All language subtitles for The.Flame.1947.1080p.BRRip.FLAC2.0.x265-RxB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:35,560 --> 00:04:37,110 You didn't really expect to get away 2 00:04:37,110 --> 00:04:38,690 with a thing like that, did you? 3 00:04:40,610 --> 00:04:41,610 Frankly, officer, I didn't. 4 00:04:41,610 --> 00:04:43,030 Then why try it? 5 00:04:43,030 --> 00:04:46,240 If you don't care about yourself, think about other people. 6 00:04:46,240 --> 00:04:48,620 Drivin' through traffic at 50 miles an hour. 7 00:04:49,620 --> 00:04:50,910 Traffic? 8 00:04:50,910 --> 00:04:52,330 You... 9 00:04:52,330 --> 00:04:53,290 Oh. 10 00:04:53,290 --> 00:04:54,710 I'm sorry, officer. 11 00:04:54,710 --> 00:04:56,580 Now, you keep it up and this'll be the last New Year's 12 00:04:56,580 --> 00:04:57,580 you'll ever see. 13 00:04:58,420 --> 00:04:59,590 Unpleasant thought, isn't it? 14 00:04:59,590 --> 00:05:01,380 Isn't it, though? 15 00:05:01,380 --> 00:05:04,010 Okay, go ahead, but take it easy. 16 00:05:04,010 --> 00:05:06,340 I don't wanna hand out any tickets tonight unless I have to. 17 00:05:06,340 --> 00:05:07,340 Thanks. 18 00:05:27,870 --> 00:05:29,700 Oh, Mr. MacAllister. 19 00:05:32,870 --> 00:05:35,620 A letter for you, and a happy New Year. 20 00:05:38,080 --> 00:05:40,540 Happy New Year, Mr. MacAllister. 21 00:05:46,010 --> 00:05:47,640 Something wrong, Mr. Boss? 22 00:05:50,430 --> 00:05:51,720 No. 23 00:05:51,720 --> 00:05:54,640 You going to spend New Year Eve alone? 24 00:05:56,270 --> 00:05:57,730 Yeah. 25 00:05:57,730 --> 00:05:59,230 You want Chang to stay, 26 00:05:59,230 --> 00:06:01,690 maybe mix drink, keep you company? 27 00:06:02,730 --> 00:06:05,400 No, just close the door from the outside. 28 00:06:07,030 --> 00:06:08,700 Chang do something wrong? 29 00:06:09,530 --> 00:06:12,030 You wish him unhappy New Year? 30 00:06:15,450 --> 00:06:16,790 All right. 31 00:06:16,790 --> 00:06:18,120 Happy New Year, Chang. 32 00:06:18,170 --> 00:06:20,580 - Good night. - No hurry, it's all right. 33 00:06:20,590 --> 00:06:22,960 Chinese New Year not for a long time yet. 34 00:07:50,010 --> 00:07:51,010 Operator? 35 00:07:51,970 --> 00:07:54,090 Police department. 36 00:07:54,100 --> 00:07:55,140 Thank you. 37 00:07:58,100 --> 00:08:00,230 Police department? 38 00:08:00,230 --> 00:08:02,440 My name is George MacAllister. 39 00:08:02,440 --> 00:08:04,900 I live at 150 West 59th. 40 00:08:06,730 --> 00:08:07,980 I just killed... 41 00:08:11,450 --> 00:08:12,740 I just killed a man. 42 00:08:15,120 --> 00:08:18,990 You'll find his body at Rossmore Apartments, 43 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 East 7th, 44 00:08:21,120 --> 00:08:22,210 apartment 14. 45 00:08:25,790 --> 00:08:26,790 What's that? 46 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Yes. 47 00:08:33,050 --> 00:08:34,890 Yeah, he's quite dead. 48 00:09:07,210 --> 00:09:09,210 My dear George, 49 00:09:09,210 --> 00:09:10,960 I should have known sooner 50 00:09:10,960 --> 00:09:13,210 that the hate that you bore your half-brother 51 00:09:13,220 --> 00:09:15,090 must one day bring you to this point. 52 00:09:16,090 --> 00:09:18,970 Crime and passion are a bad mixture at best, George. 53 00:09:20,060 --> 00:09:22,140 When the passion is hate, 54 00:09:22,140 --> 00:09:24,270 nothing but evil and violence can result. 55 00:09:26,770 --> 00:09:29,110 It was shortly after Dr. Mitchell had pronounced 56 00:09:29,110 --> 00:09:31,530 his death sentence on your brother Barry, 57 00:09:32,530 --> 00:09:35,400 giving him only a little more time to live, 58 00:09:35,400 --> 00:09:37,110 a few months at the most, he said, 59 00:09:38,030 --> 00:09:39,990 and sent him deeper into the seclusion 60 00:09:40,870 --> 00:09:42,410 of that place he called home 61 00:09:43,370 --> 00:09:47,080 and deeper into the dark mood that seemed to find comfort 62 00:09:47,080 --> 00:09:50,090 only in that unhappy organ music of his. 63 00:10:22,370 --> 00:10:25,290 Your Aunt Margaret was there, 64 00:10:25,290 --> 00:10:26,160 and Barry, 65 00:10:31,790 --> 00:10:34,050 and I, Carlotta Duval. 66 00:10:45,930 --> 00:10:47,940 Stop it, please, please! 67 00:10:49,900 --> 00:10:51,940 Are you ill, Ms. Duval? 68 00:10:53,070 --> 00:10:54,570 Don't you care for my music? 69 00:10:55,400 --> 00:10:58,150 It's, it's your bedtime, that's all. 70 00:10:59,860 --> 00:11:00,990 Why, it's just 8:30. 71 00:11:02,620 --> 00:11:03,740 8:30? 72 00:11:03,740 --> 00:11:06,660 Yes, it's 8:30 outside, but not here. 73 00:11:06,660 --> 00:11:09,160 In this house, it's midnight all the time. 74 00:11:09,170 --> 00:11:11,580 Aren't you being a little dramatic, Ms. Duval? 75 00:11:12,630 --> 00:11:13,880 Perhaps I am. 76 00:11:13,880 --> 00:11:14,880 Sorry. 77 00:11:14,880 --> 00:11:16,750 Barry's music relaxes him. 78 00:11:18,090 --> 00:11:19,510 Relaxes him? 79 00:11:19,510 --> 00:11:20,930 It's killing him. 80 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Ms. Duval. 81 00:11:23,140 --> 00:11:24,720 Barry, my poor boy. 82 00:11:27,770 --> 00:11:28,980 So it is my music. 83 00:11:31,270 --> 00:11:33,100 I'm sorry, Mr. MacAllister. 84 00:11:33,110 --> 00:11:34,730 That's all right. 85 00:11:34,730 --> 00:11:36,030 But why don't you like it? 86 00:11:37,570 --> 00:11:39,820 I don't like it for what it's doing to you. 87 00:11:39,820 --> 00:11:42,950 Those depressing dirges you call music are as ugly as, 88 00:11:44,660 --> 00:11:46,330 as what you're waiting for. 89 00:11:46,330 --> 00:11:47,620 The girl is insane. 90 00:11:48,540 --> 00:11:50,290 No, no, I'm not. 91 00:11:50,290 --> 00:11:52,330 But I will be if I stay here any longer. 92 00:11:52,330 --> 00:11:54,210 Just a moment, Ms. Duval. 93 00:11:58,920 --> 00:12:00,670 It seems you have an opinion of me. 94 00:12:00,670 --> 00:12:01,680 I'd like to hear it. 95 00:12:03,840 --> 00:12:06,510 Yes, yes, I have an opinion of you. 96 00:12:06,560 --> 00:12:07,350 Barry, let her go. 97 00:12:07,350 --> 00:12:08,770 Ms. Duval, you're exciting him. 98 00:12:08,770 --> 00:12:09,930 I warn you. 99 00:12:15,110 --> 00:12:16,610 His pulse is very firm, 100 00:12:17,440 --> 00:12:19,030 and it'll take more than my opinion 101 00:12:19,030 --> 00:12:21,400 to get through that blanket of self-pity 102 00:12:21,400 --> 00:12:22,910 you've thrown around yourself. 103 00:12:23,860 --> 00:12:24,860 Self-pity? 104 00:12:26,660 --> 00:12:29,620 Isn't a dying man entitled even to that? 105 00:12:30,750 --> 00:12:31,910 A dying man? 106 00:12:32,790 --> 00:12:35,290 To be a dying man, you must first be a living man. 107 00:12:36,880 --> 00:12:38,170 You're not living. 108 00:12:38,170 --> 00:12:40,420 You have already abandoned life. 109 00:12:40,420 --> 00:12:42,090 I'm going to call Dr. Mitchell. 110 00:12:44,300 --> 00:12:46,090 I'll save you the trouble. 111 00:12:46,100 --> 00:12:46,930 I'll call Dr. Mitchell 112 00:12:46,930 --> 00:12:49,720 and ask him to send another nurse tonight. 113 00:12:54,140 --> 00:12:55,600 Hello? 114 00:12:55,600 --> 00:12:56,600 Dr. Mitchell. 115 00:12:57,270 --> 00:12:58,270 Ms. Duval speaking. 116 00:12:59,400 --> 00:13:00,860 Dr. Mitchell, I'm quitting... 117 00:13:03,450 --> 00:13:04,450 Hello, Uncle Joe. 118 00:13:05,610 --> 00:13:06,910 Wrong? 119 00:13:06,910 --> 00:13:07,910 Oh, no. 120 00:13:08,950 --> 00:13:10,830 No, I think Ms. Duval just wanted to report 121 00:13:10,830 --> 00:13:13,580 that her patient is feeling exceptionally well tonight. 122 00:13:14,750 --> 00:13:16,420 Quitting? 123 00:13:16,420 --> 00:13:18,500 No, I, I think she wanted 124 00:13:18,500 --> 00:13:22,420 to quit giving me the brown pills, the big ones. 125 00:13:23,720 --> 00:13:25,090 Can you imagine, Ms. Duval? 126 00:13:25,090 --> 00:13:26,510 He thought you were quitting. 127 00:13:28,850 --> 00:13:29,850 No, Uncle Joe. 128 00:13:30,850 --> 00:13:33,350 No, I think she's very happy here. 129 00:13:33,350 --> 00:13:34,350 And as for myself, 130 00:13:35,640 --> 00:13:37,310 I couldn't get along without her. 131 00:14:06,300 --> 00:14:07,720 She's very happy here. 132 00:14:08,550 --> 00:14:09,600 As for myself, 133 00:14:10,930 --> 00:14:16,440 I couldn't get along without her. 134 00:15:53,530 --> 00:15:56,490 Now do you like my music, Ms. Duval? 135 00:15:56,540 --> 00:15:58,080 It's wonderful. 136 00:15:58,080 --> 00:15:59,370 But why aren't you in bed? 137 00:16:00,460 --> 00:16:02,080 I couldn't sleep. 138 00:16:02,080 --> 00:16:04,170 Then I did upset you. 139 00:16:04,170 --> 00:16:05,170 Yes. 140 00:16:06,130 --> 00:16:07,920 Yes, you did. 141 00:16:07,920 --> 00:16:09,800 I was thinking about you. 142 00:16:12,550 --> 00:16:14,930 There's one thing I didn't think about you, though. 143 00:16:14,930 --> 00:16:16,600 Of course, I didn't know it then. 144 00:16:17,510 --> 00:16:18,740 It was how lovely you would look 145 00:16:18,770 --> 00:16:21,480 coming down a staircase wearing 146 00:16:23,600 --> 00:16:24,480 just that. 147 00:16:26,400 --> 00:16:30,490 But Mr. MacAllister, you are not supposed to- 148 00:16:30,490 --> 00:16:31,780 Not supposed to think about 149 00:16:31,780 --> 00:16:33,740 fair ladies and romance, Ms. Duval? 150 00:16:36,070 --> 00:16:38,330 That's exactly what I was thinking about. 151 00:16:44,040 --> 00:16:44,960 Carlotta. 152 00:16:47,420 --> 00:16:49,420 Yes, Mr. MacAllister? 153 00:16:55,220 --> 00:16:57,260 I, uh, know I haven't much to offer you, 154 00:16:57,260 --> 00:17:00,770 except companionship, 155 00:17:02,020 --> 00:17:03,850 money, love. 156 00:17:05,810 --> 00:17:10,360 It's not much to trade for the happiness 157 00:17:10,360 --> 00:17:11,690 I know that you can give me 158 00:17:13,150 --> 00:17:14,610 during whatever time is left. 159 00:17:18,160 --> 00:17:19,080 Carlotta? 160 00:17:21,290 --> 00:17:22,160 Yes? 161 00:17:25,210 --> 00:17:26,460 Will you marry me? 162 00:17:28,420 --> 00:17:29,460 You poor, poor man. 163 00:17:30,920 --> 00:17:32,130 Now you'll never know I, 164 00:17:33,090 --> 00:17:36,470 I would have married you if you hadn't a penny to your name. 165 00:17:45,440 --> 00:17:46,940 Kitten! 166 00:17:50,650 --> 00:17:54,150 It worked, darling, it worked! 167 00:17:54,150 --> 00:17:55,320 He went for it? 168 00:17:55,320 --> 00:17:56,150 We'll be married Monday. 169 00:17:56,160 --> 00:17:59,120 Great, where's the happy event going to take place? 170 00:17:59,120 --> 00:18:00,700 In his apartment here in New York? 171 00:18:00,700 --> 00:18:02,740 No, he wants to be married in the family chapel. 172 00:18:02,740 --> 00:18:05,330 Oh, you're wonderful. 173 00:18:05,330 --> 00:18:06,410 And I love you. 174 00:18:06,420 --> 00:18:07,790 It's about time you said so. 175 00:18:07,790 --> 00:18:09,250 Never doubt it. 176 00:18:09,250 --> 00:18:11,040 It was my lucky day when I met Nurse Duval 177 00:18:11,040 --> 00:18:12,250 at that French hospital. 178 00:18:13,300 --> 00:18:14,380 Nurse Duval. 179 00:18:15,470 --> 00:18:17,010 You know, you were the only good thing that happened to me 180 00:18:17,010 --> 00:18:18,550 in the whole war. 181 00:18:18,550 --> 00:18:19,890 It was my lucky day, too. 182 00:18:22,470 --> 00:18:23,600 Oh, it's good to be here. 183 00:18:23,600 --> 00:18:25,310 If I could only stay forever. 184 00:18:25,310 --> 00:18:27,180 Poor kitten, you're tired, aren't you? 185 00:18:27,190 --> 00:18:28,480 No, I'm not tired exactly, 186 00:18:28,480 --> 00:18:30,350 at least not from the work. 187 00:18:30,360 --> 00:18:31,480 It was a strain, darling. 188 00:18:31,480 --> 00:18:32,520 It took such a long time, 189 00:18:32,520 --> 00:18:34,070 I was about ready to propose to him. 190 00:18:34,070 --> 00:18:35,110 Mm-mm, wouldn't have worked. 191 00:18:35,110 --> 00:18:36,440 I know the guy. 192 00:18:36,450 --> 00:18:38,200 I bet when the icy, impersonal Ms. Duval 193 00:18:38,200 --> 00:18:39,610 finally let him have that burst of temper, 194 00:18:39,620 --> 00:18:40,780 he fell off the organ bench. 195 00:18:40,780 --> 00:18:41,990 Practically. 196 00:18:41,990 --> 00:18:43,740 But I'm glad it's over. 197 00:18:43,790 --> 00:18:45,040 I wasn't joking when I told him 198 00:18:45,040 --> 00:18:46,950 I was going insane out there. 199 00:18:46,960 --> 00:18:48,870 I wouldn't mind a wife who's a little nuts, 200 00:18:48,870 --> 00:18:50,460 as long as she has a few million dollars. 201 00:18:50,460 --> 00:18:51,630 Come on. 202 00:18:51,630 --> 00:18:53,090 This calls for a celebration. 203 00:18:54,670 --> 00:18:57,050 Here, we'll bring to the future Mrs. MacAllister 204 00:18:58,510 --> 00:19:01,430 To the future which Mrs. MacAllister, huh? 205 00:19:01,430 --> 00:19:03,600 The Mrs. George MacAllister, of course. 206 00:19:03,600 --> 00:19:07,140 Most certainly not the wealthy widow MacAllister yet. 207 00:19:09,600 --> 00:19:10,940 Don't, George. 