All language subtitles for The Haunted Palace e03-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,500 --> 00:00:42,918 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED 3 00:00:44,753 --> 00:00:46,421 IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 4 00:00:56,348 --> 00:00:58,684 SPIRIT TABLET OF THE LATE YOON GAP 5 00:00:59,268 --> 00:01:02,479 My lord, are you really there? 6 00:01:03,188 --> 00:01:04,398 Lord Yoon Gap. 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,579 My lord, please answer me. 8 00:01:20,789 --> 00:01:22,833 Lord Yoon Gap, please… 9 00:01:34,970 --> 00:01:37,347 Gwang. What is the matter? 10 00:01:37,431 --> 00:01:38,473 Gwang! 11 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 Do not just stand there! Summon… 12 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 Summon the royal physician back! Now! 13 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 Yes, Your Majesty. 14 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 My lord. 15 00:02:41,620 --> 00:02:44,247 It is I, Yeo-ri. 16 00:02:48,335 --> 00:02:49,378 Yeo-ri… 17 00:02:56,051 --> 00:02:57,219 What is that? 18 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 Gwang. Are you all right? 19 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Your Majesty. 20 00:03:15,570 --> 00:03:16,780 Your Majesty! 21 00:03:25,539 --> 00:03:26,957 What is happening to you? 22 00:03:40,053 --> 00:03:41,430 Hurry. This way. 23 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 My lord. 24 00:03:56,820 --> 00:03:58,029 Lord Yoon Gap. 25 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 Where are you? 26 00:04:06,037 --> 00:04:09,958 Are you saying His Lord was eaten up by the eight-foot-tall ghost? 27 00:04:11,042 --> 00:04:12,169 Yes. 28 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Where is it? 29 00:04:14,171 --> 00:04:15,839 Where is that eight-foot-tall ghost now? 30 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Could Lord Yoon Gap… 31 00:04:44,910 --> 00:04:46,453 Really be here? 32 00:04:51,625 --> 00:04:52,626 My lord? 33 00:04:53,877 --> 00:04:54,878 My lord! 34 00:05:11,645 --> 00:05:12,854 This is undoubtedly 35 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 the stench of a grudge. 36 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 I have never experienced one this strong. 37 00:05:40,507 --> 00:05:41,591 My lord. 38 00:06:07,450 --> 00:06:08,618 Do not say a word. 39 00:06:25,385 --> 00:06:26,595 You rotten jerk! 40 00:06:26,678 --> 00:06:29,639 Do you want your soul devoured by it and trapped like Yoon Gap? 41 00:06:31,266 --> 00:06:32,267 What did you say? 42 00:06:33,935 --> 00:06:36,605 The power of your prayer freed him only for a brief moment. 43 00:06:36,688 --> 00:06:39,024 The eight-foot-tall ghost has already consumed him. 44 00:06:40,650 --> 00:06:43,236 There is nothing you can do at this moment. 45 00:07:16,478 --> 00:07:17,771 Your Grace. 46 00:07:17,854 --> 00:07:22,567 That ghost has now deeply rooted itself inside the body of His Highness. 47 00:07:23,526 --> 00:07:26,196 Unless His Highness perishes, 48 00:07:26,821 --> 00:07:29,074 that ghost will never leave 49 00:07:29,157 --> 00:07:31,660 the body of His Highness. 50 00:07:34,496 --> 00:07:35,622 Are you certain? 51 00:07:35,705 --> 00:07:37,332 Are you saying… 52 00:07:39,292 --> 00:07:42,712 The prince will actually end up dying because of that ghost? 53 00:07:42,796 --> 00:07:44,631 What is the matter, Your Grace? 54 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 Do you find yourself struck with fear now? 55 00:07:48,760 --> 00:07:52,722 Was this not the true desire 56 00:07:52,806 --> 00:07:55,934 that was hidden deep inside your heart, Your Grace? 57 00:07:56,643 --> 00:07:57,644 You scoundrel! 58 00:07:58,603 --> 00:08:02,148 I kept you around because I found your talents useful and you dare 59 00:08:02,232 --> 00:08:03,650 to show such impudence? 60 00:08:04,234 --> 00:08:06,319 Do you have a death wish? 61 00:08:06,403 --> 00:08:09,823 My goodness. Please spare me, Your Grace. 62 00:08:10,615 --> 00:08:13,034 I am just a lowly creature, menial vermin at best, 63 00:08:13,118 --> 00:08:15,662 and my ignorance regarding court etiquette led me 64 00:08:15,745 --> 00:08:20,875 to such impropriety, so please, spare just my life, Your Grace. 65 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 You may leave now. 66 00:08:26,214 --> 00:08:28,008 Yes, Your Grace. 67 00:08:29,050 --> 00:08:32,262 I shall now take my leave. 68 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 Wait. 69 00:08:42,313 --> 00:08:44,482 After that ghost consumes the prince, 70 00:08:44,566 --> 00:08:46,192 it will leave us, correct? 71 00:08:49,195 --> 00:08:50,447 My Yeongin… 72 00:08:51,823 --> 00:08:53,366 Will be safe? 73 00:08:54,868 --> 00:08:56,161 Yes, Your Grace. 74 00:08:56,786 --> 00:08:58,413 Of course. 75 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 Most certainly, Your Grace. 76 00:09:12,385 --> 00:09:15,847 Even if it was just for a moment, the Warrior Deity was greatly disturbed. 77 00:09:16,431 --> 00:09:17,766 What in the world is going on? 78 00:09:36,159 --> 00:09:39,245 His Highness is in slumber. 79 00:09:45,085 --> 00:09:46,086 Your Majesty. 80 00:09:47,212 --> 00:09:50,131 I shall stay by the prince's side. 81 00:09:50,215 --> 00:09:52,175 You should return to your chambers. 82 00:10:52,986 --> 00:10:55,697 To think he was devoured by the eight-foot-tall ghost. 83 00:10:55,780 --> 00:10:59,492 That was unexpected, but I am certain that asinine man ended up so 84 00:10:59,576 --> 00:11:01,786 because he foolishly acted out in the king's name. 85 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 You knew, did you not? 86 00:11:14,257 --> 00:11:16,467 You knew about the eight-foot-tall ghost in the palace. 