Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,500 --> 00:00:42,918
THIS IS A WORK OF FICTION
2
00:00:43,001 --> 00:00:44,670
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED
3
00:00:44,753 --> 00:00:46,421
IN ACCORDANCE
WITH SAFETY GUIDELINES
4
00:00:56,348 --> 00:00:58,684
SPIRIT TABLET OF THE LATE
YOON GAP
5
00:00:59,268 --> 00:01:02,479
My lord, are you really there?
6
00:01:03,188 --> 00:01:04,398
Lord Yoon Gap.
7
00:01:15,909 --> 00:01:18,579
My lord, please answer me.
8
00:01:20,789 --> 00:01:22,833
Lord Yoon Gap, please…
9
00:01:34,970 --> 00:01:37,347
Gwang. What is the matter?
10
00:01:37,431 --> 00:01:38,473
Gwang!
11
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
Do not just stand there! Summon…
12
00:01:54,823 --> 00:01:56,533
Summon the royal physician back! Now!
13
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
Yes, Your Majesty.
14
00:02:40,410 --> 00:02:41,536
My lord.
15
00:02:41,620 --> 00:02:44,247
It is I, Yeo-ri.
16
00:02:48,335 --> 00:02:49,378
Yeo-ri…
17
00:02:56,051 --> 00:02:57,219
What is that?
18
00:03:01,973 --> 00:03:04,559
Gwang. Are you all right?
19
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Your Majesty.
20
00:03:15,570 --> 00:03:16,780
Your Majesty!
21
00:03:25,539 --> 00:03:26,957
What is happening to you?
22
00:03:40,053 --> 00:03:41,430
Hurry. This way.
23
00:03:54,776 --> 00:03:55,944
My lord.
24
00:03:56,820 --> 00:03:58,029
Lord Yoon Gap.
25
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
Where are you?
26
00:04:06,037 --> 00:04:09,958
Are you saying His Lord
was eaten up by the eight-foot-tall ghost?
27
00:04:11,042 --> 00:04:12,169
Yes.
28
00:04:12,252 --> 00:04:13,462
Where is it?
29
00:04:14,171 --> 00:04:15,839
Where is that eight-foot-tall ghost now?
30
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Could Lord Yoon Gap…
31
00:04:44,910 --> 00:04:46,453
Really be here?
32
00:04:51,625 --> 00:04:52,626
My lord?
33
00:04:53,877 --> 00:04:54,878
My lord!
34
00:05:11,645 --> 00:05:12,854
This is undoubtedly
35
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
the stench of a grudge.
36
00:05:17,818 --> 00:05:19,611
I have never experienced one this strong.
37
00:05:40,507 --> 00:05:41,591
My lord.
38
00:06:07,450 --> 00:06:08,618
Do not say a word.
39
00:06:25,385 --> 00:06:26,595
You rotten jerk!
40
00:06:26,678 --> 00:06:29,639
Do you want your soul devoured by it
and trapped like Yoon Gap?
41
00:06:31,266 --> 00:06:32,267
What did you say?
42
00:06:33,935 --> 00:06:36,605
The power of your prayer
freed him only for a brief moment.
43
00:06:36,688 --> 00:06:39,024
The eight-foot-tall ghost
has already consumed him.
44
00:06:40,650 --> 00:06:43,236
There is nothing you can do
at this moment.
45
00:07:16,478 --> 00:07:17,771
Your Grace.
46
00:07:17,854 --> 00:07:22,567
That ghost has now deeply rooted itself
inside the body of His Highness.
47
00:07:23,526 --> 00:07:26,196
Unless His Highness perishes,
48
00:07:26,821 --> 00:07:29,074
that ghost will never leave
49
00:07:29,157 --> 00:07:31,660
the body of His Highness.
50
00:07:34,496 --> 00:07:35,622
Are you certain?
51
00:07:35,705 --> 00:07:37,332
Are you saying…
52
00:07:39,292 --> 00:07:42,712
The prince will actually end up dying
because of that ghost?
53
00:07:42,796 --> 00:07:44,631
What is the matter, Your Grace?
54
00:07:46,174 --> 00:07:47,884
Do you find yourself struck with fear now?
55
00:07:48,760 --> 00:07:52,722
Was this not the true desire
56
00:07:52,806 --> 00:07:55,934
that was hidden
deep inside your heart, Your Grace?
57
00:07:56,643 --> 00:07:57,644
You scoundrel!
58
00:07:58,603 --> 00:08:02,148
I kept you around because I found
your talents useful and you dare
59
00:08:02,232 --> 00:08:03,650
to show such impudence?
60
00:08:04,234 --> 00:08:06,319
Do you have a death wish?
61
00:08:06,403 --> 00:08:09,823
My goodness. Please spare me, Your Grace.
62
00:08:10,615 --> 00:08:13,034
I am just a lowly creature,
menial vermin at best,
63
00:08:13,118 --> 00:08:15,662
and my ignorance
regarding court etiquette led me
64
00:08:15,745 --> 00:08:20,875
to such impropriety, so please,
spare just my life, Your Grace.
65
00:08:24,671 --> 00:08:26,131
You may leave now.
66
00:08:26,214 --> 00:08:28,008
Yes, Your Grace.
67
00:08:29,050 --> 00:08:32,262
I shall now take my leave.
68
00:08:40,895 --> 00:08:42,230
Wait.
69
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
After that ghost consumes the prince,
70
00:08:44,566 --> 00:08:46,192
it will leave us, correct?
71
00:08:49,195 --> 00:08:50,447
My Yeongin…
72
00:08:51,823 --> 00:08:53,366
Will be safe?
73
00:08:54,868 --> 00:08:56,161
Yes, Your Grace.
74
00:08:56,786 --> 00:08:58,413
Of course.
75
00:08:58,496 --> 00:09:00,915
Most certainly, Your Grace.
76
00:09:12,385 --> 00:09:15,847
Even if it was just for a moment,
the Warrior Deity was greatly disturbed.
77
00:09:16,431 --> 00:09:17,766
What in the world is going on?
78
00:09:36,159 --> 00:09:39,245
His Highness is in slumber.
79
00:09:45,085 --> 00:09:46,086
Your Majesty.
80
00:09:47,212 --> 00:09:50,131
I shall stay by the prince's side.
81
00:09:50,215 --> 00:09:52,175
You should return to your chambers.
82
00:10:52,986 --> 00:10:55,697
To think he was devoured
by the eight-foot-tall ghost.
83
00:10:55,780 --> 00:10:59,492
That was unexpected, but I am certain
that asinine man ended up so
84
00:10:59,576 --> 00:11:01,786
because he foolishly acted out
in the king's name.
85
00:11:12,672 --> 00:11:14,173
You knew, did you not?
86
00:11:14,257 --> 00:11:16,467
You knew about the eight-foot-tall ghost
in the palace.
87
00:11:17,302 --> 00:11:20,930
That is why you threw that fit
to stop me from coming here.
88
00:11:21,014 --> 00:11:22,056
Am I wrong?
89
00:11:23,892 --> 00:11:26,060
Yes. I was aware of it.