208 00:19:13,400 --> 00:19:15,320 What was that for? 209 00:19:15,320 --> 00:19:16,110 Well, I don't know. 210 00:19:16,110 --> 00:19:18,780 It's just that he doesn't seem so bad. 211 00:19:19,860 --> 00:19:21,580 Well, you better take another look at him. 212 00:19:21,870 --> 00:19:23,120 But out of respect for your opinion, 213 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 I'll send the biggest wreath I can find to his funeral. 214 00:19:25,330 --> 00:19:27,200 Please don't, it's, it's bad enough 215 00:19:27,200 --> 00:19:29,370 that our happiness depends on that. 216 00:19:29,370 --> 00:19:30,790 Is it our fault that he's got a body 217 00:19:30,790 --> 00:19:32,580 that doesn't wanna stay wrapped around that penny-pinching, 218 00:19:32,580 --> 00:19:34,920 shriveled up little soul of his any longer? 219 00:19:34,920 --> 00:19:36,960 No, no, of course not. 220 00:19:37,010 --> 00:19:38,210 And don't be angry with me, 221 00:19:38,220 --> 00:19:40,470 especially not just now, but I have to leave. 222 00:19:41,680 --> 00:19:43,590 I'm not angry, kitten. 223 00:19:43,600 --> 00:19:44,430 But when am I gonna see you again? 224 00:19:44,430 --> 00:19:46,100 It gets a little lonely up here. 225 00:19:47,470 --> 00:19:49,640 I'll see you as soon as I can, 226 00:19:49,640 --> 00:19:52,980 but see that you stay lonesome for me. 227 00:19:52,980 --> 00:19:54,810 Don't go looking for new company. 228 00:19:54,820 --> 00:19:58,900 Ah, kitten, you know your Georgie better than that. 229 00:20:01,360 --> 00:20:04,120 I certainly do know my Georgie. 230 00:20:04,120 --> 00:20:05,160 I'm just teasing. 231 00:20:06,370 --> 00:20:07,580 Hey, wait a minute. 232 00:20:07,580 --> 00:20:10,330 Maybe I'm the one that should be worrying, 233 00:20:10,330 --> 00:20:11,370 just a little? 234 00:20:11,370 --> 00:20:12,710 No, darling. 235 00:20:12,710 --> 00:20:14,580 With me, you're my love, 236 00:20:14,580 --> 00:20:15,880 and Barry's my business. 237 00:20:16,880 --> 00:20:18,380 Trust me. 238 00:20:18,380 --> 00:20:20,130 I'll not mix the two. 239 00:20:38,110 --> 00:20:41,110 Only dazedly do I recall the next few days. 240 00:20:42,070 --> 00:20:44,820 The hours became a solid mold of anxiety, 241 00:20:44,820 --> 00:20:47,280 anxiety over my ability to go through 242 00:20:47,280 --> 00:20:49,160 with what we had planned, 243 00:20:49,160 --> 00:20:53,460 over the normal details attending marriage to a MacAllister, 244 00:20:53,460 --> 00:20:55,790 and then it was Monday, the day of the wedding. 245 00:20:56,920 --> 00:20:58,460 And I stood before a mirror dressed 246 00:20:58,460 --> 00:21:01,340 as I had once hoped to be dressed for another wedding. 247 00:21:03,550 --> 00:21:04,720 All right? 248 00:21:04,720 --> 00:21:06,340 Just as pretty as a picture. 249 00:21:06,340 --> 00:21:07,600 There ain't no other word for it. 250 00:21:07,600 --> 00:21:09,310 Just as pretty as a picture. 251 00:21:09,310 --> 00:21:10,270 Oh, I'm glad. 252 00:21:10,310 --> 00:21:12,310 Now, you'd better go and help Mr. MacAllister. 253 00:21:12,310 --> 00:21:13,850 Yessum, I sure will. 254 00:21:13,850 --> 00:21:15,150 I'll do just that. 255 00:21:19,150 --> 00:21:21,940 Something old, something new, 256 00:21:22,860 --> 00:21:25,240 something borrowed, something blue. 257 00:21:26,530 --> 00:21:27,620 Something borrowed. 258 00:21:28,450 --> 00:21:29,530 I forgot. 259 00:21:29,530 --> 00:21:31,200 Something borrowed? 260 00:21:33,210 --> 00:21:34,330 You startled me. 261 00:21:42,880 --> 00:21:45,220 Would this be suitable, do you think? 262 00:21:54,100 --> 00:21:55,850 It's quite horrible. 263 00:21:55,850 --> 00:21:57,850 Some might think it'd rather symbolic. 264 00:21:59,900 --> 00:22:02,400 I'm tired of your insinuations, Ms. MacAllister. 265 00:22:03,530 --> 00:22:04,650 If you have anything to say, 266 00:22:04,650 --> 00:22:06,820 then say it, and be done with it. 267 00:22:06,820 --> 00:22:09,570 I have only one thing to say, Ms. Duval. 268 00:22:09,620 --> 00:22:11,280 Don't marry my nephew. 269 00:22:12,290 --> 00:22:13,580 Your motives are obvious. 270 00:22:15,410 --> 00:22:17,120 I must ask you to leave my room. 271 00:22:19,170 --> 00:22:22,040 I have no desire to remain longer. 272 00:22:27,680 --> 00:22:30,430 After you have repeated our conversation to Barry, 273 00:22:30,430 --> 00:22:33,350 I imagine he will want me to move elsewhere. 274 00:22:33,350 --> 00:22:34,770 I'll not repeat it to him. 275 00:22:35,600 --> 00:22:38,350 And you may stay in this house for as long as you wish. 276 00:22:40,480 --> 00:22:42,770 I'm not afraid of you, Ms. MacAllister. 277 00:22:44,230 --> 00:22:46,320 That is a great mistake. Ms. Duval. 278 00:23:08,760 --> 00:23:09,760 Come in. 279 00:23:13,350 --> 00:23:14,930 Yes, Doctor. 280 00:23:14,930 --> 00:23:17,060 What do you mean by that, "Yes, Doctor"? 281 00:23:19,270 --> 00:23:20,270 Oh. 282 00:23:22,230 --> 00:23:23,940 Quite a bit different from the uniform 283 00:23:23,940 --> 00:23:26,360 I expected you to wear when I sent you out here. 284 00:23:28,150 --> 00:23:32,200 Haven't I seen Maggie, Ms. MacAllister, wearing this? 285 00:23:33,660 --> 00:23:35,240 She thought I should wear it. 286 00:23:35,240 --> 00:23:36,290 Something borrowed. 287 00:23:37,250 --> 00:23:38,500 Nasty looking thing. 288 00:23:39,330 --> 00:23:42,170 Well, Ms. Duval, I expect you know I didn't come up here 289 00:23:42,170 --> 00:23:44,170 to inspect the bride's wedding gown. 290 00:23:45,670 --> 00:23:47,880 I know why you came up here, Dr. Mitchell. 291 00:23:49,090 --> 00:23:51,300 Ms. MacAllister left no doubt in my mind 292 00:23:51,300 --> 00:23:52,970 that my marriage to Barry 293 00:23:52,970 --> 00:23:55,260 isn't meeting with general approval. 294 00:23:55,260 --> 00:23:56,260 So? 295 00:23:57,720 --> 00:24:00,270 I'll have to give you the same answer I gave her. 296 00:24:01,310 --> 00:24:03,610 Nothing is going to stop this wedding. 297 00:24:05,650 --> 00:24:08,230 You don't have to be antagonistic toward me, Carlotta. 298 00:24:08,230 --> 00:24:10,570 I didn't come here to tell you not to marry him. 299 00:24:10,570 --> 00:24:12,490 I just wanted to tell you something about 300 00:24:12,490 --> 00:24:13,990 this man you're getting. 301 00:24:15,030 --> 00:24:18,790 You see, I've watched him grow up in this world, 302 00:24:18,790 --> 00:24:21,370 and now, I'm faced with the unhappy task 303 00:24:21,370 --> 00:24:24,120 of supervising his departure from it. 304 00:24:24,130 --> 00:24:26,920 No one can know how I feel about the job. 305 00:24:31,420 --> 00:24:32,550 Thanks, George. 306 00:24:32,550 --> 00:24:34,300 Nice of you to help. 307 00:24:34,300 --> 00:24:35,390 And I thought it was nice of you 308 00:24:35,390 --> 00:24:36,550 to ask me to your wedding. 309 00:24:36,550 --> 00:24:39,060 Oh, but I really wanted you here. 310 00:24:39,060 --> 00:24:40,730 See, I figured that, uh, 311 00:24:41,810 --> 00:24:44,140 if you saw the happy, eager look on my face, 312 00:24:44,150 --> 00:24:46,060 contentment in my eyes, 313 00:24:46,060 --> 00:24:48,400 might encourage even you to settle down. 314 00:24:48,400 --> 00:24:49,990 Abandon hope, my dear brother. 315 00:24:51,400 --> 00:24:53,610 I consider marriage settling up, not down. 316 00:24:55,160 --> 00:24:57,830 Payment in full for all the fun you've had. 317 00:24:57,830 --> 00:25:00,370 Oh, then you don't approve of my getting married? 318 00:25:00,370 --> 00:25:01,830 Oh, now wait a minute. 319 00:25:01,830 --> 00:25:02,960 Settling, I approve. 320 00:25:04,210 --> 00:25:05,960 I just hate to think of your widow. 321 00:25:07,040 --> 00:25:09,840 Practically a stranger getting all that beautiful money. 322 00:25:10,710 --> 00:25:11,920 Now, look, why don't you be a good guy 323 00:25:11,920 --> 00:25:13,800 and put me back in your will? 324 00:25:13,800 --> 00:25:16,050 Oh, no, no, I wouldn't think of it, George. 325 00:25:16,050 --> 00:25:17,760 Spoil our lovely relationship. 326 00:25:19,180 --> 00:25:20,470 You see, you're the only relative I have 327 00:25:20,470 --> 00:25:23,230 who isn't waiting for me to join our ancestors. 328 00:25:23,230 --> 00:25:25,560 Probably because you have nothing to gain by it. 329 00:25:26,730 --> 00:25:28,110 Uh, yeah, that's possible. 330 00:25:30,320 --> 00:25:32,000 But I certainly would like to be mentioned. 331 00:25:32,030 --> 00:25:33,280 Oh, you're mentioned. 332 00:25:33,280 --> 00:25:34,280 You get a dollar. 333 00:25:35,990 --> 00:25:37,200 A dollar? 334 00:25:37,200 --> 00:25:38,530 You could at least make a two. 335 00:25:38,530 --> 00:25:39,740 Cab fare to the funeral. 336 00:25:40,700 --> 00:25:43,000 You're making a mess out of that tie. 337 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Let me fix it. 338 00:25:45,670 --> 00:25:48,920 This girl you're marrying, she's after your money of course. 339 00:25:48,920 --> 00:25:51,550 She's gonna get it, whether she's after it, or not. 340 00:25:51,550 --> 00:25:52,880 But if you think that's what she's marrying me for, 341 00:25:52,880 --> 00:25:53,970 you don't know her. 342 00:25:55,300 --> 00:25:56,300 That's right. 343 00:25:57,300 --> 00:25:59,800 But I've known a lot of women in my life. 344 00:25:59,800 --> 00:26:01,100 They're all alike. 345 00:26:01,100 --> 00:26:03,680 "This girl's different, I tell you." 346 00:26:03,680 --> 00:26:04,930 "Her smile when she gives it is" 347 00:26:04,930 --> 00:26:07,520 "an instant of complete happiness." 348 00:26:07,520 --> 00:26:10,730 "The touch of her hands is a lifetime of pleasure." 349 00:26:10,730 --> 00:26:12,230 "To make her my wife will be the achievement" 350 00:26:12,230 --> 00:26:15,280 "of all the beautiful dreams I've ever known." 351 00:26:15,280 --> 00:26:16,280 Oh, no. 352 00:26:17,950 --> 00:26:19,660 Never felt that way about a woman, huh? 353 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 No. 354 00:26:21,410 --> 00:26:24,330 And in all apologies for your flowery description, 355 00:26:24,330 --> 00:26:25,620 there is no such woman. 356 00:26:25,620 --> 00:26:26,660 No? 357 00:26:26,660 --> 00:26:27,660 No. 358 00:26:35,170 --> 00:26:37,420 "My dear Barry, well, it seems the bullet 359 00:26:37,430 --> 00:26:39,470 "that got me in the leg was only making a detour, 360 00:26:39,470 --> 00:26:42,100 "and didn't have my name on it after all. 361 00:26:42,100 --> 00:26:44,720 "I," let's see. 362 00:26:44,720 --> 00:26:45,720 Oh, here it is. 363 00:26:46,940 --> 00:26:47,940 Listen carefully. 364 00:26:48,980 --> 00:26:50,020 "She's a nurse." 365 00:26:51,060 --> 00:26:52,270 "This girl is different, I tell you." 366 00:26:52,270 --> 00:26:53,570 "Her smile when she gives it is" 367 00:26:53,570 --> 00:26:55,780 "an instant of complete happiness." 368 00:26:55,780 --> 00:26:58,570 "The touch of her hands is a lifetime of pleasure." 369 00:26:58,570 --> 00:27:00,280 "To make her my wife will be the achievement" 370 00:27:00,280 --> 00:27:04,410 "of all the beautiful dreams I've ever known." 371 00:27:04,410 --> 00:27:06,160 Ever heard those words before, huh? 372 00:27:07,460 --> 00:27:08,460 No. 373 00:27:10,500 --> 00:27:12,540 "As ever, George." 374 00:27:12,540 --> 00:27:13,540 George who? 375 00:27:16,050 --> 00:27:17,380 You, Mr. MacAllister. 376 00:27:19,590 --> 00:27:20,590 Oh, well. 377 00:27:22,850 --> 00:27:24,300 I memorized them. 378 00:27:24,310 --> 00:27:25,890 Thought they were so nice. 379 00:27:26,930 --> 00:27:28,560 Whatever happened to her, George? 380 00:27:28,560 --> 00:27:29,730 I don't know. 381 00:27:29,730 --> 00:27:32,520 Guess she must be kicking around Paris someplace. 382 00:27:32,520 --> 00:27:35,070 It's too bad you lost track of her. 383 00:27:35,070 --> 00:27:36,860 What was her name now? 384 00:27:36,860 --> 00:27:38,240 I, uh, I don't know. 385 00:27:38,240 --> 00:27:39,400 I don't remember. 386 00:27:40,450 --> 00:27:42,320 Why didn't you marry her? 387 00:27:42,320 --> 00:27:43,620 And what did you do with the money that I sent you 388 00:27:43,620 --> 00:27:45,030 for that particular purpose? 389 00:27:46,080 --> 00:27:48,700 I, uh, got rolled over by a roulette wheel 390 00:27:48,710 --> 00:27:50,460 on the way to church. 391 00:27:50,460 --> 00:27:52,420 It's too bad you didn't marry her. 392 00:27:52,420 --> 00:27:53,790 Would've been good for you. 393 00:27:54,710 --> 00:27:56,500 You know, it still might be. 394 00:27:56,500 --> 00:27:58,210 I'm in a magnanimous mood, George. 395 00:27:59,470 --> 00:28:02,430 You find her, and I'll stake you to any business you name. 396 00:28:02,430 --> 00:28:03,510 If she doesn't wanna leave France, 397 00:28:03,510 --> 00:28:06,600 I'll put you in charge of our organization over there. 398 00:28:06,600 --> 00:28:07,680 Well, what do you say? 399 00:28:08,810 --> 00:28:09,640 I'll think about it. 400 00:28:09,640 --> 00:28:11,020 Good, good. 401 00:28:11,020 --> 00:28:14,810 Oh, by the way, I had the office make out a check, 402 00:28:14,810 --> 00:28:17,070 sort of a wedding present in reverse 403 00:28:18,400 --> 00:28:19,400 from me to you. 404 00:28:21,280 --> 00:28:22,110 My, my. 405 00:28:22,110 --> 00:28:23,780 $10,000? 