All language subtitles for The.Feast.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:03:05,750 --> 00:03:09,208 The Feast 3 00:03:12,458 --> 00:03:16,667 I want to make a good impression 4 00:07:20,625 --> 00:07:22,208 Glenda! 5 00:07:26,792 --> 00:07:28,792 She was worried you weren't coming. 6 00:07:35,625 --> 00:07:36,958 You're late. 7 00:07:37,333 --> 00:07:41,083 We're a long way from town, but I did send directions. 8 00:07:41,708 --> 00:07:43,083 Did you follow them? 9 00:07:44,125 --> 00:07:46,958 Doesn't matter, you're here now. 10 00:07:48,083 --> 00:07:49,375 Come on. 11 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 Fuck! 12 00:08:08,750 --> 00:08:12,833 You're expected to prepare the food, serve, clear the plates. 13 00:08:12,917 --> 00:08:15,792 My husband doesn't realize how much work he creates 14 00:08:15,875 --> 00:08:18,125 by inviting guests over for dinner. 15 00:08:18,208 --> 00:08:20,958 I've been planning this for days 16 00:08:21,417 --> 00:08:25,250 and when Lynwen said she wasn't free to help... 17 00:08:26,833 --> 00:08:29,250 Lynwen holds you in high esteem. 18 00:08:30,042 --> 00:08:32,375 You're not going to let her down, are you? 19 00:08:33,332 --> 00:08:34,625 Good. 20 00:08:34,707 --> 00:08:36,082 Fuck! 21 00:08:36,167 --> 00:08:38,582 Guto, did you stack the logs in the shed? 22 00:08:38,667 --> 00:08:40,500 I want to make a good impression! 23 00:08:44,667 --> 00:08:47,542 We'd better start. There's a lot to do. 24 00:09:29,625 --> 00:09:32,458 I was hoping you'd be here when the courier came. 25 00:09:33,417 --> 00:09:36,708 The local supermarket is fine for everyday items, 26 00:09:36,792 --> 00:09:40,333 but you won't find bok choy on its shelves. 27 00:09:41,667 --> 00:09:43,167 Go and set the table. 28 00:09:43,250 --> 00:09:45,542 You'll find the tablecloth by the door. 29 00:11:47,625 --> 00:11:51,667 These have been ironed, the knives and forks are in the drawer. 30 00:11:53,292 --> 00:11:54,792 What's that? 31 00:11:55,625 --> 00:11:56,958 Mud? 32 00:11:59,000 --> 00:12:00,375 Dirt? 33 00:12:01,750 --> 00:12:04,042 If you've marked it, I'll... 34 00:12:08,167 --> 00:12:09,917 Bastard dry cleaner! 35 00:12:10,750 --> 00:12:12,042 Fuck! 36 00:13:31,667 --> 00:13:35,333 This will have to do. It was my mother's. 37 00:13:36,458 --> 00:13:41,458 Gweirydd, I haven't even unpacked the ingredients yet. Go! 38 00:13:43,292 --> 00:13:44,667 Who is she? 39 00:13:45,667 --> 00:13:48,958 Cadi. She's working for us tonight. 40 00:13:50,875 --> 00:13:51,875 No Lynwen? 41 00:13:51,958 --> 00:13:57,000 Lynwen's father became ill earlier in the week. 42 00:13:58,417 --> 00:14:00,125 I won't need dinner. 43 00:14:01,458 --> 00:14:05,250 Your father will expect you to join us at the table. 44 00:14:06,000 --> 00:14:09,542 My diet has been designed especially for me. 45 00:14:09,625 --> 00:14:11,500 I've been following it for two weeks. 46 00:14:11,583 --> 00:14:12,958 Eat what you want. 47 00:14:13,042 --> 00:14:17,792 But if you expect your father to keep financing this triathlon business... 48 00:14:17,875 --> 00:14:20,875 you'd better come to the table when his guests arrive. 49 00:14:23,625 --> 00:14:26,208 Cadi, the table. 50 00:14:30,083 --> 00:14:31,333 Out. 51 00:16:07,583 --> 00:16:08,875 Fuck! 52 00:17:58,500 --> 00:18:00,708 I didn't say anything about flowers. 53 00:18:02,167 --> 00:18:04,375 And the glasses don't match. 54 00:18:07,583 --> 00:18:10,125 No, leave them. 55 00:18:11,667 --> 00:18:12,875 They'll have to do. 56 00:18:21,375 --> 00:18:23,625 I didn't keep many things after my mother. 57 00:18:24,833 --> 00:18:29,208 Her favorite dress, hairbrush... 58 00:18:32,250 --> 00:18:36,542 But when we decided to demolish the farm, it was a different story. 59 00:18:37,708 --> 00:18:41,292 That old table cloth, blankets... 60 00:18:42,375 --> 00:18:47,042 I kept everything in storage for two years while this house was being built. 61 00:18:50,708 --> 00:18:52,167 But... 62 00:18:53,542 --> 00:18:55,542 the things I kept... 63 00:18:56,417 --> 00:18:59,542 they don't suit the place now. 64 00:19:00,458 --> 00:19:02,250 They feel primitive. 65 00:19:21,042 --> 00:19:22,667 Do you want a taste? 66 00:19:37,292 --> 00:19:40,167 Guto used to love this stuff when he was little. 67 00:19:41,167 --> 00:19:44,000 Mango, pineapple... 68 00:19:45,458 --> 00:19:51,500 I spent the first five years of his life cutting fruit into small pieces. 