90
00:11:27,478 --> 00:11:28,563
Thus,
91
00:11:29,314 --> 00:11:31,482
I wanted to at least stop you
from coming here.
92
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
What did you say?
93
00:11:34,444 --> 00:11:37,280
Yoon Gap was also aware
of the eight-foot-tall ghost.
94
00:11:40,909 --> 00:11:41,989
What are you talking about?
95
00:11:42,035 --> 00:11:43,745
Did you not already suspect as much?
96
00:11:44,412 --> 00:11:47,373
You knew he did not bring you here
to merely make glasses for the king.
97
00:11:49,751 --> 00:11:52,045
Would you make me
a pair of glasses as well?
98
00:11:52,128 --> 00:11:53,963
They would be for His Majesty.
99
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
No.
100
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
That cannot be true.
101
00:11:57,675 --> 00:12:01,262
He saw you expel that one-legged ghost.
102
00:12:02,388 --> 00:12:03,765
That is why he brought you here.
103
00:12:03,848 --> 00:12:06,142
To expel the eight-foot-tall ghost
from the prince.
104
00:12:08,102 --> 00:12:09,103
No.
105
00:12:10,438 --> 00:12:11,940
You fell for his trick.
106
00:12:12,023 --> 00:12:14,067
He used you.
107
00:12:34,963 --> 00:12:35,964
Whatever.
108
00:12:44,597 --> 00:12:45,765
As if.
109
00:12:46,641 --> 00:12:47,850
Did you two fight?
110
00:12:49,602 --> 00:12:50,770
No. Of course, not.
111
00:12:51,396 --> 00:12:52,563
What do you have there?
112
00:12:53,272 --> 00:12:55,316
Gap's clothes I forgot
to collect last time.
113
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
The National Clinic sent them.
114
00:12:57,151 --> 00:12:58,945
Wait. Let me. I can launder them.
115
00:12:59,028 --> 00:13:01,280
Why would you? I should wash them.
116
00:13:01,364 --> 00:13:04,158
I have a lot on my mind
and could use the distraction.
117
00:14:06,137 --> 00:14:07,138
This is…
118
00:14:09,474 --> 00:14:10,683
That day…
119
00:14:19,150 --> 00:14:20,276
Young Master!
120
00:14:22,028 --> 00:14:23,321
Young Master Gap!
121
00:14:23,404 --> 00:14:26,074
Hold on. Is that not Yeo-ri,
the great shaman's granddaughter?
122
00:14:32,914 --> 00:14:34,207
Yeo-ri.
123
00:14:36,459 --> 00:14:37,585
I wanted to give you this.
124
00:14:41,297 --> 00:14:43,216
Is this not a longevity cord?
125
00:14:43,299 --> 00:14:46,844
Mothers normally make them
for their children on Dano day
126
00:14:46,928 --> 00:14:49,597
to wish them a long and healthy life…
127
00:14:51,808 --> 00:14:53,434
But I had nothing else to give you.
128
00:14:58,022 --> 00:14:59,482
Give it back if you do not like it.
129
00:14:59,565 --> 00:15:00,858
I can just sell it off.
130
00:15:02,652 --> 00:15:03,653
I like it.
131
00:15:05,154 --> 00:15:06,406
I will keep it close.
132
00:15:10,618 --> 00:15:12,161
I will come back for you.
133
00:15:13,663 --> 00:15:15,289
I promise.
134
00:15:15,373 --> 00:15:17,375
Let us be alive and well…
135
00:15:20,420 --> 00:15:21,754
For our reunion, Yeo-ri.
136
00:15:27,093 --> 00:15:28,636
"Alive and well"? Nonsense.
137
00:15:30,763 --> 00:15:32,682
Completely useless.
138
00:15:46,362 --> 00:15:48,239
That should have been stern enough.
139
00:15:48,990 --> 00:15:52,285
She shan't be foolish enough
to confront the eight-foot-tall ghost now.
140
00:15:58,166 --> 00:15:59,417
I was hoping
141
00:16:00,501 --> 00:16:02,170
you'd never get to know that ghost…
142
00:16:03,796 --> 00:16:05,715
But you ended up finding out.
143
00:16:43,461 --> 00:16:45,713
Gap, time for breakfast!
144
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Where is Yeo-ri?
145
00:17:08,945 --> 00:17:10,225
Do you not see your mother here?
146
00:17:10,279 --> 00:17:12,114
Yeo-ri. Where did she go?
147
00:17:12,198 --> 00:17:14,033
Where else? The palace.
148
00:17:14,116 --> 00:17:15,910
She left in a hurry early this morning.
149
00:17:15,993 --> 00:17:17,286
Why did you not wake me up?
150
00:17:18,663 --> 00:17:20,581
- What did you say?
- This is all your fault.
151
00:17:20,665 --> 00:17:23,876
I overslept because you heated up
the floor stone to such toasty warmth.
152
00:17:23,960 --> 00:17:25,127
Ouch, that stings!
153
00:17:26,045 --> 00:17:28,548
How dare you. Explain yourself.
154
00:17:28,631 --> 00:17:31,342
As if treating me like a complete stranger
was not upsetting enough…
155
00:17:32,051 --> 00:17:35,846
You are just relentless
in your heartbreaking pursuit, you punk!
156
00:17:35,930 --> 00:17:37,640
How dare you glare at your mother!
157
00:17:37,723 --> 00:17:39,559
When she is offering you breakfast!
158
00:17:40,518 --> 00:17:41,727
Why, this punk...
159
00:17:41,811 --> 00:17:42,812
What the…
160
00:17:43,563 --> 00:17:45,773
I will teach you a lesson today.
161
00:18:15,720 --> 00:18:18,306
Forget it. I do not have time
to fool around with you.
162
00:18:19,140 --> 00:18:22,226
Goodness me. Wait. Gap, stop!
163
00:18:22,310 --> 00:18:24,395
Here. Take this with you.
164
00:18:25,354 --> 00:18:27,075
Seasoned fernbrake
and garlic chive pancake.
165
00:18:32,194 --> 00:18:33,904
Your cooking skills saved you this time.
166
00:18:33,988 --> 00:18:36,282
Act brazen again
and I shall not be so lenient.
167
00:18:38,367 --> 00:18:41,704
I packed some extra.
Make sure to share with your friends.
168
00:18:47,752 --> 00:18:49,128
My goodness.
169
00:18:51,672 --> 00:18:53,591
If only we had started
170
00:18:54,383 --> 00:18:56,802
bickering and squabbling
like this much sooner…
171
00:18:58,262 --> 00:18:59,889
Isn't that right, Gap?
172
00:19:13,361 --> 00:19:14,528
My lord!
173
00:19:14,612 --> 00:19:16,322
Where is that girl's spot?
174
00:19:16,405 --> 00:19:17,448
Is that it? I see.
175
00:19:18,324 --> 00:19:19,700
Yes, it is, my lord.
176
00:19:23,663 --> 00:19:25,206
Where is Examiner Yoon?
177
00:19:25,289 --> 00:19:29,460
Gangcheo… No, I mean,
why are you looking for His Lord here?