87 00:11:17,302 --> 00:11:20,930 That is why you threw that fit to stop me from coming here. 88 00:11:21,014 --> 00:11:22,056 Am I wrong? 89 00:11:23,892 --> 00:11:26,060 Yes. I was aware of it. 90 00:11:27,478 --> 00:11:28,563 Thus, 91 00:11:29,314 --> 00:11:31,482 I wanted to at least stop you from coming here. 92 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 What did you say? 93 00:11:34,444 --> 00:11:37,280 Yoon Gap was also aware of the eight-foot-tall ghost. 94 00:11:40,909 --> 00:11:41,989 What are you talking about? 95 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 Did you not already suspect as much? 96 00:11:44,412 --> 00:11:47,373 You knew he did not bring you here to merely make glasses for the king. 97 00:11:49,751 --> 00:11:52,045 Would you make me a pair of glasses as well? 98 00:11:52,128 --> 00:11:53,963 They would be for His Majesty. 99 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 No. 100 00:11:56,591 --> 00:11:57,592 That cannot be true. 101 00:11:57,675 --> 00:12:01,262 He saw you expel that one-legged ghost. 102 00:12:02,388 --> 00:12:03,765 That is why he brought you here. 103 00:12:03,848 --> 00:12:06,142 To expel the eight-foot-tall ghost from the prince. 104 00:12:08,102 --> 00:12:09,103 No. 105 00:12:10,438 --> 00:12:11,940 You fell for his trick. 106 00:12:12,023 --> 00:12:14,067 He used you. 107 00:12:34,963 --> 00:12:35,964 Whatever. 108 00:12:44,597 --> 00:12:45,765 As if. 109 00:12:46,641 --> 00:12:47,850 Did you two fight? 110 00:12:49,602 --> 00:12:50,770 No. Of course, not. 111 00:12:51,396 --> 00:12:52,563 What do you have there? 112 00:12:53,272 --> 00:12:55,316 Gap's clothes I forgot to collect last time. 113 00:12:55,400 --> 00:12:57,068 The National Clinic sent them. 114 00:12:57,151 --> 00:12:58,945 Wait. Let me. I can launder them. 115 00:12:59,028 --> 00:13:01,280 Why would you? I should wash them. 116 00:13:01,364 --> 00:13:04,158 I have a lot on my mind and could use the distraction. 117 00:14:06,137 --> 00:14:07,138 This is… 118 00:14:09,474 --> 00:14:10,683 That day… 119 00:14:19,150 --> 00:14:20,276 Young Master! 120 00:14:22,028 --> 00:14:23,321 Young Master Gap! 121 00:14:23,404 --> 00:14:26,074 Hold on. Is that not Yeo-ri, the great shaman's granddaughter? 122 00:14:32,914 --> 00:14:34,207 Yeo-ri. 123 00:14:36,459 --> 00:14:37,585 I wanted to give you this. 124 00:14:41,297 --> 00:14:43,216 Is this not a longevity cord? 125 00:14:43,299 --> 00:14:46,844 Mothers normally make them for their children on Dano day 126 00:14:46,928 --> 00:14:49,597 to wish them a long and healthy life… 127 00:14:51,808 --> 00:14:53,434 But I had nothing else to give you. 128 00:14:58,022 --> 00:14:59,482 Give it back if you do not like it. 129 00:14:59,565 --> 00:15:00,858 I can just sell it off. 130 00:15:02,652 --> 00:15:03,653 I like it. 131 00:15:05,154 --> 00:15:06,406 I will keep it close. 132 00:15:10,618 --> 00:15:12,161 I will come back for you. 133 00:15:13,663 --> 00:15:15,289 I promise. 134 00:15:15,373 --> 00:15:17,375 Let us be alive and well… 135 00:15:20,420 --> 00:15:21,754 For our reunion, Yeo-ri. 136 00:15:27,093 --> 00:15:28,636 "Alive and well"? Nonsense. 137 00:15:30,763 --> 00:15:32,682 Completely useless. 138 00:15:46,362 --> 00:15:48,239 That should have been stern enough. 139 00:15:48,990 --> 00:15:52,285 She shan't be foolish enough to confront the eight-foot-tall ghost now. 140 00:15:58,166 --> 00:15:59,417 I was hoping 141 00:16:00,501 --> 00:16:02,170 you'd never get to know that ghost… 142 00:16:03,796 --> 00:16:05,715 But you ended up finding out. 143 00:16:43,461 --> 00:16:45,713 Gap, time for breakfast! 144 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 Where is Yeo-ri? 145 00:17:08,945 --> 00:17:10,225 Do you not see your mother here? 146 00:17:10,279 --> 00:17:12,114 Yeo-ri. Where did she go? 147 00:17:12,198 --> 00:17:14,033 Where else? The palace. 148 00:17:14,116 --> 00:17:15,910 She left in a hurry early this morning. 149 00:17:15,993 --> 00:17:17,286 Why did you not wake me up? 150 00:17:18,663 --> 00:17:20,581 - What did you say? - This is all your fault. 151 00:17:20,665 --> 00:17:23,876 I overslept because you heated up the floor stone to such toasty warmth. 152 00:17:23,960 --> 00:17:25,127 Ouch, that stings! 153 00:17:26,045 --> 00:17:28,548 How dare you. Explain yourself. 154 00:17:28,631 --> 00:17:31,342 As if treating me like a complete stranger was not upsetting enough… 155 00:17:32,051 --> 00:17:35,846 You are just relentless in your heartbreaking pursuit, you punk! 156 00:17:35,930 --> 00:17:37,640 How dare you glare at your mother! 157 00:17:37,723 --> 00:17:39,559 When she is offering you breakfast! 158 00:17:40,518 --> 00:17:41,727 Why, this punk... 159 00:17:41,811 --> 00:17:42,812 What the… 160 00:17:43,563 --> 00:17:45,773 I will teach you a lesson today. 161 00:18:15,720 --> 00:18:18,306 Forget it. I do not have time to fool around with you. 162 00:18:19,140 --> 00:18:22,226 Goodness me. Wait. Gap, stop! 163 00:18:22,310 --> 00:18:24,395 Here. Take this with you. 164 00:18:25,354 --> 00:18:27,075 Seasoned fernbrake and garlic chive pancake. 165 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 Your cooking skills saved you this time. 166 00:18:33,988 --> 00:18:36,282 Act brazen again and I shall not be so lenient. 167 00:18:38,367 --> 00:18:41,704 I packed some extra. Make sure to share with your friends. 168 00:18:47,752 --> 00:18:49,128 My goodness. 