle 11.00'de. Ve aramazsa...
547
00:36:30,583 --> 00:36:33,542
...FBI'ın ikinizi de bulmasına
izin vereceğim.
548
00:36:36,417 --> 00:36:37,375
EK
CEO YÜKÜMLÜLÜKLERİ
549
00:36:37,458 --> 00:36:40,458
Bayan Lockhart, bu kuruluş maddelerinden
CEO yükümlülüklerini
550
00:36:40,542 --> 00:36:42,125
okuyabilir misiniz?
551
00:36:42,208 --> 00:36:46,834
"Yönetim kurulunu denetlemek,
her türlü fon toplama ve finansman,
552
00:36:46,917 --> 00:36:49,250
altyapıyı ve vakıf bütçesini yönetmek."
553
00:36:49,333 --> 00:36:52,458
Ve bu maddeler aslında
başka bir dernek için.
554
00:36:52,542 --> 00:36:54,000
-Doğru mu?
-Öyle görünüyor.
555
00:36:54,083 --> 00:36:56,917
Ama dilin kendisi Maia'nın vakfınınkiyle
556
00:36:57,000 --> 00:36:59,208
-neredeyse aynı, değil mi?
-Evet.
557
00:36:59,291 --> 00:37:05,166
Şimdi, bu diğer derneğin CEO'su tarafından
imzalanmış bir not.
558
00:37:05,667 --> 00:37:07,333
Ne dediğini söyleyebilir misiniz?
559
00:37:08,333 --> 00:37:11,083
"Dernek fonları, sponsor kuruluşun
560
00:37:11,166 --> 00:37:13,625
kâr amaçlı fonlarıyla karıştırılmalıdır."
561
00:37:13,709 --> 00:37:15,000
Üzgünüm. İtiraz ediyorum.
562
00:37:15,083 --> 00:37:18,083
Bu ne, başka bir dernek mi?
Neden buna bakıyoruz?
563
00:37:18,166 --> 00:37:21,250
Notu Maia'nın bilmeden imzaladığını
göstermeye çalışıyoruz ve...
564
00:37:21,333 --> 00:37:23,834
-"Bilmeden"e itiraz ediyorum.
-Geri alıyorum.
565
00:37:24,458 --> 00:37:28,583
Maia'nın imzaladığı notun bir dernek
CEO'su için hiç alışılmadık olmadığını.
566
00:37:28,667 --> 00:37:32,583
Yani buna ulaşmak için uzun bir yol gibi
duruyor ama tabii, reddedildi.
567
00:37:32,667 --> 00:37:36,458
Şimdi Bayan Lockhart, bu diğer derneğin
belirtilen amacı nedir?
568
00:37:36,542 --> 00:37:37,834
Lütfen oradan okur musunuz?
569
00:37:37,917 --> 00:37:42,250
"Güney Amerika ülkelerine
hukuki yardım ve eğitim sağlamak."
570
00:37:42,333 --> 00:37:44,750
-Değerli bir hedef, değil mi?
-Evet.
571
00:37:44,834 --> 00:37:49,000
Peki bu belgeye göre Kerry Vakfı
bu hedefe ulaştı mı?
572
00:37:49,083 --> 00:37:51,542
Evet, tamam. Anladım.
573
00:37:51,625 --> 00:37:53,041
-Teşekkürler.
-Ben anlamadım.
574
00:37:53,417 --> 00:37:56,834
Bu, benim yönetim kurulunda
olduğum bir dernek.
575
00:37:57,583 --> 00:37:59,583
O kadarını aslında pek yapmadık
576
00:37:59,667 --> 00:38:04,333
ve altı yılda bir kez toplantı yapmamızdan
ben sorumluyum.
577
00:38:04,417 --> 00:38:07,417
Ve evet, o notu bakmadan imzaladım.
578
00:38:07,500 --> 00:38:09,750
-Sayın Yargıç, üstünüze alınmayın.
-Hayır, alınmadım.
579
00:38:09,834 --> 00:38:11,375
Ben... Daha iyisini yapmalıydık.