69 00:20:02,125 --> 00:20:04,583 I guess you know who my husband is. 70 00:20:07,000 --> 00:20:09,083 Your Member of Parliament. 71 00:20:11,250 --> 00:20:15,167 Naturally, we spend most of the year in London, 72 00:20:15,625 --> 00:20:17,542 but we return regularly. 73 00:20:32,708 --> 00:20:34,042 Towel, quickly! 74 00:20:36,833 --> 00:20:38,042 Thank you. 75 00:20:38,333 --> 00:20:39,583 Supper. 76 00:20:40,042 --> 00:20:41,292 What's wrong? 77 00:20:41,375 --> 00:20:43,250 Haven't you seen a gun before? 78 00:20:44,250 --> 00:20:47,250 Your assistant for the night, yes? 79 00:20:48,250 --> 00:20:51,583 God only knows why she needs help preparing supper for seven people. 80 00:20:51,667 --> 00:20:55,375 I'd like to see you prepare a three-course meal. 81 00:20:59,000 --> 00:21:01,542 I take it you have the honor of skinning them? 82 00:21:13,500 --> 00:21:16,167 Where are you going? 83 00:21:19,458 --> 00:21:20,833 What's wrong? 84 00:21:22,958 --> 00:21:24,500 He shot them. 85 00:21:26,458 --> 00:21:27,833 Two rabbits. 86 00:21:28,833 --> 00:21:30,125 More than one? 87 00:21:32,417 --> 00:21:34,500 He'll be boasting about this for weeks. 88 00:21:38,208 --> 00:21:40,417 That's why my father enjoys coming here. 89 00:21:42,792 --> 00:21:45,667 To kill innocent creatures. 90 00:21:49,625 --> 00:21:51,625 You're safe to go back inside. 91 00:21:53,167 --> 00:21:57,083 The only people my father really wants to shoot are his political opponents 92 00:21:57,167 --> 00:21:58,708 and his parents. 93 00:22:00,708 --> 00:22:03,792 My father had a very unhappy childhood. 94 00:22:16,375 --> 00:22:18,333 You've got something on your shirt. 95 00:22:41,083 --> 00:22:44,542 Lynwen serves rabbit at the pub regularly. 96 00:22:44,625 --> 00:22:47,917 I assumed you'd be familiar with the job. 97 00:22:50,167 --> 00:22:52,458 Don't tell me you're a vegetarian. 98 00:22:55,083 --> 00:22:56,583 Are you ill? 99 00:22:58,708 --> 00:23:00,167 Pregnant? 100 00:23:03,083 --> 00:23:06,500 Luckily I've done this before. 101 00:23:07,250 --> 00:23:09,958 I didn't have a choice when I was a girl on the farm. 102 00:23:12,583 --> 00:23:15,792 There's a white blouse in my wardrobe you can borrow. 103 00:25:34,583 --> 00:25:39,375 You'd better watch out 104 00:25:45,375 --> 00:25:47,958 That county councilor phoned again. 105 00:25:49,167 --> 00:25:51,542 He thinks you're avoiding him. 106 00:25:54,042 --> 00:25:55,542 He's right. 107 00:26:02,625 --> 00:26:04,833 Those papers arrived for you. 108 00:26:06,583 --> 00:26:08,125 More reading... 109 00:26:09,917 --> 00:26:11,667 but that's the nature of the job. 110 00:26:15,375 --> 00:26:16,958 It's not a job, Glenda. 111 00:26:17,667 --> 00:26:19,292 It's a privilege. 112 00:26:45,875 --> 00:26:49,708 I'm sorry if I scared you earlier. 113 00:26:58,750 --> 00:27:01,125 Can we be friends, Cadi? 114 00:27:05,125 --> 00:27:07,167 I want to be your friend. 115 00:27:26,083 --> 00:27:29,083 You'd better watch out... 116 00:27:31,167 --> 00:27:35,500 Walking down the street Seeing your curly head of hair... 117 00:27:36,042 --> 00:27:39,625 You wake with a smile From a beautiful sleep... 118 00:27:40,208 --> 00:27:45,792 King of the crows With your lively eyes... 119 00:27:46,708 --> 00:27:53,667 Oh, my sweet You'd better watch out 120 00:27:54,500 --> 00:27:56,167 Where did you hear that? 121 00:27:56,833 --> 00:28:00,042 I haven't heard that song since... well... 122 00:28:01,375 --> 00:28:02,375 my mother. 123 00:28:04,375 --> 00:28:08,583 You'd better watch out... 124 00:28:08,667 --> 00:28:12,042 Oh, lovely girl You'd better watch out 125 00:28:12,125 --> 00:28:18,708 You'd better watch out Mischievous child 126 00:28:18,792 --> 00:28:20,833 You'd better watch out 127 00:28:24,500 --> 00:28:25,792 You have a nice voice. 128 00:28:27,625 --> 00:28:29,750 You talked about starting a choir, Glenda. 129 00:28:30,208 --> 00:28:32,333 Maybe Cadi could be your first recruit. 130 00:28:32,625 --> 00:28:35,292 We'll need something to light the candles, Gwyn. 131 00:28:35,667 --> 00:28:36,750 Fire. 132 00:28:40,000 --> 00:28:43,708 I'd better get myself ready. 133 00:29:39,750 --> 00:29:41,542 I need to borrow your lighter. 134 00:29:43,708 --> 00:29:48,458 If you take my lighter, Gwyn, how will I light my spliffs? 135 00:29:50,042 --> 00:29:52,792 I know you've given up that nonsense. 136 00:29:53,417 --> 00:29:55,750 Because you've been checking up on me? 137 00:29:58,167 --> 00:30:03,250 Your mother and I don't want to treat you like this, Guto. 138 00:30:05,417 --> 00:30:07,625 No, you're doing it for my benefit. 