169 00:18:51,672 --> 00:18:53,591 If only we had started 170 00:18:54,383 --> 00:18:56,802 bickering and squabbling like this much sooner… 171 00:18:58,262 --> 00:18:59,889 Isn't that right, Gap? 172 00:19:13,361 --> 00:19:14,528 My lord! 173 00:19:14,612 --> 00:19:16,322 Where is that girl's spot? 174 00:19:16,405 --> 00:19:17,448 Is that it? I see. 175 00:19:18,324 --> 00:19:19,700 Yes, it is, my lord. 176 00:19:23,663 --> 00:19:25,206 Where is Examiner Yoon? 177 00:19:25,289 --> 00:19:29,460 Gangcheo… No, I mean, why are you looking for His Lord here? 178 00:19:29,543 --> 00:19:32,672 I heard he spent the whole day following you around yesterday 179 00:19:32,755 --> 00:19:34,965 and went home without even seeing His Majesty first. 180 00:19:35,049 --> 00:19:36,050 Where is he? 181 00:19:36,133 --> 00:19:37,677 He did not come here today. 182 00:19:42,264 --> 00:19:43,641 Did you not see him, either? 183 00:19:45,142 --> 00:19:46,227 No, my lord… 184 00:19:47,103 --> 00:19:48,354 Why this little… 185 00:19:49,188 --> 00:19:51,315 What will I tell His Majesty? 186 00:19:58,572 --> 00:20:01,992 His Majesty said the temple bend on his glasses are too loose. 187 00:20:02,076 --> 00:20:05,246 I shall come by for them in the evening. Have them fixed by then. 188 00:20:05,329 --> 00:20:06,330 Yes, my lord. 189 00:20:06,414 --> 00:20:10,334 You must be extra careful with them. These are cherished by His Majesty. 190 00:20:10,418 --> 00:20:11,419 Understood. 191 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 No other glasses 192 00:20:24,098 --> 00:20:27,476 have left me more satisfied than these. 193 00:20:39,697 --> 00:20:41,198 Why did you summon me again? 194 00:20:41,282 --> 00:20:44,910 Do you not want revenge on the one who made you this way? 195 00:20:46,579 --> 00:20:47,997 I shall help you. 196 00:20:48,581 --> 00:20:51,834 I only ask you to help me in return. 197 00:20:58,924 --> 00:21:01,093 I am certain they said the training yard was this way. 198 00:21:03,304 --> 00:21:06,307 There you go. Over here. 199 00:21:06,891 --> 00:21:09,351 Come this way. Come on. 200 00:21:09,435 --> 00:21:11,479 Keep going. 201 00:21:11,562 --> 00:21:12,563 Stay on top of it. 202 00:21:12,646 --> 00:21:14,106 Over here! This way! 203 00:21:16,859 --> 00:21:17,860 Damn it. 204 00:21:18,903 --> 00:21:20,571 Who are you? 205 00:21:20,654 --> 00:21:23,365 Forgive me, it appears I am lost. 206 00:21:23,449 --> 00:21:24,825 Damn vermin! 207 00:21:24,909 --> 00:21:26,911 I lost the ball because of you! 208 00:21:26,994 --> 00:21:28,829 Your Highness, what are you doing over there? 209 00:21:28,913 --> 00:21:30,353 We will end up winning at this rate. 210 00:21:31,165 --> 00:21:32,833 Your Highness. The ball. 211 00:21:37,087 --> 00:21:38,631 You got a pretty face though. 212 00:21:39,840 --> 00:21:41,592 Stay here. Do not even budge. 213 00:21:41,675 --> 00:21:43,719 I will teach you a proper lesson later. 214 00:21:47,556 --> 00:21:48,599 Let us resume. 215 00:21:49,683 --> 00:21:50,810 Come on. 216 00:21:50,893 --> 00:21:52,728 Bring it this way. 217 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 That must be him. 218 00:21:55,439 --> 00:21:57,817 Yeo-ri is not here? 219 00:21:59,902 --> 00:22:00,903 Where did she go? 220 00:22:02,655 --> 00:22:04,782 I do not know. 221 00:22:05,783 --> 00:22:07,868 She was just here. 222 00:22:08,577 --> 00:22:10,788 - Where did she run off to? - That brat… 223 00:22:12,331 --> 00:22:15,668 She always sneaks off whenever she gets a chance. 224 00:22:16,252 --> 00:22:20,464 When I see her next time, I shall be sure to give her a proper scolding, my lord. 225 00:22:20,548 --> 00:22:22,091 A proper scolding! 226 00:22:37,022 --> 00:22:39,441 "A proper scolding"? 227 00:22:47,950 --> 00:22:50,911 What are you doing, my lord? 228 00:22:51,412 --> 00:22:53,497 Lay a finger on Yeo-ri 229 00:22:53,581 --> 00:22:56,709 and I shall make sure you and all your future offspring, 230 00:22:56,792 --> 00:22:59,169 be struck with lightning and engulfed by torrential rain 231 00:22:59,253 --> 00:23:00,921 every step they take. 232 00:23:03,299 --> 00:23:06,051 Forgive me, my lord. 233 00:23:06,135 --> 00:23:08,721 I will not lay a finger on her. 234 00:23:18,439 --> 00:23:19,481 Could she… 235 00:23:20,941 --> 00:23:23,611 Have gone off to face the eight-foot-tall ghost once more? 236 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 Here I come. 237 00:23:27,865 --> 00:23:29,450 Keep going. 238 00:23:30,159 --> 00:23:32,953 Come on! How could you miss that? 239 00:23:34,330 --> 00:23:35,831 Here. Over here. 240 00:23:35,914 --> 00:23:39,126 - That way. - Watch out. 241 00:23:39,209 --> 00:23:41,920 - Over here. - Hurry up. 242 00:23:42,004 --> 00:23:43,088 Over here. 243 00:23:58,270 --> 00:23:59,730 Ah! Your Highness! 244 00:24:02,358 --> 00:24:04,193 Your pretty handmaiden is mine now. 245 00:24:05,527 --> 00:24:07,738 Fifteen is ripe enough to be picked. 246 00:24:07,821 --> 00:24:10,407 Make sure she is dolled up for me! 247 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 How is that wench standing there? 248 00:24:19,541 --> 00:24:23,379 I am certain they said she killed herself by jumping into a well. 249 00:24:26,048 --> 00:24:27,633 Come on! 250 00:24:28,550 --> 00:24:29,968 Keep going. 251 00:24:30,052 --> 00:24:31,595 No, that is impossible. 252 00:24:32,846 --> 00:24:34,431 That cannot be… 253 00:24:43,691 --> 00:24:45,234 I must be seeing things. 254 00:24:45,818 --> 00:24:47,361 Just seeing things that are not there. 255 00:25:41,749 --> 00:25:45,085 I saw you laugh like a madman after I quietly killed myself. 256 00:25:45,669 --> 00:25:49,298 Your headache disappearing on its own was enough to play yourself a merry tune? 257 00:25:49,882 --> 00:25:51,216 Why did you do it? 258 00:25:51,300 --> 00:25:54,595 Why did you do that to me? Why? 259 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 How dare you! 260 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 Your Highness. 261 00:26:06,690 --> 00:26:09,526 - Please spare my life. - Shut your trap! 262 00:26:11,278 --> 00:26:12,946 Your Highness. 