580
00:38:11,458 --> 00:38:14,750
Evet ama Sayın Yargıç, sizin derneğiniz
bir saadet zincirinin parasını
581
00:38:14,834 --> 00:38:16,875
tutmak için kullanılmadı.
582
00:38:16,959 --> 00:38:19,875
Evet ama dürüst olmam gerekirse
haberim olmazdı.
583
00:38:21,166 --> 00:38:24,250
Teşekkürler Sayın Yargıç. Başka sorum yok.
584
00:38:24,333 --> 00:38:28,375
Görünüşe göre bu tanığa hazırlanmak için
ek süreye ihtiyacınız yokmuş.
585
00:38:29,083 --> 00:38:30,667
Şansımız yaver gitti.
586
00:38:32,500 --> 00:38:34,750
Sayın Avukatlar, maruzatınız
bundan mı ibaret?
587
00:38:37,417 --> 00:38:38,291
Sayın Avukatlar?
588
00:38:39,083 --> 00:38:41,000
Sayın Yargıç, bir tanığımız daha var.
589
00:38:41,083 --> 00:38:43,291
Ama Greenville'den getirilmesi gerekir.
590
00:38:43,959 --> 00:38:46,333
Yani hapiste mi?
591
00:38:46,417 --> 00:38:48,125
Evet Sayın Yargıç.
592
00:38:48,208 --> 00:38:51,375
Sanığın annesi Lenore Rindell.
593
00:39:01,000 --> 00:39:02,792
Annen ne söyleyebilir?
594
00:39:04,375 --> 00:39:05,542
Gerçekten bilmiyorum.
595
00:39:06,667 --> 00:39:09,750
Suçlayıcı bir şey belirtmiş miydi?
596
00:39:14,917 --> 00:39:18,041
Sana karşı tanıklık ediyorsa
ona anlaşma teklif ettiler demektir.
597
00:39:18,208 --> 00:39:21,291
Anlaşma teklif ettilerse söyleyeceği
sana zarar verebilecek bir şey vardır.
598
00:39:23,041 --> 00:39:26,208
Bir yatırım fonunun başında olmanın
tüm detaylarını öğrenmek ister misin?
599
00:39:27,166 --> 00:39:30,000
Hayır. Ben...
600
00:39:31,083 --> 00:39:33,000
Sadece sorun var mı bilmek istiyorum.
601
00:39:33,417 --> 00:39:34,959
Çok sorun var.
602
00:39:35,041 --> 00:39:37,625
İnandırıcılığına saldırmaya
hazır olmalıyız.
603
00:39:37,709 --> 00:39:40,917
Onun ne söyleyeceğine dair
hiçbir fikrin yok mu?
604
00:39:42,542 --> 00:39:46,834
Bizimle yatırım yapan insanlar babanın
suyun üstünde yürüdüğüne inanıyor.
605
00:39:49,834 --> 00:39:52,208
O, buna inanmaya devam etmelerini istiyor.
606
00:39:55,792 --> 00:39:57,041
Bu ne anlama geliyor?
607
00:39:59,667 --> 00:40:01,750
Kayıplarını dengeliyor.
608
00:40:02,333 --> 00:40:05,083
-Nasıl dengeliyor?
-Nasıl olduğunu bilmiyorum.
609
00:40:05,792 --> 00:40:07,875
Bana sorunlar olduğunu söylemişti.
610
00:40:08,500 --> 00:40:09,792
Ne tür sorunlar?
611
00:40:11,291 --> 00:40:13,291
Bir kayıpları dengeleme sistemi.
612
00:40:15,000 --> 00:40:18,375
Ama detay ve başka bir şey yok.
613
00:40:22,000 --> 00:40:23,041
Ne yapacağım?
614
00:40:39,083 --> 00:40:39,917
Merhaba.
615
00:40:41,667 --> 00:40:43,417
Şimdi Joe Swoboda'yla telefondaydım.
616
00:40:44,041 --> 00:40:46,417
-Isıtma yakıtı kralı.
-Ve?
617
00:40:47,208 --> 00:40:48,583
Bize katılıyor.
618
00:40:56,083 --> 00:40:57,625
-Evet!
-Evet.