178
00:19:29,543 --> 00:19:32,672
I heard he spent the whole day
following you around yesterday
179
00:19:32,755 --> 00:19:34,965
and went home
without even seeing His Majesty first.
180
00:19:35,049 --> 00:19:36,050
Where is he?
181
00:19:36,133 --> 00:19:37,677
He did not come here today.
182
00:19:42,264 --> 00:19:43,641
Did you not see him, either?
183
00:19:45,142 --> 00:19:46,227
No, my lord…
184
00:19:47,103 --> 00:19:48,354
Why this little…
185
00:19:49,188 --> 00:19:51,315
What will I tell His Majesty?
186
00:19:58,572 --> 00:20:01,992
His Majesty said the temple bend
on his glasses are too loose.
187
00:20:02,076 --> 00:20:05,246
I shall come by for them in the evening.
Have them fixed by then.
188
00:20:05,329 --> 00:20:06,330
Yes, my lord.
189
00:20:06,414 --> 00:20:10,334
You must be extra careful with them.
These are cherished by His Majesty.
190
00:20:10,418 --> 00:20:11,419
Understood.
191
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
No other glasses
192
00:20:24,098 --> 00:20:27,476
have left me more satisfied than these.
193
00:20:39,697 --> 00:20:41,198
Why did you summon me again?
194
00:20:41,282 --> 00:20:44,910
Do you not want revenge
on the one who made you this way?
195
00:20:46,579 --> 00:20:47,997
I shall help you.
196
00:20:48,581 --> 00:20:51,834
I only ask you to help me in return.
197
00:20:58,924 --> 00:21:01,093
I am certain they said
the training yard was this way.
198
00:21:03,304 --> 00:21:06,307
There you go. Over here.
199
00:21:06,891 --> 00:21:09,351
Come this way. Come on.
200
00:21:09,435 --> 00:21:11,479
Keep going.
201
00:21:11,562 --> 00:21:12,563
Stay on top of it.
202
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
Over here! This way!
203
00:21:16,859 --> 00:21:17,860
Damn it.
204
00:21:18,903 --> 00:21:20,571
Who are you?
205
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
Forgive me, it appears I am lost.
206
00:21:23,449 --> 00:21:24,825
Damn vermin!
207
00:21:24,909 --> 00:21:26,911
I lost the ball because of you!
208
00:21:26,994 --> 00:21:28,829
Your Highness,
what are you doing over there?
209
00:21:28,913 --> 00:21:30,353
We will end up winning at this rate.
210
00:21:31,165 --> 00:21:32,833
Your Highness. The ball.
211
00:21:37,087 --> 00:21:38,631
You got a pretty face though.
212
00:21:39,840 --> 00:21:41,592
Stay here. Do not even budge.
213
00:21:41,675 --> 00:21:43,719
I will teach you a proper lesson later.
214
00:21:47,556 --> 00:21:48,599
Let us resume.
215
00:21:49,683 --> 00:21:50,810
Come on.
216
00:21:50,893 --> 00:21:52,728
Bring it this way.
217
00:21:52,812 --> 00:21:54,063
That must be him.
218
00:21:55,439 --> 00:21:57,817
Yeo-ri is not here?
219
00:21:59,902 --> 00:22:00,903
Where did she go?
220
00:22:02,655 --> 00:22:04,782
I do not know.
221
00:22:05,783 --> 00:22:07,868
She was just here.
222
00:22:08,577 --> 00:22:10,788
- Where did she run off to?
- That brat…
223
00:22:12,331 --> 00:22:15,668
She always sneaks off
whenever she gets a chance.
224
00:22:16,252 --> 00:22:20,464
When I see her next time, I shall be sure
to give her a proper scolding, my lord.
225
00:22:20,548 --> 00:22:22,091
A proper scolding!
226
00:22:37,022 --> 00:22:39,441
"A proper scolding"?
227
00:22:47,950 --> 00:22:50,911
What are you doing, my lord?
228
00:22:51,412 --> 00:22:53,497
Lay a finger on Yeo-ri
229
00:22:53,581 --> 00:22:56,709
and I shall make sure you
and all your future offspring,
230
00:22:56,792 --> 00:22:59,169
be struck with lightning
and engulfed by torrential rain
231
00:22:59,253 --> 00:23:00,921
every step they take.
232
00:23:03,299 --> 00:23:06,051
Forgive me, my lord.
233
00:23:06,135 --> 00:23:08,721
I will not lay a finger on her.
234
00:23:18,439 --> 00:23:19,481
Could she…
235
00:23:20,941 --> 00:23:23,611
Have gone off to face
the eight-foot-tall ghost once more?
236
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Here I come.
237
00:23:27,865 --> 00:23:29,450
Keep going.
238
00:23:30,159 --> 00:23:32,953
Come on! How could you miss that?
239
00:23:34,330 --> 00:23:35,831
Here. Over here.
240
00:23:35,914 --> 00:23:39,126
- That way.
- Watch out.
241
00:23:39,209 --> 00:23:41,920
- Over here.
- Hurry up.
242
00:23:42,004 --> 00:23:43,088
Over here.
243
00:23:58,270 --> 00:23:59,730
Ah! Your Highness!
244
00:24:02,358 --> 00:24:04,193
Your pretty handmaiden is mine now.
245
00:24:05,527 --> 00:24:07,738
Fifteen is ripe enough to be picked.
246
00:24:07,821 --> 00:24:10,407
Make sure she is dolled up for me!
247
00:24:16,580 --> 00:24:18,957
How is that wench standing there?
248
00:24:19,541 --> 00:24:23,379
I am certain they said she killed herself
by jumping into a well.
249
00:24:26,048 --> 00:24:27,633
Come on!
250
00:24:28,550 --> 00:24:29,968
Keep going.
251
00:24:30,052 --> 00:24:31,595
No, that is impossible.
252
00:24:32,846 --> 00:24:34,431
That cannot be…
253
00:24:43,691 --> 00:24:45,234
I must be seeing things.
254
00:24:45,818 --> 00:24:47,361
Just seeing things that are not there.
255
00:25:41,749 --> 00:25:45,085
I saw you laugh like a madman
after I quietly killed myself.
256
00:25:45,669 --> 00:25:49,298
Your headache disappearing on its own
was enough to play yourself a merry tune?
257
00:25:49,882 --> 00:25:51,216
Why did you do it?
258
00:25:51,300 --> 00:25:54,595
Why did you do that to me? Why?
259
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
How dare you!
260
00:26:02,770 --> 00:26:03,771
Your Highness.
261
00:26:06,690 --> 00:26:09,526
- Please spare my life.
- Shut your trap!
262
00:26:11,278 --> 00:26:12,946
Your Highness.
263
00:26:13,530 --> 00:26:14,782
Just stay still!
264
00:26:20,204 --> 00:26:21,330
Let go.
265
00:26:27,085 --> 00:26:29,338
Why did you do that to me?
266
00:26:31,048 --> 00:26:34,968
Did you trample me because you considered
palace maids to be no better than vermin?
267
00:26:35,552 --> 00:26:39,306
I, too, was the cherished daughter
of a poor family.