263 00:26:13,530 --> 00:26:14,782 Just stay still! 264 00:26:20,204 --> 00:26:21,330 Let go. 265 00:26:27,085 --> 00:26:29,338 Why did you do that to me? 266 00:26:31,048 --> 00:26:34,968 Did you trample me because you considered palace maids to be no better than vermin? 267 00:26:35,552 --> 00:26:39,306 I, too, was the cherished daughter of a poor family. 268 00:26:39,389 --> 00:26:43,393 It may not have looked like much, but my life was precious to me! 269 00:26:44,978 --> 00:26:46,980 I shall not let you be. 270 00:26:47,064 --> 00:26:48,398 Come with me. 271 00:26:48,482 --> 00:26:50,859 You shall come with me! 272 00:26:53,028 --> 00:26:54,738 Your Highness! 273 00:26:54,822 --> 00:26:56,907 - He is here! - What… 274 00:26:56,990 --> 00:26:58,075 Your Highness! 275 00:26:58,784 --> 00:26:59,969 - Your Highness. - Your Highness, 276 00:26:59,993 --> 00:27:01,411 you must pull your head out. 277 00:27:01,495 --> 00:27:02,621 Your Highness! 278 00:27:03,747 --> 00:27:04,915 Just pull a bit harder. 279 00:27:06,834 --> 00:27:08,377 Your Highness! 280 00:27:08,460 --> 00:27:09,628 Pull! 281 00:27:12,923 --> 00:27:15,050 - Your Highness! - Your Highness, are you all right? 282 00:27:15,133 --> 00:27:16,301 Are you all right? 283 00:27:36,196 --> 00:27:37,698 Thank you. 284 00:27:37,781 --> 00:27:40,284 Seeing that dumb look on his face 285 00:27:41,493 --> 00:27:42,828 eased some of my sorrow. 286 00:27:44,329 --> 00:27:46,582 Go to the royal laundry chamber of the Queen's Palace 287 00:27:46,665 --> 00:27:49,459 and look inside the basket with blue cloth tied around it. 288 00:27:50,127 --> 00:27:53,964 You should find the prince's undershirt in it. 289 00:27:54,756 --> 00:27:57,301 Was that not what you were seeking? 290 00:27:58,760 --> 00:27:59,761 I was. 291 00:28:00,345 --> 00:28:01,430 Truth be told, 292 00:28:02,472 --> 00:28:04,850 I did not think you would go this far to help me. 293 00:28:05,475 --> 00:28:06,977 Going after the royal bloodline 294 00:28:07,060 --> 00:28:09,396 must be risky for you as well. 295 00:28:10,898 --> 00:28:13,775 I also detest people like him. 296 00:28:14,443 --> 00:28:15,861 You are beginning to grow on me. 297 00:28:16,778 --> 00:28:19,364 I am feeling generous. Is there anything else you desire? 298 00:28:19,448 --> 00:28:21,283 I might be a lowly vengeful ghost, 299 00:28:21,366 --> 00:28:23,035 but I will do whatever I can to help you. 300 00:28:23,952 --> 00:28:25,579 There is nothing more you can help with. 301 00:28:25,662 --> 00:28:28,457 However, I must tell you this. 302 00:28:30,042 --> 00:28:32,210 You must never approach him again. 303 00:28:32,294 --> 00:28:34,880 - You cannot do anything more to him. - What? 304 00:28:34,963 --> 00:28:37,758 If you harm another person and accumulate more bad karma, 305 00:28:37,841 --> 00:28:41,178 you will irrevocably become an evil spirit. 306 00:28:42,054 --> 00:28:43,347 Do not forget that. 307 00:28:43,430 --> 00:28:46,975 This is the last time you meddle in the human world. 308 00:29:03,367 --> 00:29:04,952 Where could she have gone? 309 00:29:05,035 --> 00:29:06,870 Maybe I should make her wear a bell? 310 00:29:33,105 --> 00:29:35,857 Go to the royal laundry chamber of the Queen's Palace 311 00:29:35,941 --> 00:29:38,735 and look inside the basket with blue cloth tied around it. 312 00:29:40,821 --> 00:29:41,863 Goodness me. 313 00:29:42,614 --> 00:29:43,615 What is going on? 314 00:29:48,620 --> 00:29:49,746 A vengeful ghost's stench? 315 00:29:50,580 --> 00:29:52,374 Have you been near the eight-foot-tall ghost? 316 00:29:53,375 --> 00:29:54,835 No, I have not! 317 00:29:55,919 --> 00:29:59,673 Hold on, I have noticed that you have been quite reckless with His Lord's body. 318 00:29:59,756 --> 00:30:01,466 He is still weak from that twisted ankle 319 00:30:01,550 --> 00:30:03,218 and you have him jumping over walls. 320 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 - What? - Let me see. 321 00:30:09,099 --> 00:30:11,935 See. This ankle is unbelievably swollen. 322 00:30:12,728 --> 00:30:14,229 This is so upsetting. 323 00:30:17,024 --> 00:30:18,025 Goodness. 324 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 Why are your cheeks flushed? 325 00:30:21,611 --> 00:30:22,904 Do you also have a fever? 326 00:30:25,824 --> 00:30:27,492 No, I do not think it is a fever. 327 00:30:29,870 --> 00:30:33,040 Then, why is your whole face becoming red? 328 00:30:36,543 --> 00:30:38,462 It is because you are irritating me so. 329 00:30:38,545 --> 00:30:40,756 Since this precious body is weary, 330 00:30:40,839 --> 00:30:42,758 - we should go home now. - Wait. Hold on. 331 00:30:42,841 --> 00:30:43,967 Home? 332 00:30:44,051 --> 00:30:45,302 Why are you not moving? 333 00:30:45,385 --> 00:30:46,887 Well, I… 334 00:30:47,429 --> 00:30:50,140 I still have some work to do. 335 00:30:53,685 --> 00:30:55,896 This is why I left him behind this morning. 336 00:30:55,979 --> 00:30:57,689 How do I get rid of him now? 337 00:30:58,440 --> 00:30:59,524 My word. 338 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 Where in the world is he? 339 00:31:01,568 --> 00:31:02,611 Did he go that way? 340 00:31:03,445 --> 00:31:04,654 Lord Yoon Gap! 341 00:31:04,738 --> 00:31:08,075 Thus, do not worry. I will go home after I work some more. 342 00:31:08,158 --> 00:31:10,994 Lord Yoon Gap! You should go on ahead without me. 343 00:31:11,078 --> 00:31:13,872 My lord. Is that not Examiner Yoon? 344 00:31:13,955 --> 00:31:15,165 What are you talking about? 345 00:31:15,248 --> 00:31:16,625 What are you doing? 