406 00:28:23,780 --> 00:28:25,450 Thanks, I certainly can use it. 407 00:28:25,450 --> 00:28:27,370 That's what I figured. 408 00:28:27,370 --> 00:28:28,950 If getting married puts you in this kind of mood, 409 00:28:28,950 --> 00:28:30,290 we should do it more often. 410 00:28:31,160 --> 00:28:32,660 I hope you'll take my advice. 411 00:28:32,670 --> 00:28:34,120 About what? 412 00:28:34,130 --> 00:28:35,670 Find that girl and marry her. 413 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 Yeah. 414 00:28:38,590 --> 00:28:40,420 I'll see if I can remember her name. 415 00:28:45,470 --> 00:28:47,510 Dearly beloved, we are gathered together here 416 00:28:47,510 --> 00:28:49,970 in the sight of God and in the face of this company 417 00:28:49,970 --> 00:28:54,730 to join together this man and this woman in holy matrimony, 418 00:28:54,730 --> 00:28:58,150 which is an honorable estate, instituted of God, 419 00:28:58,150 --> 00:29:00,820 signifying unto us the mystical union 420 00:29:00,820 --> 00:29:04,030 that is betwixt Christ and his church, 421 00:29:04,030 --> 00:29:05,860 which holy estate Christ adorned 422 00:29:05,870 --> 00:29:07,530 and beautified with his presence 423 00:29:07,580 --> 00:29:11,000 and first miracle that he wrought in Cana of Galilee, 424 00:29:11,830 --> 00:29:15,710 and is commended of St. Paul to be honorable among all men, 425 00:29:15,710 --> 00:29:19,210 and therefore is not by any to be entered into unadvisedly, 426 00:29:19,210 --> 00:29:22,840 or lightly, but reverently, discreetly, 427 00:29:22,840 --> 00:29:26,390 advisedly, soberly, and in fear of God. 428 00:29:28,510 --> 00:29:30,180 Into this holy estate, 429 00:29:30,180 --> 00:29:33,640 these two persons present come now to be joined. 430 00:29:33,640 --> 00:29:35,600 If any man can show just cause 431 00:29:35,600 --> 00:29:38,400 why they may not lawfully be joined together, 432 00:29:38,400 --> 00:29:39,520 let him now speak, 433 00:29:39,520 --> 00:29:42,780 or else hereafter forever hold his peace. 434 00:29:46,240 --> 00:29:49,740 Barry, will thou have this woman to thy wedded wife, 435 00:29:49,740 --> 00:29:51,450 to live together after God's ordinance 436 00:29:51,450 --> 00:29:53,080 in the holy estate of matrimony? 437 00:29:55,250 --> 00:29:58,250 Will thou love her, comfort her, 438 00:29:58,250 --> 00:30:01,710 honor and keep her in sickness and in health, 439 00:30:01,710 --> 00:30:04,970 and forsaking all others keep thee only unto her 440 00:30:04,970 --> 00:30:06,630 so long as ye both shall live? 441 00:30:08,470 --> 00:30:09,470 I will. 442 00:30:27,320 --> 00:30:30,700 The Lord mercifully with his favor look upon you 443 00:30:30,700 --> 00:30:32,950 and fill you with all spiritual benediction 444 00:30:32,950 --> 00:30:37,040 and grace that you may so live together in this life 445 00:30:37,040 --> 00:30:40,750 that in the world to come, you may have life everlasting. 446 00:30:40,750 --> 00:30:41,750 Amen. 447 00:30:44,590 --> 00:30:46,550 I wish you both much happiness. 448 00:30:46,550 --> 00:30:47,840 - Thank you. - Thank you. 449 00:30:59,940 --> 00:31:00,940 Sorry. 450 00:31:02,230 --> 00:31:03,230 Me too. 451 00:31:04,280 --> 00:31:05,440 Good evening, Mr. MacAllister. 452 00:31:05,440 --> 00:31:07,940 - Any messages? - No, sir, except your bill. 453 00:31:07,950 --> 00:31:08,990 I have it right here. 454 00:31:13,870 --> 00:31:15,540 This includes the current month. 455 00:31:17,080 --> 00:31:18,580 Well, get that worried look off your face. 456 00:31:18,580 --> 00:31:19,660 I'm gonna pray it. 457 00:31:19,670 --> 00:31:20,710 You are? 458 00:31:20,710 --> 00:31:21,710 Fine. 459 00:31:21,710 --> 00:31:24,710 Although we never really worry about your account. 460 00:31:24,710 --> 00:31:25,760 I'll bet you don't. 461 00:31:33,010 --> 00:31:34,260 Who's the guy over there? 462 00:31:36,930 --> 00:31:37,930 I don't know. 463 00:31:38,850 --> 00:31:40,480 Put the receipt in my box, will you? 464 00:31:40,480 --> 00:31:41,520 Thank you, sir. 465 00:31:59,210 --> 00:32:01,460 With me, darling, you're my love, 466 00:32:01,460 --> 00:32:03,460 and Barry's my business. 467 00:32:03,460 --> 00:32:04,790 Trust me, dear. 468 00:33:22,580 --> 00:33:23,410 Okay, let's have it. 469 00:33:23,410 --> 00:33:24,250 What's on your mind? 470 00:33:24,250 --> 00:33:25,120 What is this, a stick-up? 471 00:33:25,130 --> 00:33:26,290 You know it's no stick-up! 472 00:33:26,290 --> 00:33:27,340 What is it then? 473 00:33:27,380 --> 00:33:29,380 Every time I turn around, I see your face. 474 00:33:29,380 --> 00:33:31,210 It's my face, I'll take it where I please. 475 00:33:31,210 --> 00:33:33,840 If you don't want it messed up, quit trailing me. 476 00:33:33,840 --> 00:33:35,880 If anybody's trailing you, I don't know anything about it. 477 00:33:35,890 --> 00:33:37,640 I get troubles of my own that don't include you. 478 00:33:37,640 --> 00:33:39,970 Then what are you casing my apartment for? 479 00:33:40,810 --> 00:33:42,220 Your apartment? 480 00:33:42,230 --> 00:33:43,230 Is your name Helene? 481 00:33:44,140 --> 00:33:45,730 Do you work at the Chapeau Blanc? 482 00:33:45,730 --> 00:33:46,980 Have I got a yen for you? 483 00:33:48,440 --> 00:33:49,440 Helene? 484 00:33:50,400 --> 00:33:51,820 Helene Anderson? 485 00:33:51,820 --> 00:33:52,820 Yeah. 486 00:33:53,990 --> 00:33:55,820 Oh, you know her, that's your angle. 487 00:33:56,700 --> 00:33:59,120 No, I just heard she moved into the apartment. 488 00:33:59,950 --> 00:34:01,660 What are you watching her for? 489 00:34:01,660 --> 00:34:03,410 She's a dame that needs watching. 490 00:34:04,330 --> 00:34:06,000 Girlfriend? 491 00:34:06,000 --> 00:34:06,870 Sometimes I wonder. 492 00:34:06,880 --> 00:34:09,170 I've been out of town a while. 493 00:34:09,170 --> 00:34:11,170 Checking up before checking in? 494 00:34:11,170 --> 00:34:12,130 Something like that. 495 00:34:12,130 --> 00:34:13,420 She wouldn't talk to me on the phone. 496 00:34:13,420 --> 00:34:15,920 Just waiting around to find out why. 497 00:34:15,930 --> 00:34:17,130 Oh. 498 00:34:17,130 --> 00:34:18,130 Say, uh... 499 00:34:19,890 --> 00:34:22,310 I'm sorry I jumped you the way I did. 500 00:34:22,310 --> 00:34:24,220 I guess I'm a little nervous. 501 00:34:24,230 --> 00:34:25,230 Nervous? 502 00:34:26,020 --> 00:34:27,020 Yes. 503 00:34:28,480 --> 00:34:30,610 You see, I'm having a little romantic trouble myself. 504 00:34:30,610 --> 00:34:31,610 Oh. 505 00:34:33,480 --> 00:34:35,530 Now I know how you feel, I tell you what. 506 00:34:35,530 --> 00:34:36,450 Let's go up to my apartment. 507 00:34:36,450 --> 00:34:37,410 We can have a couple of drinks. 508 00:34:37,410 --> 00:34:38,240 Do us both good. 509 00:34:38,240 --> 00:34:39,660 It's as good a place to wait as any. 510 00:34:39,660 --> 00:34:42,370 Okay. 511 00:34:43,200 --> 00:34:44,750 - Make yourself at home. - Right. 512 00:34:45,910 --> 00:34:47,040 Nice place you got here. 513 00:34:47,040 --> 00:34:48,290 Thanks. 514 00:34:48,290 --> 00:34:49,420 If I could support a layout like this, 515 00:34:49,420 --> 00:34:51,460 I wouldn't have any worries about Helene. 516 00:34:51,460 --> 00:34:53,500 What'll you have to drink? 517 00:34:53,500 --> 00:34:54,670 Bourbon, you got any? 518 00:34:56,010 --> 00:34:56,920 Yeah. 519 00:34:56,930 --> 00:34:58,470 Helene, I take it, likes nice things. 520 00:34:58,470 --> 00:34:59,470 Yeah. 521 00:35:00,850 --> 00:35:01,850 You ain't kidding. 522 00:35:03,640 --> 00:35:05,810 She likes anything that costs a lot of dough, 523 00:35:05,810 --> 00:35:07,020 if you know what I mean. 524 00:35:10,440 --> 00:35:13,360 When I got it, she even likes me. 525 00:35:13,360 --> 00:35:14,360 That ain't often. 526 00:35:20,410 --> 00:35:21,620 I don't know what kind of trouble you're having 527 00:35:21,620 --> 00:35:23,280 with that dame of yours. 528 00:35:23,280 --> 00:35:24,740 Bet she ain't two-timing you. 529 00:35:25,910 --> 00:35:27,160 What makes you so sure? 530 00:35:28,160 --> 00:35:29,160 Her face. 531 00:35:30,540 --> 00:35:32,040 This dame's got class. 532 00:35:34,210 --> 00:35:35,090 That's not the girl. 533 00:35:35,090 --> 00:35:36,710 That's not the one, huh? 534 00:35:36,710 --> 00:35:37,710 No. 535 00:35:39,970 --> 00:35:42,220 That's not the dame I saw coming in here 536 00:35:42,220 --> 00:35:43,640 a couple of days ago, 537 00:35:43,640 --> 00:35:44,720 and once before that? 538 00:35:47,020 --> 00:35:48,020 No. 539 00:35:49,060 --> 00:35:51,060 I haven't seen that girl since I left Paris. 540 00:35:51,060 --> 00:35:52,060 Oh. 541 00:35:53,310 --> 00:35:55,230 For all I know, she's still there. 542 00:35:55,230 --> 00:35:56,230 French dame, huh? 543 00:35:57,070 --> 00:35:58,490 Yes, that's right. 544 00:35:58,490 --> 00:36:00,030 That autograph, 545 00:36:00,030 --> 00:36:01,910 that thing she wrote on the picture, 546 00:36:01,910 --> 00:36:02,910 it's in English. 547 00:36:02,910 --> 00:36:03,740 Well, what about it? 548 00:36:03,740 --> 00:36:05,450 A lot of people in France write English. 549 00:36:06,990 --> 00:36:08,750 What are you so jumpy about, pal? 550 00:36:10,870 --> 00:36:12,080 I'm not jumpy. 551 00:36:12,080 --> 00:36:13,080 Oh. 552 00:36:14,840 --> 00:36:16,550 What's keeping you from your torch? 553 00:36:20,550 --> 00:36:21,840 Oh. 554 00:36:21,840 --> 00:36:22,840 Married, huh? 555 00:36:24,550 --> 00:36:26,810 Yes, that's right. 556 00:36:26,810 --> 00:36:27,810 She's married. 557 00:36:33,980 --> 00:36:36,440 Say, Ernie, do me a favor, will you? 558 00:36:36,440 --> 00:36:38,000 Go in the kitchen, and get me some ice. 559 00:36:38,030 --> 00:36:39,570 - Ice? - Yeah, over there. 560 00:36:41,900 --> 00:36:42,900 Oh. 561 00:36:44,030 --> 00:36:45,160 Wanna call her, huh? 562 00:37:00,920 --> 00:37:02,380 Hello? 563 00:37:02,380 --> 00:37:03,220 George. 564 00:37:03,220 --> 00:37:05,800 What are you calling for this time of night? 565 00:37:05,800 --> 00:37:07,220 I just wanted to apologize 566 00:37:07,220 --> 00:37:09,890 for running away from the wedding and reception. 567 00:37:09,890 --> 00:37:10,810 Would you put Barry, 568 00:37:10,810 --> 00:37:13,480 or my brand-new sister-in-law on the phone? 569 00:37:13,480 --> 00:37:14,940 No. 570 00:37:14,940 --> 00:37:16,940 I'll give them your message. 571 00:37:16,940 --> 00:37:17,940 They've retired. 572 00:37:20,780 --> 00:37:21,780 I see. 573 00:37:23,820 --> 00:37:25,030 Good night, Aunt Maggie. 574 00:37:37,000 --> 00:37:41,090 That's the trouble with having a girlfriend who's married. 575 00:37:41,090 --> 00:37:43,010 If her man answers, you gotta hang up. 576 00:37:46,510 --> 00:37:48,260 Tell you what, Ernie. 577 00:37:48,260 --> 00:37:49,260 What? 578 00:37:50,470 --> 00:37:51,600 Let's go see Helene. 579 00:37:54,230 --> 00:37:55,230 Helene? 580 00:37:58,560 --> 00:37:59,860 Yes, Ms. Anderson. 581 00:37:59,860 --> 00:38:01,900 You said her name was Helene, didn't you? 582 00:38:03,030 --> 00:38:04,740 Why should you wanna go see her? 583 00:38:07,200 --> 00:38:08,660 You said you didn't know her. 584 00:38:11,370 --> 00:38:13,450 Well, I just feel like going someplace. 585 00:38:13,450 --> 00:38:16,000 I feel as though I owe you a little entertainment. 586 00:38:16,000 --> 00:38:17,120 Oh. 587 00:38:17,120 --> 00:38:18,790 Come on, I'll take you both to dinner. 588 00:38:18,790 --> 00:38:20,080 She's working, singing. 589 00:38:20,090 --> 00:38:22,590 All right, we'll go there and wait 'til she's through. 590 00:38:22,590 --> 00:38:24,170 Between the two of us, we can convince her 591 00:38:24,170 --> 00:38:26,130 that Ernie Hicks is a man of importance. 592 00:38:26,130 --> 00:38:27,430 Oh. 593 00:38:32,060 --> 00:38:34,350 ♪ Love me, or leave me ♪ 594 00:38:34,350 --> 00:38:36,980 ♪ Let me be lonely ♪ 595 00:38:36,980 --> 00:38:38,900 ♪ You won't believe me ♪ 596 00:38:38,900 --> 00:38:41,060 ♪ And I love you only ♪ 597 00:38:41,070 --> 00:38:43,440 ♪ I rather be lonely ♪ 598 00:38:43,440 --> 00:38:46,950 ♪ Than happy with somebody else ♪ 599 00:38:50,120 --> 00:38:52,410 ♪ You might find the nighttime ♪ 600 00:38:52,410 --> 00:38:55,160 ♪ The right time for kissing ♪ 601 00:38:55,160 --> 00:38:59,120 ♪ But it's my time for just reminiscing ♪ 602 00:38:59,120 --> 00:39:02,670 ♪ Regrettin' instead of forgettin' ♪ 603 00:39:02,670 --> 00:39:05,170 ♪ With somebody else ♪ 604 00:39:08,430 --> 00:39:13,430 ♪ There'll be no one unless that someone is you ♪ 605 00:39:15,930 --> 00:39:20,480 ♪ I intend to be independently blue ♪ 606 00:39:24,150 --> 00:39:25,900 ♪ I want your love ♪ 607 00:39:25,900 --> 00:39:29,240 ♪ But I don't wanna borrow ♪ 608 00:39:29,240 --> 00:39:33,490 ♪ To have today and to give back tomorrow ♪ 609 00:39:33,490 --> 00:39:35,620 ♪ My love is your love ♪ 610 00:39:35,620 --> 00:39:39,290 ♪ There's no love for nobody else ♪ 611 00:39:42,880 --> 00:39:47,260 ♪ Nighttime is my time ♪ 612 00:39:47,260 --> 00:39:49,420 ♪ 'Cause nighttime ♪ 613 00:39:49,430 --> 00:39:52,140 ♪ Is the right time ♪ 614 00:39:52,140 --> 00:39:54,260 ♪ My love is your love ♪ 615 00:39:54,260 --> 00:39:55,430 ♪ There's no love ♪ 616 00:39:55,430 --> 00:39:57,180 ♪ For nobody else ♪ 617 00:40:22,210 --> 00:40:23,420 Pretty nice, huh? 618 00:40:23,420 --> 00:40:24,960 Very attractive. 