619
00:40:58,792 --> 00:41:00,458
Fena değil Bayan Liz.
620
00:41:01,875 --> 00:41:02,709
İlk hafta.
621
00:41:02,792 --> 00:41:04,125
Şimdi emekli olabilir miyim?
622
00:41:06,500 --> 00:41:07,875
Beklediğim gibi çıkmadın.
623
00:41:07,959 --> 00:41:09,792
-Bunu çok duyuyorum.
-Bunu sürdür.
624
00:41:11,917 --> 00:41:13,625
Hey.
625
00:41:14,500 --> 00:41:17,583
Acaba bir ortak daha getirme
konusuna mı baksak?
626
00:41:19,667 --> 00:41:21,250
-Neden?
-Diane Lockhart.
627
00:41:21,333 --> 00:41:22,500
Ayrılmayı düşünüyor.
628
00:41:23,500 --> 00:41:25,083
-Ne?
-Evet.
629
00:41:25,166 --> 00:41:28,208
Tüm bu ölümlerden sonra
emekli olmayı düşünüyor.
630
00:41:28,834 --> 00:41:31,792
-Sana hiçbir şey söylemedi mi?
-Hayır.
631
00:41:32,083 --> 00:41:34,667
O zaman belki ben yanlış anladım.
632
00:41:34,834 --> 00:41:37,041
Bir şey dediğimi söyleme,
bırak konuyu o açsın.
633
00:41:37,125 --> 00:41:39,959
Ama bunun, onun ruhunun karanlık gecesi
olduğunu söyledi.
634
00:41:41,125 --> 00:41:44,667
-Her neyse yarın görüşürüz.
-Evet, tamam.
635
00:42:01,542 --> 00:42:04,792
-Biraz geç, değil mi?
-Hey, Ford nasıl?
636
00:42:05,166 --> 00:42:08,750
Daha iyi. İkinci kalp krizi.
Daha sakin olmalı.
637
00:42:08,834 --> 00:42:11,375
-Benden selam söyle.
-Söylerim.
638
00:42:11,750 --> 00:42:14,166
-Bu aykırı, biliyorsun, değil mi?
-Evet.
639
00:42:14,792 --> 00:42:17,083
Ve "Hayır." diyeceksen "Hayır." de.
640
00:42:18,250 --> 00:42:19,417
Kimi görmek istiyorsun?
641
00:42:21,250 --> 00:42:24,333
Lenore Rindell. Greenville'den
yeni transfer edildi.
642
00:42:25,583 --> 00:42:28,417
Tamam. Sana onunla on dakika verebilirim.
643
00:42:29,875 --> 00:42:31,333
Yeterli olmasını umalım.
644
00:42:41,792 --> 00:42:44,291
CEZA MAHKEMESİ
645
00:42:44,375 --> 00:42:49,542
"Vereceğim ifadenin doğru olduğuna,
doğrunun tamamı olduğuna ve sadece
646
00:42:49,625 --> 00:42:52,542
doğrulardan oluştuğuna yemin ederim
veya bunu tasdik ederim."
647
00:42:52,959 --> 00:42:55,083
Teşekkürler hanımefendi. Oturabilirsiniz.
648
00:43:01,083 --> 00:43:02,333
İsminizi belirtir misiniz lütfen?
649
00:43:03,417 --> 00:43:06,208
-Lenore Rindell.
-Peki adresiniz ne?
650
00:43:07,792 --> 00:43:12,709
Greenville Federal Cezaevi, Uydu 2.
651
00:43:13,834 --> 00:43:16,959
Peki bu, Greenville'in
minimum güvenlikli kadın cezaevi mi?
652
00:43:17,041 --> 00:43:17,875
Evet.
653
00:43:17,959 --> 00:43:21,250
-Ne kadar süredir hapistesiniz?
-İki ay.
654
00:43:21,333 --> 00:43:24,250
-Dolandırıcılık suçunu kabul ettiniz mi?
-Evet.
655
00:43:24,333 --> 00:43:28,041
Ve buradaki sanık kızınız, değil mi?
656
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
Evet.
657
00:43:31,959 --> 00:43:34,792
Onun da dolandırıcılıktan mahkemede
olduğunun farkındasınız, değil mi?