268
00:26:39,389 --> 00:26:43,393
It may not have looked like much,
but my life was precious to me!
269
00:26:44,978 --> 00:26:46,980
I shall not let you be.
270
00:26:47,064 --> 00:26:48,398
Come with me.
271
00:26:48,482 --> 00:26:50,859
You shall come with me!
272
00:26:53,028 --> 00:26:54,738
Your Highness!
273
00:26:54,822 --> 00:26:56,907
- He is here!
- What…
274
00:26:56,990 --> 00:26:58,075
Your Highness!
275
00:26:58,784 --> 00:26:59,969
- Your Highness.
- Your Highness,
276
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
you must pull your head out.
277
00:27:01,495 --> 00:27:02,621
Your Highness!
278
00:27:03,747 --> 00:27:04,915
Just pull a bit harder.
279
00:27:06,834 --> 00:27:08,377
Your Highness!
280
00:27:08,460 --> 00:27:09,628
Pull!
281
00:27:12,923 --> 00:27:15,050
- Your Highness!
- Your Highness, are you all right?
282
00:27:15,133 --> 00:27:16,301
Are you all right?
283
00:27:36,196 --> 00:27:37,698
Thank you.
284
00:27:37,781 --> 00:27:40,284
Seeing that dumb look on his face
285
00:27:41,493 --> 00:27:42,828
eased some of my sorrow.
286
00:27:44,329 --> 00:27:46,582
Go to the royal laundry chamber
of the Queen's Palace
287
00:27:46,665 --> 00:27:49,459
and look inside the basket
with blue cloth tied around it.
288
00:27:50,127 --> 00:27:53,964
You should find
the prince's undershirt in it.
289
00:27:54,756 --> 00:27:57,301
Was that not what you were seeking?
290
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
I was.
291
00:28:00,345 --> 00:28:01,430
Truth be told,
292
00:28:02,472 --> 00:28:04,850
I did not think you would go
this far to help me.
293
00:28:05,475 --> 00:28:06,977
Going after the royal bloodline
294
00:28:07,060 --> 00:28:09,396
must be risky for you as well.
295
00:28:10,898 --> 00:28:13,775
I also detest people like him.
296
00:28:14,443 --> 00:28:15,861
You are beginning to grow on me.
297
00:28:16,778 --> 00:28:19,364
I am feeling generous.
Is there anything else you desire?
298
00:28:19,448 --> 00:28:21,283
I might be a lowly vengeful ghost,
299
00:28:21,366 --> 00:28:23,035
but I will do whatever I can to help you.
300
00:28:23,952 --> 00:28:25,579
There is nothing more you can help with.
301
00:28:25,662 --> 00:28:28,457
However, I must tell you this.
302
00:28:30,042 --> 00:28:32,210
You must never approach him again.
303
00:28:32,294 --> 00:28:34,880
- You cannot do anything more to him.
- What?
304
00:28:34,963 --> 00:28:37,758
If you harm another person
and accumulate more bad karma,
305
00:28:37,841 --> 00:28:41,178
you will irrevocably become
an evil spirit.
306
00:28:42,054 --> 00:28:43,347
Do not forget that.
307
00:28:43,430 --> 00:28:46,975
This is the last time you meddle
in the human world.
308
00:29:03,367 --> 00:29:04,952
Where could she have gone?
309
00:29:05,035 --> 00:29:06,870
Maybe I should make her wear a bell?
310
00:29:33,105 --> 00:29:35,857
Go to the royal laundry chamber
of the Queen's Palace
311
00:29:35,941 --> 00:29:38,735
and look inside the basket
with blue cloth tied around it.
312
00:29:40,821 --> 00:29:41,863
Goodness me.
313
00:29:42,614 --> 00:29:43,615
What is going on?
314
00:29:48,620 --> 00:29:49,746
A vengeful ghost's stench?
315
00:29:50,580 --> 00:29:52,374
Have you been
near the eight-foot-tall ghost?
316
00:29:53,375 --> 00:29:54,835
No, I have not!
317
00:29:55,919 --> 00:29:59,673
Hold on, I have noticed that you have been
quite reckless with His Lord's body.
318
00:29:59,756 --> 00:30:01,466
He is still weak from that twisted ankle
319
00:30:01,550 --> 00:30:03,218
and you have him jumping over walls.
320
00:30:03,302 --> 00:30:05,095
- What?
- Let me see.
321
00:30:09,099 --> 00:30:11,935
See. This ankle is unbelievably swollen.
322
00:30:12,728 --> 00:30:14,229
This is so upsetting.
323
00:30:17,024 --> 00:30:18,025
Goodness.
324
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
Why are your cheeks flushed?
325
00:30:21,611 --> 00:30:22,904
Do you also have a fever?
326
00:30:25,824 --> 00:30:27,492
No, I do not think it is a fever.
327
00:30:29,870 --> 00:30:33,040
Then, why is your whole face becoming red?
328
00:30:36,543 --> 00:30:38,462
It is because you are irritating me so.
329
00:30:38,545 --> 00:30:40,756
Since this precious body is weary,
330
00:30:40,839 --> 00:30:42,758
- we should go home now.
- Wait. Hold on.
331
00:30:42,841 --> 00:30:43,967
Home?
332
00:30:44,051 --> 00:30:45,302
Why are you not moving?
333
00:30:45,385 --> 00:30:46,887
Well, I…
334
00:30:47,429 --> 00:30:50,140
I still have some work to do.
335
00:30:53,685 --> 00:30:55,896
This is why
I left him behind this morning.
336
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
How do I get rid of him now?
337
00:30:58,440 --> 00:30:59,524
My word.
338
00:30:59,608 --> 00:31:01,485
Where in the world is he?
339
00:31:01,568 --> 00:31:02,611
Did he go that way?
340
00:31:03,445 --> 00:31:04,654
Lord Yoon Gap!
341
00:31:04,738 --> 00:31:08,075
Thus, do not worry. I will go home
after I work some more.
342
00:31:08,158 --> 00:31:10,994
Lord Yoon Gap! You should go
on ahead without me.
343
00:31:11,078 --> 00:31:13,872
My lord. Is that not Examiner Yoon?
344
00:31:13,955 --> 00:31:15,165
What are you talking about?
345
00:31:15,248 --> 00:31:16,625
What are you doing?
346
00:31:16,708 --> 00:31:20,420
Do you know how relentless and irritating
that grilled abalone of a man is?
347
00:31:20,504 --> 00:31:21,755
Look here!
348
00:31:21,838 --> 00:31:23,298
Look here, Examiner Yoon.
349
00:31:24,591 --> 00:31:26,593
I have been looking for you all day.
350
00:31:26,676 --> 00:31:28,470
Who knew I would find you here?
351
00:31:29,012 --> 00:31:30,889
Let us go. His Majesty is looking for you.
352
00:31:30,972 --> 00:31:32,641
His Majesty? The king?
353
00:31:33,183 --> 00:31:34,184
Why you…
354
00:31:34,976 --> 00:31:37,604
You should go. I will wait for you
at the Royal Couturier.