619 00:40:24,960 --> 00:40:25,920 The way guys go for her, 620 00:40:25,920 --> 00:40:27,380 you can see why I gotta watch her. 621 00:40:27,380 --> 00:40:30,840 I certainly can't say that I do. 622 00:40:30,840 --> 00:40:32,800 She had a nice big smile for you. 623 00:40:32,800 --> 00:40:33,640 That was for you, 624 00:40:33,640 --> 00:40:34,800 the gold cuff links you're wearing, 625 00:40:34,800 --> 00:40:36,550 and the good stuff in that suit. 626 00:40:36,560 --> 00:40:37,430 She'll tell you the price of both of them 627 00:40:37,430 --> 00:40:39,220 from 50 yards away. 628 00:40:39,220 --> 00:40:40,390 Ernie, you're bitter. 629 00:40:41,640 --> 00:40:42,890 You think she'll join us? 630 00:40:42,900 --> 00:40:45,100 After one gander at you, there's no doubt about it. 631 00:40:50,440 --> 00:40:51,650 Hello, Ernie. 632 00:40:52,700 --> 00:40:53,530 Gee, I'm glad to see you. 633 00:40:53,530 --> 00:40:54,410 I sure missed you. 634 00:40:54,410 --> 00:40:55,410 Oh, excuse me. 635 00:40:55,410 --> 00:40:57,080 Ms. Anderson, I want you to meet my friend, 636 00:40:57,080 --> 00:40:58,620 Mr. MacAllister. 637 00:40:58,620 --> 00:40:59,620 How do you do? 638 00:41:01,120 --> 00:41:02,540 How do you do? 639 00:41:02,540 --> 00:41:04,290 Sit down, won't you? 640 00:41:07,000 --> 00:41:08,210 I sure missed you, kid. 641 00:41:08,210 --> 00:41:10,090 You said that already. 642 00:41:10,090 --> 00:41:11,840 Why wouldn't you see me when I came back to town? 643 00:41:11,840 --> 00:41:13,050 I told you over the phone. 644 00:41:13,050 --> 00:41:15,260 I've been too busy with rehearsals. 645 00:41:15,260 --> 00:41:17,300 I've heard it said about great singers, Ms. Anderson, 646 00:41:17,300 --> 00:41:18,760 after rehearsals come in the door, 647 00:41:18,760 --> 00:41:20,350 romance flies out of the window. 648 00:41:21,890 --> 00:41:23,060 Or was it vice versa? 649 00:41:25,310 --> 00:41:27,360 Yes, I guess it was vice versa. 650 00:41:27,360 --> 00:41:28,820 I guess. 651 00:41:28,820 --> 00:41:30,730 Anyway, it's nice to have you join us. 652 00:41:30,730 --> 00:41:31,570 Will you have dinner with us? 653 00:41:31,570 --> 00:41:33,360 - Sure, I'd love to. - Oh, swell. 654 00:41:33,360 --> 00:41:34,320 This time, the dinner's on him. 655 00:41:34,320 --> 00:41:35,410 Next time, it's on me. 656 00:41:35,410 --> 00:41:38,030 Fine, after tonight, I was going on a diet anyway. 657 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 Say, where did he pick you up? 658 00:41:41,160 --> 00:41:43,120 I didn't pick him up, he picked me up. 659 00:41:43,120 --> 00:41:44,500 That's right. 660 00:41:44,500 --> 00:41:45,960 We're gonna have a lot of fun together. 661 00:41:45,960 --> 00:41:48,630 We've got a lot in common, Mr. MacAllister and I. 662 00:41:48,630 --> 00:41:50,000 What's he talking about? 663 00:41:50,920 --> 00:41:52,460 Oh, you're drunk and I'm hungry. 664 00:41:53,470 --> 00:41:55,760 I think we better let Mr. MacAllister order. 665 00:41:56,890 --> 00:41:58,590 The menu's printed in French, kid. 666 00:41:58,600 --> 00:42:00,760 He had a French girl in Paris. 667 00:42:00,760 --> 00:42:01,600 How nice. 668 00:42:01,600 --> 00:42:02,810 Oh, you better order some champagne. 669 00:42:02,810 --> 00:42:04,180 Goes good with French food. 670 00:42:17,410 --> 00:42:18,910 Thank you for a very pleasant evening. 671 00:42:18,910 --> 00:42:21,950 It's been fun, especially meeting you. 672 00:42:21,950 --> 00:42:25,790 My pleasure. 673 00:42:25,790 --> 00:42:26,960 Oh, care for a nightcap? 674 00:42:26,960 --> 00:42:28,540 No, thanks, past my bedtime. 675 00:42:28,540 --> 00:42:29,540 I could use one. 676 00:42:30,670 --> 00:42:32,170 It's past my bedtime, too. 677 00:42:32,170 --> 00:42:33,670 Good night, Mr. MacAllister. 678 00:42:33,670 --> 00:42:34,510 Good night. 679 00:42:34,510 --> 00:42:35,590 See you around, Ernie. 680 00:42:38,800 --> 00:42:40,140 Well, I'm gonna walk up, Ernie. 681 00:42:40,140 --> 00:42:41,640 I'll take the elevator. 682 00:42:43,390 --> 00:42:44,890 - Say, Ernie. - Yeah? 683 00:42:45,930 --> 00:42:47,060 About that news item. 684 00:42:47,980 --> 00:42:50,520 You can understand why I said it was a different girl. 685 00:42:50,520 --> 00:42:51,770 Sure, sure. 686 00:42:51,770 --> 00:42:53,400 Well, now that she's married, it's all over, 687 00:42:53,400 --> 00:42:54,610 and, well, you know- 688 00:42:54,610 --> 00:42:56,530 - It's all over? - Naturally. 689 00:42:57,400 --> 00:42:58,400 Oh. 690 00:42:58,410 --> 00:42:59,820 And I'd appreciate it if you didn't mention 691 00:42:59,820 --> 00:43:02,490 seeing her come up here to anybody. 692 00:43:02,490 --> 00:43:03,790 Consider it forgotten. 693 00:43:03,790 --> 00:43:05,120 Atta boy, Ernie, thanks. 694 00:43:06,040 --> 00:43:06,870 Here's something. 695 00:43:06,870 --> 00:43:09,670 I think it might help you out with Helene. 696 00:43:09,670 --> 00:43:10,670 Nah, no, no, no. 697 00:43:11,960 --> 00:43:13,130 I wouldn't think of it. 698 00:43:14,050 --> 00:43:15,050 I'll be seeing you. 699 00:43:27,270 --> 00:43:29,100 - Who's there? - It's me. 700 00:43:33,360 --> 00:43:34,440 Hi, neighbor. 701 00:43:34,440 --> 00:43:35,730 Howdy ma'am. 702 00:43:35,730 --> 00:43:37,530 Long time no see. 703 00:43:37,530 --> 00:43:39,280 Well, I decided I'd have that nightcap alone, 704 00:43:39,280 --> 00:43:41,110 but when I looked in my bar, no whiskey, 705 00:43:41,120 --> 00:43:43,780 so I just ran up to borrow a cup of bourbon 706 00:43:43,780 --> 00:43:44,780 from my neighbor. 707 00:43:46,120 --> 00:43:47,370 What are you looking for? 708 00:43:48,370 --> 00:43:49,370 Mice. 709 00:43:52,710 --> 00:43:54,210 Will you drink it here, or take it with you? 710 00:43:54,210 --> 00:43:56,000 I think I'll drink it here. 711 00:44:01,640 --> 00:44:03,550 Mm, I've been wanting that all evening. 712 00:44:03,550 --> 00:44:05,510 Couldn't wait any longer. 713 00:44:05,510 --> 00:44:06,720 Me too. 714 00:44:06,720 --> 00:44:08,680 Really? 715 00:44:08,680 --> 00:44:09,560 Really. 716 00:44:17,780 --> 00:44:19,030 What are you looking for? 717 00:44:20,450 --> 00:44:22,030 My picture. 718 00:44:22,030 --> 00:44:22,870 Where have you got it? 719 00:44:22,870 --> 00:44:23,700 In the- 720 00:44:23,700 --> 00:44:26,240 No, it's not in the kitchen, either. 721 00:44:26,240 --> 00:44:27,990 It's right there in the desk. 722 00:44:28,000 --> 00:44:31,250 I just left at there 'til I got, um, a frame for it. 723 00:44:34,590 --> 00:44:35,590 I forgive you. 724 00:44:36,750 --> 00:44:37,710 It's a good thing it was in the drawer 725 00:44:37,710 --> 00:44:38,710 when Ernie was here. 726 00:44:40,130 --> 00:44:42,220 Why didn't you tell me you knew him? 727 00:44:42,220 --> 00:44:43,140 Ernie? 728 00:44:43,140 --> 00:44:44,140 Yes, Ernie. 729 00:44:45,220 --> 00:44:46,220 I forgot. 730 00:44:48,270 --> 00:44:50,220 Of course, you know he's slightly jealous. 731 00:44:50,230 --> 00:44:52,640 Oh, he gives me a pain. 732 00:44:52,640 --> 00:44:56,020 Say, how did you ever get mixed up with him? 733 00:44:56,020 --> 00:44:58,650 I don't know, I felt sorry for him, I guess. 734 00:44:58,650 --> 00:44:59,570 He's nuts about you. 735 00:44:59,570 --> 00:45:01,030 Oh, he is nuts period. 736 00:45:01,030 --> 00:45:03,280 But he's a troublemaker, and if you take my advice, 737 00:45:03,280 --> 00:45:04,780 you'll brush him fast. 738 00:45:04,780 --> 00:45:08,040 So why do you let him hang around? 739 00:45:09,330 --> 00:45:12,210 I won't, Georgie, if, if you don't want me to. 740 00:45:13,290 --> 00:45:15,130 I wouldn't take the responsibility. 741 00:45:16,080 --> 00:45:19,050 Just for that, I think I'll take this and drink it alone. 742 00:45:20,300 --> 00:45:21,300 Good idea, kitten. 743 00:45:22,970 --> 00:45:24,970 But I didn't mean it, George. 744 00:45:24,970 --> 00:45:26,510 I, I don't wanna go. 745 00:45:26,510 --> 00:45:28,220 But-You need your beauty rest. 746 00:45:29,180 --> 00:45:31,140 Good night, kitten, and happy hangover. 747 00:45:41,610 --> 00:45:44,700 Celia, what's so interesting out those windows? 748 00:45:46,240 --> 00:45:48,700 Mr. and Mrs. MacAllister, they're down by the sea, 749 00:45:48,700 --> 00:45:51,660 that beautiful old sea on the high cliff. 750 00:45:51,660 --> 00:45:52,540 On the point? 751 00:45:52,580 --> 00:45:53,620 Yessum. 752 00:45:53,620 --> 00:45:55,370 Ain't it wonderful, Ms. Margaret, 753 00:45:55,370 --> 00:45:58,090 the change that's come over him since he found her? 754 00:45:58,130 --> 00:45:59,340 Ain't it, though? 755 00:46:00,880 --> 00:46:03,380 That love bug sure is a wonderful little creature. 756 00:46:03,380 --> 00:46:04,590 He sure is. 757 00:46:04,590 --> 00:46:07,930 He's one of God's chosen creatures that little old love bug. 758 00:46:12,220 --> 00:46:14,430 If you've finished down here, 759 00:46:14,430 --> 00:46:16,690 you'd better start with the bedrooms. 760 00:46:16,690 --> 00:46:17,730 - Yessum. - And don't forget 761 00:46:17,730 --> 00:46:19,190 to check on the linens. 762 00:46:19,190 --> 00:46:20,190 Yessum. 763 00:46:23,320 --> 00:46:25,530 That little old love bug is still all right. 764 00:46:39,130 --> 00:46:40,880 Barry, please, not so close. 765 00:46:40,880 --> 00:46:41,750 It frightens me. 766 00:46:41,750 --> 00:46:43,840 Don't worry, I'll be careful. 767 00:46:43,840 --> 00:46:44,920 If the fall down there didn't kill me, 768 00:46:44,920 --> 00:46:46,340 the climb back up would. 769 00:46:46,340 --> 00:46:48,430 Then step back a little. 770 00:46:50,890 --> 00:46:52,600 You love this, 771 00:46:52,600 --> 00:46:54,970 the sea and the cliffs 772 00:46:54,980 --> 00:46:56,270 and the rocks. 773 00:46:56,270 --> 00:46:57,520 Don't you? 774 00:46:57,520 --> 00:47:00,520 I do again, now that you're here. 775 00:47:04,530 --> 00:47:06,240 Say, by the way, you're, 776 00:47:06,240 --> 00:47:07,530 you're not the fisherman's little girl 777 00:47:07,530 --> 00:47:09,990 that used to play over these rocks with me? 778 00:47:09,990 --> 00:47:12,660 No, why? 779 00:47:12,660 --> 00:47:14,240 You have the same effect on me. 780 00:47:15,120 --> 00:47:17,040 Was she a blonde? 781 00:47:17,040 --> 00:47:18,120 I don't know. 782 00:47:18,120 --> 00:47:20,080 Her hair was always so full of seaweed. 783 00:47:21,590 --> 00:47:23,790 Yeah, we built beautiful, wonderful air castles, 784 00:47:23,800 --> 00:47:25,800 my little beachcomber and I. 785 00:47:25,800 --> 00:47:27,760 I was going to buy her the whole world, 786 00:47:27,760 --> 00:47:31,390 starting out with a marble palace, a golden yacht. 787 00:47:31,390 --> 00:47:33,510 But she was a realist, 788 00:47:33,510 --> 00:47:36,060 decided she'd rather start with a bracelet. 789 00:47:36,060 --> 00:47:38,270 So I went without my lunch for a whole month 790 00:47:39,140 --> 00:47:40,480 and bought the bracelet. 791 00:47:40,480 --> 00:47:42,360 Mm, I bet she loved it. 792 00:47:42,360 --> 00:47:43,360 She never saw it. 793 00:47:44,900 --> 00:47:46,070 George showed up that summer 794 00:47:46,070 --> 00:47:48,070 and I lost my little beachcomber. 795 00:47:49,740 --> 00:47:51,320 George stole your girl? 796 00:47:51,320 --> 00:47:53,740 Oh, sure, George always stole my girls. 797 00:47:55,740 --> 00:47:58,500 You know, by a peculiar coincidence, 798 00:47:58,500 --> 00:48:02,290 I just happen to have that bracelet with me. 799 00:48:06,710 --> 00:48:07,710 Wear it, darling. 800 00:48:08,840 --> 00:48:10,050 It's wonderful to regain something 801 00:48:10,050 --> 00:48:11,680 you've loved and lost as a child. 802 00:48:12,680 --> 00:48:14,430 You know what I mean? 803 00:48:14,430 --> 00:48:15,810 Yes, yes, I do. 804 00:48:17,810 --> 00:48:18,810 How? 805 00:48:19,980 --> 00:48:22,850 Because of, because of Henry. 806 00:48:22,850 --> 00:48:24,770 Oh, you had a little boyfriend, huh? 807 00:48:25,820 --> 00:48:27,650 No, French poodle. 808 00:48:29,320 --> 00:48:31,280 I hated the taxi cab that killed him. 809 00:48:33,070 --> 00:48:36,490 No wonder you dislike George for taking her from you. 810 00:48:37,870 --> 00:48:39,040 Dislike George? 811 00:48:39,040 --> 00:48:41,040 Whatever gave you that idea? 812 00:48:41,040 --> 00:48:43,170 I, I don't know, I thought- 813 00:48:43,170 --> 00:48:44,880 Because he's shiftless and lazy, 814 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 plays too much and works too little, 815 00:48:46,840 --> 00:48:49,000 'cause he took my girls away from me? 816 00:48:49,010 --> 00:48:51,800 For that I should dislike him? 817 00:48:51,800 --> 00:48:53,380 Oh, nothing of the sort. 818 00:48:53,390 --> 00:48:54,760 I've always liked George. 819 00:48:54,760 --> 00:48:55,970 He's got a way with him. 820 00:48:58,270 --> 00:49:00,810 Oh, I've always tried to get him to settle down. 821 00:49:00,810 --> 00:49:02,060 Almost succeeded once. 822 00:49:03,730 --> 00:49:04,810 When was that? 823 00:49:04,810 --> 00:49:06,440 When he was overseas. 