346 00:31:16,708 --> 00:31:20,420 Do you know how relentless and irritating that grilled abalone of a man is? 347 00:31:20,504 --> 00:31:21,755 Look here! 348 00:31:21,838 --> 00:31:23,298 Look here, Examiner Yoon. 349 00:31:24,591 --> 00:31:26,593 I have been looking for you all day. 350 00:31:26,676 --> 00:31:28,470 Who knew I would find you here? 351 00:31:29,012 --> 00:31:30,889 Let us go. His Majesty is looking for you. 352 00:31:30,972 --> 00:31:32,641 His Majesty? The king? 353 00:31:33,183 --> 00:31:34,184 Why you… 354 00:31:34,976 --> 00:31:37,604 You should go. I will wait for you at the Royal Couturier. 355 00:31:37,687 --> 00:31:39,815 You will wait for me? 356 00:31:39,898 --> 00:31:42,317 Yes. We need to go home together. 357 00:31:45,237 --> 00:31:46,488 Yes. Fine. 358 00:31:47,114 --> 00:31:48,865 I was actually just wondering 359 00:31:48,949 --> 00:31:51,910 why that evil spirit was throwing this fit in the palace. 360 00:31:51,993 --> 00:31:54,996 I should see the mug of the head of this house at least once. 361 00:31:55,080 --> 00:31:58,417 - Hey. - What? The "mug" of who now? 362 00:31:59,543 --> 00:32:01,044 I will not be long. 363 00:32:01,128 --> 00:32:02,921 You better stay at the Royal Couturier. 364 00:32:03,004 --> 00:32:04,631 Fine. Just go already. 365 00:32:05,882 --> 00:32:07,509 Where is the king? 366 00:32:08,260 --> 00:32:10,345 - Why that cursed little… - Is it this way? 367 00:32:11,096 --> 00:32:12,514 Is it that way? 368 00:32:13,473 --> 00:32:14,975 It is this way, you rascal! 369 00:32:18,103 --> 00:32:19,646 Where is the king? 370 00:32:21,231 --> 00:32:23,733 Why that cursed… 371 00:32:24,401 --> 00:32:25,652 He should be fine? 372 00:32:25,735 --> 00:32:26,736 You rascal! 373 00:32:44,463 --> 00:32:45,464 Your Majesty. 374 00:32:46,089 --> 00:32:48,258 I am afraid I do not understand. 375 00:32:49,217 --> 00:32:50,510 As the Minister of War, 376 00:32:51,094 --> 00:32:53,805 I do not have the luxury of looking into a case 377 00:32:53,889 --> 00:32:57,434 involving a mere examiner and lawless bandits. 378 00:32:58,310 --> 00:33:01,938 Of course, I am aware of the burdens that come with your title. 379 00:33:02,647 --> 00:33:05,859 However, if it were not mere lawless bandits 380 00:33:06,735 --> 00:33:10,447 but a highly trained military officer behind Lord Yoon Gap's attack… 381 00:33:18,246 --> 00:33:20,957 Is there evidence of such a thing? 382 00:33:21,666 --> 00:33:22,834 Evidence, you say. 383 00:33:25,170 --> 00:33:26,213 There is. 384 00:33:27,756 --> 00:33:29,341 Come on. Hurry up. 385 00:33:29,424 --> 00:33:30,467 Make way! 386 00:33:31,092 --> 00:33:32,177 Hurry up now. 387 00:33:33,011 --> 00:33:35,764 Your Majesty, Examiner Yoon Gap is here for you. 388 00:33:36,389 --> 00:33:39,476 It appears the evidence has arrived. 389 00:33:40,060 --> 00:33:41,436 Let him in. 390 00:34:04,960 --> 00:34:06,836 Why you… Hey! 391 00:34:08,880 --> 00:34:10,465 Why I should just… 392 00:34:10,549 --> 00:34:12,175 Get over here now! 393 00:34:17,013 --> 00:34:18,098 Come on! 394 00:34:47,335 --> 00:34:50,255 Seeing as he is in the red robe adorned with dragons, 395 00:34:51,464 --> 00:34:53,383 that rascal must be the king. 396 00:35:02,350 --> 00:35:05,770 I am quite pleased to see you have made a full recovery. 397 00:35:07,480 --> 00:35:10,609 The physician states you suffer from amnesia. 398 00:35:10,692 --> 00:35:14,112 Then, do you not remember a single thing from that day? 399 00:35:15,739 --> 00:35:17,157 Do you truly not remember 400 00:35:18,533 --> 00:35:19,951 who did this to you? 401 00:35:24,706 --> 00:35:26,207 The Minister of War here 402 00:35:26,875 --> 00:35:30,879 shall thoroughly expose the culprit responsible. 403 00:35:31,671 --> 00:35:34,132 Hence, you must share all that you remember. 404 00:35:46,186 --> 00:35:47,562 I do… 405 00:35:52,984 --> 00:35:54,110 Not remember anything. 406 00:36:00,575 --> 00:36:01,576 Your Majesty. 407 00:36:01,660 --> 00:36:04,954 It seems the rumors are true. It appears your witness 408 00:36:05,038 --> 00:36:07,874 is not suffering from amnesia but has truly gone insane. 409 00:36:07,957 --> 00:36:12,045 Questioning someone like him seems meaningless… 410 00:36:24,140 --> 00:36:25,308 What the? What are you doing? 411 00:36:26,142 --> 00:36:27,686 Just stay still. 412 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 This stab wound is the evidence. 413 00:36:37,529 --> 00:36:39,906 Surely, with your military expertise, 414 00:36:39,989 --> 00:36:43,034 you would not conclude that a mere bandit was responsible. 415 00:36:48,498 --> 00:36:52,127 Examiner Yoon Gap suffered such a mishap while carrying out my royal command. 416 00:36:55,046 --> 00:36:57,215 Stabbing him was no different from stabbing me. 417 00:37:02,011 --> 00:37:04,222 I expect you to take responsibility 418 00:37:04,723 --> 00:37:08,476 and thoroughly expose the culprit behind this heinous crime. 419 00:37:11,646 --> 00:37:13,314 Yes, Your Majesty. 420 00:37:56,983 --> 00:38:00,987 I now understand why humans are so desperate to become successful. 421 00:38:01,070 --> 00:38:03,198 These delectable desserts, 422 00:38:03,281 --> 00:38:05,825 the mesmerizing decorative elements of this room, 423 00:38:05,909 --> 00:38:08,369 and this cushy silk cushion 424 00:38:08,453 --> 00:38:11,414 that is incomparable to the bedding found at the home of Yoon Gap… 425 00:38:13,500 --> 00:38:15,502 So, that rascal calls himself the king 426 00:38:15,585 --> 00:38:18,463 and indulges in such luxuries every day? 427 00:38:22,842 --> 00:38:26,179 Examiner Yoon Gap, show some respect to His Majesty. 428 00:38:26,262 --> 00:38:27,722 No need. 429 00:38:38,316 --> 00:38:40,068 You may have lost your memories, 430 00:38:40,151 --> 00:38:42,403 but surely, the remarkable intellect that allowed you 431 00:38:42,487 --> 00:38:45,031 to become a renowned scholar and laureate has not gone anywhere. 432 00:38:45,907 --> 00:38:48,868 The state-owned slave reform plans have been finalized in your absence. 