139 00:30:09,208 --> 00:30:10,333 Thanks. 140 00:30:13,167 --> 00:30:15,542 What else were we supposed to do? 141 00:30:17,625 --> 00:30:23,667 Your girlfriend called to tell us you were lying on the kitchen floor 142 00:30:23,750 --> 00:30:25,458 with a needle in your arm. 143 00:30:29,417 --> 00:30:36,667 You can return to London when you've shown us you've grown up. 144 00:30:45,917 --> 00:30:47,958 Sorry I've disappointed you. 145 00:30:55,917 --> 00:30:58,042 I don't want to have this conversation now, Guto. 146 00:31:00,833 --> 00:31:06,083 Two sons - both have brought shame on the family. 147 00:31:08,125 --> 00:31:12,292 Maybe you should shoulder some of the blame, Dad. 148 00:32:50,042 --> 00:32:51,333 Gweirydd? 149 00:32:59,500 --> 00:33:00,375 Drink? 150 00:33:00,458 --> 00:33:02,292 -Where's Gweirydd? -Why? 151 00:33:03,792 --> 00:33:04,917 Cadi? 152 00:33:06,167 --> 00:33:07,208 Cadi? 153 00:33:10,125 --> 00:33:11,667 Have you seen Gweirydd? 154 00:33:11,750 --> 00:33:14,583 No. Why? 155 00:33:16,625 --> 00:33:18,125 No reason. 156 00:33:45,542 --> 00:33:47,708 My mother said you work at the Red Lion. 157 00:33:51,042 --> 00:33:53,292 Did you know my grandparents? 158 00:33:56,583 --> 00:33:58,000 They lived here... 159 00:34:01,667 --> 00:34:03,417 when the place was still a farm. 160 00:34:14,333 --> 00:34:16,208 You don't say much, do you? 161 00:34:21,000 --> 00:34:22,083 Sorry. 162 00:34:24,958 --> 00:34:26,417 Don't apologize. 163 00:34:28,500 --> 00:34:30,792 Everyone else I know talks non-stop 164 00:34:32,375 --> 00:34:35,125 even when they don't have anything of value to say. 165 00:34:49,958 --> 00:34:52,333 Have you thought of moving away from this place? 166 00:34:53,708 --> 00:34:54,833 Why? 167 00:35:01,583 --> 00:35:07,958 Well... clubs, bands, parties... 168 00:35:10,583 --> 00:35:13,167 I couldn't live anywhere other than a big city. 169 00:35:15,500 --> 00:35:17,667 London is my home. 170 00:35:19,958 --> 00:35:21,292 But you're here now. 171 00:35:24,333 --> 00:35:25,500 Not for long. 172 00:35:35,292 --> 00:35:36,292 Listen... 173 00:35:39,958 --> 00:35:42,125 What do you do when you go out with friends? 174 00:35:44,583 --> 00:35:48,500 Drink cans, vodka? 175 00:35:55,792 --> 00:35:57,750 My parents are so full-on... 176 00:36:00,417 --> 00:36:02,042 so intense. 177 00:36:04,417 --> 00:36:07,542 If I don't take something before long, I might kill them. 178 00:36:18,208 --> 00:36:20,208 Do you think you can help me out? 179 00:39:06,333 --> 00:39:09,083 Does Glenda know you're slacking? 180 00:39:09,708 --> 00:39:12,125 After all, the devil makes work for idle hands. 181 00:39:13,208 --> 00:39:15,250 For fuck's sake! 182 00:39:16,125 --> 00:39:17,167 Fuck! 183 00:39:17,625 --> 00:39:18,792 Euros! 184 00:39:19,417 --> 00:39:20,583 I'm sorry, Gwyn. 185 00:39:20,667 --> 00:39:22,250 Don't worry. 186 00:39:22,667 --> 00:39:24,083 A wonderful Cabernet Sauvignon. 187 00:39:24,167 --> 00:39:25,667 I bought it for tonight. 188 00:39:25,750 --> 00:39:28,292 We have plenty of wine in the house. 189 00:39:28,375 --> 00:39:30,458 Cadi, clear this mess, will you? 190 00:39:30,542 --> 00:39:31,667 Come in. 191 00:40:57,208 --> 00:41:01,083 Forgive me, I heard the car, but I was still getting ready. 192 00:41:01,500 --> 00:41:03,333 Vintage, 2009. 193 00:41:03,417 --> 00:41:05,250 I wasn't holding the bottle tight enough. 194 00:41:05,333 --> 00:41:06,667 Oh, what a waste! 195 00:41:06,750 --> 00:41:08,042 The shoes got the worst of it. 196 00:41:08,125 --> 00:41:09,958 Via Condotti, Rome. 197 00:41:10,042 --> 00:41:11,917 Give them to me to dry. 198 00:41:12,417 --> 00:41:14,125 Italian leather, Glenda. 199 00:41:14,208 --> 00:41:16,125 I might as well try. 200 00:41:16,208 --> 00:41:18,667 Give me your socks, too. 201 00:41:18,750 --> 00:41:23,042 Guto, get a pair of socks for Euros, clean ones. 202 00:41:23,125 --> 00:41:24,542 I don't want to impose. 203 00:41:24,625 --> 00:41:27,375 Don't be silly, you're a guest. 204 00:41:29,750 --> 00:41:32,500 Cadi, take the canapés over. 205 00:41:43,417 --> 00:41:45,500 Everything looks so delicious. 206 00:41:46,042 --> 00:41:47,333 Where to start? 207 00:41:52,542 --> 00:41:54,167 I hope you like fish. 208 00:41:54,250 --> 00:41:56,667 Golden grey mullet, Euros. 209 00:41:56,750 --> 00:41:58,917 I lobbied for steak, of course. 