355
00:31:37,687 --> 00:31:39,815
You will wait for me?
356
00:31:39,898 --> 00:31:42,317
Yes. We need to go home together.
357
00:31:45,237 --> 00:31:46,488
Yes. Fine.
358
00:31:47,114 --> 00:31:48,865
I was actually just wondering
359
00:31:48,949 --> 00:31:51,910
why that evil spirit was throwing
this fit in the palace.
360
00:31:51,993 --> 00:31:54,996
I should see the mug of the head
of this house at least once.
361
00:31:55,080 --> 00:31:58,417
- Hey.
- What? The "mug" of who now?
362
00:31:59,543 --> 00:32:01,044
I will not be long.
363
00:32:01,128 --> 00:32:02,921
You better stay at the Royal Couturier.
364
00:32:03,004 --> 00:32:04,631
Fine. Just go already.
365
00:32:05,882 --> 00:32:07,509
Where is the king?
366
00:32:08,260 --> 00:32:10,345
- Why that cursed little…
- Is it this way?
367
00:32:11,096 --> 00:32:12,514
Is it that way?
368
00:32:13,473 --> 00:32:14,975
It is this way, you rascal!
369
00:32:18,103 --> 00:32:19,646
Where is the king?
370
00:32:21,231 --> 00:32:23,733
Why that cursed…
371
00:32:24,401 --> 00:32:25,652
He should be fine?
372
00:32:25,735 --> 00:32:26,736
You rascal!
373
00:32:44,463 --> 00:32:45,464
Your Majesty.
374
00:32:46,089 --> 00:32:48,258
I am afraid I do not understand.
375
00:32:49,217 --> 00:32:50,510
As the Minister of War,
376
00:32:51,094 --> 00:32:53,805
I do not have the luxury
of looking into a case
377
00:32:53,889 --> 00:32:57,434
involving a mere examiner
and lawless bandits.
378
00:32:58,310 --> 00:33:01,938
Of course, I am aware of the burdens
that come with your title.
379
00:33:02,647 --> 00:33:05,859
However, if it were not
mere lawless bandits
380
00:33:06,735 --> 00:33:10,447
but a highly trained military officer
behind Lord Yoon Gap's attack…
381
00:33:18,246 --> 00:33:20,957
Is there evidence of such a thing?
382
00:33:21,666 --> 00:33:22,834
Evidence, you say.
383
00:33:25,170 --> 00:33:26,213
There is.
384
00:33:27,756 --> 00:33:29,341
Come on. Hurry up.
385
00:33:29,424 --> 00:33:30,467
Make way!
386
00:33:31,092 --> 00:33:32,177
Hurry up now.
387
00:33:33,011 --> 00:33:35,764
Your Majesty, Examiner Yoon Gap
is here for you.
388
00:33:36,389 --> 00:33:39,476
It appears the evidence has arrived.
389
00:33:40,060 --> 00:33:41,436
Let him in.
390
00:34:04,960 --> 00:34:06,836
Why you… Hey!
391
00:34:08,880 --> 00:34:10,465
Why I should just…
392
00:34:10,549 --> 00:34:12,175
Get over here now!
393
00:34:17,013 --> 00:34:18,098
Come on!
394
00:34:47,335 --> 00:34:50,255
Seeing as he is in the red robe
adorned with dragons,
395
00:34:51,464 --> 00:34:53,383
that rascal must be the king.
396
00:35:02,350 --> 00:35:05,770
I am quite pleased to see
you have made a full recovery.
397
00:35:07,480 --> 00:35:10,609
The physician states
you suffer from amnesia.
398
00:35:10,692 --> 00:35:14,112
Then, do you not remember
a single thing from that day?
399
00:35:15,739 --> 00:35:17,157
Do you truly not remember
400
00:35:18,533 --> 00:35:19,951
who did this to you?
401
00:35:24,706 --> 00:35:26,207
The Minister of War here
402
00:35:26,875 --> 00:35:30,879
shall thoroughly expose
the culprit responsible.
403
00:35:31,671 --> 00:35:34,132
Hence, you must share
all that you remember.
404
00:35:46,186 --> 00:35:47,562
I do…
405
00:35:52,984 --> 00:35:54,110
Not remember anything.
406
00:36:00,575 --> 00:36:01,576
Your Majesty.
407
00:36:01,660 --> 00:36:04,954
It seems the rumors are true.
It appears your witness
408
00:36:05,038 --> 00:36:07,874
is not suffering from amnesia
but has truly gone insane.
409
00:36:07,957 --> 00:36:12,045
Questioning someone like him
seems meaningless…
410
00:36:24,140 --> 00:36:25,308
What the? What are you doing?
411
00:36:26,142 --> 00:36:27,686
Just stay still.
412
00:36:34,317 --> 00:36:36,152
This stab wound is the evidence.
413
00:36:37,529 --> 00:36:39,906
Surely, with your military expertise,
414
00:36:39,989 --> 00:36:43,034
you would not conclude
that a mere bandit was responsible.
415
00:36:48,498 --> 00:36:52,127
Examiner Yoon Gap suffered such a mishap
while carrying out my royal command.
416
00:36:55,046 --> 00:36:57,215
Stabbing him was no different
from stabbing me.
417
00:37:02,011 --> 00:37:04,222
I expect you to take responsibility
418
00:37:04,723 --> 00:37:08,476
and thoroughly expose
the culprit behind this heinous crime.
419
00:37:11,646 --> 00:37:13,314
Yes, Your Majesty.
420
00:37:56,983 --> 00:38:00,987
I now understand why humans
are so desperate to become successful.
421
00:38:01,070 --> 00:38:03,198
These delectable desserts,
422
00:38:03,281 --> 00:38:05,825
the mesmerizing decorative elements
of this room,
423
00:38:05,909 --> 00:38:08,369
and this cushy silk cushion
424
00:38:08,453 --> 00:38:11,414
that is incomparable to the bedding
found at the home of Yoon Gap…
425
00:38:13,500 --> 00:38:15,502
So, that rascal calls himself the king
426
00:38:15,585 --> 00:38:18,463
and indulges in such luxuries every day?
427
00:38:22,842 --> 00:38:26,179
Examiner Yoon Gap,
show some respect to His Majesty.
428
00:38:26,262 --> 00:38:27,722
No need.
429
00:38:38,316 --> 00:38:40,068
You may have lost your memories,
430
00:38:40,151 --> 00:38:42,403
but surely, the remarkable intellect
that allowed you
431
00:38:42,487 --> 00:38:45,031
to become a renowned scholar and laureate
has not gone anywhere.
432
00:38:45,907 --> 00:38:48,868
The state-owned slave reform plans
have been finalized in your absence.
433
00:38:48,952 --> 00:38:51,371
Review them and provide your input.
434
00:39:45,300 --> 00:39:49,053
He saw you expel that one-legged ghost.
435
00:39:49,137 --> 00:39:50,889
That is why he brought you here.
436
00:39:50,972 --> 00:39:52,974
To expel the eight-foot-tall ghost
from the prince.
437
00:39:54,684 --> 00:39:56,060
That wicked jerk.