658
00:43:37,250 --> 00:43:38,542
-Evet.
-Bayan Rindell,
659
00:43:38,625 --> 00:43:40,834
kızınızın suçuna dair
660
00:43:40,917 --> 00:43:42,959
mahkemeyle paylaşacağınız
bir ifadeniz var mı?
661
00:43:47,083 --> 00:43:48,709
-Var.
-Güzel.
662
00:43:48,792 --> 00:43:51,750
Ve savunma makamı size bu soruları sormak
zorunda kalmasın diye soruyorum,
663
00:43:51,834 --> 00:43:56,542
Adalet Bakanlığı bu ifade karşılığında
664
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
-cezanızda indirim teklif etti mi?
-Etti.
665
00:43:59,959 --> 00:44:05,208
-Peki bu teklif neydi?
-Şu anda sekiz yıl olan cezamı çekiyorum.
666
00:44:05,875 --> 00:44:09,041
Ceza, yatılan süreye indirilecek.
667
00:44:10,750 --> 00:44:11,625
Teşekkürler.
668
00:44:11,709 --> 00:44:15,208
Şimdi, 6 Temmuz 2016'da kızınıza
669
00:44:15,291 --> 00:44:21,125
fon ve vakıf hakkında ne dediğinizi
mahkemeye anlatır mısınız lütfen?
670
00:44:24,625 --> 00:44:26,500
Ona bir şey dediğimi hatırlamıyorum.
671
00:44:32,875 --> 00:44:36,583
Bayan Rindell, fonun ve vakfın
yasa dışı şekilde yönetildiğini
672
00:44:36,667 --> 00:44:39,792
kızınıza özel olarak bildirmediniz mi?
673
00:44:39,875 --> 00:44:41,834
Hayır. Bunu ne zaman yapmışım?
674
00:44:42,208 --> 00:44:44,917
Bayan Rindell, kızınızı
hapse girme tehlikesi altında
675
00:44:45,000 --> 00:44:46,333
olduğuna dair uyarmadınız mı?
676
00:44:46,417 --> 00:44:49,875
Neden bahsettiğinizi biliyorum.
Bir tatil planlıyorduk.
677
00:44:50,250 --> 00:44:52,083
-Tatil mi?
-Vail'e.
678
00:44:53,041 --> 00:44:55,375
Biri "hapis" dediğimi sanmış olmalı.
679
00:44:55,458 --> 00:44:57,125
Bayan Rindell...
680
00:44:58,250 --> 00:45:02,041
...yeminliyken yanlış beyanda bulunmanın
suç olduğunun farkında mısınız?
681
00:45:02,125 --> 00:45:04,417
-Evet.
-Peki cezanızla ilgili
682
00:45:04,500 --> 00:45:08,875
herhangi bir düzenlemenin
ifadenize bağlı olduğunun?
683
00:45:11,583 --> 00:45:12,583
Evet.
684
00:45:19,375 --> 00:45:21,041
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
685
00:45:28,208 --> 00:45:29,792
Seni seviyorum.
686
00:45:32,041 --> 00:45:33,583
Savunma makamının bir diyeceği var mı?
687
00:45:34,542 --> 00:45:36,041
Hayır Sayın Yargıç.
688
00:45:36,125 --> 00:45:38,709
Teşekkürler hanımefendi. Gidebilirsiniz.
689
00:45:58,417 --> 00:45:59,291
Ne düşünüyorsun?
690
00:45:59,417 --> 00:46:02,959
Babamın çok sorunu olduğunu ama
geç kalmanın bunlardan biri olmadığını.
691
00:46:03,667 --> 00:46:05,375
Yani aramadıysa...
692
00:46:18,375 --> 00:46:19,250
Alo?
693
00:46:20,917 --> 00:46:22,333
Merhaba tatlım.
694
00:46:23,709 --> 00:46:24,667
Baba.
695
00:46:25,417 --> 00:46:29,500
-Sesini duymak çok güzel Maia.
-Seninkini de.
696
00:46:29,583 --> 00:46:32,375
İşlerin böyle gitmesinden dolayı üzgünüm.