210 00:41:59,000 --> 00:42:02,458 Don't pretend that you're fussy about what you eat. 211 00:42:02,542 --> 00:42:06,750 Although, for once, Gwyn has made his contribution to the feast tonight. 212 00:42:08,375 --> 00:42:09,583 You managed to shoot one? 213 00:42:10,417 --> 00:42:11,417 Two. 214 00:42:11,875 --> 00:42:14,375 I'd been out for a couple of hours... 215 00:42:15,833 --> 00:42:20,208 when I saw one leap towards the bank. 216 00:42:21,042 --> 00:42:23,042 I sat there quietly. 217 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 And just before I fired the gun... 218 00:42:27,000 --> 00:42:29,083 another one showed its face. 219 00:42:29,750 --> 00:42:31,167 And then a third. 220 00:42:31,250 --> 00:42:32,333 A fourth. 221 00:42:32,625 --> 00:42:35,000 -A family of the little bastards! -Bang, bang! 222 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 Euros. 223 00:42:38,625 --> 00:42:41,875 White socks? What's wrong with you? 224 00:42:41,958 --> 00:42:44,958 I would have brought a variety of colors if you'd only asked. 225 00:42:45,042 --> 00:42:46,917 -Guto. -It doesn't matter. 226 00:42:47,000 --> 00:42:48,792 Nobody will know apart from us. 227 00:42:48,875 --> 00:42:50,417 Excuse me. 228 00:42:54,792 --> 00:42:56,708 Go and find your brother. 229 00:43:11,625 --> 00:43:15,042 It's time for you to come to laugh at Euros' jokes. 230 00:43:19,292 --> 00:43:24,333 If we laugh hard enough, maybe he'll open his wallet again. 231 00:43:28,167 --> 00:43:30,833 At least we'll inherit the fortune one day. 232 00:43:33,500 --> 00:43:35,875 Mom and Dad aren't going to die. 233 00:43:37,833 --> 00:43:41,208 They'll stalk the face of the earth for ages... 234 00:43:42,750 --> 00:43:44,417 like vampires. 235 00:43:59,042 --> 00:44:02,917 Fuck it - if both of us say we're leaving, they won't be able to stop us. 236 00:44:03,000 --> 00:44:04,417 How, Guto? 237 00:44:06,458 --> 00:44:09,417 We could walk into town... get a ride from someone. 238 00:44:10,000 --> 00:44:12,125 Maybe Cadi could take us? 239 00:44:16,333 --> 00:44:18,083 I saw you in the forest. 240 00:44:21,958 --> 00:44:23,792 Did she let you touch her? 241 00:44:25,833 --> 00:44:28,625 -What are you talking about? -Did you use your fingers? 242 00:44:30,000 --> 00:44:32,292 -You're fucking sick. -Tongue - in and out? 243 00:44:32,375 --> 00:44:35,417 Forget it. You deserve to be here. 244 00:44:35,500 --> 00:44:36,625 Freak! 245 00:45:13,375 --> 00:45:17,292 There's a feast awaiting us 246 00:45:22,583 --> 00:45:28,708 The red triangles represent the sites that are yet to be explored. 247 00:45:28,792 --> 00:45:33,417 Yellow - the sites that haven't shown potential. 248 00:45:33,833 --> 00:45:36,542 And green sites where minerals 249 00:45:36,625 --> 00:45:39,208 and valuable metals have been discovered already. 250 00:45:39,292 --> 00:45:41,875 And the black square is this house, right? 251 00:45:42,958 --> 00:45:45,083 You've been very supportive of our enterprise. 252 00:45:45,792 --> 00:45:47,792 This house is testimony to that. 253 00:45:50,208 --> 00:45:51,958 What about the blue triangle? 254 00:45:53,000 --> 00:45:56,250 A site where the exploratory work has been postponed. 255 00:45:56,542 --> 00:45:59,042 One of our workers became ill there this morning. 256 00:45:59,125 --> 00:46:01,167 But the work will continue? 257 00:46:05,167 --> 00:46:10,833 The drill went deeper than usual and we've discovered... 258 00:46:11,125 --> 00:46:12,083 this. 259 00:46:14,667 --> 00:46:17,167 There's no record of caves in the area. 260 00:46:17,250 --> 00:46:22,917 It contradicts all the geological information we have. 261 00:46:23,417 --> 00:46:28,000 We're organizing a team of climbers to go there to find out more. 262 00:46:28,417 --> 00:46:30,833 And this site is... what? 263 00:46:30,917 --> 00:46:34,583 30 meters from the border between our land and Iori and Mair's farm? 264 00:46:34,667 --> 00:46:38,458 23 meters to be precise, yes. 265 00:46:41,125 --> 00:46:45,292 The company appreciates your commitment to our work. 266 00:46:45,792 --> 00:46:47,583 And I appreciate the company. 267 00:46:49,583 --> 00:46:52,042 A little something to tide you over. 268 00:46:55,667 --> 00:46:56,750 On cue. 269 00:47:00,750 --> 00:47:03,833 Mair! Welcome! 270 00:47:04,208 --> 00:47:06,125 Thank you for the invitation. 271 00:47:06,500 --> 00:47:10,042 Sorry it's taken so long to arrange a date. 272 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Mair, it's been too long. 273 00:47:12,333 --> 00:47:14,000 I don't think you know Euros. 