824 00:49:06,440 --> 00:49:08,320 Got a bullet in his leg, 825 00:49:08,320 --> 00:49:09,940 fell head over heels in love with the nurse 826 00:49:09,940 --> 00:49:12,900 that took care of him, wanted to marry her. 827 00:49:12,900 --> 00:49:14,860 At least, that's what he wrote me. 828 00:49:14,870 --> 00:49:17,410 Of course, I'm always meddling in George's affairs. 829 00:49:17,410 --> 00:49:18,410 Even on our wedding day, 830 00:49:18,410 --> 00:49:21,370 I offered to set him up in any business he'd name 831 00:49:21,370 --> 00:49:23,210 if he'd find that girl and marry her. 832 00:49:24,540 --> 00:49:26,670 He wouldn't, I, I suppose. 833 00:49:26,670 --> 00:49:29,040 No, same old George. 834 00:49:29,050 --> 00:49:30,630 Couldn't even remember her name. 835 00:49:32,010 --> 00:49:33,630 Oh, darling, you're getting cold. 836 00:49:33,630 --> 00:49:35,840 Here I am boring you with a family skeleton. 837 00:49:36,680 --> 00:49:38,350 Come on, I'll take you back to the house. 838 00:49:38,350 --> 00:49:41,350 Oh, Barry, I, I've been thinking about 839 00:49:41,350 --> 00:49:43,100 your New York apartment. 840 00:49:43,100 --> 00:49:44,310 I'd like to fix it up a bit 841 00:49:44,310 --> 00:49:46,900 in case we get to use it more often. 842 00:49:46,900 --> 00:49:48,940 Well, that would be all right, but- 843 00:49:48,940 --> 00:49:50,440 You'd rather I didn't? 844 00:49:50,440 --> 00:49:51,690 Oh, no, of course not. 845 00:49:51,690 --> 00:49:53,400 Go ahead and do it if you'd enjoy it. 846 00:49:53,400 --> 00:49:55,530 I'll have Hammer bring the car. 847 00:50:33,440 --> 00:50:35,690 I told Barry I was going shopping. 848 00:50:35,700 --> 00:50:37,110 Hammer brought me in. 849 00:50:37,110 --> 00:50:37,990 He didn't bring you here? 850 00:50:37,990 --> 00:50:39,370 No, of course not. 851 00:50:39,370 --> 00:50:41,740 I had him let me off at Barry's apartment. 852 00:50:41,740 --> 00:50:43,830 Then I took a cab. 853 00:50:43,830 --> 00:50:44,910 Smart girl. 854 00:50:45,830 --> 00:50:47,370 Know how much I missed you? 855 00:50:50,340 --> 00:50:51,340 What's the matter? 856 00:50:52,250 --> 00:50:53,420 I don't know what's wrong with me. 857 00:50:53,420 --> 00:50:55,260 I, I'm upset 858 00:50:56,170 --> 00:50:57,170 About what? 859 00:50:59,340 --> 00:51:01,220 You don't mean to tell me that my dear brother 860 00:51:01,220 --> 00:51:03,270 isn't feeling well, I hope? 861 00:51:04,180 --> 00:51:05,680 He's feeling all right, 862 00:51:05,680 --> 00:51:09,020 but, well, George, he told me some things about you, 863 00:51:09,020 --> 00:51:10,940 and I had to see you. 864 00:51:10,940 --> 00:51:12,400 Oh, I know I'm being foolish. 865 00:51:13,650 --> 00:51:15,940 Tell me I'm being foolish, darling, 866 00:51:15,940 --> 00:51:16,950 that they aren't so, 867 00:51:17,860 --> 00:51:20,740 that I'm just upset because I got too lonesome for you. 868 00:51:21,830 --> 00:51:24,450 If they bother you, kitten, they aren't so. 869 00:51:25,540 --> 00:51:27,910 He said you wanted to marry me in France. 870 00:51:29,000 --> 00:51:29,920 You? 871 00:51:29,920 --> 00:51:33,540 Well, he said a nurse in France. 872 00:51:33,550 --> 00:51:35,050 I knew he meant me. 873 00:51:35,050 --> 00:51:36,800 Well, say that's so. 874 00:51:36,800 --> 00:51:39,260 If I hadn't been broke- But he sent you money. 875 00:51:40,180 --> 00:51:41,260 So what? 876 00:51:43,470 --> 00:51:44,470 Then he did send you money? 877 00:51:44,470 --> 00:51:45,850 Yeah, he sent a little. 878 00:51:46,930 --> 00:51:48,980 But why didn't we get married? 879 00:51:48,980 --> 00:51:50,480 What did you do with it? 880 00:51:50,480 --> 00:51:51,480 I don't know. 881 00:51:52,520 --> 00:51:54,150 Bought you some posies, or something, I guess. 882 00:51:54,150 --> 00:51:55,940 It wasn't enough to think about. 883 00:51:56,990 --> 00:51:58,610 But we didn't need much. 884 00:51:58,610 --> 00:52:01,160 Just a little and each other would have been enough. 885 00:52:01,160 --> 00:52:03,320 Well, look, honey, you're making something out of nothing. 886 00:52:03,330 --> 00:52:04,280 You are letting him fill your head 887 00:52:04,290 --> 00:52:05,410 with a lot of doubts about me 888 00:52:05,410 --> 00:52:06,950 when you know he hates my guts. 889 00:52:08,410 --> 00:52:09,870 But he doesn't, George. 890 00:52:09,870 --> 00:52:10,870 He likes you. 891 00:52:12,250 --> 00:52:16,210 Look, honey, I've known him a lot longer than you have. 892 00:52:19,090 --> 00:52:20,470 Doesn't hate you, George. 893 00:52:21,300 --> 00:52:22,260 He doesn't. 894 00:52:25,220 --> 00:52:27,560 All right, kitten. 895 00:52:27,560 --> 00:52:28,560 All right. 896 00:52:29,980 --> 00:52:30,980 Anything you say. 897 00:52:33,610 --> 00:52:35,320 But you gotta let me run the show. 898 00:52:36,900 --> 00:52:38,400 Have I ever steered you wrong? 899 00:52:39,490 --> 00:52:40,740 No. 900 00:52:40,740 --> 00:52:42,860 No, of course not. 901 00:52:42,860 --> 00:52:44,820 Then you gotta trust me. 902 00:52:44,820 --> 00:52:45,990 Will you? 903 00:52:45,990 --> 00:52:47,790 I do, of course I do. 904 00:52:47,790 --> 00:52:49,870 It's just that it's more difficult 905 00:52:49,870 --> 00:52:51,500 than I thought it would be out there. 906 00:52:51,500 --> 00:52:53,120 I know. 907 00:52:53,120 --> 00:52:55,500 It isn't exactly easy in here either, 908 00:52:56,420 --> 00:52:58,210 but you mustn't doubt me. 909 00:52:58,210 --> 00:53:00,420 Forgive me, darling. 910 00:53:00,420 --> 00:53:01,970 I'm just confused. 911 00:53:04,760 --> 00:53:06,600 And I better be going. 912 00:53:08,520 --> 00:53:10,020 You wanna go? 913 00:53:14,150 --> 00:53:15,480 Well, I've got to. 914 00:53:56,020 --> 00:53:56,900 Hi, Georgie. 915 00:53:58,650 --> 00:54:01,020 Look, Ernie, I'd like to have you stay, 916 00:54:01,030 --> 00:54:03,320 but I've gotta change and go out. 917 00:54:03,320 --> 00:54:05,280 I won't interfere with your dressing. 918 00:54:06,570 --> 00:54:08,490 Have something I wanna talk to you about. 919 00:54:08,490 --> 00:54:09,660 All right, what do you wanna talk about? 920 00:54:09,660 --> 00:54:11,080 I'm in a hurry. 921 00:54:11,080 --> 00:54:12,160 Going out, huh? 922 00:54:12,160 --> 00:54:13,540 - Yeah. - Oh. 923 00:54:14,710 --> 00:54:16,370 Well, what is it? 924 00:54:16,370 --> 00:54:18,130 How many bedrooms you got here? 925 00:54:19,960 --> 00:54:21,380 One. 926 00:54:21,380 --> 00:54:22,300 Oh. 927 00:54:22,300 --> 00:54:23,340 Is that your idea of something important 928 00:54:23,340 --> 00:54:24,420 to talk about? 929 00:54:26,050 --> 00:54:27,680 Thought I might move in with you. 930 00:54:28,680 --> 00:54:32,140 Second thought, my taste is a little snappier than this. 931 00:54:32,140 --> 00:54:35,390 What makes you think I'd let you move in with me? 932 00:54:35,390 --> 00:54:36,980 Well, seeing as we're in business together, 933 00:54:36,980 --> 00:54:39,020 I figured we might as well live together. 934 00:54:40,060 --> 00:54:42,110 Since when are we in business together? 935 00:54:43,530 --> 00:54:45,070 Since your brother's wife parked her car 936 00:54:45,070 --> 00:54:46,740 in front of your brother's apartment downtown 937 00:54:46,740 --> 00:54:47,660 and took a cab up here. 938 00:54:47,660 --> 00:54:50,070 I wouldn't if I were you, Georgie. 939 00:54:50,070 --> 00:54:52,120 I should've spotted you for a stinkin' blackmailer 940 00:54:52,120 --> 00:54:53,370 the first time I saw you! 941 00:54:54,410 --> 00:54:56,250 I wasn't a blackmailer then. 942 00:54:56,250 --> 00:54:58,080 You'd almost say it was your idea, 943 00:54:58,080 --> 00:54:59,380 what, with being followed. 944 00:55:00,250 --> 00:55:01,340 That, and Helene. 945 00:55:01,340 --> 00:55:02,340 Helene? 946 00:55:04,550 --> 00:55:06,420 She won't have anything to do with me. 947 00:55:07,430 --> 00:55:09,470 Seems she's got a yen for somebody else. 948 00:55:11,760 --> 00:55:13,180 I can't help you there. 949 00:55:13,180 --> 00:55:14,350 No? 950 00:55:14,390 --> 00:55:15,970 No. 951 00:55:15,980 --> 00:55:18,770 Oh, I think you can. 952 00:55:20,270 --> 00:55:22,900 When I got money, Helene feels different towards me. 953 00:55:23,780 --> 00:55:25,230 I don't get you. 954 00:55:25,240 --> 00:55:27,110 I offered you some money the other night. 955 00:55:27,110 --> 00:55:28,150 Why didn't you take it? 956 00:55:28,150 --> 00:55:31,160 Small money, Georgie, small money. 957 00:55:32,450 --> 00:55:35,200 You know, the minute I laid eyes on you, 958 00:55:35,200 --> 00:55:37,450 I knew I was in business. 959 00:55:37,460 --> 00:55:38,540 Big business. 960 00:55:41,170 --> 00:55:43,340 That shocks you, doesn't it? 961 00:55:43,340 --> 00:55:45,300 You'd be amazed how talkative the servants are 962 00:55:45,300 --> 00:55:46,710 out at your brother's place. 963 00:55:48,680 --> 00:55:49,760 Why didn't you tell me he only had 964 00:55:49,760 --> 00:55:51,140 a couple of months to live? 965 00:55:53,140 --> 00:55:55,890 Or maybe less now that he's married to your Carlotta. 966 00:56:02,860 --> 00:56:05,190 I got too much money invested in you, Georgie. 967 00:56:09,320 --> 00:56:10,530 Pour me one, too. 968 00:56:18,160 --> 00:56:19,960 My mind was a welter of confusion 969 00:56:19,960 --> 00:56:22,130 after leaving your apartment that afternoon. 970 00:56:23,500 --> 00:56:26,840 It was the first time I had ever really doubted you, George. 971 00:56:26,840 --> 00:56:28,550 But I doubted myself too. 972 00:56:30,050 --> 00:56:32,970 And I was frightened as I approached the house. 973 00:56:48,440 --> 00:56:51,860 I felt I couldn't possibly face its occupants, 974 00:56:51,860 --> 00:56:53,740 and to my mind, the very house itself 975 00:56:53,740 --> 00:56:56,030 scowled disapproval of me. 976 00:56:56,030 --> 00:56:58,200 I felt the wind shriek its hatred, 977 00:56:58,200 --> 00:57:01,250 and the ocean, always angry and threatening, 978 00:57:01,250 --> 00:57:02,960 seemed to be reaching for me, 979 00:57:02,960 --> 00:57:05,670 trying to drag me by force from this place 980 00:57:05,670 --> 00:57:09,630 which Barry loved, and in which I was an imposter. 981 00:57:10,550 --> 00:57:13,050 I started for the house. 982 00:57:13,050 --> 00:57:15,050 An impasse made me turn, 983 00:57:16,640 --> 00:57:19,430 and then go toward the chapel. 984 00:57:28,230 --> 00:57:31,110 As I stood inside the door, 985 00:57:31,110 --> 00:57:34,240 I looked at the place where we were married, 986 00:57:34,240 --> 00:57:35,410 Barry and I. 987 00:57:38,490 --> 00:57:40,080 Then I seemed to hear bells. 988 00:57:48,800 --> 00:57:49,800 And a voice. 989 00:57:50,880 --> 00:57:53,800 I pronounce that they are man and wife. 990 00:58:10,020 --> 00:58:12,860 I knelt there for a long time, 991 00:58:12,860 --> 00:58:16,110 but peace would not come to me. 992 00:58:16,110 --> 00:58:18,280 I'm sure that if I prayed, 993 00:58:20,120 --> 00:58:22,240 my prayers were so confused, 994 00:58:22,250 --> 00:58:24,580 I wondered if even God could understand them. 995 00:58:26,370 --> 00:58:29,380 I was about to leave, when there was an awful crash. 996 00:58:49,480 --> 00:58:53,190 At first, I thought the light unearthly, 997 00:58:53,190 --> 00:58:56,450 and then I was hearing our wedding music in my imagination 998 00:58:56,450 --> 00:58:57,700 as I had heard the bells, 999 00:58:58,870 --> 00:59:00,370 and the words of the minister. 1000 00:59:02,120 --> 00:59:04,080 Then I realized the music I was hearing 1001 00:59:04,080 --> 00:59:06,410 was coming from the house. 1002 00:59:06,410 --> 00:59:07,410 But the sudden peace 1003 00:59:07,420 --> 00:59:10,080 and clarity in my mind were not imagined. 1004 00:59:12,880 --> 00:59:14,420 You weren't in my thoughts, George, 1005 00:59:14,420 --> 00:59:17,300 as I hurried from the chapel. 1006 00:59:21,640 --> 00:59:25,720 I went through the doorway of the house, my house, 1007 00:59:25,730 --> 00:59:28,600 and for the first time, it welcomed me. 1008 00:59:28,600 --> 00:59:32,940 It was then I knew I had to tell Barry about myself. 1009 00:59:32,940 --> 00:59:37,650 The thought instead of frightening me brought me comfort. 1010 00:59:39,410 --> 00:59:40,910 Please don't stop. 1011 00:59:51,460 --> 00:59:53,090 Say, do you know that the room lit up just now 1012 00:59:53,090 --> 00:59:54,250 when you walked in? 1013 00:59:55,710 --> 00:59:57,970 Tell me, what's the cause of this new radiance? 1014 00:59:59,430 --> 01:00:00,640 Clear conscience. 1015 01:00:00,680 --> 01:00:02,640 A wife with a clear conscience? 1016 01:00:02,640 --> 01:00:06,260 I never heard of such a thing. 1017 01:00:06,270 --> 01:00:08,560 It's the clear conscience I'm about to have. 1018 01:00:09,730 --> 01:00:10,560 Barry, 1019 01:00:12,310 --> 01:00:15,110 you really don't know much about this new wife of yours. 1020 01:00:17,690 --> 01:00:19,280 Doesn't that ever bother you? 1021 01:00:19,280 --> 01:00:20,280 No. 1022 01:00:21,160 --> 01:00:23,410 Say, what is this, a confession? 