438
00:39:56,144 --> 00:39:58,396
Just a malevolent deity
who is rotten to the core.
439
00:39:59,272 --> 00:40:00,899
You fell for his trick.
440
00:40:02,025 --> 00:40:03,818
He used you.
441
00:40:03,902 --> 00:40:06,696
How dare he slander and drag His Lord down
with that silver tongue?
442
00:40:06,779 --> 00:40:08,197
You must be kidding yourself.
443
00:40:08,281 --> 00:40:11,075
I will never believe
a word out of your mouth.
444
00:40:15,330 --> 00:40:16,956
I will first bring His Lord back to life
445
00:40:18,041 --> 00:40:19,083
and then…
446
00:40:21,419 --> 00:40:24,047
I shall ask him myself.
447
00:40:47,070 --> 00:40:48,363
Why you…
448
00:40:48,988 --> 00:40:51,407
Are you jesting me?
What is this far-fetched hogwash?
449
00:40:54,243 --> 00:40:55,536
Watch yourself, Examiner Yoon.
450
00:40:55,620 --> 00:40:57,330
You wish to abolish the slavery system?
451
00:40:57,413 --> 00:40:58,539
How absurd.
452
00:40:59,999 --> 00:41:02,502
The lot of the human race
has always been like that.
453
00:41:02,585 --> 00:41:04,837
They all seem pretty trifling in my eyes,
454
00:41:04,921 --> 00:41:06,631
yet they divide themselves into classes
455
00:41:06,714 --> 00:41:08,758
when none of them can even live to 100.
456
00:41:08,841 --> 00:41:10,426
A few die from gluttony,
457
00:41:10,510 --> 00:41:12,261
while the rest starve to death.
458
00:41:12,845 --> 00:41:15,014
That has never changed
in the past 1,000 years.
459
00:41:15,098 --> 00:41:18,518
Why that cursed little…
460
00:41:24,482 --> 00:41:26,109
Now, despite those inherent traits,
461
00:41:26,192 --> 00:41:27,694
just because you are the "king,"
462
00:41:27,777 --> 00:41:31,072
you wish to scold,
"Hey, stop that. That is wicked."
463
00:41:31,155 --> 00:41:33,491
You think they will respond
with, "Yes, Your Majesty"?
464
00:41:34,325 --> 00:41:37,453
Life is short.
Why bother wasting such energy?
465
00:41:41,916 --> 00:41:44,252
Yes. You are correct.
466
00:41:44,335 --> 00:41:46,587
That is indeed human nature.
467
00:41:48,631 --> 00:41:51,092
That is why I am here as their king.
468
00:41:51,175 --> 00:41:53,636
If I instill universal truths
and righteous principles
469
00:41:53,720 --> 00:41:56,305
to lead with benevolent governance,
470
00:41:56,389 --> 00:41:59,267
then, such avarice of human nature
can be suppressed
471
00:42:00,059 --> 00:42:02,311
and it shall someday pave
the way to an era of peace...
472
00:42:03,062 --> 00:42:05,940
So, you really think that is possible?
473
00:42:09,402 --> 00:42:11,863
That is simply not human nature.
474
00:42:11,946 --> 00:42:15,033
I have never once witnessed
such a thing in the past 1,000 years.
475
00:42:15,116 --> 00:42:16,117
Thus,
476
00:42:17,160 --> 00:42:19,912
that is what is referred
to as a delusional utopia.
477
00:42:26,044 --> 00:42:28,004
Why that…
478
00:42:36,429 --> 00:42:37,764
Why that wicked…
479
00:42:38,556 --> 00:42:41,059
Look here!
480
00:42:50,943 --> 00:42:54,363
The eight-foot-tall ghost's grudge
did not originate with him.
481
00:42:55,114 --> 00:42:56,783
It predates him.
482
00:42:58,534 --> 00:42:59,619
Then, how…
483
00:43:04,165 --> 00:43:05,875
Was he able
484
00:43:07,168 --> 00:43:09,462
to perfectly evade its wrath?
485
00:43:11,255 --> 00:43:13,091
What did you think?
486
00:43:16,677 --> 00:43:17,970
I am referring to Yoon Gap.
487
00:43:20,181 --> 00:43:21,641
Your Majesty,
488
00:43:21,724 --> 00:43:23,976
in my view…
489
00:43:24,060 --> 00:43:26,479
The Minister of War was right.
490
00:43:26,562 --> 00:43:28,272
It is not amnesia he suffers from
491
00:43:28,356 --> 00:43:30,942
but true insanity.
492
00:43:32,235 --> 00:43:35,738
That extraordinary intellect
you cherished so is gone
493
00:43:35,822 --> 00:43:40,743
and he is now nothing more than a dummy,
wholly devoid of manners.
494
00:43:42,787 --> 00:43:44,288
He is no dummy.
495
00:43:45,456 --> 00:43:46,457
Pardon?
496
00:43:46,541 --> 00:43:50,962
His conduct may have lacked etiquette,
497
00:43:51,045 --> 00:43:53,381
but his insight into the eternal truth
of human nature
498
00:43:54,090 --> 00:43:56,425
was brilliantly keen.
499
00:43:57,051 --> 00:44:00,054
Thus, the noble pursuit
I currently seek to fulfill
500
00:44:00,138 --> 00:44:01,806
may become a danger
501
00:44:03,015 --> 00:44:06,561
that is more menacing
than murder for some.
502
00:44:12,400 --> 00:44:14,110
The issue is
503
00:44:14,193 --> 00:44:16,404
did losing his memories
504
00:44:17,321 --> 00:44:20,408
also change his character?
505
00:44:29,709 --> 00:44:30,710
Your Majesty.
506
00:44:34,213 --> 00:44:35,256
This is…
507
00:44:35,339 --> 00:44:39,760
I have decided to permanently abolish
the practice of state-owned slaves.
508
00:44:39,844 --> 00:44:41,764
The initial reform addresses
slaves of the state,
509
00:44:41,846 --> 00:44:43,598
but with time,
510
00:44:43,681 --> 00:44:45,641
it should be able to expand
to the private sector.
511
00:44:52,857 --> 00:44:54,191
What is the matter?
512
00:44:54,275 --> 00:44:55,484
Do you…
513
00:44:56,360 --> 00:44:58,154
Also find this pursuit absurd?
514
00:45:00,281 --> 00:45:03,242
Will you also call it a foolish dream?
515
00:45:09,999 --> 00:45:11,042
Are you shedding tears?
516
00:45:14,462 --> 00:45:16,255
I was born a bastard…
517
00:45:18,215 --> 00:45:20,468
And destined to live a life of futility,
518
00:45:22,261 --> 00:45:24,597
but Your Majesty saved me.
519
00:45:25,222 --> 00:45:28,100
I shall act as kindling in your honor
520
00:45:29,393 --> 00:45:32,313
and humbly lend my support
to Your Majesty's cause.
521
00:45:36,359 --> 00:45:40,154
He has become
unrecognizable beyond belief.
522
00:45:42,365 --> 00:45:44,325
Yoon Gap knows too much
523
00:45:44,992 --> 00:45:46,619
for us to just let him be.