433 00:38:48,952 --> 00:38:51,371 Review them and provide your input. 434 00:39:45,300 --> 00:39:49,053 He saw you expel that one-legged ghost. 435 00:39:49,137 --> 00:39:50,889 That is why he brought you here. 436 00:39:50,972 --> 00:39:52,974 To expel the eight-foot-tall ghost from the prince. 437 00:39:54,684 --> 00:39:56,060 That wicked jerk. 438 00:39:56,144 --> 00:39:58,396 Just a malevolent deity who is rotten to the core. 439 00:39:59,272 --> 00:40:00,899 You fell for his trick. 440 00:40:02,025 --> 00:40:03,818 He used you. 441 00:40:03,902 --> 00:40:06,696 How dare he slander and drag His Lord down with that silver tongue? 442 00:40:06,779 --> 00:40:08,197 You must be kidding yourself. 443 00:40:08,281 --> 00:40:11,075 I will never believe a word out of your mouth. 444 00:40:15,330 --> 00:40:16,956 I will first bring His Lord back to life 445 00:40:18,041 --> 00:40:19,083 and then… 446 00:40:21,419 --> 00:40:24,047 I shall ask him myself. 447 00:40:47,070 --> 00:40:48,363 Why you… 448 00:40:48,988 --> 00:40:51,407 Are you jesting me? What is this far-fetched hogwash? 449 00:40:54,243 --> 00:40:55,536 Watch yourself, Examiner Yoon. 450 00:40:55,620 --> 00:40:57,330 You wish to abolish the slavery system? 451 00:40:57,413 --> 00:40:58,539 How absurd. 452 00:40:59,999 --> 00:41:02,502 The lot of the human race has always been like that. 453 00:41:02,585 --> 00:41:04,837 They all seem pretty trifling in my eyes, 454 00:41:04,921 --> 00:41:06,631 yet they divide themselves into classes 455 00:41:06,714 --> 00:41:08,758 when none of them can even live to 100. 456 00:41:08,841 --> 00:41:10,426 A few die from gluttony, 457 00:41:10,510 --> 00:41:12,261 while the rest starve to death. 458 00:41:12,845 --> 00:41:15,014 That has never changed in the past 1,000 years. 459 00:41:15,098 --> 00:41:18,518 Why that cursed little… 460 00:41:24,482 --> 00:41:26,109 Now, despite those inherent traits, 461 00:41:26,192 --> 00:41:27,694 just because you are the "king," 462 00:41:27,777 --> 00:41:31,072 you wish to scold, "Hey, stop that. That is wicked." 463 00:41:31,155 --> 00:41:33,491 You think they will respond with, "Yes, Your Majesty"? 464 00:41:34,325 --> 00:41:37,453 Life is short. Why bother wasting such energy? 465 00:41:41,916 --> 00:41:44,252 Yes. You are correct. 466 00:41:44,335 --> 00:41:46,587 That is indeed human nature. 467 00:41:48,631 --> 00:41:51,092 That is why I am here as their king. 468 00:41:51,175 --> 00:41:53,636 If I instill universal truths and righteous principles 469 00:41:53,720 --> 00:41:56,305 to lead with benevolent governance, 470 00:41:56,389 --> 00:41:59,267 then, such avarice of human nature can be suppressed 471 00:42:00,059 --> 00:42:02,311 and it shall someday pave the way to an era of peace... 472 00:42:03,062 --> 00:42:05,940 So, you really think that is possible? 473 00:42:09,402 --> 00:42:11,863 That is simply not human nature. 474 00:42:11,946 --> 00:42:15,033 I have never once witnessed such a thing in the past 1,000 years. 475 00:42:15,116 --> 00:42:16,117 Thus, 476 00:42:17,160 --> 00:42:19,912 that is what is referred to as a delusional utopia. 477 00:42:26,044 --> 00:42:28,004 Why that… 478 00:42:36,429 --> 00:42:37,764 Why that wicked… 479 00:42:38,556 --> 00:42:41,059 Look here! 480 00:42:50,943 --> 00:42:54,363 The eight-foot-tall ghost's grudge did not originate with him. 481 00:42:55,114 --> 00:42:56,783 It predates him. 482 00:42:58,534 --> 00:42:59,619 Then, how… 483 00:43:04,165 --> 00:43:05,875 Was he able 484 00:43:07,168 --> 00:43:09,462 to perfectly evade its wrath? 485 00:43:11,255 --> 00:43:13,091 What did you think? 486 00:43:16,677 --> 00:43:17,970 I am referring to Yoon Gap. 487 00:43:20,181 --> 00:43:21,641 Your Majesty, 488 00:43:21,724 --> 00:43:23,976 in my view… 489 00:43:24,060 --> 00:43:26,479 The Minister of War was right. 490 00:43:26,562 --> 00:43:28,272 It is not amnesia he suffers from 491 00:43:28,356 --> 00:43:30,942 but true insanity. 492 00:43:32,235 --> 00:43:35,738 That extraordinary intellect you cherished so is gone 493 00:43:35,822 --> 00:43:40,743 and he is now nothing more than a dummy, wholly devoid of manners. 494 00:43:42,787 --> 00:43:44,288 He is no dummy. 495 00:43:45,456 --> 00:43:46,457 Pardon? 496 00:43:46,541 --> 00:43:50,962 His conduct may have lacked etiquette, 497 00:43:51,045 --> 00:43:53,381 but his insight into the eternal truth of human nature 498 00:43:54,090 --> 00:43:56,425 was brilliantly keen. 499 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Thus, the noble pursuit I currently seek to fulfill 500 00:44:00,138 --> 00:44:01,806 may become a danger 501 00:44:03,015 --> 00:44:06,561 that is more menacing than murder for some. 502 00:44:12,400 --> 00:44:14,110 The issue is 503 00:44:14,193 --> 00:44:16,404 did losing his memories 504 00:44:17,321 --> 00:44:20,408 also change his character? 505 00:44:29,709 --> 00:44:30,710 Your Majesty. 506 00:44:34,213 --> 00:44:35,256 This is… 507 00:44:35,339 --> 00:44:39,760 I have decided to permanently abolish the practice of state-owned slaves. 508 00:44:39,844 --> 00:44:41,764 The initial reform addresses slaves of the state, 509 00:44:41,846 --> 00:44:43,598 but with time, 510 00:44:43,681 --> 00:44:45,641 it should be able to expand to the private sector. 511 00:44:52,857 --> 00:44:54,191 What is the matter? 512 00:44:54,275 --> 00:44:55,484 Do you… 513 00:44:56,360 --> 00:44:58,154 Also find this pursuit absurd? 514 00:45:00,281 --> 00:45:03,242 Will you also call it a foolish dream? 515 00:45:09,999 --> 00:45:11,042 Are you shedding tears? 516 00:45:14,462 --> 00:45:16,255 I was born a bastard… 517 00:45:18,215 --> 00:45:20,468 And destined to live a life of futility, 518 00:45:22,261 --> 00:45:24,597 but Your Majesty saved me. 519 00:45:25,222 --> 00:45:28,100 I shall act as kindling in your honor 520 00:45:29,393 --> 00:45:32,313 and humbly lend my support to Your Majesty's cause. 