1023 01:00:25,540 --> 01:00:26,540 Yes. 1024 01:00:27,450 --> 01:00:29,370 Well, that probably means 1025 01:00:29,370 --> 01:00:31,500 I'll have to bare my lurid past. 1026 01:00:32,670 --> 01:00:33,670 No dice. 1027 01:00:34,880 --> 01:00:36,170 Please be serious, dear. 1028 01:00:37,050 --> 01:00:39,170 Serious about your past? 1029 01:00:40,090 --> 01:00:41,340 Just some of it, Barry. 1030 01:00:42,180 --> 01:00:44,430 There are some things you have a right to know. 1031 01:00:46,350 --> 01:00:49,770 You may not like me quite as much, or at all, 1032 01:00:51,390 --> 01:00:53,150 but that's a chance I have to take. 1033 01:00:55,570 --> 01:00:57,230 I don't think I could live with myself if I- 1034 01:00:57,230 --> 01:00:59,030 Say, you are serious, aren't you? 1035 01:01:00,190 --> 01:01:01,030 Yes. 1036 01:01:03,280 --> 01:01:04,280 Carlotta, 1037 01:01:07,790 --> 01:01:08,790 I know about you. 1038 01:01:11,330 --> 01:01:13,080 You know what? 1039 01:01:13,080 --> 01:01:15,130 All that I want to know. 1040 01:01:15,130 --> 01:01:16,210 All that's important. 1041 01:01:17,590 --> 01:01:19,500 You see, darling, every man has a picture 1042 01:01:19,510 --> 01:01:21,380 of the woman he loves. 1043 01:01:21,380 --> 01:01:23,970 Mine is a picture of a pretty little girl 1044 01:01:23,970 --> 01:01:27,720 that grew into a lovely young woman, 1045 01:01:27,720 --> 01:01:29,470 put on this earth for the sole purpose 1046 01:01:29,470 --> 01:01:32,640 of bringing happiness into the life of Barry MacAllister. 1047 01:01:34,730 --> 01:01:35,730 Humor me, darling. 1048 01:01:36,730 --> 01:01:38,860 Let me look at my picture. 1049 01:01:38,860 --> 01:01:39,860 See what I see. 1050 01:01:41,440 --> 01:01:44,360 But it's not exactly the truth. 1051 01:01:44,360 --> 01:01:46,280 Hmm, of course it's not. 1052 01:01:46,280 --> 01:01:47,740 You're such a good little girl, 1053 01:01:47,740 --> 01:01:49,330 you wanna tell me all about the time 1054 01:01:49,330 --> 01:01:51,040 you held hands with the neighbor boy. 1055 01:01:52,460 --> 01:01:53,460 Don't do it. 1056 01:01:54,870 --> 01:01:56,630 I know it may sound funny to you, 1057 01:01:56,630 --> 01:01:58,380 but, well, even that, 1058 01:02:00,960 --> 01:02:02,300 just don't do it. 1059 01:02:05,760 --> 01:02:07,890 That was Barry. 1060 01:02:07,890 --> 01:02:09,640 I looked at him with new eyes then 1061 01:02:09,640 --> 01:02:12,140 and in the days that followed. 1062 01:02:12,140 --> 01:02:13,930 I even looked in him for all the things 1063 01:02:13,940 --> 01:02:15,390 you had found hateful, George, 1064 01:02:16,560 --> 01:02:17,650 and I looked in vain. 1065 01:02:18,610 --> 01:02:19,690 They weren't there. 1066 01:02:20,980 --> 01:02:24,990 All I could find was kindness, gentleness, 1067 01:02:24,990 --> 01:02:28,030 and appreciation for the little I gave. 1068 01:02:33,910 --> 01:02:35,710 What are you clucking about? 1069 01:02:35,710 --> 01:02:38,630 Hotel service, very bad, very dusty. 1070 01:02:38,630 --> 01:02:40,750 Well, you've done all the dusting up here. 1071 01:02:41,630 --> 01:02:43,170 Finish it up and get out, will you? 1072 01:02:43,170 --> 01:02:44,590 Yes, sir, all finished. 1073 01:02:44,590 --> 01:02:49,600 Wait a minute. 1074 01:02:49,720 --> 01:02:50,720 Chang? 1075 01:02:50,720 --> 01:02:52,510 Yes, sir? 1076 01:02:52,520 --> 01:02:55,060 I wanna give you a bit of advice. 1077 01:02:55,060 --> 01:02:56,350 If you ever fall in love, 1078 01:02:58,190 --> 01:02:59,860 admit it to yourself right away. 1079 01:03:00,900 --> 01:03:02,820 Don't wait until it's almost too late. 1080 01:03:03,690 --> 01:03:06,240 Oh, that could not happen to Chang. 1081 01:03:08,700 --> 01:03:09,700 Why not? 1082 01:03:10,830 --> 01:03:12,660 Haven't you ever been in love? 1083 01:03:12,660 --> 01:03:15,250 Oh yes, in love many times, 1084 01:03:15,250 --> 01:03:16,290 once with girl. 1085 01:03:17,670 --> 01:03:19,420 Hurt too much. 1086 01:03:19,420 --> 01:03:23,170 Now, Chang fall in love only with roast duck, 1087 01:03:23,170 --> 01:03:26,550 weekly paycheck, riding streetcars, 1088 01:03:26,550 --> 01:03:28,510 and going to movies. 1089 01:03:28,510 --> 01:03:31,850 It's a sound idea. 1090 01:03:31,850 --> 01:03:33,850 Only it won't help me any. 1091 01:03:33,850 --> 01:03:35,640 Confucius have many helpful word 1092 01:03:35,640 --> 01:03:39,690 for people in all kind of trouble, except love. 1093 01:03:39,690 --> 01:03:41,770 For them, he have only sympathy. 1094 01:03:45,070 --> 01:03:48,280 Chang would not like to be in love with one so lovely 1095 01:03:48,280 --> 01:03:52,030 and so good, as her face show this one to be. 1096 01:03:52,030 --> 01:03:53,030 Why? 1097 01:03:53,830 --> 01:03:56,750 The better she is, the harder to lose. 1098 01:03:57,790 --> 01:03:59,370 What makes you think I lost her? 1099 01:04:00,370 --> 01:04:03,380 Someday, everybody lose everybody. 1100 01:04:04,880 --> 01:04:08,800 That is why Chang never fall in love with girl again. 1101 01:04:09,970 --> 01:04:13,260 If she mean all the world to you and you lose her, 1102 01:04:14,180 --> 01:04:15,930 then you have lost the whole world. 1103 01:04:18,480 --> 01:04:22,860 If she mean more than life to you and you lose her, 1104 01:04:24,400 --> 01:04:27,190 then you have lost all of life. 1105 01:04:29,990 --> 01:04:34,660 But if she mean more than your soul to you 1106 01:04:34,660 --> 01:04:35,990 and you lose her, 1107 01:04:38,000 --> 01:04:40,920 then you have lost your own soul. 1108 01:04:47,670 --> 01:04:49,420 Confucius say that? 1109 01:04:50,590 --> 01:04:51,840 Maybe Confucius. 1110 01:04:53,220 --> 01:04:54,470 Maybe Walter Winchell. 1111 01:04:55,930 --> 01:04:58,930 Chang remember only the words. 1112 01:05:00,270 --> 01:05:01,270 I go. 1113 01:05:02,020 --> 01:05:03,020 Oh, I'll get it. 1114 01:05:09,190 --> 01:05:10,190 Hi, neighbor. 1115 01:05:11,610 --> 01:05:12,610 Hello, Helene. 1116 01:05:21,040 --> 01:05:23,210 Confucius would be much confused. 1117 01:05:26,170 --> 01:05:27,590 You shouldn't have come today. 1118 01:05:27,590 --> 01:05:29,090 I'm in a stinkin' mood. 1119 01:05:29,090 --> 01:05:30,460 Good, I'll get stinking with you. 1120 01:05:30,460 --> 01:05:32,300 I don't mean drunk. 1121 01:05:32,300 --> 01:05:33,630 - Oh. - Just don't feel like 1122 01:05:33,630 --> 01:05:34,680 entertaining anybody. 1123 01:05:35,510 --> 01:05:37,600 Well, then I'll entertain you. 1124 01:05:37,600 --> 01:05:38,760 Come on. 1125 01:05:38,760 --> 01:05:41,890 Tell the neighbor lady what my big baby's sulking about. 1126 01:05:41,890 --> 01:05:42,730 I'm not sulking. 1127 01:05:42,730 --> 01:05:44,440 I just feel like being alone. 1128 01:05:45,350 --> 01:05:46,730 Can't you understand that? 1129 01:05:47,820 --> 01:05:50,110 Ooh, you really are in a nasty mood. 1130 01:05:51,610 --> 01:05:52,610 But I don't mind. 1131 01:05:59,540 --> 01:06:00,540 Oh? 1132 01:06:06,460 --> 01:06:09,210 So this is the reason my picture stays 1133 01:06:09,210 --> 01:06:10,590 in the desk drawer, hmm? 1134 01:06:10,590 --> 01:06:11,420 Don't be silly. 1135 01:06:11,420 --> 01:06:12,920 That's only a girl I knew a long time ago. 1136 01:06:12,920 --> 01:06:13,880 Don't you be silly. 1137 01:06:13,880 --> 01:06:16,640 I read the social columns as well as the funnies, dear. 1138 01:06:17,680 --> 01:06:19,800 This picture isn't as good as the one in the papers 1139 01:06:19,810 --> 01:06:21,220 when she married your brother. 1140 01:06:21,220 --> 01:06:22,930 All right, so she's my brother's wife. 1141 01:06:22,930 --> 01:06:24,390 What's wrong with that? 1142 01:06:24,390 --> 01:06:27,850 "For George, with all my love." 1143 01:06:27,860 --> 01:06:29,980 A very chummy family, aren't you? 1144 01:06:34,110 --> 01:06:36,910 Get outta here, your little tramp, before I throw you out. 1145 01:06:36,910 --> 01:06:38,530 I'll go, 1146 01:06:38,530 --> 01:06:40,660 and I'll remember what you called me, too. 1147 01:06:41,740 --> 01:06:44,370 And while you're at it, remember not to come back. 1148 01:06:46,750 --> 01:06:49,790 George, I didn't mean anything. 1149 01:06:49,790 --> 01:06:50,960 I want to stay. 1150 01:06:50,960 --> 01:06:51,960 Well, I meant it. 1151 01:06:53,010 --> 01:06:54,460 Darling, please try to understand. 1152 01:06:54,470 --> 01:06:56,510 I was jealous, and, well, 1153 01:06:57,470 --> 01:07:00,180 you're the one guy that never called me a tramp. 1154 01:07:01,720 --> 01:07:03,010 Well, beat it if you don't wanna hear it again 1155 01:07:03,020 --> 01:07:04,020 from the same guy. 1156 01:07:06,230 --> 01:07:08,810 Oh, you'll be sorry for this, George. 1157 01:07:37,300 --> 01:07:39,090 Do you wish to see me? 1158 01:07:41,050 --> 01:07:41,970 Yes. 1159 01:07:44,680 --> 01:07:46,100 Helene Anderson's the name. 1160 01:07:48,140 --> 01:07:49,690 I don't believe we've met before. 1161 01:07:49,690 --> 01:07:51,020 No, we haven't. 1162 01:07:51,020 --> 01:07:52,560 But we have a, a mutual friend, 1163 01:07:52,570 --> 01:07:54,650 and I thought we should know each other. 1164 01:07:54,650 --> 01:07:55,690 A mutual friend? 1165 01:07:57,030 --> 01:07:58,030 Yeah. 1166 01:08:00,280 --> 01:08:01,280 Georgie. 1167 01:08:03,200 --> 01:08:04,740 Georgie? 1168 01:08:04,790 --> 01:08:06,700 You mean George MacAllister? 1169 01:08:06,700 --> 01:08:08,460 I don't mean George Washington. 1170 01:08:10,170 --> 01:08:11,920 Perhaps, Ms. Anderson, you'd better tell me 1171 01:08:11,920 --> 01:08:13,210 just why you're here. 1172 01:08:13,210 --> 01:08:14,300 Sure, why not? 1173 01:08:17,010 --> 01:08:22,010 I just came up to tell you that Georgie is all yours, 1174 01:08:22,180 --> 01:08:25,310 or, or didn't you know we'd been dividing him up to now? 1175 01:08:26,350 --> 01:08:27,720 I still don't know what you mean. 1176 01:08:27,730 --> 01:08:29,350 Oh, snap out of it. 1177 01:08:29,350 --> 01:08:31,310 I know you're French, but you've got a pretty firm grip 1178 01:08:31,310 --> 01:08:33,310 on this country's language. 1179 01:08:33,310 --> 01:08:36,070 It's too bad you don't know more about the men. 1180 01:08:36,070 --> 01:08:38,440 He's a stinker, and you can have him. 1181 01:08:38,440 --> 01:08:39,440 Is that plain? 1182 01:08:42,110 --> 01:08:44,490 George is my husband's half-brother. 1183 01:08:44,490 --> 01:08:46,740 I'm not interested in his personal life. 1184 01:08:46,790 --> 01:08:49,500 Half-brother, that's all, hmm? 1185 01:08:49,500 --> 01:08:50,500 Yes. 1186 01:08:52,170 --> 01:08:55,750 "For George, with all my love, Carlotta." 1187 01:08:56,800 --> 01:08:58,460 Oh, and I hope you forgive me, 1188 01:08:58,460 --> 01:09:01,010 I, I broke the glass in the picture. 1189 01:09:02,260 --> 01:09:03,260 Oh. 1190 01:09:04,640 --> 01:09:06,640 So this is blackmail then? 1191 01:09:06,640 --> 01:09:08,100 No, it isn't blackmail. 1192 01:09:09,220 --> 01:09:11,060 It's just that I want to see a few other people 1193 01:09:11,060 --> 01:09:12,850 get what's coming to them for a change, 1194 01:09:12,850 --> 01:09:14,900 - and I intend to do it, too. - Carlotta? 1195 01:09:16,270 --> 01:09:18,480 Oh, I'm sorry, darling, I didn't know you had company. 1196 01:09:18,480 --> 01:09:20,230 That's all right, dear. 1197 01:09:20,240 --> 01:09:22,650 This is Ms. Anderson, my husband. 1198 01:09:22,660 --> 01:09:24,030 How do you do, Mr. MacAllister? 1199 01:09:24,030 --> 01:09:25,280 How do you do? 1200 01:09:25,280 --> 01:09:28,030 She, Helene just learned where I was living, and- 1201 01:09:28,040 --> 01:09:30,790 I figured she'd be very happy to see me. 1202 01:09:30,790 --> 01:09:32,120 An old friend, eh? 1203 01:09:32,120 --> 01:09:33,670 Fine. 1204 01:09:33,670 --> 01:09:35,330 Are you a nurse too, Ms. Anderson? 1205 01:09:35,330 --> 01:09:36,830 Why- 1206 01:09:36,840 --> 01:09:38,540 You might say that 1207 01:09:38,550 --> 01:09:42,260 we've taken care of the same patients, hmm, Carlotta? 1208 01:09:43,510 --> 01:09:45,340 - Yes. - Good. 1209 01:09:45,340 --> 01:09:47,720 I wish more of her friends would come... 1210 01:09:47,720 --> 01:09:48,560 What's the matter darling? 1211 01:09:48,560 --> 01:09:49,850 Aren't you feeling well? 1212 01:09:49,850 --> 01:09:51,430 - You look pale. - Pale? 1213 01:09:51,430 --> 01:09:53,310 Oh, it's your imagination, dear. 1214 01:09:53,310 --> 01:09:54,940 Just the same, I better have Dr. Mitchell 1215 01:09:54,940 --> 01:09:57,650 take a look at you the next time he's here. 1216 01:09:57,650 --> 01:09:59,230 Well, I imagine you girls have a great deal 1217 01:09:59,230 --> 01:10:00,150 to talk about, so- 1218 01:10:00,150 --> 01:10:01,150 Yes. 1219 01:10:02,240 --> 01:10:04,280 Yes, I could talk all day. 1220 01:10:05,820 --> 01:10:07,370 Well, I'll be running along then. 1221 01:10:07,370 --> 01:10:08,370 Good bye, dear. 1222 01:10:10,160 --> 01:10:11,620 Nice meeting you, Ms. Anderson. 