274 00:47:14,083 --> 00:47:16,542 Euros, Mair; Mair, Euros. 275 00:47:16,625 --> 00:47:17,917 -It's a pleasure. -Hello. 276 00:47:18,375 --> 00:47:21,625 Where's Iori? Not ill, I hope? 277 00:47:21,708 --> 00:47:24,167 A car has gone into the lake. 278 00:47:24,250 --> 00:47:28,125 I don't know if it lost control, crashed, or... 279 00:47:28,833 --> 00:47:30,333 The police are there now. 280 00:47:30,667 --> 00:47:31,875 Awful. 281 00:47:31,958 --> 00:47:38,250 Iori offered to fetch the tractor to pull the vehicle out, so here I am. 282 00:47:38,833 --> 00:47:42,750 Come in. There's a feast awaiting us. 283 00:47:53,833 --> 00:47:57,792 Cadi, come and take Mair's coat. 284 00:47:59,125 --> 00:48:02,833 Mair, this is Cadi. She works for Lynwen at the Red Lion. 285 00:48:03,292 --> 00:48:05,125 You probably know each other. 286 00:48:05,542 --> 00:48:07,333 You used to go to the chapel. 287 00:48:07,917 --> 00:48:11,250 Oh, is there a non-believer in our midst? 288 00:48:13,042 --> 00:48:15,042 I was sorry for your loss. 289 00:48:18,458 --> 00:48:21,917 Go and prepare the first course. I'll be over soon. 290 00:48:22,000 --> 00:48:25,417 I'm sure you must be thirsty, Mair. Red or white? 291 00:48:25,500 --> 00:48:26,875 Water, please. 292 00:49:40,667 --> 00:49:42,208 I feel awful. 293 00:49:42,292 --> 00:49:44,875 I didn't know Cadi had suffered such a loss. 294 00:49:44,958 --> 00:49:49,750 Her father, he was working with the company building the wind turbines. 295 00:49:49,833 --> 00:49:53,792 He was carrying parts on his lorry when the brakes failed. 296 00:49:53,875 --> 00:49:55,375 Good evening. 297 00:49:55,458 --> 00:49:57,667 Gweirydd, how are you? 298 00:49:57,750 --> 00:49:58,958 Very well, thank you. 299 00:49:59,042 --> 00:50:01,083 You remember Mair? 300 00:50:01,167 --> 00:50:03,542 -Mrs. Bowen. -Mair, please. 301 00:50:03,625 --> 00:50:07,042 I've seen you racing along the roads on your bike. 302 00:50:07,125 --> 00:50:10,667 I don't know how you climb the hill to Cwmoernant. 303 00:50:10,750 --> 00:50:11,833 It's so steep! 304 00:50:11,917 --> 00:50:13,542 Sweat, perseverance. 305 00:50:13,625 --> 00:50:17,375 Gweirydd is competing in a triathlon, Mair. 306 00:50:17,458 --> 00:50:19,500 That's why you've given up being a doctor. 307 00:50:20,208 --> 00:50:22,792 I heard you're no longer working at the hospital. 308 00:50:23,542 --> 00:50:28,083 It must be a huge commitment to prepare for a race like that. 309 00:50:28,167 --> 00:50:32,792 He'll resume his career once he's completed the challenge. 310 00:50:33,458 --> 00:50:37,375 Mair, come and see the house. I'm so pleased with it. 311 00:50:37,458 --> 00:50:40,625 I take every opportunity to show people around. 312 00:50:48,208 --> 00:50:52,875 The architect was keen to source the best materials. 313 00:50:53,333 --> 00:50:57,542 He tried to buy locally, but it wasn't always possible. 314 00:50:57,625 --> 00:51:01,167 This is where I come to relax, meditate. 315 00:51:07,333 --> 00:51:09,208 Stunning, isn't it? 316 00:51:16,333 --> 00:51:17,583 It's... 317 00:51:21,167 --> 00:51:22,458 different. 318 00:51:24,792 --> 00:51:27,292 Life in the city is so frantic. 319 00:51:28,083 --> 00:51:33,625 It's so nice to escape to a room like this to... breathe. 320 00:51:41,500 --> 00:51:43,000 It's like a cell. 321 00:51:48,750 --> 00:51:52,542 It's a retreat, a retreat from the world. 322 00:51:56,875 --> 00:51:58,250 Everything all right, Cadi? 323 00:51:58,667 --> 00:51:59,833 The sage. 324 00:52:01,333 --> 00:52:03,083 By the back door. 325 00:52:03,375 --> 00:52:05,458 Be a love and get it, will you? 326 00:52:14,417 --> 00:52:18,083 We're having rabbit with a tropical fruit salsa to start. 327 00:52:18,542 --> 00:52:21,708 Gwyn is bound to tell you he shot the rabbits himself! 328 00:52:33,958 --> 00:52:35,250 Glenda... 329 00:52:37,708 --> 00:52:39,083 are you all right? 330 00:52:44,833 --> 00:52:48,625 Yes, fine. 331 00:52:49,917 --> 00:52:51,250 Come. 332 00:55:07,208 --> 00:55:12,000 She mustn't be awakened 333 00:55:17,000 --> 00:55:19,875 Don't wait for us. Eat! 334 00:55:19,958 --> 00:55:21,542 Lovely, thank you. 335 00:55:35,792 --> 00:55:39,125 You'll find Gweirydd's food in the red box in the fridge. 336 00:55:44,875 --> 00:55:49,333 What's on the menu tonight? Something tasty? 337 00:55:58,167 --> 00:56:03,458 Pomegranate is a miracle food. If you don't like it... 338 00:56:04,167 --> 00:56:08,708 No, it's important to try new things. 