521 00:45:36,359 --> 00:45:40,154 He has become unrecognizable beyond belief. 522 00:45:42,365 --> 00:45:44,325 Yoon Gap knows too much 523 00:45:44,992 --> 00:45:46,619 for us to just let him be. 524 00:45:49,705 --> 00:45:51,791 Keep a close watch on him. 525 00:46:18,818 --> 00:46:23,280 The Warrior Deity has made himself home inside the prince's body. 526 00:46:24,031 --> 00:46:27,326 The prince's life now hangs by a thread. 527 00:46:29,954 --> 00:46:32,164 But, what was that yesterday? 528 00:46:32,248 --> 00:46:33,958 What exactly is the issue? 529 00:46:34,041 --> 00:46:36,752 He has never been shaken up like this 530 00:46:36,836 --> 00:46:38,838 since that incident 13 years ago. 531 00:46:40,965 --> 00:46:42,591 This feels ominous. 532 00:46:43,509 --> 00:46:46,220 Could there be someone else in the palace? 533 00:47:05,781 --> 00:47:09,535 I do not know whether I will succeed or fail. 534 00:47:44,528 --> 00:47:47,698 However, I cannot give up on Lord Yoon Gap like this. 535 00:48:31,992 --> 00:48:35,412 I will use myself as bait and summon the eight-foot-tall ghost. 536 00:48:52,972 --> 00:48:55,141 How? Why? 537 00:48:55,224 --> 00:48:57,518 How did this happen? 538 00:48:57,601 --> 00:49:00,187 How did this happen! Well? 539 00:49:00,271 --> 00:49:02,857 Why are these glasses missing a lens? 540 00:49:02,940 --> 00:49:05,067 Where did the eyeglass artisan go? 541 00:49:05,151 --> 00:49:09,071 After ruining such precious spectacles, 542 00:49:09,155 --> 00:49:10,406 where did she run off to? 543 00:49:10,990 --> 00:49:12,491 Fetch her this instant! 544 00:49:12,575 --> 00:49:14,368 Well, that girl… 545 00:49:14,451 --> 00:49:16,203 What? 546 00:49:16,287 --> 00:49:18,122 I have not seen her in a long while. 547 00:49:18,205 --> 00:49:19,206 What did you say? 548 00:49:20,499 --> 00:49:23,586 She is a giant headache for me as well. 549 00:49:23,669 --> 00:49:25,838 She runs off whenever she gets the chance. 550 00:49:25,921 --> 00:49:28,090 That only leads the ruffian lord 551 00:49:28,174 --> 00:49:31,594 to show up so he can harass me about where she is. 552 00:49:33,095 --> 00:49:36,182 What are you whispering on about? Speak up! 553 00:49:36,765 --> 00:49:40,311 So! Are you saying she has not been here the whole day? 554 00:49:41,896 --> 00:49:43,772 Why that little… 555 00:49:43,856 --> 00:49:44,899 Then… 556 00:49:47,234 --> 00:49:49,111 You are saying Yeo-ri has yet to return. 557 00:49:52,823 --> 00:49:55,409 Why that little… 558 00:49:55,492 --> 00:49:57,286 I thought she was oddly affectionate… 559 00:49:57,369 --> 00:49:59,455 How dare she deceive me? 560 00:49:59,538 --> 00:50:03,459 No, my lord. What I meant was… 561 00:50:03,542 --> 00:50:04,919 Move it. 562 00:50:05,002 --> 00:50:06,587 Did you just… 563 00:50:08,005 --> 00:50:11,675 Kick His Majesty's palanquin without a hint of hesitation 564 00:50:11,759 --> 00:50:13,844 with your lowly foot? 565 00:50:13,928 --> 00:50:16,764 I will not stand for it any longer. 566 00:50:16,847 --> 00:50:19,808 Amnesia, insanity, or whatever. 567 00:50:19,892 --> 00:50:22,172 I will not be able to take another breath until I fix you. 568 00:50:23,354 --> 00:50:25,231 Come here, you rascal. 569 00:50:25,314 --> 00:50:28,192 My lord! You cannot! 570 00:50:28,275 --> 00:50:29,568 You get lost. 571 00:50:29,652 --> 00:50:31,070 Have a taste of this! 572 00:50:33,197 --> 00:50:35,658 My lord! 573 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Yeo-ri, you… 574 00:50:38,118 --> 00:50:40,037 Just wait until I catch you. 575 00:50:40,120 --> 00:50:41,497 From now on, 576 00:50:42,915 --> 00:50:45,084 I will be attached to you like a leech. 577 00:50:46,460 --> 00:50:48,921 Did I not tell you to stop? 578 00:50:49,505 --> 00:50:50,506 Oh, gosh. 579 00:51:06,689 --> 00:51:10,985 I present to you the covet able body of a follower without a master, Divine One. 580 00:51:37,928 --> 00:51:39,513 I told you to get lost! 581 00:51:40,097 --> 00:51:42,766 Your Highness, please try to regain composure. 582 00:51:42,850 --> 00:51:44,977 You must change into new clothes, Your Highness. 583 00:51:45,060 --> 00:51:47,354 You have been in the same clothes for days now. 584 00:51:47,438 --> 00:51:49,648 I have made my displeasure be known, 585 00:51:49,732 --> 00:51:50,983 yet you persist! 586 00:51:53,402 --> 00:51:54,611 Your Highness. 587 00:51:58,073 --> 00:52:00,909 The sound of bells… 588 00:52:03,704 --> 00:52:05,664 I hear bells ringing. 589 00:52:07,624 --> 00:52:08,876 Pardon? 590 00:52:08,959 --> 00:52:10,794 You imbeciles. 591 00:52:11,879 --> 00:52:15,174 Do you not hear those magnificent bells? 592 00:52:15,799 --> 00:52:17,885 They are calling me! 593 00:52:34,526 --> 00:52:35,527 Yeo-ri. 594 00:52:43,911 --> 00:52:46,830 I shall serve you 595 00:52:46,914 --> 00:52:48,957 with the utmost reverence as your disciple. 596 00:52:51,168 --> 00:52:52,568 Please honor me with your presence. 597 00:52:53,128 --> 00:52:55,339 I am right here. 598 00:52:56,298 --> 00:52:57,800 - Your Highness! - Your Highness! 599 00:52:57,883 --> 00:52:59,343 Wait, Your Highness! 600 00:53:06,475 --> 00:53:07,810 What is this commotion about? 601 00:53:10,354 --> 00:53:13,565 What are you all doing? Escort the prince now. 602 00:53:13,649 --> 00:53:14,983 - Go on. - Yes. 603 00:53:24,910 --> 00:53:26,453 Wait, Gwang. 604 00:53:26,537 --> 00:53:27,579 Gwang. 605 00:53:28,163 --> 00:53:29,581 Gwang! 606 00:53:35,671 --> 00:53:39,049 I deserve death, Your Majesty. 607 00:53:40,384 --> 00:53:44,388 She dared to steal a lens from glasses favored by the king. 608 00:53:45,764 --> 00:53:47,808 What an audacious girl she is. 609 00:53:49,309 --> 00:53:51,019 My deepest apologies, Your Majesty. 