524
00:45:49,705 --> 00:45:51,791
Keep a close watch on him.
525
00:46:18,818 --> 00:46:23,280
The Warrior Deity has made himself home
inside the prince's body.
526
00:46:24,031 --> 00:46:27,326
The prince's life now hangs by a thread.
527
00:46:29,954 --> 00:46:32,164
But, what was that yesterday?
528
00:46:32,248 --> 00:46:33,958
What exactly is the issue?
529
00:46:34,041 --> 00:46:36,752
He has never been shaken up like this
530
00:46:36,836 --> 00:46:38,838
since that incident 13 years ago.
531
00:46:40,965 --> 00:46:42,591
This feels ominous.
532
00:46:43,509 --> 00:46:46,220
Could there be someone else in the palace?
533
00:47:05,781 --> 00:47:09,535
I do not know
whether I will succeed or fail.
534
00:47:44,528 --> 00:47:47,698
However, I cannot give up
on Lord Yoon Gap like this.
535
00:48:31,992 --> 00:48:35,412
I will use myself as bait
and summon the eight-foot-tall ghost.
536
00:48:52,972 --> 00:48:55,141
How? Why?
537
00:48:55,224 --> 00:48:57,518
How did this happen?
538
00:48:57,601 --> 00:49:00,187
How did this happen! Well?
539
00:49:00,271 --> 00:49:02,857
Why are these glasses missing a lens?
540
00:49:02,940 --> 00:49:05,067
Where did the eyeglass artisan go?
541
00:49:05,151 --> 00:49:09,071
After ruining such precious spectacles,
542
00:49:09,155 --> 00:49:10,406
where did she run off to?
543
00:49:10,990 --> 00:49:12,491
Fetch her this instant!
544
00:49:12,575 --> 00:49:14,368
Well, that girl…
545
00:49:14,451 --> 00:49:16,203
What?
546
00:49:16,287 --> 00:49:18,122
I have not seen her in a long while.
547
00:49:18,205 --> 00:49:19,206
What did you say?
548
00:49:20,499 --> 00:49:23,586
She is a giant headache for me as well.
549
00:49:23,669 --> 00:49:25,838
She runs off whenever she gets the chance.
550
00:49:25,921 --> 00:49:28,090
That only leads the ruffian lord
551
00:49:28,174 --> 00:49:31,594
to show up so he can harass me
about where she is.
552
00:49:33,095 --> 00:49:36,182
What are you whispering on about?
Speak up!
553
00:49:36,765 --> 00:49:40,311
So! Are you saying
she has not been here the whole day?
554
00:49:41,896 --> 00:49:43,772
Why that little…
555
00:49:43,856 --> 00:49:44,899
Then…
556
00:49:47,234 --> 00:49:49,111
You are saying Yeo-ri has yet to return.
557
00:49:52,823 --> 00:49:55,409
Why that little…
558
00:49:55,492 --> 00:49:57,286
I thought she was oddly affectionate…
559
00:49:57,369 --> 00:49:59,455
How dare she deceive me?
560
00:49:59,538 --> 00:50:03,459
No, my lord. What I meant was…
561
00:50:03,542 --> 00:50:04,919
Move it.
562
00:50:05,002 --> 00:50:06,587
Did you just…
563
00:50:08,005 --> 00:50:11,675
Kick His Majesty's palanquin
without a hint of hesitation
564
00:50:11,759 --> 00:50:13,844
with your lowly foot?
565
00:50:13,928 --> 00:50:16,764
I will not stand for it any longer.
566
00:50:16,847 --> 00:50:19,808
Amnesia, insanity, or whatever.
567
00:50:19,892 --> 00:50:22,172
I will not be able to take
another breath until I fix you.
568
00:50:23,354 --> 00:50:25,231
Come here, you rascal.
569
00:50:25,314 --> 00:50:28,192
My lord! You cannot!
570
00:50:28,275 --> 00:50:29,568
You get lost.
571
00:50:29,652 --> 00:50:31,070
Have a taste of this!
572
00:50:33,197 --> 00:50:35,658
My lord!
573
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Yeo-ri, you…
574
00:50:38,118 --> 00:50:40,037
Just wait until I catch you.
575
00:50:40,120 --> 00:50:41,497
From now on,
576
00:50:42,915 --> 00:50:45,084
I will be attached to you like a leech.
577
00:50:46,460 --> 00:50:48,921
Did I not tell you to stop?
578
00:50:49,505 --> 00:50:50,506
Oh, gosh.
579
00:51:06,689 --> 00:51:10,985
I present to you the covet able body of
a follower without a master, Divine One.
580
00:51:37,928 --> 00:51:39,513
I told you to get lost!
581
00:51:40,097 --> 00:51:42,766
Your Highness, please try
to regain composure.
582
00:51:42,850 --> 00:51:44,977
You must change
into new clothes, Your Highness.
583
00:51:45,060 --> 00:51:47,354
You have been
in the same clothes for days now.
584
00:51:47,438 --> 00:51:49,648
I have made my displeasure be known,
585
00:51:49,732 --> 00:51:50,983
yet you persist!
586
00:51:53,402 --> 00:51:54,611
Your Highness.
587
00:51:58,073 --> 00:52:00,909
The sound of bells…
588
00:52:03,704 --> 00:52:05,664
I hear bells ringing.
589
00:52:07,624 --> 00:52:08,876
Pardon?
590
00:52:08,959 --> 00:52:10,794
You imbeciles.
591
00:52:11,879 --> 00:52:15,174
Do you not hear those magnificent bells?
592
00:52:15,799 --> 00:52:17,885
They are calling me!
593
00:52:34,526 --> 00:52:35,527
Yeo-ri.
594
00:52:43,911 --> 00:52:46,830
I shall serve you
595
00:52:46,914 --> 00:52:48,957
with the utmost reverence
as your disciple.
596
00:52:51,168 --> 00:52:52,568
Please honor me with your presence.
597
00:52:53,128 --> 00:52:55,339
I am right here.
598
00:52:56,298 --> 00:52:57,800
- Your Highness!
- Your Highness!
599
00:52:57,883 --> 00:52:59,343
Wait, Your Highness!
600
00:53:06,475 --> 00:53:07,810
What is this commotion about?
601
00:53:10,354 --> 00:53:13,565
What are you all doing?
Escort the prince now.
602
00:53:13,649 --> 00:53:14,983
- Go on.
- Yes.
603
00:53:24,910 --> 00:53:26,453
Wait, Gwang.
604
00:53:26,537 --> 00:53:27,579
Gwang.
605
00:53:28,163 --> 00:53:29,581
Gwang!
606
00:53:35,671 --> 00:53:39,049
I deserve death, Your Majesty.
607
00:53:40,384 --> 00:53:44,388
She dared to steal a lens
from glasses favored by the king.
608
00:53:45,764 --> 00:53:47,808
What an audacious girl she is.
609
00:53:49,309 --> 00:53:51,019
My deepest apologies, Your Majesty.
610
00:53:52,521 --> 00:53:55,023
But it just happens
to be the corrective lens…
611
00:53:57,443 --> 00:53:58,610
Your Majesty.