339 00:56:08,792 --> 00:56:11,417 The rabbit is superb, Glenda. 340 00:56:11,917 --> 00:56:13,292 I shot it! 341 00:56:14,125 --> 00:56:17,292 And I cooked it! Thank you, Euros. 342 00:56:20,792 --> 00:56:22,417 Does Iori still shoot? 343 00:56:23,750 --> 00:56:26,625 He hasn't been out recently, no. 344 00:56:26,708 --> 00:56:29,250 Tell him not to leave it too long. 345 00:56:30,167 --> 00:56:34,125 You need a good eye, but practice makes perfect. 346 00:56:34,958 --> 00:56:40,042 Running the farm must be a full-time job for Iori. 347 00:56:41,208 --> 00:56:44,667 I'm sure it is, but everyone should find time to relax. 348 00:56:44,750 --> 00:56:46,042 It's important. 349 00:56:46,125 --> 00:56:47,917 I learned that the hard way. 350 00:56:48,000 --> 00:56:51,250 If I hadn't had that scare with my heart, I'd still be working incessantly. 351 00:56:52,292 --> 00:56:55,167 -Did you have a heart attack, Gwyn? -Yes, I was very worried. 352 00:56:55,250 --> 00:56:57,083 It was a peptic ulcer. 353 00:56:58,292 --> 00:57:01,583 He had treatment and the pain decreased. 354 00:57:03,000 --> 00:57:06,625 Although my father would want everybody to think his life was in danger, 355 00:57:06,708 --> 00:57:10,917 nobody's died from a tendency to over produce stomach acid. 356 00:57:11,833 --> 00:57:14,417 -You might be the first, Dad. -Indeed! 357 00:57:15,875 --> 00:57:17,375 What the fuck is that? 358 00:57:19,625 --> 00:57:22,000 You're not going to let him eat that at the table? 359 00:57:22,083 --> 00:57:22,958 Calm down. 360 00:57:23,042 --> 00:57:25,167 -It's fucking disgusting! -That's enough. 361 00:57:25,250 --> 00:57:27,917 Gweirydd is on a special diet. 362 00:57:28,000 --> 00:57:30,750 Raw meat, meat that's still breathing. 363 00:57:30,833 --> 00:57:33,792 -It's totally safe, healthy. -It's fucking gross! 364 00:57:33,875 --> 00:57:36,042 -Go to your room! -Forgive us, please? 365 00:57:36,125 --> 00:57:38,625 -Why am I the one that has to leave? -Now! 366 00:57:39,292 --> 00:57:41,667 A dog wouldn't even eat that. 367 00:57:41,750 --> 00:57:43,167 He's not all there! 368 00:57:43,250 --> 00:57:44,417 Go to your room. Now! 369 00:57:44,500 --> 00:57:47,625 Gwyn! You don't want to have a real heart attack! 370 00:57:47,708 --> 00:57:50,000 Euros, Mair, I'm so sorry. 371 00:57:50,083 --> 00:57:52,292 The meat is fresh. It's treated before I eat it. 372 00:57:52,375 --> 00:57:55,750 Gweirydd, please, that's enough. 373 00:57:56,542 --> 00:57:58,042 I'm so sorry, Mair. 374 00:57:58,125 --> 00:57:59,500 Eat! 375 00:59:51,292 --> 00:59:56,000 Sorry, it drives Iori up the wall when I... 376 00:59:56,083 --> 00:59:58,708 Take your time. 377 00:59:58,792 --> 01:00:02,625 I've had enough. It's lovely, but... 378 01:00:02,708 --> 01:00:04,375 You want to allow room for the main course. 379 01:00:04,458 --> 01:00:07,333 Don't forget dessert. 380 01:00:10,583 --> 01:00:11,833 Cadi. 381 01:00:12,125 --> 01:00:13,417 You're spoiling us. 382 01:00:13,500 --> 01:00:17,250 I don't remember when I last had such a feast. 383 01:00:17,625 --> 01:00:21,833 Glenda thinks I visit to discuss business with Gwyn, 384 01:00:21,917 --> 01:00:23,833 but in truth I come for the hospitality. 385 01:00:26,083 --> 01:00:27,958 What exactly do you do, Euros? 386 01:00:29,917 --> 01:00:36,542 I help small businesses find ways to make money with their assets. 387 01:00:39,708 --> 01:00:41,333 It works like this, Mair. 388 01:00:43,625 --> 01:00:46,625 You and Iori have assets in the farm. 389 01:00:46,708 --> 01:00:50,000 The buildings, the livestock, equipment... 390 01:00:51,125 --> 01:00:54,500 Euros' work is to think of new ways for you to make money 391 01:00:54,583 --> 01:00:56,625 other than producing milk. 392 01:00:57,167 --> 01:01:00,667 I inspire businesses to diversify. 393 01:01:00,750 --> 01:01:03,292 We've known Euros for years. 394 01:01:03,375 --> 01:01:08,042 He's helped us to realize our full potential. 395 01:01:08,667 --> 01:01:13,500 Come on, Glenda, you've known Mair since you were a girl. 396 01:01:13,583 --> 01:01:15,458 There's no need to be modest. 397 01:01:17,917 --> 01:01:21,458 Euros has made us a lot of money over the years. 398 01:01:24,667 --> 01:01:28,917 Well, my mother and father owned 300 acres of land. 399 01:01:29,333 --> 01:01:32,667 We sold a percentage to our neighbors... 400 01:01:33,625 --> 01:01:36,792 And then we met Euros. 