610 00:53:52,521 --> 00:53:55,023 But it just happens to be the corrective lens… 611 00:53:57,443 --> 00:53:58,610 Your Majesty. 612 00:54:03,407 --> 00:54:06,618 Your Majesty, Court Lady Oh from the Queen's Palace is here. 613 00:54:08,078 --> 00:54:09,121 What is it? 614 00:54:09,204 --> 00:54:11,248 Did something happen to the prince again? 615 00:54:11,832 --> 00:54:12,875 Your Majesty. 616 00:54:12,958 --> 00:54:16,462 His Highness has run out of the palace. 617 00:54:17,713 --> 00:54:18,714 What did you say? 618 00:54:18,797 --> 00:54:21,008 How could you all just let that happen? 619 00:54:37,816 --> 00:54:39,067 It must be you. 620 00:54:59,838 --> 00:55:02,132 Did you summon me? 621 00:55:03,217 --> 00:55:05,219 He is but a small child. 622 00:55:06,345 --> 00:55:07,930 What a shameless evil spirit. 623 00:55:12,392 --> 00:55:14,353 I asked if you were the one who summoned me. 624 00:55:15,687 --> 00:55:18,357 Yes. I, a mere disciple, 625 00:55:18,440 --> 00:55:20,484 had always desperately sought out 626 00:55:20,567 --> 00:55:22,277 a powerful deity to serve. 627 00:55:23,278 --> 00:55:25,447 If you accept me and become my patron deity, 628 00:55:25,531 --> 00:55:27,407 I shall serve you with the utmost reverence. 629 00:55:46,343 --> 00:55:48,428 A character of your magnitude is rare. 630 00:55:49,763 --> 00:55:52,975 Your spiritual energy is certainly more enticing 631 00:55:53,892 --> 00:55:56,144 than the energy of that lowly Yapper. 632 00:55:56,979 --> 00:55:58,272 Yapper? 633 00:55:58,355 --> 00:56:00,148 Who could that be? 634 00:56:01,316 --> 00:56:04,903 Then, will you accept me as your disciple? 635 00:56:06,697 --> 00:56:07,698 I shall. 636 00:56:08,740 --> 00:56:12,578 Let us have some fun together. 637 00:56:30,304 --> 00:56:32,014 If I wish to save His Lord's spirit, 638 00:56:32,097 --> 00:56:34,808 I must first expel the eight-foot-tall ghost from this body. 639 00:57:10,802 --> 00:57:12,220 What do you think you are doing? 640 00:57:13,096 --> 00:57:14,181 He caught me. 641 00:57:14,264 --> 00:57:16,099 Why, you sneaky little brat! 642 00:57:47,589 --> 00:57:49,049 Who are you? 643 00:57:50,008 --> 00:57:51,677 Who are you… 644 00:57:52,928 --> 00:57:55,639 And what deep grudge makes you behave so? 645 00:58:00,143 --> 00:58:02,604 This is the end for me. 646 00:58:18,662 --> 00:58:19,663 Are you all right? 647 00:58:41,810 --> 00:58:43,895 You dare lay a hand on His Highness? 648 00:58:43,979 --> 00:58:45,731 Step back now! 649 00:58:48,734 --> 00:58:50,736 You scoundrel, you must be insane! 650 00:58:50,819 --> 00:58:53,363 Please stop! You must not enter these grounds. 651 00:58:54,948 --> 00:58:55,991 Your Majesty. 652 00:58:56,074 --> 00:58:59,202 For the sake of His Highness, please… 653 00:59:16,094 --> 00:59:17,637 Gwang! 654 00:59:17,721 --> 00:59:20,766 Do not be foolish. Who knows what I will do with this blade? 655 00:59:20,849 --> 00:59:22,601 - You bastard! - Your Highness! 656 00:59:23,769 --> 00:59:25,062 Do you doubt me? 657 00:59:25,145 --> 00:59:27,647 Do you believe that I am fazed, even in the slightest, 658 00:59:27,731 --> 00:59:30,567 about the fact that he is a royal offspring? 659 00:59:37,074 --> 00:59:38,075 Hear me! 660 00:59:43,163 --> 00:59:44,206 Nobody moves. 661 00:59:48,627 --> 00:59:50,003 Yeo-ri. 662 01:00:15,821 --> 01:00:19,574 Most Sacred One, who powerfully speaks the impartial truth, 663 01:00:19,658 --> 01:00:22,536 may you expel evil and strike down malicious spirits. 664 01:00:23,537 --> 01:00:26,581 Most Sacred One, who powerfully speaks the impartial truth, 665 01:00:26,665 --> 01:00:29,292 may you expel evil and strike down malicious spirits. 666 01:00:48,603 --> 01:00:51,606 May stability be restored in the mind and body for eternal harmony 667 01:00:51,690 --> 01:00:54,050 as the 100 sutras of impermanence urgently commands balance. 668 01:01:48,580 --> 01:01:50,790 Gwang! Are you all right? 669 01:02:04,763 --> 01:02:07,265 The eight-foot-tall ghost escaped. 670 01:02:09,601 --> 01:02:10,685 Gwang! 671 01:02:40,548 --> 01:02:42,008 Something is not right. 672 01:02:42,092 --> 01:02:43,760 I do not see anything. 673 01:02:43,843 --> 01:02:45,553 I roped off the area with a sacred cord. 674 01:02:45,637 --> 01:02:47,597 He could not have escaped. 675 01:02:52,936 --> 01:02:54,020 The sacred cord… 676 01:02:57,190 --> 01:02:58,358 Has been severed. 677 01:02:58,942 --> 01:02:59,943 What? 678 01:03:05,907 --> 01:03:08,493 Then, the eight-foot-tall ghost… 679 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 Your Majesty. 680 01:03:27,929 --> 01:03:29,389 There he is. 681 01:03:29,472 --> 01:03:30,932 The eight-foot-tall ghost. 682 01:04:07,469 --> 01:04:09,429 Why is he so powerful? 683 01:04:09,512 --> 01:04:12,223 How did I look as I wielded my sword against him? 684 01:04:12,307 --> 01:04:14,476 You did not seem like yourself. 685 01:04:14,559 --> 01:04:15,560 You are not Yoon Gap. 686 01:04:15,643 --> 01:04:16,770 Who are you? 687 01:04:17,729 --> 01:04:19,230 I will give you my body. 688 01:04:19,314 --> 01:04:20,982 Please save Lord Yoon Gap. 689 01:04:21,066 --> 01:04:22,942 You want me to face him again? 690 01:04:23,026 --> 01:04:24,879 Are you not even scared of the eight-foot-tall ghost? 691 01:04:24,903 --> 01:04:28,031 I need proper tools. I am going to see Venerable Gaseop. 692 01:04:28,114 --> 01:04:30,533 How does a human man have so much energy? 693 01:04:30,617 --> 01:04:32,702 You are not human. 694 01:04:33,286 --> 01:04:36,122 It seems she carried out another heretical ceremony in that time. 695 01:04:36,206 --> 01:04:38,625 Exile these two from the capital this instant! 696 01:04:38,708 --> 01:04:43,713 Subtitle translation by: Justin S. Kim 49405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.