697
00:46:33,000 --> 00:46:37,250
-Hiçbirini ben istemedim.
-Biliyorum.
698
00:46:37,625 --> 00:46:40,291
Seni seviyorum Maia. Anneni seviyorum.
699
00:46:41,458 --> 00:46:44,000
Size edebileceğim her şekilde
yardım etmek istiyorum.
700
00:46:46,709 --> 00:46:47,542
Biliyorum.
701
00:46:50,500 --> 00:46:53,375
Federallerle ilgili
ne söylemek istiyordun?
702
00:46:55,834 --> 00:46:57,917
Bir anlaşma teklif ettiler baba.
703
00:46:58,792 --> 00:47:03,041
Teslim olursan annemi
yattığı süreyle salıverecekler
704
00:47:03,125 --> 00:47:06,750
ve ben yargılanmayacağım.
705
00:47:07,375 --> 00:47:09,583
Seni tutuklarlarsa.
706
00:47:13,709 --> 00:47:14,583
Baba?
707
00:47:17,291 --> 00:47:18,375
Evet.
708
00:47:19,291 --> 00:47:21,625
Olduğum yerle ilgili bir şey
sanmıştım Maia.
709
00:47:22,667 --> 00:47:25,250
Federallerde Rosalie'nin
Dubai'deyken fotoğrafı mı var?
710
00:47:29,834 --> 00:47:33,583
Evet ve bir tane de İtalya'da.
711
00:47:35,583 --> 00:47:39,166
İtalya'da tam olarak nerede olduğunu
biliyorlar mıydı canım?
712
00:47:40,875 --> 00:47:43,375
Hayır. Daha değil.
713
00:47:43,458 --> 00:47:45,041
Ne kadar uzaktayız komiserim?
714
00:47:45,667 --> 00:47:47,750
Annem hapiste baba.
715
00:47:47,834 --> 00:47:50,041
Ve gerçekten acı içinde.
716
00:47:50,125 --> 00:47:52,583
Aleyhimde ifade verseydi
çıkma şansı vardı.
717
00:47:52,667 --> 00:47:55,333
-Ama vermedi, o...
-Seni özledim Maia.
718
00:47:55,583 --> 00:47:57,041
İkinizi de çok özledim.
719
00:47:57,125 --> 00:47:59,583
O zaman teslim ol.
720
00:48:02,792 --> 00:48:05,959
Üçüncü sınıfta kolumu kırdığımı
721
00:48:06,041 --> 00:48:10,208
ve çok ağladığımı hatırlıyor musun?
722
00:48:10,291 --> 00:48:13,792
Ve acımı geçirmek için
723
00:48:13,875 --> 00:48:17,959
her şeyi yapmaya
hazır olduğunu söylediğini?
724
00:48:18,875 --> 00:48:21,750
Hatırlıyor musun? Yapabilirsin işte.
725
00:48:23,542 --> 00:48:28,667
Baba, yapabilirsin. Annemle benim
acılarımızı geçirebilirsin.
726
00:48:31,750 --> 00:48:33,041
Lütfen.
727
00:48:33,125 --> 00:48:35,667
Maia. Anlamıyorsun.
728
00:48:35,750 --> 00:48:38,583
Beni çarmıha gerecekler.
Onlarla pazarlık olmaz.
729
00:48:38,667 --> 00:48:40,875
Onlar... Üzgünüm Maia.
730
00:48:40,959 --> 00:48:42,834
Ama kapatmalıyım. Seni çok seviyorum.
731
00:48:42,917 --> 00:48:43,750
-Lütfen inan.
-Bu ne?
732
00:48:43,834 --> 00:48:47,166
Hey! Sakin olun. Sakin.
733
00:48:47,250 --> 00:48:52,041
Hey, ben masumum! Hayır, ben masumum.
734
00:48:53,667 --> 00:48:57,000
Maia! Konsolosluğu ara!
Ben... Beni tutukluyorlar!
735
00:48:57,083 --> 00:48:59,625
Maia! Ben yapmadım...
736
00:48:59,709 --> 00:49:03,250
-Hoşça kal baba.
-Maia...
59364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.