401 01:01:38,083 --> 01:01:40,500 You're responsible for the mining work? 402 01:01:41,917 --> 01:01:46,625 The consortium has been working with Gwyn and Glenda for a long time. 403 01:01:47,083 --> 01:01:49,750 I'll be sorry to see this chapter come to an end. 404 01:01:50,833 --> 01:01:53,750 But you and Iori needn't miss out. 405 01:01:55,667 --> 01:02:00,125 Would you be interested in discussing the opportunities? 406 01:02:04,833 --> 01:02:07,000 It's not fair to ambush you like this. 407 01:02:07,083 --> 01:02:10,542 Perhaps we should wait until Iori arrives. 408 01:02:10,625 --> 01:02:14,417 We need the land. It's our livelihood. 409 01:02:14,500 --> 01:02:17,583 I'm not suggesting for a moment you stop farming. 410 01:02:18,000 --> 01:02:21,375 We would ask for a license to explore your land. 411 01:02:21,458 --> 01:02:25,167 And if we were to find valuable minerals, 412 01:02:25,250 --> 01:02:30,583 mine them in a responsible, sustainable way. 413 01:02:32,792 --> 01:02:38,250 Iori has mentioned that money is tight. 414 01:02:40,250 --> 01:02:44,875 It might be a way to ease the strain. 415 01:02:49,625 --> 01:02:51,458 The farm gives us an income. 416 01:02:54,750 --> 01:02:59,750 Yes, but for how long? 417 01:03:01,917 --> 01:03:02,875 We're managing. 418 01:03:02,958 --> 01:03:05,833 You are, yes. 419 01:03:05,917 --> 01:03:08,125 But are you willing to settle for that? 420 01:03:09,042 --> 01:03:10,958 You've worked hard, Mair. 421 01:03:11,042 --> 01:03:16,042 You should be able to retire without worrying about paying the bills. 422 01:03:19,542 --> 01:03:20,708 Gweirydd? 423 01:03:22,792 --> 01:03:24,167 Gweirydd, are you all right? 424 01:03:24,792 --> 01:03:26,000 Gwyn, do something. 425 01:03:26,500 --> 01:03:29,000 For God's sake, help the boy. 426 01:04:10,042 --> 01:04:11,333 Thank you. 427 01:04:12,292 --> 01:04:16,292 I don't know what would have happened if you hadn't intervened. 428 01:04:17,000 --> 01:04:19,333 Let me do that. 429 01:04:19,417 --> 01:04:20,875 Take a plate to Guto. 430 01:04:20,958 --> 01:04:25,292 He'll be pouting and won't admit he's hungry. 431 01:04:27,875 --> 01:04:31,542 You'll get a bonus for everything you've done for us tonight. 432 01:04:45,667 --> 01:04:47,292 Everything all right, Glenda? 433 01:04:48,583 --> 01:04:50,750 Yes, Mair, thank you. 434 01:05:20,750 --> 01:05:22,292 Help me. 435 01:06:06,500 --> 01:06:09,458 I'm sorry the plates are so untidy. 436 01:06:11,583 --> 01:06:14,875 I should have let you serve the food, Cadi. 437 01:06:14,958 --> 01:06:18,458 Perhaps I've had one glass too many. 438 01:06:18,917 --> 01:06:20,833 No more than usual, darling. 439 01:06:21,292 --> 01:06:24,500 We both have a terrible thirst, Mair. 440 01:06:24,583 --> 01:06:27,792 That's one of the things I found attractive about her. 441 01:06:35,458 --> 01:06:37,000 Cadi, come here. 442 01:06:39,375 --> 01:06:41,417 Come here. Don't be shy! 443 01:06:43,958 --> 01:06:47,250 Cadi was far from being shy earlier. 444 01:06:49,167 --> 01:06:50,833 She was singing! 445 01:06:51,167 --> 01:06:52,333 Gwyn. 446 01:06:52,417 --> 01:06:54,000 What, you don't believe me? 447 01:06:57,208 --> 01:06:58,833 Sing for us now, go on. 448 01:06:59,500 --> 01:07:01,917 Sing for us. Sing for us. 449 01:07:02,000 --> 01:07:03,375 -Dad. -Sing! 450 01:07:38,375 --> 01:07:39,958 What's wrong? 451 01:08:18,667 --> 01:08:19,792 What? 452 01:08:50,082 --> 01:08:55,125 And here it is - the district. 453 01:08:55,957 --> 01:08:57,042 This is our house. 454 01:08:57,667 --> 01:08:59,332 The stream. 455 01:08:59,417 --> 01:09:00,957 The forest. 456 01:09:01,042 --> 01:09:03,667 Fields to the west... 457 01:09:03,750 --> 01:09:09,707 And this line is the border between what was my parents' farm 458 01:09:09,792 --> 01:09:11,667 and yours. 459 01:09:13,250 --> 01:09:15,917 When strangers come to the house, they see the painting 460 01:09:16,292 --> 01:09:18,292 and see all sorts of grand themes. 461 01:09:19,207 --> 01:09:20,207 Like... 462 01:09:21,082 --> 01:09:22,292 Hope! 463 01:09:23,125 --> 01:09:24,582 Love! 464 01:09:25,417 --> 01:09:28,542 All I see is the holiday in Mauritius I could have had 465 01:09:29,250 --> 01:09:33,167 with the ten grand we paid for it. 466 01:09:35,292 --> 01:09:40,625 As Gwyn said earlier, Euros has been very generous. 467 01:09:45,125 --> 01:09:47,625 Do you know how much of our land he would need? 468 01:09:48,292 --> 01:09:51,707 The company would drill in one or two areas initially. 469 01:09:51,792 --> 01:09:55,500 And if they found anything of value, well, who knows? 