1223 01:10:11,620 --> 01:10:13,580 Come see Carlotta again real soon. 1224 01:10:13,580 --> 01:10:14,580 Please do. 1225 01:10:22,010 --> 01:10:24,300 Well, I, I guess I'll be running along, too. 1226 01:10:26,800 --> 01:10:27,800 Ms. Anderson? 1227 01:10:29,010 --> 01:10:30,010 Yes? 1228 01:10:35,100 --> 01:10:36,390 Thank you. 1229 01:10:36,400 --> 01:10:39,110 For telling you about George? 1230 01:10:39,110 --> 01:10:40,110 No. 1231 01:10:40,900 --> 01:10:43,070 Oh, for not telling him? 1232 01:10:43,900 --> 01:10:44,740 Well, why should I? 1233 01:10:44,740 --> 01:10:46,400 He's a nice guy. 1234 01:10:46,410 --> 01:10:48,160 You ought to take good care of him. 1235 01:10:51,370 --> 01:10:53,080 Well, happy, happy. 1236 01:11:09,220 --> 01:11:10,720 Hello? 1237 01:11:10,720 --> 01:11:12,140 - Hello? - Hello? 1238 01:11:12,140 --> 01:11:14,060 You know who this is? 1239 01:11:14,060 --> 01:11:15,230 - Yes. - Celia! 1240 01:11:16,520 --> 01:11:17,940 Just a minute. 1241 01:11:22,150 --> 01:11:23,230 Yes, George. 1242 01:11:23,230 --> 01:11:24,070 What do you want? 1243 01:11:24,070 --> 01:11:24,990 Where have you been? 1244 01:11:24,990 --> 01:11:26,650 Why haven't you talked to me? 1245 01:11:26,650 --> 01:11:28,650 Why haven't you been in town? 1246 01:11:28,660 --> 01:11:31,120 I, I've been busy. 1247 01:11:31,120 --> 01:11:32,660 This is dangerous and foolish. 1248 01:11:32,660 --> 01:11:34,240 I know it's dangerous, but I've gotta talk to you. 1249 01:11:34,240 --> 01:11:35,250 This is important. 1250 01:11:36,250 --> 01:11:37,250 We're in trouble. 1251 01:11:39,580 --> 01:11:41,210 You must, Carlotta. 1252 01:11:41,210 --> 01:11:42,210 It's important. 1253 01:11:43,670 --> 01:11:45,210 Why not this afternoon? 1254 01:11:45,210 --> 01:11:46,420 No, it's impossible. 1255 01:11:46,420 --> 01:11:47,420 No, I can't. 1256 01:11:48,340 --> 01:11:50,260 Celia! 1257 01:11:50,260 --> 01:11:52,090 I can't talk anymore. 1258 01:11:52,100 --> 01:11:53,600 All right, I'll try. 1259 01:11:53,600 --> 01:11:54,850 Yes. 1260 01:11:54,850 --> 01:11:56,890 Yes, tomorrow afternoon. 1261 01:11:56,890 --> 01:11:58,140 Yes. 1262 01:11:58,190 --> 01:11:59,190 All right. 1263 01:11:59,940 --> 01:12:00,940 I promise. 1264 01:12:10,490 --> 01:12:12,740 You didn't ask her for the dough. 1265 01:12:12,740 --> 01:12:13,740 Over the phone? 1266 01:12:14,580 --> 01:12:16,330 Don't be stupid. 1267 01:12:16,330 --> 01:12:18,790 Suppose she can't get the money, or won't. 1268 01:12:19,920 --> 01:12:21,580 She can and she will for you. 1269 01:12:22,750 --> 01:12:25,050 Especially when she knows how important it is. 1270 01:12:26,710 --> 01:12:28,380 Why do you have to have it now? 1271 01:12:29,470 --> 01:12:30,970 Why can't you wait? 1272 01:12:30,970 --> 01:12:31,970 It's Helene. 1273 01:12:32,800 --> 01:12:34,300 All of a sudden, she's changed. 1274 01:12:35,970 --> 01:12:36,970 She came back to me. 1275 01:12:37,890 --> 01:12:39,020 Do you understand that? 1276 01:12:40,060 --> 01:12:41,940 I told her I was coming into some dough, 1277 01:12:41,940 --> 01:12:43,480 an inheritance, I said it was. 1278 01:12:44,400 --> 01:12:46,900 She agreed to marry me right away tomorrow. 1279 01:12:46,900 --> 01:12:48,610 Then we take off on our honeymoon. 1280 01:12:50,400 --> 01:12:52,910 You better get me that dough, George, fast. 1281 01:12:55,030 --> 01:12:56,950 I'll see what I can do. 1282 01:12:56,950 --> 01:12:58,740 I can't promise anything. 1283 01:12:58,750 --> 01:13:02,620 Well, maybe I better contact her direct. 1284 01:13:02,620 --> 01:13:03,620 Wait! 1285 01:13:06,250 --> 01:13:07,250 I'll get it. 1286 01:13:11,880 --> 01:13:12,890 Okay, George. 1287 01:13:16,930 --> 01:13:19,020 Your call upset me, 1288 01:13:19,020 --> 01:13:20,810 but I was certain your plea of trouble 1289 01:13:20,810 --> 01:13:22,350 was simply an excuse to see me. 1290 01:13:23,980 --> 01:13:25,980 I had no intention of keeping my promise 1291 01:13:25,980 --> 01:13:29,320 to visit your apartment the next day, Christmas Day. 1292 01:13:30,610 --> 01:13:32,570 I was determined not to see you again. 1293 01:13:33,490 --> 01:13:34,990 I never wanted to. 1294 01:13:37,080 --> 01:13:38,080 Come in. 1295 01:13:40,080 --> 01:13:41,910 Mm, how pretty you look. 1296 01:13:44,500 --> 01:13:45,750 Merry Christmas, darling. 1297 01:13:46,790 --> 01:13:48,590 It's not Christmas yet, silly. 1298 01:13:48,590 --> 01:13:49,760 It is for you. 1299 01:13:50,840 --> 01:13:52,470 I wanna give you your present. 1300 01:13:52,470 --> 01:13:54,220 But why don't you put it under the tree? 1301 01:13:54,220 --> 01:13:56,930 I can't wrap packages, especially this one. 1302 01:13:58,100 --> 01:13:58,930 Henry? 1303 01:14:05,850 --> 01:14:06,850 Henry! 1304 01:14:12,530 --> 01:14:14,030 Barry, you remembered! 1305 01:14:14,030 --> 01:14:16,160 Oh, he's a darling! 1306 01:14:16,160 --> 01:14:18,120 He seems to think the same about you. 1307 01:14:18,990 --> 01:14:20,120 Oh, another thing, darling. 1308 01:14:20,120 --> 01:14:23,040 I, I invited George out for our little Christmas Eve party. 1309 01:14:24,540 --> 01:14:26,290 - George? - He called me at the office, 1310 01:14:26,290 --> 01:14:28,790 seemed kind of lonesome, so being Christmas and everything, 1311 01:14:28,790 --> 01:14:29,790 I asked him out. 1312 01:14:37,430 --> 01:14:40,970 Merry Xmas, mm-hmm. 1313 01:14:40,970 --> 01:14:42,850 And that's a fact. 1314 01:15:20,800 --> 01:15:22,260 Thanks. 1315 01:15:22,260 --> 01:15:24,020 I know you play, Reverend McDonald. 1316 01:15:24,020 --> 01:15:25,730 You must have a number that'd be appropriate. 1317 01:15:25,730 --> 01:15:27,520 I sure have, and it'll be a pleasure. 1318 01:15:27,520 --> 01:15:28,350 Good. 1319 01:15:55,210 --> 01:15:58,380 You were about to ask your wife to dance, I presume? 1320 01:15:58,380 --> 01:15:59,220 I was? 1321 01:15:59,220 --> 01:16:01,340 Uh, I mean, I was. 1322 01:16:01,340 --> 01:16:02,180 Excuse me. 1323 01:16:18,570 --> 01:16:19,860 Aunt Maggie? 1324 01:16:26,950 --> 01:16:29,080 Merry Christmas, George. 1325 01:16:29,080 --> 01:16:31,790 Be a merrier Christmas if you let me dance with your wife. 1326 01:16:31,790 --> 01:16:33,250 Aunt Maggie steps on my feet. 1327 01:16:33,250 --> 01:16:35,000 You're so gallant, George. 1328 01:16:36,050 --> 01:16:38,130 You can step on my feet for a while, darling. 1329 01:16:49,390 --> 01:16:51,270 You've been avoiding me all evening. 1330 01:16:51,270 --> 01:16:52,940 I, I couldn't help it. 1331 01:16:53,770 --> 01:16:55,520 Carlotta, I've gotta talk to you. 1332 01:16:56,780 --> 01:16:57,780 But not here. 1333 01:17:00,280 --> 01:17:01,280 All right then. 1334 01:17:03,370 --> 01:17:04,820 Up there. 1335 01:17:20,590 --> 01:17:22,930 No, don't, please. 1336 01:17:22,930 --> 01:17:24,180 No one can see us here. 1337 01:17:25,180 --> 01:17:27,350 You said you wanted to talk to me, 1338 01:17:27,350 --> 01:17:28,810 that there was trouble. 1339 01:17:28,810 --> 01:17:31,180 What, what kind of trouble? 1340 01:17:33,190 --> 01:17:34,560 We're being blackmailed. 1341 01:17:35,980 --> 01:17:37,190 Blackmailed? 1342 01:17:37,190 --> 01:17:38,440 By who? 1343 01:17:38,440 --> 01:17:40,030 Oh, by a guy by the name of Bernie Hicks. 1344 01:17:40,030 --> 01:17:41,110 You wouldn't know him. 1345 01:17:42,320 --> 01:17:44,950 He saw you coming to my apartment a couple of times, 1346 01:17:44,950 --> 01:17:45,950 started checking. 1347 01:17:46,910 --> 01:17:48,330 Checking? 1348 01:17:48,330 --> 01:17:49,160 When? 1349 01:17:49,160 --> 01:17:50,830 Oh, long time ago. 1350 01:17:52,790 --> 01:17:55,210 I thought I could handle it. 1351 01:17:55,210 --> 01:17:56,460 I didn't wanna worry you. 1352 01:17:57,380 --> 01:17:58,420 I knew it'd be harder for you to stay out here 1353 01:17:58,420 --> 01:18:00,380 if you thought someone was watching us. 1354 01:18:01,420 --> 01:18:03,260 Then why tell me now? 1355 01:18:05,470 --> 01:18:07,220 Because we are whipped, Carlotta. 1356 01:18:09,010 --> 01:18:11,720 Can't you see, when that blackmailer learned our plan, 1357 01:18:11,730 --> 01:18:12,980 we no longer had a plan. 1358 01:18:14,230 --> 01:18:16,730 Oh, I've lost the money, that I know. 1359 01:18:21,030 --> 01:18:22,570 But I don't wanna lose you too. 1360 01:18:24,820 --> 01:18:26,410 What do you want me to do? 1361 01:18:26,410 --> 01:18:29,490 Leave here tonight, now. 1362 01:18:29,490 --> 01:18:31,160 Leave here? 1363 01:18:31,160 --> 01:18:32,160 Why, I... 1364 01:18:33,210 --> 01:18:34,210 I can't. 1365 01:18:36,250 --> 01:18:37,250 Why can't you? 1366 01:18:38,590 --> 01:18:40,670 Are you trying to tell me you love Barry? 1367 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Don't you wanna come back to me? 1368 01:18:47,930 --> 01:18:49,220 He's wonderful to me. 1369 01:18:49,220 --> 01:18:51,390 I, I won't hurt him. 1370 01:18:52,680 --> 01:18:55,140 Maybe you won't, but I might. 1371 01:18:55,140 --> 01:18:56,690 You're mine, you belong to me, 1372 01:18:57,600 --> 01:18:58,600 and you're going to come back to me, 1373 01:18:58,610 --> 01:19:00,270 no matter what it takes. 1374 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 You understand? 1375 01:19:02,780 --> 01:19:05,030 Well, what about it? 1376 01:19:06,700 --> 01:19:08,950 I'll, let me think. 1377 01:19:12,160 --> 01:19:13,240 Oh, there you are. 1378 01:19:13,250 --> 01:19:14,580 Darling, some of the guests are leaving. 1379 01:19:14,580 --> 01:19:15,910 I know you'd wanna say good night. 1380 01:19:15,910 --> 01:19:17,540 Yes, yes, of course. 1381 01:19:17,540 --> 01:19:19,420 George was just saying good night, too. 1382 01:19:19,420 --> 01:19:20,250 Oh, nonsense. 1383 01:19:20,250 --> 01:19:21,340 You're staying over for breakfast with us, 1384 01:19:21,340 --> 01:19:22,540 aren't you, old man? 1385 01:19:22,550 --> 01:19:23,550 Sure, sure. 1386 01:19:25,260 --> 01:19:27,800 I was afraid you weren't gonna ask me for a moment. 1387 01:19:33,310 --> 01:19:35,720 I couldn't think of going to sleep. 1388 01:19:35,730 --> 01:19:38,770 I knew the thoughts that were going through your head, 1389 01:19:38,770 --> 01:19:41,150 and I was afraid of what you might do to Barry. 1390 01:19:42,070 --> 01:19:45,190 The last vestige of my regard for you died 1391 01:19:45,190 --> 01:19:46,990 when you told me of the blackmailer, 1392 01:19:47,950 --> 01:19:50,320 for you were the only blackmailer, George. 1393 01:19:51,370 --> 01:19:55,040 You were trying to blackmail me into returning to you. 1394 01:19:55,040 --> 01:19:58,040 Your words kept hammering in my head. 1395 01:19:58,040 --> 01:20:00,460 Maybe you won't, but I might. 1396 01:20:00,460 --> 01:20:02,840 You're mine, you belong to me, 1397 01:20:02,840 --> 01:20:03,920 and you're going to come back to me, 1398 01:20:03,920 --> 01:20:05,590 no matter what it takes. 1399 01:20:05,590 --> 01:20:07,510 You understand? 1400 01:20:48,300 --> 01:20:50,130 Why aren't you asleep? 1401 01:20:50,130 --> 01:20:51,970 Because I'm not sleepy. 1402 01:20:53,260 --> 01:20:54,390 Why aren't you asleep? 1403 01:20:55,810 --> 01:20:57,020 Oh, I know you. 1404 01:21:00,270 --> 01:21:03,650 You couldn't without kissing little Georgie good night. 1405 01:21:05,020 --> 01:21:06,020 I... 1406 01:21:07,030 --> 01:21:09,030 I was nervous and worried. 1407 01:21:09,030 --> 01:21:12,030 And you had to kiss little Georgie good night, didn't you? 1408 01:21:12,990 --> 01:21:14,950 Yes, yes, that too. 1409 01:21:16,950 --> 01:21:20,330 George, do you still carry that gun with you? 1410 01:21:21,160 --> 01:21:22,620 My little baby? 1411 01:21:22,620 --> 01:21:23,620 Why, sure. 1412 01:21:25,130 --> 01:21:26,170 Every place I go. 1413 01:21:28,170 --> 01:21:29,510 Let me have it. 1414 01:21:29,510 --> 01:21:30,510 Why? 1415 01:21:32,380 --> 01:21:33,550 I'd like to keep it for you. 1416 01:21:33,550 --> 01:21:34,550 Oh, mm-mm. 1417 01:21:36,010 --> 01:21:37,600 I'll give it back to you tomorrow. 1418 01:21:37,600 --> 01:21:38,430 Really, I will. 1419 01:21:38,430 --> 01:21:39,430 Ooh. 1420 01:21:42,350 --> 01:21:43,730 You worried about Barry? 1421 01:21:46,150 --> 01:21:51,150 I, I just don't want anything to happen to either of you. 1422 01:21:54,410 --> 01:21:56,280 You're in love with him, aren't you? 1423 01:21:57,280 --> 01:21:59,200 Oh, George, why don't you go to bed? 1424 01:22:02,460 --> 01:22:03,790 I want a straight answer. 1425 01:22:06,040 --> 01:22:07,340 Are you in love with him? 1426 01:22:10,420 --> 01:22:11,420 Well? 1427 01:22:13,800 --> 01:22:15,010 No. 1428 01:22:15,010 --> 01:22:16,010 No, George. 1429 01:22:18,390 --> 01:22:19,390 That's good. 1430 01:22:20,890 --> 01:22:23,180 Because if you had fallen in love with him, 1431 01:22:23,180 --> 01:22:27,310 I don't think baby here would like it very much. 1432 01:22:30,360 --> 01:22:31,780 Oh, but it's silly of me to think 1433 01:22:31,780 --> 01:22:34,400 that you could fall in love with anybody else. 1434 01:22:34,400 --> 01:22:36,200 There's no one quite like Georgie. 1435 01:22:37,320 --> 01:22:38,830 Don't drink anymore, George. 