612
00:54:03,407 --> 00:54:06,618
Your Majesty, Court Lady Oh
from the Queen's Palace is here.
613
00:54:08,078 --> 00:54:09,121
What is it?
614
00:54:09,204 --> 00:54:11,248
Did something happen to the prince again?
615
00:54:11,832 --> 00:54:12,875
Your Majesty.
616
00:54:12,958 --> 00:54:16,462
His Highness has run out of the palace.
617
00:54:17,713 --> 00:54:18,714
What did you say?
618
00:54:18,797 --> 00:54:21,008
How could you all just let that happen?
619
00:54:37,816 --> 00:54:39,067
It must be you.
620
00:54:59,838 --> 00:55:02,132
Did you summon me?
621
00:55:03,217 --> 00:55:05,219
He is but a small child.
622
00:55:06,345 --> 00:55:07,930
What a shameless evil spirit.
623
00:55:12,392 --> 00:55:14,353
I asked if you were
the one who summoned me.
624
00:55:15,687 --> 00:55:18,357
Yes. I, a mere disciple,
625
00:55:18,440 --> 00:55:20,484
had always desperately sought out
626
00:55:20,567 --> 00:55:22,277
a powerful deity to serve.
627
00:55:23,278 --> 00:55:25,447
If you accept me
and become my patron deity,
628
00:55:25,531 --> 00:55:27,407
I shall serve you
with the utmost reverence.
629
00:55:46,343 --> 00:55:48,428
A character of your magnitude is rare.
630
00:55:49,763 --> 00:55:52,975
Your spiritual energy is
certainly more enticing
631
00:55:53,892 --> 00:55:56,144
than the energy of that lowly Yapper.
632
00:55:56,979 --> 00:55:58,272
Yapper?
633
00:55:58,355 --> 00:56:00,148
Who could that be?
634
00:56:01,316 --> 00:56:04,903
Then, will you accept me as your disciple?
635
00:56:06,697 --> 00:56:07,698
I shall.
636
00:56:08,740 --> 00:56:12,578
Let us have some fun together.
637
00:56:30,304 --> 00:56:32,014
If I wish to save His Lord's spirit,
638
00:56:32,097 --> 00:56:34,808
I must first expel
the eight-foot-tall ghost from this body.
639
00:57:10,802 --> 00:57:12,220
What do you think you are doing?
640
00:57:13,096 --> 00:57:14,181
He caught me.
641
00:57:14,264 --> 00:57:16,099
Why, you sneaky little brat!
642
00:57:47,589 --> 00:57:49,049
Who are you?
643
00:57:50,008 --> 00:57:51,677
Who are you…
644
00:57:52,928 --> 00:57:55,639
And what deep grudge makes you behave so?
645
00:58:00,143 --> 00:58:02,604
This is the end for me.
646
00:58:18,662 --> 00:58:19,663
Are you all right?
647
00:58:41,810 --> 00:58:43,895
You dare lay a hand on His Highness?
648
00:58:43,979 --> 00:58:45,731
Step back now!
649
00:58:48,734 --> 00:58:50,736
You scoundrel, you must be insane!
650
00:58:50,819 --> 00:58:53,363
Please stop!
You must not enter these grounds.
651
00:58:54,948 --> 00:58:55,991
Your Majesty.
652
00:58:56,074 --> 00:58:59,202
For the sake of His Highness, please…
653
00:59:16,094 --> 00:59:17,637
Gwang!
654
00:59:17,721 --> 00:59:20,766
Do not be foolish.
Who knows what I will do with this blade?
655
00:59:20,849 --> 00:59:22,601
- You bastard!
- Your Highness!
656
00:59:23,769 --> 00:59:25,062
Do you doubt me?
657
00:59:25,145 --> 00:59:27,647
Do you believe that I am fazed,
even in the slightest,
658
00:59:27,731 --> 00:59:30,567
about the fact that he is
a royal offspring?
659
00:59:37,074 --> 00:59:38,075
Hear me!
660
00:59:43,163 --> 00:59:44,206
Nobody moves.
661
00:59:48,627 --> 00:59:50,003
Yeo-ri.
662
01:00:15,821 --> 01:00:19,574
Most Sacred One,
who powerfully speaks the impartial truth,
663
01:00:19,658 --> 01:00:22,536
may you expel evil
and strike down malicious spirits.
664
01:00:23,537 --> 01:00:26,581
Most Sacred One,
who powerfully speaks the impartial truth,
665
01:00:26,665 --> 01:00:29,292
may you expel evil
and strike down malicious spirits.
666
01:00:48,603 --> 01:00:51,606
May stability be restored
in the mind and body for eternal harmony
667
01:00:51,690 --> 01:00:54,050
as the 100 sutras of impermanence
urgently commands balance.
668
01:01:48,580 --> 01:01:50,790
Gwang! Are you all right?
669
01:02:04,763 --> 01:02:07,265
The eight-foot-tall ghost escaped.
670
01:02:09,601 --> 01:02:10,685
Gwang!
671
01:02:40,548 --> 01:02:42,008
Something is not right.
672
01:02:42,092 --> 01:02:43,760
I do not see anything.
673
01:02:43,843 --> 01:02:45,553
I roped off the area with a sacred cord.
674
01:02:45,637 --> 01:02:47,597
He could not have escaped.
675
01:02:52,936 --> 01:02:54,020
The sacred cord…
676
01:02:57,190 --> 01:02:58,358
Has been severed.
677
01:02:58,942 --> 01:02:59,943
What?
678
01:03:05,907 --> 01:03:08,493
Then, the eight-foot-tall ghost…
679
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
Your Majesty.
680
01:03:27,929 --> 01:03:29,389
There he is.
681
01:03:29,472 --> 01:03:30,932
The eight-foot-tall ghost.
682
01:04:07,469 --> 01:04:09,429
Why is he so powerful?
683
01:04:09,512 --> 01:04:12,223
How did I look as I wielded
my sword against him?
684
01:04:12,307 --> 01:04:14,476
You did not seem like yourself.
685
01:04:14,559 --> 01:04:15,560
You are not Yoon Gap.
686
01:04:15,643 --> 01:04:16,770
Who are you?
687
01:04:17,729 --> 01:04:19,230
I will give you my body.
688
01:04:19,314 --> 01:04:20,982
Please save Lord Yoon Gap.
689
01:04:21,066 --> 01:04:22,942
You want me to face him again?
690
01:04:23,026 --> 01:04:24,879
Are you not even scared
of the eight-foot-tall ghost?
691
01:04:24,903 --> 01:04:28,031
I need proper tools.
I am going to see Venerable Gaseop.
692
01:04:28,114 --> 01:04:30,533
How does a human man
have so much energy?
693
01:04:30,617 --> 01:04:32,702
You are not human.
694
01:04:33,286 --> 01:04:36,122
It seems she carried out
another heretical ceremony in that time.
695
01:04:36,206 --> 01:04:38,625
Exile these two
from the capital this instant!
696
01:04:38,708 --> 01:04:43,713
Subtitle translation by: Justin S. Kim
49405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.