470 01:09:56,250 --> 01:09:59,583 They are interested in this area. 471 01:10:03,250 --> 01:10:04,708 The Rise. 472 01:10:05,875 --> 01:10:10,208 They've found something on our side of the border 473 01:10:10,667 --> 01:10:19,167 and they suspect the vein runs through your farm all the way to the west. 474 01:10:21,042 --> 01:10:22,542 We don't farm the Rise. 475 01:10:22,625 --> 01:10:25,750 Then that's a good reason to consider Euros' offer carefully. 476 01:10:25,833 --> 01:10:28,083 Leave the Rise alone. 477 01:10:28,167 --> 01:10:30,625 That's what everyone has done. 478 01:10:30,708 --> 01:10:32,625 You're not superstitious? 479 01:10:33,458 --> 01:10:35,625 You know the story. 480 01:10:35,708 --> 01:10:37,583 A legend! 481 01:10:38,000 --> 01:10:40,500 That's where she's resting, Glenda. 482 01:10:41,167 --> 01:10:47,083 That's what the adults said to keep us kids from wandering! 483 01:10:47,167 --> 01:10:48,750 She shouldn't be awakened. 484 01:10:48,833 --> 01:10:52,500 Nonsense, and shame on you for believing it. 485 01:10:55,375 --> 01:10:57,875 Thanks for the invitation, but I think I should go. 486 01:10:57,958 --> 01:11:00,125 -What about dessert? -It's late and I need to see Iori. 487 01:11:00,208 --> 01:11:01,542 -I've made a pavlova! -No, thank you. 488 01:11:01,625 --> 01:11:05,458 Do you have any idea how much work goes into making a pavlova, woman? 489 01:11:06,375 --> 01:11:10,542 Your mother would be ashamed if she saw the person you've become. 490 01:11:15,125 --> 01:11:19,583 Mair, when will it be convenient for me to call to discuss the possibilities? 491 01:11:19,667 --> 01:11:21,125 I don't want to waste your time. 492 01:11:21,208 --> 01:11:23,458 Iori would appreciate hearing what Euros has to say. 493 01:11:23,542 --> 01:11:24,375 No, thank you. 494 01:11:24,458 --> 01:11:26,125 Cooperating could be mutually beneficial. 495 01:11:26,208 --> 01:11:27,208 Take a business card. 496 01:11:27,292 --> 01:11:29,667 We have no interest in what you have to offer. 497 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 Gwyn. 498 01:11:38,208 --> 01:11:39,417 Gweirydd! 499 01:11:40,625 --> 01:11:42,125 Gweirydd! 500 01:11:57,792 --> 01:12:00,958 Fuck, what's happened? 501 01:12:03,042 --> 01:12:04,750 -No, not him! -We'll have to call an ambulance. 502 01:12:04,833 --> 01:12:07,667 No, it's too late. He'll die if you don't help him. 503 01:12:08,792 --> 01:12:10,625 What do you expect me to do, look at him! 504 01:12:15,625 --> 01:12:16,917 Do it. 505 01:12:18,000 --> 01:12:20,042 -No-- -Do it! 506 01:12:24,000 --> 01:12:26,917 The girls. The girls he raped... 507 01:12:27,000 --> 01:12:30,125 -Shut your fucking mouth! -Patients in hospital, asleep. 508 01:12:30,208 --> 01:12:31,833 Now, Gweirydd, now! 509 01:13:05,167 --> 01:13:06,417 Deeper. 510 01:13:30,708 --> 01:13:36,208 Sleep in peace, dear child Sleep quietly on your mother's breast 511 01:14:12,083 --> 01:14:13,375 How is he? 512 01:14:14,833 --> 01:14:16,500 Sleeping. 513 01:14:22,792 --> 01:14:25,208 Outside, please. 514 01:15:37,292 --> 01:15:38,625 Mommy. 515 01:15:59,875 --> 01:16:04,542 Mair, I'm so pleased you came back. 516 01:16:04,625 --> 01:16:08,667 Gwyn is ill, I can't find Gweirydd or Guto. 517 01:16:08,750 --> 01:16:10,542 They pulled the car from the lake. 518 01:16:11,583 --> 01:16:13,250 It's Cadi's car. 519 01:16:14,875 --> 01:16:19,542 They said if she returned, she'd need a body to live in. 520 01:19:00,667 --> 01:19:02,542 Have you seen Cadi? 521 01:19:03,208 --> 01:19:06,250 No. This food is delicious. 522 01:20:42,583 --> 01:20:51,333 Sleep child upon my breast... 523 01:20:53,875 --> 01:21:00,917 It's safe and warm... 524 01:21:06,500 --> 01:21:16,083 Mother's arms are tight around you... 525 01:21:19,833 --> 01:21:28,250 A mother's love is in my heart... 526 01:21:34,917 --> 01:21:43,708 Nothing shall disturb your slumber... 527 01:21:46,583 --> 01:21:54,708 Nobody will do you harm... 528 01:21:54,792 --> 01:22:00,708 It's time to come home! It's late! 529 01:22:11,000 --> 01:22:14,333 I told you never to go to the Rise! 530 01:22:16,583 --> 01:22:20,167 How many times have I warned you? 531 01:24:11,917 --> 01:24:16,208 After you've taken everything, what will be left? 532 01:24:48,500 --> 01:24:52,417 What's wrong, Glenda? What is this? 533 01:24:58,333 --> 01:25:02,708 After you've taken everything, what will be left? 534 01:25:03,292 --> 01:25:04,375 What? 38937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.