1436 01:22:39,910 --> 01:22:40,950 Please go to bed. 1437 01:22:45,080 --> 01:22:47,330 You do wanna come back, don't you? 1438 01:23:14,400 --> 01:23:15,570 Sure you do. 1439 01:24:00,950 --> 01:24:03,990 The next morning, my decision had been made. 1440 01:24:03,990 --> 01:24:06,330 I suddenly realized that you would kill him 1441 01:24:06,330 --> 01:24:07,710 before you would give me up. 1442 01:24:09,170 --> 01:24:12,250 But I was returning to you without my heart and soul. 1443 01:24:14,170 --> 01:24:17,170 I waited until Barry left and then wrote him a short note. 1444 01:24:18,840 --> 01:24:22,680 I couldn't tell him very much, certainly not the truth, 1445 01:24:24,010 --> 01:24:26,010 not after he had said- 1446 01:24:26,020 --> 01:24:27,220 You're such a good little girl, 1447 01:24:27,230 --> 01:24:28,480 you probably wanna tell me about the time 1448 01:24:28,480 --> 01:24:30,850 you held hands with the neighbor boy. 1449 01:24:30,850 --> 01:24:31,850 But don't do it. 1450 01:24:33,270 --> 01:24:35,860 Oh, I, I know it may sound funny to you, 1451 01:24:35,860 --> 01:24:37,900 but, well, even that, 1452 01:24:40,030 --> 01:24:41,530 just don't do it. 1453 01:24:41,530 --> 01:24:43,780 And so, I blamed my own weakness 1454 01:24:43,780 --> 01:24:46,540 as a person unable to find happiness, 1455 01:24:46,540 --> 01:24:48,910 and I asked him to forgive me for running away. 1456 01:24:53,590 --> 01:24:55,670 For he is such a good man, Father. 1457 01:25:00,010 --> 01:25:03,390 You understand why I must do this to him. 1458 01:25:05,640 --> 01:25:09,020 Comfort him, and make him strong and well. 1459 01:25:10,810 --> 01:25:12,190 And bless him, Father. 1460 01:25:14,440 --> 01:25:16,440 Bless him every minute of every day. 1461 01:25:22,320 --> 01:25:25,030 And dear Father, 1462 01:25:31,000 --> 01:25:34,750 help me just a little bit, too. 1463 01:25:36,920 --> 01:25:37,920 Please. 1464 01:25:41,920 --> 01:25:42,920 Please? 1465 01:25:46,890 --> 01:25:47,890 Amen. 1466 01:25:51,140 --> 01:25:53,640 That was a lovely prayer, Carlotta. 1467 01:25:53,650 --> 01:25:58,650 Dr. Mitchell, I, I didn't know you were here. 1468 01:25:59,030 --> 01:26:00,530 Forgive me. 1469 01:26:00,530 --> 01:26:03,860 I started to speak and then I didn't want to interrupt. 1470 01:26:03,860 --> 01:26:06,780 But how do you happen to be in here? 1471 01:26:06,780 --> 01:26:09,160 Oh, to tell the truth, I often sit in here 1472 01:26:09,160 --> 01:26:11,830 for a moment when I'm out this way. 1473 01:26:11,830 --> 01:26:14,580 Nice quiet place to write prescriptions. 1474 01:26:14,580 --> 01:26:16,670 Remember my Latin better in church. 1475 01:26:17,920 --> 01:26:19,670 Oh, well, I'll leave you alone. 1476 01:26:19,670 --> 01:26:20,670 No. 1477 01:26:21,510 --> 01:26:22,880 Sit down a minute, please. 1478 01:26:29,430 --> 01:26:31,140 I was going to the house. 1479 01:26:31,140 --> 01:26:33,180 I wanted to talk to you about Barry. 1480 01:26:34,350 --> 01:26:35,440 He isn't worse? 1481 01:26:35,440 --> 01:26:36,440 No. 1482 01:26:37,730 --> 01:26:40,900 You must've prayed for him many times before, Carlotta, 1483 01:26:40,900 --> 01:26:42,940 because he's much better. 1484 01:26:42,940 --> 01:26:43,940 Much better. 1485 01:26:44,860 --> 01:26:47,240 I'm so glad, Dr. Mitchell. 1486 01:26:47,240 --> 01:26:48,240 Are you? 1487 01:26:50,450 --> 01:26:51,990 Of course I am. 1488 01:26:51,990 --> 01:26:54,080 Well, that's funny, 1489 01:26:54,080 --> 01:26:57,460 because when you were praying up there a minute ago, 1490 01:26:57,460 --> 01:27:00,170 I almost got the impression 1491 01:27:00,170 --> 01:27:03,340 you were leaving him, going away. 1492 01:27:03,340 --> 01:27:04,760 Why, Carlotta? 1493 01:27:04,760 --> 01:27:06,380 I thought you were happy here. 1494 01:27:06,380 --> 01:27:08,090 I thought you meant this marriage. 1495 01:27:10,680 --> 01:27:13,180 There are reasons, Dr. Mitchell, I... 1496 01:27:14,680 --> 01:27:15,640 You don't know. 1497 01:27:15,640 --> 01:27:16,560 I can't tell you. 1498 01:27:16,560 --> 01:27:19,060 I know you've done wonders for your husband. 1499 01:27:19,940 --> 01:27:21,940 What else don't I know? 1500 01:27:24,530 --> 01:27:27,030 Dr. Mitchell, I for many years, 1501 01:27:28,990 --> 01:27:29,820 George and I- 1502 01:27:29,830 --> 01:27:32,370 I know, I know about you and George. 1503 01:27:34,000 --> 01:27:35,620 You do? 1504 01:27:35,620 --> 01:27:37,250 Quite a while. 1505 01:27:37,250 --> 01:27:39,880 A doctor has to know a bit about his favorite nurse. 1506 01:27:41,420 --> 01:27:43,670 But, but why didn't you say anything before? 1507 01:27:43,670 --> 01:27:44,710 Why? 1508 01:27:44,710 --> 01:27:46,090 I considered it. 1509 01:27:46,090 --> 01:27:47,090 Yes. 1510 01:27:48,220 --> 01:27:50,470 I was just about to speak up 1511 01:27:50,470 --> 01:27:53,260 when I looked at Barry's face 1512 01:27:53,260 --> 01:27:56,850 and I realized he had found the medicine he needed. 1513 01:27:58,100 --> 01:28:02,650 And, well, I, I love Barry as my own son. 1514 01:28:04,150 --> 01:28:07,650 Dr. Mitchell, I, I'm so confused. 1515 01:28:07,650 --> 01:28:09,400 You see, I love him, too. 1516 01:28:09,410 --> 01:28:11,410 Then why are you going back to George? 1517 01:28:12,870 --> 01:28:13,870 He's desperate. 1518 01:28:16,000 --> 01:28:18,250 I'm afraid of what he might do to Barry. 1519 01:28:18,250 --> 01:28:19,330 Did he threaten you? 1520 01:28:20,370 --> 01:28:21,370 Yes. 1521 01:28:22,790 --> 01:28:25,670 Ah, he'd carry it out, too. 1522 01:28:25,670 --> 01:28:29,340 Well, that leaves just one thing for you to do. 1523 01:28:30,510 --> 01:28:31,640 What? 1524 01:28:31,640 --> 01:28:34,390 Uncle Joe's going to recommend a sea voyage 1525 01:28:34,390 --> 01:28:36,720 for his patient with his wife. 1526 01:28:36,720 --> 01:28:40,190 Take him away, Carlotta, for six months, a year, 1527 01:28:40,190 --> 01:28:42,350 10 years, if he's having fun. 1528 01:28:42,360 --> 01:28:44,770 The Queen Elizabeth sails New Year's Eve. 1529 01:28:44,770 --> 01:28:45,770 Be on it. 1530 01:28:47,110 --> 01:28:48,110 With Barry? 1531 01:28:49,360 --> 01:28:50,860 Is he well enough? 1532 01:28:50,860 --> 01:28:51,860 For his honeymoon? 1533 01:28:53,120 --> 01:28:54,910 Under your care, it looks as though 1534 01:28:54,910 --> 01:28:56,370 he'll outlive the lot of us. 1535 01:28:59,000 --> 01:29:01,580 Thank you. 1536 01:29:01,580 --> 01:29:04,540 Thank you, 1537 01:29:04,540 --> 01:29:05,460 Uncle Joe. 1538 01:29:26,610 --> 01:29:28,150 What are you doing here? 1539 01:29:29,070 --> 01:29:32,110 I was merely making sure that Celia had cleaned properly. 1540 01:29:33,070 --> 01:29:35,660 I'm taking care of Barry's room. 1541 01:29:35,660 --> 01:29:38,240 I thought perhaps you were leaving. 1542 01:29:38,240 --> 01:29:40,330 I was never more sure that I'm staying. 1543 01:29:56,470 --> 01:30:00,180 Not until it was burning did my happiness return, 1544 01:30:00,180 --> 01:30:03,640 and even then, it was happiness overshadowed by foreboding. 1545 01:30:04,850 --> 01:30:06,520 There was reason for foreboding. 1546 01:30:07,690 --> 01:30:09,570 Barry told me later that you wanted to see him 1547 01:30:09,570 --> 01:30:12,690 in his New York apartment before we sailed, 1548 01:30:12,700 --> 01:30:14,860 and that he had agreed to meet you alone. 1549 01:30:16,030 --> 01:30:17,830 Then I knew I must burn this letter. 1550 01:30:18,990 --> 01:30:20,620 I'm pleading for my husband's life 1551 01:30:20,620 --> 01:30:22,040 and our happiness, George. 1552 01:30:23,330 --> 01:30:26,290 But even as I write, I seem to know it will do no good. 1553 01:30:27,460 --> 01:30:29,590 There's a great fear in me of what will happen 1554 01:30:29,590 --> 01:30:30,920 when you and Barry meet. 1555 01:30:32,380 --> 01:30:35,720 I beg of you, have mercy, George. 1556 01:30:39,180 --> 01:30:41,100 Late, kitten. 1557 01:30:41,100 --> 01:30:42,220 A little late. 1558 01:30:53,240 --> 01:30:54,820 You all right, Mr. MacAllister? 1559 01:30:54,820 --> 01:30:55,990 Why you call police? 1560 01:30:55,990 --> 01:30:56,820 Homicide Bureau. 1561 01:30:56,820 --> 01:30:59,410 I expected you, but not so soon. 1562 01:30:59,410 --> 01:31:00,240 He's hurt. 1563 01:31:00,240 --> 01:31:02,080 - We should call doctor. - No. 1564 01:31:02,080 --> 01:31:03,120 I'm all right. 1565 01:31:03,120 --> 01:31:04,540 We, uh, found that guy. 1566 01:31:04,540 --> 01:31:05,540 You were right. 1567 01:31:05,540 --> 01:31:06,580 He is quite dead. 1568 01:31:07,500 --> 01:31:08,540 Hey. 1569 01:31:08,540 --> 01:31:09,380 Can't you see? 1570 01:31:09,380 --> 01:31:10,380 He's sick. 1571 01:31:14,510 --> 01:31:15,550 You're not kidding. 1572 01:31:16,840 --> 01:31:18,550 He's sick, all right. 1573 01:31:18,550 --> 01:31:20,260 Got a bullet hole clean through him. 1574 01:31:20,260 --> 01:31:21,430 If you wanna ask him any questions, 1575 01:31:21,430 --> 01:31:23,520 you better do it here and fast. 1576 01:31:23,520 --> 01:31:26,020 I'll call a doctor and an ambulance. 1577 01:31:26,020 --> 01:31:28,900 Please, Mr. MacAllister, you'll be all right. 1578 01:31:30,560 --> 01:31:31,560 You tear your coat. 1579 01:31:31,570 --> 01:31:32,570 Ah, shut up. 1580 01:31:33,320 --> 01:31:34,990 Try to remember, MacAllister. 1581 01:31:35,820 --> 01:31:39,070 I hate to make you talk now, but some things we gotta know. 1582 01:31:39,070 --> 01:31:40,570 Why did you kill him? 1583 01:31:40,570 --> 01:31:41,370 What was the fight about? 1584 01:31:41,410 --> 01:31:43,160 - What happened? - Homicide. 1585 01:31:43,160 --> 01:31:46,250 Send a doctor and an ambulance over to 150 West 59th. 1586 01:31:46,250 --> 01:31:47,620 Yeah, and don't spare the horses. 1587 01:31:47,620 --> 01:31:49,960 Uh, try to think, MacAllister, what happened? 1588 01:31:54,260 --> 01:31:55,260 What happened? 1589 01:32:02,100 --> 01:32:03,930 I tore my coat. 1590 01:32:11,150 --> 01:32:13,480 Yes, I tore my coat. 1591 01:32:14,780 --> 01:32:17,190 Although the tear in the coat had nothing to do 1592 01:32:17,190 --> 01:32:18,650 with my errand there tonight. 1593 01:32:20,030 --> 01:32:21,740 I wasn't thinking about anything 1594 01:32:22,780 --> 01:32:24,370 when I stepped into that corridor 1595 01:32:24,370 --> 01:32:26,620 except the job I had come there to do. 1596 01:32:29,960 --> 01:32:32,580 He'd crossed me for the last time. 1597 01:33:02,160 --> 01:33:03,160 Nice layout. 1598 01:33:06,910 --> 01:33:09,080 I got it for Helene. 1599 01:33:09,080 --> 01:33:11,080 You're giving me the dough to pay for it. 1600 01:33:11,080 --> 01:33:12,080 Money? 1601 01:33:12,830 --> 01:33:13,830 I didn't bring any. 1602 01:33:16,840 --> 01:33:19,300 I told you tonight was the deadline. 1603 01:33:19,300 --> 01:33:20,300 I wasn't kidding. 1604 01:33:21,220 --> 01:33:22,300 I know, pal. 1605 01:33:23,470 --> 01:33:24,760 But things have happened. 1606 01:33:25,930 --> 01:33:27,850 Our plans have changed a bit. 1607 01:33:29,270 --> 01:33:31,390 My sense of humor ain't so good tonight. 1608 01:33:32,440 --> 01:33:33,560 My plans haven't changed. 1609 01:33:33,560 --> 01:33:34,440 Now, quit stalling. 1610 01:33:34,440 --> 01:33:36,070 Give me the money now. 1611 01:33:36,110 --> 01:33:37,530 I'll have to swim for it. 1612 01:33:38,400 --> 01:33:40,780 Mrs. MacAllister and her husband are sailing tonight 1613 01:33:40,780 --> 01:33:42,610 on the Queen Elizabeth. 1614 01:33:42,610 --> 01:33:44,660 They'll be gone a long, long time. 1615 01:33:48,540 --> 01:33:49,540 Oh. 1616 01:33:54,460 --> 01:33:56,040 Where are you going? 1617 01:33:56,920 --> 01:33:59,380 To the docks to wish 'em bon voyage. 1618 01:34:05,720 --> 01:34:07,510 Bon voyage, Ernie. 1619 01:34:34,920 --> 01:34:37,000 Mr. MacAllister? 1620 01:34:37,000 --> 01:34:38,000 Mr. Boss? 1621 01:34:39,550 --> 01:34:41,250 - Please. - Yeah, snap out of it. 1622 01:34:41,260 --> 01:34:42,920 I got a couple of more questions. 1623 01:34:52,390 --> 01:34:53,640 Don't, he's... 1624 01:34:55,390 --> 01:34:59,860 Mr. MacAllister's answering questions elsewhere now. 1625 01:35:58,750 --> 01:35:59,920 Excuse me, please. 1626 01:35:59,920 --> 01:36:01,380 Mr. and Mrs. MacAllister? 1627 01:36:01,380 --> 01:36:02,590 - Yes? - Telegram, sir. 1628 01:36:02,590 --> 01:36:03,710 Oh, thank you. 1629 01:36:04,960 --> 01:36:06,880 Thank you, sir. 1630 01:36:09,510 --> 01:36:10,800 What is it? 1631 01:36:10,800 --> 01:36:13,470 Same old George, he'll never change. 1632 01:36:13,470 --> 01:36:15,180 "Unavoidably detained." 1633 01:36:15,180 --> 01:36:17,600 "Wish you and Carlotta a happy New Year." 1634 01:36:17,600 --> 01:36:18,730 "Love, George." 1635 01:36:20,400 --> 01:36:22,560 Happy New Year, darling. 1636 01:36:22,560 --> 01:36:26,190 ♪ Should old acquaintance be forgot ♪ 1637 01:36:26,190 --> 01:36:30,110 ♪ And never brought to mind ♪ 1638 01:36:30,110 --> 01:36:34,410 ♪ Should old acquaintance be forgot ♪ 1639 01:36:34,410 --> 01:36:38,410 ♪ In the days of auld lang syne ♪ 113750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.